1
00:00:17,434 --> 00:00:18,435
¡Sí!
2
00:00:20,145 --> 00:00:22,522
- Soy Vanessa Lachey.
- Y yo Nick Lachey.
3
00:00:22,605 --> 00:00:23,690
NICK Y VANESSA LACHEY
4
00:00:23,773 --> 00:00:27,318
La segunda temporada
de este experimento fue un viaje salvaje.
5
00:00:27,402 --> 00:00:29,154
Seis parejas se enamoraron
6
00:00:29,237 --> 00:00:31,489
y se comprometieron sin verse
en las cápsulas.
7
00:00:31,573 --> 00:00:33,616
Cinco parejas terminaron en el altar,
8
00:00:33,700 --> 00:00:35,910
y dos dijeron: "Sí, acepto".
9
00:00:35,994 --> 00:00:40,040
Y se demostró, una vez más,
que el amor es realmente ciego.
10
00:00:40,123 --> 00:00:40,999
DANIELLE Y NICK
11
00:00:41,082 --> 00:00:42,125
¡Sí!
12
00:00:42,208 --> 00:00:43,043
IYANNA Y JARRETTE
13
00:00:43,126 --> 00:00:44,961
Ansío escuchar cómo les va a todos,
14
00:00:45,045 --> 00:00:48,840
qué está pasando,
porque hoy se nos une todo el elenco
15
00:00:48,923 --> 00:00:51,801
para responder las preguntas
que se mueren por saber.
16
00:00:51,885 --> 00:00:53,553
Ningún tema está prohibido.
17
00:00:54,137 --> 00:00:56,264
De acuerdo. Sean sinceros.
¿Cómo se sienten?
18
00:00:57,348 --> 00:00:58,308
¿Se sienten bien?
19
00:00:59,309 --> 00:01:00,518
¿Alguien está nervioso?
20
00:01:01,352 --> 00:01:03,521
- Yo lo estoy.
- Bien, hay algunos nerviosos.
21
00:01:03,605 --> 00:01:06,483
- Todos lo estamos.
- Estoy nervioso por cómo nos editan.
22
00:01:06,566 --> 00:01:07,817
¿Empezarás con eso?
23
00:01:07,901 --> 00:01:10,945
- Yo diré lo que todos piensan.
- Típico de Shake.
24
00:01:11,988 --> 00:01:15,325
Es una buena oportunidad
para aclarar las cosas.
25
00:01:15,408 --> 00:01:17,035
Aprovechen esta oportunidad.
26
00:01:17,118 --> 00:01:19,788
- Eres el primero...
- No deberíamos discutir.
27
00:01:19,871 --> 00:01:21,164
Pelea con ellas.
28
00:01:21,247 --> 00:01:22,832
- Respecto a...
- Por Dios.
29
00:01:22,916 --> 00:01:25,126
- Fue bueno defender...
- Fue un golpe bajo.
30
00:01:25,210 --> 00:01:28,213
Te metiste directamente
en modo víctima.
31
00:01:28,296 --> 00:01:29,631
No soy una víctima.
32
00:01:29,714 --> 00:01:31,925
- Eso parecía.
- Estoy de acuerdo.
33
00:01:32,008 --> 00:01:33,968
Si hablas,
estás dispuesto a hacer el ridículo.
34
00:01:34,969 --> 00:01:36,554
Entonces déjame terminar.
35
00:01:36,638 --> 00:01:39,933
Aclararemos las cosas.
Tenemos secciones dedicadas a ti.
36
00:01:40,016 --> 00:01:42,519
Volveré a mencionar esto.
37
00:01:42,602 --> 00:01:46,898
Sabemos que debe haber sido muy emotivo,
como acabamos de hablar,
38
00:01:46,981 --> 00:01:50,819
ver sus historias desarrollarse
ante el mundo entero.
39
00:01:51,402 --> 00:01:54,739
Quiero que sepan que obviamente
vimos lo que todo el mundo vio.
40
00:01:54,823 --> 00:01:57,158
Ahora que estamos aquí,
hay un par de historias
41
00:01:57,242 --> 00:01:59,661
que los fans han investigado
y quieren saber más.
42
00:01:59,744 --> 00:02:02,247
Y alguien que dio
a conocer sus sentimientos
43
00:02:02,330 --> 00:02:05,083
muy pronto en la competencia fue Natalie.
44
00:02:07,127 --> 00:02:09,712
Shaina, tenías fuertes sentimientos
por Shayne,
45
00:02:09,796 --> 00:02:13,675
¿cómo fue escuchar a Natalie
presumir de su conexión con Shayne
46
00:02:13,758 --> 00:02:15,009
delante de ti?
47
00:02:15,093 --> 00:02:18,221
Fue incómodo. Obviamente,
era muy fuerte entre ellos.
48
00:02:19,222 --> 00:02:21,391
Quería ser respetuosa.
Fue incómodo.
49
00:02:21,474 --> 00:02:25,436
Bien, ¿fue difícil para ti escuchar...?
50
00:02:25,520 --> 00:02:28,064
Al principio, nadie sabía
quién iba detrás de quién.
51
00:02:28,148 --> 00:02:31,901
Llegó tan emocionada,
radiante de amor y entusiasmada.
52
00:02:31,985 --> 00:02:33,736
¿Fue difícil escuchar eso?
53
00:02:33,820 --> 00:02:35,530
Sí, fue difícil de escuchar.
54
00:02:35,613 --> 00:02:38,408
Pero, al mismo tiempo,
también estaba hablando con Kyle,
55
00:02:38,491 --> 00:02:41,786
así que estaba absorbiendo
todo el experimento.
56
00:02:41,870 --> 00:02:46,583
Debí haber sido más directa y no lo fui.
Y es quizás mi mayor arrepentimiento.
57
00:02:46,666 --> 00:02:48,501
Pero creo que funcionó.
58
00:02:48,585 --> 00:02:51,421
Se eligieron el uno al otro,
y así sucedió.
59
00:02:51,504 --> 00:02:55,258
Se supone que sea así. Lo que está
destinado a ser, está destinado a ser.
60
00:02:55,925 --> 00:02:57,552
- Bueno, Shayne.
- Hola.
61
00:02:57,635 --> 00:02:59,971
- Lo sé, gran momento. ¿Cómo estás?
- Hola.
62
00:03:00,054 --> 00:03:02,265
Piensa: "Ya viene. Soy el siguiente".
63
00:03:02,348 --> 00:03:05,435
No, pero creo que un gran momento
para los espectadores
64
00:03:05,518 --> 00:03:08,605
fue cuando pensaste erróneamente
que Natalie era Shaina...
65
00:03:08,688 --> 00:03:11,649
- Quiero abordar eso.
- Voy a darte la oportunidad.
66
00:03:11,733 --> 00:03:13,818
En lugar de disculparte por ese error,
67
00:03:13,902 --> 00:03:17,989
tu respuesta fue dar la vuelta
y simplemente manipularla.
68
00:03:18,072 --> 00:03:20,950
- Sí, eso es...
- ¿Volverías a hacer eso?
69
00:03:21,034 --> 00:03:24,120
Fue sin dudas el mayor error
que cometí en el programa.
70
00:03:24,203 --> 00:03:27,206
Jugué la carta de la víctima,
y traté de defenderme.
71
00:03:27,290 --> 00:03:30,585
Eso fue... Como hombre,
no es lo que quieres hacer.
72
00:03:30,668 --> 00:03:33,087
Me sentí atacado personalmente
73
00:03:33,171 --> 00:03:38,343
porque estamos escuchando
por un micrófono a través de una pared.
74
00:03:38,426 --> 00:03:39,886
Lo escuchas de otra manera.
75
00:03:39,969 --> 00:03:44,432
Pero definitivamente me arrepiento
al 100 %, y estoy avergonzado
76
00:03:44,515 --> 00:03:47,685
por haber entrado
en modo de ataque directo.
77
00:03:47,769 --> 00:03:50,104
Realmente desearía haberla dejado hablar.
78
00:03:50,188 --> 00:03:53,775
Como debería haber hecho. Sí, yo...
79
00:03:53,858 --> 00:03:55,944
- Sí, es vergonzoso. Sí.
- No...
80
00:03:56,027 --> 00:03:57,570
Lo es. Lo reconozco.
81
00:03:57,654 --> 00:03:59,322
- Todos lo hicimos.
- Es que...
82
00:03:59,405 --> 00:04:03,034
- Todos lo hicimos. Yo lo hice.
- Estaba en una situación difícil.
83
00:04:03,117 --> 00:04:05,245
No es una excusa, en absoluto.
84
00:04:05,328 --> 00:04:07,747
También tengo curiosidad,
porque viéndolo de nuevo,
85
00:04:07,830 --> 00:04:10,166
me intriga saber
por qué tomar la decisión
86
00:04:10,250 --> 00:04:12,543
de pedirle a Natalie que fuera tu novia,
87
00:04:12,627 --> 00:04:16,089
si todavía estabas interesado
en explorar otras conexiones.
88
00:04:16,172 --> 00:04:18,967
Quedé atrapado en el momento
de la situación.
89
00:04:19,050 --> 00:04:22,929
Sentí que lo necesitaba
y quería, supongo...
90
00:04:23,680 --> 00:04:26,015
aseverar que esa era mi posición.
91
00:04:26,099 --> 00:04:28,810
Así lo hice. No debería haber dicho eso.
92
00:04:28,893 --> 00:04:31,104
Ella sabía que era la número uno.
93
00:04:31,187 --> 00:04:34,816
Aún así, decir el comentario de la novia
fue completamente innecesario.
94
00:04:34,899 --> 00:04:36,901
Al volver a verlo,
95
00:04:36,985 --> 00:04:41,072
noté que distintas personas
sacan distintas reacciones en ti.
96
00:04:41,155 --> 00:04:44,284
Noté que cuando coqueteabas
y hablabas con Natalie,
97
00:04:44,367 --> 00:04:46,911
parecía ser en un nivel más profundo.
98
00:04:46,995 --> 00:04:50,123
Pero también noté la forma
en que coqueteabas con Shaina.
99
00:04:50,206 --> 00:04:52,458
Era: "¿Qué llevas puesto?", sin parar.
100
00:04:52,542 --> 00:04:55,628
- "¿Qué llevas puesto?".
- Ombligueras.
101
00:04:55,712 --> 00:04:58,548
Definitivamente tenías
una dinámica diferente
102
00:04:58,631 --> 00:05:00,675
- con ambas.
- Sí, totalmente.
103
00:05:00,758 --> 00:05:03,303
Querías explorar.
Uno: "Me estoy divirtiendo".
104
00:05:03,386 --> 00:05:05,263
Y lo entiendo. Digo, nosotros salimos.
105
00:05:05,346 --> 00:05:08,182
No. El objetivo del programa
es encontrar a tu esposa.
106
00:05:08,266 --> 00:05:11,311
Mucha gente se detuvo literalmente
después de una persona.
107
00:05:11,394 --> 00:05:13,563
- Sí.
- ¿De acuerdo? No es que yo...
108
00:05:13,646 --> 00:05:16,482
No cambié de opinión
a último momento o algo así.
109
00:05:16,566 --> 00:05:20,069
Quería explorar ambas situaciones
porque son muy diferentes.
110
00:05:20,153 --> 00:05:24,615
Tuve que averiguar cuál, supongo que...
111
00:05:25,742 --> 00:05:27,744
No es lo que quiero decir.
112
00:05:27,827 --> 00:05:29,537
- ¿Puedo decir algo?
- Dios.
113
00:05:29,620 --> 00:05:31,539
Lamento interrumpirte. Yo...
114
00:05:31,622 --> 00:05:34,500
No quería perder la idea, lo siento.
115
00:05:34,584 --> 00:05:37,295
Pero ¿este programa se trata
de encontrar una esposa?
116
00:05:38,004 --> 00:05:42,675
No creo que sea así. Este programa
es sobre encontrar el amor, ¿bien?
117
00:05:42,759 --> 00:05:47,013
- Y la forma en que lo veo...
- Siempre que ella se suba a tus hombros.
118
00:05:47,096 --> 00:05:49,891
- Me gustaría eso. Lo afirmo.
- Y una talla cero.
119
00:05:49,974 --> 00:05:53,561
En realidad, gracias. Pero yo...
Me mantengo firme en eso.
120
00:05:53,644 --> 00:05:55,688
Todos tenemos nuestras preferencias.
121
00:05:55,772 --> 00:05:59,025
Este programa es sobre encontrar el amor,
no una esposa.
122
00:05:59,108 --> 00:06:05,198
No se trata de precipitarse en algo,
de saltarse pasos como...
123
00:06:05,990 --> 00:06:08,826
del tres al 20
para llegar a la meta final.
124
00:06:08,910 --> 00:06:12,246
- Ese es el objetivo del programa.
- El show no se trata de eso.
125
00:06:12,330 --> 00:06:16,918
Bueno, tal vez ese era el objetivo,
pero esa no es la conclusión que tuve
126
00:06:17,001 --> 00:06:18,878
y creo que es una conclusión razonable.
127
00:06:18,961 --> 00:06:20,713
¿Leíste la descripción?
128
00:06:20,797 --> 00:06:23,716
- No es la influencia...
- Cree que se verá mejor, déjalo.
129
00:06:23,800 --> 00:06:27,720
No sabes lo que es hasta que estás allí.
Lo agradezco. No terminó en matrimonio.
130
00:06:27,804 --> 00:06:30,389
La premisa es que
si la conexión es fuerte,
131
00:06:30,473 --> 00:06:32,975
te casas con la persona
con la que conectaste.
132
00:06:33,059 --> 00:06:36,229
No me van a encasillar
para que tenga que hacer eso.
133
00:06:36,938 --> 00:06:39,857
Sigamos. Shayne,
hablaste con Natalie de una manera,
134
00:06:39,941 --> 00:06:41,818
hablaste con Shaina de una manera,
135
00:06:41,901 --> 00:06:43,653
y hay otro momento
136
00:06:43,736 --> 00:06:45,988
que todos vieron en las cápsulas.
137
00:06:46,072 --> 00:06:49,534
Cuando Shayne pensó que estabas
por proponerle matrimonio a Natalie.
138
00:06:49,617 --> 00:06:54,580
Y, por sorpresa, tuviste otra visita
con una revelación impactante.
139
00:06:54,664 --> 00:06:56,666
Echemos un vistazo.
140
00:06:57,917 --> 00:07:02,505
Solo quería que supieras
que siento cosas por ti.
141
00:07:05,633 --> 00:07:07,677
Imagino una vida juntos.
142
00:07:07,760 --> 00:07:11,639
Y de verdad, honestamente,
realmente me importas mucho.
143
00:07:15,226 --> 00:07:16,686
Sí.
144
00:07:16,769 --> 00:07:20,982
Es que perdimos tanto tiempo
los últimos días sin siquiera hablar.
145
00:07:21,065 --> 00:07:23,568
Desearía que hubieras dicho eso...
146
00:07:23,651 --> 00:07:25,236
- No, lo sé.
- ...días antes.
147
00:07:25,319 --> 00:07:28,739
- Sentía lo mismo.
- Me puse en segundo plano. Me arrepiento.
148
00:07:30,867 --> 00:07:32,952
Mi orgullo se interpuso.
