1
00:00:17,434 --> 00:00:18,309
¡Sí!
2
00:00:20,145 --> 00:00:22,605
- Soy Vanessa Lachey.
- Y yo, Nick Lachey.
3
00:00:23,773 --> 00:00:27,318
La segunda temporada ha sido
un experimento emocionante.
4
00:00:27,819 --> 00:00:29,237
Seis parejas se enamoraron
5
00:00:29,320 --> 00:00:31,489
y se casaron sin verse en las cabinas.
6
00:00:31,573 --> 00:00:33,616
Cinco parejas terminaron en el altar
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,910
y dos dijeron "Sí, quiero".
8
00:00:35,994 --> 00:00:40,040
Y se ha demostrado, otra vez,
que el amor es ciego.
9
00:00:41,082 --> 00:00:42,125
¡Sí!
10
00:00:43,126 --> 00:00:44,961
Qué ganas de saber cómo os va.
11
00:00:45,045 --> 00:00:48,840
Hoy nos acompañan todos los participantes
12
00:00:48,923 --> 00:00:51,801
para responder a todas vuestras preguntas.
13
00:00:51,885 --> 00:00:53,553
Vamos a hablar sin tapujos.
14
00:00:53,636 --> 00:00:56,264
Así que sed sinceros. ¿Cómo estáis?
15
00:00:57,348 --> 00:00:58,308
¿Estáis bien?
16
00:00:59,309 --> 00:01:00,518
¿Alguno está nervioso?
17
00:01:01,352 --> 00:01:03,521
- Yo.
- Vale. Estáis nerviosos.
18
00:01:03,605 --> 00:01:06,483
- Sí.
- Estoy nervioso por cómo se ha editado.
19
00:01:06,566 --> 00:01:07,817
Qué manera de empezar.
20
00:01:07,901 --> 00:01:10,028
Es lo que pensamos todos.
21
00:01:10,111 --> 00:01:10,945
Típico de ti.
22
00:01:11,988 --> 00:01:15,325
Esta es una buena oportunidad
de aclarar las cosas.
23
00:01:15,408 --> 00:01:17,035
Aprovechad esta oportunidad.
24
00:01:17,118 --> 00:01:19,788
- Tú primero...
- No vamos a pelearnos.
25
00:01:19,871 --> 00:01:21,164
Peléate con ellos.
26
00:01:21,247 --> 00:01:22,832
- Dicho lo cual...
- Dios.
27
00:01:22,916 --> 00:01:25,126
- Hiciste bien en...
- Es un golpe bajo.
28
00:01:25,210 --> 00:01:28,213
Te estás haciendo la víctima.
29
00:01:28,296 --> 00:01:29,631
No soy una víctima.
30
00:01:29,714 --> 00:01:31,925
- Pues lo parece.
- Estoy de acuerdo.
31
00:01:32,008 --> 00:01:33,968
Si hablas, te pueden criticar.
32
00:01:34,969 --> 00:01:36,554
Déjame acabar.
33
00:01:36,638 --> 00:01:37,806
Aclararemos las cosas.
34
00:01:37,889 --> 00:01:39,933
Tenemos vídeos tuyos que comentar.
35
00:01:40,016 --> 00:01:42,519
Pero de eso hablaremos luego.
36
00:01:42,602 --> 00:01:46,898
Como decíamos, sabemos que ha tenido
que emocionaros mucho
37
00:01:46,981 --> 00:01:50,819
ver revelarse vuestras historias
ante el resto del mundo.
38
00:01:50,902 --> 00:01:54,739
Quiero que sepáis que vimos
lo que todos los demás vieron.
39
00:01:54,823 --> 00:01:57,158
Y ya que estamos aquí, a los fanes
40
00:01:57,242 --> 00:01:59,661
les encantaron algunas de las tramas.
41
00:01:59,744 --> 00:02:05,083
Y una de las personas que confesó primero
sus sentimientos fue... Natalie.
42
00:02:07,127 --> 00:02:09,712
Shaina, tenías sentimientos fuertes
por Shayne,
43
00:02:09,796 --> 00:02:13,675
¿cómo te sentó oír a Natalie
alardeando de su conexión con Shayne
44
00:02:13,758 --> 00:02:15,009
en tu cara?
45
00:02:15,093 --> 00:02:18,221
Es complicado.
Obviamente tenían una unión muy fuerte.
46
00:02:19,222 --> 00:02:21,391
Quería ser respetuosa. Es incómodo.
47
00:02:21,474 --> 00:02:24,978
¿Así que te dolió oír...?
48
00:02:25,061 --> 00:02:28,064
Al principio,
nadie sabía quién iba a por quién.
49
00:02:28,148 --> 00:02:31,901
Ella entró muy emocionada,
radiante de amor y le brillaban los ojos.
50
00:02:31,985 --> 00:02:33,736
¿Fue duro oír eso?
51
00:02:33,820 --> 00:02:35,530
Sí, lo fue.
52
00:02:35,613 --> 00:02:38,408
Pero al mismo tiempo,
también hablaba con Kyle,
53
00:02:38,491 --> 00:02:41,786
así que sinceramente estaba asimilando
el experimento.
54
00:02:41,870 --> 00:02:44,664
Creo que debía haber sido más sincera
y no lo fui.
55
00:02:44,747 --> 00:02:46,583
Es de lo que más me arrepiento.
56
00:02:46,666 --> 00:02:48,501
Pero creo que se solucionó.
57
00:02:48,585 --> 00:02:51,421
Ellos se eligieron y así es como sucedió.
58
00:02:51,504 --> 00:02:55,258
Así debía ser.
Lo que está destinado, está destinado.
59
00:02:55,925 --> 00:02:57,552
- Bueno, Shayne.
- Hola.
60
00:02:57,635 --> 00:02:59,971
- Qué momento. ¿Cómo estás?
- Hola.
61
00:03:00,054 --> 00:03:02,265
Está como: "Me toca. Soy el siguiente".
62
00:03:02,348 --> 00:03:05,727
No, pero creo que fue un momentazo
para la audiencia
63
00:03:05,810 --> 00:03:08,521
cuando por error pensaste
que Natalie era Shaina.
64
00:03:08,605 --> 00:03:11,649
- Quiero aclararlo.
- Te voy a dar la oportunidad.
65
00:03:11,733 --> 00:03:13,818
Pero en vez de disculparte por eso,
66
00:03:13,902 --> 00:03:17,989
tu respuesta fue darle la vuelta
y hacerle luz de gas.
67
00:03:18,072 --> 00:03:20,950
- Sí, es verdad.
- ¿Repetirías ese momento?
68
00:03:21,034 --> 00:03:24,120
Es el mayor error que cometí
en el programa.
69
00:03:24,203 --> 00:03:27,206
Jugué el papel de víctima
e intenté defenderme.
70
00:03:27,290 --> 00:03:30,585
Y eso, como hombre,
no es lo que debes hacer.
71
00:03:30,668 --> 00:03:33,796
Yo me sentí muy atacado
porque estábamos escuchando
72
00:03:34,797 --> 00:03:38,343
a través de un diminuto micrófono
en la pared.
73
00:03:38,426 --> 00:03:39,886
Y lo ves de diferente forma.
74
00:03:39,969 --> 00:03:44,432
Pero por supuesto que me arrepiento
y sinceramente me avergüenzo
75
00:03:44,515 --> 00:03:47,685
de haberme puesto a la ofensiva.
76
00:03:47,769 --> 00:03:50,104
Ojalá la hubiese dejado hablar.
77
00:03:50,188 --> 00:03:53,775
Y ella debería haber hablado.
Pero sí. Yo...
78
00:03:53,858 --> 00:03:55,944
- Sí, da vergüenza.
- No...
79
00:03:56,027 --> 00:03:57,570
Es verdad. Lo reconozco.
80
00:03:57,654 --> 00:03:59,322
- Todos lo hicimos.
- Pero...
81
00:03:59,405 --> 00:04:03,034
- Todos lo hicimos. Yo lo hice.
- Estaba en una situación dura.
82
00:04:03,117 --> 00:04:05,245
Y por supuesto que no es excusa.
83
00:04:05,328 --> 00:04:07,747
Tengo curiosidad
porque al volver a verlo,
84
00:04:07,830 --> 00:04:10,166
tengo curiosidad de por qué te acercaste
85
00:04:10,250 --> 00:04:12,543
a Natalie para que fuese tu novia
86
00:04:12,627 --> 00:04:16,089
si estabas interesado en explorar
otras conexiones.
87
00:04:16,172 --> 00:04:18,967
Me pillaron en el momento.
88
00:04:19,050 --> 00:04:22,929
Sentía que necesitaba y quería...
supongo...
89
00:04:23,680 --> 00:04:26,015
que asegurarme de que era la que quería.
90
00:04:26,099 --> 00:04:28,810
Y así lo hice,
pero no debería haberlo dicho.
91
00:04:28,893 --> 00:04:31,104
Ella sabía que era mi número uno.
92
00:04:31,187 --> 00:04:34,816
Pero el comentario de la novia
fue totalmente innecesario.
93
00:04:34,899 --> 00:04:36,901
Me di cuenta al verlo de nuevo,
94
00:04:36,985 --> 00:04:40,029
es como que cada persona
te aporta cosas...
95
00:04:40,113 --> 00:04:42,407
diferentes y te das cuenta cuando...
96
00:04:42,991 --> 00:04:46,911
flirteas y hablas con Natalie,
que parece que profundizáis más.
97
00:04:46,995 --> 00:04:50,123
Y me di cuenta de que la forma
en la que ligabas con Shaina
98
00:04:50,206 --> 00:04:52,458
era: "¿Qué llevas puesto?". Siempre.
99
00:04:52,542 --> 00:04:55,628
- "¿Qué llevas puesto?".
- Un crop top.
100
00:04:55,712 --> 00:04:58,548
Sin duda tenías una dinámica distinta
101
00:04:58,631 --> 00:05:00,883
- con cada una.
- Sí, completamente.
102
00:05:00,967 --> 00:05:03,303
Estabas explorando. Primero te divertías.
103
00:05:03,386 --> 00:05:05,263
Lo entiendo. Todos hemos tenido citas.
104
00:05:05,346 --> 00:05:08,182
El objetivo del programa
es encontrar esposa.
105
00:05:08,266 --> 00:05:11,311
Muchos pararon después
de conocer a una persona.
106
00:05:11,394 --> 00:05:13,563
- Sí.
- ¿Vale? No es que yo...
107
00:05:13,646 --> 00:05:16,482
Yo no cambié de opinión
en el último momento.
108
00:05:16,566 --> 00:05:20,069
Quería conocer a ambas
porque son completamente distintas.
109
00:05:20,153 --> 00:05:24,615
Y tenía que descubrir realmente
quién era la que...
110
00:05:25,742 --> 00:05:27,744
No me refiero a eso.
111
00:05:27,827 --> 00:05:29,537
- ¿Puedo decir algo?
- A ver.
112
00:05:29,620 --> 00:05:31,539
Perdona que te interrumpa, yo...
113
00:05:31,622 --> 00:05:34,500
Lo siento, pero no dejo de pensar.
114
00:05:34,584 --> 00:05:37,295
¿Este programa es para encontrar
una esposa?
115
00:05:38,004 --> 00:05:42,675
Yo creo que no. Este programa
va de encontrar el amor, ¿vale?
116
00:05:42,759 --> 00:05:47,013
- Y creo que...
- Mientras se pueda subir a tus hombros.
117
00:05:47,096 --> 00:05:49,891
- Sí, es lo que pienso.
- Y tenga una talla cero.
118
00:05:49,974 --> 00:05:53,561
De hecho, gracias, pero yo...
Sigo pensando lo mismo.
119
00:05:53,644 --> 00:05:55,688
Todos tenemos nuestras preferencias.
120
00:05:55,772 --> 00:05:59,025
Este programa va de encontrar el amor,
no una esposa.
121
00:05:59,108 --> 00:06:05,198
No va de apresurarse y saltarse pasos
122
00:06:05,990 --> 00:06:08,826
para llegar a la meta final.
123
00:06:08,910 --> 00:06:12,246
- Ese es el objetivo del programa.
- No va de eso.
124
00:06:12,330 --> 00:06:16,918
Vale, quizá ese era el objetivo,
pero no es la moraleja que saqué.
125
00:06:17,001 --> 00:06:18,878
Es una moraleja razonable...
126
00:06:18,961 --> 00:06:20,713
¿Leíste la descripción?
127
00:06:20,797 --> 00:06:21,631
Fantasma.
128
00:06:21,714 --> 00:06:23,716
Cree que quedará bien, déjale hablar.
129
00:06:23,800 --> 00:06:25,760
No sabes qué sientes
hasta que lo vives.
130
00:06:25,843 --> 00:06:27,720
Me alegro de no haberme casado.
131
00:06:27,804 --> 00:06:30,389
La premisa es si la conexión
es tan fuerte
132
00:06:30,473 --> 00:06:32,975
como para casarte
con quien estás conectado.
133
00:06:33,059 --> 00:06:36,229
No me van a meter en la cabina
y obligarme a hacerlo.
134
00:06:36,938 --> 00:06:40,399
Continuemos.
Shayne, hablabas con Natalie,
135
00:06:40,483 --> 00:06:43,653
hablabas con Shaina.
Hubo otro momento en las cabinas
136
00:06:43,736 --> 00:06:45,988
que vio todo el mundo.
137
00:06:46,072 --> 00:06:49,534
Cuando pensaste
que ibas a pedir matrimonio a Natalie.
138
00:06:49,617 --> 00:06:54,580
Pero tuviste otra visitante
con una revelación sorprendente.
139
00:06:54,664 --> 00:06:56,666
Recordémoslo.
140
00:06:57,917 --> 00:07:02,505
Solo quiero que sepas que tengo
sentimientos muy fuertes por ti.
141
00:07:05,633 --> 00:07:07,677
Sí que me imagino una vida junto a ti.
142
00:07:07,760 --> 00:07:11,639
Y de verdad que me gustas mucho.
143
00:07:15,226 --> 00:07:16,436
Ya.
144
00:07:16,519 --> 00:07:20,982
Hemos perdido el tiempo los últimos
dos días y ni siquiera hemos hablado.
145
00:07:21,065 --> 00:07:23,568
Ojalá me hubieras dicho algo...
146
00:07:23,651 --> 00:07:25,236
- Ya, lo sé.
- ...hace días.
147
00:07:25,319 --> 00:07:28,739
- Yo sentí lo mismo.
- Fui muy pasiva y me arrepiento.
148
00:07:30,867 --> 00:07:32,952
Sin duda, mi orgullo me frenó.
149
00:07:33,744 --> 00:07:35,371
¡Shaina!
150
00:07:37,373 --> 00:07:39,208
Dios. Joder.
151
00:07:39,292 --> 00:07:40,835
Ya lo sé. Lo siento mucho.
152
00:07:42,670 --> 00:07:46,007
Joder. Ni siquiera sé qué pensar
ahora mismo. Dios.
