1 00:00:17,434 --> 00:00:18,309 Jo! 2 00:00:20,145 --> 00:00:23,189 - Jsem Vanessa Lacheyová. - A já Nick Lachey. 3 00:00:23,273 --> 00:00:27,318 Super. Druhá řada tohoto experimentu byla pořádně divoká jízda. 4 00:00:27,819 --> 00:00:29,237 Šest párů se zamilovalo 5 00:00:29,320 --> 00:00:31,489 a zasnoubilo, aniž by se viděli. 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,616 Pět párů skončilo před oltářem 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,910 a dva si řekly své ano. 8 00:00:35,994 --> 00:00:40,040 Což nám znovu dokázalo, že láska je slepá. 9 00:00:41,082 --> 00:00:42,125 Jo! 10 00:00:43,126 --> 00:00:44,961 Těším se, až budete vyprávět. 11 00:00:45,045 --> 00:00:48,840 Dneska se k nám připojí všichni účastníci, 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,801 aby odpověděli na všechno, co vás zajímá. 13 00:00:51,885 --> 00:00:53,553 Žádné téma nebude tabu. 14 00:00:53,636 --> 00:00:56,264 Dobře. Tak upřímně, jak se cítíte? 15 00:00:57,348 --> 00:00:59,225 - Dobrý? - Jo. 16 00:00:59,309 --> 00:01:00,518 Je někdo nervózní? 17 00:01:00,602 --> 00:01:03,521 - Já. - Dobře. Vy. 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,483 - To asi všichni. - Já z toho, jak to sestříhají. 19 00:01:06,566 --> 00:01:07,817 Tím začínáš? 20 00:01:07,901 --> 00:01:10,028 Jen říkám, co trápí všechny. 21 00:01:10,111 --> 00:01:10,945 Klasika. 22 00:01:11,029 --> 00:01:15,325 Teď máte příležitost se po každé otázce ozvat. 23 00:01:15,408 --> 00:01:17,035 Tak toho využijte. 24 00:01:17,118 --> 00:01:19,788 - Ty zas... - Nemáme se hádat. 25 00:01:19,871 --> 00:01:21,164 - Hádej se s nima. - Ne. 26 00:01:21,247 --> 00:01:22,832 - Když to říkáš... - Bože. 27 00:01:22,916 --> 00:01:25,126 - Je dobrý se zastat... - Podpásovka. 28 00:01:25,210 --> 00:01:28,213 Hned ses postavil do role oběti. 29 00:01:28,296 --> 00:01:29,255 Nejsem oběť. 30 00:01:29,339 --> 00:01:31,925 - Ale zněl jsi tak. - Souhlas. 31 00:01:32,008 --> 00:01:34,886 Jakmile něco řekneš, můžou se ti ostatní smát. 32 00:01:34,969 --> 00:01:36,554 Nech mě to doříct. 33 00:01:36,638 --> 00:01:37,806 Dnes si to vyříkáme. 34 00:01:37,889 --> 00:01:39,933 Několik otázek máme jen na tebe. 35 00:01:40,016 --> 00:01:42,519 Ale vrátím se k tomu, o čem jsme mluvili. 36 00:01:42,602 --> 00:01:46,898 Víme, že to pro vás musí být těžké vidět, jak jsme teď řešili, 37 00:01:46,981 --> 00:01:50,819 že jste hledali lásku před zraky celého světa. 38 00:01:50,902 --> 00:01:54,739 Chci vám říct, že jsme viděli to, co všichni. 39 00:01:54,823 --> 00:01:57,158 A když vás tu máme, je několik příběhů, 40 00:01:57,242 --> 00:01:59,661 o které se fanoušci dost zajímali. 41 00:01:59,744 --> 00:02:05,083 Jedním z účinkujících, který dal své city najevo velmi brzy, byla Natalie. 42 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 Shaino, víme, že se ti líbil Shayne. 43 00:02:09,796 --> 00:02:13,675 Jaké to bylo slyšet Natalie, jak se před tebou vychloubá, 44 00:02:13,758 --> 00:02:15,009 že si s ním rozumí? 45 00:02:15,093 --> 00:02:18,221 Bylo to divný. Vím, že to pouto mezi nimi bylo silný. 46 00:02:18,304 --> 00:02:21,391 Chtěla jsem to respektovat, ale bylo to divný. 47 00:02:21,474 --> 00:02:24,978 A bylo pro tebe těžké to slyšet? 48 00:02:25,061 --> 00:02:28,064 Na začátku, když nikdo nevěděl, komu se líbí kdo, 49 00:02:28,148 --> 00:02:31,901 přišla celá nadšená a vyzařovala z ní zamilovanost. 50 00:02:31,985 --> 00:02:33,736 Bylo těžké to poslouchat? 51 00:02:33,820 --> 00:02:35,530 Ano, bylo. 52 00:02:35,613 --> 00:02:38,408 Ale zároveň jsem si povídala s Kylem. 53 00:02:38,491 --> 00:02:41,786 Nasávala jsem do sebe celou zkušenost s tím experimentem. 54 00:02:41,870 --> 00:02:44,664 Měla jsem být otevřenější, než jsem byla. 55 00:02:44,747 --> 00:02:46,583 Toho asi budu litovat nejvíc. 56 00:02:46,666 --> 00:02:48,501 Ale nakonec to vyšlo. 57 00:02:48,585 --> 00:02:51,421 Skončilo to tak, že si vybrali jeden druhého. 58 00:02:51,504 --> 00:02:55,258 A přesně tak to má být. Když se má něco stát, tak se to stane. 59 00:02:55,925 --> 00:02:57,552 - Shayne. - Ahoj. 60 00:02:57,635 --> 00:02:59,971 - Ten důležitý okamžik. Jak je? - Ahoj. 61 00:03:00,054 --> 00:03:02,265 Je mu jasný, že je na řadě. 62 00:03:02,348 --> 00:03:05,727 Pro diváky byl podle mě důležitý okamžik, 63 00:03:05,810 --> 00:03:08,521 když sis spletl Natalie se Shainou... 64 00:03:08,605 --> 00:03:11,649 - K tomu chci něco říct. - Dám ti příležitost. 65 00:03:11,733 --> 00:03:13,818 Místo, aby ses za tu chybu omluvil, 66 00:03:13,902 --> 00:03:17,989 tvá reakce byla opačná a obrátil jsi to proti ní. 67 00:03:18,072 --> 00:03:20,950 - To je pravda. - Chtěl bys to vrátit zpět? 68 00:03:21,034 --> 00:03:24,120 To byla největší chyba, jakou jsem udělal. 69 00:03:24,203 --> 00:03:27,206 Začal jsem si hrát na oběť a chtěl jsem se bránit. 70 00:03:27,290 --> 00:03:30,585 Ale to by chlap neměl dělat. 71 00:03:30,668 --> 00:03:33,796 Přišlo mi, že na mě zaútočila, 72 00:03:34,797 --> 00:03:38,343 protože posloucháme malinkatým mikrofonem skrz zeď. 73 00:03:38,426 --> 00:03:39,886 Člověk to slyší jinak. 74 00:03:39,969 --> 00:03:44,432 Ale rozhodně toho lituju a hrozně se stydím, 75 00:03:44,515 --> 00:03:47,685 že jsem přešel do útočnýho módu. 76 00:03:47,769 --> 00:03:50,104 Kéž bych ji nechal mluvit. 77 00:03:50,188 --> 00:03:53,775 Měla mít tu možnost. Teď už to vím. 78 00:03:53,858 --> 00:03:55,944 - Je to ostuda. - Ne... 79 00:03:56,027 --> 00:03:57,570 Ale je. Už to vím. 80 00:03:57,654 --> 00:03:59,322 - Udělali to všichni. - Já... 81 00:03:59,405 --> 00:04:03,034 - Já to taky udělal. - Byl jsem v těžké situaci. 82 00:04:03,117 --> 00:04:05,245 Ale to není žádná omluva. 83 00:04:05,328 --> 00:04:07,747 Když to člověk vidí zpětně, 84 00:04:07,830 --> 00:04:10,875 zajímalo by mě, proč ses rozhodl požádat Natalie, 85 00:04:10,959 --> 00:04:12,543 aby s tebou chodila, 86 00:04:12,627 --> 00:04:16,089 když jsi chtěl prozkoumávat další možnosti. 87 00:04:16,172 --> 00:04:18,967 Nechal jsem se unést tou situací. 88 00:04:19,050 --> 00:04:22,929 Asi jsem potřeboval a chtěl jsem 89 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 jí dát najevo, jaký mám názor. 90 00:04:26,099 --> 00:04:28,810 Udělal jsem to, ale neměl jsem to říkat. 91 00:04:28,893 --> 00:04:31,104 Věděla, že je pro mě číslo jedna. 92 00:04:31,187 --> 00:04:34,816 Ale to s tím chozením bylo úplně zbytečný. 93 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 Při sledování dění jsem si všimla, 94 00:04:36,985 --> 00:04:40,029 že každý člověk v tobě vyvolá něco jiného. 95 00:04:40,113 --> 00:04:42,407 Viděla jsem, 96 00:04:42,991 --> 00:04:47,120 že když sis povídal s Natalie, přišlo mi to hlubší a upřímnější. 97 00:04:47,203 --> 00:04:50,123 A pak jsi zase Shainou flirtoval stylem: 98 00:04:50,206 --> 00:04:52,458 Pokaždý ses ptal: „Co máš na sobě?“ 99 00:04:52,542 --> 00:04:55,628 - „Co máš na sobě?“ - Crop top. 100 00:04:55,712 --> 00:04:58,548 Měl jsi úplně jiný vztah 101 00:04:58,631 --> 00:05:00,883 - s každou z nich. - Jo, určitě. 102 00:05:00,967 --> 00:05:03,303 Hledal jsi. Jednu jsi měl na zábavu. 103 00:05:03,386 --> 00:05:05,513 Já to chápu. Chodili jsme spolu. 104 00:05:05,596 --> 00:05:08,558 Cílem pořadu je si najít manželku. 105 00:05:08,641 --> 00:05:11,311 Ale spousta lidí po prvním člověku přestala. 106 00:05:11,394 --> 00:05:13,563 - Jo. - Není to tak, 107 00:05:13,646 --> 00:05:16,482 že bych si to na poslední chvíli rozmyslel. 