1 00:00:17,434 --> 00:00:18,309 ¡Sí! 2 00:00:20,145 --> 00:00:22,605 - Soy Vanessa Lachey. - Y yo, Nick Lachey. 3 00:00:23,773 --> 00:00:27,318 La segunda temporada ha sido un experimento emocionante. 4 00:00:27,819 --> 00:00:29,237 Seis parejas se enamoraron 5 00:00:29,320 --> 00:00:31,489 y se casaron sin verse en las cabinas. 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,616 Cinco parejas terminaron en el altar 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,910 y dos dijeron "Sí, quiero". 8 00:00:35,994 --> 00:00:40,040 Y se ha demostrado, otra vez, que el amor es ciego. 9 00:00:41,082 --> 00:00:42,125 ¡Sí! 10 00:00:43,126 --> 00:00:44,961 Qué ganas de saber cómo os va. 11 00:00:45,045 --> 00:00:48,840 Hoy nos acompañan todos los participantes 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,801 para responder a todas vuestras preguntas. 13 00:00:51,885 --> 00:00:53,553 Vamos a hablar sin tapujos. 14 00:00:53,636 --> 00:00:56,264 Así que sed sinceros. ¿Cómo estáis? 15 00:00:57,348 --> 00:00:58,308 ¿Estáis bien? 16 00:00:59,309 --> 00:01:00,518 ¿Alguno está nervioso? 17 00:01:01,352 --> 00:01:03,521 - Yo. - Vale. Estáis nerviosos. 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,483 - Sí. - Estoy nervioso por cómo se ha editado. 19 00:01:06,566 --> 00:01:07,817 Qué manera de empezar. 20 00:01:07,901 --> 00:01:10,028 Es lo que pensamos todos. 21 00:01:10,111 --> 00:01:10,945 Típico de ti. 22 00:01:11,988 --> 00:01:15,325 Esta es una buena oportunidad de aclarar las cosas. 23 00:01:15,408 --> 00:01:17,035 Aprovechad esta oportunidad. 24 00:01:17,118 --> 00:01:19,788 - Tú primero... - No vamos a pelearnos. 25 00:01:19,871 --> 00:01:21,164 Peléate con ellos. 26 00:01:21,247 --> 00:01:22,832 - Dicho lo cual... - Dios. 27 00:01:22,916 --> 00:01:25,126 - Hiciste bien en... - Es un golpe bajo. 28 00:01:25,210 --> 00:01:28,213 Te estás haciendo la víctima. 29 00:01:28,296 --> 00:01:29,631 No soy una víctima. 30 00:01:29,714 --> 00:01:31,925 - Pues lo parece. - Estoy de acuerdo. 31 00:01:32,008 --> 00:01:33,968 Si hablas, te pueden criticar. 32 00:01:34,969 --> 00:01:36,554 Déjame acabar. 33 00:01:36,638 --> 00:01:37,806 Aclararemos las cosas. 34 00:01:37,889 --> 00:01:39,933 Tenemos vídeos tuyos que comentar. 35 00:01:40,016 --> 00:01:42,519 Pero de eso hablaremos luego. 36 00:01:42,602 --> 00:01:46,898 Como decíamos, sabemos que ha tenido que emocionaros mucho 37 00:01:46,981 --> 00:01:50,819 ver revelarse vuestras historias ante el resto del mundo. 38 00:01:50,902 --> 00:01:54,739 Quiero que sepáis que vimos lo que todos los demás vieron. 39 00:01:54,823 --> 00:01:57,158 Y ya que estamos aquí, a los fanes 40 00:01:57,242 --> 00:01:59,661 les encantaron algunas de las tramas. 41 00:01:59,744 --> 00:02:05,083 Y una de las personas que confesó primero sus sentimientos fue... Natalie. 42 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 Shaina, tenías sentimientos fuertes por Shayne, 43 00:02:09,796 --> 00:02:13,675 ¿cómo te sentó oír a Natalie alardeando de su conexión con Shayne 44 00:02:13,758 --> 00:02:15,009 en tu cara? 45 00:02:15,093 --> 00:02:18,221 Es complicado. Obviamente tenían una unión muy fuerte. 46 00:02:19,222 --> 00:02:21,391 Quería ser respetuosa. Es incómodo. 47 00:02:21,474 --> 00:02:24,978 ¿Así que te dolió oír...? 48 00:02:25,061 --> 00:02:28,064 Al principio, nadie sabía quién iba a por quién. 49 00:02:28,148 --> 00:02:31,901 Ella entró muy emocionada, radiante de amor y le brillaban los ojos. 50 00:02:31,985 --> 00:02:33,736 ¿Fue duro oír eso? 51 00:02:33,820 --> 00:02:35,530 Sí, lo fue. 52 00:02:35,613 --> 00:02:38,408 Pero al mismo tiempo, también hablaba con Kyle, 53 00:02:38,491 --> 00:02:41,786 así que sinceramente estaba asimilando el experimento. 54 00:02:41,870 --> 00:02:44,664 Creo que debía haber sido más sincera y no lo fui. 55 00:02:44,747 --> 00:02:46,583 Es de lo que más me arrepiento. 56 00:02:46,666 --> 00:02:48,501 Pero creo que se solucionó. 57 00:02:48,585 --> 00:02:51,421 Ellos se eligieron y así es como sucedió. 58 00:02:51,504 --> 00:02:55,258 Así debía ser. Lo que está destinado, está destinado. 59 00:02:55,925 --> 00:02:57,552 - Bueno, Shayne. - Hola. 60 00:02:57,635 --> 00:02:59,971 - Qué momento. ¿Cómo estás? - Hola. 61 00:03:00,054 --> 00:03:02,265 Está como: "Me toca. Soy el siguiente". 62 00:03:02,348 --> 00:03:05,727 No, pero creo que fue un momentazo para la audiencia 63 00:03:05,810 --> 00:03:08,521 cuando por error pensaste que Natalie era Shaina. 64 00:03:08,605 --> 00:03:11,649 - Quiero aclararlo. - Te voy a dar la oportunidad. 65 00:03:11,733 --> 00:03:13,818 Pero en vez de disculparte por eso, 66 00:03:13,902 --> 00:03:17,989 tu respuesta fue darle la vuelta y hacerle luz de gas. 67 00:03:18,072 --> 00:03:20,950 - Sí, es verdad. - ¿Repetirías ese momento? 68 00:03:21,034 --> 00:03:24,120 Es el mayor error que cometí en el programa. 69 00:03:24,203 --> 00:03:27,206 Jugué el papel de víctima e intenté defenderme. 70 00:03:27,290 --> 00:03:30,585 Y eso, como hombre, no es lo que debes hacer. 71 00:03:30,668 --> 00:03:33,796 Yo me sentí muy atacado porque estábamos escuchando 72 00:03:34,797 --> 00:03:38,343 a través de un diminuto micrófono en la pared. 73 00:03:38,426 --> 00:03:39,886 Y lo ves de diferente forma. 74 00:03:39,969 --> 00:03:44,432 Pero por supuesto que me arrepiento y sinceramente me avergüenzo 75 00:03:44,515 --> 00:03:47,685 de haberme puesto a la ofensiva. 76 00:03:47,769 --> 00:03:50,104 Ojalá la hubiese dejado hablar. 77 00:03:50,188 --> 00:03:53,775 Y ella debería haber hablado. Pero sí. Yo... 78 00:03:53,858 --> 00:03:55,944 - Sí, da vergüenza. - No... 79 00:03:56,027 --> 00:03:57,570 Es verdad. Lo reconozco. 80 00:03:57,654 --> 00:03:59,322 - Todos lo hicimos. - Pero... 81 00:03:59,405 --> 00:04:03,034 - Todos lo hicimos. Yo lo hice. - Estaba en una situación dura. 82 00:04:03,117 --> 00:04:05,245 Y por supuesto que no es excusa. 83 00:04:05,328 --> 00:04:07,747 Tengo curiosidad porque al volver a verlo, 84 00:04:07,830 --> 00:04:10,166 tengo curiosidad de por qué te acercaste 85 00:04:10,250 --> 00:04:12,543 a Natalie para que fuese tu novia 86 00:04:12,627 --> 00:04:16,089 si estabas interesado en explorar otras conexiones. 87 00:04:16,172 --> 00:04:18,967 Me pillaron en el momento. 88 00:04:19,050 --> 00:04:22,929 Sentía que necesitaba y quería... supongo... 89 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 que asegurarme de que era la que quería. 90 00:04:26,099 --> 00:04:28,810 Y así lo hice, pero no debería haberlo dicho. 91 00:04:28,893 --> 00:04:31,104 Ella sabía que era mi número uno. 92 00:04:31,187 --> 00:04:34,816 Pero el comentario de la novia fue totalmente innecesario. 93 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 Me di cuenta al verlo de nuevo, 94 00:04:36,985 --> 00:04:40,029 es como que cada persona te aporta cosas... 95 00:04:40,113 --> 00:04:42,407 diferentes y te das cuenta cuando... 96 00:04:42,991 --> 00:04:46,911 flirteas y hablas con Natalie, que parece que profundizáis más. 97 00:04:46,995 --> 00:04:50,123 Y me di cuenta de que la forma en la que ligabas con Shaina 98 00:04:50,206 --> 00:04:52,458 era: "¿Qué llevas puesto?". Siempre. 99 00:04:52,542 --> 00:04:55,628 - "¿Qué llevas puesto?". - Un crop top. 100 00:04:55,712 --> 00:04:58,548 Sin duda tenías una dinámica distinta 101 00:04:58,631 --> 00:05:00,883 - con cada una. - Sí, completamente. 102 00:05:00,967 --> 00:05:03,303 Estabas explorando. Primero te divertías. 103 00:05:03,386 --> 00:05:05,263 Lo entiendo. Todos hemos tenido citas. 104 00:05:05,346 --> 00:05:08,182 El objetivo del programa es encontrar esposa. 105 00:05:08,266 --> 00:05:11,311 Muchos pararon después de conocer a una persona. 106 00:05:11,394 --> 00:05:13,563 - Sí. - ¿Vale? No es que yo... 107 00:05:13,646 --> 00:05:16,482 Yo no cambié de opinión en el último momento. 108 00:05:16,566 --> 00:05:20,069 Quería conocer a ambas porque son completamente distintas. 109 00:05:20,153 --> 00:05:24,615 Y tenía que descubrir realmente quién era la que... 110 00:05:25,742 --> 00:05:27,744 No me refiero a eso. 111 00:05:27,827 --> 00:05:29,537 - ¿Puedo decir algo? - A ver. 112 00:05:29,620 --> 00:05:31,539 Perdona que te interrumpa, yo... 113 00:05:31,622 --> 00:05:34,500 Lo siento, pero no dejo de pensar. 114 00:05:34,584 --> 00:05:37,295 ¿Este programa es para encontrar una esposa? 115 00:05:38,004 --> 00:05:42,675 Yo creo que no. Este programa va de encontrar el amor, ¿vale? 116 00:05:42,759 --> 00:05:47,013 - Y creo que... - Mientras se pueda subir a tus hombros. 117 00:05:47,096 --> 00:05:49,891 - Sí, es lo que pienso. - Y tenga una talla cero. 118 00:05:49,974 --> 00:05:53,561 De hecho, gracias, pero yo... Sigo pensando lo mismo. 119 00:05:53,644 --> 00:05:55,688 Todos tenemos nuestras preferencias. 120 00:05:55,772 --> 00:05:59,025 Este programa va de encontrar el amor, no una esposa. 121 00:05:59,108 --> 00:06:05,198 No va de apresurarse y saltarse pasos 122 00:06:05,990 --> 00:06:08,826 para llegar a la meta final. 123 00:06:08,910 --> 00:06:12,246 - Ese es el objetivo del programa. - No va de eso. 124 00:06:12,330 --> 00:06:16,918 Vale, quizá ese era el objetivo, pero no es la moraleja que saqué. 125 00:06:17,001 --> 00:06:18,878 Es una moraleja razonable... 126 00:06:18,961 --> 00:06:20,713 ¿Leíste la descripción? 127 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 Fantasma. 128 00:06:21,714 --> 00:06:23,716 Cree que quedará bien, déjale hablar. 129 00:06:23,800 --> 00:06:25,760 No sabes qué sientes hasta que lo vives. 130 00:06:25,843 --> 00:06:27,720 Me alegro de no haberme casado. 131 00:06:27,804 --> 00:06:30,389 La premisa es si la conexión es tan fuerte 132 00:06:30,473 --> 00:06:32,975 como para casarte con quien estás conectado. 133 00:06:33,059 --> 00:06:36,229 No me van a meter en la cabina y obligarme a hacerlo. 134 00:06:36,938 --> 00:06:40,399 Continuemos. Shayne, hablabas con Natalie, 135 00:06:40,483 --> 00:06:43,653 hablabas con Shaina. Hubo otro momento en las cabinas 136 00:06:43,736 --> 00:06:45,988 que vio todo el mundo. 137 00:06:46,072 --> 00:06:49,534 Cuando pensaste que ibas a pedir matrimonio a Natalie. 138 00:06:49,617 --> 00:06:54,580 Pero tuviste otra visitante con una revelación sorprendente. 139 00:06:54,664 --> 00:06:56,666 Recordémoslo. 140 00:06:57,917 --> 00:07:02,505 Solo quiero que sepas que tengo sentimientos muy fuertes por ti. 141 00:07:05,633 --> 00:07:07,677 Sí que me imagino una vida junto a ti. 142 00:07:07,760 --> 00:07:11,639 Y de verdad que me gustas mucho. 143 00:07:15,226 --> 00:07:16,436 Ya. 144 00:07:16,519 --> 00:07:20,982 Hemos perdido el tiempo los últimos dos días y ni siquiera hemos hablado. 145 00:07:21,065 --> 00:07:23,568 Ojalá me hubieras dicho algo... 146 00:07:23,651 --> 00:07:25,236 - Ya, lo sé. - ...hace días. 147 00:07:25,319 --> 00:07:28,739 - Yo sentí lo mismo. - Fui muy pasiva y me arrepiento. 148 00:07:30,867 --> 00:07:32,952 Sin duda, mi orgullo me frenó. 149 00:07:33,744 --> 00:07:35,371 ¡Shaina! 150 00:07:37,373 --> 00:07:39,208 Dios. Joder. 151 00:07:39,292 --> 00:07:40,835 Ya lo sé. Lo siento mucho. 