153
00:07:46,799 --> 00:07:52,722
Así que, Natalie, ya que estamos aquí,
vayamos al meollo del asunto.
154
00:07:52,805 --> 00:07:54,765
- Tengo que preguntarte.
- Vas bien.
155
00:07:54,849 --> 00:07:58,478
¿Cómo te sentiste al ver esto
en la tele por primera vez?
156
00:07:58,978 --> 00:08:00,646
Sin duda me sentí...
157
00:08:03,065 --> 00:08:07,195
traicionada tanto por Shayne
como por Shaina, sinceramente.
158
00:08:09,030 --> 00:08:13,284
El hecho de que Shayne dijese:
"Si me lo hubieras dicho dos días antes,
159
00:08:13,367 --> 00:08:16,454
podría haber sido diferente",
eso no es algo que...
160
00:08:17,538 --> 00:08:20,500
A mí eso no me lo dijo. Y sentí que...
161
00:08:20,583 --> 00:08:22,251
En los últimos días,
162
00:08:22,335 --> 00:08:25,546
me aseguró que iba a ser yo, solo yo.
163
00:08:25,630 --> 00:08:27,757
Y ver que podía haber cambiado de opinión
164
00:08:27,840 --> 00:08:30,426
si hubiese explorado otra conexión
fue duro.
165
00:08:30,510 --> 00:08:33,554
Creo que lo que me dijiste, Shaina,
166
00:08:33,638 --> 00:08:38,726
era que apoyabas nuestra relación.
Y él te gustó un tiempo y ya está.
167
00:08:38,809 --> 00:08:42,355
Y creo que ver esto
y ver que no fuiste sincera
168
00:08:42,438 --> 00:08:45,149
- fue muy duro.
- Lo siento por eso.
169
00:08:45,233 --> 00:08:48,945
Al verlo por primera vez,
¿te sorprendió ver lo indeciso que estaba
170
00:08:49,028 --> 00:08:50,655
- entre las dos?
- Sí.
171
00:08:50,738 --> 00:08:53,199
Realmente yo no era consciente.
172
00:08:53,282 --> 00:08:56,744
Este fue uno de los días
más importantes de mi vida.
173
00:08:56,827 --> 00:09:00,873
Pensé que iba a entrar
en esa sala y pedir matrimonio a mi chica.
174
00:09:00,998 --> 00:09:02,750
Pero entró otra persona.
175
00:09:03,334 --> 00:09:05,878
Fue como si me hubieran dado
un puñetazo.
176
00:09:05,962 --> 00:09:07,088
- Sí.
- ¿Vale?
177
00:09:07,171 --> 00:09:10,424
Me quedé paralizado
cuando sucedió todo esto.
178
00:09:10,508 --> 00:09:12,385
Y me han crucificado por eso.
179
00:09:12,468 --> 00:09:15,137
Lo podía haber hecho de forma diferente.
180
00:09:15,221 --> 00:09:18,724
Nadie sabe lo que se siente
al estar allí.
181
00:09:18,808 --> 00:09:22,395
Mi mente estaba concentrada
en pedir matrimonio a Natalie.
182
00:09:22,478 --> 00:09:25,940
Y luego oigo la voz de Shaina
y llevábamos días sin hablar.
183
00:09:26,023 --> 00:09:29,610
Y yo... No me enfadó la situación,
184
00:09:29,694 --> 00:09:31,654
pero era mi día con Natalie.
185
00:09:31,737 --> 00:09:36,075
Me molestó el hecho de que
me rayaron la cabeza un poco.
186
00:09:36,158 --> 00:09:39,203
De eso se trataba. Fue muy dramático.
187
00:09:39,287 --> 00:09:41,205
Así soy yo, pero...
188
00:09:42,415 --> 00:09:44,375
Ojalá... Así es como fue.
189
00:09:44,458 --> 00:09:45,918
Es un buen argumento.
190
00:09:46,002 --> 00:09:48,796
Nunca me puse en tu situación hasta ahora.
191
00:09:48,879 --> 00:09:54,468
¿Podemos hablar del hecho
de por qué tuvo lugar esa cita?
192
00:09:54,552 --> 00:09:56,596
- ¿Por qué pasó?
- Ojalá lo supiese.
193
00:09:56,679 --> 00:09:58,598
- Te lo diría.
- Totalmente...
194
00:09:58,681 --> 00:10:01,684
- Hablando de Kyle...
- Estamos mirando...
195
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
Ya que queréis participar
en la conversación,
196
00:10:04,729 --> 00:10:07,565
- hubo otra persona implicada...
- Hubo...
197
00:10:07,648 --> 00:10:12,194
...en todo esto. Vamos a recordar
la pedida de Shaina y Kyle.
198
00:10:14,572 --> 00:10:17,241
Tienes el anillo de compromiso
de mi madre.
199
00:10:19,702 --> 00:10:21,495
Me recuerdas mucho a ella.
200
00:10:23,372 --> 00:10:27,543
Ella era muy muy religiosa
201
00:10:27,627 --> 00:10:32,131
y me hace muy feliz.
Quiero alguien que se le parezca.
202
00:10:33,716 --> 00:10:37,178
Por eso... Shaina.
203
00:10:37,261 --> 00:10:38,512
¿Quieres casarte conmigo?
204
00:10:51,359 --> 00:10:52,193
Sí.
205
00:10:53,152 --> 00:10:54,945
Madre mía.
206
00:10:55,029 --> 00:10:57,323
Estoy muy sorprendida ahora mismo.
207
00:10:58,199 --> 00:11:00,242
- Kyle.
- Sí.
208
00:11:00,326 --> 00:11:04,038
Sé que quieres hablar.
Tengo curiosidad. ¿Cuál fue tu reacción
209
00:11:04,121 --> 00:11:07,333
al ver la cara de Shaina
cuando viste el vídeo?
210
00:11:07,416 --> 00:11:10,211
¿Qué creíste que pasaba al otro lado
de la pared
211
00:11:10,294 --> 00:11:12,421
cuando estabas pidiendo matrimonio?
212
00:11:12,505 --> 00:11:16,300
Pensé que podía haber dicho que no.
213
00:11:17,385 --> 00:11:19,970
No sentí la duda en ese momento.
214
00:11:20,054 --> 00:11:21,806
Pero al verlo, parece indecisa.
215
00:11:21,889 --> 00:11:27,269
Y ver la cita con Shayne
me impresionó. No lo vi venir.
216
00:11:27,353 --> 00:11:30,147
¿Cuándo descubriste que había visto
a Shayne?
217
00:11:30,606 --> 00:11:31,941
- ¿Tras la pedida?
- Al verlo.
218
00:11:32,024 --> 00:11:34,985
¿No lo sabías meses antes
cuando hablamos?
219
00:11:35,069 --> 00:11:37,029
- Sea como sea...
- Tienes que hacerlo.
220
00:11:37,113 --> 00:11:39,573
Nunca entendí para qué se vieron.
221
00:11:39,657 --> 00:11:41,784
- Vale.
- Creía que era...
222
00:11:42,535 --> 00:11:46,330
Creo que necesitabas atar
los cabos sueltos.
223
00:11:46,414 --> 00:11:49,708
Pero no pensé que de verdad ibas
a preguntarle
224
00:11:49,792 --> 00:11:51,544
si era su última oportunidad.
225
00:11:51,627 --> 00:11:55,423
- Para nada. No era mi intención.
- Me tenías de repuesto.
226
00:11:56,257 --> 00:12:00,052
- No.
- Y estabas mirando a ver si él cambiaba
227
00:12:00,136 --> 00:12:03,514
de opinión y te pedía matrimonio a ti
en vez de a Natalie.
228
00:12:03,597 --> 00:12:06,517
¿Hablas por mí?
¿Sabes acaso cómo me sentía?
229
00:12:06,600 --> 00:12:08,602
- No, yo...
- Te he dicho lo que pasó.
230
00:12:08,686 --> 00:12:11,856
- Estás haciendo el papel de...
- ¿Por qué querías la cita?
231
00:12:11,939 --> 00:12:14,316
- ¿Qué?
- ¿Por qué querías la cita con Shayne?
232
00:12:14,400 --> 00:12:17,778
Sinceramente,
tendría que haber dicho que no.
233
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
- Cierto.
- 100 %.
234
00:12:19,363 --> 00:12:21,198
- No sentí...
- Nadie te puso
235
00:12:21,282 --> 00:12:22,908
una pistola en la cabeza.
236
00:12:22,992 --> 00:12:25,661
No, por supuesto. Yo tengo toda la culpa.
237
00:12:25,744 --> 00:12:28,247
- Podía haber evitado este drama.
- Sí.
238
00:12:28,330 --> 00:12:30,416
Por supuesto. Y lo admito.
239
00:12:32,501 --> 00:12:35,171
- Yo...
- Nunca pensaría en hacerte eso.
240
00:12:35,880 --> 00:12:38,841
Nunca pensaría: "Me acabo de comprometer,
241
00:12:38,924 --> 00:12:41,385
pero voy a intentarlo otra vez con otra".
242
00:12:41,469 --> 00:12:43,304
No lo intenté. Fue mi proceso.
243
00:12:43,387 --> 00:12:46,432
Esto es un experimento.
No sabía lo que sentía.
244
00:12:46,515 --> 00:12:48,017
Era parte de...
245
00:12:48,851 --> 00:12:51,103
- No podía avanzar...
- Era mejor...
246
00:12:51,187 --> 00:12:55,107
...si no era sincera con Shayne.
Y de nuevo pido disculpas a Natalie.
247
00:12:55,191 --> 00:12:57,651
Siento haberle restado importancia
al asunto.
248
00:12:57,735 --> 00:13:02,281
Ojalá hubiese sido más sincera.
Lo admito.
249
00:13:04,116 --> 00:13:07,870
Cuando dije que sí, me sentí...
250
00:13:07,953 --> 00:13:10,998
muy confundida en la cabina, ¿vale?
251
00:13:11,624 --> 00:13:12,458
Yo...
252
00:13:13,626 --> 00:13:17,880
me sentí un poco manipulada
con lo del anillo de pedida de tu madre.
253
00:13:17,963 --> 00:13:21,717
Deberías haberte sentido muy especial.
Yo me sentiría halagado.
254
00:13:21,800 --> 00:13:23,761
- Eso significa...
- No pude seguir
255
00:13:23,844 --> 00:13:27,348
porque no puedo llevar el anillo
de tu madre. No sé. Fue...
256
00:13:27,431 --> 00:13:30,351
- Es absurdo.
- Lo asumo. No voy a hacerme la víctima.
257
00:13:30,434 --> 00:13:34,230
Podía haberlo evitado diciendo que no.
Debería haber dicho que no.
258
00:13:34,313 --> 00:13:36,857
Estaba confundida,
pero sentía algo por ti.
259
00:13:36,941 --> 00:13:39,068
No era que no me importases.
260
00:13:39,151 --> 00:13:43,030
Y siento mucho
haberlo prolongado más de lo debido.
261
00:13:43,113 --> 00:13:45,157
- Lo siento.
- ¿Podríamos decir,
262
00:13:45,241 --> 00:13:48,994
- extraoficialmente...
- Madre mía.
263
00:13:49,078 --> 00:13:53,332
...que fue un factor determinante
para continuar en el reality?
264
00:13:53,415 --> 00:13:55,209
- Para ti.
- Para mí no.
265
00:13:55,292 --> 00:13:57,795
- Madre mía.
- ¿Quizá para Shaina y Kyle?
266
00:13:57,878 --> 00:14:00,172
- No pasa nada...
- No, si alguien dice...
267
00:14:00,256 --> 00:14:02,424
- si dices que no...
- ¿Por qué él tiene que...?
268
00:14:02,508 --> 00:14:05,511
- No es extraoficial.
- ¿Extraoficial el qué?
269
00:14:05,594 --> 00:14:08,973
Si hubiese sido por quedar bien,
habría sido mejor
270
00:14:09,056 --> 00:14:10,975
haberle dicho que no.
271
00:14:11,058 --> 00:14:14,520
- Me hubiese ahorrado problemas.
- Sí. Por supuesto.
272
00:14:14,603 --> 00:14:17,231
- Shayne, estás horrorizada.
- ¿Estás bien?
273
00:14:17,314 --> 00:14:19,942
No puedo creerme lo que está diciendo.
274
00:14:20,818 --> 00:14:22,778
- Alguien...
- Yo fui real.
275
00:14:22,861 --> 00:14:26,532
- No, eso no es real.
- Estuvo muy mal.
276
00:14:26,615 --> 00:14:28,492
- Tienes que parar...
- Soy sincero.
277
00:14:28,576 --> 00:14:30,995
Voy a decir lo que todos
están pensando en casa.
278
00:14:31,078 --> 00:14:33,414
- Venga ya.
- No.
279
00:14:33,497 --> 00:14:36,292
- Me hubiese hecho un gran favor...
- Habría sido mejor...
280
00:14:36,375 --> 00:14:38,627
No hables por mí.
281
00:14:38,711 --> 00:14:40,379
- Nunca.
- Mantente al margen.
282
00:14:40,462 --> 00:14:42,047
- ¿Vale?
- Te dejé de seguir
283
00:14:42,131 --> 00:14:43,799
porque eres insoportable.
284
00:14:43,883 --> 00:14:46,635
Crees que todo el mundo piensa como tú.
285
00:14:46,719 --> 00:14:47,761
Ese es el problema.
286
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
- Nadie piensa como tú.
- Nadie.
287
00:14:49,805 --> 00:14:51,015
Yo no diría tanto.
288
00:14:51,098 --> 00:14:53,142
- Eso hace daño.
- Hay gente que sí.
289
00:14:53,225 --> 00:14:55,185
- Haces daño.
- No, quizá un 1 %.
290
00:14:55,269 --> 00:14:58,314
Si puedo, solo diré una cosa.
291
00:14:58,397 --> 00:15:00,733
- Y ya me callo.
- Ojalá.
292
00:15:00,816 --> 00:15:02,651
¿No queréis eso? Creo que sí.
293
00:15:02,735 --> 00:15:05,237
Creo que os gustaría que me callara.
294
00:15:05,321 --> 00:15:06,947
Nos gustaría que te callases.
295
00:15:07,031 --> 00:15:08,407
Por favor, cállate.
296
00:15:08,490 --> 00:15:13,120
Voy a ser sincero con vosotros.
Esto ha sido una experiencia increíble.
297
00:15:13,203 --> 00:15:16,165
Pero me costó tomármelo en serio.
298
00:15:16,248 --> 00:15:18,876
Esa no ha sido nuestra experiencia.
299
00:15:18,959 --> 00:15:22,171
Es un experimento,
pero todos tuvimos nuestra experiencia.
300
00:15:22,254 --> 00:15:23,505
No hables por todos.
301
00:15:23,589 --> 00:15:27,635
Solo esperaba por un momento
poder contar la mía y luego...
302
00:15:27,718 --> 00:15:30,930
Sí, pero estás interrumpiendo
e hiriendo a mucha gente
303
00:15:31,013 --> 00:15:32,765
cuando ni siquiera va contigo...