108 00:05:16,566 --> 00:05:20,069 Chtěl jsem prozkoumat obě možnosti. Každá byla jiná. 109 00:05:20,153 --> 00:05:24,615 Musel jsem vymyslet, kterou... 110 00:05:25,742 --> 00:05:27,744 Takhle jsem to nemyslel. 111 00:05:27,827 --> 00:05:29,537 - Můžu něco říct? - Ježkovy. 112 00:05:29,620 --> 00:05:31,539 Nerad tě přerušuju. 113 00:05:31,622 --> 00:05:34,500 Nechci to zapomenout. 114 00:05:34,584 --> 00:05:37,295 Ale v tomhle pořadu si máš najít manželku? 115 00:05:38,004 --> 00:05:42,675 To není pravda. Máš si tu najít lásku. 116 00:05:42,759 --> 00:05:47,013 - A já to beru... - Jedině pokud ji uzvedneš. 117 00:05:47,096 --> 00:05:49,891 - To se mi líbí. - A má velikost XS. 118 00:05:49,974 --> 00:05:53,561 Díky. Ale to si fakt myslím. 119 00:05:53,644 --> 00:05:55,688 Každému se líbí něco. 120 00:05:55,772 --> 00:05:59,025 Měli jsme si najít lásku, ne manželku. 121 00:05:59,108 --> 00:06:05,198 Není cílem něco uspěchat a přeskočit kroky 122 00:06:05,990 --> 00:06:08,826 od trojky do dvaceti, abys toho dosáhnul. 123 00:06:08,910 --> 00:06:12,246 - Ale přesně to je cíl pořadu. - O tom ten pořad není. 124 00:06:12,330 --> 00:06:16,918 Dobře, možná je, ale já to bral jinak. 125 00:06:17,001 --> 00:06:18,878 Podle mě je to rozumný poznatek. 126 00:06:18,961 --> 00:06:20,713 Přečetl sis popis? 127 00:06:20,797 --> 00:06:21,631 Není to vliv... 128 00:06:21,714 --> 00:06:23,132 Nech ho mluvit. 129 00:06:23,216 --> 00:06:25,134 Poznáš to, až když jsi tam. 130 00:06:25,218 --> 00:06:27,428 Jsem rád. Sice to neskončilo svatbou... 131 00:06:27,512 --> 00:06:30,389 V téhle show, když máš s tím člověkem silné pouto, 132 00:06:30,473 --> 00:06:32,975 měl by sis ho vzít. 133 00:06:33,059 --> 00:06:36,229 Nenechám si diktovat, co mám dělat. 134 00:06:36,938 --> 00:06:40,399 Půjdeme dál. Shayne, mluvil jsi s Natalie jinak 135 00:06:40,483 --> 00:06:43,653 než se Shainou. Ale pak přišla chvíle v buňkách, 136 00:06:43,736 --> 00:06:45,988 kterou všichni viděli. 137 00:06:46,072 --> 00:06:49,534 Když si Shayne myslel, že požádá Natalie o ruku, 138 00:06:49,617 --> 00:06:54,580 ale místo toho přišel někdo jiný a šokoval ho svým odhalením. 139 00:06:54,664 --> 00:06:56,666 Tak se na to podíváme. 140 00:06:57,917 --> 00:07:02,505 Chtěla jsem ti říct, že k tobě cítím něco víc. 141 00:07:05,633 --> 00:07:07,677 Představuju si, že s tebou budu. 142 00:07:07,760 --> 00:07:11,639 A dost mi na tobě záleží. 143 00:07:15,226 --> 00:07:16,436 Jo. 144 00:07:16,519 --> 00:07:20,982 Poslední dva dny jsme jen ztráceli čas tím, že jsme se spolu nebavili. 145 00:07:21,065 --> 00:07:23,568 Kéž bys to řekla... 146 00:07:23,651 --> 00:07:25,236 - Jo. - ...o pár dní dřív. 147 00:07:25,319 --> 00:07:28,739 - Měl jsem to stejně. - Stáhla jsem se a lituju toho. 148 00:07:30,867 --> 00:07:32,952 Přemohla mě moje hrdost. 149 00:07:33,744 --> 00:07:35,371 Shaino! 150 00:07:37,373 --> 00:07:39,208 Bože, do prdele. 151 00:07:39,292 --> 00:07:40,835 Já vím. Moc se omlouvám. 152 00:07:42,670 --> 00:07:46,007 Do háje. Teď už ani nevím, co na to říct. 153 00:07:46,799 --> 00:07:52,722 Takže Natalie, když už jsme tu, půjdeme rovnou k věci. 154 00:07:52,805 --> 00:07:54,765 - Musím se zeptat. - Drž se. 155 00:07:54,849 --> 00:07:58,478 Jaké bylo to vidět poprvé v televizi? 156 00:07:58,978 --> 00:08:00,646 Připadala jsem si... 157 00:08:03,065 --> 00:08:07,195 zrazená. A to jak Shaynem, tak i Shainou. 158 00:08:09,030 --> 00:08:13,284 To, že Shayne řekl, že kdyby mu to řekla o dva dny dřív, 159 00:08:13,367 --> 00:08:16,454 mohlo to dopadnout úplně jinak. To není něco... 160 00:08:17,538 --> 00:08:20,500 Mně říkal něco jiného. 161 00:08:20,583 --> 00:08:22,251 Posledních pár dní 162 00:08:22,335 --> 00:08:25,546 mě ujišťoval, že se baví jen se mnou a že si vybral mě. 163 00:08:25,630 --> 00:08:27,757 Vidět, že by se to mohlo změnit, 164 00:08:27,840 --> 00:08:30,426 kdyby prozkoumal další možnost, bylo těžké. 165 00:08:30,510 --> 00:08:33,554 Shaino, tys mi říkala, 166 00:08:33,638 --> 00:08:38,726 že náš vztah podporuješ. Že se ti líbil, ale už to tak není. 167 00:08:38,809 --> 00:08:42,355 Takže mi teď přijde, žes ke mně nebyla upřímná. 168 00:08:42,438 --> 00:08:45,149 - Bylo to těžký. - Moc mě to mrzí. 169 00:08:45,233 --> 00:08:48,945 Když jsi to viděla, překvapilo tě, jak se mezi vámi 170 00:08:49,028 --> 00:08:50,655 - nemohl rozhodnout? - Jo. 171 00:08:50,738 --> 00:08:53,199 O tom jsem neměla ponětí. 172 00:08:53,282 --> 00:08:56,744 Byl to jeden z nejdůležitějších dní mého života. 173 00:08:56,827 --> 00:09:00,873 Myslel jsem, že tam vejdu a požádám svou holku o ruku. 174 00:09:00,957 --> 00:09:02,750 Ale přišel tam někdo jiný. 175 00:09:03,334 --> 00:09:05,878 Bylo to jako facka. 176 00:09:05,962 --> 00:09:07,088 - Jo. - Víte? 177 00:09:07,171 --> 00:09:10,424 Když se to stalo, přestal jsem uvažovat. A stalo se. 178 00:09:10,508 --> 00:09:15,137 A teď mi to dávají všichni sežrat. Mohl jsem to zvládnout jinak. 179 00:09:15,221 --> 00:09:18,724 Ale nikdo neví, co ho čeká, když tam jde. 180 00:09:18,808 --> 00:09:22,478 Celou dobu jsem se soustředil na to, že požádám Natalie o ruku. 181 00:09:22,562 --> 00:09:25,940 A pak jsem uslyšel Shainu, s kterou jsem dlouho nemluvil. 182 00:09:26,023 --> 00:09:31,654 Nebyl jsem na ni naštvaný, ale měl to být můj a Nataliin den. 183 00:09:31,737 --> 00:09:36,075 Proto jsem byl naštvaný, že mě to v hlavě dost rozhodilo. 184 00:09:36,158 --> 00:09:39,203 O to šlo. Ta reakce byla přehnaná, 185 00:09:39,287 --> 00:09:41,205 ale takový já prostě jsem. 186 00:09:42,415 --> 00:09:44,375 Takže takhle se to stalo. 187 00:09:44,458 --> 00:09:45,918 Ne, to je dobrý postřeh. 188 00:09:46,002 --> 00:09:48,796 Z tvé strany jsem nad tím nikdy nepřemýšlela. 189 00:09:48,879 --> 00:09:54,468 Mohli bychom probrat, proč se to setkání vůbec řešilo? 190 00:09:54,552 --> 00:09:56,596 - Proč k němu došlo? - Vědět to, 191 00:09:56,679 --> 00:09:58,598 - tak vám to řeknu. - Jsme... 192 00:09:58,681 --> 00:10:01,684 - Když jsme u Kylea. - To bychom chtěli. 193 00:10:01,767 --> 00:10:04,645 Když se chceš zapojit do rozhovoru. 194 00:10:04,729 --> 00:10:07,565 Byl v tom zapletený ještě jeden člověk. 195 00:10:07,648 --> 00:10:12,194 Tak se podíváme, jak Kyle požádal o ruku Shainu. 196 00:10:14,572 --> 00:10:17,241 Držíš v ruce zásnubní prsten mé matky. 197 00:10:19,702 --> 00:10:21,495 Připomínáš mi mou mámu. 198 00:10:23,372 --> 00:10:27,543 Byla silně věřící. 199 00:10:27,627 --> 00:10:32,131 A dělala mě šťastným. Chci někoho, kdo mi ji bude připomínat. 200 00:10:33,716 --> 00:10:37,178 Takže Shaino, 201 00:10:37,261 --> 00:10:38,512 vezmeš si mě? 202 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 Ano. 203 00:10:53,152 --> 00:10:54,945 Bože můj. 204 00:10:55,029 --> 00:10:57,323 Jsem v šoku. 205 00:10:58,199 --> 00:11:00,242 - Kyle. - Jo? 206 00:11:00,326 --> 00:11:04,038 Vím, že k tomu chceš něco říct, ale co říkáš 207 00:11:04,121 --> 00:11:07,333 na Shainin výraz, když jsi to konečně viděl na videu? 208 00:11:07,416 --> 00:11:10,211 Co myslíš, že se za tou zdí dělo, 209 00:11:10,294 --> 00:11:12,421 když jsi ji žádal o ruku? 210 00:11:12,505 --> 00:11:16,300 Myslel jsem si, že mohla říct ne. 211 00:11:17,385 --> 00:11:21,806 V tu chvíli jsem to zaváhání nevnímal, ale na tom videu dost váhala. 