1 00:00:17,434 --> 00:00:18,435 ¡Sí! 2 00:00:20,145 --> 00:00:22,522 - Soy Vanessa Lachey. - Y yo Nick Lachey. 3 00:00:22,605 --> 00:00:23,690 NICK Y VANESSA LACHEY 4 00:00:23,773 --> 00:00:27,318 La segunda temporada de este experimento fue un viaje salvaje. 5 00:00:27,402 --> 00:00:29,154 Seis parejas se enamoraron 6 00:00:29,237 --> 00:00:31,489 y se comprometieron sin verse en las cápsulas. 7 00:00:31,573 --> 00:00:33,616 Cinco parejas terminaron en el altar, 8 00:00:33,700 --> 00:00:35,910 y dos dijeron: "Sí, acepto". 9 00:00:35,994 --> 00:00:40,040 Y se demostró, una vez más, que el amor es realmente ciego. 10 00:00:40,123 --> 00:00:40,999 DANIELLE Y NICK 11 00:00:41,082 --> 00:00:42,125 ¡Sí! 12 00:00:42,208 --> 00:00:43,043 IYANNA Y JARRETTE 13 00:00:43,126 --> 00:00:44,961 Ansío escuchar cómo les va a todos, 14 00:00:45,045 --> 00:00:48,840 qué está pasando, porque hoy se nos une todo el elenco 15 00:00:48,923 --> 00:00:51,801 para responder las preguntas que se mueren por saber. 16 00:00:51,885 --> 00:00:53,553 Ningún tema está prohibido. 17 00:00:54,137 --> 00:00:56,264 De acuerdo. Sean sinceros. ¿Cómo se sienten? 18 00:00:57,348 --> 00:00:58,308 ¿Se sienten bien? 19 00:00:59,309 --> 00:01:00,518 ¿Alguien está nervioso? 20 00:01:01,352 --> 00:01:03,521 - Yo lo estoy. - Bien, hay algunos nerviosos. 21 00:01:03,605 --> 00:01:06,483 - Todos lo estamos. - Estoy nervioso por cómo nos editan. 22 00:01:06,566 --> 00:01:07,817 ¿Empezarás con eso? 23 00:01:07,901 --> 00:01:10,945 - Yo diré lo que todos piensan. - Típico de Shake. 24 00:01:11,988 --> 00:01:15,325 Es una buena oportunidad para aclarar las cosas. 25 00:01:15,408 --> 00:01:17,035 Aprovechen esta oportunidad. 26 00:01:17,118 --> 00:01:19,788 - Eres el primero... - No deberíamos discutir. 27 00:01:19,871 --> 00:01:21,164 Pelea con ellas. 28 00:01:21,247 --> 00:01:22,832 - Respecto a... - Por Dios. 29 00:01:22,916 --> 00:01:25,126 - Fue bueno defender... - Fue un golpe bajo. 30 00:01:25,210 --> 00:01:28,213 Te metiste directamente en modo víctima. 31 00:01:28,296 --> 00:01:29,631 No soy una víctima. 32 00:01:29,714 --> 00:01:31,925 - Eso parecía. - Estoy de acuerdo. 33 00:01:32,008 --> 00:01:33,968 Si hablas, estás dispuesto a hacer el ridículo. 34 00:01:34,969 --> 00:01:36,554 Entonces déjame terminar. 35 00:01:36,638 --> 00:01:39,933 Aclararemos las cosas. Tenemos secciones dedicadas a ti. 36 00:01:40,016 --> 00:01:42,519 Volveré a mencionar esto. 37 00:01:42,602 --> 00:01:46,898 Sabemos que debe haber sido muy emotivo, como acabamos de hablar, 38 00:01:46,981 --> 00:01:50,819 ver sus historias desarrollarse ante el mundo entero. 39 00:01:51,402 --> 00:01:54,739 Quiero que sepan que obviamente vimos lo que todo el mundo vio. 40 00:01:54,823 --> 00:01:57,158 Ahora que estamos aquí, hay un par de historias 41 00:01:57,242 --> 00:01:59,661 que los fans han investigado y quieren saber más. 42 00:01:59,744 --> 00:02:02,247 Y alguien que dio a conocer sus sentimientos 43 00:02:02,330 --> 00:02:05,083 muy pronto en la competencia fue Natalie. 44 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 Shaina, tenías fuertes sentimientos por Shayne, 45 00:02:09,796 --> 00:02:13,675 ¿cómo fue escuchar a Natalie presumir de su conexión con Shayne 46 00:02:13,758 --> 00:02:15,009 delante de ti? 47 00:02:15,093 --> 00:02:18,221 Fue incómodo. Obviamente, era muy fuerte entre ellos. 48 00:02:19,222 --> 00:02:21,391 Quería ser respetuosa. Fue incómodo. 49 00:02:21,474 --> 00:02:25,436 Bien, ¿fue difícil para ti escuchar...? 50 00:02:25,520 --> 00:02:28,064 Al principio, nadie sabía quién iba detrás de quién. 51 00:02:28,148 --> 00:02:31,901 Llegó tan emocionada, radiante de amor y entusiasmada. 52 00:02:31,985 --> 00:02:33,736 ¿Fue difícil escuchar eso? 53 00:02:33,820 --> 00:02:35,530 Sí, fue difícil de escuchar. 54 00:02:35,613 --> 00:02:38,408 Pero, al mismo tiempo, también estaba hablando con Kyle, 55 00:02:38,491 --> 00:02:41,786 así que estaba absorbiendo todo el experimento. 56 00:02:41,870 --> 00:02:46,583 Debí haber sido más directa y no lo fui. Y es quizás mi mayor arrepentimiento. 57 00:02:46,666 --> 00:02:48,501 Pero creo que funcionó. 58 00:02:48,585 --> 00:02:51,421 Se eligieron el uno al otro, y así sucedió. 59 00:02:51,504 --> 00:02:55,258 Se supone que sea así. Lo que está destinado a ser, está destinado a ser. 60 00:02:55,925 --> 00:02:57,552 - Bueno, Shayne. - Hola. 61 00:02:57,635 --> 00:02:59,971 - Lo sé, gran momento. ¿Cómo estás? - Hola. 62 00:03:00,054 --> 00:03:02,265 Piensa: "Ya viene. Soy el siguiente". 63 00:03:02,348 --> 00:03:05,435 No, pero creo que un gran momento para los espectadores 64 00:03:05,518 --> 00:03:08,605 fue cuando pensaste erróneamente que Natalie era Shaina... 65 00:03:08,688 --> 00:03:11,649 - Quiero abordar eso. - Voy a darte la oportunidad. 66 00:03:11,733 --> 00:03:13,818 En lugar de disculparte por ese error, 67 00:03:13,902 --> 00:03:17,989 tu respuesta fue dar la vuelta y simplemente manipularla. 68 00:03:18,072 --> 00:03:20,950 - Sí, eso es... - ¿Volverías a hacer eso? 69 00:03:21,034 --> 00:03:24,120 Fue sin dudas el mayor error que cometí en el programa. 70 00:03:24,203 --> 00:03:27,206 Jugué la carta de la víctima, y traté de defenderme. 71 00:03:27,290 --> 00:03:30,585 Eso fue... Como hombre, no es lo que quieres hacer. 72 00:03:30,668 --> 00:03:33,087 Me sentí atacado personalmente 73 00:03:33,171 --> 00:03:38,343 porque estamos escuchando por un micrófono a través de una pared. 74 00:03:38,426 --> 00:03:39,886 Lo escuchas de otra manera. 75 00:03:39,969 --> 00:03:44,432 Pero definitivamente me arrepiento al 100 %, y estoy avergonzado 76 00:03:44,515 --> 00:03:47,685 por haber entrado en modo de ataque directo. 77 00:03:47,769 --> 00:03:50,104 Realmente desearía haberla dejado hablar. 78 00:03:50,188 --> 00:03:53,775 Como debería haber hecho. Sí, yo... 79 00:03:53,858 --> 00:03:55,944 - Sí, es vergonzoso. Sí. - No... 80 00:03:56,027 --> 00:03:57,570 Lo es. Lo reconozco. 81 00:03:57,654 --> 00:03:59,322 - Todos lo hicimos. - Es que... 82 00:03:59,405 --> 00:04:03,034 - Todos lo hicimos. Yo lo hice. - Estaba en una situación difícil. 83 00:04:03,117 --> 00:04:05,245 No es una excusa, en absoluto. 84 00:04:05,328 --> 00:04:07,747 También tengo curiosidad, porque viéndolo de nuevo, 85 00:04:07,830 --> 00:04:10,166 me intriga saber por qué tomar la decisión 86 00:04:10,250 --> 00:04:12,543 de pedirle a Natalie que fuera tu novia, 87 00:04:12,627 --> 00:04:16,089 si todavía estabas interesado en explorar otras conexiones. 88 00:04:16,172 --> 00:04:18,967 Quedé atrapado en el momento de la situación. 89 00:04:19,050 --> 00:04:22,929 Sentí que lo necesitaba y quería, supongo... 90 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 aseverar que esa era mi posición. 91 00:04:26,099 --> 00:04:28,810 Así lo hice. No debería haber dicho eso. 92 00:04:28,893 --> 00:04:31,104 Ella sabía que era la número uno. 93 00:04:31,187 --> 00:04:34,816 Aún así, decir el comentario de la novia fue completamente innecesario. 94 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 Al volver a verlo, 95 00:04:36,985 --> 00:04:41,072 noté que distintas personas sacan distintas reacciones en ti. 96 00:04:41,155 --> 00:04:44,284 Noté que cuando coqueteabas y hablabas con Natalie, 97 00:04:44,367 --> 00:04:46,911 parecía ser en un nivel más profundo. 98 00:04:46,995 --> 00:04:50,123 Pero también noté la forma en que coqueteabas con Shaina. 99 00:04:50,206 --> 00:04:52,458 Era: "¿Qué llevas puesto?", sin parar. 100 00:04:52,542 --> 00:04:55,628 - "¿Qué llevas puesto?". - Ombligueras. 101 00:04:55,712 --> 00:04:58,548 Definitivamente tenías una dinámica diferente 102 00:04:58,631 --> 00:05:00,675 - con ambas. - Sí, totalmente. 103 00:05:00,758 --> 00:05:03,303 Querías explorar. Uno: "Me estoy divirtiendo". 104 00:05:03,386 --> 00:05:05,263 Y lo entiendo. Digo, nosotros salimos. 105 00:05:05,346 --> 00:05:08,182 No. El objetivo del programa es encontrar a tu esposa. 106 00:05:08,266 --> 00:05:11,311 Mucha gente se detuvo literalmente después de una persona. 107 00:05:11,394 --> 00:05:13,563 - Sí. - ¿De acuerdo? No es que yo... 108 00:05:13,646 --> 00:05:16,482 No cambié de opinión a último momento o algo así. 109 00:05:16,566 --> 00:05:20,069 Quería explorar ambas situaciones porque son muy diferentes. 110 00:05:20,153 --> 00:05:24,615 Tuve que averiguar cuál, supongo que... 111 00:05:25,742 --> 00:05:27,744 No es lo que quiero decir. 112 00:05:27,827 --> 00:05:29,537 - ¿Puedo decir algo? - Dios. 113 00:05:29,620 --> 00:05:31,539 Lamento interrumpirte. Yo... 114 00:05:31,622 --> 00:05:34,500 No quería perder la idea, lo siento. 115 00:05:34,584 --> 00:05:37,295 Pero ¿este programa se trata de encontrar una esposa? 116 00:05:38,004 --> 00:05:42,675 No creo que sea así. Este programa es sobre encontrar el amor, ¿bien? 117 00:05:42,759 --> 00:05:47,013 - Y la forma en que lo veo... - Siempre que ella se suba a tus hombros. 118 00:05:47,096 --> 00:05:49,891 - Me gustaría eso. Lo afirmo. - Y una talla cero. 119 00:05:49,974 --> 00:05:53,561 En realidad, gracias. Pero yo... Me mantengo firme en eso. 120 00:05:53,644 --> 00:05:55,688 Todos tenemos nuestras preferencias. 121 00:05:55,772 --> 00:05:59,025 Este programa es sobre encontrar el amor, no una esposa. 122 00:05:59,108 --> 00:06:05,198 No se trata de precipitarse en algo, de saltarse pasos como... 123 00:06:05,990 --> 00:06:08,826 del tres al 20 para llegar a la meta final. 124 00:06:08,910 --> 00:06:12,246 - Ese es el objetivo del programa. - El show no se trata de eso. 125 00:06:12,330 --> 00:06:16,918 Bueno, tal vez ese era el objetivo, pero esa no es la conclusión que tuve 126 00:06:17,001 --> 00:06:18,878 y creo que es una conclusión razonable. 127 00:06:18,961 --> 00:06:20,713 ¿Leíste la descripción? 128 00:06:20,797 --> 00:06:23,716 - No es la influencia... - Cree que se verá mejor, déjalo. 129 00:06:23,800 --> 00:06:27,720 No sabes lo que es hasta que estás allí. Lo agradezco. No terminó en matrimonio. 130 00:06:27,804 --> 00:06:30,389 La premisa es que si la conexión es fuerte, 131 00:06:30,473 --> 00:06:32,975 te casas con la persona con la que conectaste. 132 00:06:33,059 --> 00:06:36,229 No me van a encasillar para que tenga que hacer eso. 133 00:06:36,938 --> 00:06:39,857 Sigamos. Shayne, hablaste con Natalie de una manera, 134 00:06:39,941 --> 00:06:41,818 hablaste con Shaina de una manera, 135 00:06:41,901 --> 00:06:43,653 y hay otro momento 136 00:06:43,736 --> 00:06:45,988 que todos vieron en las cápsulas. 137 00:06:46,072 --> 00:06:49,534 Cuando Shayne pensó que estabas por proponerle matrimonio a Natalie. 138 00:06:49,617 --> 00:06:54,580 Y, por sorpresa, tuviste otra visita con una revelación impactante. 139 00:06:54,664 --> 00:06:56,666 Echemos un vistazo. 140 00:06:57,917 --> 00:07:02,505 Solo quería que supieras que siento cosas por ti. 141 00:07:05,633 --> 00:07:07,677 Imagino una vida juntos. 142 00:07:07,760 --> 00:07:11,639 Y de verdad, honestamente, realmente me importas mucho. 143 00:07:15,226 --> 00:07:16,686 Sí. 144 00:07:16,769 --> 00:07:20,982 Es que perdimos tanto tiempo los últimos días sin siquiera hablar. 145 00:07:21,065 --> 00:07:23,568 Desearía que hubieras dicho eso... 146 00:07:23,651 --> 00:07:25,236 - No, lo sé. - ...días antes. 147 00:07:25,319 --> 00:07:28,739 - Sentía lo mismo. - Me puse en segundo plano. Me arrepiento. 148 00:07:30,867 --> 00:07:32,952 Mi orgullo se interpuso. 149 00:07:33,744 --> 00:07:35,371 ¡Shaina! 