1 00:00:17,434 --> 00:00:18,309 Ja! 2 00:00:20,145 --> 00:00:22,605 -Jeg er Vanessa Lachey. -Og jeg er Nick Lachey. 3 00:00:23,773 --> 00:00:27,318 Okay. Sæson to af eksperimentet var helt vildt. 4 00:00:27,819 --> 00:00:29,237 Seks par blev forelskede, 5 00:00:29,320 --> 00:00:31,489 og blev forlovet uden at have set hinanden. 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,616 Fem par endte ved alteret, 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,910 og to sagde "Ja." 8 00:00:35,994 --> 00:00:40,040 Og det beviste endnu engang, at kærlighed virkelig er blind. 9 00:00:41,082 --> 00:00:42,125 Ja! 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,961 Jeg ser frem til at høre, hvordan I har det, 11 00:00:45,045 --> 00:00:48,840 hvad der sker, for i dag får vi selskab af hele holdet 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,801 for at besvare alle de spørgsmål, I vil have svar på. 13 00:00:51,885 --> 00:00:53,553 Intet emne er forbudt. 14 00:00:53,636 --> 00:00:56,264 Okay. Vær ærlige. Hvordan har I det? 15 00:00:57,348 --> 00:00:58,308 Er alt okay? 16 00:00:59,309 --> 00:01:00,518 Er I nervøse? 17 00:01:01,352 --> 00:01:03,521 -Jeg er nervøs. -Okay. I er nervøse. 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,483 -Det er vi alle. -Jeg er nervøs for, hvordan vi redigeres. 19 00:01:06,566 --> 00:01:07,817 Er det dét, du begynder med? 20 00:01:07,901 --> 00:01:10,028 Jeg siger, hvad alle tænker på. 21 00:01:10,111 --> 00:01:10,945 Så typisk. 22 00:01:11,988 --> 00:01:15,325 Dette er muligheden for at rense luften efter et spørgsmål. 23 00:01:15,408 --> 00:01:17,035 Benyt muligheden, okay? 24 00:01:17,118 --> 00:01:19,788 -Du er den første-- -Vi skal ikke skændes. 25 00:01:19,871 --> 00:01:21,164 Skændes med dem. 26 00:01:21,247 --> 00:01:22,832 -Og dermed... -Åh, gud. 27 00:01:22,916 --> 00:01:25,126 -Det er godt at stå op-- -Det var lavt. 28 00:01:25,210 --> 00:01:28,213 Du gik direkte til at være offer. 29 00:01:28,296 --> 00:01:29,631 Jeg er ikke et offer. 30 00:01:29,714 --> 00:01:31,925 -Du lød sådan. -Enig. 31 00:01:32,008 --> 00:01:33,968 Siger man noget, kan man latterliggøres. 32 00:01:34,969 --> 00:01:36,554 Lad mig snakke færdig. 33 00:01:36,638 --> 00:01:37,806 Vi renser luften. 34 00:01:37,889 --> 00:01:39,933 Vi har sektioner dedikeret til dig. 35 00:01:40,016 --> 00:01:42,519 Jeg kommer tilbage til det. 36 00:01:42,602 --> 00:01:46,898 Vi ved, det må have været ekstremt følelsesladet, som vi lige har talt om, 37 00:01:46,981 --> 00:01:50,819 at se jeres historier udfolde sig foran hele verden. 38 00:01:50,902 --> 00:01:54,739 I skal vide, at vi naturligvis så, hvad alle andre så. 39 00:01:54,823 --> 00:01:57,158 Nu vi er her, så er der et par historier, 40 00:01:57,242 --> 00:01:59,661 som fansene gravede i, og vil vide mere om. 41 00:01:59,744 --> 00:02:05,083 Og en person, der tidligt i konkurrencen gav sine følelser til kende... Natalie. 42 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 Shaina, du havde stærke følelser for Shayne. 43 00:02:09,796 --> 00:02:13,675 Hvordan var det at høre Natalie prale af hendes forbindelse til Shayne 44 00:02:13,758 --> 00:02:15,009 lige foran dig? 45 00:02:15,093 --> 00:02:18,221 Det er akavet. Det var åbenbart meget stærke mellem dem. 46 00:02:19,222 --> 00:02:21,391 Jeg ville være respektfuld. Det er bare akavet. 47 00:02:21,474 --> 00:02:24,978 Okay, så var det svært for dig at høre... 48 00:02:25,061 --> 00:02:28,064 I begyndelsen vidste ingen, hvem der gik efter hvem. 49 00:02:28,148 --> 00:02:31,901 Hun kom ind så spændt, strålede af kærlighed og med hjerter i øjnene. 50 00:02:31,985 --> 00:02:33,736 Var det hårdt at høre? 51 00:02:33,820 --> 00:02:35,530 Ja, det er hårdt at høre. 52 00:02:35,613 --> 00:02:38,408 Men samtidig talte jeg også med Kyle, 53 00:02:38,491 --> 00:02:41,786 så jeg sugede ærlig talt bare hele eksperimentet til mig. 54 00:02:41,870 --> 00:02:44,664 Jeg skulle have været mere ligefrem, og det var jeg ikke. 55 00:02:44,747 --> 00:02:46,583 Det fortryder jeg nok mest. 56 00:02:46,666 --> 00:02:48,501 Men jeg tror, det hele lykkedes. 57 00:02:48,585 --> 00:02:51,421 De valgte hinanden, og sådan skete det. 58 00:02:51,504 --> 00:02:55,258 Sådan skal det være. Der sker det, der skal ske. 59 00:02:55,925 --> 00:02:57,552 -Nå, Shayne. -Hej. 60 00:02:57,635 --> 00:02:59,971 -Stort øjeblik. Hvordan går det? -Hej. 61 00:03:00,054 --> 00:03:02,265 Han tænker: "Nu kommer det. Nu er det mig." 62 00:03:02,348 --> 00:03:05,727 Nej, men jeg tror, et stort øjeblik for seerne var, da 63 00:03:05,810 --> 00:03:08,521 du fejlagtigt troede, Natalie var Shaina, og... 64 00:03:08,605 --> 00:03:11,649 -Det vil jeg sige noget om. -Nu har du muligheden. 65 00:03:11,733 --> 00:03:13,818 Modsat at undskylde for fejlen, 66 00:03:13,902 --> 00:03:17,989 var dit svar at vende dig om og bare gaslighte hende. 67 00:03:18,072 --> 00:03:20,950 -Ja, 100%. Det er-- -Ville du gøre øjeblikket om? 68 00:03:21,034 --> 00:03:24,120 Det var klart den største fejl, jeg lavede i showet. 69 00:03:24,203 --> 00:03:27,206 Jeg spillede offerkortet, og prøvede at forsvare mig selv. 70 00:03:27,290 --> 00:03:30,585 Som mand er det ikke det, man vil gøre. 71 00:03:30,668 --> 00:03:33,796 Jeg følte mig bare personligt angrebet, 72 00:03:34,797 --> 00:03:38,343 for vi lyttede gennem en lillebitte mikrofon gennem en væg. 73 00:03:38,426 --> 00:03:39,886 Man hører det anderledes. 74 00:03:39,969 --> 00:03:44,432 Men jeg fortryder 100%, og jeg skammer mig ærlig talt over, 75 00:03:44,515 --> 00:03:47,685 at jeg gik direkte til angreb. 76 00:03:47,769 --> 00:03:50,104 Jeg ville ønske, jeg havde ladet hende tale. 77 00:03:50,188 --> 00:03:53,775 Som hun skulle have. Ja, 100%. Jeg er... 78 00:03:53,858 --> 00:03:55,944 -Ja, det er pinligt. Ja. -Nej... 79 00:03:56,027 --> 00:03:57,570 Det er det. Det indrømmer jeg. 80 00:03:57,654 --> 00:03:59,322 -Vi gjorde det alle. -Det er... 81 00:03:59,405 --> 00:04:03,034 -Vi gjorde det alle. Jeg har gjort det. -Det var en hård situation. 82 00:04:03,117 --> 00:04:05,245 Det er ingen undskyldning. Slet ikke. 83 00:04:05,328 --> 00:04:07,747 Jeg er også nysgerrig, når jeg genser det, 84 00:04:07,830 --> 00:04:10,166 hvorfor valgte du den tilgang 85 00:04:10,250 --> 00:04:12,543 at bede Natalie være din kæreste, 86 00:04:12,627 --> 00:04:16,089 hvis du stadig var interesseret i at udforske andre forbindelser. 87 00:04:16,172 --> 00:04:18,967 Jeg blev fanget i situationens øjeblik. 88 00:04:19,050 --> 00:04:22,929 Jeg følte, jeg skulle, og jeg ville nok også gerne... 89 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 ...fortælle hende, at det er her, jeg står. 90 00:04:26,099 --> 00:04:28,810 Det gjorde jeg. Det skulle jeg ikke have sagt. 91 00:04:28,893 --> 00:04:31,104 Hun vidste, at hun var nummer et. 92 00:04:31,187 --> 00:04:34,816 Men at sige kæreste-kommentaren var helt unødvendigt. 93 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 Jeg bemærkede igen, da jeg så det, 94 00:04:36,985 --> 00:04:40,029 at det er, som om forskellige mennesker bringer andre... 95 00:04:40,113 --> 00:04:42,407 ...sider frem i dig. Jeg så, da du... 96 00:04:42,991 --> 00:04:46,911 ...flirtede og talte med Natalie, det så ud til at være på et dybere plan. 97 00:04:46,995 --> 00:04:50,123 Jeg lagde også mærke til, hvordan du flirtede med Shaina. 98 00:04:50,206 --> 00:04:52,458 "Hvad har du på?" Hver gang. 99 00:04:52,542 --> 00:04:55,628 -"Hvad har du på?" -Crop tops. 100 00:04:55,712 --> 00:04:58,548 Du havde helt klart en forskellig dynamik 101 00:04:58,631 --> 00:05:00,883 -med dem begge. - Ja, 100%. 102 00:05:00,967 --> 00:05:03,303 Du ville udforske. Du havde det sjovt. 103 00:05:03,386 --> 00:05:05,263 Og jeg forstår det. Altså, vi... datede. 104 00:05:05,346 --> 00:05:08,182 Hele pointen med showet er at finde ens kone. 105 00:05:08,266 --> 00:05:11,311 Mange stoppede bogstaveligt talt efter én person. 106 00:05:11,394 --> 00:05:13,563 -Ja. -Okay? Det er ikke som om jeg... 107 00:05:13,646 --> 00:05:16,482 Jeg ændrede ikke mening i sidste øjeblik eller noget. 108 00:05:16,566 --> 00:05:20,069 Jeg ville udforske begge, da de er helt forskellige. 109 00:05:20,153 --> 00:05:24,615 Jeg måtte vel finde ud af, hvilken... 110 00:05:25,742 --> 00:05:27,744 Det er ikke det, jeg mener med det... 111 00:05:27,827 --> 00:05:29,537 -Må jeg sige noget? -Åh, gud. 112 00:05:29,620 --> 00:05:31,539 Undskyld, jeg afbryder. Jeg... 113 00:05:31,622 --> 00:05:34,500 Jeg ville ikke tabe tråden, undskyld. 114 00:05:34,584 --> 00:05:37,295 Men dette program handler om at finde en kone? 115 00:05:38,004 --> 00:05:42,675 Det tror jeg ikke. Programmet handler om at finde kærligheden, okay? 116 00:05:42,759 --> 00:05:47,013 -Og sådan som jeg ser det-- -Så længe hun kan være på dine skuldre. 117 00:05:47,096 --> 00:05:49,891 -Det kan jeg lide. Det står jeg ved. -Og er en størrelse nul. 118 00:05:49,974 --> 00:05:53,561 Tak. Men jeg... jeg står ved det. 119 00:05:53,644 --> 00:05:55,688 Vi har alle vores præferencer. 120 00:05:55,772 --> 00:05:59,025 Showet handler om at finde kærlighed, ikke en kone. 121 00:05:59,108 --> 00:06:05,198 Det handler ikke om at overile ved at... springe henover trin... 122 00:06:05,990 --> 00:06:08,826 ...fra tre til 20 for at komme til slutmålet. 123 00:06:08,910 --> 00:06:12,246 -Det er meningen med showet. -Det er ikke sådan, showet er. 124 00:06:12,330 --> 00:06:16,918 Okay, det var måske meningen, men det er ikke, hvad jeg tog fra det. 125 00:06:17,001 --> 00:06:18,878 Jeg synes, det er rimeligt... 126 00:06:18,961 --> 00:06:21,756 -Har du læst beskrivelsen? -Det er ikke clout chasing... 127 00:06:21,839 --> 00:06:23,716 Han tror, han vil se bedre ud, lad ham tale. 128 00:06:23,800 --> 00:06:25,676 Man ved det ikke, før man er der. 129 00:06:25,760 --> 00:06:27,804 Jeg er taknemmelig. Det endte ikke i ægteskab... 130 00:06:27,887 --> 00:06:30,389 Pointen er, at hvis forbindelsen er stærk nok, 131 00:06:30,473 --> 00:06:32,975 så gifter man sig med personen. 132 00:06:33,059 --> 00:06:36,229 Jeg vil ikke puttes i en boks, hvor jeg skal gøre det. 133 00:06:36,938 --> 00:06:40,399 Lad os gå videre. Shayne, du talte med Natalie på én måde, 134 00:06:40,483 --> 00:06:43,653 du talte til Shaina på én måde. Der er endnu et øjeblik, 135 00:06:43,736 --> 00:06:45,988 som alle så i pods'ene. 136 00:06:46,072 --> 00:06:49,534 Det var, da Shayne troede, du var ved at fri til Natalie. 137 00:06:49,617 --> 00:06:54,580 Overraskende nok havde du en anden gæst med en rystende afsløring. 138 00:06:54,664 --> 00:06:56,666 Lad os alle tage et kig. 139 00:06:57,917 --> 00:07:02,505 Du skal bare vide, at jeg har dybe følelser for dig. 140 00:07:05,633 --> 00:07:07,677 Jeg ser et liv sammen med dig. 141 00:07:07,760 --> 00:07:11,639 Og jeg holder virkelig meget af dig. 142 00:07:15,226 --> 00:07:16,436 Ja. 143 00:07:16,519 --> 00:07:20,982 Det er, som om vi spildte så meget tid de sidste to dage med ikke at tale. 144 00:07:21,065 --> 00:07:23,568 Jeg ville ønske, at du havde sagt det... 145 00:07:23,651 --> 00:07:25,236 -Ja. -...dage tidligere. 146 00:07:25,319 --> 00:07:28,739 -Jeg havde det på samme måde. -Jeg trak mig og fortryder det. 147 00:07:30,867 --> 00:07:32,952 Min stolthed kom helt klart i vejen. 148 00:07:33,744 --> 00:07:35,371 Shaina! 149 00:07:37,373 --> 00:07:39,208 Du godeste. Lort. 150 00:07:39,292 --> 00:07:40,835 Jeg ved det. Undskyld. 