212 00:11:21,889 --> 00:11:27,269 A když jsem viděl to setkání se Shaynem, úplně mě to dostalo. To jsem nečekal. 213 00:11:27,353 --> 00:11:29,980 Kdy jsi zjistil, že se sešla se Shaynem poté, 214 00:11:30,064 --> 00:11:31,941 - cos ji požádal? - Až když to vyšlo. 215 00:11:32,024 --> 00:11:35,027 Nevěděl jsi to už dávno, když jsme se spolu bavili? 216 00:11:35,111 --> 00:11:37,029 - Ale... - Musíš to udělat. 217 00:11:37,113 --> 00:11:39,573 Nechápu, proč za ním chodila. 218 00:11:39,657 --> 00:11:41,784 - Aha. - Myslel jsem, 219 00:11:42,535 --> 00:11:46,330 že jsi to potřebovala jen ukončit, abys měla klid. 220 00:11:46,414 --> 00:11:51,544 Ale nemyslel jsem, žes mu to říkala, protože to byla tvá poslední šance. 221 00:11:51,627 --> 00:11:55,423 - Tak to nebylo. - Já byl tvůj záložní plán. 222 00:11:56,257 --> 00:12:00,052 - To není pravda. - A šla jsi zjistit, jestli změní názor 223 00:12:00,136 --> 00:12:03,514 a jestli si vezme místo Natalie radši tebe. 224 00:12:03,597 --> 00:12:06,517 Ty mluvíš za mě a říkáš mi, co jsem si myslela? 225 00:12:06,600 --> 00:12:08,602 - Ne... - Řekla jsem, co se stalo. 226 00:12:08,686 --> 00:12:11,856 - Takže teď se snažíš... - Proč ses s ním chtěla sejít? 227 00:12:11,939 --> 00:12:14,316 - Co? - Proč ses s ním chtěla sejít? 228 00:12:14,400 --> 00:12:17,778 Takhle zpětně si říkám, že jsem to měla odmítnout. 229 00:12:17,862 --> 00:12:19,280 - Jo. - Stoprocentně. 230 00:12:19,363 --> 00:12:22,908 - Ale měla jsem... - Nikdo tě k ničemu nenutil. 231 00:12:22,992 --> 00:12:25,661 To ne. Přiznávám, že to byla chyba. 232 00:12:25,744 --> 00:12:28,247 - Mohla jsem si ušetřit dost drama. - Jo. 233 00:12:28,330 --> 00:12:30,416 K tomu se přiznám. 234 00:12:32,501 --> 00:12:35,171 - Já... - Já bych ti nic takovýho neudělal. 235 00:12:35,880 --> 00:12:38,841 Nenapadlo by mě „jsem zasnoubená, 236 00:12:38,924 --> 00:12:41,385 ale ještě to zkusím s někým jiným.“ 237 00:12:41,469 --> 00:12:43,304 Já to nezkoušela. Byl to proces. 238 00:12:43,387 --> 00:12:46,432 Byl to experiment a nevěděla jsem, co vlastně cítím. 239 00:12:46,515 --> 00:12:48,017 Bylo to součástí... 240 00:12:48,851 --> 00:12:51,103 Nemohla jsem jít dál, 241 00:12:51,187 --> 00:12:55,107 dokud bych nebyla k Shaynovi upřímná. Ale omlouvám se, Natalie, 242 00:12:55,191 --> 00:12:57,651 že jsem ti nepřiznala, jak to bylo. 243 00:12:57,735 --> 00:13:02,281 Kéž bych byla upřímná od začátku. K tomu se přiznávám. 244 00:13:04,116 --> 00:13:07,870 Když jsem řekla ano, připadala jsem si 245 00:13:07,953 --> 00:13:10,998 v té buňce hrozně zmatená. 246 00:13:11,624 --> 00:13:12,458 Já... 247 00:13:13,626 --> 00:13:17,880 Přišlo mi, žes mě zmanipuloval tím, že jsi přinesl prsten své mámy. 248 00:13:17,963 --> 00:13:21,717 Mělo ti to dodat pocit výjimečnosti. Já bych byl poctěný. 249 00:13:21,800 --> 00:13:23,761 Proto jsem to nemohla udělat. 250 00:13:23,844 --> 00:13:27,348 Nemůžu nosit zásnubní prsten tvé matky. 251 00:13:27,431 --> 00:13:30,351 - Blbost. - Ale přiznám se. Nebudu si hrát na oběť. 252 00:13:30,434 --> 00:13:34,230 Mohla jsem se tomu vyhnout, kdybych řekla ne. Měla jsem to říct. 253 00:13:34,313 --> 00:13:36,857 Ale byla jsem zmatená a měla jsem tě ráda. 254 00:13:36,941 --> 00:13:39,068 Ne, že bys mi byl ukradený. 255 00:13:39,151 --> 00:13:43,030 Jen mě mrzí, že to zašlo dál, než mělo. 256 00:13:43,113 --> 00:13:45,157 - Promiň. - Co říct, 257 00:13:45,241 --> 00:13:48,994 - jen neoficiálně... - Bože. 258 00:13:49,078 --> 00:13:53,332 Že snaha pokračovat v natáčení byla důležitá motivace? 259 00:13:53,415 --> 00:13:55,209 Pro mě ne teda rozhodně ne. 260 00:13:55,292 --> 00:13:57,795 - Bože. - Pro Shainu a Kylea? 261 00:13:57,878 --> 00:14:00,172 - Občas je v pohodě. - Ne, když někdo... 262 00:14:00,256 --> 00:14:02,424 - Kdybys řekla ne. - Proč musí... 263 00:14:02,508 --> 00:14:05,511 - To není neoficiálně. - Jak neoficiálně? 264 00:14:05,594 --> 00:14:08,973 Kdyby šlo o to, jak mě lidi berou, vypadalo by líp, 265 00:14:09,056 --> 00:14:10,975 kdybych to odmítla rovnou. 266 00:14:11,058 --> 00:14:14,520 - Ušetřilo by nám to dost problémů. - Jo. 267 00:14:14,603 --> 00:14:17,231 - Shayne, ty jsi zděšený. - Dobrý? 268 00:14:17,314 --> 00:14:19,942 Nemůžu uvěřit tomu, co ten chlap říká. 269 00:14:20,818 --> 00:14:22,778 - Někdo... - Říkám, jak to je. 270 00:14:22,861 --> 00:14:26,532 - To tak není. - Je to hrozný. 271 00:14:26,615 --> 00:14:28,492 - Nechte toho. - Řeknu to všem. 272 00:14:28,576 --> 00:14:30,995 Řeknu to, co si myslí všichni diváci. 273 00:14:31,078 --> 00:14:33,414 - Hej! - Ne. 274 00:14:33,497 --> 00:14:36,292 - Dost bych si pomohla. - Bylo by lepší... 275 00:14:36,375 --> 00:14:38,627 Necpi mi svoje názory. 276 00:14:38,711 --> 00:14:40,379 - Nikdy. - Nepleť se do toho. 277 00:14:40,462 --> 00:14:42,047 Přestal jsem tě sledovat. 278 00:14:42,131 --> 00:14:43,799 Jsi nesnesitelnej. 279 00:14:43,883 --> 00:14:46,635 Myslíš, že všichni přemýšlí stejně jako ty. 280 00:14:46,719 --> 00:14:47,761 V tom je problém. 281 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 Jako ty nikdo nepřemýšlí. Ubližuješ lidem. 282 00:14:49,805 --> 00:14:51,015 To je přehnaný. 283 00:14:51,098 --> 00:14:53,142 - Tak půlka takhle přemýšlí. - Ne. 284 00:14:53,225 --> 00:14:55,185 Možná tak jedno procento. 285 00:14:55,269 --> 00:14:58,314 Jestli můžu, řeknu jednu větu. 286 00:14:58,397 --> 00:15:00,733 - A pak už budu zticha. - To ne. 287 00:15:00,816 --> 00:15:02,651 Myslím, že budete rádi. 288 00:15:02,735 --> 00:15:05,237 Všichni budou rádi, že po tomhle zmlknu. 289 00:15:05,321 --> 00:15:06,947 Měl bys zmlknout rovnou. 290 00:15:07,031 --> 00:15:08,407 Ne, nechte toho. 291 00:15:08,490 --> 00:15:13,120 Budu k vám upřímný. Byl to pro mě úžasný zážitek, 292 00:15:13,203 --> 00:15:16,165 ale nedokázal jsem to brát vážně. 293 00:15:16,248 --> 00:15:18,876 Každý ten experiment vnímáme jinak. 294 00:15:18,959 --> 00:15:23,505 Byl to experiment, ale zážitky máme různé. Nemůžeš mluvit za všechny. 295 00:15:23,589 --> 00:15:27,635 Chtěl jsem říct, jak jsem to vnímal já. 296 00:15:27,718 --> 00:15:30,930 Jo, ale skáčeš tu všem do řeči a ještě jim ubližuješ. 297 00:15:31,013 --> 00:15:32,765 A přitom se tě to netýká. 298 00:15:32,848 --> 00:15:36,936 Neexistuje žádný správný způsob, jak najít lásku. 299 00:15:37,561 --> 00:15:39,480 Když ji najdou a jsou šťastní... 300 00:15:39,563 --> 00:15:40,689 Jasně. 301 00:15:41,231 --> 00:15:42,316 Dáme si pauzu. 302 00:15:42,399 --> 00:15:46,820 A teď se jenom chci zeptat, jestli už můžeme pustit z hlavy 303 00:15:46,904 --> 00:15:51,825 tu čtyřku, nebo jak tomu budeme říkat. 304 00:15:51,909 --> 00:15:54,244 - Byl to trojúhelník ve čtyřech. - Čtverec. 305 00:15:54,328 --> 00:15:57,331 Dobrý? Chci zmínit další milostný trojúhelník. 306 00:15:57,414 --> 00:15:58,624 - Bože. - Ahoj. 307 00:15:58,707 --> 00:16:00,960 - Ahoj. - Super účes, Iyanno. 308 00:16:01,043 --> 00:16:02,920 - Díky. - Moc ti to sluší. 309 00:16:03,003 --> 00:16:07,216 Už takhle jsi byla krásná uvnitř, ale pak jsme viděli tvou krásu navenek. 310 00:16:07,299 --> 00:16:08,175 Díky. 311 00:16:08,258 --> 00:16:10,302 Taky jsi viděla hodně věcí poprvé. 312 00:16:10,386 --> 00:16:13,263 Jaké to bylo ho vidět s Mallory 313 00:16:13,347 --> 00:16:16,934 a sledovat díl „chystám se požádat“, 314 00:16:17,017 --> 00:16:20,062 - cos cítila? - Nechci říct, že mě to mrzelo, 315 00:16:20,145 --> 00:16:24,149 protože jsem věděla, že se něco takového může stát. 316 00:16:24,233 --> 00:16:29,029 Bylo to hrozně zvláštní. Až skoro traumatizující, ale... 317 00:16:29,113 --> 00:16:31,573 - Koukali jste se společně? - Já nemohla. 