150 00:07:37,373 --> 00:07:39,208 Dios. Maldición. 151 00:07:39,292 --> 00:07:40,835 Lo sé. Lo lamento mucho. 152 00:07:42,670 --> 00:07:46,007 Maldición. Ni siquiera sé qué pensar. Dios. 153 00:07:46,799 --> 00:07:52,722 Así que... Natalie. Ya que estamos aquí, tenemos que llegar al centro del asunto. 154 00:07:52,805 --> 00:07:54,765 - Tengo que preguntar. - Tranquilo. 155 00:07:54,849 --> 00:07:58,478 ¿Cómo se sintió ver eso en la televisión por primera vez? 156 00:07:58,978 --> 00:08:00,646 Definitivamente me sentí... 157 00:08:03,065 --> 00:08:07,195 traicionada por Shayne y Shaina, honestamente. 158 00:08:09,030 --> 00:08:13,284 Que Shayne dijera que si le hubiera dicho dos días antes, podría haber sido, 159 00:08:13,367 --> 00:08:16,454 ya sabes, potencialmente diferente... Eso no es... 160 00:08:17,538 --> 00:08:20,500 No es algo que me decía a mí. Sentí que... 161 00:08:20,583 --> 00:08:22,251 en los días anteriores 162 00:08:22,335 --> 00:08:25,546 me aseguró que solo estaba yo, solo yo. 163 00:08:25,630 --> 00:08:30,426 Ver que podría haber habido un cambio si exploraba otra conexión fue duro. 164 00:08:30,510 --> 00:08:33,554 Creo que contigo, Shaina, lo que me habías dicho 165 00:08:33,638 --> 00:08:36,432 era que apoyabas nuestra relación 166 00:08:36,516 --> 00:08:38,726 y que solía gustarte y eso era todo. 167 00:08:38,809 --> 00:08:42,355 Creo que ver eso y sentir que no eras honesta, 168 00:08:42,438 --> 00:08:45,149 - fue realmente duro. - Lo lamento. De veras. 169 00:08:45,233 --> 00:08:48,945 Cuando lo viste por primera vez, ¿te sorprendió su cuán indeciso estaba 170 00:08:49,028 --> 00:08:50,655 - entre ustedes dos? - Sí. 171 00:08:50,738 --> 00:08:53,199 No era consciente de eso. 172 00:08:53,282 --> 00:08:56,744 Ese fue uno de los días más importantes de mi vida. 173 00:08:56,827 --> 00:09:00,873 Pensé que entraría a una habitación, le propondría matrimonio a mi chica. 174 00:09:00,957 --> 00:09:02,750 Pero alguien más entró allí. 175 00:09:03,334 --> 00:09:05,878 Y fue una sorpresa. 176 00:09:05,962 --> 00:09:07,088 - Sí. - ¿Sabes? 177 00:09:07,171 --> 00:09:10,424 Me desconcerté cuando sucedió, todo lo que pasó. 178 00:09:10,508 --> 00:09:12,385 Me crucificaron por esta situación. 179 00:09:12,468 --> 00:09:15,137 Podría haberlo manejado de otra forma. 180 00:09:15,221 --> 00:09:18,724 Pero nadie sabe lo que se siente entrar allí. 181 00:09:18,808 --> 00:09:22,395 Mi cabeza se centraba en proponerle matrimonio a Natalie. 182 00:09:22,478 --> 00:09:25,940 Luego escucho la voz de Shaina. Y no habíamos hablado durante días. 183 00:09:26,023 --> 00:09:29,610 Estaba... No estaba enfadado por la situación, 184 00:09:29,694 --> 00:09:31,654 pero era mi día con Natalie. 185 00:09:31,737 --> 00:09:36,075 Estaba molesto porque se volvió... Me confundió un poco. 186 00:09:36,158 --> 00:09:39,203 De eso se trataba. Fui muy dramático. 187 00:09:39,287 --> 00:09:41,205 Así soy yo. Pero... 188 00:09:42,415 --> 00:09:44,375 Solo desearía... Eso fue. 189 00:09:44,458 --> 00:09:45,918 No, tiene sentido. 190 00:09:46,002 --> 00:09:48,796 Nunca consideré tu perspectiva hasta ahora. 191 00:09:48,879 --> 00:09:54,468 ¿Podemos hablar de... por qué esa reunión siquiera ocurrió? 192 00:09:54,552 --> 00:09:56,596 - ¿Por qué? - Ojalá lo supiera. 193 00:09:56,679 --> 00:09:58,598 - Te lo diría. - Estamos... 194 00:09:58,681 --> 00:10:01,684 - Hablando de Kyle... - Estamos buscando... 195 00:10:01,767 --> 00:10:04,645 Ya que quieres estar en la conversación, 196 00:10:04,729 --> 00:10:07,565 - hubo otra persona involucrada... - Hubo un momento... 197 00:10:07,648 --> 00:10:12,194 ...en todo esto. Vamos a mirar la propuesta de Kyle y Shaina. 198 00:10:14,572 --> 00:10:17,241 Estás sosteniendo el anillo de compromiso de mi madre. 199 00:10:19,702 --> 00:10:21,495 Me recuerdas mucho a mi madre. 200 00:10:23,372 --> 00:10:27,543 Ella era muy, muy religiosa, 201 00:10:27,627 --> 00:10:32,131 y me hace muy feliz. Quiero a alguien que se parezca a ella. 202 00:10:33,716 --> 00:10:37,178 Así que... Shaina. 203 00:10:37,261 --> 00:10:38,512 ¿Te casarías conmigo? 204 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 Sí. 205 00:10:53,152 --> 00:10:54,945 Dios mío. 206 00:10:55,029 --> 00:10:57,323 Estoy conmocionada. 207 00:10:58,199 --> 00:11:00,242 - Kyle. - Sí. 208 00:11:00,326 --> 00:11:04,038 Sé que estás listo para hablar. Tengo curiosidad, ¿cuál fue tu reacción 209 00:11:04,121 --> 00:11:07,333 a la cara de Shaina cuando finalmente viste ese video? 210 00:11:07,416 --> 00:11:10,211 ¿Qué pensaste que estaba pasando en el otro lado 211 00:11:10,294 --> 00:11:12,421 cuando estabas haciendo tu propuesta? 212 00:11:12,505 --> 00:11:16,300 Sentí que ella podría haber dicho que no. 213 00:11:17,385 --> 00:11:19,970 No sentí la vacilación en el momento. 214 00:11:20,054 --> 00:11:21,806 Pero viéndolo, parecía dudar. 215 00:11:21,889 --> 00:11:27,269 Y ver el encuentro con Shayne me dejó boquiabierto. No lo esperaba. 216 00:11:27,353 --> 00:11:29,980 ¿Cuándo te enteraste de su encuentro con Shayne 217 00:11:30,064 --> 00:11:31,941 - luego de la propuesta? - Cuando lo vi. 218 00:11:32,024 --> 00:11:34,985 ¿No lo sabías de hace meses cuando hablamos? 219 00:11:35,069 --> 00:11:37,029 - De cualquier... - Debías saberlo. 220 00:11:37,113 --> 00:11:39,573 No entendía la razón del encuentro. 221 00:11:39,657 --> 00:11:41,784 - Bien. - Pensé que era... 222 00:11:42,535 --> 00:11:46,330 Pensé que necesitaban aclarar algunas cosas. 223 00:11:46,414 --> 00:11:49,708 Pero no pensé que fuera literalmente para decirle 224 00:11:49,792 --> 00:11:51,544 que era su última oportunidad. 225 00:11:51,627 --> 00:11:55,423 - En absoluto. No era mi intención. - Me usaste como respaldo. 226 00:11:56,257 --> 00:12:00,052 - No, no lo hice. - Y estabas viendo si él cambiaba 227 00:12:00,136 --> 00:12:03,514 a último momento y te pedía que te casaras con él en vez de Natalie. 228 00:12:03,597 --> 00:12:06,517 ¿Estás hablando por mí, cómo me sentía? Me confunde. 229 00:12:06,600 --> 00:12:08,602 - No, yo... - Te dije lo que pasó. 230 00:12:08,686 --> 00:12:11,856 - Que estés actuando... - ¿Por qué querías el encuentro? 231 00:12:11,939 --> 00:12:14,316 - ¿Qué? - ¿Para qué querías reunirte con Shayne? 232 00:12:14,400 --> 00:12:17,778 En retrospectiva, debería haber dicho que no de inmediato. 233 00:12:17,862 --> 00:12:19,280 - Claro. - Totalmente. 234 00:12:19,363 --> 00:12:21,198 - Sentí... - Nadie te apuntó 235 00:12:21,282 --> 00:12:22,908 para hacer nada. 236 00:12:22,992 --> 00:12:25,661 No, totalmente. Me hago cargo de todo. 237 00:12:25,744 --> 00:12:28,247 - Podría haber evitado mucho drama. - Sí. 238 00:12:28,330 --> 00:12:30,416 Totalmente. Y me hago cargo de eso. 239 00:12:32,501 --> 00:12:35,171 - Yo... - Porque yo jamás te haría eso a ti. 240 00:12:35,880 --> 00:12:38,841 Nunca pensaría: "Acabo de comprometerme. 241 00:12:38,924 --> 00:12:41,385 Pero le daré una oportunidad más a otra persona". 242 00:12:41,469 --> 00:12:43,304 No fue así. Era mi proceso. 243 00:12:43,387 --> 00:12:46,432 Era un experimento. No sabía lo que estaba sintiendo. 244 00:12:46,515 --> 00:12:48,017 Yo sí... era parte de... 245 00:12:48,851 --> 00:12:51,103 - No podía avanzar... - Las chances eran más... 246 00:12:51,187 --> 00:12:55,107 ...a menos que fuera honesta con Shayne. Y vuelvo a disculparme con Natalie. 247 00:12:55,191 --> 00:12:57,651 Siento haber minimizado la situación. 248 00:12:57,735 --> 00:13:02,281 Desearía haber sido más directa. Ser más directa, lo asumo completamente. 249 00:13:04,116 --> 00:13:07,870 Cuando dije que sí, creo que me sentí... 250 00:13:07,953 --> 00:13:10,998 muy confundida en la cápsula, ¿sí? 251 00:13:11,624 --> 00:13:12,458 Yo... 252 00:13:13,626 --> 00:13:17,880 me sentí algo manipulada porque sacaste el anillo de compromiso de tu madre. 253 00:13:17,963 --> 00:13:21,717 Cuán especial debiste sentirte. Yo me sentiría muy honrado. 254 00:13:21,800 --> 00:13:23,761 - Significa... - No pude hacerlo 255 00:13:23,844 --> 00:13:27,348 porque no puedo usar el anillo de tu madre. No lo sé. Era... 256 00:13:27,431 --> 00:13:30,351 - Es ridículo. - Lo asumo. No me haré la víctima. 257 00:13:30,434 --> 00:13:34,230 Podría haber evitado mucho al decir que no. Debí haberlo hecho. 258 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 Pero estaba confundida. Sentía cosas por ti. 259 00:13:36,941 --> 00:13:39,068 No era que no me importaras. 260 00:13:39,151 --> 00:13:43,739 Lamento mucho que se haya extendido más de lo necesario y lo siento. 261 00:13:43,822 --> 00:13:46,659 ¿Podemos decir, extraoficialmente, que... 262 00:13:46,742 --> 00:13:48,994 - Dios mío. - No puede evitarlo. 263 00:13:49,078 --> 00:13:53,332 ...el impulso de continuar en el programa fue un motor? 264 00:13:53,415 --> 00:13:55,209 - Para ti. - Para mí, no. 265 00:13:55,292 --> 00:13:57,670 - Dios mío. - ¿Para Shaina y Kyle quizás? 266 00:13:57,753 --> 00:14:00,172 - A veces hay que callarse. - Si alguien dijo... 267 00:14:00,256 --> 00:14:02,424 - Si dices que no... - ¿Por qué tiene...? 268 00:14:02,508 --> 00:14:05,511 - No es extraoficial. - ¿Extraoficialmente de qué? 269 00:14:05,594 --> 00:14:08,973 Si se trataba de apariencias, se habría visto mucho mejor 270 00:14:09,056 --> 00:14:10,975 que yo dijera que no de inmediato. 271 00:14:11,058 --> 00:14:14,520 - Habría ahorrado muchos problemas. - Sí, totalmente. 272 00:14:14,603 --> 00:14:17,231 - Shayne, pareces horrorizado. - ¿Estás bien? 273 00:14:17,314 --> 00:14:19,942 No puedo creer las cosas que está diciendo. 274 00:14:20,818 --> 00:14:22,778 - Alguien... - Es real. 275 00:14:22,861 --> 00:14:26,532 No, eso no es real. Está muy mal. 276 00:14:26,615 --> 00:14:28,492 - Tienes que parar... - Lo digo. 277 00:14:28,576 --> 00:14:30,327 Digo lo que todos piensan en sus casas. 278 00:14:30,411 --> 00:14:33,414 - Nadie piensa eso. - No, no. 279 00:14:33,497 --> 00:14:36,292 - Me habría hecho un favor... - Habría sido mejor... 280 00:14:36,375 --> 00:14:38,627 No me pongas en tus palabras. 281 00:14:38,711 --> 00:14:40,379 - Jamás. - No te metas. 282 00:14:40,462 --> 00:14:42,047 - ¿Sí? - Te dejé de seguir 283 00:14:42,131 --> 00:14:43,799 porque eres insoportable. 284 00:14:43,883 --> 00:14:46,635 Crees que todo el mundo piensa lo mismo que tú. 285 00:14:46,719 --> 00:14:47,761 Ese es el problema. 286 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 - Nadie piensa como tú. - Nadie. 287 00:14:49,805 --> 00:14:51,015 Yo no iría tan lejos. 288 00:14:51,098 --> 00:14:53,142 - Lastima a la gente. - Hay un término medio. 289 00:14:53,225 --> 00:14:55,436 - Lastimas a la gente. - Quizás el 1 %. 290 00:14:55,519 --> 00:14:58,314 Tengo... Si me permiten, haré una declaración. 291 00:14:58,397 --> 00:15:00,733 - Espero callarme después. - No lo hagas. 292 00:15:00,816 --> 00:15:02,651 ¿No les gustaría? Nos gustaría. 293 00:15:02,735 --> 00:15:05,237 Nos gustaría que me calle luego de esta declaración. 294 00:15:05,321 --> 00:15:06,947 Nos gustaría que te callaras. 295 00:15:07,031 --> 00:15:08,407 Por favor, detente ya. 296 00:15:08,490 --> 00:15:13,120 Escuchen, voy a ser honesto con ustedes. Esta ha sido una experiencia increíble. 297 00:15:13,203 --> 00:15:16,165 Pero me ha costado mucho tomarlo en serio. 298 00:15:16,248 --> 00:15:18,792 No es nuestra experiencia en este experimento. 299 00:15:18,876 --> 00:15:22,171 Es un experimento, pero todos tuvimos experiencias propias. 