152 00:07:42,670 --> 00:07:46,007 Joder. Ni siquiera sé qué pensar ahora mismo. Dios. 153 00:07:46,799 --> 00:07:52,722 Así que, Natalie, ya que estamos aquí, vayamos al meollo del asunto. 154 00:07:52,805 --> 00:07:54,765 - Tengo que preguntarte. - Vas bien. 155 00:07:54,849 --> 00:07:58,478 ¿Cómo te sentiste al ver esto en la tele por primera vez? 156 00:07:58,978 --> 00:08:00,646 Sin duda me sentí... 157 00:08:03,065 --> 00:08:07,195 traicionada tanto por Shayne como por Shaina, sinceramente. 158 00:08:09,030 --> 00:08:13,284 El hecho de que Shayne dijese: "Si me lo hubieras dicho dos días antes, 159 00:08:13,367 --> 00:08:16,454 podría haber sido diferente", eso no es algo que... 160 00:08:17,538 --> 00:08:20,500 A mí eso no me lo dijo. Y sentí que... 161 00:08:20,583 --> 00:08:22,251 En los últimos días, 162 00:08:22,335 --> 00:08:25,546 me aseguró que iba a ser yo, solo yo. 163 00:08:25,630 --> 00:08:27,757 Y ver que podía haber cambiado de opinión 164 00:08:27,840 --> 00:08:30,426 si hubiese explorado otra conexión fue duro. 165 00:08:30,510 --> 00:08:33,554 Creo que lo que me dijiste, Shaina, 166 00:08:33,638 --> 00:08:38,726 era que apoyabas nuestra relación. Y él te gustó un tiempo y ya está. 167 00:08:38,809 --> 00:08:42,355 Y creo que ver esto y ver que no fuiste sincera 168 00:08:42,438 --> 00:08:45,149 - fue muy duro. - Lo siento por eso. 169 00:08:45,233 --> 00:08:48,945 Al verlo por primera vez, ¿te sorprendió ver lo indeciso que estaba 170 00:08:49,028 --> 00:08:50,655 - entre las dos? - Sí. 171 00:08:50,738 --> 00:08:53,199 Realmente yo no era consciente. 172 00:08:53,282 --> 00:08:56,744 Este fue uno de los días más importantes de mi vida. 173 00:08:56,827 --> 00:09:00,873 Pensé que iba a entrar en esa sala y pedir matrimonio a mi chica. 174 00:09:00,998 --> 00:09:02,750 Pero entró otra persona. 175 00:09:03,334 --> 00:09:05,878 Fue como si me hubieran dado un puñetazo. 176 00:09:05,962 --> 00:09:07,088 - Sí. - ¿Vale? 177 00:09:07,171 --> 00:09:10,424 Me quedé paralizado cuando sucedió todo esto. 178 00:09:10,508 --> 00:09:12,385 Y me han crucificado por eso. 179 00:09:12,468 --> 00:09:15,137 Lo podía haber hecho de forma diferente. 180 00:09:15,221 --> 00:09:18,724 Nadie sabe lo que se siente al estar allí. 181 00:09:18,808 --> 00:09:22,395 Mi mente estaba concentrada en pedir matrimonio a Natalie. 182 00:09:22,478 --> 00:09:25,940 Y luego oigo la voz de Shaina y llevábamos días sin hablar. 183 00:09:26,023 --> 00:09:29,610 Y yo... No me enfadó la situación, 184 00:09:29,694 --> 00:09:31,654 pero era mi día con Natalie. 185 00:09:31,737 --> 00:09:36,075 Me molestó el hecho de que me rayaron la cabeza un poco. 186 00:09:36,158 --> 00:09:39,203 De eso se trataba. Fue muy dramático. 187 00:09:39,287 --> 00:09:41,205 Así soy yo, pero... 188 00:09:42,415 --> 00:09:44,375 Ojalá... Así es como fue. 189 00:09:44,458 --> 00:09:45,918 Es un buen argumento. 190 00:09:46,002 --> 00:09:48,796 Nunca me puse en tu situación hasta ahora. 191 00:09:48,879 --> 00:09:54,468 ¿Podemos hablar del hecho de por qué tuvo lugar esa cita? 192 00:09:54,552 --> 00:09:56,596 - ¿Por qué pasó? - Ojalá lo supiese. 193 00:09:56,679 --> 00:09:58,598 - Te lo diría. - Totalmente... 194 00:09:58,681 --> 00:10:01,684 - Hablando de Kyle... - Estamos mirando... 195 00:10:01,767 --> 00:10:04,645 Ya que queréis participar en la conversación, 196 00:10:04,729 --> 00:10:07,565 - hubo otra persona implicada... - Hubo... 197 00:10:07,648 --> 00:10:12,194 ...en todo esto. Vamos a recordar la pedida de Shaina y Kyle. 198 00:10:14,572 --> 00:10:17,241 Tienes el anillo de compromiso de mi madre. 199 00:10:19,702 --> 00:10:21,495 Me recuerdas mucho a ella. 200 00:10:23,372 --> 00:10:27,543 Ella era muy muy religiosa 201 00:10:27,627 --> 00:10:32,131 y me hace muy feliz. Quiero alguien que se le parezca. 202 00:10:33,716 --> 00:10:37,178 Por eso... Shaina. 203 00:10:37,261 --> 00:10:38,512 ¿Quieres casarte conmigo? 204 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 Sí. 205 00:10:53,152 --> 00:10:54,945 Madre mía. 206 00:10:55,029 --> 00:10:57,323 Estoy muy sorprendida ahora mismo. 207 00:10:58,199 --> 00:11:00,242 - Kyle. - Sí. 208 00:11:00,326 --> 00:11:04,038 Sé que quieres hablar. Tengo curiosidad. ¿Cuál fue tu reacción 209 00:11:04,121 --> 00:11:07,333 al ver la cara de Shaina cuando viste el vídeo? 210 00:11:07,416 --> 00:11:10,211 ¿Qué creíste que pasaba al otro lado de la pared 211 00:11:10,294 --> 00:11:12,421 cuando estabas pidiendo matrimonio? 212 00:11:12,505 --> 00:11:16,300 Pensé que podía haber dicho que no. 213 00:11:17,385 --> 00:11:19,970 No sentí la duda en ese momento. 214 00:11:20,054 --> 00:11:21,806 Pero al verlo, parece indecisa. 215 00:11:21,889 --> 00:11:27,269 Y ver la cita con Shayne me impresionó. No lo vi venir. 216 00:11:27,353 --> 00:11:30,147 ¿Cuándo descubriste que había visto a Shayne? 217 00:11:30,606 --> 00:11:31,941 - ¿Tras la pedida? - Al verlo. 218 00:11:32,024 --> 00:11:34,985 ¿No lo sabías meses antes cuando hablamos? 219 00:11:35,069 --> 00:11:37,029 - Sea como sea... - Tienes que hacerlo. 220 00:11:37,113 --> 00:11:39,573 Nunca entendí para qué se vieron. 221 00:11:39,657 --> 00:11:41,784 - Vale. - Creía que era... 222 00:11:42,535 --> 00:11:46,330 Creo que necesitabas atar los cabos sueltos. 223 00:11:46,414 --> 00:11:49,708 Pero no pensé que de verdad ibas a preguntarle 224 00:11:49,792 --> 00:11:51,544 si era su última oportunidad. 225 00:11:51,627 --> 00:11:55,423 - Para nada. No era mi intención. - Me tenías de repuesto. 226 00:11:56,257 --> 00:12:00,052 - No. - Y estabas mirando a ver si él cambiaba 227 00:12:00,136 --> 00:12:03,514 de opinión y te pedía matrimonio a ti en vez de a Natalie. 228 00:12:03,597 --> 00:12:06,517 ¿Hablas por mí? ¿Sabes acaso cómo me sentía? 229 00:12:06,600 --> 00:12:08,602 - No, yo... - Te he dicho lo que pasó. 230 00:12:08,686 --> 00:12:11,856 - Estás haciendo el papel de... - ¿Por qué querías la cita? 231 00:12:11,939 --> 00:12:14,316 - ¿Qué? - ¿Por qué querías la cita con Shayne? 232 00:12:14,400 --> 00:12:17,778 Sinceramente, tendría que haber dicho que no. 233 00:12:17,862 --> 00:12:19,280 - Cierto. - 100 %. 234 00:12:19,363 --> 00:12:21,198 - No sentí... - Nadie te puso 235 00:12:21,282 --> 00:12:22,908 una pistola en la cabeza. 236 00:12:22,992 --> 00:12:25,661 No, por supuesto. Yo tengo toda la culpa. 237 00:12:25,744 --> 00:12:28,247 - Podía haber evitado este drama. - Sí. 238 00:12:28,330 --> 00:12:30,416 Por supuesto. Y lo admito. 239 00:12:32,501 --> 00:12:35,171 - Yo... - Nunca pensaría en hacerte eso. 240 00:12:35,880 --> 00:12:38,841 Nunca pensaría: "Me acabo de comprometer, 241 00:12:38,924 --> 00:12:41,385 pero voy a intentarlo otra vez con otra". 242 00:12:41,469 --> 00:12:43,304 No lo intenté. Fue mi proceso. 243 00:12:43,387 --> 00:12:46,432 Esto es un experimento. No sabía lo que sentía. 244 00:12:46,515 --> 00:12:48,017 Era parte de... 245 00:12:48,851 --> 00:12:51,103 - No podía avanzar... - Era mejor... 246 00:12:51,187 --> 00:12:55,107 ...si no era sincera con Shayne. Y de nuevo pido disculpas a Natalie. 247 00:12:55,191 --> 00:12:57,651 Siento haberle restado importancia al asunto. 248 00:12:57,735 --> 00:13:02,281 Ojalá hubiese sido más sincera. Lo admito. 249 00:13:04,116 --> 00:13:07,870 Cuando dije que sí, me sentí... 250 00:13:07,953 --> 00:13:10,998 muy confundida en la cabina, ¿vale? 251 00:13:11,624 --> 00:13:12,458 Yo... 252 00:13:13,626 --> 00:13:17,880 me sentí un poco manipulada con lo del anillo de pedida de tu madre. 253 00:13:17,963 --> 00:13:21,717 Deberías haberte sentido muy especial. Yo me sentiría halagado. 254 00:13:21,800 --> 00:13:23,761 - Eso significa... - No pude seguir 255 00:13:23,844 --> 00:13:27,348 porque no puedo llevar el anillo de tu madre. No sé. Fue... 256 00:13:27,431 --> 00:13:30,351 - Es absurdo. - Lo asumo. No voy a hacerme la víctima. 257 00:13:30,434 --> 00:13:34,230 Podía haberlo evitado diciendo que no. Debería haber dicho que no. 258 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 Estaba confundida, pero sentía algo por ti. 259 00:13:36,941 --> 00:13:39,068 No era que no me importases. 260 00:13:39,151 --> 00:13:43,030 Y siento mucho haberlo prolongado más de lo debido. 261 00:13:43,113 --> 00:13:45,157 - Lo siento. - ¿Podríamos decir, 262 00:13:45,241 --> 00:13:48,994 - extraoficialmente... - Madre mía. 263 00:13:49,078 --> 00:13:53,332 ...que fue un factor determinante para continuar en el reality? 264 00:13:53,415 --> 00:13:55,209 - Para ti. - Para mí no. 265 00:13:55,292 --> 00:13:57,795 - Madre mía. - ¿Quizá para Shaina y Kyle? 266 00:13:57,878 --> 00:14:00,172 - No pasa nada... - No, si alguien dice... 267 00:14:00,256 --> 00:14:02,424 - si dices que no... - ¿Por qué él tiene que...? 268 00:14:02,508 --> 00:14:05,511 - No es extraoficial. - ¿Extraoficial el qué? 269 00:14:05,594 --> 00:14:08,973 Si hubiese sido por quedar bien, habría sido mejor 270 00:14:09,056 --> 00:14:10,975 haberle dicho que no. 271 00:14:11,058 --> 00:14:14,520 - Me hubiese ahorrado problemas. - Sí. Por supuesto. 272 00:14:14,603 --> 00:14:17,231 - Shayne, estás horrorizada. - ¿Estás bien? 273 00:14:17,314 --> 00:14:19,942 No puedo creerme lo que está diciendo. 274 00:14:20,818 --> 00:14:22,778 - Alguien... - Yo fui real. 275 00:14:22,861 --> 00:14:26,532 - No, eso no es real. - Estuvo muy mal. 276 00:14:26,615 --> 00:14:28,492 - Tienes que parar... - Soy sincero. 277 00:14:28,576 --> 00:14:30,995 Voy a decir lo que todos están pensando en casa. 278 00:14:31,078 --> 00:14:33,414 - Venga ya. - No. 279 00:14:33,497 --> 00:14:36,292 - Me hubiese hecho un gran favor... - Habría sido mejor... 280 00:14:36,375 --> 00:14:38,627 No hables por mí. 281 00:14:38,711 --> 00:14:40,379 - Nunca. - Mantente al margen. 282 00:14:40,462 --> 00:14:42,047 - ¿Vale? - Te dejé de seguir 283 00:14:42,131 --> 00:14:43,799 porque eres insoportable. 284 00:14:43,883 --> 00:14:46,635 Crees que todo el mundo piensa como tú. 285 00:14:46,719 --> 00:14:47,761 Ese es el problema. 286 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 - Nadie piensa como tú. - Nadie. 287 00:14:49,805 --> 00:14:51,015 Yo no diría tanto. 288 00:14:51,098 --> 00:14:53,142 - Eso hace daño. - Hay gente que sí. 289 00:14:53,225 --> 00:14:55,185 - Haces daño. - No, quizá un 1 %. 290 00:14:55,269 --> 00:14:58,314 Si puedo, solo diré una cosa. 291 00:14:58,397 --> 00:15:00,733 - Y ya me callo. - Ojalá. 292 00:15:00,816 --> 00:15:02,651 ¿No queréis eso? Creo que sí. 293 00:15:02,735 --> 00:15:05,237 Creo que os gustaría que me callara. 294 00:15:05,321 --> 00:15:06,947 Nos gustaría que te callases. 295 00:15:07,031 --> 00:15:08,407 Por favor, cállate. 296 00:15:08,490 --> 00:15:13,120 Voy a ser sincero con vosotros. Esto ha sido una experiencia increíble. 297 00:15:13,203 --> 00:15:16,165 Pero me costó tomármelo en serio. 298 00:15:16,248 --> 00:15:18,876 Esa no ha sido nuestra experiencia. 299 00:15:18,959 --> 00:15:22,171 Es un experimento, pero todos tuvimos nuestra experiencia. 300 00:15:22,254 --> 00:15:23,505 No hables por todos. 301 00:15:23,589 --> 00:15:27,635 Solo esperaba por un momento poder contar la mía y luego... 302 00:15:27,718 --> 00:15:30,930 Sí, pero estás interrumpiendo e hiriendo a mucha gente 303 00:15:31,013 --> 00:15:32,765 cuando ni siquiera va contigo... 