1
00:00:17,434 --> 00:00:18,309
Ja!
2
00:00:20,145 --> 00:00:22,605
-Jeg er Vanessa Lachey.
-Og jeg er Nick Lachey.
3
00:00:23,773 --> 00:00:27,318
Okay. Sæson to
af eksperimentet var helt vildt.
4
00:00:27,819 --> 00:00:29,237
Seks par blev forelskede,
5
00:00:29,320 --> 00:00:31,489
og blev forlovet uden
at have set hinanden.
6
00:00:31,573 --> 00:00:33,616
Fem par endte ved alteret,
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,910
og to sagde "Ja."
8
00:00:35,994 --> 00:00:40,040
Og det beviste endnu engang,
at kærlighed virkelig er blind.
9
00:00:41,082 --> 00:00:42,125
Ja!
10
00:00:42,876 --> 00:00:44,961
Jeg ser frem til at høre,
hvordan I har det,
11
00:00:45,045 --> 00:00:48,840
hvad der sker, for i dag
får vi selskab af hele holdet
12
00:00:48,923 --> 00:00:51,801
for at besvare alle de spørgsmål,
I vil have svar på.
13
00:00:51,885 --> 00:00:53,553
Intet emne er forbudt.
14
00:00:53,636 --> 00:00:56,264
Okay. Vær ærlige. Hvordan har I det?
15
00:00:57,348 --> 00:00:58,308
Er alt okay?
16
00:00:59,309 --> 00:01:00,518
Er I nervøse?
17
00:01:01,352 --> 00:01:03,521
-Jeg er nervøs.
-Okay. I er nervøse.
18
00:01:03,605 --> 00:01:06,483
-Det er vi alle.
-Jeg er nervøs for, hvordan vi redigeres.
19
00:01:06,566 --> 00:01:07,817
Er det dét, du begynder med?
20
00:01:07,901 --> 00:01:10,028
Jeg siger, hvad alle tænker på.
21
00:01:10,111 --> 00:01:10,945
Så typisk.
22
00:01:11,988 --> 00:01:15,325
Dette er muligheden for
at rense luften efter et spørgsmål.
23
00:01:15,408 --> 00:01:17,035
Benyt muligheden, okay?
24
00:01:17,118 --> 00:01:19,788
-Du er den første--
-Vi skal ikke skændes.
25
00:01:19,871 --> 00:01:21,164
Skændes med dem.
26
00:01:21,247 --> 00:01:22,832
-Og dermed...
-Åh, gud.
27
00:01:22,916 --> 00:01:25,126
-Det er godt at stå op--
-Det var lavt.
28
00:01:25,210 --> 00:01:28,213
Du gik direkte til at være offer.
29
00:01:28,296 --> 00:01:29,631
Jeg er ikke et offer.
30
00:01:29,714 --> 00:01:31,925
-Du lød sådan.
-Enig.
31
00:01:32,008 --> 00:01:33,968
Siger man noget,
kan man latterliggøres.
32
00:01:34,969 --> 00:01:36,554
Lad mig snakke færdig.
33
00:01:36,638 --> 00:01:37,806
Vi renser luften.
34
00:01:37,889 --> 00:01:39,933
Vi har sektioner dedikeret til dig.
35
00:01:40,016 --> 00:01:42,519
Jeg kommer tilbage til det.
36
00:01:42,602 --> 00:01:46,898
Vi ved, det må have været ekstremt
følelsesladet, som vi lige har talt om,
37
00:01:46,981 --> 00:01:50,819
at se jeres historier
udfolde sig foran hele verden.
38
00:01:50,902 --> 00:01:54,739
I skal vide, at vi naturligvis så,
hvad alle andre så.
39
00:01:54,823 --> 00:01:57,158
Nu vi er her,
så er der et par historier,
40
00:01:57,242 --> 00:01:59,661
som fansene gravede i,
og vil vide mere om.
41
00:01:59,744 --> 00:02:05,083
Og en person, der tidligt i konkurrencen
gav sine følelser til kende... Natalie.
42
00:02:07,127 --> 00:02:09,712
Shaina, du havde
stærke følelser for Shayne.
43
00:02:09,796 --> 00:02:13,675
Hvordan var det at høre Natalie
prale af hendes forbindelse til Shayne
44
00:02:13,758 --> 00:02:15,009
lige foran dig?
45
00:02:15,093 --> 00:02:18,221
Det er akavet. Det var åbenbart
meget stærke mellem dem.
46
00:02:19,222 --> 00:02:21,391
Jeg ville være respektfuld.
Det er bare akavet.
47
00:02:21,474 --> 00:02:24,978
Okay, så var det svært for dig at høre...
48
00:02:25,061 --> 00:02:28,064
I begyndelsen vidste ingen,
hvem der gik efter hvem.
49
00:02:28,148 --> 00:02:31,901
Hun kom ind så spændt, strålede af
kærlighed og med hjerter i øjnene.
50
00:02:31,985 --> 00:02:33,736
Var det hårdt at høre?
51
00:02:33,820 --> 00:02:35,530
Ja, det er hårdt at høre.
52
00:02:35,613 --> 00:02:38,408
Men samtidig talte jeg også med Kyle,
53
00:02:38,491 --> 00:02:41,786
så jeg sugede ærlig talt bare
hele eksperimentet til mig.
54
00:02:41,870 --> 00:02:44,664
Jeg skulle have været mere ligefrem,
og det var jeg ikke.
55
00:02:44,747 --> 00:02:46,583
Det fortryder jeg nok mest.
56
00:02:46,666 --> 00:02:48,501
Men jeg tror, det hele lykkedes.
57
00:02:48,585 --> 00:02:51,421
De valgte hinanden,
og sådan skete det.
58
00:02:51,504 --> 00:02:55,258
Sådan skal det være.
Der sker det, der skal ske.
59
00:02:55,925 --> 00:02:57,552
-Nå, Shayne.
-Hej.
60
00:02:57,635 --> 00:02:59,971
-Stort øjeblik. Hvordan går det?
-Hej.
61
00:03:00,054 --> 00:03:02,265
Han tænker: "Nu kommer det.
Nu er det mig."
62
00:03:02,348 --> 00:03:05,727
Nej, men jeg tror,
et stort øjeblik for seerne var, da
63
00:03:05,810 --> 00:03:08,521
du fejlagtigt troede,
Natalie var Shaina, og...
64
00:03:08,605 --> 00:03:11,649
-Det vil jeg sige noget om.
-Nu har du muligheden.
65
00:03:11,733 --> 00:03:13,818
Modsat at undskylde for fejlen,
66
00:03:13,902 --> 00:03:17,989
var dit svar at vende dig om
og bare gaslighte hende.
67
00:03:18,072 --> 00:03:20,950
-Ja, 100%. Det er--
-Ville du gøre øjeblikket om?
68
00:03:21,034 --> 00:03:24,120
Det var klart den største fejl,
jeg lavede i showet.
69
00:03:24,203 --> 00:03:27,206
Jeg spillede offerkortet,
og prøvede at forsvare mig selv.
70
00:03:27,290 --> 00:03:30,585
Som mand er det ikke det, man vil gøre.
71
00:03:30,668 --> 00:03:33,796
Jeg følte mig bare personligt angrebet,
72
00:03:34,797 --> 00:03:38,343
for vi lyttede gennem
en lillebitte mikrofon gennem en væg.
73
00:03:38,426 --> 00:03:39,886
Man hører det anderledes.
74
00:03:39,969 --> 00:03:44,432
Men jeg fortryder 100%,
og jeg skammer mig ærlig talt over,
75
00:03:44,515 --> 00:03:47,685
at jeg gik direkte til angreb.
76
00:03:47,769 --> 00:03:50,104
Jeg ville ønske,
jeg havde ladet hende tale.
77
00:03:50,188 --> 00:03:53,775
Som hun skulle have.
Ja, 100%. Jeg er...
78
00:03:53,858 --> 00:03:55,944
-Ja, det er pinligt. Ja.
-Nej...
79
00:03:56,027 --> 00:03:57,570
Det er det.
Det indrømmer jeg.
80
00:03:57,654 --> 00:03:59,322
-Vi gjorde det alle.
-Det er...
81
00:03:59,405 --> 00:04:03,034
-Vi gjorde det alle. Jeg har gjort det.
-Det var en hård situation.
82
00:04:03,117 --> 00:04:05,245
Det er ingen undskyldning. Slet ikke.
83
00:04:05,328 --> 00:04:07,747
Jeg er også nysgerrig,
når jeg genser det,
84
00:04:07,830 --> 00:04:10,166
hvorfor valgte du den tilgang
85
00:04:10,250 --> 00:04:12,543
at bede Natalie være din kæreste,
86
00:04:12,627 --> 00:04:16,089
hvis du stadig var interesseret
i at udforske andre forbindelser.
87
00:04:16,172 --> 00:04:18,967
Jeg blev fanget i situationens øjeblik.
88
00:04:19,050 --> 00:04:22,929
Jeg følte, jeg skulle,
og jeg ville nok også gerne...
89
00:04:23,680 --> 00:04:26,015
...fortælle hende,
at det er her, jeg står.
90
00:04:26,099 --> 00:04:28,810
Det gjorde jeg.
Det skulle jeg ikke have sagt.
91
00:04:28,893 --> 00:04:31,104
Hun vidste, at hun var nummer et.
92
00:04:31,187 --> 00:04:34,816
Men at sige kæreste-kommentaren
var helt unødvendigt.
93
00:04:34,899 --> 00:04:36,901
Jeg bemærkede igen, da jeg så det,
94
00:04:36,985 --> 00:04:40,029
at det er, som om forskellige
mennesker bringer andre...
95
00:04:40,113 --> 00:04:42,407
...sider frem i dig. Jeg så, da du...
96
00:04:42,991 --> 00:04:46,911
...flirtede og talte med Natalie,
det så ud til at være på et dybere plan.
97
00:04:46,995 --> 00:04:50,123
Jeg lagde også mærke til,
hvordan du flirtede med Shaina.
98
00:04:50,206 --> 00:04:52,458
"Hvad har du på?"
Hver gang.
99
00:04:52,542 --> 00:04:55,628
-"Hvad har du på?"
-Crop tops.
100
00:04:55,712 --> 00:04:58,548
Du havde helt klart en forskellig dynamik
101
00:04:58,631 --> 00:05:00,883
-med dem begge.
- Ja, 100%.
102
00:05:00,967 --> 00:05:03,303
Du ville udforske.
Du havde det sjovt.
103
00:05:03,386 --> 00:05:05,263
Og jeg forstår det. Altså, vi... datede.
104
00:05:05,346 --> 00:05:08,182
Hele pointen med showet
er at finde ens kone.
105
00:05:08,266 --> 00:05:11,311
Mange stoppede bogstaveligt talt
efter én person.
106
00:05:11,394 --> 00:05:13,563
-Ja.
-Okay? Det er ikke som om jeg...
107
00:05:13,646 --> 00:05:16,482
Jeg ændrede ikke mening
i sidste øjeblik eller noget.
108
00:05:16,566 --> 00:05:20,069
Jeg ville udforske begge,
da de er helt forskellige.
109
00:05:20,153 --> 00:05:24,615
Jeg måtte vel finde ud af, hvilken...
110
00:05:25,742 --> 00:05:27,744
Det er ikke det, jeg mener med det...
111
00:05:27,827 --> 00:05:29,537
-Må jeg sige noget?
-Åh, gud.
112
00:05:29,620 --> 00:05:31,539
Undskyld, jeg afbryder. Jeg...
113
00:05:31,622 --> 00:05:34,500
Jeg ville ikke tabe tråden, undskyld.
114
00:05:34,584 --> 00:05:37,295
Men dette program
handler om at finde en kone?
115
00:05:38,004 --> 00:05:42,675
Det tror jeg ikke. Programmet handler om
at finde kærligheden, okay?
116
00:05:42,759 --> 00:05:47,013
-Og sådan som jeg ser det--
-Så længe hun kan være på dine skuldre.
117
00:05:47,096 --> 00:05:49,891
-Det kan jeg lide. Det står jeg ved.
-Og er en størrelse nul.
118
00:05:49,974 --> 00:05:53,561
Tak. Men jeg... jeg står ved det.
119
00:05:53,644 --> 00:05:55,688
Vi har alle vores præferencer.
120
00:05:55,772 --> 00:05:59,025
Showet handler om
at finde kærlighed, ikke en kone.
121
00:05:59,108 --> 00:06:05,198
Det handler ikke om at overile
ved at... springe henover trin...
122
00:06:05,990 --> 00:06:08,826
...fra tre til 20 for at komme til
slutmålet.
123
00:06:08,910 --> 00:06:12,246
-Det er meningen med showet.
-Det er ikke sådan, showet er.
124
00:06:12,330 --> 00:06:16,918
Okay, det var måske meningen,
men det er ikke, hvad jeg tog fra det.
125
00:06:17,001 --> 00:06:18,878
Jeg synes, det er rimeligt...
126
00:06:18,961 --> 00:06:21,756
-Har du læst beskrivelsen?
-Det er ikke clout chasing...
127
00:06:21,839 --> 00:06:23,716
Han tror, han vil se bedre ud,
lad ham tale.
128
00:06:23,800 --> 00:06:25,676
Man ved det ikke, før man er der.
129
00:06:25,760 --> 00:06:27,804
Jeg er taknemmelig.
Det endte ikke i ægteskab...
130
00:06:27,887 --> 00:06:30,389
Pointen er, at hvis
forbindelsen er stærk nok,
131
00:06:30,473 --> 00:06:32,975
så gifter man sig med personen.
132
00:06:33,059 --> 00:06:36,229
Jeg vil ikke puttes i en boks,
hvor jeg skal gøre det.
133
00:06:36,938 --> 00:06:40,399
Lad os gå videre.
Shayne, du talte med Natalie på én måde,
134
00:06:40,483 --> 00:06:43,653
du talte til Shaina på én måde.
Der er endnu et øjeblik,
135
00:06:43,736 --> 00:06:45,988
som alle så i pods'ene.
136
00:06:46,072 --> 00:06:49,534
Det var, da Shayne troede,
du var ved at fri til Natalie.
137
00:06:49,617 --> 00:06:54,580
Overraskende nok havde du en
anden gæst med en rystende afsløring.
138
00:06:54,664 --> 00:06:56,666
Lad os alle tage et kig.
139
00:06:57,917 --> 00:07:02,505
Du skal bare vide,
at jeg har dybe følelser for dig.
140
00:07:05,633 --> 00:07:07,677
Jeg ser et liv sammen med dig.
141
00:07:07,760 --> 00:07:11,639
Og jeg holder virkelig meget af dig.
142
00:07:15,226 --> 00:07:16,436
Ja.
143
00:07:16,519 --> 00:07:20,982
Det er, som om vi spildte så meget tid
de sidste to dage med ikke at tale.
144
00:07:21,065 --> 00:07:23,568
Jeg ville ønske, at du havde sagt det...
145
00:07:23,651 --> 00:07:25,236
-Ja.
-...dage tidligere.
146
00:07:25,319 --> 00:07:28,739
-Jeg havde det på samme måde.
-Jeg trak mig og fortryder det.
147
00:07:30,867 --> 00:07:32,952
Min stolthed kom helt klart i vejen.
148
00:07:33,744 --> 00:07:35,371
Shaina!
149
00:07:37,373 --> 00:07:39,208
Du godeste. Lort.
150
00:07:39,292 --> 00:07:40,835
Jeg ved det. Undskyld.
151
00:07:42,670 --> 00:07:46,007
Lort. Jeg ved ikke engang,
hvad jeg skal tænke lige nu. Gud.