318 00:16:31,657 --> 00:16:32,950 - Ne? - To bych nedala. 319 00:16:33,033 --> 00:16:35,828 Ale byl to experiment, 320 00:16:35,911 --> 00:16:39,790 kdy nás zavřeli do krabice, kde jsme se lidem otvírali a svěřovali. 321 00:16:39,873 --> 00:16:43,419 Všichni jsme věděli, že si můžeme vybudovat silné vztahy 322 00:16:43,502 --> 00:16:46,005 s několika lidmi. Já se vrátil k Iyanně. 323 00:16:46,088 --> 00:16:49,591 Byl jsem k ní upřímný, abych ji ujistil, 324 00:16:49,675 --> 00:16:52,970 že i když jsem to udělal, nikdy bych nedopustil, 325 00:16:53,053 --> 00:16:55,889 aby měla pocit, že je až ta druhá možnost. 326 00:16:55,973 --> 00:16:59,101 Já jsem jeho druhá manželka. Osud ho zavedl ke mně. 327 00:16:59,184 --> 00:17:00,853 A je to ten pravý. 328 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 To byla naše cesta. 329 00:17:02,146 --> 00:17:04,898 Nenapadlo by mě, že budu něčí druhá manželka. 330 00:17:04,982 --> 00:17:06,316 - Rozumíte mi? - Jo? 331 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 Ale našla jsem ho a pak mi došlo, že to byl osud. 332 00:17:09,361 --> 00:17:11,822 Takhle měl náš příběh dopadnout. 333 00:17:11,905 --> 00:17:13,699 A pak přichází fyzická část. 334 00:17:13,782 --> 00:17:16,660 Když ty lidi vidíte a jste v šoku. 335 00:17:16,744 --> 00:17:21,582 Byla chvíle, kdy se Jarrette a Mallory konečně setkali osobně, 336 00:17:21,665 --> 00:17:24,918 a ukázalo se, že ne vše, co se třpytí, je zlato. 337 00:17:25,502 --> 00:17:26,920 Tak se na to podíváme. 338 00:17:27,004 --> 00:17:31,675 - Jsem jako chlap. - Proto jsme si sedli. 339 00:17:31,759 --> 00:17:36,513 Ale většina chlapů, co jsou taky blázni do sportu, 340 00:17:36,597 --> 00:17:39,349 si mě tak zaškatulkují. 341 00:17:40,059 --> 00:17:41,769 Nejsem pro ně priorita. 342 00:17:42,394 --> 00:17:47,232 Neví, jak mě povzbudit. 343 00:17:47,316 --> 00:17:51,236 Nelichotí mi ani mi nepomáhají. 344 00:17:51,320 --> 00:17:53,280 Neřeknou mi, jak jsem krásná. 345 00:17:53,363 --> 00:17:55,574 - Já to sice nepotřebuju. - Já to věděl. 346 00:17:55,657 --> 00:17:57,493 Ale čas od času bych to uvítala. 347 00:17:57,576 --> 00:17:58,827 Já bych to udělal. 348 00:17:59,578 --> 00:18:01,080 Jsi úžasnej. 349 00:18:05,626 --> 00:18:06,835 Hele, Jarríku. 350 00:18:07,669 --> 00:18:08,962 Mal Mal. 351 00:18:11,465 --> 00:18:13,092 To je krásný prsten. 352 00:18:13,175 --> 00:18:15,135 Ale není to ten, co jsi chtěla. 353 00:18:15,219 --> 00:18:16,303 Já vím. 354 00:18:16,845 --> 00:18:18,639 Chtěla jsi zlatej. 355 00:18:18,722 --> 00:18:19,848 Chtělas zlato. 356 00:18:20,557 --> 00:18:21,850 Jsi tak vtipnej. 357 00:18:21,934 --> 00:18:23,352 Nelíbí se ti. 358 00:18:24,103 --> 00:18:25,145 Já vím že ne. 359 00:18:25,229 --> 00:18:27,064 Máš ráda zlatý prsteny, co? 360 00:18:27,815 --> 00:18:29,108 Jo. 361 00:18:30,818 --> 00:18:33,403 Víš, jak to vím? Zeptal jsem se. 362 00:18:36,406 --> 00:18:40,536 Tak teď si připadám hrozně. Ptala jsem se, jestli jste se na to dívali 363 00:18:40,619 --> 00:18:43,789 a tys řekla, že ne. A teď jsme vám to pustili. 364 00:18:43,872 --> 00:18:47,000 Jaké to pro tebe bylo, když jsi to viděla poprvé? 365 00:18:47,584 --> 00:18:50,379 Taky jsi tam byla a slyšela jsi, 366 00:18:50,462 --> 00:18:51,588 co si spolu říkali. 367 00:18:51,672 --> 00:18:53,799 Dost mě to mrzelo. 368 00:18:53,882 --> 00:18:57,219 Všechno, co bylo před žádostí, naprosto chápu. 369 00:18:57,302 --> 00:19:01,515 Ale všechno, co bylo pak... je pro mě těžké vidět. 370 00:19:01,598 --> 00:19:04,059 Probraly jste to s Mallory? 371 00:19:04,143 --> 00:19:05,936 Jo, mluvily jsme o tom. 372 00:19:06,019 --> 00:19:09,982 Ale upřímně, já nebyla naštvaná na Mal, 373 00:19:10,065 --> 00:19:12,985 ale na Jarretta. Je to můj partner, 374 00:19:13,068 --> 00:19:16,572 tak by mi měl být věrný. Mal nemusí. 375 00:19:16,655 --> 00:19:18,157 Dost mě to naštvalo. 376 00:19:18,240 --> 00:19:20,284 - Probrali jste to? - Jo. 377 00:19:20,367 --> 00:19:23,537 Byl to tehdy velmi nevhodný rozhovor. 378 00:19:23,620 --> 00:19:26,415 V té době už jsem si vybral Iyannu 379 00:19:26,498 --> 00:19:29,001 a věřil jsem, že jsem si vybral dobře. 380 00:19:29,084 --> 00:19:31,128 Ten rozhovor neměl proběhnout 381 00:19:31,211 --> 00:19:33,130 nebo jsem ho měl zvládnout jinak. 382 00:19:33,213 --> 00:19:36,300 Chci se ti omluvit za to, že to vypadalo... 383 00:19:36,383 --> 00:19:39,678 Že jsi vypadala jak blázen. Už to nikdy neudělám. 384 00:19:39,761 --> 00:19:42,055 Neměli jsme se spolu bavit. 385 00:19:42,139 --> 00:19:45,017 - Díky. - Vím, že to je nepříjemné. 386 00:19:45,100 --> 00:19:49,897 Je to nepříjemné i pro mě, když tu sedím. Pro vás to musí být hrozné. 387 00:19:49,980 --> 00:19:53,692 Bylo to jako druhá kapitola knížky, kterou spolu píšete 388 00:19:53,775 --> 00:19:56,695 a budete ji psát do smrti. Chci se zeptat Sal, 389 00:19:56,778 --> 00:20:00,324 který byl čtvrtým článkem vaší rovnice, 390 00:20:00,407 --> 00:20:03,452 jaké to je to vidět? 391 00:20:03,535 --> 00:20:05,412 Hrozně nepříjemný. 392 00:20:05,495 --> 00:20:07,539 Bylo to od vás neuctivý. 393 00:20:08,165 --> 00:20:11,627 Jeden z vás to mohl kdykoli ukončit. 394 00:20:12,878 --> 00:20:15,839 - Ale já... - Jarrette, vážím si... počkej. 395 00:20:15,923 --> 00:20:20,385 Vážím si toho, co říkáš, ale mně jsi tvrdil, že je to vtip. 396 00:20:20,469 --> 00:20:21,803 To rozhodně byl. 397 00:20:21,887 --> 00:20:23,347 - Proč... - Ale nevhodný. 398 00:20:23,430 --> 00:20:26,266 Byl nevhodný, ale pořád to byl vtip. 399 00:20:26,350 --> 00:20:28,727 No, bylo by dobrý, kdybych to věděl. 400 00:20:28,810 --> 00:20:30,979 Omluvím se ti, protože jsem chlap. 401 00:20:31,063 --> 00:20:35,359 Nemám důvod tu situaci zlehčovat. 402 00:20:35,442 --> 00:20:40,030 Ale byl to vtip vystřižený z kontextu. Byl to špatnej vtip. Promiň. 403 00:20:40,113 --> 00:20:42,824 Ten prstýnek, který jsi jí dal, byl moc hezký. 404 00:20:42,908 --> 00:20:46,745 Neměl jsem to vůbec zmiňovat. 405 00:20:47,788 --> 00:20:49,164 Děkuju za omluvu. 406 00:20:49,248 --> 00:20:52,709 Tak kvůli vám a vašemu manželství 407 00:20:52,793 --> 00:20:55,545 ti odpouštím. Je to snadný. 408 00:20:55,629 --> 00:20:57,464 Chceš něco říct, Mal? 409 00:20:57,547 --> 00:21:03,845 Byla to velmi náročná situace a taky rozhovor. 410 00:21:03,929 --> 00:21:05,931 Poprvé jsme se všichni viděli. 411 00:21:06,431 --> 00:21:13,063 Vyšli jsme z buněk po tom emočně náročném setkání. 412 00:21:13,146 --> 00:21:17,484 A ani jsme neměli možnost to probrat 413 00:21:17,567 --> 00:21:20,237 a vědět, jak se ten druhý cítí. 414 00:21:20,320 --> 00:21:23,907 Proto jsem z toho byla hrozně nervózní. 415 00:21:23,991 --> 00:21:28,370 Věděla jsem, že se o tom budeme muset pobavit. 416 00:21:29,079 --> 00:21:31,707 Chci se omluvit Iyanně, 417 00:21:31,790 --> 00:21:35,168 protože jsme se bavili dýl, než jsme měli. 418 00:21:35,252 --> 00:21:38,255 Dala jsem si pár panáků, protože jsem byla nervózní. 419 00:21:38,338 --> 00:21:44,094 I tak bylo nevhodný se takhle bavit, když jsme byli na líbánkách. 420 00:21:44,803 --> 00:21:47,264 Jak to můžeš s naším vztahem myslet vážně? 421 00:21:48,265 --> 00:21:51,893 Já myslela vážně svoje rozhodnutí a volbu. 