304 00:15:32,848 --> 00:15:34,892 Para encontrar el amor no hay bien o mal. 305 00:15:34,975 --> 00:15:36,936 No hay manera correcta o incorrecta. 306 00:15:37,019 --> 00:15:39,480 Si ellos lo encuentran y son felices... 307 00:15:39,563 --> 00:15:40,689 Por supuesto. 308 00:15:41,231 --> 00:15:42,316 Vamos a relajarnos. 309 00:15:42,399 --> 00:15:46,820 Quiero saber si se puede decir que por ahora ha seguido adelante 310 00:15:46,904 --> 00:15:51,825 la "cuapareja". ¿Puedo llamarla así? 311 00:15:51,909 --> 00:15:54,244 - Era un triángulo. - Un cuadrado. 312 00:15:54,328 --> 00:15:57,331 ¿Estáis bien? Porque vamos a hablar de otro triángulo. 313 00:15:57,414 --> 00:15:58,624 - Dios. - Hola, guapa. 314 00:15:58,707 --> 00:16:00,960 - Hola. - Me encanta tu pelo, Iyanna. 315 00:16:01,043 --> 00:16:02,920 - Gracias. - Estás muy guapa. 316 00:16:03,003 --> 00:16:07,216 Ya lo eras por dentro, pero luego vimos tu belleza por fuera. 317 00:16:07,299 --> 00:16:08,175 Gracias. 318 00:16:08,258 --> 00:16:10,302 También viste cosas por primera vez. 319 00:16:10,386 --> 00:16:13,263 ¿Cómo fue cuando le viste con Mallory 320 00:16:13,347 --> 00:16:16,934 y viste el episodio "iba a pedir matrimonio" 321 00:16:17,017 --> 00:16:20,062 - en tiempo real? - No diría que me hizo daño. 322 00:16:20,145 --> 00:16:24,149 Porque como que... sabía que algo así podría pasar. 323 00:16:24,233 --> 00:16:29,029 Pero fue muy incómodo. Casi traumatizante, pero... 324 00:16:29,113 --> 00:16:31,573 - ¿Lo visteis juntos? - No pude. 325 00:16:31,657 --> 00:16:32,950 - ¿No? - Sabía que no podría. 326 00:16:33,033 --> 00:16:35,828 Al fin y al cabo, a lo largo de este experimento, 327 00:16:35,911 --> 00:16:39,790 nos ponen en la cabina y estamos siendo sinceros y vulnerables. 328 00:16:39,873 --> 00:16:43,419 Todos sabíamos que podrías tener conexiones fuertes 329 00:16:43,502 --> 00:16:46,005 con varias personas, pero terminé con Iyanna. 330 00:16:46,088 --> 00:16:49,591 Me abrí y fui sincero. Se lo conté e intenté tranquilizarla, 331 00:16:49,675 --> 00:16:52,970 que, aunque hubiese hecho eso, de ninguna manera 332 00:16:53,053 --> 00:16:55,889 habrías podido ser el segundo plato. 333 00:16:55,973 --> 00:16:59,101 Con Nick, soy su segunda mujer y la vida le llevó a mí. 334 00:16:59,184 --> 00:17:00,853 Y es el amor de mi vida. 335 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 Así ha sido lo nuestro. 336 00:17:02,146 --> 00:17:04,898 Nunca pensé que sería la segunda esposa de nadie. 337 00:17:04,982 --> 00:17:06,316 - ¿Me entiendes? - Sí. 338 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 Encontré a este tío. Pasó lo que tenía que pasar. 339 00:17:09,361 --> 00:17:11,822 Así es como debía desarrollarse lo nuestro. 340 00:17:11,905 --> 00:17:13,699 Y luego añadimos el plano físico. 341 00:17:13,782 --> 00:17:16,660 Ves a gente y piensas: "Dios mío". 342 00:17:16,744 --> 00:17:21,582 Finalmente, Jarrette y Mallory pudieron conocerse en persona. 343 00:17:21,665 --> 00:17:24,918 Y resulta que no todo lo que reluce es oro. 344 00:17:25,502 --> 00:17:26,920 Veámoslo. 345 00:17:27,004 --> 00:17:31,675 - Me gustan las cosas que hacen los tíos. - Entonces, por eso conectamos. 346 00:17:31,759 --> 00:17:36,513 A la mayoría de los hombres les gusta el deporte y cosas así. 347 00:17:36,597 --> 00:17:39,349 En ese aspecto, siempre conectamos, 348 00:17:40,059 --> 00:17:41,769 pero nunca llego a ser su prioridad. 349 00:17:42,394 --> 00:17:47,232 No saben cómo decirme: "Oye, eres la puta ama. 350 00:17:47,316 --> 00:17:51,236 Eres hermosa y bonita, pero también me gusta 351 00:17:51,320 --> 00:17:53,280 hacer cosas por ti". 352 00:17:53,363 --> 00:17:55,491 - Yo no necesito eso. - Lo sabía. 353 00:17:55,574 --> 00:17:57,493 Pero de vez en cuando, joder. 354 00:17:57,576 --> 00:17:58,827 Yo lo hubiera hecho. 355 00:17:59,578 --> 00:18:01,080 Eres increíble. 356 00:18:05,626 --> 00:18:06,835 Escucha, JerBear. 357 00:18:07,669 --> 00:18:08,962 Mal Mal. 358 00:18:11,465 --> 00:18:13,092 Es un anillo muy bonito. 359 00:18:13,175 --> 00:18:15,135 Pero no es el anillo que querías. 360 00:18:15,219 --> 00:18:16,303 Ya. 361 00:18:16,845 --> 00:18:18,639 Querías uno de oro. 362 00:18:18,722 --> 00:18:19,848 Te gusta el oro. 363 00:18:20,557 --> 00:18:21,850 Eres muy divertido. 364 00:18:21,934 --> 00:18:23,352 No te gusta ese anillo. 365 00:18:24,103 --> 00:18:25,145 Sé que no. 366 00:18:25,229 --> 00:18:27,064 Te gustan los anillos de oro. 367 00:18:27,815 --> 00:18:29,108 Así es. 368 00:18:30,818 --> 00:18:33,403 ¿Sabes cómo lo sé? Porque pregunté. 369 00:18:36,406 --> 00:18:38,283 Ahora me siento como una tonta 370 00:18:38,367 --> 00:18:40,536 porque pregunté si lo viste con él. 371 00:18:40,619 --> 00:18:42,538 Dijiste que no y ahora os lo ponemos 372 00:18:42,621 --> 00:18:43,789 a los dos. 373 00:18:43,872 --> 00:18:47,000 ¿Qué sentiste cuando lo viste por primera vez? 374 00:18:47,584 --> 00:18:50,379 Porque tú también estabas ahí y luego lo oíste después 375 00:18:50,462 --> 00:18:51,588 de todo lo que se dijo. 376 00:18:51,672 --> 00:18:53,799 Esa parte sinceramente fue dolorosa. 377 00:18:53,882 --> 00:18:57,219 Entiendo perfectamente todo lo de antes de la pedida. 378 00:18:57,302 --> 00:19:01,515 Pero lo de después... Fue muy doloroso para mí verlo. 379 00:19:01,598 --> 00:19:04,059 ¿Habéis tenido Mallory y tú la oportunidad 380 00:19:04,143 --> 00:19:05,936 - de hablarlo? - Lo hemos hablado. 381 00:19:06,019 --> 00:19:09,982 Pero, sinceramente, no estoy cabreada con Mal. 382 00:19:10,065 --> 00:19:12,985 Lo estaba con Jarrette porque él es mi pareja. 383 00:19:13,068 --> 00:19:16,572 Él es el que me debe fidelidad. Mal no me debe nada. 384 00:19:16,655 --> 00:19:18,157 Estaba muy cabreada. 385 00:19:18,240 --> 00:19:20,284 - ¿Y lo habéis hablado? - Sí. 386 00:19:20,367 --> 00:19:23,537 Fue sin lugar a dudas una conversación inapropiada. 387 00:19:23,620 --> 00:19:26,415 Creo que en ese momento ya había elegido a Iyanna 388 00:19:26,498 --> 00:19:29,001 y estaba muy seguro de mi elección. 389 00:19:29,084 --> 00:19:31,128 Esa conversación no tenía que haberse dado 390 00:19:31,211 --> 00:19:33,130 o podía haberla manejado de otra forma. 391 00:19:33,213 --> 00:19:36,300 Y quiero pedirte perdón a ti por hacer que pareciese 392 00:19:36,383 --> 00:19:39,678 que estuvieses loca. No lo volveré a hacer. 393 00:19:39,761 --> 00:19:42,055 No tendría que haber pasado. 394 00:19:42,139 --> 00:19:45,017 - Gracias. - Sé que es incómodo de ver. 395 00:19:45,100 --> 00:19:47,269 Es incómodo verlo sentado a vuestro lado. 396 00:19:47,352 --> 00:19:49,897 No me imagino lo que tiene que ser para los dos. 397 00:19:49,980 --> 00:19:53,692 Eso fue el segundo capítulo de un libro que seguís escribiendo 398 00:19:53,775 --> 00:19:56,695 y que escribiréis durante el resto de vuestra vida. 399 00:19:56,778 --> 00:20:00,324 Tengo que preguntar a Sal porque fuiste el cuarto en esta ecuación. 400 00:20:00,407 --> 00:20:03,452 ¿Cómo te sentiste al ver esto? 401 00:20:03,535 --> 00:20:05,412 Fue muy incómodo. 402 00:20:05,495 --> 00:20:07,539 Tíos, fuisteis muy irrespetuosos. 403 00:20:08,165 --> 00:20:11,627 Cualquiera de los dos podría haber parado la conversación. 404 00:20:12,878 --> 00:20:15,839 - Pero yo... - Jarrette, agradezco... Espera. 405 00:20:15,923 --> 00:20:20,385 Agradezco que me dijeses esas cosas, pero me dijiste que fue una broma. 406 00:20:20,469 --> 00:20:21,803 Fue 100 % una broma. 407 00:20:21,887 --> 00:20:23,347 - ¿Por qué...? - Inapropiada. 408 00:20:23,430 --> 00:20:26,266 Fue una broma inapropiada, eso seguro, pero una broma. 409 00:20:26,350 --> 00:20:28,727 Vale. Hubiese estado bien saberlo. 410 00:20:28,810 --> 00:20:30,979 Quiero pedirte disculpas. 411 00:20:31,063 --> 00:20:35,359 Porque no tenía por qué restarle importancia a la situación. 412 00:20:35,442 --> 00:20:40,030 Pero fue una broma sacada de contexto. Una mala broma. Lo siento. 413 00:20:40,113 --> 00:20:42,824 El anillo que le diste era muy bonito. 414 00:20:42,908 --> 00:20:46,745 No debí haber hecho ese comentario. 415 00:20:47,788 --> 00:20:49,164 Te lo agradezco, tío. 416 00:20:49,248 --> 00:20:52,709 Por el bien de esto, y por el bien de vuestro matrimonio, 417 00:20:52,793 --> 00:20:55,545 te perdono, tío. Ya está. 418 00:20:55,629 --> 00:20:57,464 ¿Quieres añadir algo, Mal? 419 00:20:57,547 --> 00:21:03,845 Nos encontrábamos en una situación y una conversación muy difícil. 420 00:21:03,929 --> 00:21:05,931 Era la primera vez que nos veíamos. 421 00:21:06,431 --> 00:21:13,063 Y, justamente, viniendo de las cabinas, después de toda esa interacción emocional, 422 00:21:13,146 --> 00:21:17,484 y el no tener la oportunidad de hablar 423 00:21:17,567 --> 00:21:20,237 fue como: "¿Cómo te sientes?". 424 00:21:20,320 --> 00:21:23,907 Estaba sumamente nerviosa y ansiosa 425 00:21:23,991 --> 00:21:28,370 porque sabía que esto iba a ser una conversación que tenía que pasar. 426 00:21:29,079 --> 00:21:31,707 Quiero pedir disculpas a Iyanna 427 00:21:31,790 --> 00:21:35,168 porque esa conversación duró más de lo que debería. 428 00:21:35,252 --> 00:21:38,255 Me tomé unos chupitos antes porque estaba nerviosa. 429 00:21:38,338 --> 00:21:44,094 Creo que esa charla fue muy inapropiada cuando estábamos en nuestra luna de miel. 430 00:21:44,177 --> 00:21:47,264 ¿Qué clase de muestra es esta para nuestra relación? 431 00:21:48,265 --> 00:21:51,893 Estaba completamente segura de mi decisión. 432 00:21:51,977 --> 00:21:57,441 Sentía que, después de la conversación tan emocional que tuvimos, 433 00:21:57,524 --> 00:21:59,026 nunca llegamos a hablar. 434 00:21:59,109 --> 00:22:01,320 Fue una conversación muy inapropiada 435 00:22:01,403 --> 00:22:03,947 y podría haberla manejado de forma diferente. 436 00:22:04,031 --> 00:22:06,325 - Bien dicho. - Y no quiero meter cizaña 437 00:22:06,408 --> 00:22:08,702 ni nada, y Mallory, sé que... 438 00:22:08,785 --> 00:22:10,495 lo intentamos de verdad. 439 00:22:10,579 --> 00:22:11,413 Lo sé. 440 00:22:12,039 --> 00:22:14,833 Sobra decir que pasaron muchas cosas en México. 441 00:22:14,916 --> 00:22:19,713 Pero al final nuestras seis parejas comprometidas volvieron a casa. 442 00:22:19,796 --> 00:22:22,132 Y, para algunos, esto les unió más, 443 00:22:22,215 --> 00:22:25,093 pero, para otros, el mundo real les golpeó tanto 444 00:22:25,177 --> 00:22:27,929 como cuando Sal intentó llevar a Mal al agua. 445 00:22:28,013 --> 00:22:30,474 - "¡Mis escarpines, tíos!". - Podemos reírnos. 446 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 - "Mis escarpines". - Ya podemos reírnos. 447 00:22:33,685 --> 00:22:37,064 Ahora vamos con una de nuestras parejas que llegó al altar 448 00:22:37,147 --> 00:22:41,401 con dos "Sí, quiero", ¡Nick y Danielle! Enhorabuena, pareja. 449 00:22:42,652 --> 00:22:45,280 No tenemos que preguntaros si seguís casados 450 00:22:45,363 --> 00:22:47,699 porque hasta vais conjuntados. 451 00:22:48,241 --> 00:22:51,536 Tampoco nos pusimos de acuerdo con Jarrette e Iyanna. 452 00:22:51,620 --> 00:22:52,579 ¡No! 453 00:22:52,662 --> 00:22:55,791 - Nos estamos consolidando. - Quiero unirme a ellos. 454 00:22:55,874 --> 00:22:56,958 Me encanta. 