152
00:07:46,841 --> 00:07:52,722
Så... Natalie. Siden vi er her,
skal vi komme til sagens kerne.
153
00:07:52,805 --> 00:07:54,765
-Jeg må spørge dig.
-Du klarer det godt.
154
00:07:54,849 --> 00:07:58,478
Hvordan føltes det,
at se det på tv for første gang?
155
00:07:58,978 --> 00:08:00,646
Jeg følte mig bestemt...
156
00:08:03,065 --> 00:08:07,195
...forrådt af både Shayne og Shaina.
157
00:08:09,030 --> 00:08:13,284
At Shayne sagde, at hvis du havde
sagt noget to dage før, var det
158
00:08:13,367 --> 00:08:16,454
potentielt anderledes.
Det er ikke noget...
159
00:08:17,538 --> 00:08:20,500
Det er ikke noget, han fortalte mig.
Jeg følte...
160
00:08:20,583 --> 00:08:22,251
Inden for de sidste par dage
161
00:08:22,335 --> 00:08:25,546
forsikrede han mig om,
at det kun var mig.
162
00:08:25,630 --> 00:08:27,757
At se, at det kunne ændres,
163
00:08:27,840 --> 00:08:30,426
hvis han udforskede
en anden forbindelse, var hårdt.
164
00:08:30,510 --> 00:08:33,554
Shaina, jeg tror, det
du havde fortalt mig var,
165
00:08:33,638 --> 00:08:38,726
at du støttede vores forhold,
at du før kunne lide ham, og det var det.
166
00:08:38,809 --> 00:08:42,355
Så da jeg så det, følte jeg,
at du var uærlig,
167
00:08:42,438 --> 00:08:45,149
-det var virkelig hårdt.
-Det er jeg ked af.
168
00:08:45,233 --> 00:08:48,945
Da du så det første gang,
var du overrasket over, hvor uklar han var
169
00:08:49,028 --> 00:08:50,655
-over jer to?
-Ja.
170
00:08:50,738 --> 00:08:53,199
Det var noget,
jeg virkelig ikke var klar over.
171
00:08:53,282 --> 00:08:56,744
Det var en af de største dage i mit liv.
172
00:08:56,827 --> 00:09:00,873
Jeg troede virkelig, jeg ville
gå ind i et rum og fri til min pige.
173
00:09:00,957 --> 00:09:02,750
Der kom en anden ind i det rum.
174
00:09:03,334 --> 00:09:05,878
Man bliver bogstaveligt talt
slået lige i ansigtet.
175
00:09:05,962 --> 00:09:07,088
-Ja.
-Okay?
176
00:09:07,171 --> 00:09:10,424
Jeg blevet slået ud, da det hele skete.
177
00:09:10,508 --> 00:09:12,385
Jeg er blevet korsfæstet over det.
178
00:09:12,468 --> 00:09:15,137
Jeg kunne absolut
have håndteret det anderledes.
179
00:09:15,221 --> 00:09:18,724
Ingen ved, hvordan det føles
at gå derind.
180
00:09:18,808 --> 00:09:22,395
Hele min tankegang var hele
tiden fokuseret på at fri til Natalie.
181
00:09:22,478 --> 00:09:25,940
Så hører jeg Shainas stemme.
Og vi har ikke snakket i dagevis.
182
00:09:26,023 --> 00:09:29,610
Jeg er...
Jeg er ikke vred over situationen,
183
00:09:29,694 --> 00:09:31,654
men det var min dag med Natalie.
184
00:09:31,737 --> 00:09:36,075
Jeg var oprevet over, at det...
det gjorde ting ved mit hoved.
185
00:09:36,158 --> 00:09:39,203
Det var det, det handlede om.
Jeg var meget dramatisk.
186
00:09:39,287 --> 00:09:41,205
Det er den, jeg er. Men...
187
00:09:42,415 --> 00:09:44,375
Gid... Det var, hvad det var.
188
00:09:44,458 --> 00:09:45,918
Nej, du har en god pointe.
189
00:09:46,002 --> 00:09:48,796
Jeg har ikke tænkt på
din side af det indtil nu.
190
00:09:48,879 --> 00:09:54,468
Kan vi tale om,
hvorfor det møde overhovedet skete?
191
00:09:54,552 --> 00:09:56,596
-Hvorfor skete det?
-Gid, jeg vidste det.
192
00:09:56,679 --> 00:09:58,598
-Jeg ville fortælle det.
-Vi er helt...
193
00:09:58,681 --> 00:10:01,684
-Apropos Kyle...
-Vi skal absolut...
194
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
Siden du gerne vil være med i samtalen,
195
00:10:04,729 --> 00:10:07,565
-der var én person mere involveret.
-Der var et øjeblik
196
00:10:07,648 --> 00:10:12,194
i alt dette. Vi skal se
tilbage på Kyle og Shainas frieri.
197
00:10:14,572 --> 00:10:17,241
Du holder min mors forlovelsesring.
198
00:10:19,702 --> 00:10:21,495
Du minder mig så meget om min mor.
199
00:10:23,372 --> 00:10:27,543
Hun var meget, meget religiøs,
200
00:10:27,627 --> 00:10:32,131
og hun gør mig så glad.
Jeg vil have en, der ligner hende.
201
00:10:33,716 --> 00:10:37,178
Så... Shaina.
202
00:10:37,261 --> 00:10:38,512
Vil du gifte dig med mig?
203
00:10:51,359 --> 00:10:52,193
Ja.
204
00:10:53,152 --> 00:10:54,945
Åh, gud.
205
00:10:55,029 --> 00:10:57,323
Jeg er lidt i chok lige nu.
206
00:10:58,199 --> 00:11:00,242
-Nå, Kyle.
-Ja.
207
00:11:00,326 --> 00:11:04,038
Jeg ved, du er klar til at tale.
Jeg er nysgerrig, hvad var din reaktion
208
00:11:04,121 --> 00:11:07,333
på Shainas ansigt,
da du endelig så videoen?
209
00:11:07,416 --> 00:11:10,211
Hvad troede du,
der skete på den anden side,
210
00:11:10,294 --> 00:11:12,421
da du friede?
211
00:11:12,505 --> 00:11:16,300
Jeg følte, at hun kunne have sagt nej.
212
00:11:17,385 --> 00:11:19,970
Jeg fornemmede ingen tøven
i det øjeblik.
213
00:11:20,054 --> 00:11:21,806
I retrospekt virkede hun tøvende.
214
00:11:21,889 --> 00:11:27,269
Jeg blev overrasket, da jeg så mødet med
Shayne. Det så jeg ikke komme.
215
00:11:27,353 --> 00:11:30,147
Hvornår fandt du ud af,
hun havde mødet med Shayne
216
00:11:30,231 --> 00:11:31,941
-efter dit frieri?
-Da jeg så det.
217
00:11:32,024 --> 00:11:34,985
Du vidste det ikke
for måneder siden, da vi snakkede?
218
00:11:35,069 --> 00:11:37,029
-Uanset hvad...
-Du skal gøre det.
219
00:11:37,113 --> 00:11:39,573
Jeg forstod ikke pointen med mødet.
220
00:11:39,657 --> 00:11:41,784
-Okay.
-Jeg troede, det var...
221
00:11:42,535 --> 00:11:46,330
Jeg troede, du havde brug for
at få afsluttet noget.
222
00:11:46,414 --> 00:11:49,708
Men jeg troede ikke,
det var at spørge ham,
223
00:11:49,792 --> 00:11:51,544
som din sidste chance.
224
00:11:51,627 --> 00:11:55,423
-Nej, slet ikke. Det var ikke min hensigt.
-Du brugte mig som backup.
225
00:11:56,257 --> 00:12:00,052
-Nej, det gjorde jeg ikke.
-Og du så, om han ville ændre mening
226
00:12:00,136 --> 00:12:03,514
i sidste øjeblik og fri til dig,
i stedet for Natalie.
227
00:12:03,597 --> 00:12:06,517
Taler du for mig? Fortæller mig,
hvad jeg følte? Jeg er forvirret.
228
00:12:06,600 --> 00:12:08,602
-Nej, jeg...
-Jeg fortalte, hvad der skete.
229
00:12:08,686 --> 00:12:11,856
-At du lader som om...
-Hvorfor ønskede du mødet?
230
00:12:11,939 --> 00:12:14,316
-Hvad?
-Hvorfor ville du mødes med Shayne?
231
00:12:14,400 --> 00:12:17,778
Helt ærligt,
jeg have sagt nej med det samme.
232
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
-Ja.
-100%.
233
00:12:19,363 --> 00:12:21,198
-Jeg følte...
-Ingen satte en pistol
234
00:12:21,282 --> 00:12:22,908
i panden på dig eller noget.
235
00:12:22,992 --> 00:12:25,661
Nej, 100%. Jeg tager det fulde ansvar.
236
00:12:25,744 --> 00:12:28,247
-Jeg kunne have undgået en masse drama.
- Ja.
237
00:12:28,330 --> 00:12:30,416
Absolut. Og det står jeg ved.
238
00:12:32,501 --> 00:12:35,171
-Jeg...
-For det ville jeg aldrig gøre.
239
00:12:35,880 --> 00:12:38,841
Jeg ville aldrig tænke:
"Jeg er lige blevet forlovet.
240
00:12:38,924 --> 00:12:41,385
Men lad mig også
forsøge med en anden."
241
00:12:41,469 --> 00:12:43,304
Jeg forsøgte mig ikke.
Det var min proces.
242
00:12:43,387 --> 00:12:46,432
Det er et eksperiment.
Jeg vidste ikke, hvad jeg følte.
243
00:12:46,515 --> 00:12:48,017
Jeg... det var en del af...
244
00:12:48,851 --> 00:12:51,103
-Jeg kunne ikke komme videre...
-Oddsene var bedre.
245
00:12:51,187 --> 00:12:55,107
med mindre jeg var ærlig over for Shayne.
Og igen, jeg undskylder til Natalie.
246
00:12:55,191 --> 00:12:57,651
Beklager, jeg nedtonede
situationen for dig.
247
00:12:57,735 --> 00:13:02,281
Gid jeg havde været mere ligefrem.
Den er på mig. 100%.
248
00:13:04,116 --> 00:13:07,870
Da jeg sagde ja, tror jeg bare, jeg var...
249
00:13:07,953 --> 00:13:10,998
...meget forvirret, okay?
250
00:13:11,624 --> 00:13:12,458
Jeg...
251
00:13:13,626 --> 00:13:17,880
...følte mig lidt manipuleret af,
at du tog din mors forlovelsesring frem.
252
00:13:17,963 --> 00:13:21,717
Du burde have følt dig speciel.
Jeg ville være så beæret.
253
00:13:21,800 --> 00:13:23,761
-Det betyder...
-Jeg kunne ikke gøre det,
254
00:13:23,844 --> 00:13:27,348
da jeg ikke kan bære din mors ring.
Jeg ved ikke. Det var...
255
00:13:27,431 --> 00:13:30,351
-Latterligt.
-Den er på mig. Jeg spiller ikke offer.
256
00:13:30,434 --> 00:13:34,230
Jeg kunne have afværget meget
med et nej. Jeg skulle have sagt nej.
257
00:13:34,313 --> 00:13:36,857
Jeg var forvirret.
Jeg havde følelser for dig.
258
00:13:36,941 --> 00:13:39,068
Jeg var jo ikke ligeglad med dig.
259
00:13:39,151 --> 00:13:43,030
Jeg beklager, at det gik længere,
end det burde have.
260
00:13:43,113 --> 00:13:45,157
-Undskyld.
-Kan vi bare sige...
261
00:13:45,241 --> 00:13:48,994
-uofficielt, at...
-Åh, gud.
262
00:13:49,078 --> 00:13:53,332
...det at fortsætte på showet
var en drivende faktor, tror jeg?
263
00:13:53,415 --> 00:13:55,209
-For dig.
-Ikke for mig.
264
00:13:55,292 --> 00:13:57,795
-Åh, gud.
-Måske for Shaina og Kyle?
265
00:13:57,878 --> 00:14:00,172
-Det kan være okay...
-Nej, hvis nogen sagde,
266
00:14:00,256 --> 00:14:02,424
-hvis du sagde nej...
-Hvorfor skal han...
267
00:14:02,508 --> 00:14:05,511
- Der er ikke noget uofficielt.
-Uofficielt hvad?
268
00:14:05,594 --> 00:14:08,973
Hvis det havde været udseende,
havde det set meget bedre ud,
269
00:14:09,056 --> 00:14:10,975
hvis jeg sagde nej med det samme.
270
00:14:11,058 --> 00:14:14,520
-Det ville have sparet så meget ballade.
-Ja, 100%.
271
00:14:14,603 --> 00:14:17,231
-Shayne, du virker forfærdet.
-Er du okay?
272
00:14:17,314 --> 00:14:19,942
Jeg kan ikke tro ordene,
der kommer ud af hans mund.
273
00:14:20,818 --> 00:14:22,778
-Nogen--
-Jeg er bare ægte.
274
00:14:22,861 --> 00:14:26,532
Nej, det er ikke ægte.
Det er bare slemt.
275
00:14:26,615 --> 00:14:28,492
-Du må stoppe...
-Jeg fortæller alt.
276
00:14:28,576 --> 00:14:30,995
Jeg siger, hvad alle tænker derhjemme.
277
00:14:31,078 --> 00:14:33,414
-Hov, hov.
-Nej, nej.
278
00:14:33,497 --> 00:14:36,292
-Det havde været godt for mig...
-Det havde været bedre...
279
00:14:36,375 --> 00:14:38,627
Du taler ikke for mig.
280
00:14:38,711 --> 00:14:40,379
-Nogensinde.
-Bland dig udenom.
281
00:14:40,462 --> 00:14:42,047
-Okay?
-Jeg følger dig ikke mere,
282
00:14:42,131 --> 00:14:43,799
fordi du er så uudholdelig.
283
00:14:43,883 --> 00:14:46,635
Du tror, alle tænker
på samme måde som dig.
284
00:14:46,719 --> 00:14:47,761
Det er problemet.
285
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
-Ingen tænker, som du gør.
-Ingen.
286
00:14:49,805 --> 00:14:51,015
Så langt ville jeg ikke gå.
287
00:14:51,098 --> 00:14:53,142
-Det sårer folk.
-Der er en middelvej.
288
00:14:53,225 --> 00:14:55,185
-Du sårer folk.
-Nej, måske 1%.
289
00:14:55,269 --> 00:14:58,314
Hvis jeg må,
kan jeg sige én ting?
290
00:14:58,397 --> 00:15:00,733
-Så holder jeg mund.
-Lad være.
291
00:15:00,816 --> 00:15:02,651
Ja, ikke? Det vil alle gerne have.
292
00:15:02,735 --> 00:15:05,237
Alle vil vist gerne have,
at jeg holder kæft snart.
293
00:15:05,321 --> 00:15:06,947
At du holder kæft generelt.
294
00:15:07,031 --> 00:15:08,407
Nu. Hold op nu.
295
00:15:08,490 --> 00:15:13,120
Hør, jeg vil være ærlig over for jer.
Det har været en utrolig oplevelse.
296
00:15:13,203 --> 00:15:16,165
Men det har været svært
at tage det alvorligt.
297
00:15:16,248 --> 00:15:18,876
Det er ikke vores erfaring
med eksperimentet.
298
00:15:18,959 --> 00:15:22,171
Det er et eksperiment,
men vi havde hver vores erfaring.
299
00:15:22,254 --> 00:15:23,505
Du kan ikke tale for alle.
300
00:15:23,589 --> 00:15:27,635
Jeg ville bare lige sige mit, og så...
301
00:15:27,718 --> 00:15:30,930
Jeg ved det,
men du afbryder mange og sårer dem,
302
00:15:31,013 --> 00:15:32,765
når du ikke engang er involveret.