304
00:15:32,848 --> 00:15:34,892
Para encontrar el amor no hay bien o mal.
305
00:15:34,975 --> 00:15:36,936
No hay manera correcta o incorrecta.
306
00:15:37,019 --> 00:15:39,480
Si ellos lo encuentran y son felices...
307
00:15:39,563 --> 00:15:40,689
Por supuesto.
308
00:15:41,231 --> 00:15:42,316
Vamos a relajarnos.
309
00:15:42,399 --> 00:15:46,820
Quiero saber si se puede decir
que por ahora ha seguido adelante
310
00:15:46,904 --> 00:15:51,825
la "cuapareja". ¿Puedo llamarla así?
311
00:15:51,909 --> 00:15:54,244
- Era un triángulo.
- Un cuadrado.
312
00:15:54,328 --> 00:15:57,331
¿Estáis bien? Porque vamos a hablar
de otro triángulo.
313
00:15:57,414 --> 00:15:58,624
- Dios.
- Hola, guapa.
314
00:15:58,707 --> 00:16:00,960
- Hola.
- Me encanta tu pelo, Iyanna.
315
00:16:01,043 --> 00:16:02,920
- Gracias.
- Estás muy guapa.
316
00:16:03,003 --> 00:16:07,216
Ya lo eras por dentro,
pero luego vimos tu belleza por fuera.
317
00:16:07,299 --> 00:16:08,175
Gracias.
318
00:16:08,258 --> 00:16:10,302
También viste cosas por primera vez.
319
00:16:10,386 --> 00:16:13,263
¿Cómo fue cuando le viste con Mallory
320
00:16:13,347 --> 00:16:16,934
y viste el episodio
"iba a pedir matrimonio"
321
00:16:17,017 --> 00:16:20,062
- en tiempo real?
- No diría que me hizo daño.
322
00:16:20,145 --> 00:16:24,149
Porque como que...
sabía que algo así podría pasar.
323
00:16:24,233 --> 00:16:29,029
Pero fue muy incómodo.
Casi traumatizante, pero...
324
00:16:29,113 --> 00:16:31,573
- ¿Lo visteis juntos?
- No pude.
325
00:16:31,657 --> 00:16:32,950
- ¿No?
- Sabía que no podría.
326
00:16:33,033 --> 00:16:35,828
Al fin y al cabo,
a lo largo de este experimento,
327
00:16:35,911 --> 00:16:39,790
nos ponen en la cabina
y estamos siendo sinceros y vulnerables.
328
00:16:39,873 --> 00:16:43,419
Todos sabíamos que podrías tener
conexiones fuertes
329
00:16:43,502 --> 00:16:46,005
con varias personas,
pero terminé con Iyanna.
330
00:16:46,088 --> 00:16:49,591
Me abrí y fui sincero.
Se lo conté e intenté tranquilizarla,
331
00:16:49,675 --> 00:16:52,970
que, aunque hubiese hecho eso,
de ninguna manera
332
00:16:53,053 --> 00:16:55,889
habrías podido ser el segundo plato.
333
00:16:55,973 --> 00:16:59,101
Con Nick, soy su segunda mujer
y la vida le llevó a mí.
334
00:16:59,184 --> 00:17:00,853
Y es el amor de mi vida.
335
00:17:00,936 --> 00:17:02,062
Así ha sido lo nuestro.
336
00:17:02,146 --> 00:17:04,898
Nunca pensé que sería
la segunda esposa de nadie.
337
00:17:04,982 --> 00:17:06,316
- ¿Me entiendes?
- Sí.
338
00:17:06,400 --> 00:17:09,278
Encontré a este tío.
Pasó lo que tenía que pasar.
339
00:17:09,361 --> 00:17:11,822
Así es como debía desarrollarse
lo nuestro.
340
00:17:11,905 --> 00:17:13,699
Y luego añadimos el plano físico.
341
00:17:13,782 --> 00:17:16,660
Ves a gente y piensas: "Dios mío".
342
00:17:16,744 --> 00:17:21,582
Finalmente, Jarrette y Mallory
pudieron conocerse en persona.
343
00:17:21,665 --> 00:17:24,918
Y resulta que no todo
lo que reluce es oro.
344
00:17:25,502 --> 00:17:26,920
Veámoslo.
345
00:17:27,004 --> 00:17:31,675
- Me gustan las cosas que hacen los tíos.
- Entonces, por eso conectamos.
346
00:17:31,759 --> 00:17:36,513
A la mayoría de los hombres
les gusta el deporte y cosas así.
347
00:17:36,597 --> 00:17:39,349
En ese aspecto, siempre conectamos,
348
00:17:40,059 --> 00:17:41,769
pero nunca llego a ser su prioridad.
349
00:17:42,394 --> 00:17:47,232
No saben cómo decirme:
"Oye, eres la puta ama.
350
00:17:47,316 --> 00:17:51,236
Eres hermosa y bonita,
pero también me gusta
351
00:17:51,320 --> 00:17:53,280
hacer cosas por ti".
352
00:17:53,363 --> 00:17:55,491
- Yo no necesito eso.
- Lo sabía.
353
00:17:55,574 --> 00:17:57,493
Pero de vez en cuando, joder.
354
00:17:57,576 --> 00:17:58,827
Yo lo hubiera hecho.
355
00:17:59,578 --> 00:18:01,080
Eres increíble.
356
00:18:05,626 --> 00:18:06,835
Escucha, JerBear.
357
00:18:07,669 --> 00:18:08,962
Mal Mal.
358
00:18:11,465 --> 00:18:13,092
Es un anillo muy bonito.
359
00:18:13,175 --> 00:18:15,135
Pero no es el anillo que querías.
360
00:18:15,219 --> 00:18:16,303
Ya.
361
00:18:16,845 --> 00:18:18,639
Querías uno de oro.
362
00:18:18,722 --> 00:18:19,848
Te gusta el oro.
363
00:18:20,557 --> 00:18:21,850
Eres muy divertido.
364
00:18:21,934 --> 00:18:23,352
No te gusta ese anillo.
365
00:18:24,103 --> 00:18:25,145
Sé que no.
366
00:18:25,229 --> 00:18:27,064
Te gustan los anillos de oro.
367
00:18:27,815 --> 00:18:29,108
Así es.
368
00:18:30,818 --> 00:18:33,403
¿Sabes cómo lo sé? Porque pregunté.
369
00:18:36,406 --> 00:18:38,283
Ahora me siento como una tonta
370
00:18:38,367 --> 00:18:40,536
porque pregunté si lo viste con él.
371
00:18:40,619 --> 00:18:42,538
Dijiste que no y ahora os lo ponemos
372
00:18:42,621 --> 00:18:43,789
a los dos.
373
00:18:43,872 --> 00:18:47,000
¿Qué sentiste cuando lo viste
por primera vez?
374
00:18:47,584 --> 00:18:50,379
Porque tú también estabas ahí
y luego lo oíste después
375
00:18:50,462 --> 00:18:51,588
de todo lo que se dijo.
376
00:18:51,672 --> 00:18:53,799
Esa parte sinceramente fue dolorosa.
377
00:18:53,882 --> 00:18:57,219
Entiendo perfectamente todo lo de antes
de la pedida.
378
00:18:57,302 --> 00:19:01,515
Pero lo de después...
Fue muy doloroso para mí verlo.
379
00:19:01,598 --> 00:19:04,059
¿Habéis tenido Mallory y tú la oportunidad
380
00:19:04,143 --> 00:19:05,936
- de hablarlo?
- Lo hemos hablado.
381
00:19:06,019 --> 00:19:09,982
Pero, sinceramente,
no estoy cabreada con Mal.
382
00:19:10,065 --> 00:19:12,985
Lo estaba con Jarrette
porque él es mi pareja.
383
00:19:13,068 --> 00:19:16,572
Él es el que me debe fidelidad.
Mal no me debe nada.
384
00:19:16,655 --> 00:19:18,157
Estaba muy cabreada.
385
00:19:18,240 --> 00:19:20,284
- ¿Y lo habéis hablado?
- Sí.
386
00:19:20,367 --> 00:19:23,537
Fue sin lugar a dudas
una conversación inapropiada.
387
00:19:23,620 --> 00:19:26,415
Creo que en ese momento
ya había elegido a Iyanna
388
00:19:26,498 --> 00:19:29,001
y estaba muy seguro de mi elección.
389
00:19:29,084 --> 00:19:31,128
Esa conversación no tenía
que haberse dado
390
00:19:31,211 --> 00:19:33,130
o podía haberla manejado de otra forma.
391
00:19:33,213 --> 00:19:36,300
Y quiero pedirte perdón a ti
por hacer que pareciese
392
00:19:36,383 --> 00:19:39,678
que estuvieses loca.
No lo volveré a hacer.
393
00:19:39,761 --> 00:19:42,055
No tendría que haber pasado.
394
00:19:42,139 --> 00:19:45,017
- Gracias.
- Sé que es incómodo de ver.
395
00:19:45,100 --> 00:19:47,269
Es incómodo verlo sentado a vuestro lado.
396
00:19:47,352 --> 00:19:49,897
No me imagino lo que tiene que ser
para los dos.
397
00:19:49,980 --> 00:19:53,692
Eso fue el segundo capítulo
de un libro que seguís escribiendo
398
00:19:53,775 --> 00:19:56,695
y que escribiréis durante el resto
de vuestra vida.
399
00:19:56,778 --> 00:20:00,324
Tengo que preguntar a Sal porque fuiste
el cuarto en esta ecuación.
400
00:20:00,407 --> 00:20:03,452
¿Cómo te sentiste al ver esto?
401
00:20:03,535 --> 00:20:05,412
Fue muy incómodo.
402
00:20:05,495 --> 00:20:07,539
Tíos, fuisteis muy irrespetuosos.
403
00:20:08,165 --> 00:20:11,627
Cualquiera de los dos
podría haber parado la conversación.
404
00:20:12,878 --> 00:20:15,839
- Pero yo...
- Jarrette, agradezco... Espera.
405
00:20:15,923 --> 00:20:20,385
Agradezco que me dijeses esas cosas,
pero me dijiste que fue una broma.
406
00:20:20,469 --> 00:20:21,803
Fue 100 % una broma.
407
00:20:21,887 --> 00:20:23,347
- ¿Por qué...?
- Inapropiada.
408
00:20:23,430 --> 00:20:26,266
Fue una broma inapropiada, eso seguro,
pero una broma.
409
00:20:26,350 --> 00:20:28,727
Vale. Hubiese estado bien saberlo.
410
00:20:28,810 --> 00:20:30,979
Quiero pedirte disculpas.
411
00:20:31,063 --> 00:20:35,359
Porque no tenía por qué
restarle importancia a la situación.
412
00:20:35,442 --> 00:20:40,030
Pero fue una broma sacada de contexto.
Una mala broma. Lo siento.
413
00:20:40,113 --> 00:20:42,824
El anillo que le diste era muy bonito.
414
00:20:42,908 --> 00:20:46,745
No debí haber hecho ese comentario.
415
00:20:47,788 --> 00:20:49,164
Te lo agradezco, tío.
416
00:20:49,248 --> 00:20:52,709
Por el bien de esto,
y por el bien de vuestro matrimonio,
417
00:20:52,793 --> 00:20:55,545
te perdono, tío. Ya está.
418
00:20:55,629 --> 00:20:57,464
¿Quieres añadir algo, Mal?
419
00:20:57,547 --> 00:21:03,845
Nos encontrábamos en una situación
y una conversación muy difícil.
420
00:21:03,929 --> 00:21:05,931
Era la primera vez que nos veíamos.
421
00:21:06,431 --> 00:21:13,063
Y, justamente, viniendo de las cabinas,
después de toda esa interacción emocional,
422
00:21:13,146 --> 00:21:17,484
y el no tener la oportunidad de hablar
423
00:21:17,567 --> 00:21:20,237
fue como: "¿Cómo te sientes?".
424
00:21:20,320 --> 00:21:23,907
Estaba sumamente nerviosa y ansiosa
425
00:21:23,991 --> 00:21:28,370
porque sabía que esto iba a ser
una conversación que tenía que pasar.
426
00:21:29,079 --> 00:21:31,707
Quiero pedir disculpas a Iyanna
427
00:21:31,790 --> 00:21:35,168
porque esa conversación duró
más de lo que debería.
428
00:21:35,252 --> 00:21:38,255
Me tomé unos chupitos antes
porque estaba nerviosa.
429
00:21:38,338 --> 00:21:44,094
Creo que esa charla fue muy inapropiada
cuando estábamos en nuestra luna de miel.
430
00:21:44,177 --> 00:21:47,264
¿Qué clase de muestra es esta
para nuestra relación?
431
00:21:48,265 --> 00:21:51,893
Estaba completamente segura
de mi decisión.
432
00:21:51,977 --> 00:21:57,441
Sentía que, después de la conversación
tan emocional que tuvimos,
433
00:21:57,524 --> 00:21:59,026
nunca llegamos a hablar.
434
00:21:59,109 --> 00:22:01,320
Fue una conversación muy inapropiada
435
00:22:01,403 --> 00:22:03,947
y podría haberla manejado
de forma diferente.
436
00:22:04,031 --> 00:22:06,325
- Bien dicho.
- Y no quiero meter cizaña
437
00:22:06,408 --> 00:22:08,702
ni nada, y Mallory, sé que...
438
00:22:08,785 --> 00:22:10,495
lo intentamos de verdad.
439
00:22:10,579 --> 00:22:11,413
Lo sé.
440
00:22:12,039 --> 00:22:14,833
Sobra decir que pasaron muchas cosas
en México.
441
00:22:14,916 --> 00:22:19,713
Pero al final nuestras seis parejas
comprometidas volvieron a casa.
442
00:22:19,796 --> 00:22:22,132
Y, para algunos, esto les unió más,
443
00:22:22,215 --> 00:22:25,093
pero, para otros,
el mundo real les golpeó tanto
444
00:22:25,177 --> 00:22:27,929
como cuando Sal intentó llevar a Mal
al agua.
445
00:22:28,013 --> 00:22:30,474
- "¡Mis escarpines, tíos!".
- Podemos reírnos.
446
00:22:30,557 --> 00:22:32,934
- "Mis escarpines".
- Ya podemos reírnos.
447
00:22:33,685 --> 00:22:37,064
Ahora vamos con una
de nuestras parejas que llegó al altar
448
00:22:37,147 --> 00:22:41,401
con dos "Sí, quiero", ¡Nick y Danielle!
Enhorabuena, pareja.
449
00:22:42,652 --> 00:22:45,280
No tenemos que preguntaros
si seguís casados
450
00:22:45,363 --> 00:22:47,699
porque hasta vais conjuntados.
451
00:22:48,241 --> 00:22:51,536
Tampoco nos pusimos de acuerdo
con Jarrette e Iyanna.
452
00:22:51,620 --> 00:22:52,579
¡No!
453
00:22:52,662 --> 00:22:55,791
- Nos estamos consolidando.