149
00:07:33,744 --> 00:07:35,371
¡Shaina!
150
00:07:37,373 --> 00:07:39,208
Dios. Maldición.
151
00:07:39,292 --> 00:07:40,835
Lo sé. Lo lamento mucho.
152
00:07:42,670 --> 00:07:46,007
Maldición.
Ni siquiera sé qué pensar. Dios.
153
00:07:46,799 --> 00:07:52,722
Así que... Natalie. Ya que estamos aquí,
tenemos que llegar al centro del asunto.
154
00:07:52,805 --> 00:07:54,765
- Tengo que preguntar.
- Tranquilo.
155
00:07:54,849 --> 00:07:58,478
¿Cómo se sintió ver eso
en la televisión por primera vez?
156
00:07:58,978 --> 00:08:00,646
Definitivamente me sentí...
157
00:08:03,065 --> 00:08:07,195
traicionada por Shayne
y Shaina, honestamente.
158
00:08:09,030 --> 00:08:13,284
Que Shayne dijera que si le hubiera dicho
dos días antes, podría haber sido,
159
00:08:13,367 --> 00:08:16,454
ya sabes, potencialmente diferente...
Eso no es...
160
00:08:17,538 --> 00:08:20,500
No es algo que me decía a mí.
Sentí que...
161
00:08:20,583 --> 00:08:22,251
en los días anteriores
162
00:08:22,335 --> 00:08:25,546
me aseguró que solo estaba yo, solo yo.
163
00:08:25,630 --> 00:08:30,426
Ver que podría haber habido un cambio
si exploraba otra conexión fue duro.
164
00:08:30,510 --> 00:08:33,554
Creo que contigo, Shaina,
lo que me habías dicho
165
00:08:33,638 --> 00:08:36,432
era que apoyabas nuestra relación
166
00:08:36,516 --> 00:08:38,726
y que solía gustarte y eso era todo.
167
00:08:38,809 --> 00:08:42,355
Creo que ver eso
y sentir que no eras honesta,
168
00:08:42,438 --> 00:08:45,149
- fue realmente duro.
- Lo lamento. De veras.
169
00:08:45,233 --> 00:08:48,945
Cuando lo viste por primera vez,
¿te sorprendió su cuán indeciso estaba
170
00:08:49,028 --> 00:08:50,655
- entre ustedes dos?
- Sí.
171
00:08:50,738 --> 00:08:53,199
No era consciente de eso.
172
00:08:53,282 --> 00:08:56,744
Ese fue uno de los días
más importantes de mi vida.
173
00:08:56,827 --> 00:09:00,873
Pensé que entraría a una habitación,
le propondría matrimonio a mi chica.
174
00:09:00,957 --> 00:09:02,750
Pero alguien más entró allí.
175
00:09:03,334 --> 00:09:05,878
Y fue una sorpresa.
176
00:09:05,962 --> 00:09:07,088
- Sí.
- ¿Sabes?
177
00:09:07,171 --> 00:09:10,424
Me desconcerté cuando sucedió,
todo lo que pasó.
178
00:09:10,508 --> 00:09:12,385
Me crucificaron por esta situación.
179
00:09:12,468 --> 00:09:15,137
Podría haberlo manejado de otra forma.
180
00:09:15,221 --> 00:09:18,724
Pero nadie sabe lo que se siente
entrar allí.
181
00:09:18,808 --> 00:09:22,395
Mi cabeza se centraba
en proponerle matrimonio a Natalie.
182
00:09:22,478 --> 00:09:25,940
Luego escucho la voz de Shaina.
Y no habíamos hablado durante días.
183
00:09:26,023 --> 00:09:29,610
Estaba... No estaba enfadado
por la situación,
184
00:09:29,694 --> 00:09:31,654
pero era mi día con Natalie.
185
00:09:31,737 --> 00:09:36,075
Estaba molesto porque se volvió...
Me confundió un poco.
186
00:09:36,158 --> 00:09:39,203
De eso se trataba. Fui muy dramático.
187
00:09:39,287 --> 00:09:41,205
Así soy yo. Pero...
188
00:09:42,415 --> 00:09:44,375
Solo desearía... Eso fue.
189
00:09:44,458 --> 00:09:45,918
No, tiene sentido.
190
00:09:46,002 --> 00:09:48,796
Nunca consideré tu perspectiva
hasta ahora.
191
00:09:48,879 --> 00:09:54,468
¿Podemos hablar de...
por qué esa reunión siquiera ocurrió?
192
00:09:54,552 --> 00:09:56,596
- ¿Por qué?
- Ojalá lo supiera.
193
00:09:56,679 --> 00:09:58,598
- Te lo diría.
- Estamos...
194
00:09:58,681 --> 00:10:01,684
- Hablando de Kyle...
- Estamos buscando...
195
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
Ya que quieres estar en la conversación,
196
00:10:04,729 --> 00:10:07,565
- hubo otra persona involucrada...
- Hubo un momento...
197
00:10:07,648 --> 00:10:12,194
...en todo esto. Vamos a mirar
la propuesta de Kyle y Shaina.
198
00:10:14,572 --> 00:10:17,241
Estás sosteniendo el anillo
de compromiso de mi madre.
199
00:10:19,702 --> 00:10:21,495
Me recuerdas mucho a mi madre.
200
00:10:23,372 --> 00:10:27,543
Ella era muy, muy religiosa,
201
00:10:27,627 --> 00:10:32,131
y me hace muy feliz.
Quiero a alguien que se parezca a ella.
202
00:10:33,716 --> 00:10:37,178
Así que... Shaina.
203
00:10:37,261 --> 00:10:38,512
¿Te casarías conmigo?
204
00:10:51,359 --> 00:10:52,193
Sí.
205
00:10:53,152 --> 00:10:54,945
Dios mío.
206
00:10:55,029 --> 00:10:57,323
Estoy conmocionada.
207
00:10:58,199 --> 00:11:00,242
- Kyle.
- Sí.
208
00:11:00,326 --> 00:11:04,038
Sé que estás listo para hablar.
Tengo curiosidad, ¿cuál fue tu reacción
209
00:11:04,121 --> 00:11:07,333
a la cara de Shaina
cuando finalmente viste ese video?
210
00:11:07,416 --> 00:11:10,211
¿Qué pensaste que estaba pasando
en el otro lado
211
00:11:10,294 --> 00:11:12,421
cuando estabas haciendo tu propuesta?
212
00:11:12,505 --> 00:11:16,300
Sentí que ella podría haber dicho que no.
213
00:11:17,385 --> 00:11:19,970
No sentí la vacilación en el momento.
214
00:11:20,054 --> 00:11:21,806
Pero viéndolo, parecía dudar.
215
00:11:21,889 --> 00:11:27,269
Y ver el encuentro con Shayne
me dejó boquiabierto. No lo esperaba.
216
00:11:27,353 --> 00:11:29,980
¿Cuándo te enteraste
de su encuentro con Shayne
217
00:11:30,064 --> 00:11:31,941
- luego de la propuesta?
- Cuando lo vi.
218
00:11:32,024 --> 00:11:34,985
¿No lo sabías de hace meses
cuando hablamos?
219
00:11:35,069 --> 00:11:37,029
- De cualquier...
- Debías saberlo.
220
00:11:37,113 --> 00:11:39,573
No entendía la razón del encuentro.
221
00:11:39,657 --> 00:11:41,784
- Bien.
- Pensé que era...
222
00:11:42,535 --> 00:11:46,330
Pensé que necesitaban
aclarar algunas cosas.
223
00:11:46,414 --> 00:11:49,708
Pero no pensé que fuera
literalmente para decirle
224
00:11:49,792 --> 00:11:51,544
que era su última oportunidad.
225
00:11:51,627 --> 00:11:55,423
- En absoluto. No era mi intención.
- Me usaste como respaldo.
226
00:11:56,257 --> 00:12:00,052
- No, no lo hice.
- Y estabas viendo si él cambiaba
227
00:12:00,136 --> 00:12:03,514
a último momento y te pedía que
te casaras con él en vez de Natalie.
228
00:12:03,597 --> 00:12:06,517
¿Estás hablando por mí,
cómo me sentía? Me confunde.
229
00:12:06,600 --> 00:12:08,602
- No, yo...
- Te dije lo que pasó.
230
00:12:08,686 --> 00:12:11,856
- Que estés actuando...
- ¿Por qué querías el encuentro?
231
00:12:11,939 --> 00:12:14,316
- ¿Qué?
- ¿Para qué querías reunirte con Shayne?
232
00:12:14,400 --> 00:12:17,778
En retrospectiva, debería
haber dicho que no de inmediato.
233
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
- Claro.
- Totalmente.
234
00:12:19,363 --> 00:12:21,198
- Sentí...
- Nadie te apuntó
235
00:12:21,282 --> 00:12:22,908
para hacer nada.
236
00:12:22,992 --> 00:12:25,661
No, totalmente.
Me hago cargo de todo.
237
00:12:25,744 --> 00:12:28,247
- Podría haber evitado mucho drama.
- Sí.
238
00:12:28,330 --> 00:12:30,416
Totalmente. Y me hago cargo de eso.
239
00:12:32,501 --> 00:12:35,171
- Yo...
- Porque yo jamás te haría eso a ti.
240
00:12:35,880 --> 00:12:38,841
Nunca pensaría:
"Acabo de comprometerme.
241
00:12:38,924 --> 00:12:41,385
Pero le daré una oportunidad más
a otra persona".
242
00:12:41,469 --> 00:12:43,304
No fue así. Era mi proceso.
243
00:12:43,387 --> 00:12:46,432
Era un experimento.
No sabía lo que estaba sintiendo.
244
00:12:46,515 --> 00:12:48,017
Yo sí... era parte de...
245
00:12:48,851 --> 00:12:51,103
- No podía avanzar...
- Las chances eran más...
246
00:12:51,187 --> 00:12:55,107
...a menos que fuera honesta con Shayne.
Y vuelvo a disculparme con Natalie.
247
00:12:55,191 --> 00:12:57,651
Siento haber minimizado la situación.
248
00:12:57,735 --> 00:13:02,281
Desearía haber sido más directa.
Ser más directa, lo asumo completamente.
249
00:13:04,116 --> 00:13:07,870
Cuando dije que sí, creo que me sentí...
250
00:13:07,953 --> 00:13:10,998
muy confundida en la cápsula, ¿sí?
251
00:13:11,624 --> 00:13:12,458
Yo...
252
00:13:13,626 --> 00:13:17,880
me sentí algo manipulada porque sacaste
el anillo de compromiso de tu madre.
253
00:13:17,963 --> 00:13:21,717
Cuán especial debiste sentirte.
Yo me sentiría muy honrado.
254
00:13:21,800 --> 00:13:23,761
- Significa...
- No pude hacerlo
255
00:13:23,844 --> 00:13:27,348
porque no puedo usar el anillo
de tu madre. No lo sé. Era...
256
00:13:27,431 --> 00:13:30,351
- Es ridículo.
- Lo asumo. No me haré la víctima.
257
00:13:30,434 --> 00:13:34,230
Podría haber evitado mucho
al decir que no. Debí haberlo hecho.
258
00:13:34,313 --> 00:13:36,857
Pero estaba confundida.
Sentía cosas por ti.
259
00:13:36,941 --> 00:13:39,068
No era que no me importaras.
260
00:13:39,151 --> 00:13:43,739
Lamento mucho que se haya
extendido más de lo necesario y lo siento.
261
00:13:43,822 --> 00:13:46,659
¿Podemos decir,
extraoficialmente, que...
262
00:13:46,742 --> 00:13:48,994
- Dios mío.
- No puede evitarlo.
263
00:13:49,078 --> 00:13:53,332
...el impulso de continuar
en el programa fue un motor?
264
00:13:53,415 --> 00:13:55,209
- Para ti.
- Para mí, no.
265
00:13:55,292 --> 00:13:57,670
- Dios mío.
- ¿Para Shaina y Kyle quizás?
266
00:13:57,753 --> 00:14:00,172
- A veces hay que callarse.
- Si alguien dijo...
267
00:14:00,256 --> 00:14:02,424
- Si dices que no...
- ¿Por qué tiene...?
268
00:14:02,508 --> 00:14:05,511
- No es extraoficial.
- ¿Extraoficialmente de qué?
269
00:14:05,594 --> 00:14:08,973
Si se trataba de apariencias,
se habría visto mucho mejor
270
00:14:09,056 --> 00:14:10,975
que yo dijera que no de inmediato.
271
00:14:11,058 --> 00:14:14,520
- Habría ahorrado muchos problemas.
- Sí, totalmente.
272
00:14:14,603 --> 00:14:17,231
- Shayne, pareces horrorizado.
- ¿Estás bien?
273
00:14:17,314 --> 00:14:19,942
No puedo creer las cosas
que está diciendo.
274
00:14:20,818 --> 00:14:22,778
- Alguien...
- Es real.
275
00:14:22,861 --> 00:14:26,532
No, eso no es real. Está muy mal.
276
00:14:26,615 --> 00:14:28,492
- Tienes que parar...
- Lo digo.
277
00:14:28,576 --> 00:14:30,327
Digo lo que todos piensan en sus casas.
278
00:14:30,411 --> 00:14:33,414
- Nadie piensa eso.
- No, no.
279
00:14:33,497 --> 00:14:36,292
- Me habría hecho un favor...
- Habría sido mejor...
280
00:14:36,375 --> 00:14:38,627
No me pongas en tus palabras.
281
00:14:38,711 --> 00:14:40,379
- Jamás.
- No te metas.
282
00:14:40,462 --> 00:14:42,047
- ¿Sí?
- Te dejé de seguir
283
00:14:42,131 --> 00:14:43,799
porque eres insoportable.
284
00:14:43,883 --> 00:14:46,635
Crees que todo el mundo
piensa lo mismo que tú.
285
00:14:46,719 --> 00:14:47,761
Ese es el problema.
286
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
- Nadie piensa como tú.
- Nadie.
287
00:14:49,805 --> 00:14:51,015
Yo no iría tan lejos.
288
00:14:51,098 --> 00:14:53,142
- Lastima a la gente.
- Hay un término medio.
289
00:14:53,225 --> 00:14:55,436
- Lastimas a la gente.
- Quizás el 1 %.
290
00:14:55,519 --> 00:14:58,314
Tengo... Si me permiten,
haré una declaración.
291
00:14:58,397 --> 00:15:00,733
- Espero callarme después.
- No lo hagas.
292
00:15:00,816 --> 00:15:02,651
¿No les gustaría? Nos gustaría.
293
00:15:02,735 --> 00:15:05,237
Nos gustaría que me calle
luego de esta declaración.
294
00:15:05,321 --> 00:15:06,947
Nos gustaría que te callaras.
295
00:15:07,031 --> 00:15:08,407
Por favor, detente ya.
296
00:15:08,490 --> 00:15:13,120
Escuchen, voy a ser honesto con ustedes.
Esta ha sido una experiencia increíble.
297
00:15:13,203 --> 00:15:16,165
Pero me ha costado mucho
tomarlo en serio.
298
00:15:16,248 --> 00:15:18,792
No es nuestra experiencia
en este experimento.
299
00:15:18,876 --> 00:15:22,171
Es un experimento,
pero todos tuvimos experiencias propias.