422 00:21:51,977 --> 00:21:57,441 Jen mi přišlo, že jsme po tom emočně vypjatém rozhovoru 423 00:21:57,524 --> 00:21:59,026 neměli šanci to probrat. 424 00:21:59,109 --> 00:22:01,320 Byl to velmi nevhodný rozhovor, 425 00:22:01,403 --> 00:22:03,947 který jsme měli zvládnout jinak. Přiznávám. 426 00:22:04,031 --> 00:22:06,325 - Hezký. - Nechci se v tom babrat. 427 00:22:06,408 --> 00:22:08,702 Mallory, vím, že... 428 00:22:08,785 --> 00:22:10,495 zkusili jsme to. 429 00:22:10,579 --> 00:22:11,413 Já vím. 430 00:22:12,039 --> 00:22:14,833 V Mexiku se toho dost stalo. 431 00:22:14,916 --> 00:22:19,713 Ale nakonec našich šest zasnoubených párů odjelo z dovolené zpátky domů. 432 00:22:19,796 --> 00:22:22,132 Některé to ještě víc sblížilo, 433 00:22:22,215 --> 00:22:24,718 ale na jiné dopadl střet s realitou tvrději, 434 00:22:24,801 --> 00:22:27,054 než když se Sal pokusil odnést Mal do moře. 435 00:22:28,638 --> 00:22:30,474 - Mé boty! - Teď už je to sranda. 436 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 - Mé boty! - Je to sranda. 437 00:22:33,685 --> 00:22:37,064 Zaměříme se na jeden pár, který to dotáhnul až k oltáři 438 00:22:37,147 --> 00:22:41,401 a řekl si své ano. Nicku a Danielle, blahopřejeme. 439 00:22:42,652 --> 00:22:45,280 Asi se nemusíme ptát, jestli jste spolu, 440 00:22:45,363 --> 00:22:47,699 protože jste se sladili. 441 00:22:48,241 --> 00:22:51,536 My to s Jarrettem a Iyannou neplánovali. 442 00:22:51,620 --> 00:22:52,579 Ne! 443 00:22:52,662 --> 00:22:55,791 - Ladíme. - Chci se přidat k trojce. 444 00:22:55,874 --> 00:22:56,958 Skvělý. 445 00:22:57,042 --> 00:22:59,628 - Pořád zamilovaní? - Jo. 446 00:22:59,711 --> 00:23:05,592 Je to šílený, protože ten tlak na rozhodnutí, jestli říct ano 447 00:23:05,675 --> 00:23:10,013 nebo ne, nám připomínal papiňák. 448 00:23:10,097 --> 00:23:13,100 Neustále jsme se kvůli tomu hádali. 449 00:23:13,183 --> 00:23:16,686 Snažili jsme se přijít na to, jestli nám to bude fungovat. 450 00:23:16,770 --> 00:23:19,481 Ale když jsme se vrátili do reality, 451 00:23:19,564 --> 00:23:24,569 spousta těch původních hádek najednou vymizela. 452 00:23:24,653 --> 00:23:27,781 Dle mého názoru vám ten experiment poskytl 453 00:23:27,864 --> 00:23:30,992 možnost vybudovat si základy. Měli jste neshody, 454 00:23:31,076 --> 00:23:35,330 ale abyste v tom pokračovali, museli jste se vrátit 455 00:23:35,413 --> 00:23:37,582 - a tu neshodu vyřešit. - Jo. 456 00:23:37,666 --> 00:23:39,793 Ty neshody, aspoň z mého pohledu, 457 00:23:39,876 --> 00:23:41,628 - nepřestaly. - Neukazuj na mě. 458 00:23:41,711 --> 00:23:43,880 Neshodneme se, ale je to dobře. 459 00:23:43,964 --> 00:23:47,384 Když je nemáte, znamená to, že jeden z vás dělá kompromisy, 460 00:23:47,467 --> 00:23:49,469 a jednou mu trpělivost dojde. 461 00:23:49,553 --> 00:23:51,471 Ani jeden se nechce vzdát. 462 00:23:51,555 --> 00:23:55,684 Pokud ta hádka za to stojí, může vám dokonce pomoct. 463 00:23:55,767 --> 00:24:00,689 Jednou z věcí, které jsme se naučili a které nám pomáhají, 464 00:24:00,772 --> 00:24:03,275 je víc poslouchat a míň mluvit. 465 00:24:03,358 --> 00:24:08,488 Jedna z mých špatných vlastností je, že chci všechno napravit. Když je problém, 466 00:24:08,572 --> 00:24:10,157 začnu ho napravovat. 467 00:24:10,240 --> 00:24:13,326 Museli jsme se to naučit na párové terapii. 468 00:24:13,410 --> 00:24:15,745 Já to začnu napravovat, 469 00:24:15,829 --> 00:24:19,499 ale ona chce, abych pochopil, jak se cítí. Nechce to napravit. 470 00:24:19,583 --> 00:24:23,253 Neustále si musím připomínat, že to nemusím napravovat. 471 00:24:23,336 --> 00:24:24,838 Stačí poslouchat. 472 00:24:24,921 --> 00:24:27,257 Danielle, nastěhovala ses k Nickovi? 473 00:24:27,340 --> 00:24:28,466 - Jo. - K němu domů? 474 00:24:28,550 --> 00:24:30,886 - Jo. - A nábytek drží? 475 00:24:30,969 --> 00:24:34,139 Dobře. Ne! 476 00:24:35,265 --> 00:24:36,516 Musím říct, 477 00:24:36,600 --> 00:24:40,562 že má asi robustnější nábytek než já. Ne, to není vtip. 478 00:24:41,438 --> 00:24:43,106 Nechte toho! 479 00:24:43,190 --> 00:24:45,150 Jo, chápu. Jsem závislý na sexu. 480 00:24:45,233 --> 00:24:47,861 Ale fakt se to stalo. Pardon. 481 00:24:47,944 --> 00:24:49,779 Jak jinak ho otestujeme? 482 00:24:49,863 --> 00:24:52,949 Pořádáme taneční párty, a nedělám si srandu, 483 00:24:53,033 --> 00:24:54,659 vyskočí na stůl dřív než já. 484 00:24:54,743 --> 00:24:58,246 Aby bylo jasno, ostrůvek v kuchyni je ze žuly, 485 00:24:58,330 --> 00:25:02,083 - takže mě udrží. - Tancuje na stole častěji než já. 486 00:25:02,167 --> 00:25:05,337 Ale v pořadu jsi říkal, že se ti to nelíbí. 487 00:25:05,420 --> 00:25:09,049 Mně nevadí, když se tancuje na stole, jen nechci, aby se ničil. 488 00:25:09,132 --> 00:25:12,594 Kupuju si levný nábytek. Moje chyba. 489 00:25:12,677 --> 00:25:16,097 Podíváme se na domácí video z domácnosti Thompsonových. 490 00:25:17,015 --> 00:25:20,227 Ahoj! 491 00:25:20,310 --> 00:25:22,604 Nazdar! 492 00:25:22,687 --> 00:25:26,399 - Už běžím! - Dobrý. 493 00:25:26,483 --> 00:25:28,568 Dobře, tak vás tu provedu. 494 00:25:28,652 --> 00:25:33,156 - Máme tu Wiz. Ahoj! - Jde se ukázat. 495 00:25:33,240 --> 00:25:35,951 Už je tady. Ahoj, Wizzy. 496 00:25:39,204 --> 00:25:42,749 Ještě nejsme nejlepší kamarádky, ale blížíme se. 497 00:25:42,832 --> 00:25:46,670 Rock Band. Pořád ještě mi to nejde. Neumím zkoordinovat ruce a oči. 498 00:25:46,753 --> 00:25:50,674 Ale já si aspoň můžu věřit, že pokaždý vyhraju. 499 00:25:50,757 --> 00:25:53,718 Pořád jsme nevymysleli, kam si mám dát oblečení, 500 00:25:53,802 --> 00:25:56,221 tak se válí všude možně. 501 00:25:56,304 --> 00:25:58,306 - Ale... - Děláme pokroky. 502 00:25:58,390 --> 00:26:02,227 To jo. Mám tu věšák. 503 00:26:03,353 --> 00:26:04,813 Tady jsou kostýmy. 504 00:26:04,896 --> 00:26:09,651 Ukázalo se, že má kostýmy rád stejně jako já. 505 00:26:10,485 --> 00:26:14,114 Jen se na to podívejte. Vidíte to? 506 00:26:14,197 --> 00:26:16,574 Potil jsem se víc než na svatbě. 507 00:26:16,658 --> 00:26:19,494 Tady je náš stoleček na vzpomínky. 508 00:26:22,914 --> 00:26:24,291 Je to krásný. 509 00:26:24,374 --> 00:26:27,210 Je tu směs vánočních dárků, vzpomínek z výletů. 510 00:26:27,294 --> 00:26:29,254 Panáky z Mexika. 511 00:26:29,337 --> 00:26:32,090 A pak tohle... 512 00:26:32,173 --> 00:26:38,596 O Vánocích mě jeho strýček překvapil snubním prstýnkem po prababičce. 513 00:26:38,680 --> 00:26:40,724 Jako by mě znovu požádal o ruku. 514 00:26:40,807 --> 00:26:41,766 No ty! 515 00:26:42,976 --> 00:26:45,437 - To je krásný. - Je nádhernej. 516 00:26:45,520 --> 00:26:46,563 Paráda. 517 00:26:46,646 --> 00:26:49,691 Jsme moc rádi, že se vám tak daří. 518 00:26:49,774 --> 00:26:54,237 Blahopřejeme, že už jste spolu rok a jste spolu šťastní. 519 00:26:55,280 --> 00:26:57,574 Každý si tím projde. 520 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 Jo. 521 00:26:58,742 --> 00:27:03,330 Teď se chci přesunout k páru, který nás potěšil skvělou hudbou, 522 00:27:03,413 --> 00:27:05,874 ale nakonec se rozhodl rozejít. 523 00:27:05,957 --> 00:27:09,502 Sale, musím ti říct jako hudebník hudebníkovi, 524 00:27:09,586 --> 00:27:13,173 že jsi skvělý. Byla radost tě poslouchat. 525 00:27:13,256 --> 00:27:15,675 Zatleskejte Mallory a Salvadorovi. 526 00:27:18,553 --> 00:27:23,641 Oba dva jste u oltáře řekli ne, ale vypadalo to, 527 00:27:23,725 --> 00:27:27,645 že když jste vyšli ven, domlouvali jste se, že se potkáte 528 00:27:27,729 --> 00:27:30,857 a zkusíte, jestli z toho něco nebude. 