151 00:07:42,670 --> 00:07:46,007 Lort. Jeg ved ikke engang, hvad jeg skal tænke lige nu. Gud. 152 00:07:46,841 --> 00:07:52,722 Så... Natalie. Siden vi er her, skal vi komme til sagens kerne. 153 00:07:52,805 --> 00:07:54,765 -Jeg må spørge dig. -Du klarer det godt. 154 00:07:54,849 --> 00:07:58,478 Hvordan føltes det, at se det på tv for første gang? 155 00:07:58,978 --> 00:08:00,646 Jeg følte mig bestemt... 156 00:08:03,065 --> 00:08:07,195 ...forrådt af både Shayne og Shaina. 157 00:08:09,030 --> 00:08:13,284 At Shayne sagde, at hvis du havde sagt noget to dage før, var det 158 00:08:13,367 --> 00:08:16,454 potentielt anderledes. Det er ikke noget... 159 00:08:17,538 --> 00:08:20,500 Det er ikke noget, han fortalte mig. Jeg følte... 160 00:08:20,583 --> 00:08:22,251 Inden for de sidste par dage 161 00:08:22,335 --> 00:08:25,546 forsikrede han mig om, at det kun var mig. 162 00:08:25,630 --> 00:08:27,757 At se, at det kunne ændres, 163 00:08:27,840 --> 00:08:30,426 hvis han udforskede en anden forbindelse, var hårdt. 164 00:08:30,510 --> 00:08:33,554 Shaina, jeg tror, det du havde fortalt mig var, 165 00:08:33,638 --> 00:08:38,726 at du støttede vores forhold, at du før kunne lide ham, og det var det. 166 00:08:38,809 --> 00:08:42,355 Så da jeg så det, følte jeg, at du var uærlig, 167 00:08:42,438 --> 00:08:45,149 -det var virkelig hårdt. -Det er jeg ked af. 168 00:08:45,233 --> 00:08:48,945 Da du så det første gang, var du overrasket over, hvor uklar han var 169 00:08:49,028 --> 00:08:50,655 -over jer to? -Ja. 170 00:08:50,738 --> 00:08:53,199 Det var noget, jeg virkelig ikke var klar over. 171 00:08:53,282 --> 00:08:56,744 Det var en af de største dage i mit liv. 172 00:08:56,827 --> 00:09:00,873 Jeg troede virkelig, jeg ville gå ind i et rum og fri til min pige. 173 00:09:00,957 --> 00:09:02,750 Der kom en anden ind i det rum. 174 00:09:03,334 --> 00:09:05,878 Man bliver bogstaveligt talt slået lige i ansigtet. 175 00:09:05,962 --> 00:09:07,088 -Ja. -Okay? 176 00:09:07,171 --> 00:09:10,424 Jeg blevet slået ud, da det hele skete. 177 00:09:10,508 --> 00:09:12,385 Jeg er blevet korsfæstet over det. 178 00:09:12,468 --> 00:09:15,137 Jeg kunne absolut have håndteret det anderledes. 179 00:09:15,221 --> 00:09:18,724 Ingen ved, hvordan det føles at gå derind. 180 00:09:18,808 --> 00:09:22,395 Hele min tankegang var hele tiden fokuseret på at fri til Natalie. 181 00:09:22,478 --> 00:09:25,940 Så hører jeg Shainas stemme. Og vi har ikke snakket i dagevis. 182 00:09:26,023 --> 00:09:29,610 Jeg er... Jeg er ikke vred over situationen, 183 00:09:29,694 --> 00:09:31,654 men det var min dag med Natalie. 184 00:09:31,737 --> 00:09:36,075 Jeg var oprevet over, at det... det gjorde ting ved mit hoved. 185 00:09:36,158 --> 00:09:39,203 Det var det, det handlede om. Jeg var meget dramatisk. 186 00:09:39,287 --> 00:09:41,205 Det er den, jeg er. Men... 187 00:09:42,415 --> 00:09:44,375 Gid... Det var, hvad det var. 188 00:09:44,458 --> 00:09:45,918 Nej, du har en god pointe. 189 00:09:46,002 --> 00:09:48,796 Jeg har ikke tænkt på din side af det indtil nu. 190 00:09:48,879 --> 00:09:54,468 Kan vi tale om, hvorfor det møde overhovedet skete? 191 00:09:54,552 --> 00:09:56,596 -Hvorfor skete det? -Gid, jeg vidste det. 192 00:09:56,679 --> 00:09:58,598 -Jeg ville fortælle det. -Vi er helt... 193 00:09:58,681 --> 00:10:01,684 -Apropos Kyle... -Vi skal absolut... 194 00:10:01,767 --> 00:10:04,645 Siden du gerne vil være med i samtalen, 195 00:10:04,729 --> 00:10:07,565 -der var én person mere involveret. -Der var et øjeblik 196 00:10:07,648 --> 00:10:12,194 i alt dette. Vi skal se tilbage på Kyle og Shainas frieri. 197 00:10:14,572 --> 00:10:17,241 Du holder min mors forlovelsesring. 198 00:10:19,702 --> 00:10:21,495 Du minder mig så meget om min mor. 199 00:10:23,372 --> 00:10:27,543 Hun var meget, meget religiøs, 200 00:10:27,627 --> 00:10:32,131 og hun gør mig så glad. Jeg vil have en, der ligner hende. 201 00:10:33,716 --> 00:10:37,178 Så... Shaina. 202 00:10:37,261 --> 00:10:38,512 Vil du gifte dig med mig? 203 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 Ja. 204 00:10:53,152 --> 00:10:54,945 Åh, gud. 205 00:10:55,029 --> 00:10:57,323 Jeg er lidt i chok lige nu. 206 00:10:58,199 --> 00:11:00,242 -Nå, Kyle. -Ja. 207 00:11:00,326 --> 00:11:04,038 Jeg ved, du er klar til at tale. Jeg er nysgerrig, hvad var din reaktion 208 00:11:04,121 --> 00:11:07,333 på Shainas ansigt, da du endelig så videoen? 209 00:11:07,416 --> 00:11:10,211 Hvad troede du, der skete på den anden side, 210 00:11:10,294 --> 00:11:12,421 da du friede? 211 00:11:12,505 --> 00:11:16,300 Jeg følte, at hun kunne have sagt nej. 212 00:11:17,385 --> 00:11:19,970 Jeg fornemmede ingen tøven i det øjeblik. 213 00:11:20,054 --> 00:11:21,806 I retrospekt virkede hun tøvende. 214 00:11:21,889 --> 00:11:27,269 Jeg blev overrasket, da jeg så mødet med Shayne. Det så jeg ikke komme. 215 00:11:27,353 --> 00:11:30,147 Hvornår fandt du ud af, hun havde mødet med Shayne 216 00:11:30,231 --> 00:11:31,941 -efter dit frieri? -Da jeg så det. 217 00:11:32,024 --> 00:11:34,985 Du vidste det ikke for måneder siden, da vi snakkede? 218 00:11:35,069 --> 00:11:37,029 -Uanset hvad... -Du skal gøre det. 219 00:11:37,113 --> 00:11:39,573 Jeg forstod ikke pointen med mødet. 220 00:11:39,657 --> 00:11:41,784 -Okay. -Jeg troede, det var... 221 00:11:42,535 --> 00:11:46,330 Jeg troede, du havde brug for at få afsluttet noget. 222 00:11:46,414 --> 00:11:49,708 Men jeg troede ikke, det var at spørge ham, 223 00:11:49,792 --> 00:11:51,544 som din sidste chance. 224 00:11:51,627 --> 00:11:55,423 -Nej, slet ikke. Det var ikke min hensigt. -Du brugte mig som backup. 225 00:11:56,257 --> 00:12:00,052 -Nej, det gjorde jeg ikke. -Og du så, om han ville ændre mening 226 00:12:00,136 --> 00:12:03,514 i sidste øjeblik og fri til dig, i stedet for Natalie. 227 00:12:03,597 --> 00:12:06,517 Taler du for mig? Fortæller mig, hvad jeg følte? Jeg er forvirret. 228 00:12:06,600 --> 00:12:08,602 -Nej, jeg... -Jeg fortalte, hvad der skete. 229 00:12:08,686 --> 00:12:11,856 -At du lader som om... -Hvorfor ønskede du mødet? 230 00:12:11,939 --> 00:12:14,316 -Hvad? -Hvorfor ville du mødes med Shayne? 231 00:12:14,400 --> 00:12:17,778 Helt ærligt, jeg have sagt nej med det samme. 232 00:12:17,862 --> 00:12:19,280 -Ja. -100%. 233 00:12:19,363 --> 00:12:21,198 -Jeg følte... -Ingen satte en pistol 234 00:12:21,282 --> 00:12:22,908 i panden på dig eller noget. 235 00:12:22,992 --> 00:12:25,661 Nej, 100%. Jeg tager det fulde ansvar. 236 00:12:25,744 --> 00:12:28,247 -Jeg kunne have undgået en masse drama. - Ja. 237 00:12:28,330 --> 00:12:30,416 Absolut. Og det står jeg ved. 238 00:12:32,501 --> 00:12:35,171 -Jeg... -For det ville jeg aldrig gøre. 239 00:12:35,880 --> 00:12:38,841 Jeg ville aldrig tænke: "Jeg er lige blevet forlovet. 240 00:12:38,924 --> 00:12:41,385 Men lad mig også forsøge med en anden." 241 00:12:41,469 --> 00:12:43,304 Jeg forsøgte mig ikke. Det var min proces. 242 00:12:43,387 --> 00:12:46,432 Det er et eksperiment. Jeg vidste ikke, hvad jeg følte. 243 00:12:46,515 --> 00:12:48,017 Jeg... det var en del af... 244 00:12:48,851 --> 00:12:51,103 -Jeg kunne ikke komme videre... -Oddsene var bedre. 245 00:12:51,187 --> 00:12:55,107 med mindre jeg var ærlig over for Shayne. Og igen, jeg undskylder til Natalie. 246 00:12:55,191 --> 00:12:57,651 Beklager, jeg nedtonede situationen for dig. 247 00:12:57,735 --> 00:13:02,281 Gid jeg havde været mere ligefrem. Den er på mig. 100%. 248 00:13:04,116 --> 00:13:07,870 Da jeg sagde ja, tror jeg bare, jeg var... 249 00:13:07,953 --> 00:13:10,998 ...meget forvirret, okay? 250 00:13:11,624 --> 00:13:12,458 Jeg... 251 00:13:13,626 --> 00:13:17,880 ...følte mig lidt manipuleret af, at du tog din mors forlovelsesring frem. 252 00:13:17,963 --> 00:13:21,717 Du burde have følt dig speciel. Jeg ville være så beæret. 253 00:13:21,800 --> 00:13:23,761 -Det betyder... -Jeg kunne ikke gøre det, 254 00:13:23,844 --> 00:13:27,348 da jeg ikke kan bære din mors ring. Jeg ved ikke. Det var... 255 00:13:27,431 --> 00:13:30,351 -Latterligt. -Den er på mig. Jeg spiller ikke offer. 256 00:13:30,434 --> 00:13:34,230 Jeg kunne have afværget meget med et nej. Jeg skulle have sagt nej. 257 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 Jeg var forvirret. Jeg havde følelser for dig. 258 00:13:36,941 --> 00:13:39,068 Jeg var jo ikke ligeglad med dig. 259 00:13:39,151 --> 00:13:43,030 Jeg beklager, at det gik længere, end det burde have. 260 00:13:43,113 --> 00:13:45,157 -Undskyld. -Kan vi bare sige... 261 00:13:45,241 --> 00:13:48,994 -uofficielt, at... -Åh, gud. 262 00:13:49,078 --> 00:13:53,332 ...det at fortsætte på showet var en drivende faktor, tror jeg? 263 00:13:53,415 --> 00:13:55,209 -For dig. -Ikke for mig. 264 00:13:55,292 --> 00:13:57,795 -Åh, gud. -Måske for Shaina og Kyle? 265 00:13:57,878 --> 00:14:00,172 -Det kan være okay... -Nej, hvis nogen sagde, 266 00:14:00,256 --> 00:14:02,424 -hvis du sagde nej... -Hvorfor skal han... 267 00:14:02,508 --> 00:14:05,511 - Der er ikke noget uofficielt. -Uofficielt hvad? 268 00:14:05,594 --> 00:14:08,973 Hvis det havde været udseende, havde det set meget bedre ud, 269 00:14:09,056 --> 00:14:10,975 hvis jeg sagde nej med det samme. 270 00:14:11,058 --> 00:14:14,520 -Det ville have sparet så meget ballade. -Ja, 100%. 271 00:14:14,603 --> 00:14:17,231 -Shayne, du virker forfærdet. -Er du okay? 272 00:14:17,314 --> 00:14:19,942 Jeg kan ikke tro ordene, der kommer ud af hans mund. 273 00:14:20,818 --> 00:14:22,778 -Nogen-- -Jeg er bare ægte. 274 00:14:22,861 --> 00:14:26,532 Nej, det er ikke ægte. Det er bare slemt. 275 00:14:26,615 --> 00:14:28,492 -Du må stoppe... -Jeg fortæller alt. 276 00:14:28,576 --> 00:14:30,995 Jeg siger, hvad alle tænker derhjemme. 277 00:14:31,078 --> 00:14:33,414 -Hov, hov. -Nej, nej. 278 00:14:33,497 --> 00:14:36,292 -Det havde været godt for mig... -Det havde været bedre... 279 00:14:36,375 --> 00:14:38,627 Du taler ikke for mig. 280 00:14:38,711 --> 00:14:40,379 -Nogensinde. -Bland dig udenom. 281 00:14:40,462 --> 00:14:42,047 -Okay? -Jeg følger dig ikke mere, 282 00:14:42,131 --> 00:14:43,799 fordi du er så uudholdelig. 283 00:14:43,883 --> 00:14:46,635 Du tror, alle tænker på samme måde som dig. 284 00:14:46,719 --> 00:14:47,761 Det er problemet. 285 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 -Ingen tænker, som du gør. -Ingen. 286 00:14:49,805 --> 00:14:51,015 Så langt ville jeg ikke gå. 287 00:14:51,098 --> 00:14:53,142 -Det sårer folk. -Der er en middelvej. 288 00:14:53,225 --> 00:14:55,185 -Du sårer folk. -Nej, måske 1%. 289 00:14:55,269 --> 00:14:58,314 Hvis jeg må, kan jeg sige én ting? 290 00:14:58,397 --> 00:15:00,733 -Så holder jeg mund. -Lad være. 291 00:15:00,816 --> 00:15:02,651 Ja, ikke? Det vil alle gerne have. 292 00:15:02,735 --> 00:15:05,237 Alle vil vist gerne have, at jeg holder kæft snart. 293 00:15:05,321 --> 00:15:06,947 At du holder kæft generelt. 294 00:15:07,031 --> 00:15:08,407 Nu. Hold op nu. 295 00:15:08,490 --> 00:15:13,120 Hør, jeg vil være ærlig over for jer. Det har været en utrolig oplevelse. 296 00:15:13,203 --> 00:15:16,165 Men det har været svært at tage det alvorligt. 297 00:15:16,248 --> 00:15:18,876 Det er ikke vores erfaring med eksperimentet. 298 00:15:18,959 --> 00:15:22,171 Det er et eksperiment, men vi havde hver vores erfaring. 