300
00:15:22,254 --> 00:15:23,505
No puedes hablar por todos.
301
00:15:23,589 --> 00:15:27,635
Esperaba, solo por un momento,
decir la mía, y luego...
302
00:15:27,718 --> 00:15:30,930
Lo sé, pero estás interrumpiendo
y lastimando a la gente
303
00:15:31,013 --> 00:15:32,765
cuando no estás involucrado...
304
00:15:32,848 --> 00:15:36,936
No hay una forma correcta o incorrecta
de encontrar el amor. No la hay.
305
00:15:37,019 --> 00:15:39,480
Si lo han encontrado y son felices...
306
00:15:39,563 --> 00:15:40,689
Totalmente.
307
00:15:41,231 --> 00:15:42,316
Vamos a continuar.
308
00:15:42,399 --> 00:15:46,820
Quiero saber si podemos decir,
por ahora, que hemos pasado página
309
00:15:46,904 --> 00:15:51,825
de esa "cuadrafecta", supongo.
¿Puedo llamarlo así?
310
00:15:51,909 --> 00:15:54,244
- Fue un triángulo, "cuadrafecta".
- Un cuadrado.
311
00:15:54,328 --> 00:15:57,331
¿Están bien? Porque mencionaré
otro triángulo amoroso.
312
00:15:57,414 --> 00:15:58,624
- Dios.
- Oye.
313
00:15:58,707 --> 00:16:00,960
- Hola.
- Me encanta tu peinado, Iyanna.
314
00:16:01,043 --> 00:16:02,920
- Gracias.
- Te ves hermosa.
315
00:16:03,003 --> 00:16:07,216
Ya eras hermosa por dentro.
Y vimos tu belleza por fuera.
316
00:16:07,299 --> 00:16:08,175
Gracias.
317
00:16:08,258 --> 00:16:10,302
Tú también viste cosas por primera vez.
318
00:16:10,386 --> 00:16:13,263
¿Cómo fue para ti verlos a él y a Mallory,
319
00:16:13,347 --> 00:16:16,934
y ver ese episodio
de "se lo iba a proponer"
320
00:16:17,017 --> 00:16:18,435
al verlo en tiempo real?
321
00:16:18,519 --> 00:16:21,313
No diré "hiriente", porque yo...
322
00:16:22,564 --> 00:16:24,149
Sabía que algo así podía pasar.
323
00:16:24,233 --> 00:16:29,029
Pero extremadamente incómodo.
Casi retraumatizante. Pero...
324
00:16:29,113 --> 00:16:31,240
- ¿Lo vieron juntos?
- No. No pude.
325
00:16:31,323 --> 00:16:32,950
- ¿No?
- Sabía que no podía.
326
00:16:33,033 --> 00:16:35,828
Después de todo, en este experimento,
327
00:16:35,911 --> 00:16:39,790
nos ponemos en ese lugar
de ser abiertos y estar vulnerables.
328
00:16:39,873 --> 00:16:42,876
Sabemos que podíamos tener conexiones
329
00:16:42,960 --> 00:16:46,005
y conexiones fuertes con muchas personas.
Igual fui con Iyanna.
330
00:16:46,088 --> 00:16:49,591
Fui sincero y honesto.
Se lo hice saber y traté de asegurarle
331
00:16:49,675 --> 00:16:53,095
de que, pese a haber hecho esto,
nunca habría oportunidad
332
00:16:53,178 --> 00:16:55,889
en la que fuera subcampeona
o segunda de nadie.
333
00:16:55,973 --> 00:16:59,393
Nick, yo soy su segunda esposa.
Su viaje lo trajo a mí.
334
00:16:59,476 --> 00:17:00,853
Y él es mi persona.
335
00:17:00,936 --> 00:17:02,062
Ese fue nuestro viaje.
336
00:17:02,146 --> 00:17:04,898
Nunca creí que sería
la segunda esposa de alguien.
337
00:17:04,982 --> 00:17:06,316
- ¿Sabes?
- Sí.
338
00:17:06,400 --> 00:17:09,236
Encontré a este tipo.
Así es como debía ser.
339
00:17:09,319 --> 00:17:11,822
Así tenía que resultar
nuestra historia de amor.
340
00:17:11,905 --> 00:17:13,699
Luego añadimos la capa física.
341
00:17:13,782 --> 00:17:16,660
Puedes ver a la gente. Dices: "Dios mío".
342
00:17:16,744 --> 00:17:21,582
Hubo un momento en que Jarrette y Mallory
pudieron verse en persona.
343
00:17:21,665 --> 00:17:24,918
Resulta que todo ese brillo no era oro.
344
00:17:25,502 --> 00:17:26,920
Veamos.
345
00:17:27,004 --> 00:17:31,675
- Soy una chica con gustos de chicos.
- Por eso mismo conectamos.
346
00:17:31,759 --> 00:17:36,513
Sin embargo, la mayoría de los hombres
que disfrutan de los deportes y cosas así,
347
00:17:36,597 --> 00:17:39,349
o que me conectan en ese sentido,
348
00:17:40,059 --> 00:17:41,769
no me dan prioridad.
349
00:17:42,394 --> 00:17:47,232
No tienen idea de cómo decir...
"Oye, eres una chica ruda.
350
00:17:47,316 --> 00:17:51,236
Déjame... Eres hermosa,
déjame hacer cosas por ti.
351
00:17:51,320 --> 00:17:53,280
Déjame, eres preciosa".
352
00:17:53,363 --> 00:17:55,491
- Ni siquiera lo necesito.
- Lo sabía.
353
00:17:55,574 --> 00:17:57,493
Pero de vez en cuando...
354
00:17:57,576 --> 00:17:58,827
Yo habría hecho eso.
355
00:17:59,578 --> 00:18:01,080
Eres increíble.
356
00:18:05,626 --> 00:18:06,835
Escucha, JerBear.
357
00:18:07,669 --> 00:18:08,962
Mal Mal.
358
00:18:11,465 --> 00:18:13,092
Es un bonito anillo.
359
00:18:13,175 --> 00:18:15,135
No es el anillo que querías.
360
00:18:15,219 --> 00:18:16,303
Lo sé.
361
00:18:16,845 --> 00:18:18,639
Querías oro.
362
00:18:18,722 --> 00:18:19,848
Querías oro.
363
00:18:20,557 --> 00:18:21,850
Eres muy gracioso.
364
00:18:21,934 --> 00:18:23,352
No te gusta ese anillo.
365
00:18:24,103 --> 00:18:25,145
Sé que no te gusta.
366
00:18:25,229 --> 00:18:27,064
Te gustan los de oro, ¿no?
367
00:18:27,815 --> 00:18:29,108
Así es.
368
00:18:30,818 --> 00:18:33,403
¿Sabes cómo lo sé? Porque pregunté.
369
00:18:36,406 --> 00:18:38,283
Bueno, ahora me siento mal.
370
00:18:38,367 --> 00:18:41,120
Porque pregunté si lo viste con él.
Dijiste que no.
371
00:18:41,203 --> 00:18:43,789
Y ahora lo estamos viendo con todos.
372
00:18:43,872 --> 00:18:47,000
¿Cómo fue cuando lo viste por primera vez?
373
00:18:47,584 --> 00:18:51,588
Porque tú también estabas allí,
y luego oíste todo lo que se dijo.
374
00:18:51,672 --> 00:18:53,799
Esa parte fue hiriente.
375
00:18:53,882 --> 00:18:57,219
Entiendo todo lo sucedido
antes de la propuesta.
376
00:18:57,302 --> 00:19:01,515
Todo lo de después...
fue extremadamente doloroso para mí.
377
00:19:01,598 --> 00:19:04,059
¿Mallory y tú tuvieron
la oportunidad de...
378
00:19:04,143 --> 00:19:05,936
- discutir eso?
- Hemos hablado.
379
00:19:06,019 --> 00:19:09,982
Pero si soy honesta,
mi ira no era hacia Mal.
380
00:19:10,065 --> 00:19:12,985
Todo fue hacia Jarrette
porque él es mi compañero.
381
00:19:13,068 --> 00:19:16,572
Él es el que me debe lealtad.
Mal no me debe nada.
382
00:19:16,655 --> 00:19:18,657
Estaba bastante molesta.
383
00:19:18,740 --> 00:19:20,284
- ¿Hablaron de ello?
- Sí.
384
00:19:20,367 --> 00:19:23,537
Definitivamente fue
una conversación muy inapropiada.
385
00:19:23,620 --> 00:19:26,415
Creo que, en ese momento,
había elegido a Iyanna.
386
00:19:26,498 --> 00:19:29,084
Y estaba muy seguro de mi elección.
387
00:19:29,168 --> 00:19:30,961
Esa conversación no debió ocurrir,
388
00:19:31,044 --> 00:19:33,130
o podría haberla llevado de otra forma.
389
00:19:33,213 --> 00:19:36,300
Y quiero disculparme contigo
por hacer que parezca...
390
00:19:36,383 --> 00:19:39,803
Por hacerte parecer una loca.
No quiero volver a hacer eso.
391
00:19:39,887 --> 00:19:42,055
Eso nunca debería haber sucedido.
392
00:19:42,139 --> 00:19:45,017
- Gracias.
- Sé que es incómodo de ver.
393
00:19:45,100 --> 00:19:47,269
Es incómodo de ver sentado a su lado.
394
00:19:47,352 --> 00:19:49,897
No puedo imaginar cómo es para ustedes.
395
00:19:49,980 --> 00:19:53,692
Ese fue el capítulo dos de un libro
que todavía están escribiendo
396
00:19:53,775 --> 00:19:56,695
y escribirán el resto de sus vidas.
Pero debo preguntarle a Sal,
397
00:19:56,778 --> 00:20:00,324
porque eras la cuarta parte
de esa ecuación.
398
00:20:00,407 --> 00:20:03,452
¿Cómo te hizo sentir ver eso?
399
00:20:03,535 --> 00:20:05,412
Fue realmente incómodo.
400
00:20:05,495 --> 00:20:07,539
Chicos, fue una falta de respeto.
401
00:20:08,665 --> 00:20:11,627
Cualquiera de ustedes podría haber
detenido esa conversación.
402
00:20:12,878 --> 00:20:15,839
- Pero yo...
- Jarrette, aprecio... espera.
403
00:20:15,923 --> 00:20:20,385
Yo también aprecio que digas esas cosas.
Pero me dijiste que era una broma.
404
00:20:20,469 --> 00:20:21,637
Fue una broma.
405
00:20:21,720 --> 00:20:23,347
- Por qué...
- Una inapropiada.
406
00:20:23,430 --> 00:20:26,266
Una broma inapropiada, sí.
Pero fue una broma.
407
00:20:26,350 --> 00:20:28,602
Genial. Hubiera sido bueno saber eso.
408
00:20:28,685 --> 00:20:30,979
Me disculparé contigo. Seré hombre.
409
00:20:31,063 --> 00:20:35,359
Porque no tenía razón para minimizar
la situación o algo así.
410
00:20:35,442 --> 00:20:40,030
Pero fue una broma sacada de contexto.
Un chiste malo. Me disculpo.
411
00:20:40,113 --> 00:20:42,824
El anillo que le regalaste
seguía siendo hermoso.
412
00:20:42,908 --> 00:20:46,745
Nunca debí haber metido
ese comentario en esa conversación.
413
00:20:47,788 --> 00:20:49,164
Te lo agradezco, amigo.
414
00:20:49,248 --> 00:20:52,709
Por el bien de esto,
y por el bien de su matrimonio,
415
00:20:52,793 --> 00:20:55,545
te perdono, amigo. Tranquilo, rápido.
416
00:20:55,629 --> 00:20:57,464
¿Querías decir algo, Mal?
417
00:20:57,547 --> 00:21:03,845
Esa fue una situación muy dura,
y la conversación también.
418
00:21:03,929 --> 00:21:05,931
Era la primera vez que veía a todos.
419
00:21:06,431 --> 00:21:13,063
Y literalmente, después de las cápsulas,
de esa emotiva interacción,
420
00:21:13,146 --> 00:21:17,484
y luego ni siquiera tener
la oportunidad para hablar,
421
00:21:17,567 --> 00:21:20,237
para decir: "Oye, ¿cómo te sientes?".
422
00:21:20,320 --> 00:21:23,907
Así que al entrar en eso,
estaba muy nerviosa y ansiosa.
423
00:21:23,991 --> 00:21:28,370
Porque sabía que iba a ser
una conversación que tenía que suceder.
424
00:21:29,079 --> 00:21:31,748
Definitivamente me disculpo con Iyanna,
425
00:21:31,832 --> 00:21:35,168
porque esa conversación
se prolongó más de lo necesario.
426
00:21:35,252 --> 00:21:38,255
Tomé unos tragos antes
porque estaba nerviosa.
427
00:21:38,338 --> 00:21:44,094
Sigo pensando que eso fue inapropiado,
mientras estábamos en la luna de miel.
428
00:21:44,636 --> 00:21:47,264
¿Qué clase de compromiso es ese
con nuestra relación?
429
00:21:48,265 --> 00:21:51,893
Estaba completamente comprometida
en mi elección y mi decisión.
430
00:21:51,977 --> 00:21:57,441
Sentí que después de la emotiva
conversación que tuvimos,
431
00:21:57,524 --> 00:21:59,026
nunca llegamos a hablar.
432
00:21:59,109 --> 00:22:00,902
Fue una charla inapropiada
433
00:22:00,986 --> 00:22:03,947
que podría haber sido llevada
de otra manera. Lo asumo.
434
00:22:04,031 --> 00:22:06,325
- Bien dicho.
- No quiero echar leña al fuego,
435
00:22:06,408 --> 00:22:08,702
y, Mallory, sé que...
436
00:22:08,785 --> 00:22:10,495
le dimos una oportunidad.
437
00:22:10,579 --> 00:22:11,413
Lo sé.
438
00:22:12,039 --> 00:22:14,833
Se puede decir que pasaron
muchas cosas en México.
439
00:22:14,916 --> 00:22:19,421
Pero, finalmente, nuestras seis parejas
comprometidas regresaron a casa.
440
00:22:19,504 --> 00:22:22,132
Para algunos,
su vínculo se volvió más íntimo.
441
00:22:22,215 --> 00:22:25,093
Para otros, el mundo real
les hizo chocar más fuerte
442
00:22:25,177 --> 00:22:27,929
que Sal tratando
de llevar a Mal al océano.
443
00:22:28,013 --> 00:22:30,474
- ¡Mi calzado de natación!
- Podemos reírnos.
444
00:22:30,557 --> 00:22:32,934
- ¡Mi calzado!
- Podemos reírnos ahora.
445
00:22:33,560 --> 00:22:37,064
Vamos a charlar con una de nuestras
parejas que llegó al altar,
446
00:22:37,147 --> 00:22:41,401
con dos "sí, acepto",
¡Nick y Danielle! Felicidades, chicos.
447
00:22:42,652 --> 00:22:45,280
No necesitamos preguntar
si siguen casados,
448
00:22:45,363 --> 00:22:47,699
porque ya están combinados.
449
00:22:48,241 --> 00:22:51,536
Ni siquiera planeamos
esto con Jarrette e Iyanna.
450
00:22:51,620 --> 00:22:52,579
¡No puede ser!
451
00:22:52,662 --> 00:22:55,791
- Los J.