529 00:27:30,940 --> 00:27:34,277 Jestli byste v tom třeba nezkusili pokračovat. 530 00:27:34,361 --> 00:27:35,737 Došlo k tomu? 531 00:27:35,820 --> 00:27:38,323 Šli jsme spolu na kafe a povídali si. 532 00:27:38,406 --> 00:27:41,117 Ale dospěli jsme k názoru, 533 00:27:41,201 --> 00:27:44,037 že mezi námi vlastně jiskra nepřeskočila. 534 00:27:44,120 --> 00:27:46,790 A oba jsme pochopili, 535 00:27:48,333 --> 00:27:51,461 že nemá smysl v tom pokračovat dál. 536 00:27:51,544 --> 00:27:53,588 - Jo. - Přijde mi, 537 00:27:53,671 --> 00:27:56,966 že ze všech letošních párů 538 00:27:57,050 --> 00:27:59,260 jsem vás dva chápal asi nejmíň. 539 00:27:59,344 --> 00:28:02,597 Přišlo mi, že je toho mezi vámi víc mimo záběry, 540 00:28:02,680 --> 00:28:05,100 a já to pořád nechápal. 541 00:28:09,270 --> 00:28:10,897 Byly jisté věci... 542 00:28:13,024 --> 00:28:16,694 o kterých nechci mluvit, protože je to zbytečný. 543 00:28:16,778 --> 00:28:19,572 Je to naše minulost. 544 00:28:21,408 --> 00:28:26,371 Říkejte tomu karma nebo jak chcete, ale není nutný to vysvětlovat. 545 00:28:26,454 --> 00:28:29,124 - Dobrý. - Já si myslím, 546 00:28:29,707 --> 00:28:33,461 že jsme si díky tomu experimentu vybudovali silné pouto, 547 00:28:33,545 --> 00:28:36,047 ale každý jsme úplně jiný. 548 00:28:37,132 --> 00:28:38,967 A způsob, 549 00:28:39,050 --> 00:28:42,470 jakým jsme to řešili... 550 00:28:42,554 --> 00:28:43,638 Kolikrát došlo 551 00:28:44,556 --> 00:28:48,977 na neshody, protože jsme se spolu nebavili tak, jak bylo třeba. 552 00:28:51,229 --> 00:28:54,858 A to je tak nějak... 553 00:28:54,941 --> 00:28:57,569 Můžu něco říct? Jen to objasním. 554 00:28:57,652 --> 00:29:00,905 Kolikrát mi přišlo, že mě vůbec neposloucháš. 555 00:29:02,741 --> 00:29:06,786 V našich hádkách. Nechám si to pro sebe, ale při hádkách mi přišlo, 556 00:29:06,870 --> 00:29:08,955 že mě neposloucháš. 557 00:29:10,915 --> 00:29:13,668 Moc se omlouvám, jestli jsi měl ten pocit. 558 00:29:13,752 --> 00:29:15,587 - To jsem... - Odpouštím ti. 559 00:29:15,670 --> 00:29:17,672 Už je to za námi. 560 00:29:17,756 --> 00:29:19,048 To nic. 561 00:29:19,132 --> 00:29:20,383 Můžu? Dvě věci. 562 00:29:20,467 --> 00:29:23,344 Zaprvé, tvá situace s Jarrettem. 563 00:29:23,428 --> 00:29:26,055 Celá ta situace a co pak následovalo, 564 00:29:26,139 --> 00:29:27,849 bylo to pro mě nepříjemné. 565 00:29:27,932 --> 00:29:34,439 Zadruhé, tvoje bývalka. Být tebou, počítám s tím, že vám to bude kazit vztah. 566 00:29:34,522 --> 00:29:37,776 Když tu vázu rozbiješ, už ji nikdy neslepíš. 567 00:29:37,859 --> 00:29:40,195 Shaku, ty nemáš právo mu radit. 568 00:29:40,278 --> 00:29:42,489 - Nic o tom nevíš. - Říkám svůj názor. 569 00:29:42,572 --> 00:29:45,575 - Nebyla to moje holka. - Ale rozešli jste se špatně. 570 00:29:45,658 --> 00:29:47,160 Ať už schválně, nebo ne. 571 00:29:47,243 --> 00:29:50,747 Teď říkal, že tu nechce tahat špinavý prádlo na veřejnost. 572 00:29:50,830 --> 00:29:53,333 Proč máš potřebu o tom mluvit? 573 00:29:53,416 --> 00:29:55,418 Jsme tu zase spolu a musíme... 574 00:29:55,502 --> 00:29:57,378 - Ne. - Nemusíme nic. 575 00:29:57,462 --> 00:30:00,924 Je na nás, jestli budeme vyprávět, co se stalo. 576 00:30:01,007 --> 00:30:03,760 Popisujeme tu, co cítíme, když se na to díváme. 577 00:30:03,843 --> 00:30:06,513 Tak se zase mýlím. Nemám s tím nic společnýho. 578 00:30:06,596 --> 00:30:09,307 - Snažíš se lidi naštvat. - Ne. 579 00:30:09,390 --> 00:30:12,894 Snažím se říct, jak to bylo. Z toho, co jsem viděl... 580 00:30:12,977 --> 00:30:13,978 Sklapni, Shayne. 581 00:30:14,062 --> 00:30:17,857 Zpočátku byli všichni upřímný a na nic si nehráli, 582 00:30:17,941 --> 00:30:20,401 ale pak začali být falešný jak prdel. 583 00:30:20,485 --> 00:30:22,320 - Tys byl nejvíc. - To je vtip? 584 00:30:22,403 --> 00:30:24,656 - Já jsem nejupřímnější. - Nezačínej. 585 00:30:24,739 --> 00:30:26,533 Říkám fakta. Říkám, jak to je. 586 00:30:26,616 --> 00:30:29,202 - Jsi falešnej. - Vždycky jsem byl upřímnej. 587 00:30:29,285 --> 00:30:31,037 No tak. To neříkej. 588 00:30:31,120 --> 00:30:33,665 - Ale jo. - Není to tak. 589 00:30:33,748 --> 00:30:36,334 Přišel jsi sem z úplně špatných důvodů. 590 00:30:36,417 --> 00:30:39,462 A víš to. Všichni vidí, jak jsi povrchní. 591 00:30:39,546 --> 00:30:41,506 - Myslíš? - Já to vím. 592 00:30:41,589 --> 00:30:42,632 Jasně. 593 00:30:42,715 --> 00:30:46,469 Kámo, každý máme své preference. Za to se nebudu omlouvat. 594 00:30:46,553 --> 00:30:50,390 Budu upřímný ohledně toho, co to je. 595 00:30:50,473 --> 00:30:52,517 - Šašku. - Vrátíme se zpátky. 596 00:30:52,600 --> 00:30:54,060 - Půjde to? - Šašek. 597 00:30:54,143 --> 00:30:58,231 Když už se bavíme o Shakovi, tak se přesuneme k dalšímu páru. 598 00:30:58,314 --> 00:30:59,482 - Dobře. - Můžeme? 599 00:30:59,566 --> 00:31:01,150 Cílem Láska je slepá, 600 00:31:01,234 --> 00:31:04,612 je zamilovat se do někoho na základě jeho duše. 601 00:31:04,696 --> 00:31:10,285 Ne každý to ale pochopil. Ano, Shaku, dívám se na tebe. 602 00:31:10,368 --> 00:31:12,453 - Jo. - Tak si to připomeneme. 603 00:31:12,537 --> 00:31:15,665 Moc rád kupuju holkám oblečení. 604 00:31:15,748 --> 00:31:17,208 Jakou máš velikost? 605 00:31:17,834 --> 00:31:19,085 Co to kurva má být? 606 00:31:19,961 --> 00:31:21,379 Baví tě cvičit? 607 00:31:21,462 --> 00:31:23,631 - Moc ne. - Fakt? 608 00:31:23,715 --> 00:31:24,674 Jo. 609 00:31:24,757 --> 00:31:28,136 Já si rozumím hlavně s lidmi, které to baví. 610 00:31:28,678 --> 00:31:34,350 Když jsi na hudebním festivalu, baví tě sedět chlapovi na ramenou? 611 00:31:34,434 --> 00:31:37,061 Chtěl bys to zkusit? Myslíš, že mě uzvedneš? 612 00:31:37,145 --> 00:31:40,315 A měl bych s tím problém? 613 00:31:41,983 --> 00:31:47,572 Všichni ji milujou a je s ní děsná sranda. Jen mě fyzicky nepřitahuje. 614 00:31:47,655 --> 00:31:50,533 Připadám si s ní jako se svou tetou. 615 00:31:50,617 --> 00:31:52,285 Nesměj se tomu. 616 00:31:53,161 --> 00:31:57,999 Připadám si, jako bych tu byl s někým z rodiny. 617 00:31:59,000 --> 00:32:02,503 Shaku, hned na začátek se musím zeptat na něco, 618 00:32:02,587 --> 00:32:04,756 co zajímá všechny. 619 00:32:04,839 --> 00:32:07,216 Proč jsi vůbec k nám do pořadu chodil? 620 00:32:07,300 --> 00:32:09,469 Řeknu ti to takhle. 621 00:32:09,552 --> 00:32:11,888 Vím, že tu nejsem zrovna nejoblíbenější. 622 00:32:11,971 --> 00:32:14,307 Ale nesmím si na nic hrát. 623 00:32:14,390 --> 00:32:17,060 - Teď mám šanci mluvit. Jestli můžu. - Jo. 624 00:32:17,143 --> 00:32:23,483 Moc se to neliší od nějaké velké koupě. 625 00:32:23,566 --> 00:32:27,236 - Třeba tím... Můžu? - Jo, můžeš. Jen se musím smát. 626 00:32:27,320 --> 00:32:29,697 Protože spojuješ manželství a koupi... 627 00:32:29,781 --> 00:32:33,201 Představte si, že je manželství životní koupě. 628 00:32:33,284 --> 00:32:37,205 Je to ten největší závazek. 629 00:32:37,288 --> 00:32:39,958 A než takový závazek slíbíte, 630 00:32:40,041 --> 00:32:43,127 musíte si přečíst veškeré informace, i ty nejmenší. 631 00:32:43,211 --> 00:32:47,423 A když jsme v situaci, kdy jde o všechno... 632 00:32:48,800 --> 00:32:50,718 Chci mít jistotu, že to vyjde. 633 00:32:50,802 --> 00:32:54,305 Přál bych si víc než cokoli jiného, aby to vyšlo. 