299 00:15:22,254 --> 00:15:23,505 Du kan ikke tale for alle. 300 00:15:23,589 --> 00:15:27,635 Jeg ville bare lige sige mit, og så... 301 00:15:27,718 --> 00:15:30,930 Jeg ved det, men du afbryder mange og sårer dem, 302 00:15:31,013 --> 00:15:32,765 når du ikke engang er involveret. 303 00:15:32,848 --> 00:15:35,225 Der er ingen rigtig eller forkert måde at finde kærlighed. 304 00:15:35,309 --> 00:15:37,144 Der er ingen rigtig eller forkert måde. 305 00:15:37,227 --> 00:15:39,480 Hvis de fandt den, og de er glade... 306 00:15:39,563 --> 00:15:40,689 Absolut. 307 00:15:41,231 --> 00:15:42,316 Vi tager en pause. 308 00:15:42,399 --> 00:15:46,820 Jeg vil vide, om vi er kommet videre for nu, 309 00:15:46,904 --> 00:15:51,825 fra den "quadfecta", er det vist. Er det, hvad jeg kan kalde det? 310 00:15:51,909 --> 00:15:54,244 -Det var en trekant, quadfecta. -En firkant. 311 00:15:54,328 --> 00:15:57,331 Er I okay? For jeg vil tale om en anden kærlighedstrekant. 312 00:15:57,414 --> 00:15:58,624 -Åh, gud. -Hej, tøs. 313 00:15:58,707 --> 00:16:00,960 -Hej. -Jeg elsker håret, Iyanna. 314 00:16:01,043 --> 00:16:02,920 -Tak. -Du ser smuk ud. 315 00:16:03,003 --> 00:16:07,216 Du var allerede smuk indeni. Og så så vi din skønhed udenpå. 316 00:16:07,299 --> 00:16:08,175 Tak. 317 00:16:08,258 --> 00:16:10,302 Du så også ting for første gang. 318 00:16:10,386 --> 00:16:13,263 Hvordan var det for dig at se ham og Mallory, 319 00:16:13,347 --> 00:16:16,934 og se "Jeg skulle fri"-afsnittet, 320 00:16:17,017 --> 00:16:20,062 -da så du det i realtid? -Jeg vil ikke sige sårende, 321 00:16:20,145 --> 00:16:24,149 fordi jeg... Jeg vidste, at sådan noget kunne ske. 322 00:16:24,233 --> 00:16:29,029 Men ekstremt akavet. Næsten retraumatiserende. Men... 323 00:16:29,113 --> 00:16:31,323 -Så I det sammen? -Nej. Jeg kunne ikke. 324 00:16:31,407 --> 00:16:32,950 -Nej? -Jeg vidste, jeg ikke kunne. 325 00:16:33,033 --> 00:16:35,828 I sidste ende, gennem hele dette eksperiment, 326 00:16:35,911 --> 00:16:39,790 bliver vi proppet i den her kasse, og vi er åbne og sårbare. 327 00:16:39,873 --> 00:16:43,419 Vi ved alle, vi kunne skabe forbindelser og stærke forbindelser, 328 00:16:43,502 --> 00:16:46,005 med flere personer. Jeg kom stadig til Iyanna. 329 00:16:46,088 --> 00:16:49,591 Jeg var åben og ærlig. Jeg sagde det, prøvede at forsikre hende, 330 00:16:49,675 --> 00:16:52,970 at selvom jeg gjorde det, var der intet scenarie, 331 00:16:53,053 --> 00:16:55,889 hvor du er på andenpladsen eller andenrangs til nogen. 332 00:16:55,973 --> 00:16:59,101 Jeg er Nicks anden kone. Hans rejse førte ham til mig. 333 00:16:59,184 --> 00:17:00,853 Og han er min person. 334 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 Det var vores rejse. 335 00:17:02,146 --> 00:17:04,898 Jeg troede aldrig, jeg ville blive nogens anden kone. 336 00:17:04,982 --> 00:17:06,316 -Ikke? -Ja. 337 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 Men jeg fandt denne fyr. Sådan skulle det være. 338 00:17:09,361 --> 00:17:11,822 Sådan skulle vores kærlighedshistorie gå. 339 00:17:11,905 --> 00:17:13,699 Så tilføjer vi det fysiske lag. 340 00:17:13,782 --> 00:17:16,660 Man ser de andre. Man tænker: "Åh, gud." 341 00:17:16,744 --> 00:17:21,582 Det øjeblik, hvor Jarrette og Mallory havde mulighed for at mødes personligt. 342 00:17:21,665 --> 00:17:24,918 Det viste sig, at alt det, der glitrer, ikke var guld. 343 00:17:25,502 --> 00:17:26,920 Lad os se det. 344 00:17:27,004 --> 00:17:31,675 -Jeg er sådan en drengepige. -Derfor klikkede vi. 345 00:17:31,759 --> 00:17:36,513 Men de fleste mænd, som kan lide sport og sådan noget, 346 00:17:36,597 --> 00:17:39,349 som klikker med mig på den måde, 347 00:17:40,059 --> 00:17:41,769 de prioriterer mig ikke. 348 00:17:42,394 --> 00:17:47,232 De ved ikke, hvordan de skal være sådan: "Hey, du er en sej kvinde. 349 00:17:47,316 --> 00:17:51,236 Lad mig... du er smuk, lad mig gøre ting for dig." 350 00:17:51,320 --> 00:17:53,280 "Lad mig, altså, du er bedårende." 351 00:17:53,363 --> 00:17:55,491 Det vidste jeg godt. 352 00:17:55,574 --> 00:17:57,493 Bare en gang imellem. 353 00:17:57,576 --> 00:17:58,827 Det ville jeg have gjort. 354 00:17:59,578 --> 00:18:01,080 Du er fantastisk. 355 00:18:05,626 --> 00:18:06,835 Hør her, JerBear. 356 00:18:07,669 --> 00:18:08,962 Mal mal. 357 00:18:11,465 --> 00:18:13,092 Det er en fin ring. 358 00:18:13,175 --> 00:18:15,135 Det var ikke den, du ville have. 359 00:18:15,219 --> 00:18:16,303 Det ved jeg godt. 360 00:18:16,845 --> 00:18:18,639 Du ville have guld. 361 00:18:18,722 --> 00:18:19,848 Du ville have guld. 362 00:18:20,557 --> 00:18:21,850 Du er så sjov. 363 00:18:21,934 --> 00:18:23,352 Du kan ikke lide den ring. 364 00:18:24,103 --> 00:18:25,145 Det gør du ikke. 365 00:18:25,229 --> 00:18:27,064 Du kan godt lide guldringe. 366 00:18:27,815 --> 00:18:29,108 Ja. 367 00:18:30,818 --> 00:18:33,403 Ved du, hvordan jeg ved det? Fordi jeg spurgte. 368 00:18:36,406 --> 00:18:38,283 Okay. Nu føler jeg mig som en røv. 369 00:18:38,367 --> 00:18:40,536 Fordi jeg spurgte, om du så det med ham. 370 00:18:40,619 --> 00:18:42,538 Du sagde nej. Og vi viste det 371 00:18:42,621 --> 00:18:43,789 til jer allesammen. 372 00:18:43,872 --> 00:18:47,000 Hvordan var det, da så du det første gang? 373 00:18:47,584 --> 00:18:50,379 For du var der også, og så hørte du bagefter 374 00:18:50,462 --> 00:18:51,588 det hele. 375 00:18:51,672 --> 00:18:53,799 Den del var faktisk sårende. 376 00:18:53,882 --> 00:18:57,219 Alt før frieriet forstår jeg helt. 377 00:18:57,302 --> 00:19:01,515 Alt efter... var ekstremt sårende for mig at se. 378 00:19:01,598 --> 00:19:04,059 Har du og Mallory haft en chance for at... 379 00:19:04,143 --> 00:19:05,936 -...diskutere det? -Vi har talt. 380 00:19:06,019 --> 00:19:09,982 Men hvis jeg skal være ærlig, intet af min vrede var mod Mal. 381 00:19:10,065 --> 00:19:12,985 Det hele var mod Jarrette, for han er min partner. 382 00:19:13,068 --> 00:19:16,572 Det er ham, der skylder mig loyalitet. Mal skylder mig intet. 383 00:19:16,655 --> 00:19:18,157 Jeg var ret ked af det. 384 00:19:18,240 --> 00:19:20,284 -Talte I om det? -Ja. 385 00:19:20,367 --> 00:19:23,537 Det var bestemt en meget upassende samtale. 386 00:19:23,620 --> 00:19:26,415 Jeg tror, på det tidspunkt, havde jeg valgt Iyanna. 387 00:19:26,498 --> 00:19:29,001 Og jeg var meget sikker i mit valg. 388 00:19:29,084 --> 00:19:31,128 Den samtale burde aldrig være sket, 389 00:19:31,211 --> 00:19:33,130 jeg kunne have gjort det anderledes. 390 00:19:33,213 --> 00:19:36,300 Og jeg vil gerne undskylde, for at få det til at se ud, 391 00:19:36,383 --> 00:19:39,678 for at få dig til at se skør ud. Det sker ikke igen. 392 00:19:39,761 --> 00:19:42,055 Det burde aldrig være sket. 393 00:19:42,139 --> 00:19:45,017 -Tak. -Jeg ved, det er ubehageligt at se. 394 00:19:45,100 --> 00:19:47,269 Det er ubehageligt at se, mens jeg sidder her. 395 00:19:47,352 --> 00:19:49,897 Jeg kan kun forestille mig, hvordan det er for jer. 396 00:19:49,980 --> 00:19:53,692 Det var kapitel to i en bog, som I stadig skriver på 397 00:19:53,775 --> 00:19:56,695 og vil skrive resten af jeres liv. Men jeg må spørge Sal, 398 00:19:56,778 --> 00:20:00,324 for du var den fjerde del i ligningen. 399 00:20:00,407 --> 00:20:03,452 Hvordan var det at se det? 400 00:20:03,535 --> 00:20:05,412 Det var virkelig ubehageligt. 401 00:20:05,495 --> 00:20:07,539 Det var respektløst af jer. 402 00:20:08,165 --> 00:20:11,627 En af jer kunne have stoppet den samtale med det samme. 403 00:20:12,878 --> 00:20:15,839 -Men jeg... -Jarrette, jeg værdsætter... øjeblik. 404 00:20:15,923 --> 00:20:20,385 Jeg sætter pris på det, du siger. Men du fortalte mig, det var en joke. 405 00:20:20,469 --> 00:20:21,803 Det var 100% en joke. 406 00:20:21,887 --> 00:20:23,347 -Hvorfor-- -Upassende joke. 407 00:20:23,430 --> 00:20:26,266 Det var absolut en upassende joke. Men en joke. 408 00:20:26,350 --> 00:20:28,727 Fedt nok. Det havde været rart at vide. 409 00:20:28,810 --> 00:20:30,979 Jeg undskylder til dig, som en mand. 410 00:20:31,063 --> 00:20:35,359 For jeg havde ingen grund til at bagatellisere situationen eller noget. 411 00:20:35,442 --> 00:20:40,030 Men det var en joke, taget ud af kontekst. En dårlig joke. Jeg undskylder. 412 00:20:40,113 --> 00:20:42,824 Ringen, du gav hende, var stadig en smuk ring. 413 00:20:42,908 --> 00:20:46,745 Jeg skulle aldrig have indsat den kommentar i den samtale. 414 00:20:47,788 --> 00:20:49,164 Det sætter jeg pris på. 415 00:20:49,248 --> 00:20:52,709 Af hensyn til det her, og af hensyn til jeres ægteskab, 416 00:20:52,793 --> 00:20:55,545 tilgiver jeg dig. Nemt, hurtigt. Ja. 417 00:20:55,629 --> 00:20:57,464 Vil du sige noget, Mal? 418 00:20:57,547 --> 00:21:03,845 Det var en meget svær situation og samtale at være i. 419 00:21:03,929 --> 00:21:05,931 Det var første gang, jeg så alle. 420 00:21:06,431 --> 00:21:13,063 Og man kommer fra pods'ene efter en ekstremt følelsesladet interaktion, 421 00:21:13,146 --> 00:21:17,484 og så ikke engang have mulighed for at tale, 422 00:21:17,567 --> 00:21:20,237 bare at sige: "Hej, hvordan har du det?" 423 00:21:20,320 --> 00:21:23,907 Så jeg var ekstremt nervøs og angst. 424 00:21:23,991 --> 00:21:28,370 Fordi jeg vidste, det ville være en samtale, der skulle ske. 425 00:21:29,079 --> 00:21:31,707 Jeg undskylder helt sikkert til Iyanna, 426 00:21:31,790 --> 00:21:35,168 for den samtale varede længere, end den burde have gjort. 427 00:21:35,252 --> 00:21:38,255 Jeg drak nogle shots inden, fordi jeg var nervøs. 428 00:21:38,338 --> 00:21:44,094 Jeg synes stadig, det var upassende at have den, mens vi var på bryllupsrejse. 429 00:21:44,177 --> 00:21:47,264 Hvad er det for en investering i vores forhold? 430 00:21:48,265 --> 00:21:51,893 Jeg var fuldt ud investeret i mit valg og min beslutning. 431 00:21:51,977 --> 00:21:57,441 Jeg følte, at efter den følelsesladede samtale, vi havde, 432 00:21:57,524 --> 00:21:59,026 at vi aldrig fik snakket. 433 00:21:59,109 --> 00:22:01,320 Det var en meget upassende samtale, 434 00:22:01,403 --> 00:22:03,947 som kunne have været gjort anderledes. Den er på mig. 435 00:22:04,031 --> 00:22:06,325 -Godt sagt. -Jeg vil ikke rode 436 00:22:06,408 --> 00:22:08,702 i noget, og Mallory, jeg ved at... 437 00:22:08,785 --> 00:22:10,495 ...vi gav det et ærligt forsøg. 438 00:22:10,579 --> 00:22:11,413 Jeg ved det. 439 00:22:12,039 --> 00:22:14,833 Der skete mildt sagt en del i Mexico. 440 00:22:14,916 --> 00:22:19,713 Men til sidst forlod vores seks forlovede par ferien og tog hjemad. 441 00:22:19,796 --> 00:22:22,132 For nogle blev deres bånd kun tættere. 442 00:22:22,215 --> 00:22:25,093 For andre fik den virkelige verden dem til at styrte hårdere, 443 00:22:25,177 --> 00:22:27,929 end da Sal forsøgte at bære Mal ud i havet. 444 00:22:28,013 --> 00:22:30,474 -Mine badesko! -Vi kan grine af det. 445 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 -Mine badesko! -Vi kan grine af det nu. 446 00:22:33,685 --> 00:22:37,064 Lad os tjekke ind hos et af vores par, der nåede frem til alteret 447 00:22:37,147 --> 00:22:41,401 med to "Ja'er", Nick og Danielle! Tillykke. 448 00:22:42,652 --> 00:22:45,280 Vi behøver ikke at spørge, om I stadig er gift, 449 00:22:45,363 --> 00:22:47,699 eftersom I allerede er koordinerede. 450 00:22:48,241 --> 00:22:51,536 Vi planlagde det ikke engang med Jarrette og Iyanna. 451 00:22:51,620 --> 00:22:52,579 Nej da! 452 00:22:52,662 --> 00:22:55,791 -J'erne, ikke? -Jeg vil gerne være med herovre. 