- Quiero unirme a la pareja de aquí.
452
00:22:55,874 --> 00:22:56,958
Me encanta.
453
00:22:57,042 --> 00:22:59,628
- ¿Siguen felices?
- Sí. Es...
454
00:22:59,711 --> 00:23:05,592
Es una locura porque creo que
la presión de decir "sí, acepto",
455
00:23:05,675 --> 00:23:10,013
o "no acepto"
nos tenía en esta olla de presión.
456
00:23:10,097 --> 00:23:13,100
Donde estábamos teniendo
desacuerdos constantes
457
00:23:13,183 --> 00:23:16,686
donde estábamos tratando
de averiguar si iba a funcionar o no.
458
00:23:16,770 --> 00:23:19,481
Luego, una vez
que pasamos a la vida real,
459
00:23:19,564 --> 00:23:24,569
muchos de los desacuerdos que teníamos
terminaron siendo inexistentes.
460
00:23:24,653 --> 00:23:27,781
Siento que lo que el programa hizo
en el experimento
461
00:23:27,864 --> 00:23:29,783
fue darles los cimientos para...
462
00:23:29,866 --> 00:23:31,118
Tenían un desacuerdo,
463
00:23:31,201 --> 00:23:35,330
y por el bien de continuar
con el experimento, tenían que volver.
464
00:23:35,413 --> 00:23:37,374
- Tenían que resolverlo.
- Sí.
465
00:23:37,457 --> 00:23:40,377
En mi experiencia,
los desacuerdos jamás se detienen.
466
00:23:40,460 --> 00:23:41,628
¿Por qué me señalas?
467
00:23:41,711 --> 00:23:43,880
Porque a veces nos pasa. Es saludable.
468
00:23:43,964 --> 00:23:47,384
Si nunca estás en desacuerdo,
es porque uno está cediendo
469
00:23:47,467 --> 00:23:49,469
de una manera que va a explotar.
470
00:23:49,553 --> 00:23:51,471
Ninguno de los dos está cediendo.
471
00:23:51,555 --> 00:23:55,684
Siempre y cuando valga la pena discutirlo,
creo que puede ser positivo.
472
00:23:55,767 --> 00:24:00,689
Una de las cosas que hemos aprendido
y que nos ha ayudado con la comunicación,
473
00:24:00,772 --> 00:24:03,275
es escuchar más y hablar menos.
474
00:24:03,358 --> 00:24:07,279
Sé que uno de mis defectos
es que me gusta solucionar las cosas.
475
00:24:07,362 --> 00:24:10,323
Cuando hay un problema digo:
"Bien". Me pongo a arreglarlo.
476
00:24:10,407 --> 00:24:13,326
Es algo que aprendimos
en la terapia de pareja.
477
00:24:13,410 --> 00:24:15,745
Me pongo en ese modo,
quiero arreglarlo.
478
00:24:15,829 --> 00:24:19,499
Y ella solo quiere que entienda
cómo se siente, no que lo arregle.
479
00:24:19,583 --> 00:24:23,253
Siempre trato de recordar:
"Nick, no tienes que arreglar esto.
480
00:24:23,336 --> 00:24:24,838
Solo tienes que escuchar".
481
00:24:24,921 --> 00:24:27,257
¿Tú, Danielle, te mudaste con Nick?
482
00:24:27,340 --> 00:24:28,466
- Sí.
- ¿A su casa?
483
00:24:28,550 --> 00:24:30,886
- Sí.
- ¿Están todos los muebles intactos?
484
00:24:30,969 --> 00:24:34,139
De acuerdo. No, no.
485
00:24:35,432 --> 00:24:38,977
Lo que tengo que decir es que debe tener
muebles más resistentes que yo.
486
00:24:39,060 --> 00:24:40,562
No bromeo.
487
00:24:41,438 --> 00:24:43,106
No empiecen.
488
00:24:43,190 --> 00:24:45,150
Soy el adicto al sexo del programa, sí.
489
00:24:45,233 --> 00:24:47,861
En realidad eso también
ha ocurrido, lo siento.
490
00:24:47,944 --> 00:24:49,779
Es la única manera de probarlo.
491
00:24:49,863 --> 00:24:52,949
No, pero tenemos fiestas,
y no estoy bromeando,
492
00:24:53,033 --> 00:24:54,659
se sube a la mesa antes que yo.
493
00:24:54,743 --> 00:24:58,246
Para que quede claro,
la isla del centro es de granito.
494
00:24:58,330 --> 00:25:02,083
- Así que es un poco más fuerte.
- Se sube a más mesas que yo.
495
00:25:02,167 --> 00:25:05,337
Tú criticaste que durante el programa...
496
00:25:05,420 --> 00:25:09,049
No me molestar bailar sobre las mesas.
No quiero mesas rotas.
497
00:25:09,132 --> 00:25:12,594
Compro muebles muy baratos.
Ese es mi error.
498
00:25:12,677 --> 00:25:16,097
Veamos un video casero
de la nueva casa de los Thompson.
499
00:25:17,015 --> 00:25:20,227
¡Hola! ¡Hola!
500
00:25:20,310 --> 00:25:22,604
¡Hola! ¡Hola!
501
00:25:22,687 --> 00:25:26,399
- Estoy...
- Bien, bien.
502
00:25:26,483 --> 00:25:28,568
Bien, vamos a mostrarles el lugar.
503
00:25:28,985 --> 00:25:33,156
- Tenemos a Wiz. ¡Hola!
- Lista para la pantalla.
504
00:25:33,240 --> 00:25:35,951
Ahora está lista. Hola, Wizzy.
505
00:25:39,204 --> 00:25:42,749
Aún no son mejores amigos.
Pero creo que se están acercando.
506
00:25:42,832 --> 00:25:46,670
Rock Band. No mejoré nada.
No tengo coordinación de manos y ojos.
507
00:25:46,753 --> 00:25:50,674
No, pero es bueno para mí porque
me hace sentir que podré ganar.
508
00:25:50,757 --> 00:25:53,718
Todavía no hemos resuelto
dónde poner toda mi ropa.
509
00:25:53,802 --> 00:25:56,221
Está todo disperso, por desgracia.
510
00:25:56,304 --> 00:25:58,306
- Pero...
- Estamos progresando.
511
00:25:58,390 --> 00:26:02,227
Estamos progresando.
Tengo un estante aquí.
512
00:26:03,353 --> 00:26:04,813
Disfraces aquí.
513
00:26:04,896 --> 00:26:09,651
Y resulta que a él le gustan
los disfraces tanto como a mí.
514
00:26:10,485 --> 00:26:13,989
Miren eso. Y ahora esto.
515
00:26:14,072 --> 00:26:16,574
Sudo más de lo que lo hice
en nuestra boda.
516
00:26:16,658 --> 00:26:19,494
Esta es la mesa
en la que recopilamos recuerdos.
517
00:26:22,914 --> 00:26:24,291
Es muy bonita.
518
00:26:24,374 --> 00:26:27,210
Una mezcla de regalos de Navidad,
recuerdos de viaje.
519
00:26:27,294 --> 00:26:29,254
Algunos vasitos de México.
520
00:26:29,337 --> 00:26:32,090
Y luego... eso.
521
00:26:32,173 --> 00:26:38,138
En Navidad, su tío me sorprendió
con el anillo de bodas de su bisabuela.
522
00:26:38,221 --> 00:26:40,724
Sentí como si me hubieran
propuesto matrimonio de nuevo.
523
00:26:40,807 --> 00:26:42,267
¡Por ti!
524
00:26:42,976 --> 00:26:45,437
- Qué lindo.
- Es tan bonito.
525
00:26:45,520 --> 00:26:46,563
Increíble.
526
00:26:46,646 --> 00:26:49,691
Estamos muy felices
de que ustedes estén tan bien.
527
00:26:49,774 --> 00:26:54,237
Felicidades de nuevo por llevar
casi un año en un hermoso matrimonio.
528
00:26:55,280 --> 00:26:57,574
Todo el mundo está pasando por esto.
529
00:26:57,657 --> 00:26:58,658
Sí.
530
00:26:58,742 --> 00:27:03,330
Chicos, quiero pasar a una pareja
que nos dio una gran música.
531
00:27:03,413 --> 00:27:05,874
Pero al final, decidieron separarse.
532
00:27:06,333 --> 00:27:09,502
Y, Sal, tengo que decir,
de músico a músico,
533
00:27:09,586 --> 00:27:13,173
hubo música genial en el programa.
534
00:27:13,256 --> 00:27:15,675
Un aplauso para Mallory y Salvador.
535
00:27:18,553 --> 00:27:21,681
Ustedes dijeron que no en el altar,
536
00:27:21,765 --> 00:27:24,893
pero parecía que al final,
cuando salieron,
537
00:27:24,976 --> 00:27:28,855
hubo una charla
sobre la posibilidad de verse,
538
00:27:28,938 --> 00:27:30,857
de ver si había algo allí,
539
00:27:30,940 --> 00:27:34,277
y ver si continuarían esta relación.
540
00:27:34,361 --> 00:27:35,737
¿Sucedió eso?
541
00:27:35,820 --> 00:27:38,323
Sí. Fuimos a tomar un café y charlamos.
542
00:27:38,406 --> 00:27:41,117
Pero creo que,
a fin de cuentas, nosotros...
543
00:27:41,201 --> 00:27:44,037
No sé, la conexión
no estaba realmente...
544
00:27:44,120 --> 00:27:46,790
allí, y entendimos que estábamos...
545
00:27:48,333 --> 00:27:51,461
Tal vez no tenía sentido continuar.
546
00:27:51,544 --> 00:27:53,588
- Sí.
- Sí. Siento que...
547
00:27:53,671 --> 00:27:56,674
de todas las parejas de esta temporada,
por alguna razón,
548
00:27:56,758 --> 00:27:59,260
fueron los más difíciles
de entender para mí.
549
00:27:59,344 --> 00:28:02,597
Siempre parecía
que ocurría más entre bastidores
550
00:28:02,680 --> 00:28:05,100
de lo que era capaz de entender.
551
00:28:09,270 --> 00:28:11,564
Había cosas que sucedían...
552
00:28:13,024 --> 00:28:16,694
que no me siento cómodo con decirlas,
ya no tiene sentido.
553
00:28:16,778 --> 00:28:19,572
Es nuestra historia. Yo...
554
00:28:21,408 --> 00:28:26,371
Llámalo karma, llámalo como sea,
pero no creo que sea necesario decirlo.
555
00:28:26,454 --> 00:28:29,124
- Bien.
- Honestamente creo...
556
00:28:29,707 --> 00:28:33,461
que compartimos una conexión
muy fuerte por este experimento,
557
00:28:33,545 --> 00:28:36,047
pero somos muy diferentes.
558
00:28:37,132 --> 00:28:38,967
Creo que la forma en que...
559
00:28:39,050 --> 00:28:42,470
realmente nos comunicamos
o funcionamos...
560
00:28:42,554 --> 00:28:43,638
Muchas veces...
561
00:28:44,556 --> 00:28:48,977
tuvimos desacuerdos porque no nos
comunicábamos de la manera correcta.
562
00:28:51,229 --> 00:28:54,858
Y... eso es, sí...
563
00:28:54,941 --> 00:28:57,569
Te diré, Mal,
y lo diré de esta manera,
564
00:28:57,652 --> 00:29:00,905
hubo muchas veces
que yo tampoco me sentí escuchado
565
00:29:02,741 --> 00:29:06,786
en nuestras discusiones,
y me guardaré eso para nosotros.
566
00:29:06,870 --> 00:29:09,706
Pero en nuestras discusiones,
no me sentí escuchado.
567
00:29:10,915 --> 00:29:13,668
Lamento mucho si te hice sentir así.
568
00:29:13,752 --> 00:29:15,587
- Eso nunca...
- Y te perdono.
569
00:29:15,670 --> 00:29:17,672
Porque de nuevo, está en el pasado.
570
00:29:17,756 --> 00:29:19,048
Está bien.
571
00:29:19,132 --> 00:29:20,383
¿Puedo? Dos cosas.
572
00:29:20,467 --> 00:29:23,344
Número uno, tu situación con Jarrette.
573
00:29:23,428 --> 00:29:26,055
Toda esa situación,
y las consecuencias de eso,
574
00:29:26,139 --> 00:29:27,849
fue algo incómodo.
575
00:29:27,932 --> 00:29:32,228
Número dos, tu exnovia.
Creo que, en tu lugar,
576
00:29:32,312 --> 00:29:34,314
eso va a agriar una relación.
577
00:29:34,397 --> 00:29:37,692
Una vez que rompes el jarrón,
no puedes volver a armarlo.
578
00:29:37,776 --> 00:29:40,195
Shake, ¿quién eres tú para dar esa razón?
579
00:29:40,278 --> 00:29:42,489
- No sabes...
- Estoy dando mi opinión.
580
00:29:42,572 --> 00:29:45,450
- Tampoco era mi novia.
- Como sea, estaba agriada.
581
00:29:45,533 --> 00:29:47,160
Ya sea a propósito o no.
582
00:29:47,243 --> 00:29:50,747
Shake, acaba de decir que no quiere
airear los trapos sucios.
583
00:29:50,830 --> 00:29:53,291
¿Por qué sientes
la necesidad de decir eso?
584
00:29:53,374 --> 00:29:55,418
Porque estamos en una reunión.
Se supone...
585
00:29:55,502 --> 00:29:57,378
- No.
- No se supone que hagamos nada.
586
00:29:57,462 --> 00:30:00,924
El objetivo de esto no...
Es para que contemos nuestras historias
587
00:30:01,007 --> 00:30:03,760
y lo que pensamos viendo el programa,
no para que tú...
588
00:30:03,843 --> 00:30:06,513
Estoy equivocado.
No tiene que ver con esas cosas.
589
00:30:06,596 --> 00:30:09,307
- Quieres herirlos.
- No estoy...
590
00:30:09,390 --> 00:30:12,894
Estoy tratando de sacarlo a la luz.
Porque lo que he visto...
591
00:30:12,977 --> 00:30:13,978
Cállate, Shayne.
592
00:30:14,062 --> 00:30:17,857
Vi un montón de personas
que eran reales al principio
593
00:30:17,941 --> 00:30:20,401
y se volvieron muy falsas después.
594
00:30:20,485 --> 00:30:22,320
- Tú fuiste el más falso...
- ¿Bromeas?
595
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
- Soy el más real.
- No empieces.
596
00:30:24,739 --> 00:30:26,366
Digo los hechos, sin dudar.
597
00:30:26,449 --> 00:30:29,202
- Eres el más...
- Siempre lo mantuve al máximo.
598
00:30:29,285 --> 00:30:31,037
Vamos. No hagas eso.
599
00:30:31,120 --> 00:30:33,665
- Sí. Podemos.
- Porque tú no lo eres.
600
00:30:33,748 --> 00:30:36,334
Viniste aquí por razones equivocadas.
601
00:30:36,417 --> 00:30:39,462
Lo sabes. Todos ven
lo superficial que eres.
602
00:30:39,546 --> 00:30:41,506
- ¿Eso crees?
- Sí. Lo sé.
603
00:30:41,589 --> 00:30:42,632
Absolutamente.