303
00:15:32,848 --> 00:15:35,225
Der er ingen rigtig eller forkert måde
at finde kærlighed.
304
00:15:35,309 --> 00:15:37,144
Der er ingen rigtig eller forkert måde.
305
00:15:37,227 --> 00:15:39,480
Hvis de fandt den, og de er glade...
306
00:15:39,563 --> 00:15:40,689
Absolut.
307
00:15:41,231 --> 00:15:42,316
Vi tager en pause.
308
00:15:42,399 --> 00:15:46,820
Jeg vil vide, om vi
er kommet videre for nu,
309
00:15:46,904 --> 00:15:51,825
fra den "quadfecta", er det vist.
Er det, hvad jeg kan kalde det?
310
00:15:51,909 --> 00:15:54,244
-Det var en trekant, quadfecta.
-En firkant.
311
00:15:54,328 --> 00:15:57,331
Er I okay? For jeg vil tale om
en anden kærlighedstrekant.
312
00:15:57,414 --> 00:15:58,624
-Åh, gud.
-Hej, tøs.
313
00:15:58,707 --> 00:16:00,960
-Hej.
-Jeg elsker håret, Iyanna.
314
00:16:01,043 --> 00:16:02,920
-Tak.
-Du ser smuk ud.
315
00:16:03,003 --> 00:16:07,216
Du var allerede smuk indeni.
Og så så vi din skønhed udenpå.
316
00:16:07,299 --> 00:16:08,175
Tak.
317
00:16:08,258 --> 00:16:10,302
Du så også ting for første gang.
318
00:16:10,386 --> 00:16:13,263
Hvordan var det for dig
at se ham og Mallory,
319
00:16:13,347 --> 00:16:16,934
og se "Jeg skulle fri"-afsnittet,
320
00:16:17,017 --> 00:16:20,062
-da så du det i realtid?
-Jeg vil ikke sige sårende,
321
00:16:20,145 --> 00:16:24,149
fordi jeg...
Jeg vidste, at sådan noget kunne ske.
322
00:16:24,233 --> 00:16:29,029
Men ekstremt akavet.
Næsten retraumatiserende. Men...
323
00:16:29,113 --> 00:16:31,323
-Så I det sammen?
-Nej. Jeg kunne ikke.
324
00:16:31,407 --> 00:16:32,950
-Nej?
-Jeg vidste, jeg ikke kunne.
325
00:16:33,033 --> 00:16:35,828
I sidste ende,
gennem hele dette eksperiment,
326
00:16:35,911 --> 00:16:39,790
bliver vi proppet i den her kasse,
og vi er åbne og sårbare.
327
00:16:39,873 --> 00:16:43,419
Vi ved alle, vi kunne skabe
forbindelser og stærke forbindelser,
328
00:16:43,502 --> 00:16:46,005
med flere personer.
Jeg kom stadig til Iyanna.
329
00:16:46,088 --> 00:16:49,591
Jeg var åben og ærlig.
Jeg sagde det, prøvede at forsikre hende,
330
00:16:49,675 --> 00:16:52,970
at selvom jeg gjorde det,
var der intet scenarie,
331
00:16:53,053 --> 00:16:55,889
hvor du er på andenpladsen
eller andenrangs til nogen.
332
00:16:55,973 --> 00:16:59,101
Jeg er Nicks anden kone.
Hans rejse førte ham til mig.
333
00:16:59,184 --> 00:17:00,853
Og han er min person.
334
00:17:00,936 --> 00:17:02,062
Det var vores rejse.
335
00:17:02,146 --> 00:17:04,898
Jeg troede aldrig,
jeg ville blive nogens anden kone.
336
00:17:04,982 --> 00:17:06,316
-Ikke?
-Ja.
337
00:17:06,400 --> 00:17:09,278
Men jeg fandt denne fyr.
Sådan skulle det være.
338
00:17:09,361 --> 00:17:11,822
Sådan skulle vores kærlighedshistorie gå.
339
00:17:11,905 --> 00:17:13,699
Så tilføjer vi det fysiske lag.
340
00:17:13,782 --> 00:17:16,660
Man ser de andre.
Man tænker: "Åh, gud."
341
00:17:16,744 --> 00:17:21,582
Det øjeblik, hvor Jarrette og Mallory
havde mulighed for at mødes personligt.
342
00:17:21,665 --> 00:17:24,918
Det viste sig, at alt det,
der glitrer, ikke var guld.
343
00:17:25,502 --> 00:17:26,920
Lad os se det.
344
00:17:27,004 --> 00:17:31,675
-Jeg er sådan en drengepige.
-Derfor klikkede vi.
345
00:17:31,759 --> 00:17:36,513
Men de fleste mænd,
som kan lide sport og sådan noget,
346
00:17:36,597 --> 00:17:39,349
som klikker med mig på den måde,
347
00:17:40,059 --> 00:17:41,769
de prioriterer mig ikke.
348
00:17:42,394 --> 00:17:47,232
De ved ikke, hvordan de skal være sådan:
"Hey, du er en sej kvinde.
349
00:17:47,316 --> 00:17:51,236
Lad mig... du er smuk,
lad mig gøre ting for dig."
350
00:17:51,320 --> 00:17:53,280
"Lad mig, altså, du er bedårende."
351
00:17:53,363 --> 00:17:55,491
Det vidste jeg godt.
352
00:17:55,574 --> 00:17:57,493
Bare en gang imellem.
353
00:17:57,576 --> 00:17:58,827
Det ville jeg have gjort.
354
00:17:59,578 --> 00:18:01,080
Du er fantastisk.
355
00:18:05,626 --> 00:18:06,835
Hør her, JerBear.
356
00:18:07,669 --> 00:18:08,962
Mal mal.
357
00:18:11,465 --> 00:18:13,092
Det er en fin ring.
358
00:18:13,175 --> 00:18:15,135
Det var ikke den, du ville have.
359
00:18:15,219 --> 00:18:16,303
Det ved jeg godt.
360
00:18:16,845 --> 00:18:18,639
Du ville have guld.
361
00:18:18,722 --> 00:18:19,848
Du ville have guld.
362
00:18:20,557 --> 00:18:21,850
Du er så sjov.
363
00:18:21,934 --> 00:18:23,352
Du kan ikke lide den ring.
364
00:18:24,103 --> 00:18:25,145
Det gør du ikke.
365
00:18:25,229 --> 00:18:27,064
Du kan godt lide guldringe.
366
00:18:27,815 --> 00:18:29,108
Ja.
367
00:18:30,818 --> 00:18:33,403
Ved du, hvordan jeg ved det?
Fordi jeg spurgte.
368
00:18:36,406 --> 00:18:38,283
Okay. Nu føler jeg mig som en røv.
369
00:18:38,367 --> 00:18:40,536
Fordi jeg spurgte,
om du så det med ham.
370
00:18:40,619 --> 00:18:42,538
Du sagde nej. Og vi viste det
371
00:18:42,621 --> 00:18:43,789
til jer allesammen.
372
00:18:43,872 --> 00:18:47,000
Hvordan var det,
da så du det første gang?
373
00:18:47,584 --> 00:18:50,379
For du var der også,
og så hørte du bagefter
374
00:18:50,462 --> 00:18:51,588
det hele.
375
00:18:51,672 --> 00:18:53,799
Den del var faktisk sårende.
376
00:18:53,882 --> 00:18:57,219
Alt før frieriet forstår jeg helt.
377
00:18:57,302 --> 00:19:01,515
Alt efter...
var ekstremt sårende for mig at se.
378
00:19:01,598 --> 00:19:04,059
Har du og Mallory haft en chance for at...
379
00:19:04,143 --> 00:19:05,936
-...diskutere det?
-Vi har talt.
380
00:19:06,019 --> 00:19:09,982
Men hvis jeg skal være ærlig,
intet af min vrede var mod Mal.
381
00:19:10,065 --> 00:19:12,985
Det hele var mod Jarrette,
for han er min partner.
382
00:19:13,068 --> 00:19:16,572
Det er ham, der skylder mig loyalitet.
Mal skylder mig intet.
383
00:19:16,655 --> 00:19:18,157
Jeg var ret ked af det.
384
00:19:18,240 --> 00:19:20,284
-Talte I om det?
-Ja.
385
00:19:20,367 --> 00:19:23,537
Det var bestemt
en meget upassende samtale.
386
00:19:23,620 --> 00:19:26,415
Jeg tror, på det tidspunkt,
havde jeg valgt Iyanna.
387
00:19:26,498 --> 00:19:29,001
Og jeg var meget sikker i mit valg.
388
00:19:29,084 --> 00:19:31,128
Den samtale burde aldrig være sket,
389
00:19:31,211 --> 00:19:33,130
jeg kunne have gjort det anderledes.
390
00:19:33,213 --> 00:19:36,300
Og jeg vil gerne undskylde,
for at få det til at se ud,
391
00:19:36,383 --> 00:19:39,678
for at få dig til at se skør ud.
Det sker ikke igen.
392
00:19:39,761 --> 00:19:42,055
Det burde aldrig være sket.
393
00:19:42,139 --> 00:19:45,017
-Tak.
-Jeg ved, det er ubehageligt at se.
394
00:19:45,100 --> 00:19:47,269
Det er ubehageligt at se,
mens jeg sidder her.
395
00:19:47,352 --> 00:19:49,897
Jeg kan kun forestille mig,
hvordan det er for jer.
396
00:19:49,980 --> 00:19:53,692
Det var kapitel to i en bog,
som I stadig skriver på
397
00:19:53,775 --> 00:19:56,695
og vil skrive resten af jeres liv.
Men jeg må spørge Sal,
398
00:19:56,778 --> 00:20:00,324
for du var den fjerde del i ligningen.
399
00:20:00,407 --> 00:20:03,452
Hvordan var det at se det?
400
00:20:03,535 --> 00:20:05,412
Det var virkelig ubehageligt.
401
00:20:05,495 --> 00:20:07,539
Det var respektløst af jer.
402
00:20:08,165 --> 00:20:11,627
En af jer kunne have stoppet
den samtale med det samme.
403
00:20:12,878 --> 00:20:15,839
-Men jeg...
-Jarrette, jeg værdsætter... øjeblik.
404
00:20:15,923 --> 00:20:20,385
Jeg sætter pris på det, du siger.
Men du fortalte mig, det var en joke.
405
00:20:20,469 --> 00:20:21,803
Det var 100% en joke.
406
00:20:21,887 --> 00:20:23,347
-Hvorfor--
-Upassende joke.
407
00:20:23,430 --> 00:20:26,266
Det var absolut en upassende joke.
Men en joke.
408
00:20:26,350 --> 00:20:28,727
Fedt nok. Det havde været rart at vide.
409
00:20:28,810 --> 00:20:30,979
Jeg undskylder til dig, som en mand.
410
00:20:31,063 --> 00:20:35,359
For jeg havde ingen grund til
at bagatellisere situationen eller noget.
411
00:20:35,442 --> 00:20:40,030
Men det var en joke, taget ud af kontekst.
En dårlig joke. Jeg undskylder.
412
00:20:40,113 --> 00:20:42,824
Ringen, du gav hende,
var stadig en smuk ring.
413
00:20:42,908 --> 00:20:46,745
Jeg skulle aldrig have indsat
den kommentar i den samtale.
414
00:20:47,788 --> 00:20:49,164
Det sætter jeg pris på.
415
00:20:49,248 --> 00:20:52,709
Af hensyn til det her,
og af hensyn til jeres ægteskab,
416
00:20:52,793 --> 00:20:55,545
tilgiver jeg dig. Nemt, hurtigt. Ja.
417
00:20:55,629 --> 00:20:57,464
Vil du sige noget, Mal?
418
00:20:57,547 --> 00:21:03,845
Det var en meget svær situation
og samtale at være i.
419
00:21:03,929 --> 00:21:05,931
Det var første gang, jeg så alle.
420
00:21:06,431 --> 00:21:13,063
Og man kommer fra pods'ene efter
en ekstremt følelsesladet interaktion,
421
00:21:13,146 --> 00:21:17,484
og så ikke engang have
mulighed for at tale,
422
00:21:17,567 --> 00:21:20,237
bare at sige: "Hej, hvordan har du det?"
423
00:21:20,320 --> 00:21:23,907
Så jeg var ekstremt nervøs og angst.
424
00:21:23,991 --> 00:21:28,370
Fordi jeg vidste, det ville være
en samtale, der skulle ske.
425
00:21:29,079 --> 00:21:31,707
Jeg undskylder helt sikkert til Iyanna,
426
00:21:31,790 --> 00:21:35,168
for den samtale varede længere,
end den burde have gjort.
427
00:21:35,252 --> 00:21:38,255
Jeg drak nogle shots inden,
fordi jeg var nervøs.
428
00:21:38,338 --> 00:21:44,094
Jeg synes stadig, det var upassende
at have den, mens vi var på bryllupsrejse.
429
00:21:44,177 --> 00:21:47,264
Hvad er det for
en investering i vores forhold?
430
00:21:48,265 --> 00:21:51,893
Jeg var fuldt ud investeret
i mit valg og min beslutning.
431
00:21:51,977 --> 00:21:57,441
Jeg følte, at efter den
følelsesladede samtale, vi havde,
432
00:21:57,524 --> 00:21:59,026
at vi aldrig fik snakket.
433
00:21:59,109 --> 00:22:01,320
Det var en meget upassende samtale,
434
00:22:01,403 --> 00:22:03,947
som kunne have været gjort anderledes.
Den er på mig.
435
00:22:04,031 --> 00:22:06,325
-Godt sagt.
-Jeg vil ikke rode
436
00:22:06,408 --> 00:22:08,702
i noget, og Mallory, jeg ved at...
437
00:22:08,785 --> 00:22:10,495
...vi gav det et ærligt forsøg.
438
00:22:10,579 --> 00:22:11,413
Jeg ved det.
439
00:22:12,039 --> 00:22:14,833
Der skete mildt sagt en del i Mexico.
440
00:22:14,916 --> 00:22:19,713
Men til sidst forlod vores seks
forlovede par ferien og tog hjemad.
441
00:22:19,796 --> 00:22:22,132
For nogle blev deres bånd kun tættere.
442
00:22:22,215 --> 00:22:25,093
For andre fik den virkelige verden
dem til at styrte hårdere,
443
00:22:25,177 --> 00:22:27,929
end da Sal forsøgte
at bære Mal ud i havet.
444
00:22:28,013 --> 00:22:30,474
-Mine badesko!
-Vi kan grine af det.
445
00:22:30,557 --> 00:22:32,934
-Mine badesko!
-Vi kan grine af det nu.
446
00:22:33,685 --> 00:22:37,064
Lad os tjekke ind hos et af vores par,
der nåede frem til alteret
447
00:22:37,147 --> 00:22:41,401
med to "Ja'er",
Nick og Danielle! Tillykke.
448
00:22:42,652 --> 00:22:45,280
Vi behøver ikke at spørge,
om I stadig er gift,
449
00:22:45,363 --> 00:22:47,699
eftersom I allerede er koordinerede.
450
00:22:48,241 --> 00:22:51,536
Vi planlagde det ikke engang
med Jarrette og Iyanna.
451
00:22:51,620 --> 00:22:52,579
Nej da!
452
00:22:52,662 --> 00:22:55,791
-J'erne, ikke?
-Jeg vil gerne være med herovre.
453
00:22:55,874 --> 00:22:56,958
Jeg elsker det.
454
00:22:57,042 --> 00:22:59,628
-Stadig lykkelige?
-Ja. Det er...