453 00:22:55,874 --> 00:22:56,958 Jeg elsker det. 454 00:22:57,042 --> 00:22:59,628 -Stadig lykkelige? -Ja. Det er... 455 00:22:59,711 --> 00:23:05,592 Det er skørt, for jeg synes, at presset ved at sige "ja" 456 00:23:05,675 --> 00:23:10,013 eller "nej" var lidt som en trykkoger. 457 00:23:10,097 --> 00:23:13,100 Hvor vi hele tiden havde uenigheder, 458 00:23:13,183 --> 00:23:16,686 hvor vi prøvede at finde ud af, om det ville fungere eller ej. 459 00:23:16,770 --> 00:23:19,481 Da vi så faktisk kom ud i det virkelige liv, 460 00:23:19,564 --> 00:23:24,569 endte mange af stridighederne med at være ikke-eksisterende. 461 00:23:24,653 --> 00:23:27,781 Det, som showet gjorde, i eksperimentet, 462 00:23:27,864 --> 00:23:30,992 var at give jer byggeklodserne. Man var uenig, 463 00:23:31,076 --> 00:23:35,330 så for at fortsætte med eksperimentet, måtte man komme tilbage. 464 00:23:35,413 --> 00:23:37,582 -Man skulle løse den stridighed. -Ja. 465 00:23:37,666 --> 00:23:39,793 I min erfaring vil stridigheder 466 00:23:39,876 --> 00:23:41,753 -aldrig stoppe. -Hvorfor peger du på mig? 467 00:23:41,837 --> 00:23:43,880 Fordi vi strides. Jeg mener, det er sundt. 468 00:23:43,964 --> 00:23:47,384 Hvis man aldrig er uenige, så går en af jer på kompromis 469 00:23:47,467 --> 00:23:49,469 på en måde, der vil koge over. 470 00:23:49,553 --> 00:23:51,471 Ingen af os giver efter. 471 00:23:51,555 --> 00:23:55,684 Så længe det er skænderiet, så tror jeg, skænderier kan være positive. 472 00:23:55,767 --> 00:24:00,689 En af de ting, vi har lært, og det har hjulpet os med kommunikation, 473 00:24:00,772 --> 00:24:03,275 er at lytte mere og tale mindre. 474 00:24:03,358 --> 00:24:08,488 En af mine fejl er, at jeg vil fikse ting. Så når der er et problem, tænker jeg: 475 00:24:08,572 --> 00:24:10,157 "Okay. Jeg fikser det." 476 00:24:10,240 --> 00:24:13,326 Det er noget, vi har lært sammen i parterapi. 477 00:24:13,410 --> 00:24:15,745 Jeg vil løse det. 478 00:24:15,829 --> 00:24:19,499 Hun vil bare have mig til at forstå hende. Ikke fikse det. 479 00:24:19,583 --> 00:24:23,253 Jeg prøver at minde mig selv om: "Nick, du behøver ikke ordne det. 480 00:24:23,336 --> 00:24:24,838 Du skal bare lytte." 481 00:24:24,921 --> 00:24:27,257 Danielle, flyttede du ind hos Nick? 482 00:24:27,340 --> 00:24:28,466 -Ja. -Hos ham? 483 00:24:28,550 --> 00:24:30,886 -Ja. -Er alle møblerne intakte? 484 00:24:30,969 --> 00:24:34,139 Okay. Nej, nej. 485 00:24:35,265 --> 00:24:36,516 Det jeg har at sige er, 486 00:24:36,600 --> 00:24:40,562 han må have meget mere robuste møbler end mig. Nej, jeg laver ikke sjov. 487 00:24:41,438 --> 00:24:43,106 Lad det være. 488 00:24:43,190 --> 00:24:45,150 Ja, ja, jeg er showets sexmisbruger. 489 00:24:45,233 --> 00:24:47,861 Det er faktisk også sket, undskyld. 490 00:24:47,944 --> 00:24:49,779 Den eneste måde at teste det. 491 00:24:49,863 --> 00:24:52,949 Nej, men vi har dansefester, og jeg laver ikke sjov, 492 00:24:53,033 --> 00:24:54,659 han hopper op på bordet før mig. 493 00:24:54,743 --> 00:24:58,246 For at være tydelig, køkkenøen er af granit. 494 00:24:58,330 --> 00:25:02,083 -Den er en smule stærkere. -Han danser på flere borde end mig. 495 00:25:02,167 --> 00:25:05,337 Det var du lidt kritisk overfor i showet... 496 00:25:05,420 --> 00:25:09,049 Jeg er okay med at danse på borde. Jeg vil ikke have ødelagte borde. 497 00:25:09,132 --> 00:25:12,594 Jeg køber meget billige møbler. Beklager. 498 00:25:12,677 --> 00:25:16,097 Lad os se en hjemmevideo fra det nye Thompson-hjem. 499 00:25:17,015 --> 00:25:20,227 Hej! 500 00:25:20,310 --> 00:25:22,604 Hej! 501 00:25:22,687 --> 00:25:26,399 -Jeg... -Åh, hvor godt. 502 00:25:26,483 --> 00:25:28,568 Okay, jeg viser jer rundt. 503 00:25:28,985 --> 00:25:33,156 -Her er Wiz. Hej! - Klar til rampelyset. 504 00:25:33,240 --> 00:25:35,951 Åh, nu er hun klar. Hej, Wizzy. 505 00:25:39,204 --> 00:25:42,749 De er ikke bedste venner endnu. Men jeg tror, det kommer. 506 00:25:42,832 --> 00:25:46,670 Rockband. Jeg er ikke bedre til det. Ingen hånd-øje koordination. 507 00:25:46,753 --> 00:25:50,674 Nej, men det er godt for mig, for så føler jeg, at jeg kan vinde. 508 00:25:50,757 --> 00:25:53,718 Vi ved stadig ikke, hvor alt mit tøj skal være. 509 00:25:53,802 --> 00:25:56,221 Der er desværre lidt alle vegne. 510 00:25:56,304 --> 00:25:58,306 -Men... -Det går fremad. 511 00:25:58,390 --> 00:26:02,227 Det går fremad. Jeg har et stativ her. 512 00:26:03,353 --> 00:26:04,813 Kostumerne er her. 513 00:26:04,896 --> 00:26:09,651 Og det viser sig, at han kan lide kostumer lige så meget som mig. 514 00:26:10,485 --> 00:26:14,114 Se nu bare der. 515 00:26:14,197 --> 00:26:16,574 Jeg sveder mere end til vores bryllup. 516 00:26:16,658 --> 00:26:19,494 Her er vores lille bord, hvor vi samler minder. 517 00:26:22,914 --> 00:26:24,291 Det er meget sødt. 518 00:26:24,374 --> 00:26:27,210 Kombination af julegaver, rejseminder. 519 00:26:27,294 --> 00:26:29,254 Shotsglas fra Mexico. 520 00:26:29,337 --> 00:26:32,090 Og... det der. 521 00:26:32,173 --> 00:26:38,596 Så hen over julen overraskede hans onkel mig med oldemors vielsesring. 522 00:26:38,680 --> 00:26:40,724 Det føltes, som om jeg blev friet til igen. 523 00:26:40,807 --> 00:26:42,267 Af dig! 524 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 -Det er så sødt. -Det er så smukt. 525 00:26:45,520 --> 00:26:46,563 Fedt. 526 00:26:46,646 --> 00:26:49,691 Vi er så glade for, at I har det så godt. 527 00:26:49,774 --> 00:26:54,237 Endnu en gang tillykke med at være snart et år inde i et smukt ægteskab. 528 00:26:55,280 --> 00:26:57,574 Alle går igennem det her. 529 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 Ja. 530 00:26:58,742 --> 00:27:03,330 Lad os gå videre til et par, som gav os fantastisk musik, 531 00:27:03,413 --> 00:27:05,874 men i sidste ende besluttede at skilles ad. 532 00:27:06,333 --> 00:27:09,502 Og Sal, jeg må sige, musiker til musiker, 533 00:27:09,586 --> 00:27:13,173 der var virkelig god musik, gennem hele showet. 534 00:27:13,256 --> 00:27:15,675 Lad os give Mallory og Salvador en hånd. 535 00:27:18,553 --> 00:27:23,641 Så I to sagde nej ved alteret. Men det så ud til, at til sidst, 536 00:27:23,725 --> 00:27:27,645 da I kom ud, blev der snakket lidt om måske 537 00:27:27,729 --> 00:27:30,857 at se hinanden, se, om der var noget, 538 00:27:30,940 --> 00:27:34,277 og se, om I ville fortsætte forholdet. 539 00:27:34,361 --> 00:27:35,737 Skete det? 540 00:27:35,820 --> 00:27:38,323 Ja. Vi mødtes til kaffe og vi snakkede. 541 00:27:38,406 --> 00:27:41,117 Men jeg tror, at vi i sidste ende... 542 00:27:41,201 --> 00:27:44,037 Jeg ved ikke, forbindelsen var bare ikke rigtig... 543 00:27:44,120 --> 00:27:46,790 ...og vi forstod, at vi var... 544 00:27:48,333 --> 00:27:51,461 Måske gav det ikke rigtig mening at fortsætte. 545 00:27:51,544 --> 00:27:53,588 -Ja. -Ja. Jeg føler, at... 546 00:27:53,671 --> 00:27:56,674 ...af alle par i denne sæson, uanset årsagen, 547 00:27:56,758 --> 00:27:59,260 så var I to de sværeste for mig at greje. 548 00:27:59,344 --> 00:28:01,638 Det virkede altid, som om der var mere 549 00:28:01,721 --> 00:28:05,100 bag kulisserne, end jeg kunne finde ud af. 550 00:28:09,270 --> 00:28:11,564 Der skete ting, som... 551 00:28:13,024 --> 00:28:16,694 ...som jeg ikke har det godt med at sige, da det er meningsløst nu. 552 00:28:16,778 --> 00:28:19,572 Det er vores historie. Jeg... 553 00:28:21,408 --> 00:28:26,371 Kald det karma eller noget, men jeg tror ikke, det er nødvendigt. 554 00:28:26,454 --> 00:28:29,124 -God mand. -Jeg tror ærlig talt... 555 00:28:29,707 --> 00:28:33,461 ...vi havde en meget stærk forbindelse i kraft af eksperimentet, 556 00:28:33,545 --> 00:28:36,047 men vi er meget forskellige... 557 00:28:37,132 --> 00:28:38,967 ...måske på den måde, vi... 558 00:28:39,050 --> 00:28:42,470 ...egentlig kommunikerede, eller fungerede... 559 00:28:42,554 --> 00:28:43,638 ...mange gange... 560 00:28:44,556 --> 00:28:48,977 ...uenigheder, fordi vi ikke nødvendigvis kommunikerede på den rigtige måde. 561 00:28:51,229 --> 00:28:54,858 Og... det er sådan set det... 562 00:28:54,941 --> 00:28:57,569 Må jeg bare sige, Mal, og jeg siger det sådan, 563 00:28:57,652 --> 00:29:00,905 der var mange gange, hvor jeg bare følte mig uhørt. 564 00:29:02,741 --> 00:29:06,786 I vores skænderier, og det holder jeg for os selv. 565 00:29:06,870 --> 00:29:08,955 Men i vores skænderier, jeg følte mig uhørt. 566 00:29:10,915 --> 00:29:13,668 Jeg er ked af, jeg fik dig til at føle sådan. 567 00:29:13,752 --> 00:29:15,587 -Det var aldrig... -Og jeg tilgiver dig. 568 00:29:15,670 --> 00:29:17,672 For igen, det er fortid nu. 569 00:29:17,756 --> 00:29:19,048 Det er okay. 570 00:29:19,132 --> 00:29:20,383 Må jeg? To ting. 571 00:29:20,467 --> 00:29:23,344 Nummer et, din situation med Jarrette. 572 00:29:23,428 --> 00:29:26,055 Hele den situation, og eftervirkningerne af det, 573 00:29:26,139 --> 00:29:27,849 var en ubehagelig ting. 574 00:29:27,932 --> 00:29:32,228 Nummer to, din ekskæreste. Jeg tror, i dine sko, 575 00:29:32,312 --> 00:29:34,439 det vil gøre ethvert forhold surt. 576 00:29:34,522 --> 00:29:37,776 Når man knuser vasen, kan den ikke sættes sammen igen. 577 00:29:37,859 --> 00:29:40,195 Shake, hvem er du, at du skal forklare hvorfor? 578 00:29:40,278 --> 00:29:42,489 -Du ved ikke... -Jeg siger min mening. 579 00:29:42,572 --> 00:29:45,450 -Det var ikke min kæreste. -Hvad end det var, blev det surt. 580 00:29:45,533 --> 00:29:47,160 Om det var med vilje eller ej. 581 00:29:47,243 --> 00:29:50,747 Shake, han sagde lige, han ikke ville sladre. 582 00:29:50,830 --> 00:29:53,333 Hvorfor har du behov for at sige det? 583 00:29:53,416 --> 00:29:55,418 Det er en genforening. Vi skal... 584 00:29:55,502 --> 00:29:57,378 -Nej. -Vi skal ikke noget. 585 00:29:57,462 --> 00:30:00,924 Pointen er ikke, at... vi skal fortælle vores historier, 586 00:30:01,007 --> 00:30:03,760 og hvad vi tænkte, da vi så showet, ikke så du kan-- 587 00:30:03,843 --> 00:30:06,513 Jeg tager total fejl. Det havde intet med det at gøre. 588 00:30:06,596 --> 00:30:09,307 -Du prøver at nedbryde folk. -Jeg er ikke... 589 00:30:09,390 --> 00:30:12,894 Jeg prøver at synliggøre det. For det, jeg har set-- 590 00:30:12,977 --> 00:30:13,978 Hold kæft, Shayne. 591 00:30:14,062 --> 00:30:17,857 Jeg har set en masse mennesker, der var så ægte i starten, 592 00:30:17,941 --> 00:30:20,276 blive super falske, mens vi gik igennem det. 593 00:30:20,360 --> 00:30:22,445 -Du har været den mest falske-- -Laver du sjov? 594 00:30:22,529 --> 00:30:24,656 -Jeg er så ægte, Jarrette. -Hold op. 595 00:30:24,739 --> 00:30:26,533 Jeg taler fakta. Jeg er 100% ægte. 596 00:30:26,616 --> 00:30:29,202 -Du er den mest falske-- -Jeg er altid 100% ægte. 597 00:30:29,285 --> 00:30:31,037 Kom nu, mand. Lad nu være. 598 00:30:31,120 --> 00:30:33,665 -Jo, vi kan. -For det er du ikke. 599 00:30:33,748 --> 00:30:36,334 Du kom her for alle de forkerte grunde. 600 00:30:36,417 --> 00:30:39,462 Det ved du. Alle kan se, hvor overfladisk du er. 601 00:30:39,546 --> 00:30:41,506 -Virkelig? -Ja. Det ved jeg. 602 00:30:41,589 --> 00:30:42,632 Absolut. 603 00:30:42,715 --> 00:30:46,469 Vi har alle vores præferencer. Det vil jeg ikke undskylde for. 604 00:30:46,553 --> 00:30:50,390 Okay? Jeg vil være ærlig omkring, hvad de ting er. 605 00:30:50,473 --> 00:30:52,517 -Joke. - Lad os komme tilbage på sporet. 