300 00:15:22,254 --> 00:15:23,505 No puedes hablar por todos. 301 00:15:23,589 --> 00:15:27,635 Esperaba, solo por un momento, decir la mía, y luego... 302 00:15:27,718 --> 00:15:30,930 Lo sé, pero estás interrumpiendo y lastimando a la gente 303 00:15:31,013 --> 00:15:32,765 cuando no estás involucrado... 304 00:15:32,848 --> 00:15:36,936 No hay una forma correcta o incorrecta de encontrar el amor. No la hay. 305 00:15:37,019 --> 00:15:39,480 Si lo han encontrado y son felices... 306 00:15:39,563 --> 00:15:40,689 Totalmente. 307 00:15:41,231 --> 00:15:42,316 Vamos a continuar. 308 00:15:42,399 --> 00:15:46,820 Quiero saber si podemos decir, por ahora, que hemos pasado página 309 00:15:46,904 --> 00:15:51,825 de esa "cuadrafecta", supongo. ¿Puedo llamarlo así? 310 00:15:51,909 --> 00:15:54,244 - Fue un triángulo, "cuadrafecta". - Un cuadrado. 311 00:15:54,328 --> 00:15:57,331 ¿Están bien? Porque mencionaré otro triángulo amoroso. 312 00:15:57,414 --> 00:15:58,624 - Dios. - Oye. 313 00:15:58,707 --> 00:16:00,960 - Hola. - Me encanta tu peinado, Iyanna. 314 00:16:01,043 --> 00:16:02,920 - Gracias. - Te ves hermosa. 315 00:16:03,003 --> 00:16:07,216 Ya eras hermosa por dentro. Y vimos tu belleza por fuera. 316 00:16:07,299 --> 00:16:08,175 Gracias. 317 00:16:08,258 --> 00:16:10,302 Tú también viste cosas por primera vez. 318 00:16:10,386 --> 00:16:13,263 ¿Cómo fue para ti verlos a él y a Mallory, 319 00:16:13,347 --> 00:16:16,934 y ver ese episodio de "se lo iba a proponer" 320 00:16:17,017 --> 00:16:18,435 al verlo en tiempo real? 321 00:16:18,519 --> 00:16:21,313 No diré "hiriente", porque yo... 322 00:16:22,564 --> 00:16:24,149 Sabía que algo así podía pasar. 323 00:16:24,233 --> 00:16:29,029 Pero extremadamente incómodo. Casi retraumatizante. Pero... 324 00:16:29,113 --> 00:16:31,240 - ¿Lo vieron juntos? - No. No pude. 325 00:16:31,323 --> 00:16:32,950 - ¿No? - Sabía que no podía. 326 00:16:33,033 --> 00:16:35,828 Después de todo, en este experimento, 327 00:16:35,911 --> 00:16:39,790 nos ponemos en ese lugar de ser abiertos y estar vulnerables. 328 00:16:39,873 --> 00:16:42,876 Sabemos que podíamos tener conexiones 329 00:16:42,960 --> 00:16:46,005 y conexiones fuertes con muchas personas. Igual fui con Iyanna. 330 00:16:46,088 --> 00:16:49,591 Fui sincero y honesto. Se lo hice saber y traté de asegurarle 331 00:16:49,675 --> 00:16:53,095 de que, pese a haber hecho esto, nunca habría oportunidad 332 00:16:53,178 --> 00:16:55,889 en la que fuera subcampeona o segunda de nadie. 333 00:16:55,973 --> 00:16:59,393 Nick, yo soy su segunda esposa. Su viaje lo trajo a mí. 334 00:16:59,476 --> 00:17:00,853 Y él es mi persona. 335 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 Ese fue nuestro viaje. 336 00:17:02,146 --> 00:17:04,898 Nunca creí que sería la segunda esposa de alguien. 337 00:17:04,982 --> 00:17:06,316 - ¿Sabes? - Sí. 338 00:17:06,400 --> 00:17:09,236 Encontré a este tipo. Así es como debía ser. 339 00:17:09,319 --> 00:17:11,822 Así tenía que resultar nuestra historia de amor. 340 00:17:11,905 --> 00:17:13,699 Luego añadimos la capa física. 341 00:17:13,782 --> 00:17:16,660 Puedes ver a la gente. Dices: "Dios mío". 342 00:17:16,744 --> 00:17:21,582 Hubo un momento en que Jarrette y Mallory pudieron verse en persona. 343 00:17:21,665 --> 00:17:24,918 Resulta que todo ese brillo no era oro. 344 00:17:25,502 --> 00:17:26,920 Veamos. 345 00:17:27,004 --> 00:17:31,675 - Soy una chica con gustos de chicos. - Por eso mismo conectamos. 346 00:17:31,759 --> 00:17:36,513 Sin embargo, la mayoría de los hombres que disfrutan de los deportes y cosas así, 347 00:17:36,597 --> 00:17:39,349 o que me conectan en ese sentido, 348 00:17:40,059 --> 00:17:41,769 no me dan prioridad. 349 00:17:42,394 --> 00:17:47,232 No tienen idea de cómo decir... "Oye, eres una chica ruda. 350 00:17:47,316 --> 00:17:51,236 Déjame... Eres hermosa, déjame hacer cosas por ti. 351 00:17:51,320 --> 00:17:53,280 Déjame, eres preciosa". 352 00:17:53,363 --> 00:17:55,491 - Ni siquiera lo necesito. - Lo sabía. 353 00:17:55,574 --> 00:17:57,493 Pero de vez en cuando... 354 00:17:57,576 --> 00:17:58,827 Yo habría hecho eso. 355 00:17:59,578 --> 00:18:01,080 Eres increíble. 356 00:18:05,626 --> 00:18:06,835 Escucha, JerBear. 357 00:18:07,669 --> 00:18:08,962 Mal Mal. 358 00:18:11,465 --> 00:18:13,092 Es un bonito anillo. 359 00:18:13,175 --> 00:18:15,135 No es el anillo que querías. 360 00:18:15,219 --> 00:18:16,303 Lo sé. 361 00:18:16,845 --> 00:18:18,639 Querías oro. 362 00:18:18,722 --> 00:18:19,848 Querías oro. 363 00:18:20,557 --> 00:18:21,850 Eres muy gracioso. 364 00:18:21,934 --> 00:18:23,352 No te gusta ese anillo. 365 00:18:24,103 --> 00:18:25,145 Sé que no te gusta. 366 00:18:25,229 --> 00:18:27,064 Te gustan los de oro, ¿no? 367 00:18:27,815 --> 00:18:29,108 Así es. 368 00:18:30,818 --> 00:18:33,403 ¿Sabes cómo lo sé? Porque pregunté. 369 00:18:36,406 --> 00:18:38,283 Bueno, ahora me siento mal. 370 00:18:38,367 --> 00:18:41,120 Porque pregunté si lo viste con él. Dijiste que no. 371 00:18:41,203 --> 00:18:43,789 Y ahora lo estamos viendo con todos. 372 00:18:43,872 --> 00:18:47,000 ¿Cómo fue cuando lo viste por primera vez? 373 00:18:47,584 --> 00:18:51,588 Porque tú también estabas allí, y luego oíste todo lo que se dijo. 374 00:18:51,672 --> 00:18:53,799 Esa parte fue hiriente. 375 00:18:53,882 --> 00:18:57,219 Entiendo todo lo sucedido antes de la propuesta. 376 00:18:57,302 --> 00:19:01,515 Todo lo de después... fue extremadamente doloroso para mí. 377 00:19:01,598 --> 00:19:04,059 ¿Mallory y tú tuvieron la oportunidad de... 378 00:19:04,143 --> 00:19:05,936 - discutir eso? - Hemos hablado. 379 00:19:06,019 --> 00:19:09,982 Pero si soy honesta, mi ira no era hacia Mal. 380 00:19:10,065 --> 00:19:12,985 Todo fue hacia Jarrette porque él es mi compañero. 381 00:19:13,068 --> 00:19:16,572 Él es el que me debe lealtad. Mal no me debe nada. 382 00:19:16,655 --> 00:19:18,657 Estaba bastante molesta. 383 00:19:18,740 --> 00:19:20,284 - ¿Hablaron de ello? - Sí. 384 00:19:20,367 --> 00:19:23,537 Definitivamente fue una conversación muy inapropiada. 385 00:19:23,620 --> 00:19:26,415 Creo que, en ese momento, había elegido a Iyanna. 386 00:19:26,498 --> 00:19:29,084 Y estaba muy seguro de mi elección. 387 00:19:29,168 --> 00:19:30,961 Esa conversación no debió ocurrir, 388 00:19:31,044 --> 00:19:33,130 o podría haberla llevado de otra forma. 389 00:19:33,213 --> 00:19:36,300 Y quiero disculparme contigo por hacer que parezca... 390 00:19:36,383 --> 00:19:39,803 Por hacerte parecer una loca. No quiero volver a hacer eso. 391 00:19:39,887 --> 00:19:42,055 Eso nunca debería haber sucedido. 392 00:19:42,139 --> 00:19:45,017 - Gracias. - Sé que es incómodo de ver. 393 00:19:45,100 --> 00:19:47,269 Es incómodo de ver sentado a su lado. 394 00:19:47,352 --> 00:19:49,897 No puedo imaginar cómo es para ustedes. 395 00:19:49,980 --> 00:19:53,692 Ese fue el capítulo dos de un libro que todavía están escribiendo 396 00:19:53,775 --> 00:19:56,695 y escribirán el resto de sus vidas. Pero debo preguntarle a Sal, 397 00:19:56,778 --> 00:20:00,324 porque eras la cuarta parte de esa ecuación. 398 00:20:00,407 --> 00:20:03,452 ¿Cómo te hizo sentir ver eso? 399 00:20:03,535 --> 00:20:05,412 Fue realmente incómodo. 400 00:20:05,495 --> 00:20:07,539 Chicos, fue una falta de respeto. 401 00:20:08,665 --> 00:20:11,627 Cualquiera de ustedes podría haber detenido esa conversación. 402 00:20:12,878 --> 00:20:15,839 - Pero yo... - Jarrette, aprecio... espera. 403 00:20:15,923 --> 00:20:20,385 Yo también aprecio que digas esas cosas. Pero me dijiste que era una broma. 404 00:20:20,469 --> 00:20:21,637 Fue una broma. 405 00:20:21,720 --> 00:20:23,347 - Por qué... - Una inapropiada. 406 00:20:23,430 --> 00:20:26,266 Una broma inapropiada, sí. Pero fue una broma. 407 00:20:26,350 --> 00:20:28,602 Genial. Hubiera sido bueno saber eso. 408 00:20:28,685 --> 00:20:30,979 Me disculparé contigo. Seré hombre. 409 00:20:31,063 --> 00:20:35,359 Porque no tenía razón para minimizar la situación o algo así. 410 00:20:35,442 --> 00:20:40,030 Pero fue una broma sacada de contexto. Un chiste malo. Me disculpo. 411 00:20:40,113 --> 00:20:42,824 El anillo que le regalaste seguía siendo hermoso. 412 00:20:42,908 --> 00:20:46,745 Nunca debí haber metido ese comentario en esa conversación. 413 00:20:47,788 --> 00:20:49,164 Te lo agradezco, amigo. 414 00:20:49,248 --> 00:20:52,709 Por el bien de esto, y por el bien de su matrimonio, 415 00:20:52,793 --> 00:20:55,545 te perdono, amigo. Tranquilo, rápido. 416 00:20:55,629 --> 00:20:57,464 ¿Querías decir algo, Mal? 417 00:20:57,547 --> 00:21:03,845 Esa fue una situación muy dura, y la conversación también. 418 00:21:03,929 --> 00:21:05,931 Era la primera vez que veía a todos. 419 00:21:06,431 --> 00:21:13,063 Y literalmente, después de las cápsulas, de esa emotiva interacción, 420 00:21:13,146 --> 00:21:17,484 y luego ni siquiera tener la oportunidad para hablar, 421 00:21:17,567 --> 00:21:20,237 para decir: "Oye, ¿cómo te sientes?". 422 00:21:20,320 --> 00:21:23,907 Así que al entrar en eso, estaba muy nerviosa y ansiosa. 423 00:21:23,991 --> 00:21:28,370 Porque sabía que iba a ser una conversación que tenía que suceder. 424 00:21:29,079 --> 00:21:31,748 Definitivamente me disculpo con Iyanna, 425 00:21:31,832 --> 00:21:35,168 porque esa conversación se prolongó más de lo necesario. 426 00:21:35,252 --> 00:21:38,255 Tomé unos tragos antes porque estaba nerviosa. 427 00:21:38,338 --> 00:21:44,094 Sigo pensando que eso fue inapropiado, mientras estábamos en la luna de miel. 428 00:21:44,636 --> 00:21:47,264 ¿Qué clase de compromiso es ese con nuestra relación? 429 00:21:48,265 --> 00:21:51,893 Estaba completamente comprometida en mi elección y mi decisión. 430 00:21:51,977 --> 00:21:57,441 Sentí que después de la emotiva conversación que tuvimos, 431 00:21:57,524 --> 00:21:59,026 nunca llegamos a hablar. 432 00:21:59,109 --> 00:22:00,902 Fue una charla inapropiada 433 00:22:00,986 --> 00:22:03,947 que podría haber sido llevada de otra manera. Lo asumo. 434 00:22:04,031 --> 00:22:06,325 - Bien dicho. - No quiero echar leña al fuego, 435 00:22:06,408 --> 00:22:08,702 y, Mallory, sé que... 436 00:22:08,785 --> 00:22:10,495 le dimos una oportunidad. 437 00:22:10,579 --> 00:22:11,413 Lo sé. 438 00:22:12,039 --> 00:22:14,833 Se puede decir que pasaron muchas cosas en México. 439 00:22:14,916 --> 00:22:19,421 Pero, finalmente, nuestras seis parejas comprometidas regresaron a casa. 440 00:22:19,504 --> 00:22:22,132 Para algunos, su vínculo se volvió más íntimo. 441 00:22:22,215 --> 00:22:25,093 Para otros, el mundo real les hizo chocar más fuerte 442 00:22:25,177 --> 00:22:27,929 que Sal tratando de llevar a Mal al océano. 443 00:22:28,013 --> 00:22:30,474 - ¡Mi calzado de natación! - Podemos reírnos. 444 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 - ¡Mi calzado! - Podemos reírnos ahora. 445 00:22:33,560 --> 00:22:37,064 Vamos a charlar con una de nuestras parejas que llegó al altar, 446 00:22:37,147 --> 00:22:41,401 con dos "sí, acepto", ¡Nick y Danielle! Felicidades, chicos. 447 00:22:42,652 --> 00:22:45,280 No necesitamos preguntar si siguen casados, 448 00:22:45,363 --> 00:22:47,699 porque ya están combinados. 449 00:22:48,241 --> 00:22:51,536 Ni siquiera planeamos esto con Jarrette e Iyanna. 450 00:22:51,620 --> 00:22:52,579 ¡No puede ser! 451 00:22:52,662 --> 00:22:55,791 - Los J. - Quiero unirme a la pareja de aquí. 452 00:22:55,874 --> 00:22:56,958 Me encanta. 