455
00:22:59,711 --> 00:23:05,592
Det er skørt, for jeg synes,
at presset ved at sige "ja"
456
00:23:05,675 --> 00:23:10,013
eller "nej"
var lidt som en trykkoger.
457
00:23:10,097 --> 00:23:13,100
Hvor vi hele tiden havde uenigheder,
458
00:23:13,183 --> 00:23:16,686
hvor vi prøvede at finde ud af,
om det ville fungere eller ej.
459
00:23:16,770 --> 00:23:19,481
Da vi så faktisk
kom ud i det virkelige liv,
460
00:23:19,564 --> 00:23:24,569
endte mange af stridighederne
med at være ikke-eksisterende.
461
00:23:24,653 --> 00:23:27,781
Det, som showet gjorde,
i eksperimentet,
462
00:23:27,864 --> 00:23:30,992
var at give jer byggeklodserne.
Man var uenig,
463
00:23:31,076 --> 00:23:35,330
så for at fortsætte med eksperimentet,
måtte man komme tilbage.
464
00:23:35,413 --> 00:23:37,582
-Man skulle løse den stridighed.
-Ja.
465
00:23:37,666 --> 00:23:39,793
I min erfaring vil stridigheder
466
00:23:39,876 --> 00:23:41,753
-aldrig stoppe.
-Hvorfor peger du på mig?
467
00:23:41,837 --> 00:23:43,880
Fordi vi strides.
Jeg mener, det er sundt.
468
00:23:43,964 --> 00:23:47,384
Hvis man aldrig er uenige,
så går en af jer på kompromis
469
00:23:47,467 --> 00:23:49,469
på en måde, der vil koge over.
470
00:23:49,553 --> 00:23:51,471
Ingen af os giver efter.
471
00:23:51,555 --> 00:23:55,684
Så længe det er skænderiet,
så tror jeg, skænderier kan være positive.
472
00:23:55,767 --> 00:24:00,689
En af de ting, vi har lært,
og det har hjulpet os med kommunikation,
473
00:24:00,772 --> 00:24:03,275
er at lytte mere og tale mindre.
474
00:24:03,358 --> 00:24:08,488
En af mine fejl er, at jeg vil fikse ting.
Så når der er et problem, tænker jeg:
475
00:24:08,572 --> 00:24:10,157
"Okay. Jeg fikser det."
476
00:24:10,240 --> 00:24:13,326
Det er noget,
vi har lært sammen i parterapi.
477
00:24:13,410 --> 00:24:15,745
Jeg vil løse det.
478
00:24:15,829 --> 00:24:19,499
Hun vil bare have mig til at forstå hende.
Ikke fikse det.
479
00:24:19,583 --> 00:24:23,253
Jeg prøver at minde mig selv om:
"Nick, du behøver ikke ordne det.
480
00:24:23,336 --> 00:24:24,838
Du skal bare lytte."
481
00:24:24,921 --> 00:24:27,257
Danielle, flyttede du ind hos Nick?
482
00:24:27,340 --> 00:24:28,466
-Ja.
-Hos ham?
483
00:24:28,550 --> 00:24:30,886
-Ja.
-Er alle møblerne intakte?
484
00:24:30,969 --> 00:24:34,139
Okay. Nej, nej.
485
00:24:35,265 --> 00:24:36,516
Det jeg har at sige er,
486
00:24:36,600 --> 00:24:40,562
han må have meget mere robuste møbler
end mig. Nej, jeg laver ikke sjov.
487
00:24:41,438 --> 00:24:43,106
Lad det være.
488
00:24:43,190 --> 00:24:45,150
Ja, ja, jeg er showets sexmisbruger.
489
00:24:45,233 --> 00:24:47,861
Det er faktisk også sket, undskyld.
490
00:24:47,944 --> 00:24:49,779
Den eneste måde at teste det.
491
00:24:49,863 --> 00:24:52,949
Nej, men vi har dansefester,
og jeg laver ikke sjov,
492
00:24:53,033 --> 00:24:54,659
han hopper op på bordet før mig.
493
00:24:54,743 --> 00:24:58,246
For at være tydelig,
køkkenøen er af granit.
494
00:24:58,330 --> 00:25:02,083
-Den er en smule stærkere.
-Han danser på flere borde end mig.
495
00:25:02,167 --> 00:25:05,337
Det var du lidt kritisk overfor i
showet...
496
00:25:05,420 --> 00:25:09,049
Jeg er okay med at danse på borde.
Jeg vil ikke have ødelagte borde.
497
00:25:09,132 --> 00:25:12,594
Jeg køber meget billige møbler. Beklager.
498
00:25:12,677 --> 00:25:16,097
Lad os se en hjemmevideo
fra det nye Thompson-hjem.
499
00:25:17,015 --> 00:25:20,227
Hej!
500
00:25:20,310 --> 00:25:22,604
Hej!
501
00:25:22,687 --> 00:25:26,399
-Jeg...
-Åh, hvor godt.
502
00:25:26,483 --> 00:25:28,568
Okay, jeg viser jer rundt.
503
00:25:28,985 --> 00:25:33,156
-Her er Wiz. Hej!
- Klar til rampelyset.
504
00:25:33,240 --> 00:25:35,951
Åh, nu er hun klar.
Hej, Wizzy.
505
00:25:39,204 --> 00:25:42,749
De er ikke bedste venner endnu.
Men jeg tror, det kommer.
506
00:25:42,832 --> 00:25:46,670
Rockband. Jeg er ikke bedre til det.
Ingen hånd-øje koordination.
507
00:25:46,753 --> 00:25:50,674
Nej, men det er godt for mig,
for så føler jeg, at jeg kan vinde.
508
00:25:50,757 --> 00:25:53,718
Vi ved stadig ikke,
hvor alt mit tøj skal være.
509
00:25:53,802 --> 00:25:56,221
Der er desværre lidt alle vegne.
510
00:25:56,304 --> 00:25:58,306
-Men...
-Det går fremad.
511
00:25:58,390 --> 00:26:02,227
Det går fremad. Jeg har et stativ her.
512
00:26:03,353 --> 00:26:04,813
Kostumerne er her.
513
00:26:04,896 --> 00:26:09,651
Og det viser sig, at han kan lide
kostumer lige så meget som mig.
514
00:26:10,485 --> 00:26:14,114
Se nu bare der.
515
00:26:14,197 --> 00:26:16,574
Jeg sveder mere
end til vores bryllup.
516
00:26:16,658 --> 00:26:19,494
Her er vores lille bord,
hvor vi samler minder.
517
00:26:22,914 --> 00:26:24,291
Det er meget sødt.
518
00:26:24,374 --> 00:26:27,210
Kombination af julegaver, rejseminder.
519
00:26:27,294 --> 00:26:29,254
Shotsglas fra Mexico.
520
00:26:29,337 --> 00:26:32,090
Og... det der.
521
00:26:32,173 --> 00:26:38,596
Så hen over julen overraskede
hans onkel mig med oldemors vielsesring.
522
00:26:38,680 --> 00:26:40,724
Det føltes,
som om jeg blev friet til igen.
523
00:26:40,807 --> 00:26:42,267
Af dig!
524
00:26:42,976 --> 00:26:45,437
-Det er så sødt.
-Det er så smukt.
525
00:26:45,520 --> 00:26:46,563
Fedt.
526
00:26:46,646 --> 00:26:49,691
Vi er så glade for, at I har det så godt.
527
00:26:49,774 --> 00:26:54,237
Endnu en gang tillykke med at være
snart et år inde i et smukt ægteskab.
528
00:26:55,280 --> 00:26:57,574
Alle går igennem det her.
529
00:26:57,657 --> 00:26:58,658
Ja.
530
00:26:58,742 --> 00:27:03,330
Lad os gå videre til et par,
som gav os fantastisk musik,
531
00:27:03,413 --> 00:27:05,874
men i sidste ende
besluttede at skilles ad.
532
00:27:06,333 --> 00:27:09,502
Og Sal, jeg må sige,
musiker til musiker,
533
00:27:09,586 --> 00:27:13,173
der var virkelig god musik,
gennem hele showet.
534
00:27:13,256 --> 00:27:15,675
Lad os give Mallory og Salvador en hånd.
535
00:27:18,553 --> 00:27:23,641
Så I to sagde nej ved alteret.
Men det så ud til, at til sidst,
536
00:27:23,725 --> 00:27:27,645
da I kom ud,
blev der snakket lidt om måske
537
00:27:27,729 --> 00:27:30,857
at se hinanden,
se, om der var noget,
538
00:27:30,940 --> 00:27:34,277
og se, om I ville fortsætte forholdet.
539
00:27:34,361 --> 00:27:35,737
Skete det?
540
00:27:35,820 --> 00:27:38,323
Ja. Vi mødtes til kaffe og vi snakkede.
541
00:27:38,406 --> 00:27:41,117
Men jeg tror, at vi i sidste ende...
542
00:27:41,201 --> 00:27:44,037
Jeg ved ikke,
forbindelsen var bare ikke rigtig...
543
00:27:44,120 --> 00:27:46,790
...og vi forstod, at vi var...
544
00:27:48,333 --> 00:27:51,461
Måske gav det ikke rigtig
mening at fortsætte.
545
00:27:51,544 --> 00:27:53,588
-Ja.
-Ja. Jeg føler, at...
546
00:27:53,671 --> 00:27:56,674
...af alle par i denne sæson,
uanset årsagen,
547
00:27:56,758 --> 00:27:59,260
så var I to de sværeste for mig at greje.
548
00:27:59,344 --> 00:28:01,638
Det virkede altid, som om der var mere
549
00:28:01,721 --> 00:28:05,100
bag kulisserne, end jeg kunne finde ud af.
550
00:28:09,270 --> 00:28:11,564
Der skete ting, som...
551
00:28:13,024 --> 00:28:16,694
...som jeg ikke har det godt med at sige,
da det er meningsløst nu.
552
00:28:16,778 --> 00:28:19,572
Det er vores historie. Jeg...
553
00:28:21,408 --> 00:28:26,371
Kald det karma eller noget,
men jeg tror ikke, det er nødvendigt.
554
00:28:26,454 --> 00:28:29,124
-God mand.
-Jeg tror ærlig talt...
555
00:28:29,707 --> 00:28:33,461
...vi havde en meget stærk forbindelse
i kraft af eksperimentet,
556
00:28:33,545 --> 00:28:36,047
men vi er meget forskellige...
557
00:28:37,132 --> 00:28:38,967
...måske på den måde, vi...
558
00:28:39,050 --> 00:28:42,470
...egentlig kommunikerede,
eller fungerede...
559
00:28:42,554 --> 00:28:43,638
...mange gange...
560
00:28:44,556 --> 00:28:48,977
...uenigheder, fordi vi ikke nødvendigvis
kommunikerede på den rigtige måde.
561
00:28:51,229 --> 00:28:54,858
Og... det er sådan set det...
562
00:28:54,941 --> 00:28:57,569
Må jeg bare sige, Mal,
og jeg siger det sådan,
563
00:28:57,652 --> 00:29:00,905
der var mange gange,
hvor jeg bare følte mig uhørt.
564
00:29:02,741 --> 00:29:06,786
I vores skænderier,
og det holder jeg for os selv.
565
00:29:06,870 --> 00:29:08,955
Men i vores skænderier,
jeg følte mig uhørt.
566
00:29:10,915 --> 00:29:13,668
Jeg er ked af,
jeg fik dig til at føle sådan.
567
00:29:13,752 --> 00:29:15,587
-Det var aldrig...
-Og jeg tilgiver dig.
568
00:29:15,670 --> 00:29:17,672
For igen, det er fortid nu.
569
00:29:17,756 --> 00:29:19,048
Det er okay.
570
00:29:19,132 --> 00:29:20,383
Må jeg? To ting.
571
00:29:20,467 --> 00:29:23,344
Nummer et, din situation med Jarrette.
572
00:29:23,428 --> 00:29:26,055
Hele den situation,
og eftervirkningerne af det,
573
00:29:26,139 --> 00:29:27,849
var en ubehagelig ting.
574
00:29:27,932 --> 00:29:32,228
Nummer to, din ekskæreste.
Jeg tror, i dine sko,
575
00:29:32,312 --> 00:29:34,439
det vil gøre ethvert forhold surt.
576
00:29:34,522 --> 00:29:37,776
Når man knuser vasen,
kan den ikke sættes sammen igen.
577
00:29:37,859 --> 00:29:40,195
Shake, hvem er du, at du skal forklare
hvorfor?
578
00:29:40,278 --> 00:29:42,489
-Du ved ikke...
-Jeg siger min mening.
579
00:29:42,572 --> 00:29:45,450
-Det var ikke min kæreste.
-Hvad end det var, blev det surt.
580
00:29:45,533 --> 00:29:47,160
Om det var med vilje eller ej.
581
00:29:47,243 --> 00:29:50,747
Shake, han sagde lige,
han ikke ville sladre.
582
00:29:50,830 --> 00:29:53,333
Hvorfor har du behov for at sige det?
583
00:29:53,416 --> 00:29:55,418
Det er en genforening.
Vi skal...
584
00:29:55,502 --> 00:29:57,378
-Nej.
-Vi skal ikke noget.
585
00:29:57,462 --> 00:30:00,924
Pointen er ikke, at...
vi skal fortælle vores historier,
586
00:30:01,007 --> 00:30:03,760
og hvad vi tænkte, da vi så showet,
ikke så du kan--
587
00:30:03,843 --> 00:30:06,513
Jeg tager total fejl.
Det havde intet med det at gøre.
588
00:30:06,596 --> 00:30:09,307
-Du prøver at nedbryde folk.
-Jeg er ikke...
589
00:30:09,390 --> 00:30:12,894
Jeg prøver at synliggøre det.
For det, jeg har set--
590
00:30:12,977 --> 00:30:13,978
Hold kæft, Shayne.
591
00:30:14,062 --> 00:30:17,857
Jeg har set en masse mennesker,
der var så ægte i starten,
592
00:30:17,941 --> 00:30:20,276
blive super falske,
mens vi gik igennem det.
593
00:30:20,360 --> 00:30:22,445
-Du har været den mest falske--
-Laver du sjov?
594
00:30:22,529 --> 00:30:24,656
-Jeg er så ægte, Jarrette.
-Hold op.
595
00:30:24,739 --> 00:30:26,533
Jeg taler fakta. Jeg er 100% ægte.
596
00:30:26,616 --> 00:30:29,202
-Du er den mest falske--
-Jeg er altid 100% ægte.
597
00:30:29,285 --> 00:30:31,037
Kom nu, mand. Lad nu være.
598
00:30:31,120 --> 00:30:33,665
-Jo, vi kan.
-For det er du ikke.
599
00:30:33,748 --> 00:30:36,334
Du kom her for alle de forkerte grunde.
600
00:30:36,417 --> 00:30:39,462
Det ved du.
Alle kan se, hvor overfladisk du er.
601
00:30:39,546 --> 00:30:41,506
-Virkelig?
-Ja. Det ved jeg.
602
00:30:41,589 --> 00:30:42,632
Absolut.
603
00:30:42,715 --> 00:30:46,469
Vi har alle vores præferencer.
Det vil jeg ikke undskylde for.
604
00:30:46,553 --> 00:30:50,390
Okay? Jeg vil være ærlig omkring,
hvad de ting er.
605
00:30:50,473 --> 00:30:52,517
-Joke.
- Lad os komme tilbage på sporet.
606
00:30:52,600 --> 00:30:54,060
-Skal vi? Kan vi?
-En joke.
607
00:30:54,143 --> 00:30:58,231
Da vi er i gang med Shake nu,
lad os gå videre til vores næste par.
608
00:30:58,314 --> 00:30:59,482
-Okay.
-Skal vi?