455 00:22:57,042 --> 00:22:59,628 - ¿Todavía seguís felices? - Sí. Es... 456 00:22:59,711 --> 00:23:05,592 Es una locura porque creo que la presión de decir "Sí, quiero" 457 00:23:05,675 --> 00:23:10,013 o "No" era algo que estresaba mucho. 458 00:23:10,097 --> 00:23:13,100 Discutíamos todo el rato 459 00:23:13,183 --> 00:23:16,686 cuando intentábamos averiguar si funcionaría o no. 460 00:23:16,770 --> 00:23:19,481 Y una vez que estuvimos en la vida real, 461 00:23:19,564 --> 00:23:24,569 muchas de esas discusiones que teníamos simplemente desaparecieron. 462 00:23:24,653 --> 00:23:27,781 Creo que lo que hizo el programa con el experimento 463 00:23:27,864 --> 00:23:30,992 fue daros los cimientos. Teníais discusiones, 464 00:23:31,076 --> 00:23:35,330 pero por el bien de continuar con el experimento teníais que arreglarlo. 465 00:23:35,413 --> 00:23:37,582 - Teníais que solucionar la pelea. - Sí. 466 00:23:37,666 --> 00:23:39,793 No creo que las discusiones 467 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 - cesaran. - ¿Por qué me miras? 468 00:23:41,711 --> 00:23:43,880 Porque discutimos y es enriquecedor. 469 00:23:43,964 --> 00:23:47,384 Creo que, si nunca discutís, uno de vosotros 470 00:23:47,467 --> 00:23:49,469 antes o después va a explotar. 471 00:23:49,553 --> 00:23:51,471 Ninguno de los dos se rinde. 472 00:23:51,555 --> 00:23:55,684 Mientas valga la pena la discusión, puede ser algo positivo. 473 00:23:55,767 --> 00:24:00,689 Una de las cosas que aprendimos y que nos ayudó a comunicarnos 474 00:24:00,772 --> 00:24:03,275 es escuchar más y hablar menos. 475 00:24:03,358 --> 00:24:08,488 Uno de mis fallos es que intento arreglarlo y cuando hay un problema 476 00:24:08,572 --> 00:24:10,157 me pongo en modo conciliador. 477 00:24:10,240 --> 00:24:13,326 Es algo que aprendimos en las terapias de pareja. 478 00:24:13,410 --> 00:24:15,745 Me pongo en plan "quiero arreglar esto". 479 00:24:15,829 --> 00:24:19,499 Ella solo quiere que entienda cómo se siente, no arreglarlo. 480 00:24:19,583 --> 00:24:23,253 Me recuerdo todo el rato: "Nick, no tienes que arreglar esto. 481 00:24:23,336 --> 00:24:24,838 Solo tienes que escuchar". 482 00:24:24,921 --> 00:24:27,257 Danielle, ¿te has ido a vivir con Nick? 483 00:24:27,340 --> 00:24:28,466 - Sí. - ¿A su casa? 484 00:24:28,550 --> 00:24:30,886 - Sí. - ¿Siguen los muebles intactos? 485 00:24:30,969 --> 00:24:34,139 Vale, no. 486 00:24:35,265 --> 00:24:36,516 Solo tengo que decir 487 00:24:36,600 --> 00:24:40,562 que debe de tener muebles más resistentes que los míos. No es coña. 488 00:24:41,438 --> 00:24:43,106 No vayas por ahí. 489 00:24:43,190 --> 00:24:45,150 Soy el adicto al sexo de la edición. 490 00:24:45,233 --> 00:24:47,861 Eso también ha ocurrido, lo siento. 491 00:24:47,944 --> 00:24:49,779 Es la única forma de probarlo. 492 00:24:49,863 --> 00:24:52,949 No, pero tenemos fiestas, y lo digo en serio, 493 00:24:53,033 --> 00:24:54,659 y se sube a la mesa antes que yo. 494 00:24:54,743 --> 00:24:58,246 Para aclararnos, la isla de la cocina es de granito. 495 00:24:58,330 --> 00:25:02,083 - Es un poco más fuerte. - Él baila más en las mesas que yo. 496 00:25:02,167 --> 00:25:05,337 Fuiste un poco crítico con eso en el programa. 497 00:25:05,420 --> 00:25:09,049 No me importa bailar en las mesas, pero no quiero que se rompan. 498 00:25:09,132 --> 00:25:12,594 Compro muebles muy baratos. También tengo que decirlo. 499 00:25:12,677 --> 00:25:16,097 Veamos el vídeo de la casa de los Thompson. 500 00:25:17,015 --> 00:25:20,227 ¡Qué tal! ¡Hola! 501 00:25:20,310 --> 00:25:22,604 ¡Qué tal! ¡Hola! 502 00:25:22,687 --> 00:25:26,399 - Estoy... - Bien. 503 00:25:26,483 --> 00:25:28,568 Vamos a enseñaros la casa. 504 00:25:28,985 --> 00:25:33,156 - Tenemos a Wiz. ¡Hola! - Lista para ser el centro de la atención. 505 00:25:33,240 --> 00:25:35,951 Ahora está preparada. Hola, Wizzy. 506 00:25:39,204 --> 00:25:42,749 Todavía no son mejores amigos, pero creo que ya llegará. 507 00:25:42,832 --> 00:25:46,670 El juego de Rock Band. No se me da bien, no tengo coordinación. 508 00:25:46,753 --> 00:25:50,674 Me gusta porque así me creo que puedo ganarle. 509 00:25:50,757 --> 00:25:53,718 Aún no hemos resuelto dónde poner toda mi ropa. 510 00:25:53,802 --> 00:25:56,221 Por desgracia está toda tirada por ahí. 511 00:25:56,304 --> 00:25:58,306 - Pero... - Estamos progresando. 512 00:25:58,390 --> 00:26:02,227 Estamos progresando. Tengo un estante aquí. 513 00:26:03,353 --> 00:26:04,813 Aquí están los disfraces. 514 00:26:04,896 --> 00:26:09,651 Y resulta que le gustan los disfraces tanto como a mí. 515 00:26:10,485 --> 00:26:14,114 Mira esto. Mira esto. 516 00:26:14,197 --> 00:26:16,574 Sudo más que durante nuestra boda. 517 00:26:16,658 --> 00:26:19,494 Y esta es nuestra mesilla, donde ponemos recuerdos. 518 00:26:22,914 --> 00:26:24,291 Es muy mono. 519 00:26:24,374 --> 00:26:27,210 Una mezcla de regalos de Navidad, recuerdos de viajes. 520 00:26:27,294 --> 00:26:29,254 Vasos de chupito de México. 521 00:26:29,337 --> 00:26:32,090 Y luego... esto. 522 00:26:32,173 --> 00:26:38,596 En las Navidades, su tío me sorprendió con el anillo de casada de su bisabuela. 523 00:26:38,680 --> 00:26:40,724 Sentía que me pedían matrimonio otra vez. 524 00:26:40,807 --> 00:26:42,267 ¡Y me lo pedías tú! 525 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 - Qué monos. - Es muy bonito. 526 00:26:45,520 --> 00:26:46,563 Increíble. 527 00:26:46,646 --> 00:26:49,691 Chicos, nos alegramos mucho de que os vaya tan bien. 528 00:26:49,774 --> 00:26:54,237 Enhorabuena por llevar casi un año de casados. Enhorabuena, chicos. 529 00:26:55,280 --> 00:26:57,574 Todos hemos vivido esto. 530 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 Sí. 531 00:26:58,742 --> 00:27:03,330 Ahora quiero hablar de una pareja que nos regaló música, 532 00:27:03,413 --> 00:27:05,874 pero al final decidieron separarse. 533 00:27:06,333 --> 00:27:09,502 Y, Sal, de músico a músico, tengo que decir 534 00:27:09,586 --> 00:27:13,173 que vi música realmente buena durante todo el programa. 535 00:27:13,256 --> 00:27:15,675 Un aplauso para Mallory y Salvador. 536 00:27:18,553 --> 00:27:23,641 Los dos dijisteis que no en el altar, pero al final parecía 537 00:27:23,725 --> 00:27:27,645 que, cuando aparecisteis, habíais hablado de tal vez 538 00:27:27,729 --> 00:27:30,857 volver a veros, por si quedase algo entre vosotros, 539 00:27:30,940 --> 00:27:34,277 y ver si podíais continuar con la relación. 540 00:27:34,361 --> 00:27:35,737 ¿Llegó a suceder esto? 541 00:27:35,820 --> 00:27:38,323 Sí. Quedamos para tomar café y hablamos. 542 00:27:38,406 --> 00:27:41,117 Pero creo que al fin y al cabo nosotros... 543 00:27:41,201 --> 00:27:44,037 No lo sé, la conexión no era... 544 00:27:44,120 --> 00:27:46,790 y entendimos que estábamos... 545 00:27:48,333 --> 00:27:51,461 que quizá no tenía sentido continuar. 546 00:27:51,544 --> 00:27:53,588 - Sí. - Sí. Siento que... 547 00:27:53,671 --> 00:27:56,674 de todas las parejas de esta edición, por lo que sea, 548 00:27:56,758 --> 00:27:59,260 fuisteis los más difíciles de descifrar. 549 00:27:59,344 --> 00:28:01,638 Siempre parecía que había algo más 550 00:28:01,721 --> 00:28:05,100 detrás de las cámaras de lo que podía entender. 551 00:28:09,270 --> 00:28:11,564 Hubo cosas que sucedieron ahí... 552 00:28:13,024 --> 00:28:16,694 que no me siento cómodo diciendo porque ya no tiene sentido. 553 00:28:16,778 --> 00:28:19,572 Es nuestra historia y yo... 554 00:28:21,408 --> 00:28:26,371 Llámalo karma o lo que sea, pero creo que no hace falta decirlo. 555 00:28:26,454 --> 00:28:29,124 - Bien dicho. - Sinceramente, creo... 556 00:28:29,707 --> 00:28:33,461 que tuvimos una conexión muy fuerte por este experimento, 557 00:28:33,545 --> 00:28:36,047 pero que somos muy diferentes, como... 558 00:28:37,132 --> 00:28:38,967 Creo que en la forma en la que... 559 00:28:39,050 --> 00:28:42,470 nos comunicamos y actuamos, 560 00:28:42,554 --> 00:28:43,638 muchas veces... 561 00:28:44,556 --> 00:28:48,977 discutimos porque no nos comunicamos de la forma correcta. 562 00:28:51,229 --> 00:28:54,858 Y... creo que a veces... 563 00:28:54,941 --> 00:28:57,569 También te digo, Mal, 564 00:28:57,652 --> 00:29:00,905 que hubo muchas veces en las que no me sentí escuchado. 565 00:29:02,741 --> 00:29:06,786 En nuestras discusiones, y eso me lo guardo para nosotros. 566 00:29:06,870 --> 00:29:08,955 No me sentí escuchado en nuestras broncas. 567 00:29:10,915 --> 00:29:13,668 Lo siento mucho si te hice sentir así. 568 00:29:13,752 --> 00:29:15,587 - Yo nunca... - Y te perdono. 569 00:29:15,670 --> 00:29:17,672 Porque de nuevo, eso es el pasado. 570 00:29:17,756 --> 00:29:19,048 Vale. 571 00:29:19,132 --> 00:29:20,383 ¿Puedo hablar? Dos cosas. 572 00:29:20,467 --> 00:29:23,344 Primero, la situación con Jarrette. 573 00:29:23,428 --> 00:29:26,055 Todo lo que pasó y la repercusión que tuvo 574 00:29:26,139 --> 00:29:27,849 fue algo muy incómodo. 575 00:29:27,932 --> 00:29:32,228 Segundo, tu exnovia. Creo que, si fuera tú, 576 00:29:32,312 --> 00:29:34,439 eso estropearía una relación. 577 00:29:34,522 --> 00:29:37,776 Una vez que se rompe, no se puede arreglar. 578 00:29:37,859 --> 00:29:40,195 Shake, ¿quién eres tú para dar esa razón? 579 00:29:40,278 --> 00:29:42,489 - Tú no sabes cosas... - Es mi opinión. 580 00:29:42,572 --> 00:29:45,450 - Y no era mi novia. - Lo que fuese lo estropeó. 581 00:29:45,533 --> 00:29:47,160 Ya fuese a propósito o no. 582 00:29:47,243 --> 00:29:50,747 Shake, habías dicho que no querías sacar mierda. 583 00:29:50,830 --> 00:29:53,333 ¿Qué necesidad tienes de sacarlo? 584 00:29:53,416 --> 00:29:55,418 Estamos en un reencuentro y se supone... 585 00:29:55,502 --> 00:29:57,378 - No. - No se supone nada. 586 00:29:57,462 --> 00:30:00,924 El objetivo de esto es contar nuestras historias 587 00:30:01,007 --> 00:30:03,760 y lo que pensamos viendo el programa, no para que tú... 588 00:30:03,843 --> 00:30:06,513 Me he equivocado por completo. No tenía nada que ver. 589 00:30:06,596 --> 00:30:09,307 - Estás intentando hacer daño a la gente. - No... 590 00:30:09,390 --> 00:30:12,894 Estoy intentando sacarlo a la luz. Porque lo que he visto... 591 00:30:12,977 --> 00:30:13,978 Cállate, Shayne. 592 00:30:14,062 --> 00:30:17,857 He visto como mucha gente que eran de fiar al principio 593 00:30:17,941 --> 00:30:20,401 se convertían en unos falsos de mierda después. 594 00:30:20,485 --> 00:30:22,320 - Has sido el más falso... - ¿En serio? 595 00:30:22,403 --> 00:30:24,656 - Soy el más sincero, Jarrette. - No empieces. 596 00:30:24,739 --> 00:30:26,533 Siempre digo las cosas como son. 597 00:30:26,616 --> 00:30:29,202 - Eres el más falso. - Siempre digo la verdad. 598 00:30:29,285 --> 00:30:31,037 Venga, tío. Cállate. 599 00:30:31,120 --> 00:30:33,665 - No, no me callo. - Porque no eres sincero. 600 00:30:33,748 --> 00:30:36,334 Has venido aquí por las razones equivocadas. 601 00:30:36,417 --> 00:30:39,462 Lo sabes. Se ve de lejos lo superficial que eres. 602 00:30:39,546 --> 00:30:41,506 - ¿Eso crees? - Sí, lo sé. 603 00:30:41,589 --> 00:30:42,632 Sin duda. 604 00:30:42,715 --> 00:30:46,469 Cada uno tiene sus preferencias. No voy a pedir perdón por eso. 605 00:30:46,553 --> 00:30:50,390 ¿Vale? Voy a ser sincero sobre cuáles son las mías. 606 00:30:50,473 --> 00:30:52,517 - Vaya chiste. - Volvamos al tema. 607 00:30:52,600 --> 00:30:54,060 - ¿Vale? - Vaya chiste. 