453 00:22:57,042 --> 00:22:59,628 - ¿Siguen felices? - Sí. Es... 454 00:22:59,711 --> 00:23:05,592 Es una locura porque creo que la presión de decir "sí, acepto", 455 00:23:05,675 --> 00:23:10,013 o "no acepto" nos tenía en esta olla de presión. 456 00:23:10,097 --> 00:23:13,100 Donde estábamos teniendo desacuerdos constantes 457 00:23:13,183 --> 00:23:16,686 donde estábamos tratando de averiguar si iba a funcionar o no. 458 00:23:16,770 --> 00:23:19,481 Luego, una vez que pasamos a la vida real, 459 00:23:19,564 --> 00:23:24,569 muchos de los desacuerdos que teníamos terminaron siendo inexistentes. 460 00:23:24,653 --> 00:23:27,781 Siento que lo que el programa hizo en el experimento 461 00:23:27,864 --> 00:23:29,783 fue darles los cimientos para... 462 00:23:29,866 --> 00:23:31,118 Tenían un desacuerdo, 463 00:23:31,201 --> 00:23:35,330 y por el bien de continuar con el experimento, tenían que volver. 464 00:23:35,413 --> 00:23:37,374 - Tenían que resolverlo. - Sí. 465 00:23:37,457 --> 00:23:40,377 En mi experiencia, los desacuerdos jamás se detienen. 466 00:23:40,460 --> 00:23:41,628 ¿Por qué me señalas? 467 00:23:41,711 --> 00:23:43,880 Porque a veces nos pasa. Es saludable. 468 00:23:43,964 --> 00:23:47,384 Si nunca estás en desacuerdo, es porque uno está cediendo 469 00:23:47,467 --> 00:23:49,469 de una manera que va a explotar. 470 00:23:49,553 --> 00:23:51,471 Ninguno de los dos está cediendo. 471 00:23:51,555 --> 00:23:55,684 Siempre y cuando valga la pena discutirlo, creo que puede ser positivo. 472 00:23:55,767 --> 00:24:00,689 Una de las cosas que hemos aprendido y que nos ha ayudado con la comunicación, 473 00:24:00,772 --> 00:24:03,275 es escuchar más y hablar menos. 474 00:24:03,358 --> 00:24:07,279 Sé que uno de mis defectos es que me gusta solucionar las cosas. 475 00:24:07,362 --> 00:24:10,323 Cuando hay un problema digo: "Bien". Me pongo a arreglarlo. 476 00:24:10,407 --> 00:24:13,326 Es algo que aprendimos en la terapia de pareja. 477 00:24:13,410 --> 00:24:15,745 Me pongo en ese modo, quiero arreglarlo. 478 00:24:15,829 --> 00:24:19,499 Y ella solo quiere que entienda cómo se siente, no que lo arregle. 479 00:24:19,583 --> 00:24:23,253 Siempre trato de recordar: "Nick, no tienes que arreglar esto. 480 00:24:23,336 --> 00:24:24,838 Solo tienes que escuchar". 481 00:24:24,921 --> 00:24:27,257 ¿Tú, Danielle, te mudaste con Nick? 482 00:24:27,340 --> 00:24:28,466 - Sí. - ¿A su casa? 483 00:24:28,550 --> 00:24:30,886 - Sí. - ¿Están todos los muebles intactos? 484 00:24:30,969 --> 00:24:34,139 De acuerdo. No, no. 485 00:24:35,432 --> 00:24:38,977 Lo que tengo que decir es que debe tener muebles más resistentes que yo. 486 00:24:39,060 --> 00:24:40,562 No bromeo. 487 00:24:41,438 --> 00:24:43,106 No empiecen. 488 00:24:43,190 --> 00:24:45,150 Soy el adicto al sexo del programa, sí. 489 00:24:45,233 --> 00:24:47,861 En realidad eso también ha ocurrido, lo siento. 490 00:24:47,944 --> 00:24:49,779 Es la única manera de probarlo. 491 00:24:49,863 --> 00:24:52,949 No, pero tenemos fiestas, y no estoy bromeando, 492 00:24:53,033 --> 00:24:54,659 se sube a la mesa antes que yo. 493 00:24:54,743 --> 00:24:58,246 Para que quede claro, la isla del centro es de granito. 494 00:24:58,330 --> 00:25:02,083 - Así que es un poco más fuerte. - Se sube a más mesas que yo. 495 00:25:02,167 --> 00:25:05,337 Tú criticaste que durante el programa... 496 00:25:05,420 --> 00:25:09,049 No me molestar bailar sobre las mesas. No quiero mesas rotas. 497 00:25:09,132 --> 00:25:12,594 Compro muebles muy baratos. Ese es mi error. 498 00:25:12,677 --> 00:25:16,097 Veamos un video casero de la nueva casa de los Thompson. 499 00:25:17,015 --> 00:25:20,227 ¡Hola! ¡Hola! 500 00:25:20,310 --> 00:25:22,604 ¡Hola! ¡Hola! 501 00:25:22,687 --> 00:25:26,399 - Estoy... - Bien, bien. 502 00:25:26,483 --> 00:25:28,568 Bien, vamos a mostrarles el lugar. 503 00:25:28,985 --> 00:25:33,156 - Tenemos a Wiz. ¡Hola! - Lista para la pantalla. 504 00:25:33,240 --> 00:25:35,951 Ahora está lista. Hola, Wizzy. 505 00:25:39,204 --> 00:25:42,749 Aún no son mejores amigos. Pero creo que se están acercando. 506 00:25:42,832 --> 00:25:46,670 Rock Band. No mejoré nada. No tengo coordinación de manos y ojos. 507 00:25:46,753 --> 00:25:50,674 No, pero es bueno para mí porque me hace sentir que podré ganar. 508 00:25:50,757 --> 00:25:53,718 Todavía no hemos resuelto dónde poner toda mi ropa. 509 00:25:53,802 --> 00:25:56,221 Está todo disperso, por desgracia. 510 00:25:56,304 --> 00:25:58,306 - Pero... - Estamos progresando. 511 00:25:58,390 --> 00:26:02,227 Estamos progresando. Tengo un estante aquí. 512 00:26:03,353 --> 00:26:04,813 Disfraces aquí. 513 00:26:04,896 --> 00:26:09,651 Y resulta que a él le gustan los disfraces tanto como a mí. 514 00:26:10,485 --> 00:26:13,989 Miren eso. Y ahora esto. 515 00:26:14,072 --> 00:26:16,574 Sudo más de lo que lo hice en nuestra boda. 516 00:26:16,658 --> 00:26:19,494 Esta es la mesa en la que recopilamos recuerdos. 517 00:26:22,914 --> 00:26:24,291 Es muy bonita. 518 00:26:24,374 --> 00:26:27,210 Una mezcla de regalos de Navidad, recuerdos de viaje. 519 00:26:27,294 --> 00:26:29,254 Algunos vasitos de México. 520 00:26:29,337 --> 00:26:32,090 Y luego... eso. 521 00:26:32,173 --> 00:26:38,138 En Navidad, su tío me sorprendió con el anillo de bodas de su bisabuela. 522 00:26:38,221 --> 00:26:40,724 Sentí como si me hubieran propuesto matrimonio de nuevo. 523 00:26:40,807 --> 00:26:42,267 ¡Por ti! 524 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 - Qué lindo. - Es tan bonito. 525 00:26:45,520 --> 00:26:46,563 Increíble. 526 00:26:46,646 --> 00:26:49,691 Estamos muy felices de que ustedes estén tan bien. 527 00:26:49,774 --> 00:26:54,237 Felicidades de nuevo por llevar casi un año en un hermoso matrimonio. 528 00:26:55,280 --> 00:26:57,574 Todo el mundo está pasando por esto. 529 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 Sí. 530 00:26:58,742 --> 00:27:03,330 Chicos, quiero pasar a una pareja que nos dio una gran música. 531 00:27:03,413 --> 00:27:05,874 Pero al final, decidieron separarse. 532 00:27:06,333 --> 00:27:09,502 Y, Sal, tengo que decir, de músico a músico, 533 00:27:09,586 --> 00:27:13,173 hubo música genial en el programa. 534 00:27:13,256 --> 00:27:15,675 Un aplauso para Mallory y Salvador. 535 00:27:18,553 --> 00:27:21,681 Ustedes dijeron que no en el altar, 536 00:27:21,765 --> 00:27:24,893 pero parecía que al final, cuando salieron, 537 00:27:24,976 --> 00:27:28,855 hubo una charla sobre la posibilidad de verse, 538 00:27:28,938 --> 00:27:30,857 de ver si había algo allí, 539 00:27:30,940 --> 00:27:34,277 y ver si continuarían esta relación. 540 00:27:34,361 --> 00:27:35,737 ¿Sucedió eso? 541 00:27:35,820 --> 00:27:38,323 Sí. Fuimos a tomar un café y charlamos. 542 00:27:38,406 --> 00:27:41,117 Pero creo que, a fin de cuentas, nosotros... 543 00:27:41,201 --> 00:27:44,037 No sé, la conexión no estaba realmente... 544 00:27:44,120 --> 00:27:46,790 allí, y entendimos que estábamos... 545 00:27:48,333 --> 00:27:51,461 Tal vez no tenía sentido continuar. 546 00:27:51,544 --> 00:27:53,588 - Sí. - Sí. Siento que... 547 00:27:53,671 --> 00:27:56,674 de todas las parejas de esta temporada, por alguna razón, 548 00:27:56,758 --> 00:27:59,260 fueron los más difíciles de entender para mí. 549 00:27:59,344 --> 00:28:02,597 Siempre parecía que ocurría más entre bastidores 550 00:28:02,680 --> 00:28:05,100 de lo que era capaz de entender. 551 00:28:09,270 --> 00:28:11,564 Había cosas que sucedían... 552 00:28:13,024 --> 00:28:16,694 que no me siento cómodo con decirlas, ya no tiene sentido. 553 00:28:16,778 --> 00:28:19,572 Es nuestra historia. Yo... 554 00:28:21,408 --> 00:28:26,371 Llámalo karma, llámalo como sea, pero no creo que sea necesario decirlo. 555 00:28:26,454 --> 00:28:29,124 - Bien. - Honestamente creo... 556 00:28:29,707 --> 00:28:33,461 que compartimos una conexión muy fuerte por este experimento, 557 00:28:33,545 --> 00:28:36,047 pero somos muy diferentes. 558 00:28:37,132 --> 00:28:38,967 Creo que la forma en que... 559 00:28:39,050 --> 00:28:42,470 realmente nos comunicamos o funcionamos... 560 00:28:42,554 --> 00:28:43,638 Muchas veces... 561 00:28:44,556 --> 00:28:48,977 tuvimos desacuerdos porque no nos comunicábamos de la manera correcta. 562 00:28:51,229 --> 00:28:54,858 Y... eso es, sí... 563 00:28:54,941 --> 00:28:57,569 Te diré, Mal, y lo diré de esta manera, 564 00:28:57,652 --> 00:29:00,905 hubo muchas veces que yo tampoco me sentí escuchado 565 00:29:02,741 --> 00:29:06,786 en nuestras discusiones, y me guardaré eso para nosotros. 566 00:29:06,870 --> 00:29:09,706 Pero en nuestras discusiones, no me sentí escuchado. 567 00:29:10,915 --> 00:29:13,668 Lamento mucho si te hice sentir así. 568 00:29:13,752 --> 00:29:15,587 - Eso nunca... - Y te perdono. 569 00:29:15,670 --> 00:29:17,672 Porque de nuevo, está en el pasado. 570 00:29:17,756 --> 00:29:19,048 Está bien. 571 00:29:19,132 --> 00:29:20,383 ¿Puedo? Dos cosas. 572 00:29:20,467 --> 00:29:23,344 Número uno, tu situación con Jarrette. 573 00:29:23,428 --> 00:29:26,055 Toda esa situación, y las consecuencias de eso, 574 00:29:26,139 --> 00:29:27,849 fue algo incómodo. 575 00:29:27,932 --> 00:29:32,228 Número dos, tu exnovia. Creo que, en tu lugar, 576 00:29:32,312 --> 00:29:34,314 eso va a agriar una relación. 577 00:29:34,397 --> 00:29:37,692 Una vez que rompes el jarrón, no puedes volver a armarlo. 578 00:29:37,776 --> 00:29:40,195 Shake, ¿quién eres tú para dar esa razón? 579 00:29:40,278 --> 00:29:42,489 - No sabes... - Estoy dando mi opinión. 580 00:29:42,572 --> 00:29:45,450 - Tampoco era mi novia. - Como sea, estaba agriada. 581 00:29:45,533 --> 00:29:47,160 Ya sea a propósito o no. 582 00:29:47,243 --> 00:29:50,747 Shake, acaba de decir que no quiere airear los trapos sucios. 583 00:29:50,830 --> 00:29:53,291 ¿Por qué sientes la necesidad de decir eso? 584 00:29:53,374 --> 00:29:55,418 Porque estamos en una reunión. Se supone... 585 00:29:55,502 --> 00:29:57,378 - No. - No se supone que hagamos nada. 586 00:29:57,462 --> 00:30:00,924 El objetivo de esto no... Es para que contemos nuestras historias 587 00:30:01,007 --> 00:30:03,760 y lo que pensamos viendo el programa, no para que tú... 588 00:30:03,843 --> 00:30:06,513 Estoy equivocado. No tiene que ver con esas cosas. 589 00:30:06,596 --> 00:30:09,307 - Quieres herirlos. - No estoy... 590 00:30:09,390 --> 00:30:12,894 Estoy tratando de sacarlo a la luz. Porque lo que he visto... 591 00:30:12,977 --> 00:30:13,978 Cállate, Shayne. 592 00:30:14,062 --> 00:30:17,857 Vi un montón de personas que eran reales al principio 593 00:30:17,941 --> 00:30:20,401 y se volvieron muy falsas después. 594 00:30:20,485 --> 00:30:22,320 - Tú fuiste el más falso... - ¿Bromeas? 595 00:30:22,403 --> 00:30:24,656 - Soy el más real. - No empieces. 596 00:30:24,739 --> 00:30:26,366 Digo los hechos, sin dudar. 597 00:30:26,449 --> 00:30:29,202 - Eres el más... - Siempre lo mantuve al máximo. 598 00:30:29,285 --> 00:30:31,037 Vamos. No hagas eso. 599 00:30:31,120 --> 00:30:33,665 - Sí. Podemos. - Porque tú no lo eres. 600 00:30:33,748 --> 00:30:36,334 Viniste aquí por razones equivocadas. 601 00:30:36,417 --> 00:30:39,462 Lo sabes. Todos ven lo superficial que eres. 602 00:30:39,546 --> 00:30:41,506 - ¿Eso crees? - Sí. Lo sé. 603 00:30:41,589 --> 00:30:42,632 Absolutamente. 