606 00:30:52,600 --> 00:30:54,060 -Skal vi? Kan vi? -En joke. 607 00:30:54,143 --> 00:30:58,231 Da vi er i gang med Shake nu, lad os gå videre til vores næste par. 608 00:30:58,314 --> 00:30:59,482 -Okay. -Skal vi? 609 00:30:59,566 --> 00:31:01,150 Hele pointen med Love is Blind 610 00:31:01,234 --> 00:31:04,612 er at blive forelsket i nogen, baseret på, hvem de er indeni. 611 00:31:04,696 --> 00:31:10,285 En opgave, som alle ikke helt forstod, og ja, jeg ser på dig, Shake. 612 00:31:10,368 --> 00:31:12,453 -Ja. -Lad os se tilbage. 613 00:31:12,537 --> 00:31:15,665 Jeg elsker at købe tøj til piger. 614 00:31:15,748 --> 00:31:17,208 Hvad er din størrelse? 615 00:31:17,834 --> 00:31:19,085 Hvad fanden? 616 00:31:19,961 --> 00:31:21,379 Kan du lide at træne? 617 00:31:21,462 --> 00:31:23,631 -Ikke en stor fan. -Virkelig? 618 00:31:23,715 --> 00:31:24,674 Jeps. 619 00:31:24,757 --> 00:31:28,136 Jeg kommer bedst ud af det med personer, der træner. 620 00:31:28,678 --> 00:31:34,350 Hvis vi skulle til en musikfestival, kan du lide at sidde på en fyrs skuldre? 621 00:31:34,434 --> 00:31:37,061 Ja. Er du klar til udfordringen? Kan du løfte mig? 622 00:31:37,145 --> 00:31:40,315 Ja, men får jeg problemer med at løfte dig? 623 00:31:41,983 --> 00:31:45,945 Hun er hype-pigen nummer et, så meget sjov. 624 00:31:46,029 --> 00:31:47,739 Jeg er ikke fysisk tiltrukket af hende. 625 00:31:47,822 --> 00:31:50,533 Det føles, som om jeg er hos min tante eller noget. 626 00:31:50,617 --> 00:31:52,285 Lad være med at grine af det. 627 00:31:53,161 --> 00:31:57,999 Jeg har det nogle gange, som om jeg er med et familiemedlem. 628 00:31:59,000 --> 00:32:02,962 Så, Shake, lige fra starten er spørgsmålet, jeg må stille, 629 00:32:03,046 --> 00:32:07,216 og som mange nok undrer sig over, hvorfor var du med i Love is Blind? 630 00:32:07,300 --> 00:32:09,469 Lad mig sige det sådan her. Hør... 631 00:32:09,552 --> 00:32:11,888 Jeg ved, jeg ikke er den mest vellidte i showet. 632 00:32:11,971 --> 00:32:14,307 Men jeg er ægte overfor mig selv. 633 00:32:14,390 --> 00:32:17,060 -Dette er min chance for at tale, okay? -Værsgo. 634 00:32:17,143 --> 00:32:23,483 Det er ikke så anderledes end at foretage et stort køb. 635 00:32:23,566 --> 00:32:27,236 -Måske ved... hvis jeg må? - Nej, du må. Jeg måtte fnise. 636 00:32:27,320 --> 00:32:29,697 For det er ægteskab og et køb. Okay. 637 00:32:29,781 --> 00:32:33,201 Ægteskab, tænk så på det som det ultimative køb, om man vil. 638 00:32:33,284 --> 00:32:37,205 Den ultimative forpligtigelse, om man vil. 639 00:32:37,288 --> 00:32:39,958 Før man påtager sig denne type forpligtelse, 640 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 så føler jeg, man skal læse det med småt. 641 00:32:43,211 --> 00:32:47,423 Når vi er i en situation, hvor indsatsen er så stor... 642 00:32:48,800 --> 00:32:50,718 ...vil jeg sikre mig, det virker. 643 00:32:50,802 --> 00:32:54,305 Jeg ville virkelig gerne have, at det her virker. 644 00:32:54,389 --> 00:32:59,602 Og for mig betød det, at der i det mindste var en bestemt fysisk kropstype, 645 00:32:59,686 --> 00:33:01,229 for at jeg var med. 646 00:33:01,312 --> 00:33:05,149 Jeg taler ikke om, at hun skal være 152 cm høj. Det, det og det. 647 00:33:05,233 --> 00:33:07,610 Jeg mener, at jeg vil have det til at virke. 648 00:33:07,694 --> 00:33:13,992 Hvis jeg skulle giftes med nogen, og der var en stor vægtforskel, 649 00:33:14,492 --> 00:33:16,995 ville det være meget svært for mig at se forbi det. 650 00:33:17,078 --> 00:33:20,456 Når jeg står i sådan en situation, vil jeg gerne se forbi det. 651 00:33:20,540 --> 00:33:22,125 Jeg var klar til at være dyb. 652 00:33:22,208 --> 00:33:25,586 Jeg ville gerne vide, hvis vi gør det her, 653 00:33:25,670 --> 00:33:29,716 sørger jeg for, jeg gør alt i min magt, for at stille mine spørgsmål. 654 00:33:29,799 --> 00:33:32,927 Jeg vil, at lortet fungerer. Ingen ville det mere end mig. 655 00:33:33,011 --> 00:33:34,846 På trods af, hvad I måske tror. 656 00:33:34,929 --> 00:33:37,890 Jeg tror, du var med i det forkerte show. 657 00:33:37,974 --> 00:33:39,434 Og med det mener jeg, at 658 00:33:39,517 --> 00:33:43,062 der er shows baseret på udseende. Og om de har en forbindelse. 659 00:33:43,146 --> 00:33:46,858 Jeg siger, at du må åbne dit hjerte for et større billede. 660 00:33:46,941 --> 00:33:50,319 For hvad nu, hvis hun er i en ulykke? Tager på i vægt? 661 00:33:50,403 --> 00:33:53,156 Mister hår, ben, arme? Vil du ikke elske hende mere? 662 00:33:53,239 --> 00:33:56,075 -Det er anderledes. -Jeg håber, hvis jeg er i en ulykke, 663 00:33:56,159 --> 00:33:58,536 at denne mand står ved min side. 664 00:33:58,619 --> 00:34:00,955 Det ved jeg, han gør. For han elsker mig for mig. 665 00:34:01,039 --> 00:34:04,375 Det problem, jeg har, Shake, er, at du sad der, 666 00:34:04,459 --> 00:34:07,545 udskældte alle kvinder fysisk, og gik så igennem processen 667 00:34:07,628 --> 00:34:08,921 med denne smukke sjæl-- 668 00:34:09,005 --> 00:34:10,339 -Det er hun. -Du ville have 669 00:34:10,423 --> 00:34:12,383 en, du kunne knalde. Ikke blive forelsket i. 670 00:34:12,467 --> 00:34:13,760 Det gjorde jeg ikke engang! 671 00:34:13,843 --> 00:34:16,512 -Det er pointen! -Hvis du tror, det er mit mål, 672 00:34:16,596 --> 00:34:18,598 -tager du fejl. -Det sagde du lige! 673 00:34:18,681 --> 00:34:21,642 Nej, jeg gjorde ej. Du vendte det om. 674 00:34:21,726 --> 00:34:24,145 Ja, undskyld. Jeg er vred. Lad mig skifte emne. 675 00:34:24,228 --> 00:34:27,190 -Hov, skifte emne? -Det er stadig dig, skat. 676 00:34:27,273 --> 00:34:29,484 -Lad mig spørge... -Du har lige skiftet emne. 677 00:34:29,567 --> 00:34:32,320 Var du ikke... Hvad du ledte efter, 678 00:34:32,403 --> 00:34:34,614 lyder som den normale datingverden. 679 00:34:34,697 --> 00:34:36,616 -Det er det ikke. -Hvad manglede du 680 00:34:36,699 --> 00:34:39,077 ved normal dating, som du følte, du ville finde her? 681 00:34:39,160 --> 00:34:41,245 Jeg vil have den følelsesmæssige forbindelse. 682 00:34:41,329 --> 00:34:44,999 Alt det, vi ved, showet kan gøre. 683 00:34:45,083 --> 00:34:51,506 Der er også visse kriterier, der rækker udover en følelsesmæssig forbindelse. 684 00:34:52,173 --> 00:34:55,510 -Dette show fastslår-- -Kærlighed er ikke bare blind for mig. 685 00:34:55,593 --> 00:34:58,763 Fedt. Derfor sagde jeg, du er i det forkerte datingprogram. 686 00:34:58,846 --> 00:35:01,933 -Det var alt, jeg sagde. -Jeg så gerne, den var delvist blind. 687 00:35:02,016 --> 00:35:04,936 Jeg vil have, at det er "Kærlighed er sløret." 688 00:35:05,019 --> 00:35:07,021 Hvorfor starter du ikke "Kærlighed er sløret?" 689 00:35:07,105 --> 00:35:09,232 Få Netflix med. Spin-off. "Kærlighed er sløret." 690 00:35:09,315 --> 00:35:12,151 Det er alt, jeg siger. Dette show er Love is Blind. 691 00:35:12,235 --> 00:35:13,528 Jeg så det faktisk. 692 00:35:13,611 --> 00:35:15,530 Jeg troede, jeg så en forandring i dig. 693 00:35:15,613 --> 00:35:16,697 -Det var der. -Ja. 694 00:35:16,781 --> 00:35:18,116 -Der er ingen ændring. -Jo. 695 00:35:18,199 --> 00:35:21,327 Jeg tænkte faktisk: "Åh, hvad. Ser han virkelig indad?" 696 00:35:21,410 --> 00:35:25,123 Ser han måske virkelig, hvad hans fejl var, 697 00:35:25,206 --> 00:35:27,250 hvad han ville have og har brug for. 698 00:35:27,333 --> 00:35:29,127 Jeg giver den gas i begyndelsen. 699 00:35:29,210 --> 00:35:31,212 Løj du i midten af showet? 700 00:35:31,295 --> 00:35:35,508 Vi har alle vores fysiske præferencer. Enhver kvinde her er smuk. 701 00:35:35,591 --> 00:35:38,511 I er alle smukke. Jeg er ikke tiltrukket af jer alle. 702 00:35:38,594 --> 00:35:40,680 Den eneste, jeg er tiltrukket af, er Vanessa. 703 00:35:40,805 --> 00:35:41,806 Åh, du godeste. 704 00:35:41,889 --> 00:35:44,976 Gid, jeg ikke var. Pointen er, det er ikke et valg. 705 00:35:45,059 --> 00:35:47,311 Jeg har ikke gjort andet, end at skælde dig ud. 706 00:35:47,395 --> 00:35:50,148 -Det er et rodet forhold. -Jeg vil ikke. 707 00:35:50,231 --> 00:35:52,692 -Lad os være bedre. -Man vælger ikke. 708 00:35:52,775 --> 00:35:54,777 Det er naturen, skat. Vi er dyr. 709 00:35:54,861 --> 00:35:56,821 -Vi er dyr. -Nej, du behandler dyr. 710 00:35:56,904 --> 00:35:58,865 -Vi er mennesker. -Åh, lort! 711 00:35:58,948 --> 00:36:00,449 Vi er stadig dyr, okay? 712 00:36:00,533 --> 00:36:02,160 Godt du ikke behandler mennesker. 713 00:36:02,243 --> 00:36:05,121 -For fanden, Nick, det... -Nej, siger jeg. 714 00:36:05,204 --> 00:36:06,414 Meget akavet nu. 715 00:36:06,497 --> 00:36:07,874 Det var fucked op. 716 00:36:07,957 --> 00:36:10,751 Det er min mand lige her. Damer. 717 00:36:10,835 --> 00:36:13,713 -Dyrlægesamfundet... -Du gør det selv, mand. 718 00:36:13,796 --> 00:36:16,966 -Du graver det største hul. -Dyrlægesamfundet kan ikke lide det. 719 00:36:17,049 --> 00:36:19,051 Jeg elsker en dyrlæge så meget som andre, 720 00:36:19,135 --> 00:36:22,597 men jeg kan ikke lide folk, der behandler mennesker, som du gør. 721 00:36:23,222 --> 00:36:25,308 Det er forkert. 722 00:36:25,391 --> 00:36:28,769 Så I elsker alle Deepti. Det så jeg i showet. 723 00:36:28,853 --> 00:36:32,315 Det følte vi allesammen. Hvordan var det for jer at se 724 00:36:32,398 --> 00:36:35,484 hende gå igennem det? Og være her nu med Shake? 725 00:36:35,568 --> 00:36:37,236 Hvordan har I det? 726 00:36:37,862 --> 00:36:41,365 Shake, jeg tror, du seriøst kunne drage fordel af 727 00:36:41,449 --> 00:36:44,952 at gå til psykolog og lære nogle evner til 728 00:36:45,036 --> 00:36:47,496 at navigere parforhold som narcissist. 729 00:36:47,580 --> 00:36:51,167 For jeg tror, du vil fortsætte med at skade parforhold. 730 00:36:51,751 --> 00:36:54,462 Ikke engang parforhold, bare mennesker generelt. 731 00:36:54,545 --> 00:36:57,924 Deepti er absolut 732 00:36:58,007 --> 00:37:01,469 den mest fantastiske person. 733 00:37:01,552 --> 00:37:04,805 Det er derfor, jeg toppes med Shake. Det er, som om... 734 00:37:05,514 --> 00:37:08,935 ...af alle mennesker i denne verden, så fortjener hun det ikke. 735 00:37:09,018 --> 00:37:12,772 Kig på hende. Hun ligner en forbandet dronning lige nu. 736 00:37:12,855 --> 00:37:16,692 En gudinde. Hun er bedre indeni, end hun ser ud på ydersiden. 737 00:37:16,776 --> 00:37:19,987 Jeg tror, hans mor sagde det, du siger, bedst, 738 00:37:20,071 --> 00:37:23,115 din mor får et skulderklap. Hun sagde: "Jeg er med hende." 739 00:37:23,199 --> 00:37:25,910 Hun er så fantastisk, hun fortjener ikke en halv procent, 740 00:37:25,993 --> 00:37:28,913 -at behandle hende en halv procent-- -Gudinde. Skurk. 741 00:37:28,996 --> 00:37:31,499 -Nej, det er ikke karaktererne. -Sådan er det ikke. 742 00:37:31,582 --> 00:37:34,585 -Det er hende som person. -Ja. Det er mig som person. 743 00:37:34,669 --> 00:37:37,505 For jer. For jeres underholdning. 744 00:37:37,588 --> 00:37:39,131 -Er du okay? -Jeg vil bare sige, 745 00:37:39,215 --> 00:37:41,884 det er okay ikke at være fysisk tiltrukket af nogen. 746 00:37:41,968 --> 00:37:44,136 Der er en million andre mennesker, der er. 747 00:37:44,220 --> 00:37:47,598 Det er måden, du går gennem livet på, måden, du gør og siger det på, 748 00:37:47,682 --> 00:37:50,935 der er ekstremt respektløs og nedværdigende overfor kvinder, 749 00:37:51,018 --> 00:37:54,689 og jeg er så glad for alle, der sidder på denne sofa i dag, 750 00:37:54,772 --> 00:37:57,566 fordi de har min ryg, og de siger fra. 751 00:37:57,650 --> 00:38:00,695 Udover det, der blev vist, kender vi til alle de ting, du sagde. 