608 00:30:54,143 --> 00:30:58,231 Ya que estamos con el tema de Shake, pasemos a la siguiente pareja. 609 00:30:58,314 --> 00:30:59,482 - Vale. - ¿De acuerdo? 610 00:30:59,566 --> 00:31:01,150 El objetivo de Love Is Blind 611 00:31:01,234 --> 00:31:04,612 es enamorarse de alguien por cómo es por dentro. 612 00:31:04,696 --> 00:31:10,285 Algo que no todos han entendido, parece, y sí, te miro a ti, Shake. 613 00:31:10,368 --> 00:31:12,453 - Sí. - Vamos a echar un vistazo. 614 00:31:12,537 --> 00:31:15,665 Me encanta comprar ropa para chicas. 615 00:31:15,748 --> 00:31:17,208 ¿Cuál es tu talla? 616 00:31:17,834 --> 00:31:19,085 ¿Qué coño? 617 00:31:19,961 --> 00:31:21,379 ¿Te gusta hacer deporte? 618 00:31:21,462 --> 00:31:23,631 - Bueno, no me gusta mucho. - ¿En serio? 619 00:31:23,715 --> 00:31:24,674 Sí. 620 00:31:24,757 --> 00:31:28,136 Me llevo mejor con gente que hace deporte. 621 00:31:28,678 --> 00:31:30,805 Si estuviéramos en un festival, 622 00:31:30,889 --> 00:31:34,350 te gustaría subir en los hombros de un tío, ¿o no? 623 00:31:34,434 --> 00:31:37,061 ¿Estás preparado para el desafío? ¿Podrías subirme? 624 00:31:37,145 --> 00:31:40,315 Sí, pero ¿lo tendría difícil para subirte? 625 00:31:41,983 --> 00:31:45,945 Ella es maravillosa, muy divertida. 626 00:31:46,029 --> 00:31:47,572 No me atrae físicamente. 627 00:31:47,655 --> 00:31:50,533 Es como si estuviera con mi tía o algo así. 628 00:31:50,617 --> 00:31:52,285 No te rías. 629 00:31:53,161 --> 00:31:57,999 Es como si estuviese con alguien de mi familia a veces. 630 00:31:59,000 --> 00:32:02,962 Shake, creo que lo primero que tengo que preguntarte 631 00:32:03,046 --> 00:32:07,216 y que muchos estarán pensando es ¿por qué has venido a Love Is Blind? 632 00:32:07,300 --> 00:32:09,469 Te lo voy a explicar. A ver... 633 00:32:09,552 --> 00:32:11,888 Sé que no soy el que mejor cae del programa, 634 00:32:11,971 --> 00:32:14,307 pero voy a ser fiel a mí mismo. 635 00:32:14,390 --> 00:32:17,060 - Es mi turno para hablar. - Por favor. 636 00:32:17,143 --> 00:32:23,483 No es tan diferente a hacer una compra importante. 637 00:32:23,566 --> 00:32:27,236 - Puede que... ¿Puedo? - Sí, es que me ha hecho gracia. 638 00:32:27,320 --> 00:32:29,697 Estás comparando un matrimonio con una compra. 639 00:32:29,781 --> 00:32:33,201 Imagina que el matrimonio es la compra definitiva. 640 00:32:33,284 --> 00:32:37,205 El compromiso definitivo, si lo prefieres. 641 00:32:37,288 --> 00:32:39,958 Antes de comprometerte de esa manera, 642 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 creo que hay que leer la letra pequeña. 643 00:32:43,211 --> 00:32:47,423 Cuando está en juego algo tan importante, 644 00:32:48,800 --> 00:32:50,718 quiero asegurarme de que salga bien. 645 00:32:50,802 --> 00:32:54,305 Lo que más quería en el mundo es que esto funcionase 646 00:32:54,389 --> 00:32:59,602 y para mí eso significaba tener al menos un prototipo físico 647 00:32:59,686 --> 00:33:01,229 parecido a mis gustos. 648 00:33:01,312 --> 00:33:05,149 No me refiero a que tenga que medir 1,60 y esto, esto y esto, 649 00:33:05,233 --> 00:33:07,610 sino a que quiero que esto funcione. 650 00:33:07,694 --> 00:33:13,992 Si me fuera a casar con alguien y hubiera una diferencia grande de peso, 651 00:33:14,492 --> 00:33:16,995 me costaría mucho que no me afectase. 652 00:33:17,078 --> 00:33:20,456 En una situación como esa, quiero que no me afecte. 653 00:33:20,540 --> 00:33:22,125 Estaba dispuesto a ir más allá. 654 00:33:22,208 --> 00:33:25,586 Quería saber, si íbamos a hacer esto, 655 00:33:25,670 --> 00:33:29,716 quería asegurarme de hacer todas las preguntas que pueda. 656 00:33:29,799 --> 00:33:32,927 Quiero que esto funcione, joder. Más que nadie. 657 00:33:33,011 --> 00:33:34,846 Aunque no lo creáis. 658 00:33:34,929 --> 00:33:37,890 Perdona, pero creo que te has equivocado de programa. 659 00:33:37,974 --> 00:33:39,434 Lo que quiero decir es 660 00:33:39,517 --> 00:33:43,062 que hay programas basados en el físico y en si hay una conexión. 661 00:33:43,146 --> 00:33:46,858 Solo digo que tienes que abrir más tu corazón. 662 00:33:46,941 --> 00:33:50,319 ¿Y si tiene un accidente? ¿Y si engorda? ¿Y si pierde el pelo, 663 00:33:50,403 --> 00:33:53,156 los brazos o las piernas? ¿Vas a dejar de quererla? 664 00:33:53,239 --> 00:33:56,075 - Es diferente. - Rezo para que si tengo un accidente, 665 00:33:56,159 --> 00:33:58,536 y toco madera, este hombre esté a mi lado. 666 00:33:58,619 --> 00:34:00,955 Y sé que lo estará porque me quiere por cómo soy. 667 00:34:01,039 --> 00:34:04,375 El problema que tengo, Shake, es que te sentaste allí 668 00:34:04,459 --> 00:34:07,545 y menospreciaste a todas las chicas por su físico e hiciste lo mismo 669 00:34:07,628 --> 00:34:08,921 con esta bella alma... 670 00:34:09,005 --> 00:34:10,339 - Lo es. - Lo que querías 671 00:34:10,423 --> 00:34:12,383 era alguien con quien follar, no enamorarte. 672 00:34:12,467 --> 00:34:13,760 ¡Ni siquiera lo hice! 673 00:34:13,843 --> 00:34:16,512 - ¡A eso me refiero! - Si crees que venía a eso, 674 00:34:16,596 --> 00:34:18,598 - te equivocas. - ¡Lo acabas de decir! 675 00:34:18,681 --> 00:34:21,642 No es verdad, le estás dando la vuelta. 676 00:34:21,726 --> 00:34:24,145 Es verdad, perdón, estoy alterada. Cambiemos de tema. 677 00:34:24,228 --> 00:34:27,190 - ¿Cambiar de tema? - Seguimos con lo tuyo, cariño. 678 00:34:27,273 --> 00:34:29,484 - Una pregunta... - Has cambiado de tema. 679 00:34:29,567 --> 00:34:32,320 ¿No estabas...? Lo que buscabas 680 00:34:32,403 --> 00:34:34,614 se parece al mundo real de las citas. 681 00:34:34,697 --> 00:34:36,616 - No. - ¿Qué es lo que te faltaba 682 00:34:36,699 --> 00:34:39,327 en las citas normales que pensabas encontrar aquí? 683 00:34:39,410 --> 00:34:41,245 Quiero una conexión emocional. 684 00:34:41,329 --> 00:34:44,999 Todo lo que sabemos que el programa supuestamente consigue, 685 00:34:45,083 --> 00:34:51,506 pero también hay criterios más allá de la conexión emocional. 686 00:34:52,173 --> 00:34:55,510 - Este programa demuestra... - Para mí el amor no es ciego. 687 00:34:55,593 --> 00:34:58,763 Genial, por eso digo que te has equivocado de programa. 688 00:34:58,846 --> 00:35:01,933 - Solo digo eso. - Quiero que sea un poco ciego. 689 00:35:02,016 --> 00:35:04,936 Quiero que sea "El amor es borroso". 690 00:35:05,019 --> 00:35:06,896 ¿Por qué no lo inventas? 691 00:35:06,979 --> 00:35:09,232 Un spin-off de Netflix, "El amor es borroso". 692 00:35:09,315 --> 00:35:12,151 A eso voy, este programa es Love Is Blind. 693 00:35:12,235 --> 00:35:13,528 Vi los programas 694 00:35:13,611 --> 00:35:15,530 y pensé que estabas cambiando. 695 00:35:15,613 --> 00:35:16,697 - De verdad. - Cambié. 696 00:35:16,781 --> 00:35:18,116 - No lo hiciste. - Sí. 697 00:35:18,199 --> 00:35:21,327 Pensé: "¿De verdad está mirando en su interior?. 698 00:35:21,410 --> 00:35:25,123 ¿Puede que se esté dando cuenta de sus fallos 699 00:35:25,206 --> 00:35:27,250 y de qué quería y qué necesitaba?". 700 00:35:27,333 --> 00:35:29,127 Estaba más seguro al principio. 701 00:35:29,210 --> 00:35:31,212 ¿Estabas mintiendo a mitad del programa? 702 00:35:31,295 --> 00:35:35,508 Cada uno tiene unos gustos físicos. Todas estas mujeres aquí son bellas. 703 00:35:35,591 --> 00:35:38,511 Todas sois guapas, pero no me atraéis físicamente. 704 00:35:38,594 --> 00:35:40,680 La única que me atrae es Vanessa. 705 00:35:40,763 --> 00:35:44,976 - ¡Por Dios! - Ojalá no fuese así, pero no se elige. 706 00:35:45,059 --> 00:35:47,311 Y yo no hago más que reprocharte. 707 00:35:47,395 --> 00:35:50,148 - Sería una relación tóxica. - No la quiero. 708 00:35:50,231 --> 00:35:52,692 - Seamos mejores. - No puedes elegir. 709 00:35:52,775 --> 00:35:54,777 Es la naturaleza. Somos animales. 710 00:35:54,861 --> 00:35:56,821 - Somos animales. - Tú tratas animales. 711 00:35:56,904 --> 00:35:58,865 - Somos seres humanos. - ¡Toma! 712 00:35:58,948 --> 00:36:00,449 Pero somos animales, ¿vale? 713 00:36:00,533 --> 00:36:02,160 Veo por qué no tratas humanos. 714 00:36:02,243 --> 00:36:05,121 - Joder, Nick, eso... - No, yo solo digo. 715 00:36:05,204 --> 00:36:06,414 No venía a cuento. 716 00:36:06,497 --> 00:36:07,874 Te has pasado mucho. 717 00:36:07,957 --> 00:36:10,751 Ese es mi chico. Chicas, chicas. 718 00:36:10,835 --> 00:36:13,713 - La comunidad veterinaria... - Te estás liando solo. 719 00:36:13,796 --> 00:36:16,966 - Te estás metiendo solo en un lío. - A la comunidad no le gustará. 720 00:36:17,049 --> 00:36:19,051 Me gustan los veterinarios, 721 00:36:19,135 --> 00:36:22,597 pero no me gusta la gente que trata a las personas como lo haces tú. 722 00:36:23,222 --> 00:36:25,308 No está bien. 723 00:36:25,391 --> 00:36:28,769 Todos queréis mucho a Deepti. Lo he visto en el programa. 724 00:36:28,853 --> 00:36:32,315 Todos lo sentimos. ¿Cómo fue para vosotros 725 00:36:32,398 --> 00:36:35,484 verla pasar por algo así y estar ahora con ella y Shake? 726 00:36:35,568 --> 00:36:37,236 ¿Cómo os sentís? 727 00:36:37,862 --> 00:36:41,365 Shake, creo que algo que te vendría muy bien 728 00:36:41,449 --> 00:36:44,952 sería ir a un psicólogo y encontrar técnicas 729 00:36:45,036 --> 00:36:47,496 para entablar relaciones siendo un narcisista. 730 00:36:47,580 --> 00:36:51,167 Creo que vas a seguir destruyendo tus relaciones. 731 00:36:51,751 --> 00:36:54,462 Y no solo eso, sino a las personas en general. 732 00:36:54,545 --> 00:36:57,924 Deepti es sin lugar a dudas la persona 733 00:36:58,007 --> 00:37:01,469 más increíble por dentro y por fuera. 734 00:37:01,552 --> 00:37:04,805 Por eso me llevo mal con Shake. Es que... 735 00:37:05,514 --> 00:37:08,935 de entre toda la gente del mundo, ella no se merece eso. 736 00:37:09,018 --> 00:37:12,772 Mírala. Parece una auténtica diva ahora mismo. 737 00:37:12,855 --> 00:37:16,692 Una diosa. Es incluso mejor por dentro que por fuera. 738 00:37:16,776 --> 00:37:19,987 Creo que su madre lo dijo muy bien, lo que dices, 739 00:37:20,071 --> 00:37:23,115 y felicito a tu madre por ello. Dijo: "Estoy de su parte". 740 00:37:23,199 --> 00:37:25,910 Es maravillosa, no se merece algo a medias, 741 00:37:25,993 --> 00:37:28,913 - alguien que la trate a medias. - Diosa. Villano. 742 00:37:28,996 --> 00:37:31,499 - No, no hay personajes. - No es eso. 743 00:37:31,582 --> 00:37:34,585 - Ella es así como persona. - Sí. Y así soy yo. 744 00:37:34,669 --> 00:37:37,505 Para vosotros, para que os divirtáis. 745 00:37:37,588 --> 00:37:39,131 - ¿Estás bien? - Solo quiero decir 746 00:37:39,215 --> 00:37:41,884 que está bien si alguien no te atrae físicamente 747 00:37:41,968 --> 00:37:44,136 porque hay muchas personas que sí te atraen. 748 00:37:44,220 --> 00:37:47,598 Es cómo vas por la vida, cómo haces y dices las cosas. 749 00:37:47,682 --> 00:37:50,935 Es muy irrespetuoso, es denigrante para las mujeres 750 00:37:51,018 --> 00:37:54,689 y doy gracias por todas las personas que están sentadas en este sofá 751 00:37:54,772 --> 00:37:57,566 porque me apoyan y te han llamado la atención. 