604 00:30:42,715 --> 00:30:46,469 Todos tenemos nuestras preferencias. No me disculparé por eso. 605 00:30:46,553 --> 00:30:50,390 ¿De acuerdo? Voy a ser honesto sobre cuáles son esas cosas. 606 00:30:50,473 --> 00:30:52,517 - Es una broma. - Volvamos al tema. 607 00:30:52,600 --> 00:30:54,060 - ¿Podemos? - Es una broma. 608 00:30:54,143 --> 00:30:58,231 Ya que estamos con Shake, pasemos a la siguiente pareja. 609 00:30:58,314 --> 00:30:59,482 - Bueno. - ¿Podemos? 610 00:30:59,566 --> 00:31:01,150 El objetivo del programa 611 00:31:01,234 --> 00:31:04,612 es enamorarse de alguien basándose en quiénes son por dentro. 612 00:31:04,696 --> 00:31:10,285 Una tarea que no todos parecen entender, y sí, te estoy mirando a ti, Shake. 613 00:31:10,368 --> 00:31:12,453 - Sí. - Vamos a echar un vistazo. 614 00:31:12,537 --> 00:31:15,665 Me encanta comprar ropa para las chicas. 615 00:31:15,748 --> 00:31:17,208 ¿Cuál es tu talla? 616 00:31:17,834 --> 00:31:19,085 ¿Qué demonios? 617 00:31:19,961 --> 00:31:21,379 ¿Te gusta hacer ejercicio? 618 00:31:21,462 --> 00:31:23,631 - No soy una gran fan. - ¿De verdad? 619 00:31:23,715 --> 00:31:24,674 Sí. 620 00:31:24,757 --> 00:31:28,136 Me llevo mejor con las personas que hacen ejercicio. 621 00:31:28,678 --> 00:31:34,350 Si estuviéramos en un festival de música, ¿te subirías a los hombros de un tipo? 622 00:31:34,434 --> 00:31:37,061 Sí. ¿Estás dispuesto? ¿Puedes levantarme? 623 00:31:37,145 --> 00:31:40,315 Sí, pero ¿me costará levantarte? 624 00:31:41,983 --> 00:31:45,945 Es la chica más emocionante, tan divertida. 625 00:31:46,029 --> 00:31:47,572 No me atrae físicamente. 626 00:31:47,655 --> 00:31:50,533 Se siente como si estuviera con mi tía o algo así. 627 00:31:50,617 --> 00:31:52,285 No te rías de eso. 628 00:31:53,161 --> 00:31:57,999 A veces me siento como si estuviera con un miembro de la familia. 629 00:31:59,000 --> 00:32:02,837 Así que, Shake, desde el principio, creo que la pregunta que tengo 630 00:32:02,921 --> 00:32:07,216 y que tal vez mucha gente se hace es por qué participaste del programa. 631 00:32:07,300 --> 00:32:09,469 Te lo diré así. Escucha... 632 00:32:09,552 --> 00:32:11,888 Sé que no soy la persona más querida. 633 00:32:11,971 --> 00:32:14,307 Pero voy a ser realista. 634 00:32:14,390 --> 00:32:17,060 - Es mi oportunidad de hablar. - Adelante. 635 00:32:17,143 --> 00:32:23,483 No es tan diferente a hacer... una gran compra. 636 00:32:23,566 --> 00:32:27,236 - Tal vez por... ¿Puedo? - No, puedes. Tuve que reírme. 637 00:32:27,320 --> 00:32:29,697 Porque es un matrimonio y una compra. 638 00:32:29,781 --> 00:32:33,201 El matrimonio, piénsalo como la compra mayor, si se quiere. 639 00:32:33,284 --> 00:32:37,205 El compromiso definitivo, si quieres. 640 00:32:37,288 --> 00:32:39,958 Antes de hacer este tipo de compromiso, 641 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 siento que tienes que leer la letra pequeña. 642 00:32:43,211 --> 00:32:47,590 Cuando estamos en una situación donde lo que está en juego es tan grande... 643 00:32:48,800 --> 00:32:50,718 Quiero asegurarme de que funcione. 644 00:32:50,802 --> 00:32:54,305 Quería más que nada que esto funcionara. 645 00:32:54,389 --> 00:32:59,268 Y, para mí, eso significaba conocer al menos un cierto tipo de cuerpo, 646 00:32:59,352 --> 00:33:01,229 para estar en el terreno de juego. 647 00:33:01,312 --> 00:33:05,149 No estoy hablando de que tiene que medir tanto y esto y lo otro. 648 00:33:05,233 --> 00:33:07,610 Estoy hablando de que quiero que funcione. 649 00:33:07,694 --> 00:33:13,992 Si me casara con alguien, y hubiera una gran discrepancia de peso, 650 00:33:14,492 --> 00:33:16,995 sería muy difícil para mí superar eso. 651 00:33:17,078 --> 00:33:20,456 Cuando estoy en una situación como esa, quiero superar eso. 652 00:33:20,540 --> 00:33:22,125 Estaba dispuesto a profundizar. 653 00:33:22,208 --> 00:33:25,586 Quería saber, si vamos a hacer esto, 654 00:33:25,670 --> 00:33:29,716 voy a asegurarme de hacer todo lo posible para hacer mis preguntas. 655 00:33:29,799 --> 00:33:32,927 Quiero que funcione. Nadie lo quería tanto como yo. 656 00:33:33,011 --> 00:33:34,846 A pesar de lo que puedas pensar. 657 00:33:34,929 --> 00:33:37,890 Creo que estabas en el programa equivocado. 658 00:33:38,599 --> 00:33:39,434 Lo que quiero decir 659 00:33:39,517 --> 00:33:43,062 es que hay programas que se basan en la apariencia y en la conexión. 660 00:33:43,146 --> 00:33:46,858 Lo que digo es que necesitas abrir más tu corazón. 661 00:33:46,941 --> 00:33:50,319 ¿Qué pasa si ella se lastima en un accidente? ¿Aumenta de peso? 662 00:33:50,403 --> 00:33:53,156 ¿Pierde el pelo, las piernas, los brazos? ¿No la vas a querer? 663 00:33:53,239 --> 00:33:55,742 - Es diferente. - Espero que si me lastimo, 664 00:33:55,825 --> 00:33:58,536 toco la maldita madera, este hombre esté a mi lado. 665 00:33:58,619 --> 00:34:00,955 Sé que lo hará. Porque me ama por mí. 666 00:34:01,039 --> 00:34:04,375 El problema que tengo, Shake, es que te sentaste allí, 667 00:34:04,459 --> 00:34:07,545 las sermoneaste físicamente y pasaste por el proceso 668 00:34:07,628 --> 00:34:09,338 - con esta hermosa alma... - Lo es. 669 00:34:09,422 --> 00:34:12,383 ...porque querías alguien con quien acostarte. No enamorarte. 670 00:34:12,467 --> 00:34:13,760 ¡Ni siquiera hice eso! 671 00:34:13,843 --> 00:34:17,013 - ¡A eso me refiero! - Si crees que es mi objetivo, 672 00:34:17,096 --> 00:34:18,598 - te equivocas. - ¡Lo dijiste! 673 00:34:18,681 --> 00:34:21,476 No, no lo dije. Lo has tergiversado. 674 00:34:21,559 --> 00:34:24,145 Lo siento. Estoy alterada. Cambiaré de tema. 675 00:34:24,228 --> 00:34:27,190 - ¿Qué, cambiar de tema? - Seguimos contigo. 676 00:34:27,273 --> 00:34:29,484 - Déjame... - Acabas de cambiar de tema. 677 00:34:29,567 --> 00:34:31,527 No estabas... 678 00:34:31,611 --> 00:34:34,614 Yo creo que lo que buscabas eran citas convencionales. 679 00:34:34,697 --> 00:34:35,698 No. 680 00:34:35,782 --> 00:34:39,452 ¿Qué faltaba en las citas normales que creiste que encontrarías aquí? 681 00:34:39,535 --> 00:34:41,245 Quiero la conexión emocional. 682 00:34:41,329 --> 00:34:44,999 Todo lo que sabemos que el programa se supone que debe hacer. 683 00:34:45,083 --> 00:34:51,506 Pero también hay ciertos criterios que van más allá de la conexión emocional. 684 00:34:52,173 --> 00:34:55,510 - Este programa... - El amor no es solo ciego para mí. 685 00:34:55,593 --> 00:34:58,763 Genial. Por eso dije que estás en el programa equivocado. 686 00:34:58,846 --> 00:35:01,933 - Eso dije. - Quiero que sea parcialmente ciego. 687 00:35:02,016 --> 00:35:04,435 Quiero que sea "El amor es borroso". 688 00:35:04,519 --> 00:35:06,896 ¿Por qué no empiezas "El amor es borroso"? 689 00:35:06,979 --> 00:35:09,398 Contactamos a Netflix. "El amor es borroso". 690 00:35:09,482 --> 00:35:12,151 A eso voy. Esto se llama El amor es ciego. 691 00:35:12,235 --> 00:35:15,530 Yo lo vi y creí que empezaba a ver un cambio en ti. 692 00:35:15,613 --> 00:35:16,697 - Lo hubo. - Lo hice. 693 00:35:16,781 --> 00:35:18,116 - No hay cambio. - Lo hubo. 694 00:35:18,199 --> 00:35:21,327 Pensaba: "Maldición. ¿Está mirando hacia adentro? 695 00:35:21,410 --> 00:35:25,123 ¿Está viendo tal vez cuáles eran sus defectos 696 00:35:25,206 --> 00:35:27,250 y lo que quería y necesitaba?". 697 00:35:27,333 --> 00:35:29,127 Lo redoblo al principio. 698 00:35:29,210 --> 00:35:31,212 ¿Mentiste la mitad del programa? 699 00:35:31,295 --> 00:35:35,508 Todos tenemos nuestras preferencias físicas. Todas aquí son hermosas. 700 00:35:35,591 --> 00:35:38,511 Creo que todas son hermosas. No me atraen todas. 701 00:35:38,594 --> 00:35:40,680 La única que me atrae es Vanessa. 702 00:35:40,763 --> 00:35:44,976 Me gustaría que no sea así. El punto es que no es una elección. 703 00:35:45,059 --> 00:35:47,311 No he hecho más que regañarte. 704 00:35:47,395 --> 00:35:50,148 - Es una relación conflictiva. - No quiero. 705 00:35:50,231 --> 00:35:52,441 - Entonces mejoremos. - Tú no eliges. 706 00:35:52,525 --> 00:35:54,443 Es la naturaleza. Somos animales. 707 00:35:54,527 --> 00:35:56,821 - Somos animales. - Tratas a los animales. 708 00:35:56,904 --> 00:35:58,865 - Somos humanos. - ¡Maldición! 709 00:35:58,948 --> 00:36:00,449 Seguimos siendo animales. 710 00:36:00,533 --> 00:36:02,493 Ya veo por qué no tratas seres humanos. 711 00:36:02,577 --> 00:36:05,121 - Maldita sea, Nick... - No, estoy diciendo. 712 00:36:05,204 --> 00:36:06,414 Estoy muy incómodo. 713 00:36:06,497 --> 00:36:07,874 Eso fue jodido. 714 00:36:07,957 --> 00:36:10,501 Este es mi hombre. Señoras, señoras. 715 00:36:10,585 --> 00:36:13,546 - La comunidad veterinaria... - Tú mismo te lo haces. 716 00:36:13,629 --> 00:36:16,966 - Te cavas el agujero. - No le gustará eso a los veterinarios. 717 00:36:17,049 --> 00:36:19,051 Amo a los veterinarios, 718 00:36:19,135 --> 00:36:22,597 pero no me gusta la gente que trata a los humanos como tú. 719 00:36:23,222 --> 00:36:25,308 Está mal. Está mal. 720 00:36:25,391 --> 00:36:28,769 Así que todas aman a Deepti. Lo vi en el programa. 721 00:36:28,853 --> 00:36:30,229 Todos sentimos eso. 722 00:36:30,313 --> 00:36:33,357 ¿Cómo fue para ustedes verla pasar por esto 723 00:36:33,441 --> 00:36:35,484 y estar aquí con ella y con Shake? 724 00:36:35,568 --> 00:36:37,236 ¿Cómo se sienten? 725 00:36:37,862 --> 00:36:41,073 Creo que a Shake podría ayudarle 726 00:36:41,157 --> 00:36:44,702 ver a un psicólogo y encontrar algunas habilidades de afrontamiento 727 00:36:44,785 --> 00:36:47,496 para lidiar con las relaciones siendo un narcisista. 728 00:36:47,580 --> 00:36:51,167 Porque creo que vas a seguir dañando las relaciones. 729 00:36:51,751 --> 00:36:54,462 Ni siquiera las relaciones, a la gente en general. 730 00:36:54,545 --> 00:36:57,924 Deepti es sin duda 731 00:36:58,007 --> 00:37:01,469 la persona más increíble por dentro y por fuera. 732 00:37:01,552 --> 00:37:04,805 Por eso me molesto un poco con Shake. Es como... 733 00:37:05,514 --> 00:37:08,935 De todas las personas de este mundo, ella no se merece eso. 734 00:37:09,018 --> 00:37:12,647 Mírala. Parece una maldita reina. 735 00:37:12,730 --> 00:37:16,692 Una diosa. Es mejor por dentro de lo que parece por fuera. 736 00:37:16,776 --> 00:37:19,987 Creo que su madre lo dijo, lo que estás diciendo. 737 00:37:20,071 --> 00:37:23,115 Y apoyo a tu madre en eso. Dijo: "Me pongo de su lado. 738 00:37:23,199 --> 00:37:27,203 Es tan increíble, que no merece alguien que la trate ni un 0,5 %..." 739 00:37:27,286 --> 00:37:28,788 Diosa. Villano. 740 00:37:28,871 --> 00:37:31,457 - No son los personajes. - Ni siquiera es eso. 741 00:37:31,540 --> 00:37:34,585 - Es ella como persona. - Sí. Y este soy yo. 742 00:37:34,669 --> 00:37:37,505 Para ustedes. Para su entretenimiento. 743 00:37:37,588 --> 00:37:39,131 - ¿Estás bien? - Quiero decir 744 00:37:39,215 --> 00:37:41,884 que está bien no sentirse físicamente atraído a alguien. 745 00:37:41,968 --> 00:37:44,136 Hay un millón de personas que lo están. 746 00:37:44,220 --> 00:37:47,598 Es la forma en que actúas. Cómo lo haces y cómo lo dices 747 00:37:47,682 --> 00:37:50,935 que es irrespetuoso, es degradante para las mujeres, 748 00:37:51,018 --> 00:37:54,689 y estoy tan feliz por cada persona sentada en este sofá hoy 749 00:37:54,772 --> 00:37:57,566 porque me cubren la espalda y te reprenden. 750 00:37:57,650 --> 00:38:00,820 Más allá de lo que se mostró, sabemos lo que dijiste. 