- Quiero unirme a ellos.
454
00:22:55,874 --> 00:22:56,958
Me encanta.
455
00:22:57,042 --> 00:22:59,628
- ¿Todavía seguís felices?
- Sí. Es...
456
00:22:59,711 --> 00:23:05,592
Es una locura porque creo que la presión
de decir "Sí, quiero"
457
00:23:05,675 --> 00:23:10,013
o "No" era algo que estresaba mucho.
458
00:23:10,097 --> 00:23:13,100
Discutíamos todo el rato
459
00:23:13,183 --> 00:23:16,686
cuando intentábamos averiguar
si funcionaría o no.
460
00:23:16,770 --> 00:23:19,481
Y una vez que estuvimos en la vida real,
461
00:23:19,564 --> 00:23:24,569
muchas de esas discusiones que teníamos
simplemente desaparecieron.
462
00:23:24,653 --> 00:23:27,781
Creo que lo que hizo el programa
con el experimento
463
00:23:27,864 --> 00:23:30,992
fue daros los cimientos.
Teníais discusiones,
464
00:23:31,076 --> 00:23:35,330
pero por el bien de continuar
con el experimento teníais que arreglarlo.
465
00:23:35,413 --> 00:23:37,582
- Teníais que solucionar la pelea.
- Sí.
466
00:23:37,666 --> 00:23:39,793
No creo que las discusiones
467
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
- cesaran.
- ¿Por qué me miras?
468
00:23:41,711 --> 00:23:43,880
Porque discutimos y es enriquecedor.
469
00:23:43,964 --> 00:23:47,384
Creo que, si nunca discutís,
uno de vosotros
470
00:23:47,467 --> 00:23:49,469
antes o después va a explotar.
471
00:23:49,553 --> 00:23:51,471
Ninguno de los dos se rinde.
472
00:23:51,555 --> 00:23:55,684
Mientas valga la pena la discusión,
puede ser algo positivo.
473
00:23:55,767 --> 00:24:00,689
Una de las cosas que aprendimos
y que nos ayudó a comunicarnos
474
00:24:00,772 --> 00:24:03,275
es escuchar más y hablar menos.
475
00:24:03,358 --> 00:24:08,488
Uno de mis fallos es que intento
arreglarlo y cuando hay un problema
476
00:24:08,572 --> 00:24:10,157
me pongo en modo conciliador.
477
00:24:10,240 --> 00:24:13,326
Es algo que aprendimos
en las terapias de pareja.
478
00:24:13,410 --> 00:24:15,745
Me pongo en plan "quiero arreglar esto".
479
00:24:15,829 --> 00:24:19,499
Ella solo quiere que entienda
cómo se siente, no arreglarlo.
480
00:24:19,583 --> 00:24:23,253
Me recuerdo todo el rato:
"Nick, no tienes que arreglar esto.
481
00:24:23,336 --> 00:24:24,838
Solo tienes que escuchar".
482
00:24:24,921 --> 00:24:27,257
Danielle, ¿te has ido a vivir con Nick?
483
00:24:27,340 --> 00:24:28,466
- Sí.
- ¿A su casa?
484
00:24:28,550 --> 00:24:30,886
- Sí.
- ¿Siguen los muebles intactos?
485
00:24:30,969 --> 00:24:34,139
Vale, no.
486
00:24:35,265 --> 00:24:36,516
Solo tengo que decir
487
00:24:36,600 --> 00:24:40,562
que debe de tener muebles
más resistentes que los míos. No es coña.
488
00:24:41,438 --> 00:24:43,106
No vayas por ahí.
489
00:24:43,190 --> 00:24:45,150
Soy el adicto al sexo de la edición.
490
00:24:45,233 --> 00:24:47,861
Eso también ha ocurrido, lo siento.
491
00:24:47,944 --> 00:24:49,779
Es la única forma de probarlo.
492
00:24:49,863 --> 00:24:52,949
No, pero tenemos fiestas,
y lo digo en serio,
493
00:24:53,033 --> 00:24:54,659
y se sube a la mesa antes que yo.
494
00:24:54,743 --> 00:24:58,246
Para aclararnos, la isla de la cocina
es de granito.
495
00:24:58,330 --> 00:25:02,083
- Es un poco más fuerte.
- Él baila más en las mesas que yo.
496
00:25:02,167 --> 00:25:05,337
Fuiste un poco crítico con eso
en el programa.
497
00:25:05,420 --> 00:25:09,049
No me importa bailar en las mesas,
pero no quiero que se rompan.
498
00:25:09,132 --> 00:25:12,594
Compro muebles muy baratos.
También tengo que decirlo.
499
00:25:12,677 --> 00:25:16,097
Veamos el vídeo de la casa
de los Thompson.
500
00:25:17,015 --> 00:25:20,227
¡Qué tal! ¡Hola!
501
00:25:20,310 --> 00:25:22,604
¡Qué tal! ¡Hola!
502
00:25:22,687 --> 00:25:26,399
- Estoy...
- Bien.
503
00:25:26,483 --> 00:25:28,568
Vamos a enseñaros la casa.
504
00:25:28,985 --> 00:25:33,156
- Tenemos a Wiz. ¡Hola!
- Lista para ser el centro de la atención.
505
00:25:33,240 --> 00:25:35,951
Ahora está preparada. Hola, Wizzy.
506
00:25:39,204 --> 00:25:42,749
Todavía no son mejores amigos,
pero creo que ya llegará.
507
00:25:42,832 --> 00:25:46,670
El juego de Rock Band. No se me da bien,
no tengo coordinación.
508
00:25:46,753 --> 00:25:50,674
Me gusta porque así me creo
que puedo ganarle.
509
00:25:50,757 --> 00:25:53,718
Aún no hemos resuelto dónde poner
toda mi ropa.
510
00:25:53,802 --> 00:25:56,221
Por desgracia está toda tirada por ahí.
511
00:25:56,304 --> 00:25:58,306
- Pero...
- Estamos progresando.
512
00:25:58,390 --> 00:26:02,227
Estamos progresando.
Tengo un estante aquí.
513
00:26:03,353 --> 00:26:04,813
Aquí están los disfraces.
514
00:26:04,896 --> 00:26:09,651
Y resulta que le gustan los disfraces
tanto como a mí.
515
00:26:10,485 --> 00:26:14,114
Mira esto. Mira esto.
516
00:26:14,197 --> 00:26:16,574
Sudo más que durante nuestra boda.
517
00:26:16,658 --> 00:26:19,494
Y esta es nuestra mesilla,
donde ponemos recuerdos.
518
00:26:22,914 --> 00:26:24,291
Es muy mono.
519
00:26:24,374 --> 00:26:27,210
Una mezcla de regalos de Navidad,
recuerdos de viajes.
520
00:26:27,294 --> 00:26:29,254
Vasos de chupito de México.
521
00:26:29,337 --> 00:26:32,090
Y luego... esto.
522
00:26:32,173 --> 00:26:38,596
En las Navidades, su tío me sorprendió
con el anillo de casada de su bisabuela.
523
00:26:38,680 --> 00:26:40,724
Sentía que me pedían matrimonio otra vez.
524
00:26:40,807 --> 00:26:42,267
¡Y me lo pedías tú!
525
00:26:42,976 --> 00:26:45,437
- Qué monos.
- Es muy bonito.
526
00:26:45,520 --> 00:26:46,563
Increíble.
527
00:26:46,646 --> 00:26:49,691
Chicos, nos alegramos mucho
de que os vaya tan bien.
528
00:26:49,774 --> 00:26:54,237
Enhorabuena por llevar casi un año
de casados. Enhorabuena, chicos.
529
00:26:55,280 --> 00:26:57,574
Todos hemos vivido esto.
530
00:26:57,657 --> 00:26:58,658
Sí.
531
00:26:58,742 --> 00:27:03,330
Ahora quiero hablar de una pareja
que nos regaló música,
532
00:27:03,413 --> 00:27:05,874
pero al final decidieron separarse.
533
00:27:06,333 --> 00:27:09,502
Y, Sal, de músico a músico,
tengo que decir
534
00:27:09,586 --> 00:27:13,173
que vi música realmente buena
durante todo el programa.
535
00:27:13,256 --> 00:27:15,675
Un aplauso para Mallory y Salvador.
536
00:27:18,553 --> 00:27:23,641
Los dos dijisteis que no en el altar,
pero al final parecía
537
00:27:23,725 --> 00:27:27,645
que, cuando aparecisteis,
habíais hablado de tal vez
538
00:27:27,729 --> 00:27:30,857
volver a veros,
por si quedase algo entre vosotros,
539
00:27:30,940 --> 00:27:34,277
y ver si podíais continuar
con la relación.
540
00:27:34,361 --> 00:27:35,737
¿Llegó a suceder esto?
541
00:27:35,820 --> 00:27:38,323
Sí. Quedamos para tomar café y hablamos.
542
00:27:38,406 --> 00:27:41,117
Pero creo que al fin y al cabo nosotros...
543
00:27:41,201 --> 00:27:44,037
No lo sé, la conexión no era...
544
00:27:44,120 --> 00:27:46,790
y entendimos que estábamos...
545
00:27:48,333 --> 00:27:51,461
que quizá no tenía sentido continuar.
546
00:27:51,544 --> 00:27:53,588
- Sí.
- Sí. Siento que...
547
00:27:53,671 --> 00:27:56,674
de todas las parejas de esta edición,
por lo que sea,
548
00:27:56,758 --> 00:27:59,260
fuisteis los más difíciles de descifrar.
549
00:27:59,344 --> 00:28:01,638
Siempre parecía que había algo más
550
00:28:01,721 --> 00:28:05,100
detrás de las cámaras
de lo que podía entender.
551
00:28:09,270 --> 00:28:11,564
Hubo cosas que sucedieron ahí...
552
00:28:13,024 --> 00:28:16,694
que no me siento cómodo diciendo
porque ya no tiene sentido.
553
00:28:16,778 --> 00:28:19,572
Es nuestra historia y yo...
554
00:28:21,408 --> 00:28:26,371
Llámalo karma o lo que sea,
pero creo que no hace falta decirlo.
555
00:28:26,454 --> 00:28:29,124
- Bien dicho.
- Sinceramente, creo...
556
00:28:29,707 --> 00:28:33,461
que tuvimos una conexión muy fuerte
por este experimento,
557
00:28:33,545 --> 00:28:36,047
pero que somos muy diferentes, como...
558
00:28:37,132 --> 00:28:38,967
Creo que en la forma en la que...
559
00:28:39,050 --> 00:28:42,470
nos comunicamos y actuamos,
560
00:28:42,554 --> 00:28:43,638
muchas veces...
561
00:28:44,556 --> 00:28:48,977
discutimos porque no nos comunicamos
de la forma correcta.
562
00:28:51,229 --> 00:28:54,858
Y... creo que a veces...
563
00:28:54,941 --> 00:28:57,569
También te digo, Mal,
564
00:28:57,652 --> 00:29:00,905
que hubo muchas veces
en las que no me sentí escuchado.
565
00:29:02,741 --> 00:29:06,786
En nuestras discusiones,
y eso me lo guardo para nosotros.
566
00:29:06,870 --> 00:29:08,955
No me sentí escuchado
en nuestras broncas.
567
00:29:10,915 --> 00:29:13,668
Lo siento mucho si te hice sentir así.
568
00:29:13,752 --> 00:29:15,587
- Yo nunca...
- Y te perdono.
569
00:29:15,670 --> 00:29:17,672
Porque de nuevo, eso es el pasado.
570
00:29:17,756 --> 00:29:19,048
Vale.
571
00:29:19,132 --> 00:29:20,383
¿Puedo hablar? Dos cosas.
572
00:29:20,467 --> 00:29:23,344
Primero, la situación con Jarrette.
573
00:29:23,428 --> 00:29:26,055
Todo lo que pasó y la repercusión que tuvo
574
00:29:26,139 --> 00:29:27,849
fue algo muy incómodo.
575
00:29:27,932 --> 00:29:32,228
Segundo, tu exnovia.
Creo que, si fuera tú,
576
00:29:32,312 --> 00:29:34,439
eso estropearía una relación.
577
00:29:34,522 --> 00:29:37,776
Una vez que se rompe,
no se puede arreglar.
578
00:29:37,859 --> 00:29:40,195
Shake, ¿quién eres tú para dar esa razón?
579
00:29:40,278 --> 00:29:42,489
- Tú no sabes cosas...
- Es mi opinión.
580
00:29:42,572 --> 00:29:45,450
- Y no era mi novia.
- Lo que fuese lo estropeó.
581
00:29:45,533 --> 00:29:47,160
Ya fuese a propósito o no.
582
00:29:47,243 --> 00:29:50,747
Shake, habías dicho
que no querías sacar mierda.
583
00:29:50,830 --> 00:29:53,333
¿Qué necesidad tienes de sacarlo?
584
00:29:53,416 --> 00:29:55,418
Estamos en un reencuentro y se supone...
585
00:29:55,502 --> 00:29:57,378
- No.
- No se supone nada.
586
00:29:57,462 --> 00:30:00,924
El objetivo de esto es contar
nuestras historias
587
00:30:01,007 --> 00:30:03,760
y lo que pensamos viendo el programa,
no para que tú...
588
00:30:03,843 --> 00:30:06,513
Me he equivocado por completo.
No tenía nada que ver.
589
00:30:06,596 --> 00:30:09,307
- Estás intentando hacer daño a la gente.
- No...
590
00:30:09,390 --> 00:30:12,894
Estoy intentando sacarlo a la luz.
Porque lo que he visto...
591
00:30:12,977 --> 00:30:13,978
Cállate, Shayne.
592
00:30:14,062 --> 00:30:17,857
He visto como mucha gente
que eran de fiar al principio
593
00:30:17,941 --> 00:30:20,401
se convertían
en unos falsos de mierda después.
594
00:30:20,485 --> 00:30:22,320
- Has sido el más falso...
- ¿En serio?
595
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
- Soy el más sincero, Jarrette.
- No empieces.
596
00:30:24,739 --> 00:30:26,533
Siempre digo las cosas como son.
597
00:30:26,616 --> 00:30:29,202
- Eres el más falso.
- Siempre digo la verdad.
598
00:30:29,285 --> 00:30:31,037
Venga, tío. Cállate.
599
00:30:31,120 --> 00:30:33,665
- No, no me callo.
- Porque no eres sincero.
600
00:30:33,748 --> 00:30:36,334
Has venido aquí
por las razones equivocadas.
601
00:30:36,417 --> 00:30:39,462
Lo sabes.
Se ve de lejos lo superficial que eres.
602
00:30:39,546 --> 00:30:41,506
- ¿Eso crees?
- Sí, lo sé.
603
00:30:41,589 --> 00:30:42,632
Sin duda.
604
00:30:42,715 --> 00:30:46,469
Cada uno tiene sus preferencias.
No voy a pedir perdón por eso.
605
00:30:46,553 --> 00:30:50,390
¿Vale? Voy a ser sincero
sobre cuáles son las mías.