609
00:30:59,566 --> 00:31:01,150
Hele pointen med Love is Blind
610
00:31:01,234 --> 00:31:04,612
er at blive forelsket i nogen,
baseret på, hvem de er indeni.
611
00:31:04,696 --> 00:31:10,285
En opgave, som alle ikke helt forstod,
og ja, jeg ser på dig, Shake.
612
00:31:10,368 --> 00:31:12,453
-Ja.
-Lad os se tilbage.
613
00:31:12,537 --> 00:31:15,665
Jeg elsker at købe tøj til piger.
614
00:31:15,748 --> 00:31:17,208
Hvad er din størrelse?
615
00:31:17,834 --> 00:31:19,085
Hvad fanden?
616
00:31:19,961 --> 00:31:21,379
Kan du lide at træne?
617
00:31:21,462 --> 00:31:23,631
-Ikke en stor fan.
-Virkelig?
618
00:31:23,715 --> 00:31:24,674
Jeps.
619
00:31:24,757 --> 00:31:28,136
Jeg kommer bedst ud af det
med personer, der træner.
620
00:31:28,678 --> 00:31:34,350
Hvis vi skulle til en musikfestival,
kan du lide at sidde på en fyrs skuldre?
621
00:31:34,434 --> 00:31:37,061
Ja. Er du klar til udfordringen?
Kan du løfte mig?
622
00:31:37,145 --> 00:31:40,315
Ja, men får jeg problemer
med at løfte dig?
623
00:31:41,983 --> 00:31:45,945
Hun er hype-pigen nummer et,
så meget sjov.
624
00:31:46,029 --> 00:31:47,739
Jeg er ikke fysisk tiltrukket af hende.
625
00:31:47,822 --> 00:31:50,533
Det føles, som om jeg er
hos min tante eller noget.
626
00:31:50,617 --> 00:31:52,285
Lad være med at grine af det.
627
00:31:53,161 --> 00:31:57,999
Jeg har det nogle gange,
som om jeg er med et familiemedlem.
628
00:31:59,000 --> 00:32:02,962
Så, Shake, lige fra starten er
spørgsmålet, jeg må stille,
629
00:32:03,046 --> 00:32:07,216
og som mange nok undrer sig over,
hvorfor var du med i Love is Blind?
630
00:32:07,300 --> 00:32:09,469
Lad mig sige det sådan her. Hør...
631
00:32:09,552 --> 00:32:11,888
Jeg ved, jeg ikke er
den mest vellidte i showet.
632
00:32:11,971 --> 00:32:14,307
Men jeg er ægte overfor mig selv.
633
00:32:14,390 --> 00:32:17,060
-Dette er min chance for at tale, okay?
-Værsgo.
634
00:32:17,143 --> 00:32:23,483
Det er ikke så anderledes
end at foretage et stort køb.
635
00:32:23,566 --> 00:32:27,236
-Måske ved... hvis jeg må?
- Nej, du må. Jeg måtte fnise.
636
00:32:27,320 --> 00:32:29,697
For det er ægteskab
og et køb. Okay.
637
00:32:29,781 --> 00:32:33,201
Ægteskab, tænk så på det
som det ultimative køb, om man vil.
638
00:32:33,284 --> 00:32:37,205
Den ultimative forpligtigelse, om man vil.
639
00:32:37,288 --> 00:32:39,958
Før man påtager sig
denne type forpligtelse,
640
00:32:40,041 --> 00:32:43,127
så føler jeg,
man skal læse det med småt.
641
00:32:43,211 --> 00:32:47,423
Når vi er i en situation,
hvor indsatsen er så stor...
642
00:32:48,800 --> 00:32:50,718
...vil jeg sikre mig, det virker.
643
00:32:50,802 --> 00:32:54,305
Jeg ville virkelig gerne have,
at det her virker.
644
00:32:54,389 --> 00:32:59,602
Og for mig betød det, at der i det mindste
var en bestemt fysisk kropstype,
645
00:32:59,686 --> 00:33:01,229
for at jeg var med.
646
00:33:01,312 --> 00:33:05,149
Jeg taler ikke om, at hun skal være 152
cm høj. Det, det og det.
647
00:33:05,233 --> 00:33:07,610
Jeg mener, at jeg vil have det til at
virke.
648
00:33:07,694 --> 00:33:13,992
Hvis jeg skulle giftes med nogen,
og der var en stor vægtforskel,
649
00:33:14,492 --> 00:33:16,995
ville det være meget svært
for mig at se forbi det.
650
00:33:17,078 --> 00:33:20,456
Når jeg står i sådan en situation,
vil jeg gerne se forbi det.
651
00:33:20,540 --> 00:33:22,125
Jeg var klar til at være dyb.
652
00:33:22,208 --> 00:33:25,586
Jeg ville gerne vide,
hvis vi gør det her,
653
00:33:25,670 --> 00:33:29,716
sørger jeg for, jeg gør alt
i min magt, for at stille mine spørgsmål.
654
00:33:29,799 --> 00:33:32,927
Jeg vil, at lortet fungerer.
Ingen ville det mere end mig.
655
00:33:33,011 --> 00:33:34,846
På trods af, hvad I måske tror.
656
00:33:34,929 --> 00:33:37,890
Jeg tror, du var med i det forkerte show.
657
00:33:37,974 --> 00:33:39,434
Og med det mener jeg, at
658
00:33:39,517 --> 00:33:43,062
der er shows baseret på udseende.
Og om de har en forbindelse.
659
00:33:43,146 --> 00:33:46,858
Jeg siger, at du må åbne dit hjerte for
et større billede.
660
00:33:46,941 --> 00:33:50,319
For hvad nu, hvis hun er i en ulykke?
Tager på i vægt?
661
00:33:50,403 --> 00:33:53,156
Mister hår, ben, arme?
Vil du ikke elske hende mere?
662
00:33:53,239 --> 00:33:56,075
-Det er anderledes.
-Jeg håber, hvis jeg er i en ulykke,
663
00:33:56,159 --> 00:33:58,536
at denne mand står ved min side.
664
00:33:58,619 --> 00:34:00,955
Det ved jeg, han gør.
For han elsker mig for mig.
665
00:34:01,039 --> 00:34:04,375
Det problem, jeg har,
Shake, er, at du sad der,
666
00:34:04,459 --> 00:34:07,545
udskældte alle kvinder fysisk,
og gik så igennem processen
667
00:34:07,628 --> 00:34:08,921
med denne smukke sjæl--
668
00:34:09,005 --> 00:34:10,339
-Det er hun.
-Du ville have
669
00:34:10,423 --> 00:34:12,383
en, du kunne knalde.
Ikke blive forelsket i.
670
00:34:12,467 --> 00:34:13,760
Det gjorde jeg ikke engang!
671
00:34:13,843 --> 00:34:16,512
-Det er pointen!
-Hvis du tror, det er mit mål,
672
00:34:16,596 --> 00:34:18,598
-tager du fejl.
-Det sagde du lige!
673
00:34:18,681 --> 00:34:21,642
Nej, jeg gjorde ej.
Du vendte det om.
674
00:34:21,726 --> 00:34:24,145
Ja, undskyld. Jeg er vred.
Lad mig skifte emne.
675
00:34:24,228 --> 00:34:27,190
-Hov, skifte emne?
-Det er stadig dig, skat.
676
00:34:27,273 --> 00:34:29,484
-Lad mig spørge...
-Du har lige skiftet emne.
677
00:34:29,567 --> 00:34:32,320
Var du ikke... Hvad du ledte efter,
678
00:34:32,403 --> 00:34:34,614
lyder som den normale datingverden.
679
00:34:34,697 --> 00:34:36,616
-Det er det ikke.
-Hvad manglede du
680
00:34:36,699 --> 00:34:39,077
ved normal dating,
som du følte, du ville finde her?
681
00:34:39,160 --> 00:34:41,245
Jeg vil have
den følelsesmæssige forbindelse.
682
00:34:41,329 --> 00:34:44,999
Alt det, vi ved, showet kan gøre.
683
00:34:45,083 --> 00:34:51,506
Der er også visse kriterier, der rækker
udover en følelsesmæssig forbindelse.
684
00:34:52,173 --> 00:34:55,510
-Dette show fastslår--
-Kærlighed er ikke bare blind for mig.
685
00:34:55,593 --> 00:34:58,763
Fedt. Derfor sagde jeg,
du er i det forkerte datingprogram.
686
00:34:58,846 --> 00:35:01,933
-Det var alt, jeg sagde.
-Jeg så gerne, den var delvist blind.
687
00:35:02,016 --> 00:35:04,936
Jeg vil have, at det er
"Kærlighed er sløret."
688
00:35:05,019 --> 00:35:07,021
Hvorfor starter du ikke
"Kærlighed er sløret?"
689
00:35:07,105 --> 00:35:09,232
Få Netflix med.
Spin-off. "Kærlighed er sløret."
690
00:35:09,315 --> 00:35:12,151
Det er alt, jeg siger.
Dette show er Love is Blind.
691
00:35:12,235 --> 00:35:13,528
Jeg så det faktisk.
692
00:35:13,611 --> 00:35:15,530
Jeg troede,
jeg så en forandring i dig.
693
00:35:15,613 --> 00:35:16,697
-Det var der.
-Ja.
694
00:35:16,781 --> 00:35:18,116
-Der er ingen ændring.
-Jo.
695
00:35:18,199 --> 00:35:21,327
Jeg tænkte faktisk:
"Åh, hvad. Ser han virkelig indad?"
696
00:35:21,410 --> 00:35:25,123
Ser han måske virkelig,
hvad hans fejl var,
697
00:35:25,206 --> 00:35:27,250
hvad han ville have og har brug for.
698
00:35:27,333 --> 00:35:29,127
Jeg giver den gas i begyndelsen.
699
00:35:29,210 --> 00:35:31,212
Løj du i midten af showet?
700
00:35:31,295 --> 00:35:35,508
Vi har alle vores fysiske præferencer.
Enhver kvinde her er smuk.
701
00:35:35,591 --> 00:35:38,511
I er alle smukke.
Jeg er ikke tiltrukket af jer alle.
702
00:35:38,594 --> 00:35:40,680
Den eneste, jeg er tiltrukket af,
er Vanessa.
703
00:35:40,805 --> 00:35:41,806
Åh, du godeste.
704
00:35:41,889 --> 00:35:44,976
Gid, jeg ikke var.
Pointen er, det er ikke et valg.
705
00:35:45,059 --> 00:35:47,311
Jeg har ikke gjort andet,
end at skælde dig ud.
706
00:35:47,395 --> 00:35:50,148
-Det er et rodet forhold.
-Jeg vil ikke.
707
00:35:50,231 --> 00:35:52,692
-Lad os være bedre.
-Man vælger ikke.
708
00:35:52,775 --> 00:35:54,777
Det er naturen, skat.
Vi er dyr.
709
00:35:54,861 --> 00:35:56,821
-Vi er dyr.
-Nej, du behandler dyr.
710
00:35:56,904 --> 00:35:58,865
-Vi er mennesker.
-Åh, lort!
711
00:35:58,948 --> 00:36:00,449
Vi er stadig dyr, okay?
712
00:36:00,533 --> 00:36:02,160
Godt du ikke behandler mennesker.
713
00:36:02,243 --> 00:36:05,121
-For fanden, Nick, det...
-Nej, siger jeg.
714
00:36:05,204 --> 00:36:06,414
Meget akavet nu.
715
00:36:06,497 --> 00:36:07,874
Det var fucked op.
716
00:36:07,957 --> 00:36:10,751
Det er min mand lige her. Damer.
717
00:36:10,835 --> 00:36:13,713
-Dyrlægesamfundet...
-Du gør det selv, mand.
718
00:36:13,796 --> 00:36:16,966
-Du graver det største hul.
-Dyrlægesamfundet kan ikke lide det.
719
00:36:17,049 --> 00:36:19,051
Jeg elsker en dyrlæge
så meget som andre,
720
00:36:19,135 --> 00:36:22,597
men jeg kan ikke lide folk,
der behandler mennesker, som du gør.
721
00:36:23,222 --> 00:36:25,308
Det er forkert.
722
00:36:25,391 --> 00:36:28,769
Så I elsker alle Deepti.
Det så jeg i showet.
723
00:36:28,853 --> 00:36:32,315
Det følte vi allesammen.
Hvordan var det for jer at se
724
00:36:32,398 --> 00:36:35,484
hende gå igennem det?
Og være her nu med Shake?
725
00:36:35,568 --> 00:36:37,236
Hvordan har I det?
726
00:36:37,862 --> 00:36:41,365
Shake, jeg tror,
du seriøst kunne drage fordel af
727
00:36:41,449 --> 00:36:44,952
at gå til psykolog
og lære nogle evner til
728
00:36:45,036 --> 00:36:47,496
at navigere parforhold som narcissist.
729
00:36:47,580 --> 00:36:51,167
For jeg tror, du vil fortsætte
med at skade parforhold.
730
00:36:51,751 --> 00:36:54,462
Ikke engang parforhold,
bare mennesker generelt.
731
00:36:54,545 --> 00:36:57,924
Deepti er absolut
732
00:36:58,007 --> 00:37:01,469
den mest fantastiske person.
733
00:37:01,552 --> 00:37:04,805
Det er derfor, jeg toppes med Shake.
Det er, som om...
734
00:37:05,514 --> 00:37:08,935
...af alle mennesker i denne verden,
så fortjener hun det ikke.
735
00:37:09,018 --> 00:37:12,772
Kig på hende. Hun ligner
en forbandet dronning lige nu.
736
00:37:12,855 --> 00:37:16,692
En gudinde. Hun er bedre indeni,
end hun ser ud på ydersiden.
737
00:37:16,776 --> 00:37:19,987
Jeg tror, hans mor sagde det,
du siger, bedst,
738
00:37:20,071 --> 00:37:23,115
din mor får et skulderklap.
Hun sagde: "Jeg er med hende."
739
00:37:23,199 --> 00:37:25,910
Hun er så fantastisk,
hun fortjener ikke en halv procent,
740
00:37:25,993 --> 00:37:28,913
-at behandle hende en halv procent--
-Gudinde. Skurk.
741
00:37:28,996 --> 00:37:31,499
-Nej, det er ikke karaktererne.
-Sådan er det ikke.
742
00:37:31,582 --> 00:37:34,585
-Det er hende som person.
-Ja. Det er mig som person.
743
00:37:34,669 --> 00:37:37,505
For jer. For jeres underholdning.
744
00:37:37,588 --> 00:37:39,131
-Er du okay?
-Jeg vil bare sige,
745
00:37:39,215 --> 00:37:41,884
det er okay ikke at være
fysisk tiltrukket af nogen.
746
00:37:41,968 --> 00:37:44,136
Der er en million andre
mennesker, der er.
747
00:37:44,220 --> 00:37:47,598
Det er måden, du går gennem livet
på, måden, du gør og siger det på,
748
00:37:47,682 --> 00:37:50,935
der er ekstremt respektløs
og nedværdigende overfor kvinder,
749
00:37:51,018 --> 00:37:54,689
og jeg er så glad for alle, der sidder på
denne sofa i dag,
750
00:37:54,772 --> 00:37:57,566
fordi de har min ryg,
og de siger fra.
751
00:37:57,650 --> 00:38:00,695
Udover det, der blev vist,
kender vi til alle de ting, du sagde.
752
00:38:00,778 --> 00:38:04,198
Ja, det var en udvandet version
753
00:38:04,282 --> 00:38:06,284
af de ting, du sagde bag hendes ryg.
754
00:38:06,367 --> 00:38:10,705
Jeg forstår bare ikke,
hvordan du ikke føler anger.
755
00:38:10,788 --> 00:38:13,332
Helt ærligt, se, hvordan du taler.