751 00:38:00,903 --> 00:38:06,284 Sí, eso fue una versión diluida de las cosas que dijiste a sus espaldas. 752 00:38:06,367 --> 00:38:10,705 Yo solo... No entiendo cómo no sientes remordimiento. 753 00:38:10,788 --> 00:38:13,332 Honestamente, mira cómo estás hablando. 754 00:38:13,416 --> 00:38:15,501 Todos tienen un problema contigo. 755 00:38:15,584 --> 00:38:17,712 Eso dice mucho de tu carácter. 756 00:38:17,795 --> 00:38:21,132 - Eso es todo lo que diré. - En eso se ha convertido. 757 00:38:21,215 --> 00:38:24,677 No se está convirtiendo en eso. Es una muestra de la realidad. 758 00:38:24,760 --> 00:38:28,389 No tienes la conciencia para saber que estás haciendo algo mal. 759 00:38:28,472 --> 00:38:30,683 Me resulta asombroso. 760 00:38:30,766 --> 00:38:34,020 El hecho de que alguna vez te haya respetado como persona, 761 00:38:34,103 --> 00:38:35,688 me ha dejado sin palabras. 762 00:38:36,314 --> 00:38:39,692 Te presenté a mi familia. Nunca hice eso. 763 00:38:39,775 --> 00:38:45,072 Para mi padre y mi madre sentarse allí y ver cómo dices esas horribles cosas 764 00:38:45,156 --> 00:38:47,283 de mí es muy degradante. 765 00:38:47,366 --> 00:38:50,244 Hay una forma de decir: "No me gusta físicamente". 766 00:38:50,328 --> 00:38:52,413 ¿Adivina qué? Tu tía debe ser genial. 767 00:38:52,496 --> 00:38:54,498 - Es todo lo que diré. - Lo es. 768 00:38:54,582 --> 00:38:58,002 Es la completa falta de arrepentimiento. 769 00:38:58,085 --> 00:39:00,212 Tú... no tienes problema 770 00:39:00,296 --> 00:39:02,882 en actuar así, y pensar que no tiene nada de malo. 771 00:39:02,965 --> 00:39:06,469 Está bien. Creo que es una decisión consciente. 772 00:39:06,552 --> 00:39:09,096 No hay nada malo en decir: "No funcionó". 773 00:39:09,180 --> 00:39:13,726 Por eso es un experimento. Es solo la forma en que lo haces. 774 00:39:13,809 --> 00:39:16,103 Deepti, ¿viste más del programa? 775 00:39:16,187 --> 00:39:18,856 ¿Sabías de las cosas que tus amigas están diciendo 776 00:39:18,939 --> 00:39:21,400 que ocurrían a tus espaldas? ¿Lo sabías? 777 00:39:21,484 --> 00:39:24,779 ¿Lo intuías, pero no era tan grave hasta que lo viste? 778 00:39:24,862 --> 00:39:27,698 - Y pensaste: "Dios mío". - Me enteré por las chicas 779 00:39:27,782 --> 00:39:28,824 y Shayne y Jarrette. 780 00:39:28,908 --> 00:39:31,869 Me advirtieron que no era una persona con la que debía casarme. 781 00:39:31,952 --> 00:39:34,580 Porque hablaba así a mis espaldas. 782 00:39:34,663 --> 00:39:37,792 No sabía hasta qué punto estaba hablando conmigo. 783 00:39:37,875 --> 00:39:41,337 O sobre mí. Pero fue directo conmigo. 784 00:39:41,420 --> 00:39:45,049 "No me atraes físicamente". Escucha, no me importa si no lo estás. 785 00:39:45,132 --> 00:39:48,719 Pero si te importa alguien, y se supone que eres su amigo, 786 00:39:48,803 --> 00:39:51,847 no le faltas el respeto en la televisión nacional. 787 00:39:51,931 --> 00:39:56,143 Y esa es la parte más hiriente. No me importa si no le atraigo. 788 00:39:56,227 --> 00:39:59,021 - No me importa. - Esa fue la versión diluida. 789 00:39:59,105 --> 00:40:02,441 Podría haberlo manejado de otra manera. Estoy de acuerdo. 790 00:40:02,525 --> 00:40:05,528 No sabes cómo hablar. Especialmente a las mujeres. 791 00:40:05,611 --> 00:40:07,321 Es todo lo que voy a decir. 792 00:40:11,659 --> 00:40:14,745 De acuerdo. Bueno, les deseamos lo mejor. 793 00:40:14,829 --> 00:40:18,082 Y sabemos que no tendrán problemas para encontrar el amor. 794 00:40:18,165 --> 00:40:20,709 Espero que sigan descubriéndolo. 795 00:40:20,793 --> 00:40:23,712 Pasamos ahora a... 796 00:40:24,547 --> 00:40:28,050 - Kyle y Shaina. Hola, chicos. - Hola. 797 00:40:28,134 --> 00:40:29,885 - Hola. - Volvemos. 798 00:40:31,345 --> 00:40:34,223 Esta fue interesante porque hablamos de ello 799 00:40:34,306 --> 00:40:36,767 al comienzo del programa con la propuesta. 800 00:40:36,851 --> 00:40:39,145 Pero sentí 801 00:40:39,228 --> 00:40:43,441 que Shaina estaba tratando de decirte, Kyle, en la revelación: 802 00:40:43,524 --> 00:40:46,235 "No sé si debemos seguir adelante con esto. 803 00:40:46,318 --> 00:40:50,030 No sé si estoy preparada para el siguiente paso". 804 00:40:50,114 --> 00:40:55,161 Pero tú seguías intentando que funcione. ¿Sientes que, en cierto modo, 805 00:40:55,244 --> 00:40:57,371 no quiero decir que la presionaste, 806 00:40:57,455 --> 00:41:00,374 pero que la convenciste de seguir en el proceso? 807 00:41:00,458 --> 00:41:02,293 ¿O que fue un acuerdo mutuo? 808 00:41:02,376 --> 00:41:05,045 Sí. Nos comprometimos por una razón. 809 00:41:05,129 --> 00:41:08,549 Yo quería seguir con el experimento. 810 00:41:08,632 --> 00:41:11,051 Como todos lo hicimos. Y... 811 00:41:12,011 --> 00:41:14,096 No vieron nuestra conexión. 812 00:41:14,180 --> 00:41:16,932 Estábamos muy unidos. Hablamos durante mucho tiempo. 813 00:41:17,016 --> 00:41:20,478 Nos unimos. Nadie llegó a ver eso. 814 00:41:21,896 --> 00:41:23,063 Así que... 815 00:41:24,773 --> 00:41:29,236 En ese momento, me sorprendió que no estuvieras segura después de conocernos. 816 00:41:29,653 --> 00:41:32,948 Ya sabes. Y me alejé y tú dijiste: 817 00:41:33,699 --> 00:41:35,326 "Esto va a ser duro". 818 00:41:35,409 --> 00:41:37,786 Y yo dije: "Ten un poco de esperanza". 819 00:41:38,579 --> 00:41:41,332 Así que eso me molestó un poco. 820 00:41:41,415 --> 00:41:43,250 Me dejó un poco inseguro. 821 00:41:43,334 --> 00:41:47,338 Pensé que era perfecto hasta ese día. 822 00:41:47,421 --> 00:41:50,090 No sabía sobre toda la cuestión con Shayne. 823 00:41:51,133 --> 00:41:54,762 Me sorprendió cuando lo vi por primera vez, definitivamente. 824 00:41:54,845 --> 00:41:58,849 Tengo curiosidad. ¿Por qué crees que Shaina quería romper el compromiso? 825 00:41:58,933 --> 00:42:01,101 ¿Crees que estaba enamorada de ti? 826 00:42:01,185 --> 00:42:04,563 ¿Crees que fue la cuestión con Shayne? ¿Fue algo más? 827 00:42:04,647 --> 00:42:06,398 No lo sé. Me gustaría saberlo. 828 00:42:06,982 --> 00:42:08,275 Me encantaría saberlo. 829 00:42:10,110 --> 00:42:13,322 Quiero saber por qué dudaste. 830 00:42:13,405 --> 00:42:17,618 ¿Fue algo más que la religión? ¿O fue estrictamente la religión? 831 00:42:17,701 --> 00:42:20,204 ¿Fue por Shayne? ¿Fue por mi aspecto? 832 00:42:20,287 --> 00:42:23,707 No. Ya tenía dudas antes de conocerte. 833 00:42:23,791 --> 00:42:27,503 No tenía nada que ver con la apariencia. Creo que eres muy guapo. 834 00:42:27,836 --> 00:42:31,882 Fue una de esas cosas en las que estaba comprometiendo mis propias... 835 00:42:32,758 --> 00:42:34,718 creencias. Pensé por un segundo: 836 00:42:34,802 --> 00:42:37,763 "Estuve con un cristiano antes y no funcionó". 837 00:42:37,846 --> 00:42:41,141 Estaba teniendo esta lucha interna de: 838 00:42:41,225 --> 00:42:45,187 "¿Abro la mente? Que sea cristiano no significa que sea buena persona". 839 00:42:45,271 --> 00:42:49,316 Sentí que eras buena persona, así que pensé: "¿Le doy una oportunidad?". 840 00:42:49,400 --> 00:42:51,026 Fue una lucha interna. 841 00:42:51,110 --> 00:42:54,613 Al final del día, para resumir, fue la religión. 842 00:42:54,697 --> 00:42:58,701 No quiero usar la palabra "religión". Fue más bien mi relación con Dios. 843 00:42:58,784 --> 00:43:01,787 Es un gran factor en mi vida y no podrías darme eso. 844 00:43:01,870 --> 00:43:03,789 No querría forzarte a eso. 845 00:43:03,872 --> 00:43:06,917 Si estabas segura desde el principio, no deberías haber aceptado. 846 00:43:07,001 --> 00:43:09,253 Nunca debería haber dicho que sí. 847 00:43:09,336 --> 00:43:12,131 - Me hiciste perder el tiempo. - Quise complacer. 848 00:43:12,214 --> 00:43:13,799 No debí haber dicho que sí. 849 00:43:13,882 --> 00:43:17,261 Lo reconozco. Lo siento mucho. Nunca debí haber dicho que sí. 850 00:43:21,557 --> 00:43:23,809 No sé qué más quieres... 851 00:43:27,813 --> 00:43:29,565 Es solo que, quiero decir... 852 00:43:30,149 --> 00:43:34,612 Fue una gran pérdida de tiempo. Siento un gran arrepentimiento. 853 00:43:34,695 --> 00:43:38,907 El mayor arrepentimiento es que debería haberle pedido a Deepti 854 00:43:38,991 --> 00:43:41,327 que se casara conmigo. Ella era... 855 00:43:42,911 --> 00:43:46,790 Eso es lo que más aprendí. Lo arruiné. 856 00:43:46,874 --> 00:43:52,004 Lo arruiné. Debí haberme esforzado más por ti. 857 00:43:52,087 --> 00:43:54,423 La quiero mucho. Es la mejor. 858 00:43:54,506 --> 00:43:57,301 Desearía haber visto lo que estaba delante de mí. 859 00:43:57,384 --> 00:44:00,220 Lo hago... Ese es mi mayor arrepentimiento. 860 00:44:01,263 --> 00:44:02,389 Lo siento. 861 00:44:03,265 --> 00:44:06,393 - Deepti es increíble. - Lo es. La amo. Es la mejor. 862 00:44:06,477 --> 00:44:08,604 Me encantaría que estén juntos. 863 00:44:08,687 --> 00:44:12,399 Sí. Me molesta porque desperdiciaste una buena oportunidad. 864 00:44:12,483 --> 00:44:14,652 No es cierto. Porque ahora la tienes. 865 00:44:15,319 --> 00:44:16,737 Feliz de facilitarlo. 866 00:44:18,697 --> 00:44:20,115 Bien. 867 00:44:20,199 --> 00:44:27,039 Vamos a pasar al rechazo más impactante del día de la boda. 868 00:44:27,956 --> 00:44:29,667 Natalie y Shayne. 869 00:44:29,750 --> 00:44:36,006 Todos vimos que hubo una gran pelea la noche antes de su boda 870 00:44:36,090 --> 00:44:38,509 que finalmente terminó con su compromiso. 871 00:44:38,592 --> 00:44:42,221 Fue después de beber mucho en la despedida de soltera y soltero. 872 00:44:43,055 --> 00:44:43,931 ¿Qué pasó? 873 00:44:44,515 --> 00:44:49,812 ¿Qué pasó esa noche que quieran compartir que acabó con este... 874 00:44:50,479 --> 00:44:52,606 proceso de cuento de hadas para ambos? 875 00:44:52,690 --> 00:44:55,943 Todos tienen un punto de quiebre en este experimento. 876 00:44:56,026 --> 00:44:58,404 La presión que todo esto supone para ti. 877 00:44:58,487 --> 00:45:01,657 Y por supuesto la bebida. Sabes que te vas a casar... 878 00:45:01,740 --> 00:45:02,741 Esa noche... 879 00:45:04,993 --> 00:45:07,788 Tuve un momento de: "Maldición..." 880 00:45:11,417 --> 00:45:12,418 No sé. 881 00:45:16,630 --> 00:45:19,675 Todavía deseo que no hubiera sido así. Quiero decir... 882 00:45:20,759 --> 00:45:23,887 No hay un día que no piense en esa noche y la repase en mi cabeza. 883 00:45:23,971 --> 00:45:25,931 - Definitivamente. Sí. - Sí. 884 00:45:26,014 --> 00:45:27,641 ¿Dijiste cosas que no querías decir? 885 00:45:27,724 --> 00:45:30,310 - Sí. Por supuesto. - Pero era lo que sentías. 886 00:45:30,394 --> 00:45:32,896 No realmente. Fue una reacción emocional. 887 00:45:34,314 --> 00:45:36,984 Algunas de las palabras que dije lo eran. 888 00:45:37,067 --> 00:45:41,697 De nuevo, tengo que aprender a expresarlo mejor y no ser reactivo. 889 00:45:41,780 --> 00:45:46,201 Y estoy muy... Lo vi. 890 00:45:46,285 --> 00:45:51,206 Tengo que mejorar y no ser tan reactivo a ciertas situaciones. 891 00:45:52,124 --> 00:45:54,376 ¿Cómo fue esa noche para ti, Natalie? 892 00:46:03,135 --> 00:46:07,931 Quiero decir, apesta porque siento que esa noche lo cambió todo. 893 00:46:15,272 --> 00:46:19,234 Realmente creo que está arrepentido de ello. 894 00:46:19,318 --> 00:46:22,279 Se ha disculpado un millón de veces 895 00:46:22,362 --> 00:46:23,489 por esa noche. 896 00:46:24,740 --> 00:46:27,784 Y no creo que haya querido decir esas palabras. 897 00:46:27,868 --> 00:46:30,829 Sé que no lo hizo. Lo ha dejado muy claro. 