606
00:30:50,473 --> 00:30:52,517
- Vaya chiste.
- Volvamos al tema.
607
00:30:52,600 --> 00:30:54,060
- ¿Vale?
- Vaya chiste.
608
00:30:54,143 --> 00:30:58,231
Ya que estamos con el tema de Shake,
pasemos a la siguiente pareja.
609
00:30:58,314 --> 00:30:59,482
- Vale.
- ¿De acuerdo?
610
00:30:59,566 --> 00:31:01,150
El objetivo de Love Is Blind
611
00:31:01,234 --> 00:31:04,612
es enamorarse de alguien
por cómo es por dentro.
612
00:31:04,696 --> 00:31:10,285
Algo que no todos han entendido,
parece, y sí, te miro a ti, Shake.
613
00:31:10,368 --> 00:31:12,453
- Sí.
- Vamos a echar un vistazo.
614
00:31:12,537 --> 00:31:15,665
Me encanta comprar ropa para chicas.
615
00:31:15,748 --> 00:31:17,208
¿Cuál es tu talla?
616
00:31:17,834 --> 00:31:19,085
¿Qué coño?
617
00:31:19,961 --> 00:31:21,379
¿Te gusta hacer deporte?
618
00:31:21,462 --> 00:31:23,631
- Bueno, no me gusta mucho.
- ¿En serio?
619
00:31:23,715 --> 00:31:24,674
Sí.
620
00:31:24,757 --> 00:31:28,136
Me llevo mejor con gente
que hace deporte.
621
00:31:28,678 --> 00:31:30,805
Si estuviéramos en un festival,
622
00:31:30,889 --> 00:31:34,350
te gustaría subir
en los hombros de un tío, ¿o no?
623
00:31:34,434 --> 00:31:37,061
¿Estás preparado para el desafío?
¿Podrías subirme?
624
00:31:37,145 --> 00:31:40,315
Sí, pero ¿lo tendría difícil para subirte?
625
00:31:41,983 --> 00:31:45,945
Ella es maravillosa, muy divertida.
626
00:31:46,029 --> 00:31:47,572
No me atrae físicamente.
627
00:31:47,655 --> 00:31:50,533
Es como si estuviera
con mi tía o algo así.
628
00:31:50,617 --> 00:31:52,285
No te rías.
629
00:31:53,161 --> 00:31:57,999
Es como si estuviese
con alguien de mi familia a veces.
630
00:31:59,000 --> 00:32:02,962
Shake, creo que lo primero
que tengo que preguntarte
631
00:32:03,046 --> 00:32:07,216
y que muchos estarán pensando
es ¿por qué has venido a Love Is Blind?
632
00:32:07,300 --> 00:32:09,469
Te lo voy a explicar. A ver...
633
00:32:09,552 --> 00:32:11,888
Sé que no soy
el que mejor cae del programa,
634
00:32:11,971 --> 00:32:14,307
pero voy a ser fiel a mí mismo.
635
00:32:14,390 --> 00:32:17,060
- Es mi turno para hablar.
- Por favor.
636
00:32:17,143 --> 00:32:23,483
No es tan diferente a hacer
una compra importante.
637
00:32:23,566 --> 00:32:27,236
- Puede que... ¿Puedo?
- Sí, es que me ha hecho gracia.
638
00:32:27,320 --> 00:32:29,697
Estás comparando
un matrimonio con una compra.
639
00:32:29,781 --> 00:32:33,201
Imagina que el matrimonio
es la compra definitiva.
640
00:32:33,284 --> 00:32:37,205
El compromiso definitivo, si lo prefieres.
641
00:32:37,288 --> 00:32:39,958
Antes de comprometerte de esa manera,
642
00:32:40,041 --> 00:32:43,127
creo que hay que leer la letra pequeña.
643
00:32:43,211 --> 00:32:47,423
Cuando está en juego algo tan importante,
644
00:32:48,800 --> 00:32:50,718
quiero asegurarme de que salga bien.
645
00:32:50,802 --> 00:32:54,305
Lo que más quería en el mundo
es que esto funcionase
646
00:32:54,389 --> 00:32:59,602
y para mí eso significaba
tener al menos un prototipo físico
647
00:32:59,686 --> 00:33:01,229
parecido a mis gustos.
648
00:33:01,312 --> 00:33:05,149
No me refiero a que tenga que medir 1,60
y esto, esto y esto,
649
00:33:05,233 --> 00:33:07,610
sino a que quiero que esto funcione.
650
00:33:07,694 --> 00:33:13,992
Si me fuera a casar con alguien
y hubiera una diferencia grande de peso,
651
00:33:14,492 --> 00:33:16,995
me costaría mucho que no me afectase.
652
00:33:17,078 --> 00:33:20,456
En una situación como esa,
quiero que no me afecte.
653
00:33:20,540 --> 00:33:22,125
Estaba dispuesto a ir más allá.
654
00:33:22,208 --> 00:33:25,586
Quería saber, si íbamos a hacer esto,
655
00:33:25,670 --> 00:33:29,716
quería asegurarme de hacer
todas las preguntas que pueda.
656
00:33:29,799 --> 00:33:32,927
Quiero que esto funcione, joder.
Más que nadie.
657
00:33:33,011 --> 00:33:34,846
Aunque no lo creáis.
658
00:33:34,929 --> 00:33:37,890
Perdona, pero creo
que te has equivocado de programa.
659
00:33:37,974 --> 00:33:39,434
Lo que quiero decir es
660
00:33:39,517 --> 00:33:43,062
que hay programas basados en el físico
y en si hay una conexión.
661
00:33:43,146 --> 00:33:46,858
Solo digo
que tienes que abrir más tu corazón.
662
00:33:46,941 --> 00:33:50,319
¿Y si tiene un accidente?
¿Y si engorda? ¿Y si pierde el pelo,
663
00:33:50,403 --> 00:33:53,156
los brazos o las piernas?
¿Vas a dejar de quererla?
664
00:33:53,239 --> 00:33:56,075
- Es diferente.
- Rezo para que si tengo un accidente,
665
00:33:56,159 --> 00:33:58,536
y toco madera,
este hombre esté a mi lado.
666
00:33:58,619 --> 00:34:00,955
Y sé que lo estará
porque me quiere por cómo soy.
667
00:34:01,039 --> 00:34:04,375
El problema que tengo,
Shake, es que te sentaste allí
668
00:34:04,459 --> 00:34:07,545
y menospreciaste a todas las chicas
por su físico e hiciste lo mismo
669
00:34:07,628 --> 00:34:08,921
con esta bella alma...
670
00:34:09,005 --> 00:34:10,339
- Lo es.
- Lo que querías
671
00:34:10,423 --> 00:34:12,383
era alguien con quien follar,
no enamorarte.
672
00:34:12,467 --> 00:34:13,760
¡Ni siquiera lo hice!
673
00:34:13,843 --> 00:34:16,512
- ¡A eso me refiero!
- Si crees que venía a eso,
674
00:34:16,596 --> 00:34:18,598
- te equivocas.
- ¡Lo acabas de decir!
675
00:34:18,681 --> 00:34:21,642
No es verdad, le estás dando la vuelta.
676
00:34:21,726 --> 00:34:24,145
Es verdad, perdón, estoy alterada.
Cambiemos de tema.
677
00:34:24,228 --> 00:34:27,190
- ¿Cambiar de tema?
- Seguimos con lo tuyo, cariño.
678
00:34:27,273 --> 00:34:29,484
- Una pregunta...
- Has cambiado de tema.
679
00:34:29,567 --> 00:34:32,320
¿No estabas...? Lo que buscabas
680
00:34:32,403 --> 00:34:34,614
se parece al mundo real de las citas.
681
00:34:34,697 --> 00:34:36,616
- No.
- ¿Qué es lo que te faltaba
682
00:34:36,699 --> 00:34:39,327
en las citas normales
que pensabas encontrar aquí?
683
00:34:39,410 --> 00:34:41,245
Quiero una conexión emocional.
684
00:34:41,329 --> 00:34:44,999
Todo lo que sabemos
que el programa supuestamente consigue,
685
00:34:45,083 --> 00:34:51,506
pero también hay criterios
más allá de la conexión emocional.
686
00:34:52,173 --> 00:34:55,510
- Este programa demuestra...
- Para mí el amor no es ciego.
687
00:34:55,593 --> 00:34:58,763
Genial, por eso digo
que te has equivocado de programa.
688
00:34:58,846 --> 00:35:01,933
- Solo digo eso.
- Quiero que sea un poco ciego.
689
00:35:02,016 --> 00:35:04,936
Quiero que sea "El amor es borroso".
690
00:35:05,019 --> 00:35:06,896
¿Por qué no lo inventas?
691
00:35:06,979 --> 00:35:09,232
Un spin-off de Netflix,
"El amor es borroso".
692
00:35:09,315 --> 00:35:12,151
A eso voy,
este programa es Love Is Blind.
693
00:35:12,235 --> 00:35:13,528
Vi los programas
694
00:35:13,611 --> 00:35:15,530
y pensé que estabas cambiando.
695
00:35:15,613 --> 00:35:16,697
- De verdad.
- Cambié.
696
00:35:16,781 --> 00:35:18,116
- No lo hiciste.
- Sí.
697
00:35:18,199 --> 00:35:21,327
Pensé: "¿De verdad
está mirando en su interior?.
698
00:35:21,410 --> 00:35:25,123
¿Puede que se esté dando cuenta
de sus fallos
699
00:35:25,206 --> 00:35:27,250
y de qué quería y qué necesitaba?".
700
00:35:27,333 --> 00:35:29,127
Estaba más seguro al principio.
701
00:35:29,210 --> 00:35:31,212
¿Estabas mintiendo a mitad del programa?
702
00:35:31,295 --> 00:35:35,508
Cada uno tiene unos gustos físicos.
Todas estas mujeres aquí son bellas.
703
00:35:35,591 --> 00:35:38,511
Todas sois guapas,
pero no me atraéis físicamente.
704
00:35:38,594 --> 00:35:40,680
La única que me atrae es Vanessa.
705
00:35:40,763 --> 00:35:44,976
- ¡Por Dios!
- Ojalá no fuese así, pero no se elige.
706
00:35:45,059 --> 00:35:47,311
Y yo no hago más que reprocharte.
707
00:35:47,395 --> 00:35:50,148
- Sería una relación tóxica.
- No la quiero.
708
00:35:50,231 --> 00:35:52,692
- Seamos mejores.
- No puedes elegir.
709
00:35:52,775 --> 00:35:54,777
Es la naturaleza. Somos animales.
710
00:35:54,861 --> 00:35:56,821
- Somos animales.
- Tú tratas animales.
711
00:35:56,904 --> 00:35:58,865
- Somos seres humanos.
- ¡Toma!
712
00:35:58,948 --> 00:36:00,449
Pero somos animales, ¿vale?
713
00:36:00,533 --> 00:36:02,160
Veo por qué no tratas humanos.
714
00:36:02,243 --> 00:36:05,121
- Joder, Nick, eso...
- No, yo solo digo.
715
00:36:05,204 --> 00:36:06,414
No venía a cuento.
716
00:36:06,497 --> 00:36:07,874
Te has pasado mucho.
717
00:36:07,957 --> 00:36:10,751
Ese es mi chico. Chicas, chicas.
718
00:36:10,835 --> 00:36:13,713
- La comunidad veterinaria...
- Te estás liando solo.
719
00:36:13,796 --> 00:36:16,966
- Te estás metiendo solo en un lío.
- A la comunidad no le gustará.
720
00:36:17,049 --> 00:36:19,051
Me gustan los veterinarios,
721
00:36:19,135 --> 00:36:22,597
pero no me gusta la gente que trata
a las personas como lo haces tú.
722
00:36:23,222 --> 00:36:25,308
No está bien.
723
00:36:25,391 --> 00:36:28,769
Todos queréis mucho a Deepti.
Lo he visto en el programa.
724
00:36:28,853 --> 00:36:32,315
Todos lo sentimos.
¿Cómo fue para vosotros
725
00:36:32,398 --> 00:36:35,484
verla pasar por algo así
y estar ahora con ella y Shake?
726
00:36:35,568 --> 00:36:37,236
¿Cómo os sentís?
727
00:36:37,862 --> 00:36:41,365
Shake, creo que algo
que te vendría muy bien
728
00:36:41,449 --> 00:36:44,952
sería ir a un psicólogo
y encontrar técnicas
729
00:36:45,036 --> 00:36:47,496
para entablar relaciones
siendo un narcisista.
730
00:36:47,580 --> 00:36:51,167
Creo que vas a seguir destruyendo
tus relaciones.
731
00:36:51,751 --> 00:36:54,462
Y no solo eso,
sino a las personas en general.
732
00:36:54,545 --> 00:36:57,924
Deepti es sin lugar a dudas la persona
733
00:36:58,007 --> 00:37:01,469
más increíble por dentro y por fuera.
734
00:37:01,552 --> 00:37:04,805
Por eso me llevo mal con Shake.
Es que...
735
00:37:05,514 --> 00:37:08,935
de entre toda la gente del mundo,
ella no se merece eso.
736
00:37:09,018 --> 00:37:12,772
Mírala.
Parece una auténtica diva ahora mismo.
737
00:37:12,855 --> 00:37:16,692
Una diosa.
Es incluso mejor por dentro que por fuera.
738
00:37:16,776 --> 00:37:19,987
Creo que su madre lo dijo muy bien,
lo que dices,
739
00:37:20,071 --> 00:37:23,115
y felicito a tu madre por ello.
Dijo: "Estoy de su parte".
740
00:37:23,199 --> 00:37:25,910
Es maravillosa,
no se merece algo a medias,
741
00:37:25,993 --> 00:37:28,913
- alguien que la trate a medias.
- Diosa. Villano.
742
00:37:28,996 --> 00:37:31,499
- No, no hay personajes.
- No es eso.
743
00:37:31,582 --> 00:37:34,585
- Ella es así como persona.
- Sí. Y así soy yo.
744
00:37:34,669 --> 00:37:37,505
Para vosotros, para que os divirtáis.
745
00:37:37,588 --> 00:37:39,131
- ¿Estás bien?
- Solo quiero decir
746
00:37:39,215 --> 00:37:41,884
que está bien
si alguien no te atrae físicamente
747
00:37:41,968 --> 00:37:44,136
porque hay
muchas personas que sí te atraen.
748
00:37:44,220 --> 00:37:47,598
Es cómo vas por la vida,
cómo haces y dices las cosas.
749
00:37:47,682 --> 00:37:50,935
Es muy irrespetuoso,
es denigrante para las mujeres
750
00:37:51,018 --> 00:37:54,689
y doy gracias por todas las personas
que están sentadas en este sofá
751
00:37:54,772 --> 00:37:57,566
porque me apoyan
y te han llamado la atención.
752
00:37:57,650 --> 00:38:00,695
Aparte de los vídeos,
sabemos las cosas que dijiste.