752 00:37:57,650 --> 00:38:00,695 Aparte de los vídeos, sabemos las cosas que dijiste. 753 00:38:00,778 --> 00:38:04,198 Sí, esa ha sido la versión reducida 754 00:38:04,282 --> 00:38:06,284 de lo que dijiste a sus espaldas. 755 00:38:06,367 --> 00:38:10,705 Es que... no entiendo cómo no tienes remordimientos. 756 00:38:10,788 --> 00:38:13,332 De verdad, fíjate cómo hablas. 757 00:38:13,416 --> 00:38:15,501 Todos tenemos algún problema contigo. 758 00:38:15,584 --> 00:38:17,712 Eso dice mucho de ti. 759 00:38:17,795 --> 00:38:21,299 - Y no digo nada más. - En eso se ha convertido. 760 00:38:21,382 --> 00:38:24,677 No se ha convertido en nada, es un golpe de realidad para ti. 761 00:38:24,760 --> 00:38:28,389 No eres consciente de lo que haces como para saber que está mal. 762 00:38:28,472 --> 00:38:30,641 Y no me entra en la cabeza. 763 00:38:30,725 --> 00:38:33,811 Pensar que en algún momento te respeté como persona 764 00:38:33,894 --> 00:38:35,688 es alucinante. 765 00:38:36,314 --> 00:38:39,692 Te presenté a mi familia. Jamás había hecho eso. 766 00:38:39,775 --> 00:38:44,405 Es humillante que mi padre y mi madre tuvieran que sentarse a ver 767 00:38:44,488 --> 00:38:47,616 todos los improperios que decías sobre mí. 768 00:38:47,700 --> 00:38:50,244 Hay formas de decir: "No me atrae físicamente". 769 00:38:50,328 --> 00:38:52,413 Y seguro que tu tía es la hostia. 770 00:38:52,496 --> 00:38:54,498 - Eso es todo. - Sí que lo es. 771 00:38:54,582 --> 00:38:58,002 La cosa es que no te arrepientes lo más mínimo. 772 00:38:58,085 --> 00:39:00,212 En absoluto, no tienes problema 773 00:39:00,296 --> 00:39:02,882 para comportarte así y no ver que está mal. 774 00:39:02,965 --> 00:39:06,469 Está bien, supongo que es una decisión consciente por tu parte. 775 00:39:06,552 --> 00:39:09,096 No pasa nada por decir: "No salió bien". 776 00:39:09,180 --> 00:39:13,726 Por eso es un experimento. Es la forma en la que te lo tomas. 777 00:39:13,809 --> 00:39:16,187 Deepti, ¿descubriste algo más viendo el programa? 778 00:39:16,270 --> 00:39:18,856 ¿Estabas al corriente de lo que las chicas te dijeron 779 00:39:18,939 --> 00:39:21,400 que ocurría a tus espaldas o no lo sabías? 780 00:39:21,484 --> 00:39:24,779 ¿Lo notabas pero no era para tanto hasta que lo viste? 781 00:39:24,862 --> 00:39:27,698 - Y pensaste: "Joder". - Sí, las chicas me lo dijeron 782 00:39:27,782 --> 00:39:29,075 y Shayne y Jarrette. 783 00:39:29,158 --> 00:39:31,869 Todos me aconsejaron no casarme con alguien así 784 00:39:31,952 --> 00:39:34,580 porque decía esas cosas de mí por detrás. 785 00:39:34,663 --> 00:39:37,792 No sabía lo mal que hablaba de mí. 786 00:39:37,875 --> 00:39:41,545 Pero a mí me dijo la verdad. 787 00:39:41,629 --> 00:39:45,049 "No me atraes físicamente". Mira, me la suda que no te atraiga, 788 00:39:45,132 --> 00:39:48,719 pero si alguien te importa y si supuestamente eres su amigo, 789 00:39:48,803 --> 00:39:51,847 no le faltas al respeto en un programa de televisión. 790 00:39:51,931 --> 00:39:56,143 Y eso es lo que más me duele. No me importa que no le atraiga. 791 00:39:56,227 --> 00:39:59,021 - Me da igual. - Y esa era la versión reducida. 792 00:39:59,105 --> 00:40:02,441 Sí que podía haber hecho las cosas de otra manera. 793 00:40:02,525 --> 00:40:05,528 No sabes cómo hablar a la gente y menos a las mujeres. 794 00:40:05,611 --> 00:40:07,279 Solo digo eso. 795 00:40:11,659 --> 00:40:14,745 Vale. Os deseamos lo mejor, chicos. 796 00:40:14,829 --> 00:40:18,082 Sabemos que no tendréis problema para encontrar el amor. 797 00:40:18,165 --> 00:40:20,709 Y espero que sigáis buscándolo. 798 00:40:20,793 --> 00:40:23,712 Vamos ahora con... 799 00:40:24,547 --> 00:40:28,050 - Kyle y Shaina. Hola, chicos. - Hola. 800 00:40:28,134 --> 00:40:29,885 - Hola. - Retomamos lo vuestro. 801 00:40:31,345 --> 00:40:34,557 Vuestro caso fue interesante porque, claro, hablamos de ello 802 00:40:34,640 --> 00:40:36,767 al principio del programa, de la pedida. 803 00:40:36,851 --> 00:40:39,145 Pero parecía 804 00:40:39,228 --> 00:40:43,441 que Shaina intentaba decirte, Kyle, en la revelación: 805 00:40:43,524 --> 00:40:47,695 "No sé si deberíamos seguir con esto. No sé... 806 00:40:47,778 --> 00:40:50,030 si estoy lista para dar el siguiente paso". 807 00:40:50,114 --> 00:40:55,161 Tú querías que funcionase. ¿Sientes que, de alguna manera, 808 00:40:55,244 --> 00:40:57,371 no quiero decir que la presionaras, 809 00:40:57,455 --> 00:41:00,374 pero la convenciste de seguir adelante? 810 00:41:00,458 --> 00:41:02,293 ¿O fue un acuerdo mutuo? 811 00:41:02,376 --> 00:41:05,045 Sí, a ver, nos comprometimos por algo. 812 00:41:05,129 --> 00:41:08,549 Yo quería seguir adelante con el experimento, 813 00:41:08,632 --> 00:41:11,051 como todos, y... 814 00:41:12,011 --> 00:41:14,096 no se ve la conexión que tuvimos. 815 00:41:14,180 --> 00:41:16,932 Estábamos muy unidos, hablábamos muchísimo. 816 00:41:17,016 --> 00:41:20,478 Creamos un vínculo y no pudo verse realmente. 817 00:41:21,896 --> 00:41:23,063 Así que... 818 00:41:24,773 --> 00:41:29,236 En su momento, sí que me sorprendió que no estuvieras segura tras conocernos. 819 00:41:29,653 --> 00:41:32,948 ¿Sabes? Y me fui y dijiste: 820 00:41:33,699 --> 00:41:35,326 "Esto va a ser duro". 821 00:41:35,409 --> 00:41:37,786 Y te dije: "Ten algo de fe". 822 00:41:38,579 --> 00:41:41,332 Sí que me molestó un poco. 823 00:41:41,415 --> 00:41:43,250 Me dejó desconcertado. 824 00:41:43,334 --> 00:41:47,338 Pensé que todo iba perfecto hasta ese día. 825 00:41:47,421 --> 00:41:50,090 No tenía ni idea de lo de Shayne. 826 00:41:51,133 --> 00:41:54,762 Me pilló por sorpresa cuando lo vi por primera vez, sin duda. 827 00:41:54,845 --> 00:41:58,849 Tengo curiosidad, ¿por qué crees que Shaina quiso romper el compromiso? 828 00:41:58,933 --> 00:42:01,101 ¿Crees que estaba enamorada de ti? 829 00:42:01,185 --> 00:42:04,563 ¿Crees que fue por Shayne? ¿Por otra cosa? 830 00:42:04,647 --> 00:42:06,398 No lo sé, ojalá lo supiera. 831 00:42:07,233 --> 00:42:08,275 Me encantaría saberlo. 832 00:42:10,110 --> 00:42:13,322 Me gustaría saber por qué dudaste. 833 00:42:13,405 --> 00:42:17,618 ¿Fue por algo más que la religión o solo por eso? 834 00:42:17,701 --> 00:42:20,204 ¿Fue por Shayne? ¿Fue por mi aspecto físico? 835 00:42:20,287 --> 00:42:23,707 No, ya tenía dudas antes de conocerte. 836 00:42:23,791 --> 00:42:27,253 No tuvo nada que ver con tu aspecto, creo que eres muy atractivo. 837 00:42:27,836 --> 00:42:31,882 Sentía que estaba comprometiendo mis propias... 838 00:42:32,758 --> 00:42:34,718 creencias. Pensé por un momento: 839 00:42:34,802 --> 00:42:37,763 "Estuve con un cristiano y no salió bien". 840 00:42:37,846 --> 00:42:40,849 ¿No? Así que... Tenía una lucha interna de: 841 00:42:40,933 --> 00:42:43,435 "¿Mantengo la mente abierta? Solo por ser cristiano 842 00:42:43,519 --> 00:42:45,187 no tiene que ser buena persona". 843 00:42:45,271 --> 00:42:49,316 Sentí que eras una buena persona y me dije: "¿Le doy una oportunidad?". 844 00:42:49,400 --> 00:42:51,026 Fue una lucha interna para mí. 845 00:42:51,110 --> 00:42:55,281 Al final, en resumidas cuentas, sí, fue por la religión, seguro. 846 00:42:55,364 --> 00:42:58,701 No quiero usar la palabra "religión". Más bien, mi relación con Dios. 847 00:42:58,784 --> 00:43:01,787 Es muy importante para mí y nunca podrías darme eso. 848 00:43:01,870 --> 00:43:03,789 No querría forzarte a hacerlo. 849 00:43:03,872 --> 00:43:06,917 Si lo sabías desde el principio, no haberme dicho que sí. 850 00:43:07,001 --> 00:43:09,253 No debería haberlo hecho, es cierto. 851 00:43:09,336 --> 00:43:10,462 Perdí mi tiempo. 852 00:43:10,546 --> 00:43:13,799 Lo hice por querer caer bien, nunca debí decir que sí. 853 00:43:13,882 --> 00:43:17,261 Lo reconozco. Lo siento mucho. No debería haberlo dicho. 854 00:43:21,557 --> 00:43:23,809 No sé qué más quieres... 855 00:43:27,813 --> 00:43:29,565 No, es que... 856 00:43:30,149 --> 00:43:34,612 Fue una gran pérdida de tiempo. Pero cometí un terrible error. 857 00:43:34,695 --> 00:43:39,783 De lo que más me arrepiento es de no pedirle matrimonio a Deepti. 858 00:43:39,867 --> 00:43:41,327 O sea, ella era... 859 00:43:42,911 --> 00:43:46,790 Es lo que saco de todo esto. La cagué. 860 00:43:46,874 --> 00:43:52,004 La cagué. Tenía que haberlo intentado más contigo. 861 00:43:52,087 --> 00:43:54,423 De verdad, la quiero mucho. Es la mejor. 862 00:43:54,506 --> 00:43:57,301 Ojalá hubiese visto lo que tenía delante. 863 00:43:57,384 --> 00:44:00,220 Sí, es de lo que más me arrepiento. 864 00:44:01,263 --> 00:44:02,389 Lo siento. 865 00:44:03,265 --> 00:44:06,393 - Deepti es increíble. - Lo es, la quiero. Es la mejor. 866 00:44:06,477 --> 00:44:08,604 Me encantaría que estuvieseis juntos. 867 00:44:08,687 --> 00:44:12,399 Sí, es lo que me fastidia, que perdiste una buena oportunidad. 868 00:44:12,483 --> 00:44:14,652 No es verdad, porque ahora puedes tú. 869 00:44:15,319 --> 00:44:16,737 Encantado de ayudar. 870 00:44:18,697 --> 00:44:24,244 Vale. Pasemos al que seguramente fue 871 00:44:24,328 --> 00:44:27,039 el "no" más sorprendente en una boda. 872 00:44:27,956 --> 00:44:29,667 Natalie y Shayne. 873 00:44:29,750 --> 00:44:35,923 Todos vimos que hubo una gran discusión entre ambos la noche antes de la boda 874 00:44:36,006 --> 00:44:38,175 que hizo que anulaseis el compromiso. 875 00:44:39,176 --> 00:44:42,221 Fue después de las despedidas y de mucho alcohol. 876 00:44:43,055 --> 00:44:43,931 ¿Qué pasó? 877 00:44:44,515 --> 00:44:49,812 ¿Qué ocurrió esa noche que pusiera punto final 878 00:44:50,479 --> 00:44:52,606 a ese cuento de hadas? 879 00:44:52,690 --> 00:44:55,943 Todos tenemos un límite durante este experimento. 880 00:44:56,026 --> 00:44:58,404 Tienes mucha presión encima. 881 00:44:58,487 --> 00:45:02,741 Y también influye el alcohol. Vas a casarte esa noche... 882 00:45:04,993 --> 00:45:07,788 Pensé por un instante: "Mierda...". 883 00:45:11,417 --> 00:45:12,418 No sé. 884 00:45:16,630 --> 00:45:19,550 Ojalá no hubiera sido así, es decir... 885 00:45:20,759 --> 00:45:23,887 No hay día en que no recuerde y repase esa noche en mi cabeza. 886 00:45:23,971 --> 00:45:25,931 - Sin duda. Sí. - Sí. 887 00:45:26,014 --> 00:45:27,641 ¿Dijiste cosas que no querías? 888 00:45:27,724 --> 00:45:30,310 - Por supuesto. - Pero es lo que sentías. 889 00:45:30,394 --> 00:45:32,896 No del todo. Fue una reacción emocional. 890 00:45:34,314 --> 00:45:36,984 Algunas cosas que dije sí fueron así. 891 00:45:37,067 --> 00:45:41,697 Tengo que aprender a expresar las cosas mejor y no reaccionar así. 892 00:45:41,780 --> 00:45:46,201 Y sí que... me he dado cuenta. 893 00:45:46,285 --> 00:45:51,206 Tengo que controlar mejor cómo reacciono a algunas situaciones. 894 00:45:52,124 --> 00:45:54,168 ¿Cómo fue para ti esa noche, Natalie? 895 00:46:03,135 --> 00:46:07,931 Me da rabia porque siento que esa noche lo cambió todo. 896 00:46:15,272 --> 00:46:19,234 Creo que se arrepiente de verdad. 897 00:46:19,318 --> 00:46:22,279 Me ha pedido perdón un millón de veces 898 00:46:22,362 --> 00:46:23,489 por esa noche. 