898 00:46:30,913 --> 00:46:35,334 Pero creo que lo que lo hace triste es... 899 00:46:37,002 --> 00:46:41,215 Es muy difícil para mí hablar de ello, 900 00:46:42,341 --> 00:46:44,885 porque realmente esa noche lo cambió todo 901 00:46:46,136 --> 00:46:48,597 para nosotros. Sé que... 902 00:46:49,765 --> 00:46:52,226 suena estúpido decir que una pelea cambió todo, 903 00:46:52,309 --> 00:46:56,063 pero creo que, para nosotros, fue una especie de llamada de atención 904 00:46:56,146 --> 00:46:59,358 de: "Guau, tenemos que trabajar en problemas serios. 905 00:46:59,441 --> 00:47:01,443 Tal vez no estamos listos para el matrimonio". 906 00:47:01,527 --> 00:47:05,197 Creo que antes de esa noche, estábamos seguros de decir que sí 907 00:47:05,280 --> 00:47:08,659 y casarnos. Así que es difícil saber que esa noche sucedió. 908 00:47:08,742 --> 00:47:11,537 Pero creo que al final fue lo mejor. 909 00:47:11,954 --> 00:47:18,085 Creo que reveló... que no hemos resuelto nuestros problemas. 910 00:47:18,168 --> 00:47:21,505 No estoy diciendo que debas resolver cada problema para casarte. 911 00:47:21,588 --> 00:47:25,634 Pero ese fue uno importante, la forma en que nos comunicamos. 912 00:47:25,717 --> 00:47:27,761 - ¿Puedo decir algo, por favor? - Sí. 913 00:47:27,844 --> 00:47:30,180 Estoy expresando remordimiento. 914 00:47:30,264 --> 00:47:32,307 Asumo la responsabilidad de lo que pasó. 915 00:47:32,391 --> 00:47:35,769 Pero también hubo una razón por la que llegué a ese punto. 916 00:47:35,852 --> 00:47:39,481 Lo estás escondiendo y haces que parezca que yo... 917 00:47:40,774 --> 00:47:43,819 Las palabras que usé no salieron de la nada. 918 00:47:43,902 --> 00:47:47,322 ¿Sí? No te has disculpado por tu parte en la historia. 919 00:47:47,406 --> 00:47:51,994 No has admitido... ¿Así que fue 100 % mi culpa? 920 00:47:52,077 --> 00:47:55,998 Asumo la mayor parte de la culpa. Pero tú dices: "Yo esto y aquello". 921 00:47:56,081 --> 00:47:57,040 Es como... 922 00:47:57,124 --> 00:47:59,418 No estoy culpándote de ninguna manera. 923 00:47:59,501 --> 00:48:03,171 Entiendo que esa ira salió de alguna parte. 924 00:48:03,255 --> 00:48:07,092 Obviamente, algo que te he hecho, o te he empujado a ese punto. 925 00:48:07,175 --> 00:48:09,970 No quiero que parezca que te estoy culpando a ti 926 00:48:10,053 --> 00:48:14,141 y que esas palabras salieron de la nada. Sé que vinieron de un lugar... 927 00:48:14,558 --> 00:48:17,561 de que estás frustrado conmigo o que sientes... 928 00:48:17,644 --> 00:48:20,564 que yo te hacía sentir como que no eras suficiente. 929 00:48:21,398 --> 00:48:23,525 ¿No te sientes mal por algo que hayas hecho? 930 00:48:23,609 --> 00:48:25,944 ¿No te disculpas ni nada? Crees que... 931 00:48:26,028 --> 00:48:28,196 - No. Estoy... - Es lo que intento... 932 00:48:28,280 --> 00:48:30,240 Es tan difícil. Es... 933 00:48:32,242 --> 00:48:33,744 - Sí. - Yo... 934 00:48:35,120 --> 00:48:37,789 Siento que hablamos de esto, porque lo hicimos. 935 00:48:37,873 --> 00:48:42,461 Obviamente me disculpo por hacerte sentir que no eras lo suficientemente bueno. 936 00:48:43,629 --> 00:48:46,757 Yo no... Siento que eras más que suficiente. 937 00:48:52,679 --> 00:48:53,847 Lo siento. 938 00:48:56,725 --> 00:48:58,560 Shayne, ¿qué estás pensando? 939 00:48:59,269 --> 00:49:01,229 Estoy muy triste. 940 00:49:02,230 --> 00:49:04,232 - ¿Por qué estás triste? - ¿Eh? 941 00:49:04,316 --> 00:49:08,070 ¿Estás triste por esa noche, o porque sientes que estás... 942 00:49:09,112 --> 00:49:11,406 - siendo señalado como la razón? - No. No. 943 00:49:11,490 --> 00:49:15,243 Ella lo dijo, eso... Eso es lo que yo también quiero escuchar. 944 00:49:15,327 --> 00:49:20,624 Es una responsabilidad de ambos. Entiendo que fue mayormente mi culpa. 945 00:49:20,707 --> 00:49:25,712 Pero no voy a ser el malo de la película en cada situación que pasó, ¿sí? 946 00:49:25,796 --> 00:49:27,631 Reconozco las cosas que hice mal. 947 00:49:27,714 --> 00:49:30,300 Lo admito. Soy un ser humano. Cometí errores. 948 00:49:30,384 --> 00:49:32,886 - Pero... - No creo que en nuestra situación 949 00:49:32,969 --> 00:49:34,971 haya un tipo bueno o un tipo malo. 950 00:49:35,055 --> 00:49:37,641 Eso es lo que quiero que digas. 951 00:49:37,724 --> 00:49:40,143 Porque la forma en que lo dijiste antes... 952 00:49:40,227 --> 00:49:43,230 "Sé que no lo decías en serio". "Estabas enfadado". 953 00:49:43,313 --> 00:49:47,359 Sí, pero no dijiste que era un buen tipo. Quiero que digas esas cosas. 954 00:49:48,902 --> 00:49:50,570 Haré una pregunta difícil 955 00:49:50,654 --> 00:49:52,531 que tal vez no puedan responder. 956 00:49:52,989 --> 00:49:56,201 ¿Ustedes, al hablar de esa noche, 957 00:49:56,284 --> 00:50:01,248 y revivirla, no solo esa noche, sino toda la experiencia juntos, 958 00:50:01,331 --> 00:50:05,210 sienten que pueden haber perdido una oportunidad... 959 00:50:05,961 --> 00:50:08,213 de ser realmente felices? 960 00:50:08,296 --> 00:50:13,468 ¿Fue esa noche lo único que descarriló lo que hasta ese momento se sentía 961 00:50:13,552 --> 00:50:17,472 como algo que marchaba sobre ruedas, por así decirlo? 962 00:50:17,556 --> 00:50:19,766 Pudo haber indicado cosas acumuladas. 963 00:50:19,850 --> 00:50:21,852 No lo sugiero, solo tengo curiosidad. 964 00:50:23,228 --> 00:50:25,856 El arrepentimiento es algo muy poderoso. 965 00:50:25,939 --> 00:50:30,026 Recuerdas y piensas: "Estuvimos tan cerca, podríamos haber... 966 00:50:30,110 --> 00:50:34,030 Estaba a nuestro alcance". ¿Esa noche lo descarriló por completo? 967 00:50:34,948 --> 00:50:37,367 - No me gusta pensar así. - Sí. 968 00:50:41,329 --> 00:50:43,331 - Sí. Eso es... - Quiero decir... 969 00:50:45,625 --> 00:50:49,296 ¿Esta es la primera vez que se han visto desde... 970 00:50:50,964 --> 00:50:52,758 desde su... 971 00:50:53,925 --> 00:50:55,218 boda? 972 00:50:55,302 --> 00:50:58,972 Nos dimos otra oportunidad después del día de nuestra boda. 973 00:50:59,681 --> 00:51:02,142 - Salieron de nuevo. - Sí. Salimos de nuevo. 974 00:51:03,059 --> 00:51:05,687 Sin las presiones. Queríamos ver si... 975 00:51:07,230 --> 00:51:09,900 - Cómo funcionábamos. - Era muy reciente. 976 00:51:09,983 --> 00:51:11,568 - Era muy reciente. - Sí. 977 00:51:11,651 --> 00:51:15,739 Voy a decir, para mí, me aferré a esa pelea por mucho tiempo. 978 00:51:15,822 --> 00:51:19,117 En cierto modo, me resentí contigo. Eso... 979 00:51:20,994 --> 00:51:26,249 Y... Creo que no nos permitió... No pude lograr dejarlo pasar, 980 00:51:26,333 --> 00:51:27,709 si eso tiene sentido. 981 00:51:28,627 --> 00:51:33,006 ¿Qué pensaron ahora que, obviamente, todos en el...? 982 00:51:33,089 --> 00:51:37,219 Creo que Jarrette fue quien dijo: "Por supuesto. Shayne y Natalie". 983 00:51:37,302 --> 00:51:38,637 Todos repitieron eso. 984 00:51:38,720 --> 00:51:41,640 ¿Cómo se sienten ustedes, viéndolo desde afuera, 985 00:51:41,723 --> 00:51:43,767 acompañándolos, viéndolos pasar por esto, 986 00:51:43,850 --> 00:51:46,686 cómo se sienten acerca de su viaje? 987 00:51:46,770 --> 00:51:52,150 Incluso ahora me estoy emocionando. Todavía puedes sentir el amor que hay. 988 00:51:52,234 --> 00:51:56,363 Siento que Shayne y yo nos acercamos bastante en las cápsulas. 989 00:51:56,446 --> 00:51:58,865 Todavía somos amigos hoy en día. 990 00:51:58,949 --> 00:52:03,036 Sé que, a pesar de lo que pasó, él estaba enamorado de ti. 991 00:52:03,119 --> 00:52:04,496 Sin lugar a dudas. 992 00:52:04,579 --> 00:52:06,456 Y viceversa, ya sabes. 993 00:52:06,540 --> 00:52:09,417 - Me rompe el corazón que no aceptaran. - Sí. 994 00:52:09,501 --> 00:52:14,965 Y espero que, sea lo que sea que hagan, encuentren la felicidad. 995 00:52:15,048 --> 00:52:18,468 Si es el uno con el otro, estamos ahí para ustedes. 996 00:52:18,552 --> 00:52:22,848 ¿Se siente bien escucharlos decir lo mucho que disfrutaron de su relación, y...? 997 00:52:22,931 --> 00:52:24,891 Por supuesto. Se siente fantástico. 998 00:52:24,975 --> 00:52:27,727 Realmente lo valoro. 999 00:52:27,811 --> 00:52:31,356 Otro gran tema que todos se han estado muriendo por saber, 1000 00:52:31,439 --> 00:52:37,112 porque se intensificó en la segunda temporada, es que tú y Shaina... 1001 00:52:37,195 --> 00:52:39,364 Mira, no entraré en esa conversación. 1002 00:52:39,447 --> 00:52:41,825 - Lo siento. - No, pregunto si se han visto 1003 00:52:41,908 --> 00:52:43,827 - antes de hoy. - Sí. 1004 00:52:48,540 --> 00:52:49,958 Disculpa, Shaina, ¿qué...? 1005 00:52:50,041 --> 00:52:52,127 No sé por qué está reaccionando así. 1006 00:52:52,210 --> 00:52:54,838 No, no estoy reaccionando. Es... 1007 00:52:56,006 --> 00:52:57,841 - No... - No intento provocar. 1008 00:52:57,924 --> 00:53:00,886 Fue una pregunta. Mencionamos que intentaron volver a salir. 1009 00:53:00,969 --> 00:53:01,845 Es increíble. 1010 00:53:01,928 --> 00:53:04,180 Es el reencuentro. ¿Qué pasó desde las bodas? 1011 00:53:04,264 --> 00:53:06,600 ¿Qué pasó desde los "sí acepto" y los "no acepto"? 1012 00:53:06,683 --> 00:53:07,976 La gente quiere saber. 1013 00:53:08,059 --> 00:53:11,438 Están interesados en tu crecimiento, Shayne. 1014 00:53:11,521 --> 00:53:13,148 En tu crecimiento, Shaina. 1015 00:53:13,231 --> 00:53:16,067 Y cómo han logrado salir de esto al final. 1016 00:53:17,152 --> 00:53:19,446 ¿Te sientes incómodo hablando de eso? 1017 00:53:25,160 --> 00:53:28,163 Es lo último que iba a decir antes de pasar a Iyanna. 1018 00:53:28,246 --> 00:53:32,000 No tenemos que hablar de ello. Le preguntaré a Shaina. Hola. 1019 00:53:32,083 --> 00:53:34,628 Sí, no hay nada. Siempre fuimos solo amigos. 1020 00:53:34,711 --> 00:53:36,671 No hubo nada romántico después. 1021 00:53:36,755 --> 00:53:38,173 - Ni siquiera... - Lo sé. 1022 00:53:38,256 --> 00:53:40,800 No sé si se siente incómodo. No quiero que piense 1023 00:53:40,884 --> 00:53:43,678 que se está alejando de tu historia y la de Shayne. 1024 00:53:43,762 --> 00:53:46,348 - Sí, no hay nada. - Solo fue emotivo. 1025 00:53:47,432 --> 00:53:49,309 - Lo entiendo totalmente. - Sí. 1026 00:53:53,813 --> 00:53:56,358 Bien. Pasemos a una pareja que dijo que sí, 1027 00:53:56,441 --> 00:53:58,068 Jarrette e Iyanna. 1028 00:53:58,610 --> 00:53:59,819 Felicidades. 1029 00:54:01,321 --> 00:54:02,781 ¿Cómo se siente? 1030 00:54:02,864 --> 00:54:05,116 La vida de casados ha sido... divertida. 1031 00:54:05,200 --> 00:54:07,202 - Ha sido una montaña rusa. - Sí. 1032 00:54:07,285 --> 00:54:10,914 Honestamente, si alguien dice que el matrimonio es fácil... 1033 00:54:10,997 --> 00:54:12,499 - Está mintiendo. - Es mentira. 1034 00:54:12,582 --> 00:54:17,253 Pero aprendimos y crecimos mucho desde que dijimos "Sí, acepto" por primera vez. 1035 00:54:17,337 --> 00:54:21,883 No me subiría a esta montaña rusa con nadie más que con esta mujer de aquí. 1036 00:54:21,967 --> 00:54:25,345 Para mí, se siente como un espejo. Hay cosas que creo 1037 00:54:25,428 --> 00:54:28,306 que sería capaz de manejar mejor, o reaccionar mejor. 1038 00:54:28,390 --> 00:54:30,266 Pienso: "Superé esta situación". 1039 00:54:30,350 --> 00:54:34,104 Me doy cuenta de que todavía hay cosas en las que debo trabajar. 1040 00:54:34,688 --> 00:54:37,524 Me cuesta mucho asimilarlo. 1041 00:54:37,607 --> 00:54:39,776 Pienso: "No, dije que estoy mejor". 1042 00:54:40,485 --> 00:54:45,573 Pero sí, ha sido difícil. Pero también ha sido muy gratificante. 1043 00:54:45,657 --> 00:54:49,160 Para mí y para nosotros, como pareja. 