604
00:30:42,715 --> 00:30:46,469
Todos tenemos nuestras preferencias.
No me disculparé por eso.
605
00:30:46,553 --> 00:30:50,390
¿De acuerdo? Voy a ser honesto
sobre cuáles son esas cosas.
606
00:30:50,473 --> 00:30:52,517
- Es una broma.
- Volvamos al tema.
607
00:30:52,600 --> 00:30:54,060
- ¿Podemos?
- Es una broma.
608
00:30:54,143 --> 00:30:58,231
Ya que estamos con Shake,
pasemos a la siguiente pareja.
609
00:30:58,314 --> 00:30:59,482
- Bueno.
- ¿Podemos?
610
00:30:59,566 --> 00:31:01,150
El objetivo del programa
611
00:31:01,234 --> 00:31:04,612
es enamorarse de alguien
basándose en quiénes son por dentro.
612
00:31:04,696 --> 00:31:10,285
Una tarea que no todos parecen entender,
y sí, te estoy mirando a ti, Shake.
613
00:31:10,368 --> 00:31:12,453
- Sí.
- Vamos a echar un vistazo.
614
00:31:12,537 --> 00:31:15,665
Me encanta comprar ropa para las chicas.
615
00:31:15,748 --> 00:31:17,208
¿Cuál es tu talla?
616
00:31:17,834 --> 00:31:19,085
¿Qué demonios?
617
00:31:19,961 --> 00:31:21,379
¿Te gusta hacer ejercicio?
618
00:31:21,462 --> 00:31:23,631
- No soy una gran fan.
- ¿De verdad?
619
00:31:23,715 --> 00:31:24,674
Sí.
620
00:31:24,757 --> 00:31:28,136
Me llevo mejor con las personas
que hacen ejercicio.
621
00:31:28,678 --> 00:31:34,350
Si estuviéramos en un festival de música,
¿te subirías a los hombros de un tipo?
622
00:31:34,434 --> 00:31:37,061
Sí. ¿Estás dispuesto? ¿Puedes levantarme?
623
00:31:37,145 --> 00:31:40,315
Sí, pero ¿me costará levantarte?
624
00:31:41,983 --> 00:31:45,945
Es la chica más emocionante,
tan divertida.
625
00:31:46,029 --> 00:31:47,572
No me atrae físicamente.
626
00:31:47,655 --> 00:31:50,533
Se siente como si estuviera
con mi tía o algo así.
627
00:31:50,617 --> 00:31:52,285
No te rías de eso.
628
00:31:53,161 --> 00:31:57,999
A veces me siento como si estuviera
con un miembro de la familia.
629
00:31:59,000 --> 00:32:02,837
Así que, Shake, desde el principio,
creo que la pregunta que tengo
630
00:32:02,921 --> 00:32:07,216
y que tal vez mucha gente se hace
es por qué participaste del programa.
631
00:32:07,300 --> 00:32:09,469
Te lo diré así. Escucha...
632
00:32:09,552 --> 00:32:11,888
Sé que no soy la persona más querida.
633
00:32:11,971 --> 00:32:14,307
Pero voy a ser realista.
634
00:32:14,390 --> 00:32:17,060
- Es mi oportunidad de hablar.
- Adelante.
635
00:32:17,143 --> 00:32:23,483
No es tan diferente
a hacer... una gran compra.
636
00:32:23,566 --> 00:32:27,236
- Tal vez por... ¿Puedo?
- No, puedes. Tuve que reírme.
637
00:32:27,320 --> 00:32:29,697
Porque es un matrimonio y una compra.
638
00:32:29,781 --> 00:32:33,201
El matrimonio, piénsalo
como la compra mayor, si se quiere.
639
00:32:33,284 --> 00:32:37,205
El compromiso definitivo, si quieres.
640
00:32:37,288 --> 00:32:39,958
Antes de hacer este tipo de compromiso,
641
00:32:40,041 --> 00:32:43,127
siento que tienes que leer
la letra pequeña.
642
00:32:43,211 --> 00:32:47,590
Cuando estamos en una situación donde
lo que está en juego es tan grande...
643
00:32:48,800 --> 00:32:50,718
Quiero asegurarme de que funcione.
644
00:32:50,802 --> 00:32:54,305
Quería más que nada que esto funcionara.
645
00:32:54,389 --> 00:32:59,268
Y, para mí, eso significaba conocer
al menos un cierto tipo de cuerpo,
646
00:32:59,352 --> 00:33:01,229
para estar en el terreno de juego.
647
00:33:01,312 --> 00:33:05,149
No estoy hablando de que tiene
que medir tanto y esto y lo otro.
648
00:33:05,233 --> 00:33:07,610
Estoy hablando
de que quiero que funcione.
649
00:33:07,694 --> 00:33:13,992
Si me casara con alguien,
y hubiera una gran discrepancia de peso,
650
00:33:14,492 --> 00:33:16,995
sería muy difícil para mí superar eso.
651
00:33:17,078 --> 00:33:20,456
Cuando estoy en una situación como esa,
quiero superar eso.
652
00:33:20,540 --> 00:33:22,125
Estaba dispuesto a profundizar.
653
00:33:22,208 --> 00:33:25,586
Quería saber, si vamos a hacer esto,
654
00:33:25,670 --> 00:33:29,716
voy a asegurarme de hacer todo
lo posible para hacer mis preguntas.
655
00:33:29,799 --> 00:33:32,927
Quiero que funcione.
Nadie lo quería tanto como yo.
656
00:33:33,011 --> 00:33:34,846
A pesar de lo que puedas pensar.
657
00:33:34,929 --> 00:33:37,890
Creo que estabas
en el programa equivocado.
658
00:33:38,599 --> 00:33:39,434
Lo que quiero decir
659
00:33:39,517 --> 00:33:43,062
es que hay programas que se basan
en la apariencia y en la conexión.
660
00:33:43,146 --> 00:33:46,858
Lo que digo es que necesitas
abrir más tu corazón.
661
00:33:46,941 --> 00:33:50,319
¿Qué pasa si ella se lastima
en un accidente? ¿Aumenta de peso?
662
00:33:50,403 --> 00:33:53,156
¿Pierde el pelo, las piernas, los brazos?
¿No la vas a querer?
663
00:33:53,239 --> 00:33:55,742
- Es diferente.
- Espero que si me lastimo,
664
00:33:55,825 --> 00:33:58,536
toco la maldita madera,
este hombre esté a mi lado.
665
00:33:58,619 --> 00:34:00,955
Sé que lo hará.
Porque me ama por mí.
666
00:34:01,039 --> 00:34:04,375
El problema que tengo, Shake,
es que te sentaste allí,
667
00:34:04,459 --> 00:34:07,545
las sermoneaste físicamente
y pasaste por el proceso
668
00:34:07,628 --> 00:34:09,338
- con esta hermosa alma...
- Lo es.
669
00:34:09,422 --> 00:34:12,383
...porque querías alguien
con quien acostarte. No enamorarte.
670
00:34:12,467 --> 00:34:13,760
¡Ni siquiera hice eso!
671
00:34:13,843 --> 00:34:17,013
- ¡A eso me refiero!
- Si crees que es mi objetivo,
672
00:34:17,096 --> 00:34:18,598
- te equivocas.
- ¡Lo dijiste!
673
00:34:18,681 --> 00:34:21,476
No, no lo dije. Lo has tergiversado.
674
00:34:21,559 --> 00:34:24,145
Lo siento. Estoy alterada.
Cambiaré de tema.
675
00:34:24,228 --> 00:34:27,190
- ¿Qué, cambiar de tema?
- Seguimos contigo.
676
00:34:27,273 --> 00:34:29,484
- Déjame...
- Acabas de cambiar de tema.
677
00:34:29,567 --> 00:34:31,527
No estabas...
678
00:34:31,611 --> 00:34:34,614
Yo creo que lo que buscabas
eran citas convencionales.
679
00:34:34,697 --> 00:34:35,698
No.
680
00:34:35,782 --> 00:34:39,452
¿Qué faltaba en las citas normales
que creiste que encontrarías aquí?
681
00:34:39,535 --> 00:34:41,245
Quiero la conexión emocional.
682
00:34:41,329 --> 00:34:44,999
Todo lo que sabemos que el programa
se supone que debe hacer.
683
00:34:45,083 --> 00:34:51,506
Pero también hay ciertos criterios
que van más allá de la conexión emocional.
684
00:34:52,173 --> 00:34:55,510
- Este programa...
- El amor no es solo ciego para mí.
685
00:34:55,593 --> 00:34:58,763
Genial. Por eso dije que estás
en el programa equivocado.
686
00:34:58,846 --> 00:35:01,933
- Eso dije.
- Quiero que sea parcialmente ciego.
687
00:35:02,016 --> 00:35:04,435
Quiero que sea "El amor es borroso".
688
00:35:04,519 --> 00:35:06,896
¿Por qué no empiezas "El amor es borroso"?
689
00:35:06,979 --> 00:35:09,398
Contactamos a Netflix.
"El amor es borroso".
690
00:35:09,482 --> 00:35:12,151
A eso voy.
Esto se llama El amor es ciego.
691
00:35:12,235 --> 00:35:15,530
Yo lo vi y creí que empezaba a ver
un cambio en ti.
692
00:35:15,613 --> 00:35:16,697
- Lo hubo.
- Lo hice.
693
00:35:16,781 --> 00:35:18,116
- No hay cambio.
- Lo hubo.
694
00:35:18,199 --> 00:35:21,327
Pensaba: "Maldición.
¿Está mirando hacia adentro?
695
00:35:21,410 --> 00:35:25,123
¿Está viendo tal vez
cuáles eran sus defectos
696
00:35:25,206 --> 00:35:27,250
y lo que quería y necesitaba?".
697
00:35:27,333 --> 00:35:29,127
Lo redoblo al principio.
698
00:35:29,210 --> 00:35:31,212
¿Mentiste la mitad del programa?
699
00:35:31,295 --> 00:35:35,508
Todos tenemos nuestras preferencias
físicas. Todas aquí son hermosas.
700
00:35:35,591 --> 00:35:38,511
Creo que todas son hermosas.
No me atraen todas.
701
00:35:38,594 --> 00:35:40,680
La única que me atrae es Vanessa.
702
00:35:40,763 --> 00:35:44,976
Me gustaría que no sea así.
El punto es que no es una elección.
703
00:35:45,059 --> 00:35:47,311
No he hecho más que regañarte.
704
00:35:47,395 --> 00:35:50,148
- Es una relación conflictiva.
- No quiero.
705
00:35:50,231 --> 00:35:52,441
- Entonces mejoremos.
- Tú no eliges.
706
00:35:52,525 --> 00:35:54,443
Es la naturaleza. Somos animales.
707
00:35:54,527 --> 00:35:56,821
- Somos animales.
- Tratas a los animales.
708
00:35:56,904 --> 00:35:58,865
- Somos humanos.
- ¡Maldición!
709
00:35:58,948 --> 00:36:00,449
Seguimos siendo animales.
710
00:36:00,533 --> 00:36:02,493
Ya veo por qué no tratas
seres humanos.
711
00:36:02,577 --> 00:36:05,121
- Maldita sea, Nick...
- No, estoy diciendo.
712
00:36:05,204 --> 00:36:06,414
Estoy muy incómodo.
713
00:36:06,497 --> 00:36:07,874
Eso fue jodido.
714
00:36:07,957 --> 00:36:10,501
Este es mi hombre. Señoras, señoras.
715
00:36:10,585 --> 00:36:13,546
- La comunidad veterinaria...
- Tú mismo te lo haces.
716
00:36:13,629 --> 00:36:16,966
- Te cavas el agujero.
- No le gustará eso a los veterinarios.
717
00:36:17,049 --> 00:36:19,051
Amo a los veterinarios,
718
00:36:19,135 --> 00:36:22,597
pero no me gusta la gente
que trata a los humanos como tú.
719
00:36:23,222 --> 00:36:25,308
Está mal. Está mal.
720
00:36:25,391 --> 00:36:28,769
Así que todas aman a Deepti.
Lo vi en el programa.
721
00:36:28,853 --> 00:36:30,229
Todos sentimos eso.
722
00:36:30,313 --> 00:36:33,357
¿Cómo fue para ustedes
verla pasar por esto
723
00:36:33,441 --> 00:36:35,484
y estar aquí con ella y con Shake?
724
00:36:35,568 --> 00:36:37,236
¿Cómo se sienten?
725
00:36:37,862 --> 00:36:41,073
Creo que a Shake podría ayudarle
726
00:36:41,157 --> 00:36:44,702
ver a un psicólogo y encontrar algunas
habilidades de afrontamiento
727
00:36:44,785 --> 00:36:47,496
para lidiar con las relaciones
siendo un narcisista.
728
00:36:47,580 --> 00:36:51,167
Porque creo que vas a seguir
dañando las relaciones.
729
00:36:51,751 --> 00:36:54,462
Ni siquiera las relaciones,
a la gente en general.
730
00:36:54,545 --> 00:36:57,924
Deepti es sin duda
731
00:36:58,007 --> 00:37:01,469
la persona más increíble
por dentro y por fuera.
732
00:37:01,552 --> 00:37:04,805
Por eso me molesto
un poco con Shake. Es como...
733
00:37:05,514 --> 00:37:08,935
De todas las personas de este mundo,
ella no se merece eso.
734
00:37:09,018 --> 00:37:12,647
Mírala. Parece una maldita reina.
735
00:37:12,730 --> 00:37:16,692
Una diosa. Es mejor por dentro
de lo que parece por fuera.
736
00:37:16,776 --> 00:37:19,987
Creo que su madre lo dijo,
lo que estás diciendo.
737
00:37:20,071 --> 00:37:23,115
Y apoyo a tu madre en eso.
Dijo: "Me pongo de su lado.
738
00:37:23,199 --> 00:37:27,203
Es tan increíble, que no merece
alguien que la trate ni un 0,5 %..."
739
00:37:27,286 --> 00:37:28,788
Diosa. Villano.
740
00:37:28,871 --> 00:37:31,457
- No son los personajes.
- Ni siquiera es eso.
741
00:37:31,540 --> 00:37:34,585
- Es ella como persona.
- Sí. Y este soy yo.
742
00:37:34,669 --> 00:37:37,505
Para ustedes. Para su entretenimiento.
743
00:37:37,588 --> 00:37:39,131
- ¿Estás bien?
- Quiero decir
744
00:37:39,215 --> 00:37:41,884
que está bien no sentirse
físicamente atraído a alguien.
745
00:37:41,968 --> 00:37:44,136
Hay un millón de personas que lo están.
746
00:37:44,220 --> 00:37:47,598
Es la forma en que actúas.
Cómo lo haces y cómo lo dices
747
00:37:47,682 --> 00:37:50,935
que es irrespetuoso,
es degradante para las mujeres,
748
00:37:51,018 --> 00:37:54,689
y estoy tan feliz por cada persona
sentada en este sofá hoy
749
00:37:54,772 --> 00:37:57,566
porque me cubren la espalda
y te reprenden.
750
00:37:57,650 --> 00:38:00,820
Más allá de lo que se mostró,
sabemos lo que dijiste.
751
00:38:00,903 --> 00:38:06,284
Sí, eso fue una versión diluida
de las cosas que dijiste a sus espaldas.