753
00:38:00,778 --> 00:38:04,198
Sí, esa ha sido la versión reducida
754
00:38:04,282 --> 00:38:06,284
de lo que dijiste a sus espaldas.
755
00:38:06,367 --> 00:38:10,705
Es que... no entiendo cómo no tienes
remordimientos.
756
00:38:10,788 --> 00:38:13,332
De verdad, fíjate cómo hablas.
757
00:38:13,416 --> 00:38:15,501
Todos tenemos algún problema contigo.
758
00:38:15,584 --> 00:38:17,712
Eso dice mucho de ti.
759
00:38:17,795 --> 00:38:21,299
- Y no digo nada más.
- En eso se ha convertido.
760
00:38:21,382 --> 00:38:24,677
No se ha convertido en nada,
es un golpe de realidad para ti.
761
00:38:24,760 --> 00:38:28,389
No eres consciente de lo que haces
como para saber que está mal.
762
00:38:28,472 --> 00:38:30,641
Y no me entra en la cabeza.
763
00:38:30,725 --> 00:38:33,811
Pensar que en algún momento
te respeté como persona
764
00:38:33,894 --> 00:38:35,688
es alucinante.
765
00:38:36,314 --> 00:38:39,692
Te presenté a mi familia.
Jamás había hecho eso.
766
00:38:39,775 --> 00:38:44,405
Es humillante que mi padre
y mi madre tuvieran que sentarse a ver
767
00:38:44,488 --> 00:38:47,616
todos los improperios que decías sobre mí.
768
00:38:47,700 --> 00:38:50,244
Hay formas de decir:
"No me atrae físicamente".
769
00:38:50,328 --> 00:38:52,413
Y seguro que tu tía es la hostia.
770
00:38:52,496 --> 00:38:54,498
- Eso es todo.
- Sí que lo es.
771
00:38:54,582 --> 00:38:58,002
La cosa es
que no te arrepientes lo más mínimo.
772
00:38:58,085 --> 00:39:00,212
En absoluto, no tienes problema
773
00:39:00,296 --> 00:39:02,882
para comportarte así
y no ver que está mal.
774
00:39:02,965 --> 00:39:06,469
Está bien, supongo que es
una decisión consciente por tu parte.
775
00:39:06,552 --> 00:39:09,096
No pasa nada por decir: "No salió bien".
776
00:39:09,180 --> 00:39:13,726
Por eso es un experimento.
Es la forma en la que te lo tomas.
777
00:39:13,809 --> 00:39:16,187
Deepti, ¿descubriste algo más
viendo el programa?
778
00:39:16,270 --> 00:39:18,856
¿Estabas al corriente
de lo que las chicas te dijeron
779
00:39:18,939 --> 00:39:21,400
que ocurría a tus espaldas o no lo sabías?
780
00:39:21,484 --> 00:39:24,779
¿Lo notabas pero no era para tanto
hasta que lo viste?
781
00:39:24,862 --> 00:39:27,698
- Y pensaste: "Joder".
- Sí, las chicas me lo dijeron
782
00:39:27,782 --> 00:39:29,075
y Shayne y Jarrette.
783
00:39:29,158 --> 00:39:31,869
Todos me aconsejaron
no casarme con alguien así
784
00:39:31,952 --> 00:39:34,580
porque decía esas cosas de mí por detrás.
785
00:39:34,663 --> 00:39:37,792
No sabía lo mal que hablaba de mí.
786
00:39:37,875 --> 00:39:41,545
Pero a mí me dijo la verdad.
787
00:39:41,629 --> 00:39:45,049
"No me atraes físicamente".
Mira, me la suda que no te atraiga,
788
00:39:45,132 --> 00:39:48,719
pero si alguien te importa
y si supuestamente eres su amigo,
789
00:39:48,803 --> 00:39:51,847
no le faltas al respeto
en un programa de televisión.
790
00:39:51,931 --> 00:39:56,143
Y eso es lo que más me duele.
No me importa que no le atraiga.
791
00:39:56,227 --> 00:39:59,021
- Me da igual.
- Y esa era la versión reducida.
792
00:39:59,105 --> 00:40:02,441
Sí que podía haber hecho
las cosas de otra manera.
793
00:40:02,525 --> 00:40:05,528
No sabes cómo hablar a la gente
y menos a las mujeres.
794
00:40:05,611 --> 00:40:07,279
Solo digo eso.
795
00:40:11,659 --> 00:40:14,745
Vale. Os deseamos lo mejor, chicos.
796
00:40:14,829 --> 00:40:18,082
Sabemos que no tendréis problema
para encontrar el amor.
797
00:40:18,165 --> 00:40:20,709
Y espero que sigáis buscándolo.
798
00:40:20,793 --> 00:40:23,712
Vamos ahora con...
799
00:40:24,547 --> 00:40:28,050
- Kyle y Shaina. Hola, chicos.
- Hola.
800
00:40:28,134 --> 00:40:29,885
- Hola.
- Retomamos lo vuestro.
801
00:40:31,345 --> 00:40:34,557
Vuestro caso fue interesante
porque, claro, hablamos de ello
802
00:40:34,640 --> 00:40:36,767
al principio del programa, de la pedida.
803
00:40:36,851 --> 00:40:39,145
Pero parecía
804
00:40:39,228 --> 00:40:43,441
que Shaina intentaba decirte,
Kyle, en la revelación:
805
00:40:43,524 --> 00:40:47,695
"No sé si deberíamos seguir con esto.
No sé...
806
00:40:47,778 --> 00:40:50,030
si estoy lista
para dar el siguiente paso".
807
00:40:50,114 --> 00:40:55,161
Tú querías que funcionase.
¿Sientes que, de alguna manera,
808
00:40:55,244 --> 00:40:57,371
no quiero decir que la presionaras,
809
00:40:57,455 --> 00:41:00,374
pero la convenciste de seguir adelante?
810
00:41:00,458 --> 00:41:02,293
¿O fue un acuerdo mutuo?
811
00:41:02,376 --> 00:41:05,045
Sí, a ver, nos comprometimos por algo.
812
00:41:05,129 --> 00:41:08,549
Yo quería seguir adelante
con el experimento,
813
00:41:08,632 --> 00:41:11,051
como todos, y...
814
00:41:12,011 --> 00:41:14,096
no se ve la conexión que tuvimos.
815
00:41:14,180 --> 00:41:16,932
Estábamos muy unidos,
hablábamos muchísimo.
816
00:41:17,016 --> 00:41:20,478
Creamos un vínculo
y no pudo verse realmente.
817
00:41:21,896 --> 00:41:23,063
Así que...
818
00:41:24,773 --> 00:41:29,236
En su momento, sí que me sorprendió
que no estuvieras segura tras conocernos.
819
00:41:29,653 --> 00:41:32,948
¿Sabes? Y me fui y dijiste:
820
00:41:33,699 --> 00:41:35,326
"Esto va a ser duro".
821
00:41:35,409 --> 00:41:37,786
Y te dije: "Ten algo de fe".
822
00:41:38,579 --> 00:41:41,332
Sí que me molestó un poco.
823
00:41:41,415 --> 00:41:43,250
Me dejó desconcertado.
824
00:41:43,334 --> 00:41:47,338
Pensé que todo iba perfecto hasta ese día.
825
00:41:47,421 --> 00:41:50,090
No tenía ni idea de lo de Shayne.
826
00:41:51,133 --> 00:41:54,762
Me pilló por sorpresa cuando lo vi
por primera vez, sin duda.
827
00:41:54,845 --> 00:41:58,849
Tengo curiosidad, ¿por qué crees
que Shaina quiso romper el compromiso?
828
00:41:58,933 --> 00:42:01,101
¿Crees que estaba enamorada de ti?
829
00:42:01,185 --> 00:42:04,563
¿Crees que fue por Shayne?
¿Por otra cosa?
830
00:42:04,647 --> 00:42:06,398
No lo sé, ojalá lo supiera.
831
00:42:07,233 --> 00:42:08,275
Me encantaría saberlo.
832
00:42:10,110 --> 00:42:13,322
Me gustaría saber por qué dudaste.
833
00:42:13,405 --> 00:42:17,618
¿Fue por algo más que la religión
o solo por eso?
834
00:42:17,701 --> 00:42:20,204
¿Fue por Shayne?
¿Fue por mi aspecto físico?
835
00:42:20,287 --> 00:42:23,707
No, ya tenía dudas antes de conocerte.
836
00:42:23,791 --> 00:42:27,253
No tuvo nada que ver con tu aspecto,
creo que eres muy atractivo.
837
00:42:27,836 --> 00:42:31,882
Sentía que estaba comprometiendo
mis propias...
838
00:42:32,758 --> 00:42:34,718
creencias. Pensé por un momento:
839
00:42:34,802 --> 00:42:37,763
"Estuve con un cristiano y no salió bien".
840
00:42:37,846 --> 00:42:40,849
¿No? Así que...
Tenía una lucha interna de:
841
00:42:40,933 --> 00:42:43,435
"¿Mantengo la mente abierta?
Solo por ser cristiano
842
00:42:43,519 --> 00:42:45,187
no tiene que ser buena persona".
843
00:42:45,271 --> 00:42:49,316
Sentí que eras una buena persona
y me dije: "¿Le doy una oportunidad?".
844
00:42:49,400 --> 00:42:51,026
Fue una lucha interna para mí.
845
00:42:51,110 --> 00:42:55,281
Al final, en resumidas cuentas,
sí, fue por la religión, seguro.
846
00:42:55,364 --> 00:42:58,701
No quiero usar la palabra "religión".
Más bien, mi relación con Dios.
847
00:42:58,784 --> 00:43:01,787
Es muy importante para mí
y nunca podrías darme eso.
848
00:43:01,870 --> 00:43:03,789
No querría forzarte a hacerlo.
849
00:43:03,872 --> 00:43:06,917
Si lo sabías desde el principio,
no haberme dicho que sí.
850
00:43:07,001 --> 00:43:09,253
No debería haberlo hecho, es cierto.
851
00:43:09,336 --> 00:43:10,462
Perdí mi tiempo.
852
00:43:10,546 --> 00:43:13,799
Lo hice por querer caer bien,
nunca debí decir que sí.
853
00:43:13,882 --> 00:43:17,261
Lo reconozco. Lo siento mucho.
No debería haberlo dicho.
854
00:43:21,557 --> 00:43:23,809
No sé qué más quieres...
855
00:43:27,813 --> 00:43:29,565
No, es que...
856
00:43:30,149 --> 00:43:34,612
Fue una gran pérdida de tiempo.
Pero cometí un terrible error.
857
00:43:34,695 --> 00:43:39,783
De lo que más me arrepiento
es de no pedirle matrimonio a Deepti.
858
00:43:39,867 --> 00:43:41,327
O sea, ella era...
859
00:43:42,911 --> 00:43:46,790
Es lo que saco de todo esto. La cagué.
860
00:43:46,874 --> 00:43:52,004
La cagué.
Tenía que haberlo intentado más contigo.
861
00:43:52,087 --> 00:43:54,423
De verdad, la quiero mucho. Es la mejor.
862
00:43:54,506 --> 00:43:57,301
Ojalá hubiese visto lo que tenía delante.
863
00:43:57,384 --> 00:44:00,220
Sí, es de lo que más me arrepiento.
864
00:44:01,263 --> 00:44:02,389
Lo siento.
865
00:44:03,265 --> 00:44:06,393
- Deepti es increíble.
- Lo es, la quiero. Es la mejor.
866
00:44:06,477 --> 00:44:08,604
Me encantaría que estuvieseis juntos.
867
00:44:08,687 --> 00:44:12,399
Sí, es lo que me fastidia,
que perdiste una buena oportunidad.
868
00:44:12,483 --> 00:44:14,652
No es verdad, porque ahora puedes tú.
869
00:44:15,319 --> 00:44:16,737
Encantado de ayudar.
870
00:44:18,697 --> 00:44:24,244
Vale. Pasemos al que seguramente fue
871
00:44:24,328 --> 00:44:27,039
el "no" más sorprendente en una boda.
872
00:44:27,956 --> 00:44:29,667
Natalie y Shayne.
873
00:44:29,750 --> 00:44:35,923
Todos vimos que hubo una gran discusión
entre ambos la noche antes de la boda
874
00:44:36,006 --> 00:44:38,175
que hizo que anulaseis el compromiso.
875
00:44:39,176 --> 00:44:42,221
Fue después de las despedidas
y de mucho alcohol.
876
00:44:43,055 --> 00:44:43,931
¿Qué pasó?
877
00:44:44,515 --> 00:44:49,812
¿Qué ocurrió esa noche
que pusiera punto final
878
00:44:50,479 --> 00:44:52,606
a ese cuento de hadas?
879
00:44:52,690 --> 00:44:55,943
Todos tenemos
un límite durante este experimento.
880
00:44:56,026 --> 00:44:58,404
Tienes mucha presión encima.
881
00:44:58,487 --> 00:45:02,741
Y también influye el alcohol.
Vas a casarte esa noche...
882
00:45:04,993 --> 00:45:07,788
Pensé por un instante: "Mierda...".
883
00:45:11,417 --> 00:45:12,418
No sé.
884
00:45:16,630 --> 00:45:19,550
Ojalá no hubiera sido así, es decir...
885
00:45:20,759 --> 00:45:23,887
No hay día en que no recuerde
y repase esa noche en mi cabeza.
886
00:45:23,971 --> 00:45:25,931
- Sin duda. Sí.
- Sí.
887
00:45:26,014 --> 00:45:27,641
¿Dijiste cosas que no querías?
888
00:45:27,724 --> 00:45:30,310
- Por supuesto.
- Pero es lo que sentías.
889
00:45:30,394 --> 00:45:32,896
No del todo.
Fue una reacción emocional.
890
00:45:34,314 --> 00:45:36,984
Algunas cosas que dije sí fueron así.
891
00:45:37,067 --> 00:45:41,697
Tengo que aprender a expresar
las cosas mejor y no reaccionar así.
892
00:45:41,780 --> 00:45:46,201
Y sí que... me he dado cuenta.
893
00:45:46,285 --> 00:45:51,206
Tengo que controlar mejor
cómo reacciono a algunas situaciones.
894
00:45:52,124 --> 00:45:54,168
¿Cómo fue para ti esa noche, Natalie?
895
00:46:03,135 --> 00:46:07,931
Me da rabia porque siento
que esa noche lo cambió todo.
896
00:46:15,272 --> 00:46:19,234
Creo que se arrepiente de verdad.
897
00:46:19,318 --> 00:46:22,279
Me ha pedido perdón un millón de veces
898
00:46:22,362 --> 00:46:23,489
por esa noche.
899
00:46:24,740 --> 00:46:27,784
Y no creo que quisiera decir esas cosas.
900
00:46:27,868 --> 00:46:30,829
Sé que no quería, me lo ha dejado claro.
901
00:46:30,913 --> 00:46:35,334
Pero creo que es triste...
902
00:46:37,002 --> 00:46:41,215
me cuesta mucho hablar de ello
903
00:46:42,341 --> 00:46:44,885
porque esa noche realmente lo cambió todo
904
00:46:46,136 --> 00:46:48,597
entre nosotros. Sé que...