634 00:32:54,389 --> 00:32:59,602 Takže jsem věděl, že jistý fyzický typ 635 00:32:59,686 --> 00:33:01,229 pro mě bude výhra. 636 00:33:01,312 --> 00:33:05,066 Neříkám, že musí měřit metr padesát a vypadat takhle a takhle. 637 00:33:05,149 --> 00:33:07,151 Jen chci, aby nám to fungovalo. 638 00:33:07,235 --> 00:33:13,992 Kdybych si měl tu holku vzít a byl by mezi námi velký váhový rozdíl, 639 00:33:14,492 --> 00:33:16,995 nedokázal bych se přes to přenést. 640 00:33:17,078 --> 00:33:20,456 A když jsem v takové situaci, chci se přes to přenést. 641 00:33:20,540 --> 00:33:22,125 Chtěl jsem jít do hloubky. 642 00:33:22,208 --> 00:33:25,586 Chtěl jsem vědět, že když do toho půjdu, 643 00:33:25,670 --> 00:33:29,716 udělám všechno proto, aby mi zodpověděla mé otázky. 644 00:33:29,799 --> 00:33:32,927 Chci, aby nám to klapalo. Nikdo to nechtěl víc než já, 645 00:33:33,011 --> 00:33:34,846 i když si to asi nemyslíte. 646 00:33:34,929 --> 00:33:37,890 Jestli můžu, myslím, že jsi šel do špatného pořadu. 647 00:33:37,974 --> 00:33:39,434 A chci tím říct, 648 00:33:39,517 --> 00:33:43,062 že existují pořady založené na vzhledu a na přitažlivosti. 649 00:33:43,146 --> 00:33:46,858 Tady ale musíš otevřít své srdce dál než obvykle. 650 00:33:46,941 --> 00:33:50,319 Co když skončí znetvořená po nehodě? Co když přibere? 651 00:33:50,403 --> 00:33:53,156 Co když přijde o vlasy, nohu? Přestaneš ji milovat? 652 00:33:53,239 --> 00:33:56,075 - To je jiný. - Já doufám, že i když tak skončím, 653 00:33:56,159 --> 00:33:58,536 klepu na dřevo, že mě manžel neopustí. 654 00:33:58,619 --> 00:34:00,955 Vím, že ne. Miluje mě takovou, jaká jsem. 655 00:34:01,039 --> 00:34:04,375 Můj problém je, že jsi tam seděl 656 00:34:04,459 --> 00:34:07,545 a urážel vzhled všech těch holek. A pak jsi do toho šel 657 00:34:07,628 --> 00:34:08,921 s úžasnou holkou... 658 00:34:09,005 --> 00:34:12,383 Jen proto, že jsi chtěl někoho na sex. Ne na lásku. 659 00:34:12,467 --> 00:34:13,760 To já neudělal! 660 00:34:13,843 --> 00:34:16,512 - O to jde. - Jestli myslíš, že to chci, 661 00:34:16,596 --> 00:34:18,598 - pleteš se. - Teď jsi to řekl. 662 00:34:18,681 --> 00:34:21,642 Ne, neřekl. Jen jsi to otočila. 663 00:34:21,726 --> 00:34:24,145 Promiň. Rozjela jsem se. Změníme téma. 664 00:34:24,228 --> 00:34:27,190 - Změnit téma? - Zůstaneme u tebe. 665 00:34:27,273 --> 00:34:29,484 - Zeptám se... - Ty chceš změnit téma? 666 00:34:29,567 --> 00:34:33,404 Přijde mi, že ty chceš klasický hledání partnerů, 667 00:34:33,488 --> 00:34:34,614 jak jsme zvyklí. 668 00:34:34,697 --> 00:34:39,327 - Ne. - Co ti v tom klasickém randění chybělo? 669 00:34:39,410 --> 00:34:41,245 Toužím po emočním poutu. 670 00:34:41,329 --> 00:34:44,999 Po všem, o čem má tenhle pořad být. 671 00:34:45,083 --> 00:34:51,506 Ale jsou tu jistá kritéria, která jdou i za tohle pouto. 672 00:34:52,173 --> 00:34:55,384 - Tenhle pořad... - Láska podle mě není úplně slepá. 673 00:34:55,468 --> 00:34:58,763 Proto jsem říkala, že jsi byl ve špatném pořadu. 674 00:34:58,846 --> 00:35:01,933 - Nic víc. - Chci, aby byla částečně slepá. 675 00:35:02,016 --> 00:35:04,936 Chci, aby to tu bylo „Láska vidí rozmazaně.“ 676 00:35:05,019 --> 00:35:06,896 Tak ten pořad založ. 677 00:35:06,979 --> 00:35:09,232 Domluv, ať Netflix udělá spinoff. 678 00:35:09,315 --> 00:35:12,151 Já jen říkala, že tohle je pořad Láska je slepá. 679 00:35:12,235 --> 00:35:15,530 Já to sledovala a myslela jsem, že ses začal měnit. 680 00:35:15,613 --> 00:35:16,697 - To ano. - Měnil se. 681 00:35:16,781 --> 00:35:18,116 - Neměnil. - Ale jo. 682 00:35:18,199 --> 00:35:21,327 Myslela jsem si, že zpytuješ svědomí. 683 00:35:21,410 --> 00:35:25,123 Že jsi pochopil, jaké máš chyby, 684 00:35:25,206 --> 00:35:27,250 a zjistil jsi, co potřebuješ. 685 00:35:27,333 --> 00:35:29,127 V začátku jsem se snažil víc. 686 00:35:29,210 --> 00:35:31,212 Takže jsi celou dobu lhal? 687 00:35:31,295 --> 00:35:35,508 Každý máme fyzické preference. Všechny holky tady jsou krásné. 688 00:35:35,591 --> 00:35:38,511 Fakt si to myslím. Jen mě všechny nepřitahujete. 689 00:35:38,594 --> 00:35:41,806 - Bohužel mě přitahuje jen Vanessa. - Bože. 690 00:35:41,889 --> 00:35:44,976 Kéž by to tak nebylo. Ale já s tím nic neudělám. 691 00:35:45,059 --> 00:35:47,311 A já tě celou dobu jen urážela. 692 00:35:47,395 --> 00:35:50,148 - Tomu říkám vztah. - Já tě nechci. 693 00:35:50,231 --> 00:35:52,692 - Tak buď lepší. - Nevybereš si to. 694 00:35:52,775 --> 00:35:54,777 Dělá to příroda. Jsme zvířata. 695 00:35:54,861 --> 00:35:56,904 - Jsme zvířata. - Ne, zvířata léčíš. 696 00:35:56,988 --> 00:35:58,865 - Jsme lidský bytosti. - Kurva! 697 00:35:58,948 --> 00:36:00,449 Pořád jsme zvířata. 698 00:36:00,533 --> 00:36:02,160 Už vím, proč neléčíš lidi. 699 00:36:02,243 --> 00:36:05,121 - Nicku, teda... - Jen říkám, jak to je. 700 00:36:05,204 --> 00:36:06,414 Je mi nepříjemně. 701 00:36:06,497 --> 00:36:07,874 To byla síla. 702 00:36:07,957 --> 00:36:10,751 To je můj chlap! Dámy, slyšely jste? 703 00:36:10,835 --> 00:36:13,713 - Veterináři jsou... - Děláš si to sám. 704 00:36:13,796 --> 00:36:16,966 - Sám si kopeš hrob. - To se veterinářům nebude líbit. 705 00:36:17,049 --> 00:36:19,051 Já mám veterináře rád, 706 00:36:19,135 --> 00:36:22,597 ale nemám rád lidi, kteří se k lidem chovají jako ty. 707 00:36:23,222 --> 00:36:25,308 To se nedělá. 708 00:36:25,391 --> 00:36:28,769 Všichni jste si zamilovali Deepti. Viděla jsem to. 709 00:36:28,853 --> 00:36:32,315 Všichni jsme to cítili. Jaké to pro vás bylo vidět, 710 00:36:32,398 --> 00:36:35,484 čím si prošla a jak to skončilo s ní a Shakem? 711 00:36:35,568 --> 00:36:37,236 Co na to říkáte? 712 00:36:37,862 --> 00:36:41,365 Shaku, myslím, že by ti prospělo, 713 00:36:41,449 --> 00:36:44,952 aby sis zašel za psychologem a naučil se fungovat ve vztahu, 714 00:36:45,036 --> 00:36:47,496 protože jsi narcista. 715 00:36:47,580 --> 00:36:51,167 Myslím, že budeš všechny vztahy ničit dál. 716 00:36:51,751 --> 00:36:54,462 A nejenom vztahy, ale i lidi obecně. 717 00:36:54,545 --> 00:37:01,469 Deepti je ta nejúžasnější ženská na světě. A to jak duší, tak i vzhledem. 718 00:37:01,552 --> 00:37:04,805 Proto se se Shakem hádám. 719 00:37:05,514 --> 00:37:08,935 Ze všech lidí na světě si to ona nezaslouží. 720 00:37:09,018 --> 00:37:12,772 Jen se na ni podívejte. Vypadá jako královna. 721 00:37:12,855 --> 00:37:16,692 Jako bohyně. A její duše je ještě hezčí než její vzhled. 722 00:37:16,776 --> 00:37:19,987 Jeho máma to řekla nejlíp. 723 00:37:20,071 --> 00:37:23,115 A to se tvé mámě musí nechat. Řekla, že stojí za ní. 724 00:37:23,199 --> 00:37:25,910 Je úžasná a nezaslouží si ani procento z toho, 725 00:37:25,993 --> 00:37:28,913 - jak se k ní chováš. - Bohyně a padouch. 726 00:37:28,996 --> 00:37:31,499 - Nemáte role. - Tak to není. 727 00:37:31,582 --> 00:37:34,585 - Je to člověk. - To je. A já jsem taky člověk. 728 00:37:34,669 --> 00:37:37,505 Jsem tu, abych vás pobavil. 729 00:37:37,588 --> 00:37:39,131 - Dobrý? - Je v pořádku, 730 00:37:39,215 --> 00:37:41,884 když tě někdo fyzicky nepřitahuje. 731 00:37:41,968 --> 00:37:44,136 Je tu milion lidí, kteří to vidí jinak. 732 00:37:44,220 --> 00:37:47,598 Ale jde o to, jak se chováš, co říkáš a co děláš. 733 00:37:47,682 --> 00:37:50,935 Všechny urážíš a shazuješ ženy. 734 00:37:51,018 --> 00:37:54,689 Jsem moc vděčná všem, co tu dneska jsou. 735 00:37:54,772 --> 00:37:57,566 Zastali se mě a řekli, že ses choval špatně. 