752
00:38:06,367 --> 00:38:10,705
Yo solo... No entiendo
cómo no sientes remordimiento.
753
00:38:10,788 --> 00:38:13,332
Honestamente, mira cómo estás hablando.
754
00:38:13,416 --> 00:38:15,501
Todos tienen un problema contigo.
755
00:38:15,584 --> 00:38:17,712
Eso dice mucho de tu carácter.
756
00:38:17,795 --> 00:38:21,132
- Eso es todo lo que diré.
- En eso se ha convertido.
757
00:38:21,215 --> 00:38:24,677
No se está convirtiendo en eso.
Es una muestra de la realidad.
758
00:38:24,760 --> 00:38:28,389
No tienes la conciencia para saber
que estás haciendo algo mal.
759
00:38:28,472 --> 00:38:30,683
Me resulta asombroso.
760
00:38:30,766 --> 00:38:34,020
El hecho de que alguna vez
te haya respetado como persona,
761
00:38:34,103 --> 00:38:35,688
me ha dejado sin palabras.
762
00:38:36,314 --> 00:38:39,692
Te presenté a mi familia.
Nunca hice eso.
763
00:38:39,775 --> 00:38:45,072
Para mi padre y mi madre sentarse allí
y ver cómo dices esas horribles cosas
764
00:38:45,156 --> 00:38:47,283
de mí es muy degradante.
765
00:38:47,366 --> 00:38:50,244
Hay una forma de decir:
"No me gusta físicamente".
766
00:38:50,328 --> 00:38:52,413
¿Adivina qué? Tu tía debe ser genial.
767
00:38:52,496 --> 00:38:54,498
- Es todo lo que diré.
- Lo es.
768
00:38:54,582 --> 00:38:58,002
Es la completa falta de arrepentimiento.
769
00:38:58,085 --> 00:39:00,212
Tú... no tienes problema
770
00:39:00,296 --> 00:39:02,882
en actuar así, y pensar
que no tiene nada de malo.
771
00:39:02,965 --> 00:39:06,469
Está bien. Creo que es
una decisión consciente.
772
00:39:06,552 --> 00:39:09,096
No hay nada malo en decir: "No funcionó".
773
00:39:09,180 --> 00:39:13,726
Por eso es un experimento.
Es solo la forma en que lo haces.
774
00:39:13,809 --> 00:39:16,103
Deepti, ¿viste más del programa?
775
00:39:16,187 --> 00:39:18,856
¿Sabías de las cosas
que tus amigas están diciendo
776
00:39:18,939 --> 00:39:21,400
que ocurrían a tus espaldas?
¿Lo sabías?
777
00:39:21,484 --> 00:39:24,779
¿Lo intuías, pero no era tan grave
hasta que lo viste?
778
00:39:24,862 --> 00:39:27,698
- Y pensaste: "Dios mío".
- Me enteré por las chicas
779
00:39:27,782 --> 00:39:28,824
y Shayne y Jarrette.
780
00:39:28,908 --> 00:39:31,869
Me advirtieron que no era una persona
con la que debía casarme.
781
00:39:31,952 --> 00:39:34,580
Porque hablaba así a mis espaldas.
782
00:39:34,663 --> 00:39:37,792
No sabía hasta qué punto
estaba hablando conmigo.
783
00:39:37,875 --> 00:39:41,337
O sobre mí.
Pero fue directo conmigo.
784
00:39:41,420 --> 00:39:45,049
"No me atraes físicamente".
Escucha, no me importa si no lo estás.
785
00:39:45,132 --> 00:39:48,719
Pero si te importa alguien,
y se supone que eres su amigo,
786
00:39:48,803 --> 00:39:51,847
no le faltas el respeto
en la televisión nacional.
787
00:39:51,931 --> 00:39:56,143
Y esa es la parte más hiriente.
No me importa si no le atraigo.
788
00:39:56,227 --> 00:39:59,021
- No me importa.
- Esa fue la versión diluida.
789
00:39:59,105 --> 00:40:02,441
Podría haberlo manejado de otra manera.
Estoy de acuerdo.
790
00:40:02,525 --> 00:40:05,528
No sabes cómo hablar.
Especialmente a las mujeres.
791
00:40:05,611 --> 00:40:07,321
Es todo lo que voy a decir.
792
00:40:11,659 --> 00:40:14,745
De acuerdo. Bueno, les deseamos lo mejor.
793
00:40:14,829 --> 00:40:18,082
Y sabemos que no tendrán problemas
para encontrar el amor.
794
00:40:18,165 --> 00:40:20,709
Espero que sigan descubriéndolo.
795
00:40:20,793 --> 00:40:23,712
Pasamos ahora a...
796
00:40:24,547 --> 00:40:28,050
- Kyle y Shaina. Hola, chicos.
- Hola.
797
00:40:28,134 --> 00:40:29,885
- Hola.
- Volvemos.
798
00:40:31,345 --> 00:40:34,223
Esta fue interesante
porque hablamos de ello
799
00:40:34,306 --> 00:40:36,767
al comienzo del programa con la propuesta.
800
00:40:36,851 --> 00:40:39,145
Pero sentí
801
00:40:39,228 --> 00:40:43,441
que Shaina estaba tratando de decirte,
Kyle, en la revelación:
802
00:40:43,524 --> 00:40:46,235
"No sé si debemos
seguir adelante con esto.
803
00:40:46,318 --> 00:40:50,030
No sé si estoy preparada
para el siguiente paso".
804
00:40:50,114 --> 00:40:55,161
Pero tú seguías intentando que funcione.
¿Sientes que, en cierto modo,
805
00:40:55,244 --> 00:40:57,371
no quiero decir que la presionaste,
806
00:40:57,455 --> 00:41:00,374
pero que la convenciste
de seguir en el proceso?
807
00:41:00,458 --> 00:41:02,293
¿O que fue un acuerdo mutuo?
808
00:41:02,376 --> 00:41:05,045
Sí. Nos comprometimos por una razón.
809
00:41:05,129 --> 00:41:08,549
Yo quería seguir con el experimento.
810
00:41:08,632 --> 00:41:11,051
Como todos lo hicimos. Y...
811
00:41:12,011 --> 00:41:14,096
No vieron nuestra conexión.
812
00:41:14,180 --> 00:41:16,932
Estábamos muy unidos.
Hablamos durante mucho tiempo.
813
00:41:17,016 --> 00:41:20,478
Nos unimos. Nadie llegó a ver eso.
814
00:41:21,896 --> 00:41:23,063
Así que...
815
00:41:24,773 --> 00:41:29,236
En ese momento, me sorprendió que no
estuvieras segura después de conocernos.
816
00:41:29,653 --> 00:41:32,948
Ya sabes. Y me alejé y tú dijiste:
817
00:41:33,699 --> 00:41:35,326
"Esto va a ser duro".
818
00:41:35,409 --> 00:41:37,786
Y yo dije: "Ten un poco de esperanza".
819
00:41:38,579 --> 00:41:41,332
Así que eso me molestó un poco.
820
00:41:41,415 --> 00:41:43,250
Me dejó un poco inseguro.
821
00:41:43,334 --> 00:41:47,338
Pensé que era perfecto hasta ese día.
822
00:41:47,421 --> 00:41:50,090
No sabía sobre toda
la cuestión con Shayne.
823
00:41:51,133 --> 00:41:54,762
Me sorprendió cuando lo vi
por primera vez, definitivamente.
824
00:41:54,845 --> 00:41:58,849
Tengo curiosidad. ¿Por qué crees
que Shaina quería romper el compromiso?
825
00:41:58,933 --> 00:42:01,101
¿Crees que estaba enamorada de ti?
826
00:42:01,185 --> 00:42:04,563
¿Crees que fue la cuestión con Shayne?
¿Fue algo más?
827
00:42:04,647 --> 00:42:06,398
No lo sé. Me gustaría saberlo.
828
00:42:06,982 --> 00:42:08,275
Me encantaría saberlo.
829
00:42:10,110 --> 00:42:13,322
Quiero saber por qué dudaste.
830
00:42:13,405 --> 00:42:17,618
¿Fue algo más que la religión?
¿O fue estrictamente la religión?
831
00:42:17,701 --> 00:42:20,204
¿Fue por Shayne? ¿Fue por mi aspecto?
832
00:42:20,287 --> 00:42:23,707
No. Ya tenía dudas antes de conocerte.
833
00:42:23,791 --> 00:42:27,503
No tenía nada que ver con la apariencia.
Creo que eres muy guapo.
834
00:42:27,836 --> 00:42:31,882
Fue una de esas cosas en las que
estaba comprometiendo mis propias...
835
00:42:32,758 --> 00:42:34,718
creencias. Pensé por un segundo:
836
00:42:34,802 --> 00:42:37,763
"Estuve con un cristiano antes
y no funcionó".
837
00:42:37,846 --> 00:42:41,141
Estaba teniendo esta lucha interna de:
838
00:42:41,225 --> 00:42:45,187
"¿Abro la mente? Que sea cristiano
no significa que sea buena persona".
839
00:42:45,271 --> 00:42:49,316
Sentí que eras buena persona,
así que pensé: "¿Le doy una oportunidad?".
840
00:42:49,400 --> 00:42:51,026
Fue una lucha interna.
841
00:42:51,110 --> 00:42:54,613
Al final del día,
para resumir, fue la religión.
842
00:42:54,697 --> 00:42:58,701
No quiero usar la palabra "religión".
Fue más bien mi relación con Dios.
843
00:42:58,784 --> 00:43:01,787
Es un gran factor en mi vida
y no podrías darme eso.
844
00:43:01,870 --> 00:43:03,789
No querría forzarte a eso.
845
00:43:03,872 --> 00:43:06,917
Si estabas segura desde el principio,
no deberías haber aceptado.
846
00:43:07,001 --> 00:43:09,253
Nunca debería haber dicho que sí.
847
00:43:09,336 --> 00:43:12,131
- Me hiciste perder el tiempo.
- Quise complacer.
848
00:43:12,214 --> 00:43:13,799
No debí haber dicho que sí.
849
00:43:13,882 --> 00:43:17,261
Lo reconozco. Lo siento mucho.
Nunca debí haber dicho que sí.
850
00:43:21,557 --> 00:43:23,809
No sé qué más quieres...
851
00:43:27,813 --> 00:43:29,565
Es solo que, quiero decir...
852
00:43:30,149 --> 00:43:34,612
Fue una gran pérdida de tiempo.
Siento un gran arrepentimiento.
853
00:43:34,695 --> 00:43:38,907
El mayor arrepentimiento
es que debería haberle pedido a Deepti
854
00:43:38,991 --> 00:43:41,327
que se casara conmigo. Ella era...
855
00:43:42,911 --> 00:43:46,790
Eso es lo que más aprendí. Lo arruiné.
856
00:43:46,874 --> 00:43:52,004
Lo arruiné.
Debí haberme esforzado más por ti.
857
00:43:52,087 --> 00:43:54,423
La quiero mucho. Es la mejor.
858
00:43:54,506 --> 00:43:57,301
Desearía haber visto
lo que estaba delante de mí.
859
00:43:57,384 --> 00:44:00,220
Lo hago...
Ese es mi mayor arrepentimiento.
860
00:44:01,263 --> 00:44:02,389
Lo siento.
861
00:44:03,265 --> 00:44:06,393
- Deepti es increíble.
- Lo es. La amo. Es la mejor.
862
00:44:06,477 --> 00:44:08,604
Me encantaría que estén juntos.
863
00:44:08,687 --> 00:44:12,399
Sí. Me molesta porque desperdiciaste
una buena oportunidad.
864
00:44:12,483 --> 00:44:14,652
No es cierto. Porque ahora la tienes.
865
00:44:15,319 --> 00:44:16,737
Feliz de facilitarlo.
866
00:44:18,697 --> 00:44:20,115
Bien.
867
00:44:20,199 --> 00:44:27,039
Vamos a pasar al rechazo más impactante
del día de la boda.
868
00:44:27,956 --> 00:44:29,667
Natalie y Shayne.
869
00:44:29,750 --> 00:44:36,006
Todos vimos que hubo una gran pelea
la noche antes de su boda
870
00:44:36,090 --> 00:44:38,509
que finalmente terminó con su compromiso.
871
00:44:38,592 --> 00:44:42,221
Fue después de beber mucho
en la despedida de soltera y soltero.
872
00:44:43,055 --> 00:44:43,931
¿Qué pasó?
873
00:44:44,515 --> 00:44:49,812
¿Qué pasó esa noche que quieran
compartir que acabó con este...
874
00:44:50,479 --> 00:44:52,606
proceso de cuento de hadas para ambos?
875
00:44:52,690 --> 00:44:55,943
Todos tienen un punto de quiebre
en este experimento.
876
00:44:56,026 --> 00:44:58,404
La presión que todo esto supone para ti.
877
00:44:58,487 --> 00:45:01,657
Y por supuesto la bebida.
Sabes que te vas a casar...
878
00:45:01,740 --> 00:45:02,741
Esa noche...
879
00:45:04,993 --> 00:45:07,788
Tuve un momento de: "Maldición..."
880
00:45:11,417 --> 00:45:12,418
No sé.
881
00:45:16,630 --> 00:45:19,675
Todavía deseo que no hubiera sido así.
Quiero decir...
882
00:45:20,759 --> 00:45:23,887
No hay un día que no piense en esa noche
y la repase en mi cabeza.
883
00:45:23,971 --> 00:45:25,931
- Definitivamente. Sí.
- Sí.
884
00:45:26,014 --> 00:45:27,641
¿Dijiste cosas que no querías decir?
885
00:45:27,724 --> 00:45:30,310
- Sí. Por supuesto.
- Pero era lo que sentías.
886
00:45:30,394 --> 00:45:32,896
No realmente.
Fue una reacción emocional.
887
00:45:34,314 --> 00:45:36,984
Algunas de las palabras que dije lo eran.
888
00:45:37,067 --> 00:45:41,697
De nuevo, tengo que aprender
a expresarlo mejor y no ser reactivo.
889
00:45:41,780 --> 00:45:46,201
Y estoy muy... Lo vi.
890
00:45:46,285 --> 00:45:51,206
Tengo que mejorar y no ser
tan reactivo a ciertas situaciones.
891
00:45:52,124 --> 00:45:54,376
¿Cómo fue esa noche para ti, Natalie?
892
00:46:03,135 --> 00:46:07,931
Quiero decir, apesta porque siento
que esa noche lo cambió todo.
893
00:46:15,272 --> 00:46:19,234
Realmente creo
que está arrepentido de ello.
894
00:46:19,318 --> 00:46:22,279
Se ha disculpado un millón de veces
895
00:46:22,362 --> 00:46:23,489
por esa noche.
896
00:46:24,740 --> 00:46:27,784
Y no creo que haya querido
decir esas palabras.
897
00:46:27,868 --> 00:46:30,829
Sé que no lo hizo.
Lo ha dejado muy claro.
898
00:46:30,913 --> 00:46:35,334
Pero creo que lo que lo hace triste es...
899
00:46:37,002 --> 00:46:41,215
Es muy difícil para mí hablar de ello,
900
00:46:42,341 --> 00:46:44,885
porque realmente esa noche lo cambió todo
901
00:46:46,136 --> 00:46:48,597
para nosotros. Sé que...