752 00:38:00,778 --> 00:38:04,198 Ja, det var en udvandet version 753 00:38:04,282 --> 00:38:06,284 af de ting, du sagde bag hendes ryg. 754 00:38:06,367 --> 00:38:10,705 Jeg forstår bare ikke, hvordan du ikke føler anger. 755 00:38:10,788 --> 00:38:13,332 Helt ærligt, se, hvordan du taler. 756 00:38:13,416 --> 00:38:15,501 Hver eneste person her har et problem med dig. 757 00:38:15,584 --> 00:38:17,712 Det siger meget om din karakter. 758 00:38:17,795 --> 00:38:21,299 -Det er alt, jeg vil sige. -Det er, hvad det er blevet til. 759 00:38:21,382 --> 00:38:24,677 Det er ikke blevet til det. Det er et realitetstjek for dig. 760 00:38:24,760 --> 00:38:28,389 Du mangler selvbevidsthed til at vide, at du gør noget forkert. 761 00:38:28,472 --> 00:38:30,641 Det er forbløffende for mig. 762 00:38:30,725 --> 00:38:33,811 At jeg nogensinde har respekteret dig som person, 763 00:38:33,894 --> 00:38:35,688 det er for vildt. 764 00:38:36,314 --> 00:38:39,692 Jeg tog dig med hen til min familie. Det har jeg aldrig gjort. 765 00:38:39,775 --> 00:38:44,405 At min far og mor sidder der, og ser dig sige de modbydelige, 766 00:38:44,488 --> 00:38:47,616 skide ting om mig er så nedværdigende. 767 00:38:47,700 --> 00:38:50,244 Der er en måde at sige: "Jeg tænder ikke på hende." 768 00:38:50,328 --> 00:38:52,413 Ved du hvad? Din tante er sikkert vildt sej. 769 00:38:52,496 --> 00:38:54,498 -Det er alt, jeg har at sige. -Det er hun. Absolut. 770 00:38:54,582 --> 00:38:58,002 Det er den fuldstændige mangel på anger. 771 00:38:58,085 --> 00:39:00,212 Du har absolut ingen problemer med 772 00:39:00,296 --> 00:39:02,882 at være sådan og tro, der ikke er noget galt med det. 773 00:39:02,965 --> 00:39:06,469 Det er fint. Det er vist en bevidst beslutning fra din side. 774 00:39:06,552 --> 00:39:09,096 Der er ikke noget galt i at sige: "Det virker ikke." 775 00:39:09,180 --> 00:39:13,726 Derfor er det et eksperiment. Det er bare måden, du gør det på. 776 00:39:13,809 --> 00:39:16,187 Deepti, så du mere, da du så showet? 777 00:39:16,270 --> 00:39:18,856 Kendte du til tingene, som I veninder siger, 778 00:39:18,939 --> 00:39:21,400 der skete bag din ryg? Var du ikke klar over det? 779 00:39:21,484 --> 00:39:24,779 Fornemmede du det, men det var ikke så slemt, indtil du så det? 780 00:39:24,862 --> 00:39:27,698 -Og du sagde: "Åh, gud." -Ja. Jeg hørte det fra pigerne, 781 00:39:27,782 --> 00:39:29,075 og Shayne og Jarrette. 782 00:39:29,158 --> 00:39:31,869 De advarede mig alle, det er ikke en, man gifter sig med. 783 00:39:31,952 --> 00:39:34,580 For han taler om dig på den måde bag din ryg. 784 00:39:34,663 --> 00:39:37,792 Jeg kendte ikke omfanget af, hvordan han talte til mig. 785 00:39:37,875 --> 00:39:41,545 Eller om mig. Men han var ligetil med mig. 786 00:39:41,629 --> 00:39:45,049 "Jeg er ikke fysisk tiltrukket af dig." Det er jeg ligeglad med. 787 00:39:45,132 --> 00:39:48,719 Men hvis du holder af nogen, og du angiveligt er deres ven, 788 00:39:48,803 --> 00:39:51,847 er man ikke respektløs overfor dem på landsdækkende tv. 789 00:39:51,931 --> 00:39:56,143 Og det sårer mest. Jeg er ligeglad med, at han ikke er tiltrukket af mig. 790 00:39:56,227 --> 00:39:59,021 -Ligeglad. -Det var den udvandede version. 791 00:39:59,105 --> 00:40:02,441 Jeg kunne have håndteret det anderledes. Jeg er enig. 792 00:40:02,525 --> 00:40:05,528 Du ved bare ikke, hvordan du skal tale. Især til kvinder. 793 00:40:05,611 --> 00:40:07,279 Det er alt, jeg vil sige. 794 00:40:11,659 --> 00:40:14,745 Okay. Nå, vi ønsker jer det bedste. 795 00:40:14,829 --> 00:40:18,082 Og vi ved, du ikke får problemer med at finde kærligheden. 796 00:40:18,165 --> 00:40:20,709 Jeg håber, du fortsætter med at finde ud af det. 797 00:40:20,793 --> 00:40:23,712 Vi går nu videre til... 798 00:40:24,547 --> 00:40:28,050 -Kyle og Shaina. Hej gutter. -Hej. 799 00:40:28,134 --> 00:40:29,885 -Hej. -Vi kommer tilbage. 800 00:40:31,345 --> 00:40:34,557 Denne var interessant, da vi naturligvis talte om det 801 00:40:34,640 --> 00:40:36,767 tidligere i showet med frieriet. 802 00:40:36,851 --> 00:40:39,145 Men jeg følte, 803 00:40:39,228 --> 00:40:43,441 at Shaina lidt prøvede at fortælle dig, Kyle, ved afsløringen, 804 00:40:43,524 --> 00:40:47,695 jeg ved ikke, om vi skal gå videre med det. Jeg ved ikke... 805 00:40:47,778 --> 00:40:50,030 ...om jeg er klar til næste skridt. 806 00:40:50,114 --> 00:40:55,161 Du blev ved med at prøve at få det til at virke. Føler du, at du, 807 00:40:55,244 --> 00:40:57,371 jeg vil ikke sige, du pressede hende til det, 808 00:40:57,455 --> 00:41:00,374 men du overbeviste hende: "Lad os fortsætte." 809 00:41:00,458 --> 00:41:02,293 Eller var det en gensidig aftale? 810 00:41:02,376 --> 00:41:05,045 Ja. Vi blev forlovet af en grund. 811 00:41:05,129 --> 00:41:08,549 Jeg ville fuldføre eksperimentet. 812 00:41:08,632 --> 00:41:11,051 Ligesom vi alle gjorde. Og... 813 00:41:12,011 --> 00:41:14,096 ...I så ikke rigtig vores forbindelse. 814 00:41:14,180 --> 00:41:16,932 Vi var virkelig tætte. Vi talte så længe. 815 00:41:17,016 --> 00:41:20,478 Vi knyttede et bånd. Det fik ingen rigtig at se. 816 00:41:21,896 --> 00:41:23,063 Så... 817 00:41:24,773 --> 00:41:29,236 I det øjeblik blev jeg overrumplet, da du ikke var sikker, efter vi mødtes. 818 00:41:29,653 --> 00:41:32,948 Og jeg gik, og du sagde: 819 00:41:33,699 --> 00:41:35,326 "Det her bliver hårdt." 820 00:41:35,409 --> 00:41:37,786 Og jeg sagde: "Hav lidt håb." 821 00:41:38,579 --> 00:41:41,332 Så det generede mig lidt. 822 00:41:41,415 --> 00:41:43,250 Det efterlod mig lidt usikker. 823 00:41:43,334 --> 00:41:47,338 Jeg troede, det var perfekt, indtil den dag. 824 00:41:47,421 --> 00:41:50,090 Jeg kendte ikke til hele Shayne-scenariet. 825 00:41:51,133 --> 00:41:54,762 Jeg blev helt klart overrumplet, da jeg så det for første gang. 826 00:41:54,845 --> 00:41:58,849 Jeg er nysgerrig. Hvorfor tror du, Shaina ville afbryde forlovelsen? 827 00:41:58,933 --> 00:42:01,101 Tror du, hun var forelsket i dig? 828 00:42:01,185 --> 00:42:04,563 Tror du, det var Shayne-scenariet? Var det noget andet? 829 00:42:04,647 --> 00:42:06,398 Jeg ved det ikke. Gid, jeg gjorde. 830 00:42:07,233 --> 00:42:08,275 Gid, jeg vidste det. 831 00:42:10,110 --> 00:42:13,322 Jeg vil gerne vide, hvorfor du tøvede. 832 00:42:13,405 --> 00:42:17,618 Var det mere end religion? Eller var det kun religion? 833 00:42:17,701 --> 00:42:20,204 Var det Shayne? Var det, hvordan jeg så ud? 834 00:42:20,287 --> 00:42:23,707 Nej. Jeg havde forbehold, før jeg overhovedet mødte dig. 835 00:42:23,791 --> 00:42:27,253 Det havde intet med udseende at gøre. Jeg synes, du ser godt ud. 836 00:42:27,836 --> 00:42:31,882 Det var en af de ting, hvor jeg gik på kompromis med mine egne... 837 00:42:32,758 --> 00:42:34,718 ...overbevisninger. Jeg tænkte: 838 00:42:34,802 --> 00:42:37,763 "Jeg har før været sammen med en kristen. Det virkede ikke." 839 00:42:37,846 --> 00:42:40,849 Ikke? Så jeg tænkte-- Jeg havde denne interne kamp om: 840 00:42:40,933 --> 00:42:43,435 "Har jeg et åbent sind? Bare fordi de er kristne, 841 00:42:43,519 --> 00:42:45,187 betyder det ikke, de er et godt menneske." 842 00:42:45,271 --> 00:42:49,316 Jeg følte, du var et godt menneske, så jeg tænkte: "Skal jeg prøve det?" 843 00:42:49,400 --> 00:42:51,026 Det var en indre kamp for mig. 844 00:42:51,110 --> 00:42:55,281 I sidste ende var det helt sikkert religionen. 845 00:42:55,364 --> 00:42:58,701 Jeg vil ikke bruge ordet religion. Det var mere mit forhold til Gud. 846 00:42:58,784 --> 00:43:01,787 En kæmpe faktor i mit liv, det ville du aldrig kunne give mig. 847 00:43:01,870 --> 00:43:03,789 Jeg ville ikke tvinge dig til det. 848 00:43:03,872 --> 00:43:06,917 Hvis du var sikker fra starten, skulle du ikke have sagt ja. 849 00:43:07,001 --> 00:43:09,253 Jeg skulle aldrig have sagt ja. Jeg er enig. 850 00:43:09,336 --> 00:43:10,462 Du spildte min tid. 851 00:43:10,546 --> 00:43:13,799 Det var for at gøre folk glade, og jeg skulle aldrig have sagt ja. 852 00:43:13,882 --> 00:43:17,261 Den er på mig. Jeg er så ked af det. Jeg skulle ikke have sagt ja. 853 00:43:21,557 --> 00:43:23,809 Jeg ved ikke, hvad du ellers vil... 854 00:43:27,813 --> 00:43:29,565 Det er bare, altså... 855 00:43:30,149 --> 00:43:34,612 Det var bare et stort spild af tid. Men jeg har en kæmpe fortrydelse. 856 00:43:34,695 --> 00:43:39,783 Den største fortrydelse er, at jeg skulle have bedt Deepti gifte sig med mig. 857 00:43:39,867 --> 00:43:41,327 Altså, hun var-- 858 00:43:42,911 --> 00:43:46,790 Det er det, jeg har lært allermest. Jeg fuckede op. 859 00:43:46,874 --> 00:43:52,004 Jeg fuckede op. Jeg skulle have prøvet hårdere for dig. 860 00:43:52,087 --> 00:43:54,423 Jeg elsker hende så meget. Hun er den bedste. 861 00:43:54,506 --> 00:43:57,301 Jeg ville ønske, jeg så, hvad der var lige foran mig. 862 00:43:57,384 --> 00:44:00,220 Jeg... det er min største fortrydelse. 863 00:44:01,263 --> 00:44:02,389 Undskyld. 864 00:44:03,265 --> 00:44:06,393 -Deepti er fantastisk. -Ja. Jeg elsker hende. Hun er den bedste. 865 00:44:06,477 --> 00:44:08,562 Jeg ville elske det mellem jer to. 866 00:44:08,687 --> 00:44:12,399 Ja. Det pisser mig af, du spildte en god mulighed. 867 00:44:12,483 --> 00:44:14,652 Ikke sandt. For nu har du den. 868 00:44:15,319 --> 00:44:16,737 Glad for at facilitere. 869 00:44:18,697 --> 00:44:24,244 Okay. Vi skal videre til den nok mest chokerende 870 00:44:24,328 --> 00:44:27,039 bryllupsdagsafvisning. 871 00:44:27,956 --> 00:44:29,667 Natalie og Shayne. 872 00:44:29,750 --> 00:44:35,923 Vi så alle, at der var et kæmpe skænderi aftenen før jeres bryllup, 873 00:44:36,006 --> 00:44:38,175 som i sidste ende afsluttede jeres forlovelse. 874 00:44:39,176 --> 00:44:42,221 Det var efter meget druk ved begge polterabender. 875 00:44:43,055 --> 00:44:43,931 Hvad skete der? 876 00:44:44,515 --> 00:44:49,812 Hvad skete der den nat, som I vil dele, der afsluttede denne... 877 00:44:50,479 --> 00:44:52,606 ...eventyrproces for jer begge? 878 00:44:52,690 --> 00:44:55,943 Alle har et bristepunkt under hele dette forsøg. 879 00:44:56,026 --> 00:44:58,404 Presset, det ligger på én. 880 00:44:58,487 --> 00:45:02,741 Og drikkeriet. Man ved, man skal giftes den aften... 881 00:45:04,993 --> 00:45:07,788 Jeg havde et øjeblik: "Åh, lort..." 882 00:45:11,417 --> 00:45:12,418 Jeg ved ikke. 883 00:45:16,630 --> 00:45:19,550 Jeg ville stadig ønske, det ikke var sådan. Altså... 884 00:45:20,759 --> 00:45:23,887 Der er ikke en dag, jeg ikke tænker den nat igennem. 885 00:45:23,971 --> 00:45:25,931 -Helt bestemt, 100%. Ja. -Ja. 886 00:45:26,014 --> 00:45:27,641 Sagde du ting, du ikke ville sige? 887 00:45:27,724 --> 00:45:30,310 -Ja. Selvfølgelig. -Men du havde det sådan. 888 00:45:30,394 --> 00:45:32,896 Nej, ikke rigtigt. Det var en følelsesladet reaktion. 889 00:45:34,314 --> 00:45:36,984 Nogle af ordene var sådan. 890 00:45:37,067 --> 00:45:41,697 Igen må jeg lære at udtrykke det bedre, i stedet for at være så reaktiv. 891 00:45:41,780 --> 00:45:46,201 Og jeg er meget... det har jeg erkendt. 892 00:45:46,285 --> 00:45:51,206 Jeg skal blive bedre til ikke at være så reaktiv over for visse situationer. 893 00:45:52,124 --> 00:45:54,168 Hvordan var den aften for dig, Natalie? 894 00:46:03,135 --> 00:46:07,931 Jeg mener, det stinker, for jeg føler, den nat ændrede alt. 895 00:46:15,272 --> 00:46:19,234 Jeg tror virkelig på, at han angrer det. 896 00:46:19,318 --> 00:46:22,279 Han har undskyldt en million gange 897 00:46:22,362 --> 00:46:23,489 for den nat. 898 00:46:24,740 --> 00:46:27,784 Og jeg tror ikke, han mente de ord. 899 00:46:27,868 --> 00:46:30,829 Det ved jeg, han ikke gjorde. Det har han gjort klart. 