905
00:46:50,015 --> 00:46:52,226
parece una tontería
que una pelea lo cambie todo,
906
00:46:52,309 --> 00:46:56,063
pero creo que para nosotros
fue un toque de atención,
907
00:46:56,146 --> 00:46:59,358
en plan:
"Tenemos problemas gordos que resolver.
908
00:46:59,441 --> 00:47:01,401
Igual no estamos preparados
para casarnos".
909
00:47:01,485 --> 00:47:05,322
Creo que, antes de esa noche,
íbamos a decir seguro que sí
910
00:47:05,405 --> 00:47:08,659
y casarnos.
Así que es duro pensar en esa noche.
911
00:47:08,742 --> 00:47:11,537
Pero creo que al final fue lo mejor.
912
00:47:11,954 --> 00:47:18,293
Nos hizo ver que no habíamos resuelto
todos nuestros problemas.
913
00:47:18,377 --> 00:47:21,505
No digo que haya que arreglar
todos los problemas antes de casarse,
914
00:47:21,588 --> 00:47:25,634
pero creo que este era importante,
la forma en que nos comunicábamos.
915
00:47:25,717 --> 00:47:27,761
- ¿Puedo decir una cosa?
- Sí.
916
00:47:27,844 --> 00:47:30,180
Estoy mostrando arrepentimiento,
917
00:47:30,264 --> 00:47:32,307
estoy asumiendo la responsabilidad,
918
00:47:32,391 --> 00:47:35,769
pero también llegué a ese punto por algo.
919
00:47:35,852 --> 00:47:39,481
Estás ignorando algunas cosas
y así parece que...
920
00:47:40,774 --> 00:47:43,819
Las cosas que te dije no fueron porque sí.
921
00:47:43,902 --> 00:47:47,322
¿Vale? Tú no has pedido perdón
por tu parte en la historia.
922
00:47:47,406 --> 00:47:51,910
Tú no has admitido...
¿Fue todo culpa mía?
923
00:47:51,994 --> 00:47:54,746
Sí, la mayor parte fue culpa mía,
pero estás ahí diciendo
924
00:47:54,830 --> 00:47:57,040
que yo esto y yo aquello, y...
925
00:47:57,124 --> 00:47:59,418
No te estoy echando para nada la culpa.
926
00:47:59,501 --> 00:48:03,171
Imagino que esa rabia
tuvo que tener algún motivo.
927
00:48:03,255 --> 00:48:06,550
Obviamente, algo que te hice
o que te empujó
928
00:48:06,633 --> 00:48:09,970
hasta ese punto. No quiero que parezca
que te estoy echando la culpa
929
00:48:10,053 --> 00:48:13,807
y que lo que dijiste no fuera cierto.
Sé que la razón era que...
930
00:48:14,558 --> 00:48:17,561
estabas frustrado conmigo. O sentías...
931
00:48:17,644 --> 00:48:20,063
que te hice sentir que no eras suficiente.
932
00:48:21,398 --> 00:48:23,525
¿No lamentas nada de lo que hiciste?
933
00:48:23,609 --> 00:48:25,944
¿Ni una disculpa ni nada? Crees que tú...
934
00:48:26,028 --> 00:48:28,196
- No, yo...
- Eso intento,
935
00:48:28,280 --> 00:48:30,240
es muy duro, es que...
936
00:48:32,242 --> 00:48:33,744
- Sí.
- Yo...
937
00:48:35,412 --> 00:48:37,789
Creo que hablamos de esto,
lo hemos hecho.
938
00:48:37,873 --> 00:48:41,918
Claro que pido perdón
por hacerte sentir que no eras suficiente.
939
00:48:43,629 --> 00:48:46,757
Yo no... Yo creo
que eras más que suficiente.
940
00:48:52,679 --> 00:48:53,847
Lo siento.
941
00:48:56,725 --> 00:48:58,560
Shayne, ¿en qué piensas ahora?
942
00:48:59,269 --> 00:49:01,229
Que es muy triste.
943
00:49:02,230 --> 00:49:04,232
- ¿Por qué estás triste?
- ¿Cómo?
944
00:49:04,316 --> 00:49:08,070
¿Estás triste por esa noche
o sientes que...
945
00:49:09,112 --> 00:49:11,406
- te han acusado de ser el culpable?
- No.
946
00:49:11,490 --> 00:49:15,243
Ella lo ha dicho, es...
Es lo que quiero oír también.
947
00:49:15,327 --> 00:49:20,624
Que ambos asumamos la responsabilidad.
Sé que gran parte de la culpa fue mía,
948
00:49:20,707 --> 00:49:23,877
pero no quiero ser el malo de la película
949
00:49:23,960 --> 00:49:27,631
de todo lo que ocurrió.
Solo hice algunas cosas mal.
950
00:49:27,714 --> 00:49:30,300
Lo admito, soy humano,
he cometido errores.
951
00:49:30,384 --> 00:49:32,886
- Pero...
- Creo que en este caso
952
00:49:32,969 --> 00:49:34,971
no hay ni buenos ni malos.
953
00:49:35,055 --> 00:49:37,641
Es lo que quería que dijeses.
954
00:49:37,724 --> 00:49:40,143
Porque la manera en que lo dijiste antes,
955
00:49:40,227 --> 00:49:43,230
lo que dijiste, sé que no iba en serio,
estabas enfadada.
956
00:49:43,313 --> 00:49:47,359
Sí, pero no dijiste que era un buen tío.
Quiero que digas esas cosas.
957
00:49:48,902 --> 00:49:50,570
Os haré una pregunta difícil
958
00:49:50,654 --> 00:49:52,406
que igual no podéis contestar.
959
00:49:52,989 --> 00:49:56,201
Al hablar de esa noche
960
00:49:56,284 --> 00:50:01,248
y revivir, no solo esa noche,
sino toda esta experiencia juntos,
961
00:50:01,331 --> 00:50:05,210
¿pensáis
que habéis perdido una oportunidad
962
00:50:05,961 --> 00:50:08,213
de ser felices juntos?
963
00:50:08,296 --> 00:50:13,468
¿Esa noche fue lo único que descarriló
lo que hasta entonces parecía
964
00:50:13,552 --> 00:50:17,222
que iba sobre ruedas?
965
00:50:17,305 --> 00:50:19,766
Igual fue el indicio
de que había cosas acumuladas.
966
00:50:19,850 --> 00:50:21,852
No insinúo nada, es solo curiosidad.
967
00:50:23,228 --> 00:50:25,856
El remordimiento es algo muy poderoso.
968
00:50:25,939 --> 00:50:30,026
¿Miráis al pasado y pensáis:
"Estábamos tan cerca que podríamos..."?
969
00:50:30,110 --> 00:50:34,030
"Está a nuestro alcance".
¿Esa noche lo estropeó todo?
970
00:50:34,948 --> 00:50:37,367
- No me gusta pensar eso.
- Sí.
971
00:50:41,329 --> 00:50:43,331
- Sí. Es...
- En plan...
972
00:50:45,625 --> 00:50:49,296
¿Es la primera vez
que os habéis visto desde...
973
00:50:50,964 --> 00:50:52,758
desde vuestra...
974
00:50:53,925 --> 00:50:55,218
boda?
975
00:50:55,302 --> 00:50:58,972
Lo volvimos a intentar
después del día de nuestra boda.
976
00:50:59,681 --> 00:51:02,142
- Quedasteis de nuevo.
- Sí, salimos de nuevo.
977
00:51:03,059 --> 00:51:05,687
Sin presiones, queríamos ver si...
978
00:51:07,230 --> 00:51:09,900
- si podría funcionar.
- Era todo muy reciente.
979
00:51:09,983 --> 00:51:11,568
- Había pasado poco tiempo.
- Sí.
980
00:51:11,651 --> 00:51:15,739
Debo decir
que yo me aferré mucho a esa pelea.
981
00:51:15,822 --> 00:51:19,117
Te lo eché en cara en cierta manera.
Que...
982
00:51:20,994 --> 00:51:26,249
Y... creo que no nos dejó...
No conseguía superarlo,
983
00:51:26,333 --> 00:51:27,709
no sé si me explico.
984
00:51:28,627 --> 00:51:33,006
¿Qué pensáis ahora que,
claro, todos en...?
985
00:51:33,089 --> 00:51:36,510
Creo que, Jarrette, tú fuiste el que dijo:
"Está claro,
986
00:51:36,593 --> 00:51:38,637
Shayne y Natalie" y todos asintieron.
987
00:51:38,720 --> 00:51:42,098
Todos vosotros
viéndolo desde fuera, apoyándoles,
988
00:51:42,182 --> 00:51:43,767
viéndoles pasar por esto,
989
00:51:43,850 --> 00:51:46,686
¿qué pensáis de su experiencia?
990
00:51:46,770 --> 00:51:52,150
Incluso ahora me dan ganas de llorar.
Aún se puede sentir el amor.
991
00:51:52,234 --> 00:51:56,363
Creo que Shayne y yo nos hicimos
amigos enseguida en las cabinas.
992
00:51:56,446 --> 00:51:58,865
Aún seguimos siendo amigos.
993
00:51:58,949 --> 00:52:03,036
Sé que, a pesar de lo que pasó,
estaba enamorado de ti.
994
00:52:03,119 --> 00:52:04,496
Sin lugar a dudas.
995
00:52:04,579 --> 00:52:06,456
Y ella de él.
996
00:52:06,540 --> 00:52:09,417
- Me parte el corazón que dijeran que no.
- Sí.
997
00:52:09,501 --> 00:52:14,965
Y solo espero que, hagáis lo que hagáis,
encontréis la felicidad.
998
00:52:15,048 --> 00:52:18,468
Si es juntos, aquí nos tenéis.
999
00:52:18,552 --> 00:52:22,222
¿Es agradable que la gente diga
que disfrutaron de vuestra relación
1000
00:52:22,305 --> 00:52:24,891
- y cómo...?
- Por supuesto, es fantástico.
1001
00:52:24,975 --> 00:52:27,727
Lo agradezco un montón.
1002
00:52:27,811 --> 00:52:31,731
Otro tema importante que todos
se mueren por saber porque, claro,
1003
00:52:31,815 --> 00:52:36,862
fue a más en la temporada dos,
es que tú y Shaina...
1004
00:52:36,945 --> 00:52:39,364
Mira, no voy a hablar de eso.
1005
00:52:39,447 --> 00:52:41,825
- Lo siento.
- No, pregunto si os habéis visto
1006
00:52:41,908 --> 00:52:43,827
- antes de hoy.
- Sí.
1007
00:52:48,540 --> 00:52:49,958
Lo siento, Shaina, ¿qué...?
1008
00:52:50,041 --> 00:52:52,127
Que no entiendo por qué reacciona así.
1009
00:52:52,210 --> 00:52:54,838
No, no reacciono así, es que...
1010
00:52:56,006 --> 00:52:58,008
- No fue a solas.
- No quería discutir,
1011
00:52:58,091 --> 00:53:00,886
solo preguntaba. Hablamos
de que intentasteis volver juntos.
1012
00:53:00,969 --> 00:53:01,928
Eso es genial.
1013
00:53:02,012 --> 00:53:04,347
Es el reencuentro.
¿Qué pasó tras las bodas?
1014
00:53:04,431 --> 00:53:06,600
¿Qué pasó tras los "Sí, quiero" y "No"?
1015
00:53:06,683 --> 00:53:07,976
La gente quiere saberlo.
1016
00:53:08,059 --> 00:53:11,438
Están interesados en tu evolución, Shayne.
1017
00:53:11,521 --> 00:53:13,148
Y en tu evolución, Shaina,
1018
00:53:13,231 --> 00:53:16,067
y en cómo habéis salido de todo esto.
1019
00:53:17,152 --> 00:53:19,446
¿Te incomoda hablar del tema?
1020
00:53:25,160 --> 00:53:28,163
Era lo último que iba a decir
antes de pasar a Iyanna.
1021
00:53:28,246 --> 00:53:32,000
No hay por qué hablar de ello,
preguntaré a Shaina. Hola, guapa.
1022
00:53:32,083 --> 00:53:34,628
Sí, no hay nada.
Siempre hemos sido amigos.
1023
00:53:34,711 --> 00:53:36,671
Nunca hubo nada romántico después.
1024
00:53:36,755 --> 00:53:38,214
- Ni siquiera...
- Lo sé.
1025
00:53:38,298 --> 00:53:40,800
No sé si le incomoda. No quiero que piense
1026
00:53:40,884 --> 00:53:43,678
que le resta importancia
a lo tuyo con Shayne, nada de eso.
1027
00:53:43,762 --> 00:53:46,348
- No hubo nada.
- Es un tema delicado.
1028
00:53:47,432 --> 00:53:49,309
- Lo entiendo.
- Sí.
1029
00:53:53,813 --> 00:53:56,358
Pasemos a una pareja
que dijo "Sí, quiero".
1030
00:53:56,441 --> 00:53:58,068
Jarrette e Iyanna.
1031
00:53:58,610 --> 00:53:59,819
Enhorabuena.
1032
00:54:01,321 --> 00:54:02,781
¿Qué tal estáis?
1033
00:54:02,864 --> 00:54:05,116
La vida de casados... está muy bien.
1034
00:54:05,200 --> 00:54:07,202
- Es una montaña rusa.
- Sí.
1035
00:54:07,285 --> 00:54:11,122
De verdad, si alguien
dice que el matrimonio es fácil...
1036
00:54:11,206 --> 00:54:12,499
- miente.
- Miente.
1037
00:54:12,582 --> 00:54:17,253
Pero hemos aprendido y crecido mucho
desde que nos dijimos "Sí, quiero".
1038
00:54:17,337 --> 00:54:21,883
No me subiría a esta montaña rusa
con nadie más que con ella.
1039
00:54:21,967 --> 00:54:25,345
Para mí es como un espejo.
Creo que ahora puedo gestionar
1040
00:54:25,428 --> 00:54:28,306
y reaccionar mejor a algunas cosas.
1041
00:54:28,390 --> 00:54:30,266
En plan: "He superado esto".
1042
00:54:30,350 --> 00:54:33,645
Me he dado cuenta
de que aún debo mejorar algunas cosas.
1043
00:54:34,688 --> 00:54:37,524
Me ha costado bastante asimilarlo.
1044
00:54:37,607 --> 00:54:39,776
Pensaba: "No, había mejorado".
1045
00:54:40,485 --> 00:54:45,573
Sí, ha sido duro,
pero también muy gratificante.
1046
00:54:45,657 --> 00:54:49,160
Para mí como persona
y para los dos como pareja.
1047
00:54:49,244 --> 00:54:52,455
¿También creéis
que una vez que acaba el programa
1048
00:54:52,539 --> 00:54:54,708
te ves de golpe en el mundo real?
1049
00:54:54,791 --> 00:54:57,794
Te quedas como:
"Tenemos que reconsiderar cosas".