756
00:38:13,416 --> 00:38:15,501
Hver eneste person her
har et problem med dig.
757
00:38:15,584 --> 00:38:17,712
Det siger meget om din karakter.
758
00:38:17,795 --> 00:38:21,299
-Det er alt, jeg vil sige.
-Det er, hvad det er blevet til.
759
00:38:21,382 --> 00:38:24,677
Det er ikke blevet til det.
Det er et realitetstjek for dig.
760
00:38:24,760 --> 00:38:28,389
Du mangler selvbevidsthed til
at vide, at du gør noget forkert.
761
00:38:28,472 --> 00:38:30,641
Det er forbløffende for mig.
762
00:38:30,725 --> 00:38:33,811
At jeg nogensinde har
respekteret dig som person,
763
00:38:33,894 --> 00:38:35,688
det er for vildt.
764
00:38:36,314 --> 00:38:39,692
Jeg tog dig med hen til min familie.
Det har jeg aldrig gjort.
765
00:38:39,775 --> 00:38:44,405
At min far og mor sidder der,
og ser dig sige de modbydelige,
766
00:38:44,488 --> 00:38:47,616
skide ting om mig er så nedværdigende.
767
00:38:47,700 --> 00:38:50,244
Der er en måde at sige:
"Jeg tænder ikke på hende."
768
00:38:50,328 --> 00:38:52,413
Ved du hvad?
Din tante er sikkert vildt sej.
769
00:38:52,496 --> 00:38:54,498
-Det er alt, jeg har at sige.
-Det er hun. Absolut.
770
00:38:54,582 --> 00:38:58,002
Det er den fuldstændige mangel på anger.
771
00:38:58,085 --> 00:39:00,212
Du har absolut ingen problemer med
772
00:39:00,296 --> 00:39:02,882
at være sådan og tro,
der ikke er noget galt med det.
773
00:39:02,965 --> 00:39:06,469
Det er fint. Det er vist
en bevidst beslutning fra din side.
774
00:39:06,552 --> 00:39:09,096
Der er ikke noget galt i at sige:
"Det virker ikke."
775
00:39:09,180 --> 00:39:13,726
Derfor er det et eksperiment.
Det er bare måden, du gør det på.
776
00:39:13,809 --> 00:39:16,187
Deepti, så du mere,
da du så showet?
777
00:39:16,270 --> 00:39:18,856
Kendte du til tingene,
som I veninder siger,
778
00:39:18,939 --> 00:39:21,400
der skete bag din ryg?
Var du ikke klar over det?
779
00:39:21,484 --> 00:39:24,779
Fornemmede du det, men det var
ikke så slemt, indtil du så det?
780
00:39:24,862 --> 00:39:27,698
-Og du sagde: "Åh, gud."
-Ja. Jeg hørte det fra pigerne,
781
00:39:27,782 --> 00:39:29,075
og Shayne og Jarrette.
782
00:39:29,158 --> 00:39:31,869
De advarede mig alle, det er ikke
en, man gifter sig med.
783
00:39:31,952 --> 00:39:34,580
For han taler om dig
på den måde bag din ryg.
784
00:39:34,663 --> 00:39:37,792
Jeg kendte ikke omfanget af,
hvordan han talte til mig.
785
00:39:37,875 --> 00:39:41,545
Eller om mig.
Men han var ligetil med mig.
786
00:39:41,629 --> 00:39:45,049
"Jeg er ikke fysisk tiltrukket af dig."
Det er jeg ligeglad med.
787
00:39:45,132 --> 00:39:48,719
Men hvis du holder af nogen,
og du angiveligt er deres ven,
788
00:39:48,803 --> 00:39:51,847
er man ikke respektløs
overfor dem på landsdækkende tv.
789
00:39:51,931 --> 00:39:56,143
Og det sårer mest. Jeg er ligeglad med,
at han ikke er tiltrukket af mig.
790
00:39:56,227 --> 00:39:59,021
-Ligeglad.
-Det var den udvandede version.
791
00:39:59,105 --> 00:40:02,441
Jeg kunne have håndteret det anderledes.
Jeg er enig.
792
00:40:02,525 --> 00:40:05,528
Du ved bare ikke, hvordan du skal tale.
Især til kvinder.
793
00:40:05,611 --> 00:40:07,279
Det er alt, jeg vil sige.
794
00:40:11,659 --> 00:40:14,745
Okay. Nå, vi ønsker jer det bedste.
795
00:40:14,829 --> 00:40:18,082
Og vi ved, du ikke får problemer
med at finde kærligheden.
796
00:40:18,165 --> 00:40:20,709
Jeg håber, du fortsætter
med at finde ud af det.
797
00:40:20,793 --> 00:40:23,712
Vi går nu videre til...
798
00:40:24,547 --> 00:40:28,050
-Kyle og Shaina. Hej gutter.
-Hej.
799
00:40:28,134 --> 00:40:29,885
-Hej.
-Vi kommer tilbage.
800
00:40:31,345 --> 00:40:34,557
Denne var interessant,
da vi naturligvis talte om det
801
00:40:34,640 --> 00:40:36,767
tidligere i showet med frieriet.
802
00:40:36,851 --> 00:40:39,145
Men jeg følte,
803
00:40:39,228 --> 00:40:43,441
at Shaina lidt prøvede at fortælle dig,
Kyle, ved afsløringen,
804
00:40:43,524 --> 00:40:47,695
jeg ved ikke, om vi skal gå videre
med det. Jeg ved ikke...
805
00:40:47,778 --> 00:40:50,030
...om jeg er klar til næste skridt.
806
00:40:50,114 --> 00:40:55,161
Du blev ved med at prøve
at få det til at virke. Føler du, at du,
807
00:40:55,244 --> 00:40:57,371
jeg vil ikke sige,
du pressede hende til det,
808
00:40:57,455 --> 00:41:00,374
men du overbeviste hende:
"Lad os fortsætte."
809
00:41:00,458 --> 00:41:02,293
Eller var det en gensidig aftale?
810
00:41:02,376 --> 00:41:05,045
Ja. Vi blev forlovet af en grund.
811
00:41:05,129 --> 00:41:08,549
Jeg ville fuldføre eksperimentet.
812
00:41:08,632 --> 00:41:11,051
Ligesom vi alle gjorde. Og...
813
00:41:12,011 --> 00:41:14,096
...I så ikke rigtig vores forbindelse.
814
00:41:14,180 --> 00:41:16,932
Vi var virkelig tætte.
Vi talte så længe.
815
00:41:17,016 --> 00:41:20,478
Vi knyttede et bånd.
Det fik ingen rigtig at se.
816
00:41:21,896 --> 00:41:23,063
Så...
817
00:41:24,773 --> 00:41:29,236
I det øjeblik blev jeg overrumplet,
da du ikke var sikker, efter vi mødtes.
818
00:41:29,653 --> 00:41:32,948
Og jeg gik,
og du sagde:
819
00:41:33,699 --> 00:41:35,326
"Det her bliver hårdt."
820
00:41:35,409 --> 00:41:37,786
Og jeg sagde: "Hav lidt håb."
821
00:41:38,579 --> 00:41:41,332
Så det generede mig lidt.
822
00:41:41,415 --> 00:41:43,250
Det efterlod mig lidt usikker.
823
00:41:43,334 --> 00:41:47,338
Jeg troede, det var perfekt,
indtil den dag.
824
00:41:47,421 --> 00:41:50,090
Jeg kendte ikke til hele Shayne-scenariet.
825
00:41:51,133 --> 00:41:54,762
Jeg blev helt klart overrumplet,
da jeg så det for første gang.
826
00:41:54,845 --> 00:41:58,849
Jeg er nysgerrig. Hvorfor tror du,
Shaina ville afbryde forlovelsen?
827
00:41:58,933 --> 00:42:01,101
Tror du, hun var forelsket i dig?
828
00:42:01,185 --> 00:42:04,563
Tror du, det var Shayne-scenariet?
Var det noget andet?
829
00:42:04,647 --> 00:42:06,398
Jeg ved det ikke. Gid, jeg gjorde.
830
00:42:07,233 --> 00:42:08,275
Gid, jeg vidste det.
831
00:42:10,110 --> 00:42:13,322
Jeg vil gerne vide, hvorfor du tøvede.
832
00:42:13,405 --> 00:42:17,618
Var det mere end religion?
Eller var det kun religion?
833
00:42:17,701 --> 00:42:20,204
Var det Shayne?
Var det, hvordan jeg så ud?
834
00:42:20,287 --> 00:42:23,707
Nej. Jeg havde forbehold,
før jeg overhovedet mødte dig.
835
00:42:23,791 --> 00:42:27,253
Det havde intet med udseende at gøre.
Jeg synes, du ser godt ud.
836
00:42:27,836 --> 00:42:31,882
Det var en af de ting,
hvor jeg gik på kompromis med mine egne...
837
00:42:32,758 --> 00:42:34,718
...overbevisninger. Jeg tænkte:
838
00:42:34,802 --> 00:42:37,763
"Jeg har før været sammen med en kristen.
Det virkede ikke."
839
00:42:37,846 --> 00:42:40,849
Ikke? Så jeg tænkte--
Jeg havde denne interne kamp om:
840
00:42:40,933 --> 00:42:43,435
"Har jeg et åbent sind?
Bare fordi de er kristne,
841
00:42:43,519 --> 00:42:45,187
betyder det ikke,
de er et godt menneske."
842
00:42:45,271 --> 00:42:49,316
Jeg følte, du var et godt menneske,
så jeg tænkte: "Skal jeg prøve det?"
843
00:42:49,400 --> 00:42:51,026
Det var en indre kamp for mig.
844
00:42:51,110 --> 00:42:55,281
I sidste ende var det
helt sikkert religionen.
845
00:42:55,364 --> 00:42:58,701
Jeg vil ikke bruge ordet religion.
Det var mere mit forhold til Gud.
846
00:42:58,784 --> 00:43:01,787
En kæmpe faktor i mit liv,
det ville du aldrig kunne give mig.
847
00:43:01,870 --> 00:43:03,789
Jeg ville ikke tvinge dig til det.
848
00:43:03,872 --> 00:43:06,917
Hvis du var sikker fra starten,
skulle du ikke have sagt ja.
849
00:43:07,001 --> 00:43:09,253
Jeg skulle aldrig have sagt ja.
Jeg er enig.
850
00:43:09,336 --> 00:43:10,462
Du spildte min tid.
851
00:43:10,546 --> 00:43:13,799
Det var for at gøre folk glade,
og jeg skulle aldrig have sagt ja.
852
00:43:13,882 --> 00:43:17,261
Den er på mig. Jeg er så ked af det.
Jeg skulle ikke have sagt ja.
853
00:43:21,557 --> 00:43:23,809
Jeg ved ikke, hvad du ellers vil...
854
00:43:27,813 --> 00:43:29,565
Det er bare, altså...
855
00:43:30,149 --> 00:43:34,612
Det var bare et stort spild af tid.
Men jeg har en kæmpe fortrydelse.
856
00:43:34,695 --> 00:43:39,783
Den største fortrydelse er, at jeg skulle
have bedt Deepti gifte sig med mig.
857
00:43:39,867 --> 00:43:41,327
Altså, hun var--
858
00:43:42,911 --> 00:43:46,790
Det er det, jeg har lært allermest.
Jeg fuckede op.
859
00:43:46,874 --> 00:43:52,004
Jeg fuckede op.
Jeg skulle have prøvet hårdere for dig.
860
00:43:52,087 --> 00:43:54,423
Jeg elsker hende så meget.
Hun er den bedste.
861
00:43:54,506 --> 00:43:57,301
Jeg ville ønske, jeg så,
hvad der var lige foran mig.
862
00:43:57,384 --> 00:44:00,220
Jeg... det er min største
fortrydelse.
863
00:44:01,263 --> 00:44:02,389
Undskyld.
864
00:44:03,265 --> 00:44:06,393
-Deepti er fantastisk.
-Ja. Jeg elsker hende. Hun er den bedste.
865
00:44:06,477 --> 00:44:08,562
Jeg ville elske det mellem jer to.
866
00:44:08,687 --> 00:44:12,399
Ja. Det pisser mig af,
du spildte en god mulighed.
867
00:44:12,483 --> 00:44:14,652
Ikke sandt. For nu har du den.
868
00:44:15,319 --> 00:44:16,737
Glad for at facilitere.
869
00:44:18,697 --> 00:44:24,244
Okay. Vi skal videre
til den nok mest chokerende
870
00:44:24,328 --> 00:44:27,039
bryllupsdagsafvisning.
871
00:44:27,956 --> 00:44:29,667
Natalie og Shayne.
872
00:44:29,750 --> 00:44:35,923
Vi så alle, at der var et kæmpe
skænderi aftenen før jeres bryllup,
873
00:44:36,006 --> 00:44:38,175
som i sidste ende
afsluttede jeres forlovelse.
874
00:44:39,176 --> 00:44:42,221
Det var efter meget druk
ved begge polterabender.
875
00:44:43,055 --> 00:44:43,931
Hvad skete der?
876
00:44:44,515 --> 00:44:49,812
Hvad skete der den nat,
som I vil dele, der afsluttede denne...
877
00:44:50,479 --> 00:44:52,606
...eventyrproces for jer begge?
878
00:44:52,690 --> 00:44:55,943
Alle har et bristepunkt
under hele dette forsøg.
879
00:44:56,026 --> 00:44:58,404
Presset, det ligger på én.
880
00:44:58,487 --> 00:45:02,741
Og drikkeriet.
Man ved, man skal giftes den aften...
881
00:45:04,993 --> 00:45:07,788
Jeg havde et øjeblik:
"Åh, lort..."
882
00:45:11,417 --> 00:45:12,418
Jeg ved ikke.
883
00:45:16,630 --> 00:45:19,550
Jeg ville stadig ønske,
det ikke var sådan. Altså...
884
00:45:20,759 --> 00:45:23,887
Der er ikke en dag,
jeg ikke tænker den nat igennem.
885
00:45:23,971 --> 00:45:25,931
-Helt bestemt, 100%. Ja.
-Ja.
886
00:45:26,014 --> 00:45:27,641
Sagde du ting, du ikke ville sige?
887
00:45:27,724 --> 00:45:30,310
-Ja. Selvfølgelig.
-Men du havde det sådan.
888
00:45:30,394 --> 00:45:32,896
Nej, ikke rigtigt.
Det var en følelsesladet reaktion.
889
00:45:34,314 --> 00:45:36,984
Nogle af ordene var sådan.
890
00:45:37,067 --> 00:45:41,697
Igen må jeg lære at udtrykke det
bedre, i stedet for at være så reaktiv.
891
00:45:41,780 --> 00:45:46,201
Og jeg er meget... det har jeg erkendt.
892
00:45:46,285 --> 00:45:51,206
Jeg skal blive bedre til ikke at være
så reaktiv over for visse situationer.
893
00:45:52,124 --> 00:45:54,168
Hvordan var den aften for dig, Natalie?
894
00:46:03,135 --> 00:46:07,931
Jeg mener, det stinker,
for jeg føler, den nat ændrede alt.
895
00:46:15,272 --> 00:46:19,234
Jeg tror virkelig på, at han angrer det.
896
00:46:19,318 --> 00:46:22,279
Han har undskyldt en million gange
897
00:46:22,362 --> 00:46:23,489
for den nat.
898
00:46:24,740 --> 00:46:27,784
Og jeg tror ikke, han mente de ord.
899
00:46:27,868 --> 00:46:30,829
Det ved jeg, han ikke gjorde.
Det har han gjort klart.
900
00:46:30,913 --> 00:46:35,334
Men jeg synes,
det, der gør det trist er...