1044 00:54:49,244 --> 00:54:52,455 ¿Creen que tan pronto como el programa terminó, 1045 00:54:52,539 --> 00:54:54,708 fueron lanzados al mundo real? 1046 00:54:54,791 --> 00:54:57,794 Pensaron: "Bueno. Tenemos que reevaluar". 1047 00:54:57,877 --> 00:55:02,298 Me di cuenta de las cosas que estaba haciendo antes de estar casado. 1048 00:55:02,382 --> 00:55:05,510 Algunas intentaron resurgir en el matrimonio. 1049 00:55:05,593 --> 00:55:10,306 Tuve que volver a sacudirme y decir: "Estas cosas no están bien". 1050 00:55:10,390 --> 00:55:13,852 Es poder ver la autoconciencia, y trabajar en eso, 1051 00:55:13,935 --> 00:55:18,106 y entonces seré una mejor persona para mí, para ella, 1052 00:55:18,189 --> 00:55:20,108 y para nuestra relación. 1053 00:55:20,567 --> 00:55:24,112 Iba a preguntarte eso. Pasó mucho antes de llegar al matrimonio... 1054 00:55:24,195 --> 00:55:26,281 - Martes de tacos. - Estilos de vida distintos. 1055 00:55:26,364 --> 00:55:29,159 Tú salías, a ti te gustaba quedarte en casa y leer. 1056 00:55:29,242 --> 00:55:34,581 Tenía curiosidad por saber si esos estilos de vida se fusionaron en uno más relajado, 1057 00:55:34,664 --> 00:55:37,959 - un estilo de vida más conservador. - Fue difícil. Bromeo. 1058 00:55:38,043 --> 00:55:43,548 No, lo ha sido. Una cosa que voy a decir es que encontramos nuestro equilibrio. 1059 00:55:43,631 --> 00:55:46,342 Sabemos que somos muy diferentes. 1060 00:55:46,426 --> 00:55:51,097 Él es extremadamente extrovertido, y yo soy como: "Por favor, aléjate de mí". 1061 00:55:51,181 --> 00:55:53,058 Así que hemos encontrado... 1062 00:55:53,141 --> 00:55:56,644 Creo que esto siempre será algo con lo que tendremos que lidiar. 1063 00:55:56,728 --> 00:55:58,313 Porque somos muy diferentes. 1064 00:55:58,396 --> 00:56:02,776 Pero tenemos valores muy similares y objetivos similares, así que... 1065 00:56:02,859 --> 00:56:06,362 En última instancia, ha sido un acuerdo mutuo. 1066 00:56:06,446 --> 00:56:09,616 Yo estuve saliendo más, y él se ha quedado más en casa. 1067 00:56:09,699 --> 00:56:12,077 Así que lo vamos equilibrando. 1068 00:56:12,160 --> 00:56:14,412 Me gusta darle la oportunidad de decir que no. 1069 00:56:14,496 --> 00:56:17,373 Lo aprendí de amigos, les das la oportunidad de decir que no, 1070 00:56:17,457 --> 00:56:19,876 - y es mejor, en vez de hacerlo y ya. - Es mejor. 1071 00:56:19,959 --> 00:56:22,003 - Muy inteligente. - Un aprendizaje. 1072 00:56:22,587 --> 00:56:24,297 - Me encanta. - Muy inteligente. 1073 00:56:24,380 --> 00:56:27,759 Bueno, otra cosa que todos notaron en el programa 1074 00:56:27,842 --> 00:56:31,137 fue que siempre fueron muy dulces y muy íntimos. 1075 00:56:31,221 --> 00:56:34,390 Pero nunca fueron más allá hasta el día de la boda. 1076 00:56:34,474 --> 00:56:36,142 Esperaban al día de la boda. 1077 00:56:36,226 --> 00:56:38,144 ¿No? ¿Y mantuvieron su promesa? 1078 00:56:41,898 --> 00:56:44,400 Algunos... Dios, bueno. 1079 00:56:44,484 --> 00:56:46,945 - La cuestión... - Lo que había pasado... 1080 00:56:47,028 --> 00:56:51,866 Lo que pasa es que yo era muy protectora sobre ese aspecto 1081 00:56:51,950 --> 00:56:53,409 de nuestra relación. 1082 00:56:53,493 --> 00:56:56,996 Y quería revelarlo cuando quisiera revelarlo. 1083 00:56:57,080 --> 00:56:59,332 Pero si soy sincera... 1084 00:57:02,794 --> 00:57:04,754 tuvimos sexo en México. 1085 00:57:05,713 --> 00:57:08,174 - Fue solo una vez. - Solo una vez. 1086 00:57:10,176 --> 00:57:13,138 Sabemos que no es fácil. Apreciamos que sean sinceros, 1087 00:57:13,221 --> 00:57:15,640 tan vulnerables y honestos. 1088 00:57:15,723 --> 00:57:17,559 - Significa mucho. - ¿Alguien...? 1089 00:57:17,642 --> 00:57:21,604 Puedo decir que, aunque no encontré a mi esposo, 1090 00:57:21,688 --> 00:57:24,649 siento que he conocido a mucha gente increíble 1091 00:57:24,732 --> 00:57:27,277 que algunos son mis mejores amigos. 1092 00:57:27,360 --> 00:57:29,112 Y por eso estoy muy agradecida. 1093 00:57:29,195 --> 00:57:30,864 - ¿Algo que quieran decir? - Sí. 1094 00:57:30,947 --> 00:57:34,617 Tienes razón. Fue el programa equivocado para mí. Voy a decirlo. 1095 00:57:34,701 --> 00:57:39,038 Tengo mis puntos de vista retorcidos. Y tengo que trabajar en ellos. 1096 00:57:39,122 --> 00:57:40,623 Sal, ¿estás bien? 1097 00:57:40,707 --> 00:57:45,462 Sí, algunas reflexiones finales. Estoy muy feliz por Nick, Danielle, 1098 00:57:45,545 --> 00:57:49,883 Jarrette, e Iyanna. Sinceramente, es difícil hacer lo que ustedes hicieron. 1099 00:57:50,508 --> 00:57:54,304 Trabajar en conjunto y aprender a saltar los obstáculos 1100 00:57:54,387 --> 00:57:56,806 que necesitas para lograr lo que hicieron. 1101 00:57:56,890 --> 00:57:59,642 Y los admiro a los dos, a todos, ambas parejas. 1102 00:57:59,726 --> 00:58:01,227 - Gracias, Sal. - Los admiro. 1103 00:58:01,311 --> 00:58:04,189 Es agradable ver que esto realmente funciona. 1104 00:58:04,272 --> 00:58:08,776 Esta es la segunda temporada, y la gente se casó, y funciona. 1105 00:58:08,860 --> 00:58:10,987 Y es de verdad. 1106 00:58:11,070 --> 00:58:14,991 - Sí. - Así que eso les da esperanza a todos 1107 00:58:15,074 --> 00:58:17,827 los que no lo hicieron, y a todos los que están viendo. 1108 00:58:19,704 --> 00:58:23,124 Primero, gracias de nuevo por estar aquí y por su honestidad 1109 00:58:23,208 --> 00:58:24,542 y su vulnerabilidad. 1110 00:58:24,626 --> 00:58:26,669 Apreciamos que lo hayan hecho. 1111 00:58:26,753 --> 00:58:29,631 Tristemente, esta reunión está por llegar a su fin. 1112 00:58:29,714 --> 00:58:32,926 Pero antes de irnos, tenemos una última pregunta para el grupo. 1113 00:58:33,009 --> 00:58:36,554 ¿Cómo sabes cuando alguien es realmente el elegido? 1114 00:58:37,472 --> 00:58:43,853 Para mí, personalmente, fue cuando tanto mis emociones y mi razón se alinearon. 1115 00:58:43,937 --> 00:58:45,146 - Sinceramente. - Sí. 1116 00:58:45,230 --> 00:58:47,232 - ¿Jarrette? - ¿Cómo respondo después de eso? 1117 00:58:47,732 --> 00:58:49,943 - Solo di: "Sí, señora". - Sí, señora. 1118 00:58:51,611 --> 00:58:55,406 Cuando el amor es ciego, ambos lo saben. Quieren casarse antes de verse. 1119 00:58:55,490 --> 00:58:58,243 Pero en la nueva serie de citas de Netflix, The Ultimatum, 1120 00:58:58,326 --> 00:59:00,995 seis parejas han llegado a un punto en sus relaciones 1121 00:59:01,079 --> 00:59:03,414 donde una persona está lista para casarse, 1122 00:59:03,498 --> 00:59:06,376 - y la otra, bueno, no lo está. - ¡Sí! 1123 00:59:06,459 --> 00:59:08,211 En esta oportunidad única, 1124 00:59:08,294 --> 00:59:12,090 estas parejas pondrán sus relaciones a la prueba definitiva, 1125 00:59:12,173 --> 00:59:14,968 con la esperanza de irse comprometidos con la persona 1126 00:59:15,051 --> 00:59:17,387 con la que están destinados a estar. 1127 00:59:17,470 --> 00:59:20,306 Cada persona será compatible con varias parejas 1128 00:59:20,390 --> 00:59:23,393 y seleccionará una nueva pareja para convivir por tres semanas 1129 00:59:23,476 --> 00:59:25,395 en un matrimonio de prueba. 1130 00:59:25,478 --> 00:59:27,689 Podrán experimentar dos visiones diferentes 1131 00:59:27,772 --> 00:59:30,275 y versiones de lo que su vida matrimonial podría ser. 1132 00:59:30,358 --> 00:59:31,734 Al final del experimento, 1133 00:59:31,818 --> 00:59:34,904 deberán decidir si quieren casarse con quien llegaron, 1134 00:59:34,988 --> 00:59:37,365 - o separarse para siempre. - O... 1135 00:59:38,032 --> 00:59:40,660 tal vez conocieron a otra persona que encaja mejor. 1136 00:59:40,743 --> 00:59:43,413 O eso. La mayoría de la gente no sabe esto, 1137 00:59:43,496 --> 00:59:46,958 pero en un momento de nuestra relación, Vanessa me dio un ultimátum. 1138 00:59:47,041 --> 00:59:50,545 En primer lugar, habíamos estado saliendo durante cinco años. 1139 00:59:50,628 --> 00:59:52,964 Yo iba a cumplir 30, y él quería tener hijos. 1140 00:59:53,047 --> 00:59:55,633 Así que el siguiente paso fue: "¿Qué haremos?". 1141 00:59:55,717 --> 00:59:56,926 Fue un ultimátum. 1142 00:59:57,010 --> 00:59:58,052 - Bien. - Sí. 1143 00:59:59,887 --> 01:00:00,888 Echemos un vistazo. 1144 01:00:02,223 --> 01:00:07,270 La único más aterrador que perderte ahora sería casarme contigo. 1145 01:00:07,353 --> 01:00:12,400 Estás aquí porque alguien en tu relación ha dado un ultimátum. 1146 01:00:12,483 --> 01:00:13,860 Quiero un anillo en este dedo. 1147 01:00:13,943 --> 01:00:18,156 Un miembro de la pareja está listo para casarse, y el otro no está seguro. 1148 01:00:18,239 --> 01:00:21,659 - No estoy listo para proponerle. - Mírense bien el uno al otro. 1149 01:00:21,743 --> 01:00:23,745 Descubrirán si hay alguien aquí... 1150 01:00:23,828 --> 01:00:25,038 ...que encaje mejor. 1151 01:00:26,581 --> 01:00:29,542 Al final de la semana, cada uno elegirá un nuevo compañero. 1152 01:00:29,626 --> 01:00:32,128 Se mudarán juntos durante tres semanas. 1153 01:00:32,211 --> 01:00:33,880 Al final de esta experiencia... 1154 01:00:34,297 --> 01:00:37,467 Tendrán que elegir si casarse con la persona con la que llegaron, 1155 01:00:37,550 --> 01:00:38,718 o separarse para siempre. 1156 01:00:38,801 --> 01:00:40,428 Hay alguien para todos 1157 01:00:40,511 --> 01:00:43,514 y creo que mucha gente estaría feliz de estar conmigo. 1158 01:00:43,598 --> 01:00:44,974 ¡Salud! 1159 01:00:45,058 --> 01:00:47,602 ¿Podemos disfrutar? Porque nuestras vidas cambiarán 1160 01:00:47,685 --> 01:00:49,062 ¡en 24 malditas horas! 1161 01:00:50,480 --> 01:00:51,689 DE LOS CREADORES DE EL AMOR ES CIEGO 1162 01:00:51,814 --> 01:00:54,317 Estar soltera es extremadamente estresante. 1163 01:00:54,400 --> 01:00:55,568 LLEGA EL PRÓXIMO EXPERIMENTO SOCIAL 1164 01:00:55,652 --> 01:00:57,362 Esto nos hace empezar de nuevo. 1165 01:00:57,445 --> 01:01:00,073 Es raro ver a la persona con la que viniste saliendo con otro. 1166 01:01:00,156 --> 01:01:01,991 No me atraes. 1167 01:01:02,075 --> 01:01:04,535 Creo que puedes conseguir algo mucho mejor que él. 1168 01:01:04,619 --> 01:01:07,872 Ahora puedo ver las cosas que quiero en una relación. 1169 01:01:07,955 --> 01:01:08,790 ¿SE CASARÁN? 1170 01:01:08,873 --> 01:01:11,459 ¿Pensé en pasar el resto de mi vida contigo? Sí. 1171 01:01:11,542 --> 01:01:13,920 Esto es difícil. Si no van a ser sinceros, 1172 01:01:14,003 --> 01:01:15,088 ¿por qué están aquí? 1173 01:01:15,171 --> 01:01:16,214 ¿O SEGUIRÁN ADELANTE? 1174 01:01:16,297 --> 01:01:19,008 Me destrozaría si ella se fuera con otro tipo. 1175 01:01:19,092 --> 01:01:22,303 ¿Creo que hay una posibilidad de ser feliz con otra persona? 1176 01:01:22,387 --> 01:01:23,721 Sí. 1177 01:01:23,805 --> 01:01:26,599 Pensé que darle a Jake un ultimátum nos uniría. 1178 01:01:26,683 --> 01:01:28,142 Está haciendo lo contrario. 1179 01:01:28,226 --> 01:01:30,520 THE ULTIMATUM EL 6 DE ABRIL 1180 01:01:30,603 --> 01:01:34,065 ¿LISTO PARA COMPROMETERTE? AGRÉGALO A TU LISTA. 1181 01:01:37,902 --> 01:01:40,029 El amor es ciego, temporada 2, terminó. 1182 01:01:40,113 --> 01:01:40,947 Se acabó. 1183 01:01:44,701 --> 01:01:47,203 - A beber tragos. - A beber tragos. 1184 01:01:47,286 --> 01:01:49,080 - Felicidades, chicos. - Gracias. 1185 01:01:50,289 --> 01:01:51,874 Muchas gracias. 1186 01:01:51,958 --> 01:01:53,501 Gracias, gracias. 1187 01:01:54,669 --> 01:01:56,003 - Un poco de consuelo. - Sí. 1188 01:01:58,423 --> 01:02:01,217 - Y buenas noticias después de eso. - No, en serio. 1189 01:02:05,972 --> 01:02:08,224 - Gracias. Te ves increíble. - Gracias. 1190 01:02:15,690 --> 01:02:17,275 Subtítulos: Gisela Xetris.