1050
00:54:57,877 --> 00:55:02,298
Me he dado cuenta de que algunas cosas
que hacía antes de casarme
1051
00:55:02,382 --> 00:55:05,510
podían haber infectado
nuestro matrimonio.
1052
00:55:05,593 --> 00:55:10,306
Tuve que pararme y pensar:
"No puedo hacer eso".
1053
00:55:10,390 --> 00:55:13,852
Darme cuenta de mis acciones y mejorar
1054
00:55:13,935 --> 00:55:18,106
y así ser la mejor persona posible
por mí, por ella
1055
00:55:18,189 --> 00:55:20,108
y para fortalecer nuestra relación.
1056
00:55:20,567 --> 00:55:24,529
Te iba a preguntar sobre eso.
Trabajasteis mucho antes de casaros...
1057
00:55:24,612 --> 00:55:26,322
- Martes de tacos.
- Vidas diferentes.
1058
00:55:26,406 --> 00:55:29,159
Tú salías mucho,
tú prefieres quedarte en casa leyendo.
1059
00:55:29,242 --> 00:55:34,748
Me preguntaba si esos estilos de vida
se han fusionado en uno más tranquilo
1060
00:55:34,831 --> 00:55:37,959
- y conservador.
- Ha costado mucho. No, es broma.
1061
00:55:38,043 --> 00:55:43,548
No, es verdad. Es cierto
que hemos encontrado un punto medio.
1062
00:55:43,631 --> 00:55:46,342
Somos superconscientes
de que somos muy diferentes.
1063
00:55:46,426 --> 00:55:51,097
Él es muy extrovertido y yo,
más bien: "Déjame tranquila, por favor".
1064
00:55:51,181 --> 00:55:53,058
Hemos estado buscando...
1065
00:55:53,141 --> 00:55:56,644
Creo que es algo
que siempre va a estar ahí.
1066
00:55:56,728 --> 00:55:58,313
Porque somos muy diferentes,
1067
00:55:58,396 --> 00:56:02,358
pero tenemos valores
y metas muy parecidos.
1068
00:56:02,442 --> 00:56:06,362
Así que al fin y al cabo
ha sido un toma y daca.
1069
00:56:06,446 --> 00:56:09,616
Yo salgo más, él se queda más en casa.
1070
00:56:09,699 --> 00:56:12,077
Intentamos siempre compensarlo.
1071
00:56:12,160 --> 00:56:14,412
Me gusta darle
la oportunidad de decir que no.
1072
00:56:14,496 --> 00:56:17,373
Lo he aprendido de mis amigos,
hay que darles esa oportunidad,
1073
00:56:17,457 --> 00:56:19,459
- en lugar de hacerlo y ya.
- Mejor.
1074
00:56:19,959 --> 00:56:22,003
- Chico listo.
- Está aprendiendo.
1075
00:56:22,796 --> 00:56:24,089
- Qué bien.
- Chico listo.
1076
00:56:24,172 --> 00:56:27,759
Me encanta. Otra cosa
que todos vimos en el programa
1077
00:56:27,842 --> 00:56:31,137
es que siempre estabais muy acaramelados
y juntos,
1078
00:56:31,221 --> 00:56:34,390
pero nunca disteis
un paso más allá hasta la boda.
1079
00:56:34,474 --> 00:56:36,142
Queríais esperar al día de la boda.
1080
00:56:36,226 --> 00:56:38,144
¿Es así? ¿Cumplisteis la promesa?
1081
00:56:41,898 --> 00:56:44,400
Bueno... Madre mía. Vale.
1082
00:56:44,484 --> 00:56:46,945
- A ver, es que...
- Lo que pasó fue que...
1083
00:56:47,028 --> 00:56:51,866
La cosa es
que yo era muy reservada en ese aspecto
1084
00:56:51,950 --> 00:56:53,409
de nuestra relación.
1085
00:56:53,493 --> 00:56:56,996
Y quería mostrar eso
cuando yo quisiera mostrarlo.
1086
00:56:57,080 --> 00:56:59,332
Pero, si soy sincera...
1087
00:57:02,794 --> 00:57:04,754
nos acostamos en México.
1088
00:57:05,713 --> 00:57:08,174
- Solo fue una vez.
- Solo una.
1089
00:57:10,176 --> 00:57:12,095
Sabemos que no es algo fácil. Gracias
1090
00:57:12,178 --> 00:57:15,640
por ser tan sinceros,
vulnerables y francos al respecto.
1091
00:57:15,723 --> 00:57:17,559
- Gracias.
- ¿Alguien quiere...?
1092
00:57:17,642 --> 00:57:20,645
Sí, me gustaría decir
que aunque no haya encontrado marido
1093
00:57:20,728 --> 00:57:24,774
en esta experiencia,
he conocido a mucha gente fantástica
1094
00:57:24,858 --> 00:57:27,277
a los que considero mis mejores amigos
1095
00:57:27,360 --> 00:57:29,112
y doy las gracias por ello.
1096
00:57:29,195 --> 00:57:31,739
- Chicos, ¿queréis decir algo?
- Tienes razón.
1097
00:57:31,823 --> 00:57:34,617
Este programa no era para mí,
si soy sincero.
1098
00:57:34,701 --> 00:57:39,038
Tengo mis puntos de vista retorcidos
y tengo que trabajar en ellos.
1099
00:57:39,122 --> 00:57:40,623
Sal, ¿estás bien?
1100
00:57:40,707 --> 00:57:45,462
Sí, ya para acabar.
Estoy muy contento por Nick, Danielle,
1101
00:57:45,545 --> 00:57:49,883
Jarrette e Iyanna. De verdad,
es increíble lo que habéis conseguido.
1102
00:57:50,508 --> 00:57:54,304
Trabajar juntos
y aprender a superar los obstáculos
1103
00:57:54,387 --> 00:57:56,806
que haga falta para llegar adonde estáis.
1104
00:57:56,890 --> 00:57:59,642
Y os admiro a los cuatro.
1105
00:57:59,726 --> 00:58:01,227
- Gracias, Sal.
- Os admiro.
1106
00:58:01,311 --> 00:58:04,189
Es fantástico
ver que esto sí que funciona.
1107
00:58:04,272 --> 00:58:08,776
Es la segunda temporada
y hubo bodas y salió bien.
1108
00:58:08,860 --> 00:58:10,987
Y es algo real.
1109
00:58:11,070 --> 00:58:14,991
- Sí.
- Hace que los que no lo conseguimos
1110
00:58:15,074 --> 00:58:17,827
y los que nos ven
mantengamos la esperanza.
1111
00:58:19,787 --> 00:58:23,124
Primero, gracias por estar aquí.
Y por vuestra sinceridad.
1112
00:58:23,208 --> 00:58:24,542
Vuestra vulnerabilidad.
1113
00:58:24,626 --> 00:58:26,669
Os lo agradecemos de verdad.
1114
00:58:27,128 --> 00:58:29,631
Por desgracia,
este reencuentro está llegando a su fin.
1115
00:58:29,714 --> 00:58:32,926
Pero antes de irnos,
queremos preguntaros una cosa.
1116
00:58:33,009 --> 00:58:36,554
¿Cómo sabéis qué persona es la indicada?
1117
00:58:37,472 --> 00:58:43,853
En mi caso fue cuando se alinearon
mis emociones y mi lógica.
1118
00:58:43,937 --> 00:58:45,146
- De verdad.
- Sí.
1119
00:58:45,230 --> 00:58:47,232
- ¿Jarrette?
- ¿Qué puedo decir?
1120
00:58:47,732 --> 00:58:49,943
- Di: "Sí, señora".
- Sí, señora.
1121
00:58:51,611 --> 00:58:53,571
Cuando el amor es ciego, ambos lo sentís.
1122
00:58:53,655 --> 00:58:55,865
Os queréis casar sin ni siquiera veros.
1123
00:58:55,949 --> 00:58:58,243
En la nueva serie de Netflix,
The Ultimatum,
1124
00:58:58,326 --> 00:59:01,120
seis parejas
han llegado a un punto de su relación
1125
00:59:01,204 --> 00:59:03,414
en la que uno de los dos quiere casarse
1126
00:59:03,498 --> 00:59:06,376
- y el otro, pues no.
- ¡Sí!
1127
00:59:06,459 --> 00:59:10,505
En esta oportunidad única en la vida,
pondrán sus relaciones a prueba
1128
00:59:10,588 --> 00:59:12,173
más que nunca
1129
00:59:12,257 --> 00:59:14,968
con la esperanza
de terminar comprometidos con la persona
1130
00:59:15,051 --> 00:59:17,387
con la que realmente deberían estar.
1131
00:59:17,470 --> 00:59:20,306
Cada uno será compatible
con varias personas.
1132
00:59:20,390 --> 00:59:23,351
Elegirán a una nueva pareja
con la que vivir tres semanas
1133
00:59:23,434 --> 00:59:25,395
en un matrimonio de prueba.
1134
00:59:25,478 --> 00:59:27,689
Podrán experimentar dos visiones
1135
00:59:27,772 --> 00:59:30,275
y versiones distintas
de lo que sería su matrimonio.
1136
00:59:30,358 --> 00:59:32,735
Al final del experimento, decidirán
1137
00:59:32,819 --> 00:59:34,904
si quieren casarse con su pareja real
1138
00:59:34,988 --> 00:59:37,365
- o separarse para siempre.
- O...
1139
00:59:38,032 --> 00:59:40,660
igual encuentran
a alguien con quien encajan mejor.
1140
00:59:40,743 --> 00:59:43,413
Eso es.
La mayoría de la gente no lo sabe,
1141
00:59:43,496 --> 00:59:46,958
pero en un punto de nuestra relación
Vanessa me dio un ultimátum.
1142
00:59:47,041 --> 00:59:50,545
A ver, primero,
llevábamos juntos cinco años.
1143
00:59:50,628 --> 00:59:52,964
Yo iba a cumplir los 30 y él quería hijos.
1144
00:59:53,047 --> 00:59:55,633
El siguiente paso era: "¿Qué hacemos?".
1145
00:59:55,717 --> 00:59:56,926
Fue un ultimátum.
1146
00:59:57,010 --> 00:59:58,052
- Vale.
- Sí, vale.
1147
00:59:59,887 --> 01:00:00,888
Vamos a verlo.
1148
01:00:02,223 --> 01:00:07,270
Lo único que me da más miedo que perderte,
ahora mismo, es casarme contigo.
1149
01:00:07,353 --> 01:00:12,400
Estáis aquí porque uno de los dos
ha dado un ultimátum.
1150
01:00:12,483 --> 01:00:13,860
Quiero mi anillo.
1151
01:00:13,943 --> 01:00:18,156
Uno de los dos está listo para casarse
y el otro no lo tiene claro.
1152
01:00:18,239 --> 01:00:19,490
No estoy listo.
1153
01:00:19,574 --> 01:00:21,659
Mirad bien a vuestro alrededor.
1154
01:00:21,743 --> 01:00:23,745
Descubriréis
si hay alguien aquí con quien...
1155
01:00:23,828 --> 01:00:25,038
...encajéis mejor.
1156
01:00:26,581 --> 01:00:29,542
Al final de esta semana
elegiréis una nueva pareja.
1157
01:00:29,626 --> 01:00:32,128
Viviréis juntos tres semanas.
1158
01:00:32,211 --> 01:00:33,880
Al final de esta experiencia...
1159
01:00:34,297 --> 01:00:37,467
Decidiréis si os casáis
con la persona con que llegasteis
1160
01:00:37,550 --> 01:00:38,718
u os separáis.
1161
01:00:38,801 --> 01:00:39,927
Todos tenemos
1162
01:00:40,386 --> 01:00:43,514
una media naranja y creo
que mucha gente querría estar conmigo.
1163
01:00:43,598 --> 01:00:44,974
¡Salud!
1164
01:00:45,058 --> 01:00:47,602
¿Podemos disfrutar?
¡Nuestras vidas van a cambiar
1165
01:00:47,685 --> 01:00:49,062
en 24 horas, qué fuerte!
1166
01:00:49,979 --> 01:00:52,023
DE LOS CREADORES DE LOVE IS BLIND
1167
01:00:52,106 --> 01:00:54,317
Estar soltera me estresa.
1168
01:00:54,400 --> 01:00:55,443
LLEGA EL EXPERIMENTO
1169
01:00:55,526 --> 01:00:57,362
Tenemos que empezar de cero.
1170
01:00:57,445 --> 01:01:00,073
Es raro ver a tu pareja
salir con otra persona.
1171
01:01:00,156 --> 01:01:01,991
No me atraes.
1172
01:01:02,075 --> 01:01:04,535
Creo que te mereces algo mucho mejor.
1173
01:01:04,619 --> 01:01:07,955
He podido descubrir muchas cosas
que quiero en una relación.
1174
01:01:08,039 --> 01:01:08,915
¿SE CASARÁN?
1175
01:01:08,998 --> 01:01:10,041
Claro que pensé en pasar
1176
01:01:10,124 --> 01:01:11,459
el resto de mi vida contigo.
1177
01:01:11,542 --> 01:01:14,295
Es complicado. Si no vais a ser sinceros
con vosotros mismos,
1178
01:01:14,379 --> 01:01:15,254
¿qué hacéis aquí?
1179
01:01:15,338 --> 01:01:16,172
¿O SEGUIRÁN?
1180
01:01:16,255 --> 01:01:19,008
Me destrozaría si se fuera
con otro hombre.
1181
01:01:19,092 --> 01:01:22,303
¿Que si creo
que podría ser feliz con otra persona?
1182
01:01:22,387 --> 01:01:23,721
Sí.
1183
01:01:23,805 --> 01:01:26,599
Creía que darle
un ultimátum a Jake nos uniría,
1184
01:01:26,683 --> 01:01:28,142
pero ha sido al revés.
1185
01:01:28,226 --> 01:01:30,603
6 DE ABRIL
1186
01:01:30,687 --> 01:01:32,897
¿ESTÁS LISTO PARA COMPROMETERTE?
1187
01:01:32,980 --> 01:01:34,482
AÑÁDELO A TU LISTA
1188
01:01:37,902 --> 01:01:40,029
Temporada dos de Love Is Blind acabada.
1189
01:01:40,113 --> 01:01:40,947
Se acabó.
1190
01:01:44,701 --> 01:01:47,203
- Hora de chupitos.
- ¡Hora de chupitos!
1191
01:01:47,286 --> 01:01:49,080
- Enhorabuena, chicos.
- Gracias.
1192
01:01:50,289 --> 01:01:51,874
Muchas gracias a todos.
1193
01:01:51,958 --> 01:01:53,501
Gracias.
1194
01:01:54,669 --> 01:01:56,003
- Un poco de consuelo.
- Sí.
1195
01:01:58,423 --> 01:02:00,717
- Buenas noticias al final.
- En serio.
1196
01:02:05,972 --> 01:02:08,224
- Gracias, estás guapísima.
- Gracias.
1197
01:02:15,815 --> 01:02:17,775
Subtítulos: Inés García Lázaro.