900 00:46:30,913 --> 00:46:35,334 Men jeg synes, det, der gør det trist er... 901 00:46:37,002 --> 00:46:41,215 ...hvorfor det er så svært for mig at tale om det er... 902 00:46:42,341 --> 00:46:44,885 ...fordi den nat virkelig ændrede alt 903 00:46:46,136 --> 00:46:48,597 for os. Jeg ved... 904 00:46:50,015 --> 00:46:52,226 Det lyder dumt, at et skænderi ændrede alt, 905 00:46:52,309 --> 00:46:56,063 men jeg tror, det var et slags opråb for os, 906 00:46:56,146 --> 00:46:59,358 et: "Wow, vi har store problemer at arbejde på. 907 00:46:59,441 --> 00:47:01,401 Måske er vi ikke klar til ægteskab." 908 00:47:01,485 --> 00:47:05,322 Før den aften, tror jeg, ville vi 100% sige ja 909 00:47:05,405 --> 00:47:08,659 og blive gift. Så det er svært at vide, at den nat skete. 910 00:47:08,742 --> 00:47:11,537 Jeg tror, det i sidste ende var bedst. 911 00:47:11,954 --> 00:47:18,293 Jeg tror, det afslørede, at vi ikke har arbejdet igennem alle vores problemer. 912 00:47:18,377 --> 00:47:21,505 Jeg siger ikke, man skal bearbejde alle problemer før ægteskab. 913 00:47:21,588 --> 00:47:25,634 Men jeg mener, det var et af de store, måden vi kommunikerer på. 914 00:47:25,717 --> 00:47:27,761 -Må jeg sige noget? -Ja. 915 00:47:27,844 --> 00:47:30,180 Jeg udtrykker anger. 916 00:47:30,264 --> 00:47:32,307 Jeg tager ansvar for, hvad der skete. 917 00:47:32,391 --> 00:47:35,769 Men der var også en grund til, at jeg nåede dertil. 918 00:47:35,852 --> 00:47:39,481 Du skubber det under tæppet og får det til at ligne, at jeg er... 919 00:47:40,774 --> 00:47:43,819 Ordene, jeg brugte, kom ikke fra ingenting. 920 00:47:43,902 --> 00:47:47,322 Okay? Du har ikke undskyldt for din side af historien. 921 00:47:47,406 --> 00:47:51,910 Du har ikke erkendt... Så det var 100% min skyld? 922 00:47:51,994 --> 00:47:54,746 Jeg tager det meste af skylden, ja. Men du sidder og siger: 923 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 "Jeg dit og dat." Det er, som om-- 924 00:47:57,124 --> 00:47:59,418 Jeg beskylder dig ikke på nogen måde. 925 00:47:59,501 --> 00:48:03,171 Jeg forstår, at vreden kom et sted fra. 926 00:48:03,255 --> 00:48:06,550 Tydeligvis noget jeg har gjort mod dig, eller jeg pressede dig 927 00:48:06,633 --> 00:48:09,970 dertil. Det skal ikke virke, som om jeg bare skyder skylden på dig, 928 00:48:10,053 --> 00:48:13,807 og de ord kom ud af ingenting. Jeg ved, det kom fra et sted af... 929 00:48:14,558 --> 00:48:17,561 ...at du er frustreret over mig. Eller at du føler, at... 930 00:48:17,644 --> 00:48:20,063 ...jeg får dig til at føle, du var ikke nok. 931 00:48:21,398 --> 00:48:23,525 Du har det ikke skidt med noget, du har gjort? 932 00:48:23,609 --> 00:48:25,944 Ingen undskyldninger? Du tror, du har... 933 00:48:26,028 --> 00:48:28,196 -Nej. Jeg er-- -Det er det, jeg prøver, 934 00:48:28,280 --> 00:48:30,240 det er så hårdt. Det er, som om... 935 00:48:32,242 --> 00:48:33,744 -Ja. -Jeg... 936 00:48:35,412 --> 00:48:37,789 Jeg føler, vi har talt om det her, fordi vi har. 937 00:48:37,873 --> 00:48:41,918 Jeg beklager naturligvis, jeg fik dig til at føle, du ikke var god nok. 938 00:48:43,629 --> 00:48:46,757 Jeg har ikke... Jeg synes, du var mere end nok. 939 00:48:52,679 --> 00:48:53,847 Undskyld. 940 00:48:56,725 --> 00:48:58,560 Shayne, hvad tænker du lige nu? 941 00:48:59,269 --> 00:49:01,229 Jeg er bare virkelig ked af det. 942 00:49:02,230 --> 00:49:04,232 -Hvad er du ked af? -Hvad? 943 00:49:04,316 --> 00:49:08,070 Er du ked af den nat, eller at du føler, du er... 944 00:49:09,112 --> 00:49:11,406 -...blevet udpeget som årsagen? -Nej. 945 00:49:11,490 --> 00:49:15,243 Hun sagde det, det gør... Det er også det, jeg gerne vil høre. 946 00:49:15,327 --> 00:49:20,624 Det er ansvarlighed for os begge. Jeg forstår, at det mest var min skyld. 947 00:49:20,707 --> 00:49:23,877 Men jeg skal ikke gøres til den onde person 948 00:49:23,960 --> 00:49:27,631 i hver situation, der opstod Jeg står ved det, jeg gjorde forkert. 949 00:49:27,714 --> 00:49:30,300 Det indrømmer jeg. Jeg er et menneske. Jeg begik fejl. 950 00:49:30,384 --> 00:49:32,886 - Men... -Jeg tror ikke, der i vores situation 951 00:49:32,969 --> 00:49:34,971 er en god eller en ond person. 952 00:49:35,055 --> 00:49:37,641 Det er det, jeg vil høre dig sige. 953 00:49:37,724 --> 00:49:40,143 For måden, du sagde det tidligere, var sådan: 954 00:49:40,227 --> 00:49:43,230 "De ord, jeg ved, du ikke mente dem. Du var vred." 955 00:49:43,313 --> 00:49:47,359 Ja, men du sagde ikke, jeg var en god fyr. Jeg vil høre dig sige det. 956 00:49:48,902 --> 00:49:50,570 Jeg stiller et svært spørgsmål, 957 00:49:50,654 --> 00:49:52,406 I måske ikke kan svare på. 958 00:49:52,989 --> 00:49:56,201 Har I, ved at tale om den nat, 959 00:49:56,284 --> 00:50:01,248 og genopleve, ikke kun den nat, men hele oplevelsen sammen, 960 00:50:01,331 --> 00:50:05,210 føler I, at I måske er gået glip af en chance... 961 00:50:05,961 --> 00:50:08,213 ...for at være lykkelige? 962 00:50:08,296 --> 00:50:13,468 Var den nat det eneste, der afsporede, hvad der indtil da føltes som 963 00:50:13,552 --> 00:50:17,222 en virkelig velsmurt maskine, om man vil. 964 00:50:17,305 --> 00:50:19,766 Det har muligvis indikeret nogle problemer. 965 00:50:19,850 --> 00:50:21,852 Jeg foreslår ikke. Jeg er bare nysgerrig. 966 00:50:23,228 --> 00:50:25,856 Anger er en virkelig stærk ting. 967 00:50:25,939 --> 00:50:30,026 Ser I tilbage og tænker: "Vi var så tæt på, at vi kunne have..."? 968 00:50:30,110 --> 00:50:34,030 "Det er inden for vores rækkevidde." Afsporede den nat det fuldkommen? 969 00:50:34,948 --> 00:50:37,367 -Jeg kan ikke lide at tænke sådan. - Ja. 970 00:50:41,121 --> 00:50:43,123 -Ja. Det er... -Altså... 971 00:50:45,625 --> 00:50:49,296 Er det første gang, I har set hinanden siden... 972 00:50:50,964 --> 00:50:52,758 ...siden jeres... 973 00:50:53,925 --> 00:50:55,218 ...bryllup? 974 00:50:55,302 --> 00:50:58,972 Vi prøvede igen efter vores bryllupsdag. 975 00:50:59,681 --> 00:51:02,142 -I datede igen. - Ja. Vi datede igen. 976 00:51:03,059 --> 00:51:05,687 Uden presset. Vi ville se, om... 977 00:51:07,230 --> 00:51:09,900 -...hvordan vi ville virke. -Det var for tidligt. 978 00:51:09,983 --> 00:51:11,568 -Det var for tidligt. -Ja. 979 00:51:11,651 --> 00:51:15,739 Jeg vil sige, at jeg holdt fast i det skænderi så længe. 980 00:51:15,822 --> 00:51:19,117 Jeg holdt det imod dig. At... 981 00:51:20,994 --> 00:51:26,249 Det tillod os ikke... Jeg kunne ikke få mig selv til at komme videre fra det, 982 00:51:26,333 --> 00:51:27,709 hvis det giver mening. 983 00:51:28,627 --> 00:51:33,006 Hvad mener I nu, da alle i-- 984 00:51:33,089 --> 00:51:36,510 Jeg tror, Jarrette, det var dig, der sagde: "Åh, helt sikkert." 985 00:51:36,593 --> 00:51:38,637 "Shayne og Natalie." Alle sagde det. 986 00:51:38,720 --> 00:51:42,098 Hvad har alle jer udenfor det, som har set ind, 987 00:51:42,182 --> 00:51:43,767 været der, set dem opleve det, 988 00:51:43,850 --> 00:51:46,686 hvordan har I det med deres rejse? 989 00:51:46,770 --> 00:51:52,150 Selv nu bliver jeg følelsesladet, for man kan stadig føle kærligheden. 990 00:51:52,234 --> 00:51:56,363 Jeg føler, Shayne og jeg ret hurtigt kom tæt på hinanden i pods'ene. 991 00:51:56,446 --> 00:51:58,865 Vi er stadig venner i dag. 992 00:51:58,949 --> 00:52:03,036 Jeg ved, på trods af hvad der skete, at han var forelsket i dig. 993 00:52:03,119 --> 00:52:04,496 Helt sikkert. 994 00:52:04,579 --> 00:52:06,456 Og ligeover, ikke? 995 00:52:06,540 --> 00:52:09,417 -Det gør ondt, at de sagde nej. -Ja. 996 00:52:09,501 --> 00:52:14,965 Og jeg håber bare, at uanset hvad I to gør, at I finder lykken. 997 00:52:15,048 --> 00:52:18,468 Hvis det er med hinanden, er vi der for jer. 998 00:52:18,552 --> 00:52:22,222 Føles det godt at høre folk sige, hvor meget de nød jeres forhold, 999 00:52:22,305 --> 00:52:24,891 -og hvordan-- -Selvfølgelig. Det føles fantastisk. 1000 00:52:24,975 --> 00:52:27,727 Det er seriøst meget værdsat. 1001 00:52:27,811 --> 00:52:31,731 Endnu et stort emne, som alle vil vide, fordi det tydeligvis 1002 00:52:31,815 --> 00:52:36,862 blev forhøjet i sæson to, er, at du og Shaina-- 1003 00:52:36,945 --> 00:52:39,364 Hør her. Jeg skal ikke have den samtale. 1004 00:52:39,447 --> 00:52:41,825 -Beklager. -Nej, jeg spørger, om I har set hinanden 1005 00:52:41,908 --> 00:52:43,827 -før i dag. -Ja. 1006 00:52:48,498 --> 00:52:49,916 Undskyld, Shaina, hvad... 1007 00:52:50,041 --> 00:52:52,127 Jeg ved ikke, hvorfor han reagerer sådan. 1008 00:52:52,210 --> 00:52:54,838 Nej. Jeg reagerer ikke sådan. Det er som om... 1009 00:52:56,006 --> 00:52:58,008 -Ikke kun... -Jeg vil ikke starte noget. 1010 00:52:58,091 --> 00:53:00,886 Det var et spørgsmål om, at I prøvede at date igen. 1011 00:53:00,969 --> 00:53:01,928 Det er fantastisk. 1012 00:53:02,012 --> 00:53:04,347 Det er en genforening. Hvad er der sket? 1013 00:53:04,431 --> 00:53:06,600 Hvad er der sket siden "Ja" og "Nej"? 1014 00:53:06,683 --> 00:53:07,976 Folk vil gerne vide det. 1015 00:53:08,059 --> 00:53:11,438 De er personligt investeret i din vækst, Shayne. 1016 00:53:11,521 --> 00:53:13,148 Og din vækst, Shaina. 1017 00:53:13,231 --> 00:53:16,067 Og hvordan I er kommet ud af det i den anden ende. 1018 00:53:17,152 --> 00:53:19,446 Er I utilpas med at tale om det? 1019 00:53:25,160 --> 00:53:28,330 Det er det sidste, jeg ville sige, inden jeg går videre til Iyanna. 1020 00:53:28,413 --> 00:53:32,000 Vi behøver ikke tale om det. Jeg spørger Shaina. Hej tøs. 1021 00:53:32,083 --> 00:53:34,628 Ja, der er ingenting. Vi var altid bare venner. 1022 00:53:34,711 --> 00:53:36,671 Der var intet romantisk bagefter. 1023 00:53:36,755 --> 00:53:38,214 -Jeg ville ikke-- -Jeg ved. 1024 00:53:38,298 --> 00:53:40,800 Jeg ved ikke, om han er utilpas. Han skal ikke tro, 1025 00:53:40,884 --> 00:53:43,678 det fjerner noget fra dig og Shayne. Sådan er det ikke. 1026 00:53:43,762 --> 00:53:46,348 -Ja, der var ingenting. -Det er bare følelsesladet. 1027 00:53:47,432 --> 00:53:49,309 -Det forstår jeg godt. -Ja. 1028 00:53:53,813 --> 00:53:56,358 Okay. Nu til et par, som begge sagde ja, 1029 00:53:56,441 --> 00:53:58,068 Jarrette og Iyanna. 1030 00:53:58,610 --> 00:53:59,819 Tillykke. 1031 00:54:01,321 --> 00:54:02,781 Hvordan føles det? 1032 00:54:02,864 --> 00:54:05,116 Ægteskab... har været sjovt. 1033 00:54:05,200 --> 00:54:07,202 -Det har været en rutsjebanetur. -Ja. 1034 00:54:07,285 --> 00:54:11,122 Helt ærligt, hvis nogen siger, at ægteskab er nemt... 1035 00:54:11,206 --> 00:54:12,499 -De lyver. -De lyver. 1036 00:54:12,582 --> 00:54:17,253 Men vi har lært meget og vokset meget, siden vi først sagde "ja". 1037 00:54:17,337 --> 00:54:21,883 Jeg ville ikke være på denne rutsjebane med nogen anden end denne kvinde. 1038 00:54:21,967 --> 00:54:25,345 For mig føles det som et spejl. Der er ting, jeg tror, 1039 00:54:25,428 --> 00:54:28,306 jeg ville kunne håndtere bedre, eller reagere bedre på. 1040 00:54:28,390 --> 00:54:30,266 "Jeg er helbredt i denne situation." 1041 00:54:30,350 --> 00:54:33,645 Jeg ved, der stadig er nogle ting, jeg skal arbejde på. 1042 00:54:34,688 --> 00:54:37,524 Og det er svært for mig at acceptere. 1043 00:54:37,607 --> 00:54:39,776 Jeg tænkte: "Nej, jeg er bedre end det." 1044 00:54:40,485 --> 00:54:45,573 Men ja, det har været hårdt. Men det har også været rigtig givende. 