901
00:46:37,002 --> 00:46:41,215
...hvorfor det er så svært for mig
at tale om det er...
902
00:46:42,341 --> 00:46:44,885
...fordi den nat virkelig ændrede alt
903
00:46:46,136 --> 00:46:48,597
for os. Jeg ved...
904
00:46:50,015 --> 00:46:52,226
Det lyder dumt,
at et skænderi ændrede alt,
905
00:46:52,309 --> 00:46:56,063
men jeg tror, det var
et slags opråb for os,
906
00:46:56,146 --> 00:46:59,358
et: "Wow, vi har
store problemer at arbejde på.
907
00:46:59,441 --> 00:47:01,401
Måske er vi ikke klar til ægteskab."
908
00:47:01,485 --> 00:47:05,322
Før den aften, tror jeg,
ville vi 100% sige ja
909
00:47:05,405 --> 00:47:08,659
og blive gift.
Så det er svært at vide, at den nat skete.
910
00:47:08,742 --> 00:47:11,537
Jeg tror, det i sidste ende var bedst.
911
00:47:11,954 --> 00:47:18,293
Jeg tror, det afslørede, at vi ikke har
arbejdet igennem alle vores problemer.
912
00:47:18,377 --> 00:47:21,505
Jeg siger ikke, man skal bearbejde
alle problemer før ægteskab.
913
00:47:21,588 --> 00:47:25,634
Men jeg mener, det var et af de store,
måden vi kommunikerer på.
914
00:47:25,717 --> 00:47:27,761
-Må jeg sige noget?
-Ja.
915
00:47:27,844 --> 00:47:30,180
Jeg udtrykker anger.
916
00:47:30,264 --> 00:47:32,307
Jeg tager ansvar for, hvad der skete.
917
00:47:32,391 --> 00:47:35,769
Men der var også en grund til,
at jeg nåede dertil.
918
00:47:35,852 --> 00:47:39,481
Du skubber det under tæppet og
får det til at ligne, at jeg er...
919
00:47:40,774 --> 00:47:43,819
Ordene, jeg brugte,
kom ikke fra ingenting.
920
00:47:43,902 --> 00:47:47,322
Okay? Du har ikke undskyldt
for din side af historien.
921
00:47:47,406 --> 00:47:51,910
Du har ikke erkendt...
Så det var 100% min skyld?
922
00:47:51,994 --> 00:47:54,746
Jeg tager det meste af skylden, ja.
Men du sidder og siger:
923
00:47:54,830 --> 00:47:57,040
"Jeg dit og dat." Det er, som om--
924
00:47:57,124 --> 00:47:59,418
Jeg beskylder dig ikke på nogen måde.
925
00:47:59,501 --> 00:48:03,171
Jeg forstår, at vreden kom et sted fra.
926
00:48:03,255 --> 00:48:06,550
Tydeligvis noget jeg har gjort mod dig,
eller jeg pressede dig
927
00:48:06,633 --> 00:48:09,970
dertil. Det skal ikke virke,
som om jeg bare skyder skylden på dig,
928
00:48:10,053 --> 00:48:13,807
og de ord kom ud af ingenting.
Jeg ved, det kom fra et sted af...
929
00:48:14,558 --> 00:48:17,561
...at du er frustreret over mig.
Eller at du føler, at...
930
00:48:17,644 --> 00:48:20,063
...jeg får dig til at føle,
du var ikke nok.
931
00:48:21,398 --> 00:48:23,525
Du har det ikke skidt
med noget, du har gjort?
932
00:48:23,609 --> 00:48:25,944
Ingen undskyldninger?
Du tror, du har...
933
00:48:26,028 --> 00:48:28,196
-Nej. Jeg er--
-Det er det, jeg prøver,
934
00:48:28,280 --> 00:48:30,240
det er så hårdt. Det er, som om...
935
00:48:32,242 --> 00:48:33,744
-Ja.
-Jeg...
936
00:48:35,412 --> 00:48:37,789
Jeg føler, vi har talt om det her,
fordi vi har.
937
00:48:37,873 --> 00:48:41,918
Jeg beklager naturligvis, jeg fik dig
til at føle, du ikke var god nok.
938
00:48:43,629 --> 00:48:46,757
Jeg har ikke...
Jeg synes, du var mere end nok.
939
00:48:52,679 --> 00:48:53,847
Undskyld.
940
00:48:56,725 --> 00:48:58,560
Shayne, hvad tænker du lige nu?
941
00:48:59,269 --> 00:49:01,229
Jeg er bare virkelig ked af det.
942
00:49:02,230 --> 00:49:04,232
-Hvad er du ked af?
-Hvad?
943
00:49:04,316 --> 00:49:08,070
Er du ked af den nat,
eller at du føler, du er...
944
00:49:09,112 --> 00:49:11,406
-...blevet udpeget som årsagen?
-Nej.
945
00:49:11,490 --> 00:49:15,243
Hun sagde det, det gør...
Det er også det, jeg gerne vil høre.
946
00:49:15,327 --> 00:49:20,624
Det er ansvarlighed for os begge.
Jeg forstår, at det mest var min skyld.
947
00:49:20,707 --> 00:49:23,877
Men jeg skal ikke
gøres til den onde person
948
00:49:23,960 --> 00:49:27,631
i hver situation, der opstod
Jeg står ved det, jeg gjorde forkert.
949
00:49:27,714 --> 00:49:30,300
Det indrømmer jeg.
Jeg er et menneske. Jeg begik fejl.
950
00:49:30,384 --> 00:49:32,886
- Men...
-Jeg tror ikke, der i vores situation
951
00:49:32,969 --> 00:49:34,971
er en god eller en ond person.
952
00:49:35,055 --> 00:49:37,641
Det er det, jeg vil høre dig sige.
953
00:49:37,724 --> 00:49:40,143
For måden, du sagde det tidligere, var
sådan:
954
00:49:40,227 --> 00:49:43,230
"De ord, jeg ved, du ikke mente dem.
Du var vred."
955
00:49:43,313 --> 00:49:47,359
Ja, men du sagde ikke, jeg var en god fyr.
Jeg vil høre dig sige det.
956
00:49:48,902 --> 00:49:50,570
Jeg stiller et svært spørgsmål,
957
00:49:50,654 --> 00:49:52,406
I måske ikke kan svare på.
958
00:49:52,989 --> 00:49:56,201
Har I, ved at tale om den nat,
959
00:49:56,284 --> 00:50:01,248
og genopleve, ikke kun den nat,
men hele oplevelsen sammen,
960
00:50:01,331 --> 00:50:05,210
føler I, at I måske
er gået glip af en chance...
961
00:50:05,961 --> 00:50:08,213
...for at være lykkelige?
962
00:50:08,296 --> 00:50:13,468
Var den nat det eneste, der afsporede,
hvad der indtil da føltes som
963
00:50:13,552 --> 00:50:17,222
en virkelig velsmurt maskine, om man vil.
964
00:50:17,305 --> 00:50:19,766
Det har muligvis indikeret nogle
problemer.
965
00:50:19,850 --> 00:50:21,852
Jeg foreslår ikke.
Jeg er bare nysgerrig.
966
00:50:23,228 --> 00:50:25,856
Anger er en virkelig stærk ting.
967
00:50:25,939 --> 00:50:30,026
Ser I tilbage og tænker:
"Vi var så tæt på, at vi kunne have..."?
968
00:50:30,110 --> 00:50:34,030
"Det er inden for vores rækkevidde."
Afsporede den nat det fuldkommen?
969
00:50:34,948 --> 00:50:37,367
-Jeg kan ikke lide at tænke sådan.
- Ja.
970
00:50:41,121 --> 00:50:43,123
-Ja. Det er...
-Altså...
971
00:50:45,625 --> 00:50:49,296
Er det første gang,
I har set hinanden siden...
972
00:50:50,964 --> 00:50:52,758
...siden jeres...
973
00:50:53,925 --> 00:50:55,218
...bryllup?
974
00:50:55,302 --> 00:50:58,972
Vi prøvede igen efter vores bryllupsdag.
975
00:50:59,681 --> 00:51:02,142
-I datede igen.
- Ja. Vi datede igen.
976
00:51:03,059 --> 00:51:05,687
Uden presset. Vi ville se, om...
977
00:51:07,230 --> 00:51:09,900
-...hvordan vi ville virke.
-Det var for tidligt.
978
00:51:09,983 --> 00:51:11,568
-Det var for tidligt.
-Ja.
979
00:51:11,651 --> 00:51:15,739
Jeg vil sige, at jeg holdt fast
i det skænderi så længe.
980
00:51:15,822 --> 00:51:19,117
Jeg holdt det imod dig. At...
981
00:51:20,994 --> 00:51:26,249
Det tillod os ikke... Jeg kunne ikke
få mig selv til at komme videre fra det,
982
00:51:26,333 --> 00:51:27,709
hvis det giver mening.
983
00:51:28,627 --> 00:51:33,006
Hvad mener I nu, da alle i--
984
00:51:33,089 --> 00:51:36,510
Jeg tror, Jarrette, det var dig,
der sagde: "Åh, helt sikkert."
985
00:51:36,593 --> 00:51:38,637
"Shayne og Natalie." Alle sagde det.
986
00:51:38,720 --> 00:51:42,098
Hvad har alle jer udenfor det,
som har set ind,
987
00:51:42,182 --> 00:51:43,767
været der, set dem opleve det,
988
00:51:43,850 --> 00:51:46,686
hvordan har I det med deres rejse?
989
00:51:46,770 --> 00:51:52,150
Selv nu bliver jeg følelsesladet, for
man kan stadig føle kærligheden.
990
00:51:52,234 --> 00:51:56,363
Jeg føler, Shayne og jeg ret hurtigt
kom tæt på hinanden i pods'ene.
991
00:51:56,446 --> 00:51:58,865
Vi er stadig venner i dag.
992
00:51:58,949 --> 00:52:03,036
Jeg ved, på trods af hvad der skete,
at han var forelsket i dig.
993
00:52:03,119 --> 00:52:04,496
Helt sikkert.
994
00:52:04,579 --> 00:52:06,456
Og ligeover, ikke?
995
00:52:06,540 --> 00:52:09,417
-Det gør ondt, at de sagde nej.
-Ja.
996
00:52:09,501 --> 00:52:14,965
Og jeg håber bare, at uanset hvad
I to gør, at I finder lykken.
997
00:52:15,048 --> 00:52:18,468
Hvis det er med hinanden,
er vi der for jer.
998
00:52:18,552 --> 00:52:22,222
Føles det godt at høre folk sige,
hvor meget de nød jeres forhold,
999
00:52:22,305 --> 00:52:24,891
-og hvordan--
-Selvfølgelig. Det føles fantastisk.
1000
00:52:24,975 --> 00:52:27,727
Det er seriøst meget værdsat.
1001
00:52:27,811 --> 00:52:31,731
Endnu et stort emne, som alle vil vide,
fordi det tydeligvis
1002
00:52:31,815 --> 00:52:36,862
blev forhøjet i sæson to,
er, at du og Shaina--
1003
00:52:36,945 --> 00:52:39,364
Hør her. Jeg skal ikke have den samtale.
1004
00:52:39,447 --> 00:52:41,825
-Beklager.
-Nej, jeg spørger, om I har set hinanden
1005
00:52:41,908 --> 00:52:43,827
-før i dag.
-Ja.
1006
00:52:48,498 --> 00:52:49,916
Undskyld, Shaina, hvad...
1007
00:52:50,041 --> 00:52:52,127
Jeg ved ikke, hvorfor han reagerer sådan.
1008
00:52:52,210 --> 00:52:54,838
Nej. Jeg reagerer ikke sådan.
Det er som om...
1009
00:52:56,006 --> 00:52:58,008
-Ikke kun...
-Jeg vil ikke starte noget.
1010
00:52:58,091 --> 00:53:00,886
Det var et spørgsmål om,
at I prøvede at date igen.
1011
00:53:00,969 --> 00:53:01,928
Det er fantastisk.
1012
00:53:02,012 --> 00:53:04,347
Det er en genforening.
Hvad er der sket?
1013
00:53:04,431 --> 00:53:06,600
Hvad er der sket siden "Ja" og "Nej"?
1014
00:53:06,683 --> 00:53:07,976
Folk vil gerne vide det.
1015
00:53:08,059 --> 00:53:11,438
De er personligt investeret
i din vækst, Shayne.
1016
00:53:11,521 --> 00:53:13,148
Og din vækst, Shaina.
1017
00:53:13,231 --> 00:53:16,067
Og hvordan I er
kommet ud af det i den anden ende.
1018
00:53:17,152 --> 00:53:19,446
Er I utilpas med at tale om det?
1019
00:53:25,160 --> 00:53:28,330
Det er det sidste, jeg ville sige,
inden jeg går videre til Iyanna.
1020
00:53:28,413 --> 00:53:32,000
Vi behøver ikke tale om det.
Jeg spørger Shaina. Hej tøs.
1021
00:53:32,083 --> 00:53:34,628
Ja, der er ingenting.
Vi var altid bare venner.
1022
00:53:34,711 --> 00:53:36,671
Der var intet romantisk bagefter.
1023
00:53:36,755 --> 00:53:38,214
-Jeg ville ikke--
-Jeg ved.
1024
00:53:38,298 --> 00:53:40,800
Jeg ved ikke, om han er utilpas.
Han skal ikke tro,
1025
00:53:40,884 --> 00:53:43,678
det fjerner noget fra dig og Shayne.
Sådan er det ikke.
1026
00:53:43,762 --> 00:53:46,348
-Ja, der var ingenting.
-Det er bare følelsesladet.
1027
00:53:47,432 --> 00:53:49,309
-Det forstår jeg godt.
-Ja.
1028
00:53:53,813 --> 00:53:56,358
Okay. Nu til et par, som begge sagde ja,
1029
00:53:56,441 --> 00:53:58,068
Jarrette og Iyanna.
1030
00:53:58,610 --> 00:53:59,819
Tillykke.
1031
00:54:01,321 --> 00:54:02,781
Hvordan føles det?
1032
00:54:02,864 --> 00:54:05,116
Ægteskab... har været sjovt.
1033
00:54:05,200 --> 00:54:07,202
-Det har været en rutsjebanetur.
-Ja.
1034
00:54:07,285 --> 00:54:11,122
Helt ærligt, hvis nogen siger,
at ægteskab er nemt...
1035
00:54:11,206 --> 00:54:12,499
-De lyver.
-De lyver.
1036
00:54:12,582 --> 00:54:17,253
Men vi har lært meget og vokset meget,
siden vi først sagde "ja".
1037
00:54:17,337 --> 00:54:21,883
Jeg ville ikke være på denne rutsjebane
med nogen anden end denne kvinde.
1038
00:54:21,967 --> 00:54:25,345
For mig føles det som et spejl.
Der er ting, jeg tror,
1039
00:54:25,428 --> 00:54:28,306
jeg ville kunne håndtere bedre,
eller reagere bedre på.
1040
00:54:28,390 --> 00:54:30,266
"Jeg er helbredt i denne situation."
1041
00:54:30,350 --> 00:54:33,645
Jeg ved, der stadig er nogle ting,
jeg skal arbejde på.
1042
00:54:34,688 --> 00:54:37,524
Og det er svært for mig at acceptere.
1043
00:54:37,607 --> 00:54:39,776
Jeg tænkte:
"Nej, jeg er bedre end det."
1044
00:54:40,485 --> 00:54:45,573
Men ja, det har været hårdt.
Men det har også været rigtig givende.
1045
00:54:45,657 --> 00:54:49,160
Bare for mig selv individuelt,
og så os som et par.