902
00:46:49,765 --> 00:46:52,226
suena estúpido decir
que una pelea cambió todo,
903
00:46:52,309 --> 00:46:56,063
pero creo que, para nosotros,
fue una especie de llamada de atención
904
00:46:56,146 --> 00:46:59,358
de: "Guau, tenemos que trabajar
en problemas serios.
905
00:46:59,441 --> 00:47:01,443
Tal vez no estamos listos
para el matrimonio".
906
00:47:01,527 --> 00:47:05,197
Creo que antes de esa noche,
estábamos seguros de decir que sí
907
00:47:05,280 --> 00:47:08,659
y casarnos. Así que es difícil
saber que esa noche sucedió.
908
00:47:08,742 --> 00:47:11,537
Pero creo que al final fue lo mejor.
909
00:47:11,954 --> 00:47:18,085
Creo que reveló... que no hemos
resuelto nuestros problemas.
910
00:47:18,168 --> 00:47:21,505
No estoy diciendo que debas resolver
cada problema para casarte.
911
00:47:21,588 --> 00:47:25,634
Pero ese fue uno importante,
la forma en que nos comunicamos.
912
00:47:25,717 --> 00:47:27,761
- ¿Puedo decir algo, por favor?
- Sí.
913
00:47:27,844 --> 00:47:30,180
Estoy expresando remordimiento.
914
00:47:30,264 --> 00:47:32,307
Asumo la responsabilidad de lo que pasó.
915
00:47:32,391 --> 00:47:35,769
Pero también hubo una razón
por la que llegué a ese punto.
916
00:47:35,852 --> 00:47:39,481
Lo estás escondiendo
y haces que parezca que yo...
917
00:47:40,774 --> 00:47:43,819
Las palabras que usé
no salieron de la nada.
918
00:47:43,902 --> 00:47:47,322
¿Sí? No te has disculpado
por tu parte en la historia.
919
00:47:47,406 --> 00:47:51,994
No has admitido...
¿Así que fue 100 % mi culpa?
920
00:47:52,077 --> 00:47:55,998
Asumo la mayor parte de la culpa.
Pero tú dices: "Yo esto y aquello".
921
00:47:56,081 --> 00:47:57,040
Es como...
922
00:47:57,124 --> 00:47:59,418
No estoy culpándote de ninguna manera.
923
00:47:59,501 --> 00:48:03,171
Entiendo que esa ira
salió de alguna parte.
924
00:48:03,255 --> 00:48:07,092
Obviamente, algo que te he hecho,
o te he empujado a ese punto.
925
00:48:07,175 --> 00:48:09,970
No quiero que parezca
que te estoy culpando a ti
926
00:48:10,053 --> 00:48:14,141
y que esas palabras salieron de la nada.
Sé que vinieron de un lugar...
927
00:48:14,558 --> 00:48:17,561
de que estás frustrado conmigo
o que sientes...
928
00:48:17,644 --> 00:48:20,564
que yo te hacía sentir
como que no eras suficiente.
929
00:48:21,398 --> 00:48:23,525
¿No te sientes mal
por algo que hayas hecho?
930
00:48:23,609 --> 00:48:25,944
¿No te disculpas ni nada? Crees que...
931
00:48:26,028 --> 00:48:28,196
- No. Estoy...
- Es lo que intento...
932
00:48:28,280 --> 00:48:30,240
Es tan difícil. Es...
933
00:48:32,242 --> 00:48:33,744
- Sí.
- Yo...
934
00:48:35,120 --> 00:48:37,789
Siento que hablamos de esto,
porque lo hicimos.
935
00:48:37,873 --> 00:48:42,461
Obviamente me disculpo por hacerte sentir
que no eras lo suficientemente bueno.
936
00:48:43,629 --> 00:48:46,757
Yo no... Siento que eras
más que suficiente.
937
00:48:52,679 --> 00:48:53,847
Lo siento.
938
00:48:56,725 --> 00:48:58,560
Shayne, ¿qué estás pensando?
939
00:48:59,269 --> 00:49:01,229
Estoy muy triste.
940
00:49:02,230 --> 00:49:04,232
- ¿Por qué estás triste?
- ¿Eh?
941
00:49:04,316 --> 00:49:08,070
¿Estás triste por esa noche,
o porque sientes que estás...
942
00:49:09,112 --> 00:49:11,406
- siendo señalado como la razón?
- No. No.
943
00:49:11,490 --> 00:49:15,243
Ella lo dijo, eso...
Eso es lo que yo también quiero escuchar.
944
00:49:15,327 --> 00:49:20,624
Es una responsabilidad de ambos.
Entiendo que fue mayormente mi culpa.
945
00:49:20,707 --> 00:49:25,712
Pero no voy a ser el malo de la película
en cada situación que pasó, ¿sí?
946
00:49:25,796 --> 00:49:27,631
Reconozco las cosas que hice mal.
947
00:49:27,714 --> 00:49:30,300
Lo admito. Soy un ser humano.
Cometí errores.
948
00:49:30,384 --> 00:49:32,886
- Pero...
- No creo que en nuestra situación
949
00:49:32,969 --> 00:49:34,971
haya un tipo bueno o un tipo malo.
950
00:49:35,055 --> 00:49:37,641
Eso es lo que quiero que digas.
951
00:49:37,724 --> 00:49:40,143
Porque la forma en que lo dijiste antes...
952
00:49:40,227 --> 00:49:43,230
"Sé que no lo decías en serio".
"Estabas enfadado".
953
00:49:43,313 --> 00:49:47,359
Sí, pero no dijiste que era un buen tipo.
Quiero que digas esas cosas.
954
00:49:48,902 --> 00:49:50,570
Haré una pregunta difícil
955
00:49:50,654 --> 00:49:52,531
que tal vez no puedan responder.
956
00:49:52,989 --> 00:49:56,201
¿Ustedes, al hablar de esa noche,
957
00:49:56,284 --> 00:50:01,248
y revivirla, no solo esa noche,
sino toda la experiencia juntos,
958
00:50:01,331 --> 00:50:05,210
sienten que pueden haber perdido
una oportunidad...
959
00:50:05,961 --> 00:50:08,213
de ser realmente felices?
960
00:50:08,296 --> 00:50:13,468
¿Fue esa noche lo único que descarriló
lo que hasta ese momento se sentía
961
00:50:13,552 --> 00:50:17,472
como algo que marchaba sobre ruedas,
por así decirlo?
962
00:50:17,556 --> 00:50:19,766
Pudo haber indicado cosas acumuladas.
963
00:50:19,850 --> 00:50:21,852
No lo sugiero, solo tengo curiosidad.
964
00:50:23,228 --> 00:50:25,856
El arrepentimiento es algo muy poderoso.
965
00:50:25,939 --> 00:50:30,026
Recuerdas y piensas:
"Estuvimos tan cerca, podríamos haber...
966
00:50:30,110 --> 00:50:34,030
Estaba a nuestro alcance".
¿Esa noche lo descarriló por completo?
967
00:50:34,948 --> 00:50:37,367
- No me gusta pensar así.
- Sí.
968
00:50:41,329 --> 00:50:43,331
- Sí. Eso es...
- Quiero decir...
969
00:50:45,625 --> 00:50:49,296
¿Esta es la primera vez
que se han visto desde...
970
00:50:50,964 --> 00:50:52,758
desde su...
971
00:50:53,925 --> 00:50:55,218
boda?
972
00:50:55,302 --> 00:50:58,972
Nos dimos otra oportunidad
después del día de nuestra boda.
973
00:50:59,681 --> 00:51:02,142
- Salieron de nuevo.
- Sí. Salimos de nuevo.
974
00:51:03,059 --> 00:51:05,687
Sin las presiones. Queríamos ver si...
975
00:51:07,230 --> 00:51:09,900
- Cómo funcionábamos.
- Era muy reciente.
976
00:51:09,983 --> 00:51:11,568
- Era muy reciente.
- Sí.
977
00:51:11,651 --> 00:51:15,739
Voy a decir, para mí, me aferré
a esa pelea por mucho tiempo.
978
00:51:15,822 --> 00:51:19,117
En cierto modo, me resentí contigo. Eso...
979
00:51:20,994 --> 00:51:26,249
Y... Creo que no nos permitió...
No pude lograr dejarlo pasar,
980
00:51:26,333 --> 00:51:27,709
si eso tiene sentido.
981
00:51:28,627 --> 00:51:33,006
¿Qué pensaron ahora que,
obviamente, todos en el...?
982
00:51:33,089 --> 00:51:37,219
Creo que Jarrette fue quien dijo:
"Por supuesto. Shayne y Natalie".
983
00:51:37,302 --> 00:51:38,637
Todos repitieron eso.
984
00:51:38,720 --> 00:51:41,640
¿Cómo se sienten ustedes,
viéndolo desde afuera,
985
00:51:41,723 --> 00:51:43,767
acompañándolos,
viéndolos pasar por esto,
986
00:51:43,850 --> 00:51:46,686
cómo se sienten acerca de su viaje?
987
00:51:46,770 --> 00:51:52,150
Incluso ahora me estoy emocionando.
Todavía puedes sentir el amor que hay.
988
00:51:52,234 --> 00:51:56,363
Siento que Shayne y yo
nos acercamos bastante en las cápsulas.
989
00:51:56,446 --> 00:51:58,865
Todavía somos amigos hoy en día.
990
00:51:58,949 --> 00:52:03,036
Sé que, a pesar de lo que pasó,
él estaba enamorado de ti.
991
00:52:03,119 --> 00:52:04,496
Sin lugar a dudas.
992
00:52:04,579 --> 00:52:06,456
Y viceversa, ya sabes.
993
00:52:06,540 --> 00:52:09,417
- Me rompe el corazón que no aceptaran.
- Sí.
994
00:52:09,501 --> 00:52:14,965
Y espero que, sea lo que sea
que hagan, encuentren la felicidad.
995
00:52:15,048 --> 00:52:18,468
Si es el uno con el otro,
estamos ahí para ustedes.
996
00:52:18,552 --> 00:52:22,848
¿Se siente bien escucharlos decir lo mucho
que disfrutaron de su relación, y...?
997
00:52:22,931 --> 00:52:24,891
Por supuesto. Se siente fantástico.
998
00:52:24,975 --> 00:52:27,727
Realmente lo valoro.
999
00:52:27,811 --> 00:52:31,356
Otro gran tema que todos
se han estado muriendo por saber,
1000
00:52:31,439 --> 00:52:37,112
porque se intensificó en la segunda
temporada, es que tú y Shaina...
1001
00:52:37,195 --> 00:52:39,364
Mira, no entraré en esa conversación.
1002
00:52:39,447 --> 00:52:41,825
- Lo siento.
- No, pregunto si se han visto
1003
00:52:41,908 --> 00:52:43,827
- antes de hoy.
- Sí.
1004
00:52:48,540 --> 00:52:49,958
Disculpa, Shaina, ¿qué...?
1005
00:52:50,041 --> 00:52:52,127
No sé por qué está reaccionando así.
1006
00:52:52,210 --> 00:52:54,838
No, no estoy reaccionando. Es...
1007
00:52:56,006 --> 00:52:57,841
- No...
- No intento provocar.
1008
00:52:57,924 --> 00:53:00,886
Fue una pregunta.
Mencionamos que intentaron volver a salir.
1009
00:53:00,969 --> 00:53:01,845
Es increíble.
1010
00:53:01,928 --> 00:53:04,180
Es el reencuentro.
¿Qué pasó desde las bodas?
1011
00:53:04,264 --> 00:53:06,600
¿Qué pasó desde los "sí acepto"
y los "no acepto"?
1012
00:53:06,683 --> 00:53:07,976
La gente quiere saber.
1013
00:53:08,059 --> 00:53:11,438
Están interesados
en tu crecimiento, Shayne.
1014
00:53:11,521 --> 00:53:13,148
En tu crecimiento, Shaina.
1015
00:53:13,231 --> 00:53:16,067
Y cómo han logrado salir de esto al final.
1016
00:53:17,152 --> 00:53:19,446
¿Te sientes incómodo hablando de eso?
1017
00:53:25,160 --> 00:53:28,163
Es lo último que iba a decir
antes de pasar a Iyanna.
1018
00:53:28,246 --> 00:53:32,000
No tenemos que hablar de ello.
Le preguntaré a Shaina. Hola.
1019
00:53:32,083 --> 00:53:34,628
Sí, no hay nada.
Siempre fuimos solo amigos.
1020
00:53:34,711 --> 00:53:36,671
No hubo nada romántico después.
1021
00:53:36,755 --> 00:53:38,173
- Ni siquiera...
- Lo sé.
1022
00:53:38,256 --> 00:53:40,800
No sé si se siente incómodo.
No quiero que piense
1023
00:53:40,884 --> 00:53:43,678
que se está alejando
de tu historia y la de Shayne.
1024
00:53:43,762 --> 00:53:46,348
- Sí, no hay nada.
- Solo fue emotivo.
1025
00:53:47,432 --> 00:53:49,309
- Lo entiendo totalmente.
- Sí.
1026
00:53:53,813 --> 00:53:56,358
Bien. Pasemos
a una pareja que dijo que sí,
1027
00:53:56,441 --> 00:53:58,068
Jarrette e Iyanna.
1028
00:53:58,610 --> 00:53:59,819
Felicidades.
1029
00:54:01,321 --> 00:54:02,781
¿Cómo se siente?
1030
00:54:02,864 --> 00:54:05,116
La vida de casados ha sido... divertida.
1031
00:54:05,200 --> 00:54:07,202
- Ha sido una montaña rusa.
- Sí.
1032
00:54:07,285 --> 00:54:10,914
Honestamente, si alguien dice
que el matrimonio es fácil...
1033
00:54:10,997 --> 00:54:12,499
- Está mintiendo.
- Es mentira.
1034
00:54:12,582 --> 00:54:17,253
Pero aprendimos y crecimos mucho desde
que dijimos "Sí, acepto" por primera vez.
1035
00:54:17,337 --> 00:54:21,883
No me subiría a esta montaña rusa
con nadie más que con esta mujer de aquí.
1036
00:54:21,967 --> 00:54:25,345
Para mí, se siente como un espejo.
Hay cosas que creo
1037
00:54:25,428 --> 00:54:28,306
que sería capaz de manejar mejor,
o reaccionar mejor.
1038
00:54:28,390 --> 00:54:30,266
Pienso: "Superé esta situación".
1039
00:54:30,350 --> 00:54:34,104
Me doy cuenta de que todavía
hay cosas en las que debo trabajar.
1040
00:54:34,688 --> 00:54:37,524
Me cuesta mucho asimilarlo.
1041
00:54:37,607 --> 00:54:39,776
Pienso: "No, dije que estoy mejor".
1042
00:54:40,485 --> 00:54:45,573
Pero sí, ha sido difícil.
Pero también ha sido muy gratificante.
1043
00:54:45,657 --> 00:54:49,160
Para mí y para nosotros, como pareja.
1044
00:54:49,244 --> 00:54:52,455
¿Creen que tan pronto
como el programa terminó,
1045
00:54:52,539 --> 00:54:54,708
fueron lanzados al mundo real?
1046
00:54:54,791 --> 00:54:57,794
Pensaron: "Bueno.
Tenemos que reevaluar".