899 00:46:24,740 --> 00:46:27,784 Y no creo que quisiera decir esas cosas. 900 00:46:27,868 --> 00:46:30,829 Sé que no quería, me lo ha dejado claro. 901 00:46:30,913 --> 00:46:35,334 Pero creo que es triste... 902 00:46:37,002 --> 00:46:41,215 me cuesta mucho hablar de ello 903 00:46:42,341 --> 00:46:44,885 porque esa noche realmente lo cambió todo 904 00:46:46,136 --> 00:46:48,597 entre nosotros. Sé que... 905 00:46:50,015 --> 00:46:52,226 parece una tontería que una pelea lo cambie todo, 906 00:46:52,309 --> 00:46:56,063 pero creo que para nosotros fue un toque de atención, 907 00:46:56,146 --> 00:46:59,358 en plan: "Tenemos problemas gordos que resolver. 908 00:46:59,441 --> 00:47:01,401 Igual no estamos preparados para casarnos". 909 00:47:01,485 --> 00:47:05,322 Creo que, antes de esa noche, íbamos a decir seguro que sí 910 00:47:05,405 --> 00:47:08,659 y casarnos. Así que es duro pensar en esa noche. 911 00:47:08,742 --> 00:47:11,537 Pero creo que al final fue lo mejor. 912 00:47:11,954 --> 00:47:18,293 Nos hizo ver que no habíamos resuelto todos nuestros problemas. 913 00:47:18,377 --> 00:47:21,505 No digo que haya que arreglar todos los problemas antes de casarse, 914 00:47:21,588 --> 00:47:25,634 pero creo que este era importante, la forma en que nos comunicábamos. 915 00:47:25,717 --> 00:47:27,761 - ¿Puedo decir una cosa? - Sí. 916 00:47:27,844 --> 00:47:30,180 Estoy mostrando arrepentimiento, 917 00:47:30,264 --> 00:47:32,307 estoy asumiendo la responsabilidad, 918 00:47:32,391 --> 00:47:35,769 pero también llegué a ese punto por algo. 919 00:47:35,852 --> 00:47:39,481 Estás ignorando algunas cosas y así parece que... 920 00:47:40,774 --> 00:47:43,819 Las cosas que te dije no fueron porque sí. 921 00:47:43,902 --> 00:47:47,322 ¿Vale? Tú no has pedido perdón por tu parte en la historia. 922 00:47:47,406 --> 00:47:51,910 Tú no has admitido... ¿Fue todo culpa mía? 923 00:47:51,994 --> 00:47:54,746 Sí, la mayor parte fue culpa mía, pero estás ahí diciendo 924 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 que yo esto y yo aquello, y... 925 00:47:57,124 --> 00:47:59,418 No te estoy echando para nada la culpa. 926 00:47:59,501 --> 00:48:03,171 Imagino que esa rabia tuvo que tener algún motivo. 927 00:48:03,255 --> 00:48:06,550 Obviamente, algo que te hice o que te empujó 928 00:48:06,633 --> 00:48:09,970 hasta ese punto. No quiero que parezca que te estoy echando la culpa 929 00:48:10,053 --> 00:48:13,807 y que lo que dijiste no fuera cierto. Sé que la razón era que... 930 00:48:14,558 --> 00:48:17,561 estabas frustrado conmigo. O sentías... 931 00:48:17,644 --> 00:48:20,063 que te hice sentir que no eras suficiente. 932 00:48:21,398 --> 00:48:23,525 ¿No lamentas nada de lo que hiciste? 933 00:48:23,609 --> 00:48:25,944 ¿Ni una disculpa ni nada? Crees que tú... 934 00:48:26,028 --> 00:48:28,196 - No, yo... - Eso intento, 935 00:48:28,280 --> 00:48:30,240 es muy duro, es que... 936 00:48:32,242 --> 00:48:33,744 - Sí. - Yo... 937 00:48:35,412 --> 00:48:37,789 Creo que hablamos de esto, lo hemos hecho. 938 00:48:37,873 --> 00:48:41,918 Claro que pido perdón por hacerte sentir que no eras suficiente. 939 00:48:43,629 --> 00:48:46,757 Yo no... Yo creo que eras más que suficiente. 940 00:48:52,679 --> 00:48:53,847 Lo siento. 941 00:48:56,725 --> 00:48:58,560 Shayne, ¿en qué piensas ahora? 942 00:48:59,269 --> 00:49:01,229 Que es muy triste. 943 00:49:02,230 --> 00:49:04,232 - ¿Por qué estás triste? - ¿Cómo? 944 00:49:04,316 --> 00:49:08,070 ¿Estás triste por esa noche o sientes que... 945 00:49:09,112 --> 00:49:11,406 - te han acusado de ser el culpable? - No. 946 00:49:11,490 --> 00:49:15,243 Ella lo ha dicho, es... Es lo que quiero oír también. 947 00:49:15,327 --> 00:49:20,624 Que ambos asumamos la responsabilidad. Sé que gran parte de la culpa fue mía, 948 00:49:20,707 --> 00:49:23,877 pero no quiero ser el malo de la película 949 00:49:23,960 --> 00:49:27,631 de todo lo que ocurrió. Solo hice algunas cosas mal. 950 00:49:27,714 --> 00:49:30,300 Lo admito, soy humano, he cometido errores. 951 00:49:30,384 --> 00:49:32,886 - Pero... - Creo que en este caso 952 00:49:32,969 --> 00:49:34,971 no hay ni buenos ni malos. 953 00:49:35,055 --> 00:49:37,641 Es lo que quería que dijeses. 954 00:49:37,724 --> 00:49:40,143 Porque la manera en que lo dijiste antes, 955 00:49:40,227 --> 00:49:43,230 lo que dijiste, sé que no iba en serio, estabas enfadada. 956 00:49:43,313 --> 00:49:47,359 Sí, pero no dijiste que era un buen tío. Quiero que digas esas cosas. 957 00:49:48,902 --> 00:49:50,570 Os haré una pregunta difícil 958 00:49:50,654 --> 00:49:52,406 que igual no podéis contestar. 959 00:49:52,989 --> 00:49:56,201 Al hablar de esa noche 960 00:49:56,284 --> 00:50:01,248 y revivir, no solo esa noche, sino toda esta experiencia juntos, 961 00:50:01,331 --> 00:50:05,210 ¿pensáis que habéis perdido una oportunidad 962 00:50:05,961 --> 00:50:08,213 de ser felices juntos? 963 00:50:08,296 --> 00:50:13,468 ¿Esa noche fue lo único que descarriló lo que hasta entonces parecía 964 00:50:13,552 --> 00:50:17,222 que iba sobre ruedas? 965 00:50:17,305 --> 00:50:19,766 Igual fue el indicio de que había cosas acumuladas. 966 00:50:19,850 --> 00:50:21,852 No insinúo nada, es solo curiosidad. 967 00:50:23,228 --> 00:50:25,856 El remordimiento es algo muy poderoso. 968 00:50:25,939 --> 00:50:30,026 ¿Miráis al pasado y pensáis: "Estábamos tan cerca que podríamos..."? 969 00:50:30,110 --> 00:50:34,030 "Está a nuestro alcance". ¿Esa noche lo estropeó todo? 970 00:50:34,948 --> 00:50:37,367 - No me gusta pensar eso. - Sí. 971 00:50:41,329 --> 00:50:43,331 - Sí. Es... - En plan... 972 00:50:45,625 --> 00:50:49,296 ¿Es la primera vez que os habéis visto desde... 973 00:50:50,964 --> 00:50:52,758 desde vuestra... 974 00:50:53,925 --> 00:50:55,218 boda? 975 00:50:55,302 --> 00:50:58,972 Lo volvimos a intentar después del día de nuestra boda. 976 00:50:59,681 --> 00:51:02,142 - Quedasteis de nuevo. - Sí, salimos de nuevo. 977 00:51:03,059 --> 00:51:05,687 Sin presiones, queríamos ver si... 978 00:51:07,230 --> 00:51:09,900 - si podría funcionar. - Era todo muy reciente. 979 00:51:09,983 --> 00:51:11,568 - Había pasado poco tiempo. - Sí. 980 00:51:11,651 --> 00:51:15,739 Debo decir que yo me aferré mucho a esa pelea. 981 00:51:15,822 --> 00:51:19,117 Te lo eché en cara en cierta manera. Que... 982 00:51:20,994 --> 00:51:26,249 Y... creo que no nos dejó... No conseguía superarlo, 983 00:51:26,333 --> 00:51:27,709 no sé si me explico. 984 00:51:28,627 --> 00:51:33,006 ¿Qué pensáis ahora que, claro, todos en...? 985 00:51:33,089 --> 00:51:36,510 Creo que, Jarrette, tú fuiste el que dijo: "Está claro, 986 00:51:36,593 --> 00:51:38,637 Shayne y Natalie" y todos asintieron. 987 00:51:38,720 --> 00:51:42,098 Todos vosotros viéndolo desde fuera, apoyándoles, 988 00:51:42,182 --> 00:51:43,767 viéndoles pasar por esto, 989 00:51:43,850 --> 00:51:46,686 ¿qué pensáis de su experiencia? 990 00:51:46,770 --> 00:51:52,150 Incluso ahora me dan ganas de llorar. Aún se puede sentir el amor. 991 00:51:52,234 --> 00:51:56,363 Creo que Shayne y yo nos hicimos amigos enseguida en las cabinas. 992 00:51:56,446 --> 00:51:58,865 Aún seguimos siendo amigos. 993 00:51:58,949 --> 00:52:03,036 Sé que, a pesar de lo que pasó, estaba enamorado de ti. 994 00:52:03,119 --> 00:52:04,496 Sin lugar a dudas. 995 00:52:04,579 --> 00:52:06,456 Y ella de él. 996 00:52:06,540 --> 00:52:09,417 - Me parte el corazón que dijeran que no. - Sí. 997 00:52:09,501 --> 00:52:14,965 Y solo espero que, hagáis lo que hagáis, encontréis la felicidad. 998 00:52:15,048 --> 00:52:18,468 Si es juntos, aquí nos tenéis. 999 00:52:18,552 --> 00:52:22,222 ¿Es agradable que la gente diga que disfrutaron de vuestra relación 1000 00:52:22,305 --> 00:52:24,891 - y cómo...? - Por supuesto, es fantástico. 1001 00:52:24,975 --> 00:52:27,727 Lo agradezco un montón. 1002 00:52:27,811 --> 00:52:31,731 Otro tema importante que todos se mueren por saber porque, claro, 1003 00:52:31,815 --> 00:52:36,862 fue a más en la temporada dos, es que tú y Shaina... 1004 00:52:36,945 --> 00:52:39,364 Mira, no voy a hablar de eso. 1005 00:52:39,447 --> 00:52:41,825 - Lo siento. - No, pregunto si os habéis visto 1006 00:52:41,908 --> 00:52:43,827 - antes de hoy. - Sí. 1007 00:52:48,540 --> 00:52:49,958 Lo siento, Shaina, ¿qué...? 1008 00:52:50,041 --> 00:52:52,127 Que no entiendo por qué reacciona así. 1009 00:52:52,210 --> 00:52:54,838 No, no reacciono así, es que... 1010 00:52:56,006 --> 00:52:58,008 - No fue a solas. - No quería discutir, 1011 00:52:58,091 --> 00:53:00,886 solo preguntaba. Hablamos de que intentasteis volver juntos. 1012 00:53:00,969 --> 00:53:01,928 Eso es genial. 1013 00:53:02,012 --> 00:53:04,347 Es el reencuentro. ¿Qué pasó tras las bodas? 1014 00:53:04,431 --> 00:53:06,600 ¿Qué pasó tras los "Sí, quiero" y "No"? 1015 00:53:06,683 --> 00:53:07,976 La gente quiere saberlo. 1016 00:53:08,059 --> 00:53:11,438 Están interesados en tu evolución, Shayne. 1017 00:53:11,521 --> 00:53:13,148 Y en tu evolución, Shaina, 1018 00:53:13,231 --> 00:53:16,067 y en cómo habéis salido de todo esto. 1019 00:53:17,152 --> 00:53:19,446 ¿Te incomoda hablar del tema? 1020 00:53:25,160 --> 00:53:28,163 Era lo último que iba a decir antes de pasar a Iyanna. 1021 00:53:28,246 --> 00:53:32,000 No hay por qué hablar de ello, preguntaré a Shaina. Hola, guapa. 1022 00:53:32,083 --> 00:53:34,628 Sí, no hay nada. Siempre hemos sido amigos. 1023 00:53:34,711 --> 00:53:36,671 Nunca hubo nada romántico después. 1024 00:53:36,755 --> 00:53:38,214 - Ni siquiera... - Lo sé. 1025 00:53:38,298 --> 00:53:40,800 No sé si le incomoda. No quiero que piense 1026 00:53:40,884 --> 00:53:43,678 que le resta importancia a lo tuyo con Shayne, nada de eso. 1027 00:53:43,762 --> 00:53:46,348 - No hubo nada. - Es un tema delicado. 1028 00:53:47,432 --> 00:53:49,309 - Lo entiendo. - Sí. 1029 00:53:53,813 --> 00:53:56,358 Pasemos a una pareja que dijo "Sí, quiero". 1030 00:53:56,441 --> 00:53:58,068 Jarrette e Iyanna. 1031 00:53:58,610 --> 00:53:59,819 Enhorabuena. 1032 00:54:01,321 --> 00:54:02,781 ¿Qué tal estáis? 1033 00:54:02,864 --> 00:54:05,116 La vida de casados... está muy bien. 1034 00:54:05,200 --> 00:54:07,202 - Es una montaña rusa. - Sí. 1035 00:54:07,285 --> 00:54:11,122 De verdad, si alguien dice que el matrimonio es fácil... 1036 00:54:11,206 --> 00:54:12,499 - miente. - Miente. 1037 00:54:12,582 --> 00:54:17,253 Pero hemos aprendido y crecido mucho desde que nos dijimos "Sí, quiero". 1038 00:54:17,337 --> 00:54:21,883 No me subiría a esta montaña rusa con nadie más que con ella. 1039 00:54:21,967 --> 00:54:25,345 Para mí es como un espejo. Creo que ahora puedo gestionar 1040 00:54:25,428 --> 00:54:28,306 y reaccionar mejor a algunas cosas. 1041 00:54:28,390 --> 00:54:30,266 En plan: "He superado esto". 1042 00:54:30,350 --> 00:54:33,645 Me he dado cuenta de que aún debo mejorar algunas cosas. 1043 00:54:34,688 --> 00:54:37,524 Me ha costado bastante asimilarlo. 1044 00:54:37,607 --> 00:54:39,776 Pensaba: "No, había mejorado". 1045 00:54:40,485 --> 00:54:45,573 Sí, ha sido duro, pero también muy gratificante. 1046 00:54:45,657 --> 00:54:49,160 Para mí como persona y para los dos como pareja. 