1046
00:54:49,244 --> 00:54:52,455
Er I enige i,
at så snart showet var slut,
1047
00:54:52,539 --> 00:54:54,708
kastes man bare ud i
den virkelige verden?
1048
00:54:54,791 --> 00:54:57,794
Man siger: "Okay. Vi må revurdere."
1049
00:54:57,877 --> 00:55:02,298
Jeg har indset de ting,
jeg gjorde, inden jeg blev gift.
1050
00:55:02,382 --> 00:55:05,510
Visse ting forsøgte
at krybe ind i ægteskabet.
1051
00:55:05,593 --> 00:55:10,306
Jeg måtte chokere mig selv igen og sige:
"De her ting er ikke i orden."
1052
00:55:10,390 --> 00:55:13,852
Bare at kunne have den
selvbevidsthed, og arbejde på det,
1053
00:55:13,935 --> 00:55:18,106
og så er jeg den bedste person
for mig selv, for hende,
1054
00:55:18,189 --> 00:55:20,108
og forbedringen af vores forhold.
1055
00:55:20,567 --> 00:55:24,529
Det ville jeg spørge dig om.
Der blev gjort meget op til ægteskabet...
1056
00:55:24,612 --> 00:55:26,281
-Taco-tirsdag.
-Forskellige livsstile.
1057
00:55:26,364 --> 00:55:29,159
Du går ud hele tiden.
Du bliver hjemme og læser.
1058
00:55:29,242 --> 00:55:34,748
Jeg er nysgerrig, blev de to livsstile
slået sammen til en mere tilbagelænet,
1059
00:55:34,831 --> 00:55:37,959
-konservativ livsstil?
-Det var hårdt. Nej, jeg joker.
1060
00:55:38,043 --> 00:55:43,548
Nej, det har den. Jeg vil sige, at vi har
fundet vores balance.
1061
00:55:43,631 --> 00:55:46,342
Vi er hyperbevidste om,
at vi er meget forskellige.
1062
00:55:46,426 --> 00:55:51,097
Han er ekstrem udadvendt,
og jeg siger: "Hold dig væk, tak."
1063
00:55:51,181 --> 00:55:53,058
Så vi har fundet vores--
1064
00:55:53,141 --> 00:55:56,644
Jeg tror, det her altid vil være noget,
vi må forholde os til.
1065
00:55:56,728 --> 00:55:58,313
Fordi vi er så forskellige.
1066
00:55:58,396 --> 00:56:02,358
Men vi har så ens værdier,
og ens mål.
1067
00:56:02,442 --> 00:56:06,362
Så i sidste ende har det
bare været et kompromis.
1068
00:56:06,446 --> 00:56:09,616
Jeg går ud mere,
og han bliver hjemme mere.
1069
00:56:09,699 --> 00:56:12,077
Så vi jonglerer hele tiden.
1070
00:56:12,160 --> 00:56:14,412
Jeg giver hende
mulighed for at sige nej.
1071
00:56:14,496 --> 00:56:17,373
Det har jeg lært af venner,
de får muligheden for at sige nej,
1072
00:56:17,457 --> 00:56:19,459
-det er bedre, end bare at gøre det.
-Ja.
1073
00:56:19,959 --> 00:56:22,003
-Meget klogt.
-Jeg lærer.
1074
00:56:22,796 --> 00:56:24,089
-Jeg elsker det.
-Meget klogt.
1075
00:56:24,172 --> 00:56:27,759
Jeg elsker det. En anden ting,
som alle lagde mærke til på showet
1076
00:56:27,842 --> 00:56:31,137
var, at I altid var
så søde og så intime.
1077
00:56:31,221 --> 00:56:34,390
Men aldrig gik længere
indtil bryllupsdagen.
1078
00:56:34,474 --> 00:56:36,142
I ventede til bryllupsdagen.
1079
00:56:36,226 --> 00:56:38,144
Ikke? Og I holdt jeres løfte?
1080
00:56:41,898 --> 00:56:44,400
Nogle... Gud, okay.
1081
00:56:44,484 --> 00:56:46,945
-Så det der med...
-Så det, der var sket, var...
1082
00:56:47,028 --> 00:56:51,866
Sagen ved det er, at jeg var
meget beskyttende omkring den del
1083
00:56:51,950 --> 00:56:53,409
af vores forhold.
1084
00:56:53,493 --> 00:56:56,996
Og det ville jeg afsløre,
når jeg ville afsløre det.
1085
00:56:57,080 --> 00:56:59,332
Men hvis jeg skal være ærlig...
1086
00:57:02,794 --> 00:57:04,754
...vi havde sex i Mexico.
1087
00:57:05,713 --> 00:57:08,174
-Det var kun én gang.
-Bare en gang.
1088
00:57:10,176 --> 00:57:12,095
Det er ikke let.
Vi sætter pris på, at I
1089
00:57:12,178 --> 00:57:15,640
er så oprigtige, sårbare og ærlige.
1090
00:57:15,723 --> 00:57:17,559
-Det betyder meget.
-Vil nogen...
1091
00:57:17,642 --> 00:57:20,645
Må jeg bare sige,
at selvom jeg ikke fandt min mand
1092
00:57:20,728 --> 00:57:24,774
gennem denne oplevelse, har jeg mødt
så mange fantastiske mennesker,
1093
00:57:24,858 --> 00:57:27,277
som jeg kan kalde
nogle af mine bedste venner.
1094
00:57:27,360 --> 00:57:29,112
Det er jeg meget taknemmelig for.
1095
00:57:29,195 --> 00:57:31,739
-Er der noget, I vil sige?
-Ja. Du har ret.
1096
00:57:31,823 --> 00:57:34,617
Det var det forkerte show for mig.
Jeg siger det bare.
1097
00:57:34,701 --> 00:57:39,038
Jeg har mine skæve synspunkter.
Og dem skal jeg arbejde på.
1098
00:57:39,122 --> 00:57:40,623
Sal, er du okay derovre?
1099
00:57:40,707 --> 00:57:45,462
Ja, egentlig bare nogle sidste tanker.
Jeg er virkelig glad på Nicks, Danielles,
1100
00:57:45,545 --> 00:57:49,883
Jarrettes og Iyannas vegne. Det er
virkelig svært at gøre det, I gjorde.
1101
00:57:50,508 --> 00:57:54,304
At gøre arbejdet sammen,
og lære at overkomme forhindringerne,
1102
00:57:54,387 --> 00:57:56,806
som I skal, for at opnå, hvad I gjorde.
1103
00:57:56,890 --> 00:57:59,642
Og jeg beundrer jer begge,
allesammen, begge par.
1104
00:57:59,726 --> 00:58:01,227
-Tak, Sal.
-Jeg beundrer jer.
1105
00:58:01,311 --> 00:58:04,189
Det er rart at se,
at det her faktisk virker.
1106
00:58:04,272 --> 00:58:08,776
Dette er anden sæson,
og folk blev gift, og det virker.
1107
00:58:08,860 --> 00:58:10,987
Og det er ægte.
1108
00:58:11,070 --> 00:58:14,991
-Ja.
-Så det giver håb for os,
1109
00:58:15,074 --> 00:58:17,827
som ikke gjorde, og alle, der så på.
1110
00:58:19,787 --> 00:58:23,124
Igen, tak igen for at være her.
Og for jeres ærlighed.
1111
00:58:23,208 --> 00:58:24,542
Og jeres sårbarhed.
1112
00:58:24,626 --> 00:58:26,669
Vi sætter pris på, at I gør alt det.
1113
00:58:27,128 --> 00:58:29,631
Desværre er denne genforening
næsten ved vejs ende.
1114
00:58:29,714 --> 00:58:32,926
Inden vi går, havde vi et
sidste spørgsmål til gruppen.
1115
00:58:33,009 --> 00:58:36,554
Hvordan ved man,
når nogen faktisk er den eneste ene?
1116
00:58:37,472 --> 00:58:43,853
For mig personligt var det, da både
mine følelser og min logik var samme sted.
1117
00:58:43,937 --> 00:58:45,146
-Ærligt talt.
-Ja.
1118
00:58:45,230 --> 00:58:47,232
-Jarrette?
-Hvordan svarer jeg efter det?
1119
00:58:47,732 --> 00:58:49,943
-Bare sig: "Ja, frue."
-Ja, frue.
1120
00:58:51,611 --> 00:58:53,571
Når kærligheden er blind,
ved begge det.
1121
00:58:53,655 --> 00:58:55,865
Man vil giftes,
før man så hinanden.
1122
00:58:55,949 --> 00:58:58,243
Men i Netflix' nye datingserie,
The Ultimatum,
1123
00:58:58,326 --> 00:59:01,120
er seks par nået til et punkt
i deres egne forhold,
1124
00:59:01,204 --> 00:59:03,414
hvor én person er klar at blive gift,
1125
00:59:03,498 --> 00:59:06,376
-og den anden ikke er.
-Ja!
1126
00:59:06,459 --> 00:59:10,505
I denne enestående mulighed,
vil disse par sætte deres forhold
1127
00:59:10,588 --> 00:59:12,173
på den ultimative prøve,
1128
00:59:12,257 --> 00:59:14,968
med håb om, at de vil være
forlovet med personen,
1129
00:59:15,051 --> 00:59:17,387
som de virkelig burde være sammen med.
1130
00:59:17,470 --> 00:59:20,306
Hver person vil være kompatibel
med flere partnere.
1131
00:59:20,390 --> 00:59:23,351
De vælger hver en ny partner
at bo sammen med i tre uger
1132
00:59:23,434 --> 00:59:25,395
i et prøveægteskab.
1133
00:59:25,478 --> 00:59:27,689
De vil opleve
to forskellige visioner
1134
00:59:27,772 --> 00:59:30,275
og versioner af,
hvordan deres ægteskab kunne se ud.
1135
00:59:30,358 --> 00:59:32,735
I slutningen af
eksperimentet må de beslutte,
1136
00:59:32,819 --> 00:59:34,904
om de vil giftes med
personen, de ankom med,
1137
00:59:34,988 --> 00:59:37,365
-eller gå fra hinanden for evigt.
-Eller...
1138
00:59:38,032 --> 00:59:40,660
...måske mødte de en anden,
der faktisk passer bedre.
1139
00:59:40,743 --> 00:59:43,413
Eller det. De fleste ved det faktisk ikke,
1140
00:59:43,496 --> 00:59:46,958
på et tidspunkt i vores forhold
gav Vanessa mig et ultimatum.
1141
00:59:47,041 --> 00:59:50,545
Okay, først og fremmest,
vi havde været kærester i fem år.
1142
00:59:50,628 --> 00:59:52,964
Jeg fyldte 30, og han ville have børn.
1143
00:59:53,047 --> 00:59:55,633
Så det næste skridt var: "Hvad gør vi?"
1144
00:59:55,717 --> 00:59:56,926
Så det var et ultimatum.
1145
00:59:57,010 --> 00:59:58,052
-Okay.
-Ja, okay.
1146
00:59:59,887 --> 01:00:00,888
Lad os se.
1147
01:00:02,223 --> 01:00:07,270
At gifte sig med dig, er mere
skræmmende end at miste dig lige nu.
1148
01:00:07,353 --> 01:00:12,400
I er her, fordi nogen i jeres
forhold har stillet et ultimatum.
1149
01:00:12,483 --> 01:00:13,860
Der skal en ring på.
1150
01:00:13,943 --> 01:00:18,156
En partner er klar til at blive gift,
og den anden er ikke sikker.
1151
01:00:18,239 --> 01:00:19,490
Jeg er ikke klar.
1152
01:00:19,574 --> 01:00:21,659
Se grundigt på hinanden.
1153
01:00:21,743 --> 01:00:23,745
I finder ud af, om der er nogen...
1154
01:00:23,828 --> 01:00:25,038
Som måske passer bedre.
1155
01:00:26,581 --> 01:00:29,542
I slutningen af ugen
vælger I hver en ny partner.
1156
01:00:29,626 --> 01:00:32,128
I flytter sammen i tre uger.
1157
01:00:32,211 --> 01:00:33,880
Til sidst i denne oplevelse...
1158
01:00:34,297 --> 01:00:37,467
skal I vælge enten at gifte
jer med den person, I ankom med,
1159
01:00:37,550 --> 01:00:38,718
eller gå fra hinanden.
1160
01:00:38,801 --> 01:00:39,927
Der er en for alle,
1161
01:00:40,386 --> 01:00:43,514
og jeg tror, mange ville være glade
for at være sammen med mig.
1162
01:00:43,598 --> 01:00:44,974
Skål!
1163
01:00:45,058 --> 01:00:47,602
Kan vi have det sjovt?
For vores liv vil ændre sig
1164
01:00:47,685 --> 01:00:49,062
på 24 timer!
1165
01:00:50,480 --> 01:00:51,814
FRA SKABERNE AF LOVE IS BLIND
1166
01:00:51,898 --> 01:00:54,317
At være single er ekstremt nervepirrende.
1167
01:00:54,400 --> 01:00:56,194
KOMMER DET NÆSTE STORE
SOCIALE EKSPERIMENT
1168
01:00:56,277 --> 01:00:57,362
Vi starter forfra.
1169
01:00:57,445 --> 01:01:00,073
Det er sært at se den,
man ankom med, date en anden.
1170
01:01:00,156 --> 01:01:01,991
Jeg er ikke tiltrukket af dig.
1171
01:01:02,075 --> 01:01:04,535
Jeg tror, du kan gøre det
100% bedre end ham.
1172
01:01:04,619 --> 01:01:07,955
Mine øjne har åbnet sig for mange ting,
jeg vil i et forhold.
1173
01:01:08,039 --> 01:01:08,873
SKAL DE GIFTES?
1174
01:01:08,956 --> 01:01:11,459
Skal jeg bruge
resten af livet med dig? Absolut.
1175
01:01:11,542 --> 01:01:14,295
Det her er svært.
Hvis du ikke er ærlig med dig selv,
1176
01:01:14,379 --> 01:01:15,254
hvorfor er du her?
1177
01:01:15,338 --> 01:01:16,297
ELLER KOMME VIDERE?
1178
01:01:16,381 --> 01:01:19,008
Jeg ville blive knust,
hvis hun skred med en anden fyr.
1179
01:01:19,092 --> 01:01:22,303
Tror jeg, der er en mulighed for,
jeg kan være glad med en anden?
1180
01:01:22,387 --> 01:01:23,721
Ja.
1181
01:01:23,805 --> 01:01:26,599
Jeg troede, at ultimatummet ville bringe
os sammen.
1182
01:01:26,683 --> 01:01:28,142
Det gør det modsatte.
1183
01:01:28,226 --> 01:01:30,603
THE ULTIMATUM
6. APRIL
1184
01:01:30,687 --> 01:01:34,399
ER DU KLAR TIL AT BINDE DIG?
TILFØJ DET TIL DIN LISTE NU.
1185
01:01:37,902 --> 01:01:40,029
Love is Blind sæson to er ovre.
1186
01:01:40,113 --> 01:01:40,947
Slut.
1187
01:01:44,701 --> 01:01:47,203
-Shots-tid!
-Shots-tid!
1188
01:01:47,286 --> 01:01:49,080
-Tillykke.
-Tak.
1189
01:01:50,289 --> 01:01:51,874
Mange tak.
1190
01:01:51,958 --> 01:01:53,501
Tak.
1191
01:01:54,669 --> 01:01:56,003
-Det vil gøre ondt.
-Ja.
1192
01:01:58,423 --> 01:02:00,717
-Og gode nyheder bagefter.
-Nej, seriøst.
1193
01:02:05,972 --> 01:02:08,224
-Tak. Du ser fantastisk ud.
-Tak.
1194
01:02:16,149 --> 01:02:19,068
Tekster af: Antje Wagner