1047
00:54:57,877 --> 00:55:02,298
Me di cuenta de las cosas que estaba
haciendo antes de estar casado.
1048
00:55:02,382 --> 00:55:05,510
Algunas intentaron resurgir
en el matrimonio.
1049
00:55:05,593 --> 00:55:10,306
Tuve que volver a sacudirme y decir:
"Estas cosas no están bien".
1050
00:55:10,390 --> 00:55:13,852
Es poder ver la autoconciencia,
y trabajar en eso,
1051
00:55:13,935 --> 00:55:18,106
y entonces seré una mejor persona
para mí, para ella,
1052
00:55:18,189 --> 00:55:20,108
y para nuestra relación.
1053
00:55:20,567 --> 00:55:24,112
Iba a preguntarte eso. Pasó mucho
antes de llegar al matrimonio...
1054
00:55:24,195 --> 00:55:26,281
- Martes de tacos.
- Estilos de vida distintos.
1055
00:55:26,364 --> 00:55:29,159
Tú salías, a ti te gustaba
quedarte en casa y leer.
1056
00:55:29,242 --> 00:55:34,581
Tenía curiosidad por saber si esos estilos
de vida se fusionaron en uno más relajado,
1057
00:55:34,664 --> 00:55:37,959
- un estilo de vida más conservador.
- Fue difícil. Bromeo.
1058
00:55:38,043 --> 00:55:43,548
No, lo ha sido. Una cosa que voy a decir
es que encontramos nuestro equilibrio.
1059
00:55:43,631 --> 00:55:46,342
Sabemos que somos muy diferentes.
1060
00:55:46,426 --> 00:55:51,097
Él es extremadamente extrovertido,
y yo soy como: "Por favor, aléjate de mí".
1061
00:55:51,181 --> 00:55:53,058
Así que hemos encontrado...
1062
00:55:53,141 --> 00:55:56,644
Creo que esto siempre será algo
con lo que tendremos que lidiar.
1063
00:55:56,728 --> 00:55:58,313
Porque somos muy diferentes.
1064
00:55:58,396 --> 00:56:02,776
Pero tenemos valores muy similares
y objetivos similares, así que...
1065
00:56:02,859 --> 00:56:06,362
En última instancia,
ha sido un acuerdo mutuo.
1066
00:56:06,446 --> 00:56:09,616
Yo estuve saliendo más,
y él se ha quedado más en casa.
1067
00:56:09,699 --> 00:56:12,077
Así que lo vamos equilibrando.
1068
00:56:12,160 --> 00:56:14,412
Me gusta darle la oportunidad
de decir que no.
1069
00:56:14,496 --> 00:56:17,373
Lo aprendí de amigos,
les das la oportunidad de decir que no,
1070
00:56:17,457 --> 00:56:19,876
- y es mejor, en vez de hacerlo y ya.
- Es mejor.
1071
00:56:19,959 --> 00:56:22,003
- Muy inteligente.
- Un aprendizaje.
1072
00:56:22,587 --> 00:56:24,297
- Me encanta.
- Muy inteligente.
1073
00:56:24,380 --> 00:56:27,759
Bueno, otra cosa que todos
notaron en el programa
1074
00:56:27,842 --> 00:56:31,137
fue que siempre fueron
muy dulces y muy íntimos.
1075
00:56:31,221 --> 00:56:34,390
Pero nunca fueron más allá
hasta el día de la boda.
1076
00:56:34,474 --> 00:56:36,142
Esperaban al día de la boda.
1077
00:56:36,226 --> 00:56:38,144
¿No? ¿Y mantuvieron su promesa?
1078
00:56:41,898 --> 00:56:44,400
Algunos... Dios, bueno.
1079
00:56:44,484 --> 00:56:46,945
- La cuestión...
- Lo que había pasado...
1080
00:56:47,028 --> 00:56:51,866
Lo que pasa es que yo era
muy protectora sobre ese aspecto
1081
00:56:51,950 --> 00:56:53,409
de nuestra relación.
1082
00:56:53,493 --> 00:56:56,996
Y quería revelarlo
cuando quisiera revelarlo.
1083
00:56:57,080 --> 00:56:59,332
Pero si soy sincera...
1084
00:57:02,794 --> 00:57:04,754
tuvimos sexo en México.
1085
00:57:05,713 --> 00:57:08,174
- Fue solo una vez.
- Solo una vez.
1086
00:57:10,176 --> 00:57:13,138
Sabemos que no es fácil.
Apreciamos que sean sinceros,
1087
00:57:13,221 --> 00:57:15,640
tan vulnerables y honestos.
1088
00:57:15,723 --> 00:57:17,559
- Significa mucho.
- ¿Alguien...?
1089
00:57:17,642 --> 00:57:21,604
Puedo decir que,
aunque no encontré a mi esposo,
1090
00:57:21,688 --> 00:57:24,649
siento que he conocido
a mucha gente increíble
1091
00:57:24,732 --> 00:57:27,277
que algunos son mis mejores amigos.
1092
00:57:27,360 --> 00:57:29,112
Y por eso estoy muy agradecida.
1093
00:57:29,195 --> 00:57:30,864
- ¿Algo que quieran decir?
- Sí.
1094
00:57:30,947 --> 00:57:34,617
Tienes razón. Fue el programa
equivocado para mí. Voy a decirlo.
1095
00:57:34,701 --> 00:57:39,038
Tengo mis puntos de vista retorcidos.
Y tengo que trabajar en ellos.
1096
00:57:39,122 --> 00:57:40,623
Sal, ¿estás bien?
1097
00:57:40,707 --> 00:57:45,462
Sí, algunas reflexiones finales.
Estoy muy feliz por Nick, Danielle,
1098
00:57:45,545 --> 00:57:49,883
Jarrette, e Iyanna. Sinceramente,
es difícil hacer lo que ustedes hicieron.
1099
00:57:50,508 --> 00:57:54,304
Trabajar en conjunto
y aprender a saltar los obstáculos
1100
00:57:54,387 --> 00:57:56,806
que necesitas para lograr lo que hicieron.
1101
00:57:56,890 --> 00:57:59,642
Y los admiro a los dos,
a todos, ambas parejas.
1102
00:57:59,726 --> 00:58:01,227
- Gracias, Sal.
- Los admiro.
1103
00:58:01,311 --> 00:58:04,189
Es agradable ver
que esto realmente funciona.
1104
00:58:04,272 --> 00:58:08,776
Esta es la segunda temporada,
y la gente se casó, y funciona.
1105
00:58:08,860 --> 00:58:10,987
Y es de verdad.
1106
00:58:11,070 --> 00:58:14,991
- Sí.
- Así que eso les da esperanza a todos
1107
00:58:15,074 --> 00:58:17,827
los que no lo hicieron,
y a todos los que están viendo.
1108
00:58:19,704 --> 00:58:23,124
Primero, gracias de nuevo por estar aquí
y por su honestidad
1109
00:58:23,208 --> 00:58:24,542
y su vulnerabilidad.
1110
00:58:24,626 --> 00:58:26,669
Apreciamos que lo hayan hecho.
1111
00:58:26,753 --> 00:58:29,631
Tristemente, esta reunión
está por llegar a su fin.
1112
00:58:29,714 --> 00:58:32,926
Pero antes de irnos, tenemos
una última pregunta para el grupo.
1113
00:58:33,009 --> 00:58:36,554
¿Cómo sabes cuando alguien
es realmente el elegido?
1114
00:58:37,472 --> 00:58:43,853
Para mí, personalmente, fue cuando tanto
mis emociones y mi razón se alinearon.
1115
00:58:43,937 --> 00:58:45,146
- Sinceramente.
- Sí.
1116
00:58:45,230 --> 00:58:47,232
- ¿Jarrette?
- ¿Cómo respondo después de eso?
1117
00:58:47,732 --> 00:58:49,943
- Solo di: "Sí, señora".
- Sí, señora.
1118
00:58:51,611 --> 00:58:55,406
Cuando el amor es ciego, ambos lo saben.
Quieren casarse antes de verse.
1119
00:58:55,490 --> 00:58:58,243
Pero en la nueva serie de citas
de Netflix, The Ultimatum,
1120
00:58:58,326 --> 00:59:00,995
seis parejas han llegado a un punto
en sus relaciones
1121
00:59:01,079 --> 00:59:03,414
donde una persona está lista para casarse,
1122
00:59:03,498 --> 00:59:06,376
- y la otra, bueno, no lo está.
- ¡Sí!
1123
00:59:06,459 --> 00:59:08,211
En esta oportunidad única,
1124
00:59:08,294 --> 00:59:12,090
estas parejas pondrán sus relaciones
a la prueba definitiva,
1125
00:59:12,173 --> 00:59:14,968
con la esperanza de irse
comprometidos con la persona
1126
00:59:15,051 --> 00:59:17,387
con la que están destinados a estar.
1127
00:59:17,470 --> 00:59:20,306
Cada persona será compatible
con varias parejas
1128
00:59:20,390 --> 00:59:23,393
y seleccionará una nueva pareja
para convivir por tres semanas
1129
00:59:23,476 --> 00:59:25,395
en un matrimonio de prueba.
1130
00:59:25,478 --> 00:59:27,689
Podrán experimentar
dos visiones diferentes
1131
00:59:27,772 --> 00:59:30,275
y versiones de lo que su vida
matrimonial podría ser.
1132
00:59:30,358 --> 00:59:31,734
Al final del experimento,
1133
00:59:31,818 --> 00:59:34,904
deberán decidir
si quieren casarse con quien llegaron,
1134
00:59:34,988 --> 00:59:37,365
- o separarse para siempre.
- O...
1135
00:59:38,032 --> 00:59:40,660
tal vez conocieron a otra persona
que encaja mejor.
1136
00:59:40,743 --> 00:59:43,413
O eso. La mayoría
de la gente no sabe esto,
1137
00:59:43,496 --> 00:59:46,958
pero en un momento de nuestra relación,
Vanessa me dio un ultimátum.
1138
00:59:47,041 --> 00:59:50,545
En primer lugar, habíamos estado
saliendo durante cinco años.
1139
00:59:50,628 --> 00:59:52,964
Yo iba a cumplir 30,
y él quería tener hijos.
1140
00:59:53,047 --> 00:59:55,633
Así que el siguiente paso fue:
"¿Qué haremos?".
1141
00:59:55,717 --> 00:59:56,926
Fue un ultimátum.
1142
00:59:57,010 --> 00:59:58,052
- Bien.
- Sí.
1143
00:59:59,887 --> 01:00:00,888
Echemos un vistazo.
1144
01:00:02,223 --> 01:00:07,270
La único más aterrador que perderte ahora
sería casarme contigo.
1145
01:00:07,353 --> 01:00:12,400
Estás aquí porque alguien
en tu relación ha dado un ultimátum.
1146
01:00:12,483 --> 01:00:13,860
Quiero un anillo en este dedo.
1147
01:00:13,943 --> 01:00:18,156
Un miembro de la pareja está listo
para casarse, y el otro no está seguro.
1148
01:00:18,239 --> 01:00:21,659
- No estoy listo para proponerle.
- Mírense bien el uno al otro.
1149
01:00:21,743 --> 01:00:23,745
Descubrirán si hay alguien aquí...
1150
01:00:23,828 --> 01:00:25,038
...que encaje mejor.
1151
01:00:26,581 --> 01:00:29,542
Al final de la semana,
cada uno elegirá un nuevo compañero.
1152
01:00:29,626 --> 01:00:32,128
Se mudarán juntos durante tres semanas.
1153
01:00:32,211 --> 01:00:33,880
Al final de esta experiencia...
1154
01:00:34,297 --> 01:00:37,467
Tendrán que elegir si casarse
con la persona con la que llegaron,
1155
01:00:37,550 --> 01:00:38,718
o separarse para siempre.
1156
01:00:38,801 --> 01:00:40,428
Hay alguien para todos
1157
01:00:40,511 --> 01:00:43,514
y creo que mucha gente
estaría feliz de estar conmigo.
1158
01:00:43,598 --> 01:00:44,974
¡Salud!
1159
01:00:45,058 --> 01:00:47,602
¿Podemos disfrutar?
Porque nuestras vidas cambiarán
1160
01:00:47,685 --> 01:00:49,062
¡en 24 malditas horas!
1161
01:00:50,480 --> 01:00:51,689
DE LOS CREADORES DE
EL AMOR ES CIEGO
1162
01:00:51,814 --> 01:00:54,317
Estar soltera
es extremadamente estresante.
1163
01:00:54,400 --> 01:00:55,568
LLEGA EL PRÓXIMO
EXPERIMENTO SOCIAL
1164
01:00:55,652 --> 01:00:57,362
Esto nos hace empezar de nuevo.
1165
01:00:57,445 --> 01:01:00,073
Es raro ver a la persona
con la que viniste saliendo con otro.
1166
01:01:00,156 --> 01:01:01,991
No me atraes.
1167
01:01:02,075 --> 01:01:04,535
Creo que puedes conseguir
algo mucho mejor que él.
1168
01:01:04,619 --> 01:01:07,872
Ahora puedo ver las cosas
que quiero en una relación.
1169
01:01:07,955 --> 01:01:08,790
¿SE CASARÁN?
1170
01:01:08,873 --> 01:01:11,459
¿Pensé en pasar el resto
de mi vida contigo? Sí.
1171
01:01:11,542 --> 01:01:13,920
Esto es difícil.
Si no van a ser sinceros,
1172
01:01:14,003 --> 01:01:15,088
¿por qué están aquí?
1173
01:01:15,171 --> 01:01:16,214
¿O SEGUIRÁN ADELANTE?
1174
01:01:16,297 --> 01:01:19,008
Me destrozaría si ella
se fuera con otro tipo.
1175
01:01:19,092 --> 01:01:22,303
¿Creo que hay una posibilidad
de ser feliz con otra persona?
1176
01:01:22,387 --> 01:01:23,721
Sí.
1177
01:01:23,805 --> 01:01:26,599
Pensé que darle a Jake
un ultimátum nos uniría.
1178
01:01:26,683 --> 01:01:28,142
Está haciendo lo contrario.
1179
01:01:28,226 --> 01:01:30,520
THE ULTIMATUM
EL 6 DE ABRIL
1180
01:01:30,603 --> 01:01:34,065
¿LISTO PARA COMPROMETERTE?
AGRÉGALO A TU LISTA.
1181
01:01:37,902 --> 01:01:40,029
El amor es ciego, temporada 2, terminó.
1182
01:01:40,113 --> 01:01:40,947
Se acabó.
1183
01:01:44,701 --> 01:01:47,203
- A beber tragos.
- A beber tragos.
1184
01:01:47,286 --> 01:01:49,080
- Felicidades, chicos.
- Gracias.
1185
01:01:50,289 --> 01:01:51,874
Muchas gracias.
1186
01:01:51,958 --> 01:01:53,501
Gracias, gracias.
1187
01:01:54,669 --> 01:01:56,003
- Un poco de consuelo.
- Sí.
1188
01:01:58,423 --> 01:02:01,217
- Y buenas noticias después de eso.
- No, en serio.
1189
01:02:05,972 --> 01:02:08,224
- Gracias. Te ves increíble.
- Gracias.
1190
01:02:15,690 --> 01:02:17,275
Subtítulos: Gisela Xetris.