1047 00:54:49,244 --> 00:54:52,455 ¿También creéis que una vez que acaba el programa 1048 00:54:52,539 --> 00:54:54,708 te ves de golpe en el mundo real? 1049 00:54:54,791 --> 00:54:57,794 Te quedas como: "Tenemos que reconsiderar cosas". 1050 00:54:57,877 --> 00:55:02,298 Me he dado cuenta de que algunas cosas que hacía antes de casarme 1051 00:55:02,382 --> 00:55:05,510 podían haber infectado nuestro matrimonio. 1052 00:55:05,593 --> 00:55:10,306 Tuve que pararme y pensar: "No puedo hacer eso". 1053 00:55:10,390 --> 00:55:13,852 Darme cuenta de mis acciones y mejorar 1054 00:55:13,935 --> 00:55:18,106 y así ser la mejor persona posible por mí, por ella 1055 00:55:18,189 --> 00:55:20,108 y para fortalecer nuestra relación. 1056 00:55:20,567 --> 00:55:24,529 Te iba a preguntar sobre eso. Trabajasteis mucho antes de casaros... 1057 00:55:24,612 --> 00:55:26,322 - Martes de tacos. - Vidas diferentes. 1058 00:55:26,406 --> 00:55:29,159 Tú salías mucho, tú prefieres quedarte en casa leyendo. 1059 00:55:29,242 --> 00:55:34,748 Me preguntaba si esos estilos de vida se han fusionado en uno más tranquilo 1060 00:55:34,831 --> 00:55:37,959 - y conservador. - Ha costado mucho. No, es broma. 1061 00:55:38,043 --> 00:55:43,548 No, es verdad. Es cierto que hemos encontrado un punto medio. 1062 00:55:43,631 --> 00:55:46,342 Somos superconscientes de que somos muy diferentes. 1063 00:55:46,426 --> 00:55:51,097 Él es muy extrovertido y yo, más bien: "Déjame tranquila, por favor". 1064 00:55:51,181 --> 00:55:53,058 Hemos estado buscando... 1065 00:55:53,141 --> 00:55:56,644 Creo que es algo que siempre va a estar ahí. 1066 00:55:56,728 --> 00:55:58,313 Porque somos muy diferentes, 1067 00:55:58,396 --> 00:56:02,358 pero tenemos valores y metas muy parecidos. 1068 00:56:02,442 --> 00:56:06,362 Así que al fin y al cabo ha sido un toma y daca. 1069 00:56:06,446 --> 00:56:09,616 Yo salgo más, él se queda más en casa. 1070 00:56:09,699 --> 00:56:12,077 Intentamos siempre compensarlo. 1071 00:56:12,160 --> 00:56:14,412 Me gusta darle la oportunidad de decir que no. 1072 00:56:14,496 --> 00:56:17,373 Lo he aprendido de mis amigos, hay que darles esa oportunidad, 1073 00:56:17,457 --> 00:56:19,459 - en lugar de hacerlo y ya. - Mejor. 1074 00:56:19,959 --> 00:56:22,003 - Chico listo. - Está aprendiendo. 1075 00:56:22,796 --> 00:56:24,089 - Qué bien. - Chico listo. 1076 00:56:24,172 --> 00:56:27,759 Me encanta. Otra cosa que todos vimos en el programa 1077 00:56:27,842 --> 00:56:31,137 es que siempre estabais muy acaramelados y juntos, 1078 00:56:31,221 --> 00:56:34,390 pero nunca disteis un paso más allá hasta la boda. 1079 00:56:34,474 --> 00:56:36,142 Queríais esperar al día de la boda. 1080 00:56:36,226 --> 00:56:38,144 ¿Es así? ¿Cumplisteis la promesa? 1081 00:56:41,898 --> 00:56:44,400 Bueno... Madre mía. Vale. 1082 00:56:44,484 --> 00:56:46,945 - A ver, es que... - Lo que pasó fue que... 1083 00:56:47,028 --> 00:56:51,866 La cosa es que yo era muy reservada en ese aspecto 1084 00:56:51,950 --> 00:56:53,409 de nuestra relación. 1085 00:56:53,493 --> 00:56:56,996 Y quería mostrar eso cuando yo quisiera mostrarlo. 1086 00:56:57,080 --> 00:56:59,332 Pero, si soy sincera... 1087 00:57:02,794 --> 00:57:04,754 nos acostamos en México. 1088 00:57:05,713 --> 00:57:08,174 - Solo fue una vez. - Solo una. 1089 00:57:10,176 --> 00:57:12,095 Sabemos que no es algo fácil. Gracias 1090 00:57:12,178 --> 00:57:15,640 por ser tan sinceros, vulnerables y francos al respecto. 1091 00:57:15,723 --> 00:57:17,559 - Gracias. - ¿Alguien quiere...? 1092 00:57:17,642 --> 00:57:20,645 Sí, me gustaría decir que aunque no haya encontrado marido 1093 00:57:20,728 --> 00:57:24,774 en esta experiencia, he conocido a mucha gente fantástica 1094 00:57:24,858 --> 00:57:27,277 a los que considero mis mejores amigos 1095 00:57:27,360 --> 00:57:29,112 y doy las gracias por ello. 1096 00:57:29,195 --> 00:57:31,739 - Chicos, ¿queréis decir algo? - Tienes razón. 1097 00:57:31,823 --> 00:57:34,617 Este programa no era para mí, si soy sincero. 1098 00:57:34,701 --> 00:57:39,038 Tengo mis puntos de vista retorcidos y tengo que trabajar en ellos. 1099 00:57:39,122 --> 00:57:40,623 Sal, ¿estás bien? 1100 00:57:40,707 --> 00:57:45,462 Sí, ya para acabar. Estoy muy contento por Nick, Danielle, 1101 00:57:45,545 --> 00:57:49,883 Jarrette e Iyanna. De verdad, es increíble lo que habéis conseguido. 1102 00:57:50,508 --> 00:57:54,304 Trabajar juntos y aprender a superar los obstáculos 1103 00:57:54,387 --> 00:57:56,806 que haga falta para llegar adonde estáis. 1104 00:57:56,890 --> 00:57:59,642 Y os admiro a los cuatro. 1105 00:57:59,726 --> 00:58:01,227 - Gracias, Sal. - Os admiro. 1106 00:58:01,311 --> 00:58:04,189 Es fantástico ver que esto sí que funciona. 1107 00:58:04,272 --> 00:58:08,776 Es la segunda temporada y hubo bodas y salió bien. 1108 00:58:08,860 --> 00:58:10,987 Y es algo real. 1109 00:58:11,070 --> 00:58:14,991 - Sí. - Hace que los que no lo conseguimos 1110 00:58:15,074 --> 00:58:17,827 y los que nos ven mantengamos la esperanza. 1111 00:58:19,787 --> 00:58:23,124 Primero, gracias por estar aquí. Y por vuestra sinceridad. 1112 00:58:23,208 --> 00:58:24,542 Vuestra vulnerabilidad. 1113 00:58:24,626 --> 00:58:26,669 Os lo agradecemos de verdad. 1114 00:58:27,128 --> 00:58:29,631 Por desgracia, este reencuentro está llegando a su fin. 1115 00:58:29,714 --> 00:58:32,926 Pero antes de irnos, queremos preguntaros una cosa. 1116 00:58:33,009 --> 00:58:36,554 ¿Cómo sabéis qué persona es la indicada? 1117 00:58:37,472 --> 00:58:43,853 En mi caso fue cuando se alinearon mis emociones y mi lógica. 1118 00:58:43,937 --> 00:58:45,146 - De verdad. - Sí. 1119 00:58:45,230 --> 00:58:47,232 - ¿Jarrette? - ¿Qué puedo decir? 1120 00:58:47,732 --> 00:58:49,943 - Di: "Sí, señora". - Sí, señora. 1121 00:58:51,611 --> 00:58:53,571 Cuando el amor es ciego, ambos lo sentís. 1122 00:58:53,655 --> 00:58:55,865 Os queréis casar sin ni siquiera veros. 1123 00:58:55,949 --> 00:58:58,243 En la nueva serie de Netflix, The Ultimatum, 1124 00:58:58,326 --> 00:59:01,120 seis parejas han llegado a un punto de su relación 1125 00:59:01,204 --> 00:59:03,414 en la que uno de los dos quiere casarse 1126 00:59:03,498 --> 00:59:06,376 - y el otro, pues no. - ¡Sí! 1127 00:59:06,459 --> 00:59:10,505 En esta oportunidad única en la vida, pondrán sus relaciones a prueba 1128 00:59:10,588 --> 00:59:12,173 más que nunca 1129 00:59:12,257 --> 00:59:14,968 con la esperanza de terminar comprometidos con la persona 1130 00:59:15,051 --> 00:59:17,387 con la que realmente deberían estar. 1131 00:59:17,470 --> 00:59:20,306 Cada uno será compatible con varias personas. 1132 00:59:20,390 --> 00:59:23,351 Elegirán a una nueva pareja con la que vivir tres semanas 1133 00:59:23,434 --> 00:59:25,395 en un matrimonio de prueba. 1134 00:59:25,478 --> 00:59:27,689 Podrán experimentar dos visiones 1135 00:59:27,772 --> 00:59:30,275 y versiones distintas de lo que sería su matrimonio. 1136 00:59:30,358 --> 00:59:32,735 Al final del experimento, decidirán 1137 00:59:32,819 --> 00:59:34,904 si quieren casarse con su pareja real 1138 00:59:34,988 --> 00:59:37,365 - o separarse para siempre. - O... 1139 00:59:38,032 --> 00:59:40,660 igual encuentran a alguien con quien encajan mejor. 1140 00:59:40,743 --> 00:59:43,413 Eso es. La mayoría de la gente no lo sabe, 1141 00:59:43,496 --> 00:59:46,958 pero en un punto de nuestra relación Vanessa me dio un ultimátum. 1142 00:59:47,041 --> 00:59:50,545 A ver, primero, llevábamos juntos cinco años. 1143 00:59:50,628 --> 00:59:52,964 Yo iba a cumplir los 30 y él quería hijos. 1144 00:59:53,047 --> 00:59:55,633 El siguiente paso era: "¿Qué hacemos?". 1145 00:59:55,717 --> 00:59:56,926 Fue un ultimátum. 1146 00:59:57,010 --> 00:59:58,052 - Vale. - Sí, vale. 1147 00:59:59,887 --> 01:00:00,888 Vamos a verlo. 1148 01:00:02,223 --> 01:00:07,270 Lo único que me da más miedo que perderte, ahora mismo, es casarme contigo. 1149 01:00:07,353 --> 01:00:12,400 Estáis aquí porque uno de los dos ha dado un ultimátum. 1150 01:00:12,483 --> 01:00:13,860 Quiero mi anillo. 1151 01:00:13,943 --> 01:00:18,156 Uno de los dos está listo para casarse y el otro no lo tiene claro. 1152 01:00:18,239 --> 01:00:19,490 No estoy listo. 1153 01:00:19,574 --> 01:00:21,659 Mirad bien a vuestro alrededor. 1154 01:00:21,743 --> 01:00:23,745 Descubriréis si hay alguien aquí con quien... 1155 01:00:23,828 --> 01:00:25,038 ...encajéis mejor. 1156 01:00:26,581 --> 01:00:29,542 Al final de esta semana elegiréis una nueva pareja. 1157 01:00:29,626 --> 01:00:32,128 Viviréis juntos tres semanas. 1158 01:00:32,211 --> 01:00:33,880 Al final de esta experiencia... 1159 01:00:34,297 --> 01:00:37,467 Decidiréis si os casáis con la persona con que llegasteis 1160 01:00:37,550 --> 01:00:38,718 u os separáis. 1161 01:00:38,801 --> 01:00:39,927 Todos tenemos 1162 01:00:40,386 --> 01:00:43,514 una media naranja y creo que mucha gente querría estar conmigo. 1163 01:00:43,598 --> 01:00:44,974 ¡Salud! 1164 01:00:45,058 --> 01:00:47,602 ¿Podemos disfrutar? ¡Nuestras vidas van a cambiar 1165 01:00:47,685 --> 01:00:49,062 en 24 horas, qué fuerte! 1166 01:00:49,979 --> 01:00:52,023 DE LOS CREADORES DE LOVE IS BLIND 1167 01:00:52,106 --> 01:00:54,317 Estar soltera me estresa. 1168 01:00:54,400 --> 01:00:55,443 LLEGA EL EXPERIMENTO 1169 01:00:55,526 --> 01:00:57,362 Tenemos que empezar de cero. 1170 01:00:57,445 --> 01:01:00,073 Es raro ver a tu pareja salir con otra persona. 1171 01:01:00,156 --> 01:01:01,991 No me atraes. 1172 01:01:02,075 --> 01:01:04,535 Creo que te mereces algo mucho mejor. 1173 01:01:04,619 --> 01:01:07,955 He podido descubrir muchas cosas que quiero en una relación. 1174 01:01:08,039 --> 01:01:08,915 ¿SE CASARÁN? 1175 01:01:08,998 --> 01:01:10,041 Claro que pensé en pasar 1176 01:01:10,124 --> 01:01:11,459 el resto de mi vida contigo. 1177 01:01:11,542 --> 01:01:14,295 Es complicado. Si no vais a ser sinceros con vosotros mismos, 1178 01:01:14,379 --> 01:01:15,254 ¿qué hacéis aquí? 1179 01:01:15,338 --> 01:01:16,172 ¿O SEGUIRÁN? 1180 01:01:16,255 --> 01:01:19,008 Me destrozaría si se fuera con otro hombre. 1181 01:01:19,092 --> 01:01:22,303 ¿Que si creo que podría ser feliz con otra persona? 1182 01:01:22,387 --> 01:01:23,721 Sí. 1183 01:01:23,805 --> 01:01:26,599 Creía que darle un ultimátum a Jake nos uniría, 1184 01:01:26,683 --> 01:01:28,142 pero ha sido al revés. 1185 01:01:28,226 --> 01:01:30,603 6 DE ABRIL 1186 01:01:30,687 --> 01:01:32,897 ¿ESTÁS LISTO PARA COMPROMETERTE? 1187 01:01:32,980 --> 01:01:34,482 AÑÁDELO A TU LISTA 1188 01:01:37,902 --> 01:01:40,029 Temporada dos de Love Is Blind acabada. 1189 01:01:40,113 --> 01:01:40,947 Se acabó. 1190 01:01:44,701 --> 01:01:47,203 - Hora de chupitos. - ¡Hora de chupitos! 1191 01:01:47,286 --> 01:01:49,080 - Enhorabuena, chicos. - Gracias. 1192 01:01:50,289 --> 01:01:51,874 Muchas gracias a todos. 1193 01:01:51,958 --> 01:01:53,501 Gracias. 1194 01:01:54,669 --> 01:01:56,003 - Un poco de consuelo. - Sí. 1195 01:01:58,423 --> 01:02:00,717 - Buenas noticias al final. - En serio. 1196 01:02:05,972 --> 01:02:08,224 - Gracias, estás guapísima. - Gracias. 1197 01:02:15,815 --> 01:02:17,775 Subtítulos: Inés García Lázaro.