1045 00:54:45,657 --> 00:54:49,160 Bare for mig selv individuelt, og så os som et par. 1046 00:54:49,244 --> 00:54:52,455 Er I enige i, at så snart showet var slut, 1047 00:54:52,539 --> 00:54:54,708 kastes man bare ud i den virkelige verden? 1048 00:54:54,791 --> 00:54:57,794 Man siger: "Okay. Vi må revurdere." 1049 00:54:57,877 --> 00:55:02,298 Jeg har indset de ting, jeg gjorde, inden jeg blev gift. 1050 00:55:02,382 --> 00:55:05,510 Visse ting forsøgte at krybe ind i ægteskabet. 1051 00:55:05,593 --> 00:55:10,306 Jeg måtte chokere mig selv igen og sige: "De her ting er ikke i orden." 1052 00:55:10,390 --> 00:55:13,852 Bare at kunne have den selvbevidsthed, og arbejde på det, 1053 00:55:13,935 --> 00:55:18,106 og så er jeg den bedste person for mig selv, for hende, 1054 00:55:18,189 --> 00:55:20,108 og forbedringen af vores forhold. 1055 00:55:20,567 --> 00:55:24,529 Det ville jeg spørge dig om. Der blev gjort meget op til ægteskabet... 1056 00:55:24,612 --> 00:55:26,281 -Taco-tirsdag. -Forskellige livsstile. 1057 00:55:26,364 --> 00:55:29,159 Du går ud hele tiden. Du bliver hjemme og læser. 1058 00:55:29,242 --> 00:55:34,748 Jeg er nysgerrig, blev de to livsstile slået sammen til en mere tilbagelænet, 1059 00:55:34,831 --> 00:55:37,959 -konservativ livsstil? -Det var hårdt. Nej, jeg joker. 1060 00:55:38,043 --> 00:55:43,548 Nej, det har den. Jeg vil sige, at vi har fundet vores balance. 1061 00:55:43,631 --> 00:55:46,342 Vi er hyperbevidste om, at vi er meget forskellige. 1062 00:55:46,426 --> 00:55:51,097 Han er ekstrem udadvendt, og jeg siger: "Hold dig væk, tak." 1063 00:55:51,181 --> 00:55:53,058 Så vi har fundet vores-- 1064 00:55:53,141 --> 00:55:56,644 Jeg tror, det her altid vil være noget, vi må forholde os til. 1065 00:55:56,728 --> 00:55:58,313 Fordi vi er så forskellige. 1066 00:55:58,396 --> 00:56:02,358 Men vi har så ens værdier, og ens mål. 1067 00:56:02,442 --> 00:56:06,362 Så i sidste ende har det bare været et kompromis. 1068 00:56:06,446 --> 00:56:09,616 Jeg går ud mere, og han bliver hjemme mere. 1069 00:56:09,699 --> 00:56:12,077 Så vi jonglerer hele tiden. 1070 00:56:12,160 --> 00:56:14,412 Jeg giver hende mulighed for at sige nej. 1071 00:56:14,496 --> 00:56:17,373 Det har jeg lært af venner, de får muligheden for at sige nej, 1072 00:56:17,457 --> 00:56:19,459 -det er bedre, end bare at gøre det. -Ja. 1073 00:56:19,959 --> 00:56:22,003 -Meget klogt. -Jeg lærer. 1074 00:56:22,796 --> 00:56:24,089 -Jeg elsker det. -Meget klogt. 1075 00:56:24,172 --> 00:56:27,759 Jeg elsker det. En anden ting, som alle lagde mærke til på showet 1076 00:56:27,842 --> 00:56:31,137 var, at I altid var så søde og så intime. 1077 00:56:31,221 --> 00:56:34,390 Men aldrig gik længere indtil bryllupsdagen. 1078 00:56:34,474 --> 00:56:36,142 I ventede til bryllupsdagen. 1079 00:56:36,226 --> 00:56:38,144 Ikke? Og I holdt jeres løfte? 1080 00:56:41,898 --> 00:56:44,400 Nogle... Gud, okay. 1081 00:56:44,484 --> 00:56:46,945 -Så det der med... -Så det, der var sket, var... 1082 00:56:47,028 --> 00:56:51,866 Sagen ved det er, at jeg var meget beskyttende omkring den del 1083 00:56:51,950 --> 00:56:53,409 af vores forhold. 1084 00:56:53,493 --> 00:56:56,996 Og det ville jeg afsløre, når jeg ville afsløre det. 1085 00:56:57,080 --> 00:56:59,332 Men hvis jeg skal være ærlig... 1086 00:57:02,794 --> 00:57:04,754 ...vi havde sex i Mexico. 1087 00:57:05,713 --> 00:57:08,174 -Det var kun én gang. -Bare en gang. 1088 00:57:10,176 --> 00:57:12,095 Det er ikke let. Vi sætter pris på, at I 1089 00:57:12,178 --> 00:57:15,640 er så oprigtige, sårbare og ærlige. 1090 00:57:15,723 --> 00:57:17,559 -Det betyder meget. -Vil nogen... 1091 00:57:17,642 --> 00:57:20,645 Må jeg bare sige, at selvom jeg ikke fandt min mand 1092 00:57:20,728 --> 00:57:24,774 gennem denne oplevelse, har jeg mødt så mange fantastiske mennesker, 1093 00:57:24,858 --> 00:57:27,277 som jeg kan kalde nogle af mine bedste venner. 1094 00:57:27,360 --> 00:57:29,112 Det er jeg meget taknemmelig for. 1095 00:57:29,195 --> 00:57:31,739 -Er der noget, I vil sige? -Ja. Du har ret. 1096 00:57:31,823 --> 00:57:34,617 Det var det forkerte show for mig. Jeg siger det bare. 1097 00:57:34,701 --> 00:57:39,038 Jeg har mine skæve synspunkter. Og dem skal jeg arbejde på. 1098 00:57:39,122 --> 00:57:40,623 Sal, er du okay derovre? 1099 00:57:40,707 --> 00:57:45,462 Ja, egentlig bare nogle sidste tanker. Jeg er virkelig glad på Nicks, Danielles, 1100 00:57:45,545 --> 00:57:49,883 Jarrettes og Iyannas vegne. Det er virkelig svært at gøre det, I gjorde. 1101 00:57:50,508 --> 00:57:54,304 At gøre arbejdet sammen, og lære at overkomme forhindringerne, 1102 00:57:54,387 --> 00:57:56,806 som I skal, for at opnå, hvad I gjorde. 1103 00:57:56,890 --> 00:57:59,642 Og jeg beundrer jer begge, allesammen, begge par. 1104 00:57:59,726 --> 00:58:01,227 -Tak, Sal. -Jeg beundrer jer. 1105 00:58:01,311 --> 00:58:04,189 Det er rart at se, at det her faktisk virker. 1106 00:58:04,272 --> 00:58:08,776 Dette er anden sæson, og folk blev gift, og det virker. 1107 00:58:08,860 --> 00:58:10,987 Og det er ægte. 1108 00:58:11,070 --> 00:58:14,991 -Ja. -Så det giver håb for os, 1109 00:58:15,074 --> 00:58:17,827 som ikke gjorde, og alle, der så på. 1110 00:58:19,787 --> 00:58:23,124 Igen, tak igen for at være her. Og for jeres ærlighed. 1111 00:58:23,208 --> 00:58:24,542 Og jeres sårbarhed. 1112 00:58:24,626 --> 00:58:26,669 Vi sætter pris på, at I gør alt det. 1113 00:58:27,128 --> 00:58:29,631 Desværre er denne genforening næsten ved vejs ende. 1114 00:58:29,714 --> 00:58:32,926 Inden vi går, havde vi et sidste spørgsmål til gruppen. 1115 00:58:33,009 --> 00:58:36,554 Hvordan ved man, når nogen faktisk er den eneste ene? 1116 00:58:37,472 --> 00:58:43,853 For mig personligt var det, da både mine følelser og min logik var samme sted. 1117 00:58:43,937 --> 00:58:45,146 -Ærligt talt. -Ja. 1118 00:58:45,230 --> 00:58:47,232 -Jarrette? -Hvordan svarer jeg efter det? 1119 00:58:47,732 --> 00:58:49,943 -Bare sig: "Ja, frue." -Ja, frue. 1120 00:58:51,611 --> 00:58:53,571 Når kærligheden er blind, ved begge det. 1121 00:58:53,655 --> 00:58:55,865 Man vil giftes, før man så hinanden. 1122 00:58:55,949 --> 00:58:58,243 Men i Netflix' nye datingserie, The Ultimatum, 1123 00:58:58,326 --> 00:59:01,120 er seks par nået til et punkt i deres egne forhold, 1124 00:59:01,204 --> 00:59:03,414 hvor én person er klar at blive gift, 1125 00:59:03,498 --> 00:59:06,376 -og den anden ikke er. -Ja! 1126 00:59:06,459 --> 00:59:10,505 I denne enestående mulighed, vil disse par sætte deres forhold 1127 00:59:10,588 --> 00:59:12,173 på den ultimative prøve, 1128 00:59:12,257 --> 00:59:14,968 med håb om, at de vil være forlovet med personen, 1129 00:59:15,051 --> 00:59:17,387 som de virkelig burde være sammen med. 1130 00:59:17,470 --> 00:59:20,306 Hver person vil være kompatibel med flere partnere. 1131 00:59:20,390 --> 00:59:23,351 De vælger hver en ny partner at bo sammen med i tre uger 1132 00:59:23,434 --> 00:59:25,395 i et prøveægteskab. 1133 00:59:25,478 --> 00:59:27,689 De vil opleve to forskellige visioner 1134 00:59:27,772 --> 00:59:30,275 og versioner af, hvordan deres ægteskab kunne se ud. 1135 00:59:30,358 --> 00:59:32,735 I slutningen af eksperimentet må de beslutte, 1136 00:59:32,819 --> 00:59:34,904 om de vil giftes med personen, de ankom med, 1137 00:59:34,988 --> 00:59:37,365 -eller gå fra hinanden for evigt. -Eller... 1138 00:59:38,032 --> 00:59:40,660 ...måske mødte de en anden, der faktisk passer bedre. 1139 00:59:40,743 --> 00:59:43,413 Eller det. De fleste ved det faktisk ikke, 1140 00:59:43,496 --> 00:59:46,958 på et tidspunkt i vores forhold gav Vanessa mig et ultimatum. 1141 00:59:47,041 --> 00:59:50,545 Okay, først og fremmest, vi havde været kærester i fem år. 1142 00:59:50,628 --> 00:59:52,964 Jeg fyldte 30, og han ville have børn. 1143 00:59:53,047 --> 00:59:55,633 Så det næste skridt var: "Hvad gør vi?" 1144 00:59:55,717 --> 00:59:56,926 Så det var et ultimatum. 1145 00:59:57,010 --> 00:59:58,052 -Okay. -Ja, okay. 1146 00:59:59,887 --> 01:00:00,888 Lad os se. 1147 01:00:02,223 --> 01:00:07,270 At gifte sig med dig, er mere skræmmende end at miste dig lige nu. 1148 01:00:07,353 --> 01:00:12,400 I er her, fordi nogen i jeres forhold har stillet et ultimatum. 1149 01:00:12,483 --> 01:00:13,860 Der skal en ring på. 1150 01:00:13,943 --> 01:00:18,156 En partner er klar til at blive gift, og den anden er ikke sikker. 1151 01:00:18,239 --> 01:00:19,490 Jeg er ikke klar. 1152 01:00:19,574 --> 01:00:21,659 Se grundigt på hinanden. 1153 01:00:21,743 --> 01:00:23,745 I finder ud af, om der er nogen... 1154 01:00:23,828 --> 01:00:25,038 Som måske passer bedre. 1155 01:00:26,581 --> 01:00:29,542 I slutningen af ugen vælger I hver en ny partner. 1156 01:00:29,626 --> 01:00:32,128 I flytter sammen i tre uger. 1157 01:00:32,211 --> 01:00:33,880 Til sidst i denne oplevelse... 1158 01:00:34,297 --> 01:00:37,467 skal I vælge enten at gifte jer med den person, I ankom med, 1159 01:00:37,550 --> 01:00:38,718 eller gå fra hinanden. 1160 01:00:38,801 --> 01:00:39,927 Der er en for alle, 1161 01:00:40,386 --> 01:00:43,514 og jeg tror, mange ville være glade for at være sammen med mig. 1162 01:00:43,598 --> 01:00:44,974 Skål! 1163 01:00:45,058 --> 01:00:47,602 Kan vi have det sjovt? For vores liv vil ændre sig 1164 01:00:47,685 --> 01:00:49,062 på 24 timer! 1165 01:00:50,480 --> 01:00:51,814 FRA SKABERNE AF LOVE IS BLIND 1166 01:00:51,898 --> 01:00:54,317 At være single er ekstremt nervepirrende. 1167 01:00:54,400 --> 01:00:56,194 KOMMER DET NÆSTE STORE SOCIALE EKSPERIMENT 1168 01:00:56,277 --> 01:00:57,362 Vi starter forfra. 1169 01:00:57,445 --> 01:01:00,073 Det er sært at se den, man ankom med, date en anden. 1170 01:01:00,156 --> 01:01:01,991 Jeg er ikke tiltrukket af dig. 1171 01:01:02,075 --> 01:01:04,535 Jeg tror, du kan gøre det 100% bedre end ham. 1172 01:01:04,619 --> 01:01:07,955 Mine øjne har åbnet sig for mange ting, jeg vil i et forhold. 1173 01:01:08,039 --> 01:01:08,873 SKAL DE GIFTES? 1174 01:01:08,956 --> 01:01:11,459 Skal jeg bruge resten af livet med dig? Absolut. 1175 01:01:11,542 --> 01:01:14,295 Det her er svært. Hvis du ikke er ærlig med dig selv, 1176 01:01:14,379 --> 01:01:15,254 hvorfor er du her? 1177 01:01:15,338 --> 01:01:16,297 ELLER KOMME VIDERE? 1178 01:01:16,381 --> 01:01:19,008 Jeg ville blive knust, hvis hun skred med en anden fyr. 1179 01:01:19,092 --> 01:01:22,303 Tror jeg, der er en mulighed for, jeg kan være glad med en anden? 1180 01:01:22,387 --> 01:01:23,721 Ja. 1181 01:01:23,805 --> 01:01:26,599 Jeg troede, at ultimatummet ville bringe os sammen. 1182 01:01:26,683 --> 01:01:28,142 Det gør det modsatte. 1183 01:01:28,226 --> 01:01:30,603 THE ULTIMATUM 6. APRIL 1184 01:01:30,687 --> 01:01:34,399 ER DU KLAR TIL AT BINDE DIG? TILFØJ DET TIL DIN LISTE NU. 1185 01:01:37,902 --> 01:01:40,029 Love is Blind sæson to er ovre. 1186 01:01:40,113 --> 01:01:40,947 Slut. 1187 01:01:44,701 --> 01:01:47,203 -Shots-tid! -Shots-tid! 1188 01:01:47,286 --> 01:01:49,080 -Tillykke. -Tak. 1189 01:01:50,289 --> 01:01:51,874 Mange tak. 1190 01:01:51,958 --> 01:01:53,501 Tak. 1191 01:01:54,669 --> 01:01:56,003 -Det vil gøre ondt. -Ja. 1192 01:01:58,423 --> 01:02:00,717 -Og gode nyheder bagefter. -Nej, seriøst. 1193 01:02:05,972 --> 01:02:08,224 -Tak. Du ser fantastisk ud. -Tak. 1194 01:02:16,149 --> 01:02:19,068 Tekster af: Antje Wagner