736 00:37:57,650 --> 00:38:00,695 I mimo to, co se odvysílalo, víme všechno, cos říkal. 737 00:38:00,778 --> 00:38:04,198 To byl slabý odvar. 738 00:38:04,282 --> 00:38:06,284 Z toho, cos říkal za jejími zády. 739 00:38:06,367 --> 00:38:10,705 Nechápu, jak to, že se necítíš provinile. 740 00:38:10,788 --> 00:38:13,332 Jen se podívej, jak mluvíš. 741 00:38:13,416 --> 00:38:15,501 Každý člověk tu s tebou má problém. 742 00:38:15,584 --> 00:38:17,712 To o tobě říká hodně. 743 00:38:17,795 --> 00:38:21,299 - To je všechno. - Jde o to, co se z toho stalo. 744 00:38:21,382 --> 00:38:24,677 Nic se z toho nestalo. Jen ti otvíráme oči. 745 00:38:24,760 --> 00:38:28,389 Postrádáš sebereflexi, tak ani nevíš, že děláš něco špatně. 746 00:38:28,472 --> 00:38:30,641 A já to nechápu. 747 00:38:30,725 --> 00:38:33,811 A to jsem si tě dokonce i chvíli vážila, 748 00:38:33,894 --> 00:38:35,688 což mi teď přijde šílený. 749 00:38:36,314 --> 00:38:39,692 A vzala jsem tě za svou rodinou, což nikdy nedělám. 750 00:38:39,775 --> 00:38:44,405 Mí rodiče tam seděli a poslouchali ty tvé nechutné poznámky 751 00:38:44,488 --> 00:38:47,616 na mou osobu. Je to odporný. 752 00:38:47,700 --> 00:38:50,244 Dá se říct slušně, že tě fyzicky nepřitahuju. 753 00:38:50,328 --> 00:38:52,413 Víš co? Tvoje teta bude asi boží. 754 00:38:52,496 --> 00:38:54,498 - To ti na to řeknu. - To je. Fakt. 755 00:38:54,582 --> 00:38:58,002 Nemáš žádné výčitky. 756 00:38:58,085 --> 00:39:00,212 Nemáš vůbec problém s tím, 757 00:39:00,296 --> 00:39:02,882 jak se chováš. Nepřijde ti to nijak špatné. 758 00:39:02,965 --> 00:39:06,469 Ale v pořádku. Rozhodl ses tak a děláš to schválně. 759 00:39:06,552 --> 00:39:09,096 Není nic špatného na tom říct, že to nevyšlo. 760 00:39:09,180 --> 00:39:13,726 Proto je to experiment. Jde o to, jak o tom mluvíš. 761 00:39:13,809 --> 00:39:16,187 Deepti, když jsi viděla ten pořad, 762 00:39:16,270 --> 00:39:18,856 došlo ti, co ti tvé kamarádky říkaly? 763 00:39:18,939 --> 00:39:21,400 Co dělal za tvými zády. Věděla jsi o tom? 764 00:39:21,484 --> 00:39:24,779 Nebo ti to celé došlo až tehdy, když jsi to viděla? 765 00:39:24,862 --> 00:39:27,698 - Cos na to říkala? - Ozvaly se mi holky, 766 00:39:27,782 --> 00:39:29,075 Shayne a Jarrette. 767 00:39:29,158 --> 00:39:31,869 Všichni mě varovali, že bych si ho neměla brát, 768 00:39:31,952 --> 00:39:34,580 protože mě za zády pomlouvá. 769 00:39:34,663 --> 00:39:37,792 Nevěděla jsem ale, do jaké míry mě pomlouvá 770 00:39:37,875 --> 00:39:41,545 a jak o mně mluví. Ke mně byl upřímný. 771 00:39:41,629 --> 00:39:45,049 Řekl mi, že ho fyzicky nepřitahuju. Jenže to je mi jedno. 772 00:39:45,132 --> 00:39:48,719 Ale když ti na někom záleží a tváříš se, že jste kamarádi, 773 00:39:48,803 --> 00:39:51,847 nejdeš ho urážet před celým národem do televize. 774 00:39:51,931 --> 00:39:56,143 To mi ublížilo nejvíc. Je mi jedno, že ho nepřitahuju. 775 00:39:56,227 --> 00:39:59,021 - Fakt. - A to byl slabý odvar. 776 00:39:59,105 --> 00:40:02,441 Jo, mohl jsem to zvládnout jinak. Souhlasím. 777 00:40:02,525 --> 00:40:05,528 Neumíš mluvit. A hlavně k ženám. 778 00:40:05,611 --> 00:40:07,279 A tím to ukončím. 779 00:40:11,659 --> 00:40:14,745 Dobře, přejeme vám to nejlepší. 780 00:40:14,829 --> 00:40:18,082 Vím, že si určitě lásku brzy najdete. 781 00:40:18,165 --> 00:40:20,709 Doufám, že vám to vyjde. 782 00:40:20,793 --> 00:40:23,712 Tak jdeme dál. 783 00:40:24,547 --> 00:40:28,050 - Kyle a Shaino. Ahoj. - Ahoj. 784 00:40:28,134 --> 00:40:29,885 - Ahoj. - Vracíme se k vám. 785 00:40:31,345 --> 00:40:34,557 Tohle bylo zajímavý. Mluvili jsme o tom, 786 00:40:34,640 --> 00:40:36,767 když jsme probírali zásnuby. 787 00:40:36,851 --> 00:40:39,145 Ale přišlo mi, 788 00:40:39,228 --> 00:40:43,441 že Shaina se ti při odhalení snažila říct, 789 00:40:43,524 --> 00:40:50,030 že si tím není moc jistá. Že neví, jestli je na ten další krok připravená. 790 00:40:50,114 --> 00:40:55,161 Ale tys to chtěl zkusit i tak. Nepřijde ti, 791 00:40:55,244 --> 00:40:57,371 žes ji do toho tak trochu dotlačil? 792 00:40:57,455 --> 00:41:00,374 Nebo spíš žes ji přesvědčil, aby v tom pokračovala? 793 00:41:00,458 --> 00:41:02,293 Nebo to byla vzájemná dohoda? 794 00:41:02,376 --> 00:41:05,045 Jo, zasnoubili jsme se z nějakého důvodu. 795 00:41:05,129 --> 00:41:08,549 Chtěl jsem s ní ten experiment dokončit. 796 00:41:08,632 --> 00:41:11,051 Jako my všichni. A... 797 00:41:12,011 --> 00:41:14,096 naše pouto tam není moc vidět. 798 00:41:14,180 --> 00:41:16,932 Byli jsme si blízcí a dlouho jsme si povídali. 799 00:41:17,016 --> 00:41:20,478 Sedli jsme si. Ale to nikdo neviděl. 800 00:41:21,896 --> 00:41:23,063 Takže... 801 00:41:24,773 --> 00:41:29,236 V tu chvíli mě zaskočilo, že sis po tom setkání nebyla jistá. 802 00:41:29,320 --> 00:41:32,948 A odešel jsem pryč a tys mi řekla: 803 00:41:33,699 --> 00:41:35,326 „Bude to náročný.“ 804 00:41:35,409 --> 00:41:37,786 A já na to: „Musíš trochu věřit.“ 805 00:41:38,579 --> 00:41:41,332 Trochu mě to štvalo. 806 00:41:41,415 --> 00:41:43,250 Trochu mě to znejistilo. 807 00:41:43,334 --> 00:41:47,338 Myslel jsem, že do té doby to bylo dokonalé. 808 00:41:47,421 --> 00:41:50,090 Já o situaci se Shaynem nevěděl. 809 00:41:51,133 --> 00:41:54,762 Proto mě zaskočilo, když jsem to viděl. 810 00:41:54,845 --> 00:41:58,849 Proč myslíš, že Shaina chtěla ty zásnuby zrušit? 811 00:41:58,933 --> 00:42:01,101 Myslíš, že tě fakt milovala? 812 00:42:01,185 --> 00:42:04,563 Nebo že to bylo kvůli Shaynovi? Nebo něčemu jinému? 813 00:42:04,647 --> 00:42:06,398 To nevím. Kéž bych to věděl. 814 00:42:07,233 --> 00:42:13,322 Rád bych to zjistil. Zajímá mě, proč jsi znejistěla. 815 00:42:13,405 --> 00:42:17,618 Šlo o víc než víru? Nebo to bylo čistě kvůli tomu? 816 00:42:17,701 --> 00:42:20,204 Nebo kvůli Shaynovi? Kvůli tomu, jak vypadám? 817 00:42:20,287 --> 00:42:23,707 Ne. Měla jsem pochyby ještě před tím, než jsme se setkali. 818 00:42:23,791 --> 00:42:27,253 Se vzhledem to nesouvisí. Podle mě jsi fešák. 819 00:42:27,836 --> 00:42:31,882 Ale byla to situace, kdy jsem ustupovala od své víry. 820 00:42:32,758 --> 00:42:34,718 Zamyslela jsem nad tím, 821 00:42:34,802 --> 00:42:37,763 že už jsme křesťana měla a nevyšlo to. 822 00:42:37,846 --> 00:42:40,849 Bojovala jsem s tím, jestli nejsem zaujatá. 823 00:42:40,933 --> 00:42:45,187 Když je někdo křesťan, neznamená, že je to hodný člověk. 824 00:42:45,271 --> 00:42:49,316 Přišlo mi, že jsi hodný chlap, tak jsem nevěděla, jestli to zkusit. 825 00:42:49,400 --> 00:42:51,026 Dost jsem s tím bojovala. 826 00:42:51,110 --> 00:42:55,281 Abych to zkrátila, mohla za to víra. 827 00:42:55,364 --> 00:42:58,701 Ale nechci to takhle říkat. Šlo spíš o můj vztah s Bohem. 828 00:42:58,784 --> 00:43:01,787 Je to důležitá součást mého života, kterou mi ty nedáš. 829 00:43:01,870 --> 00:43:03,789 A nechci tě k tomu nutit. 830 00:43:03,872 --> 00:43:06,500 Když sis byla od začátku tak jistá, nemělas souhlasit. 831 00:43:06,584 --> 00:43:10,462 - Máš pravdu. Neměla jsem to dělat. - Plýtvalas mým časem. 832 00:43:10,546 --> 00:43:13,799 Chtěla jsem ti udělat radost. Ale neměla jsem souhlasit. 833 00:43:13,882 --> 00:43:17,261 To přiznávám. Omlouvám se, že jsem řekla ano. Neměla jsem. 834 00:43:21,557 --> 00:43:23,809 Nevím, co víc chceš. 835 00:43:27,813 --> 00:43:29,565 Já jen... 836 00:43:30,149 --> 00:43:34,612 Byla to jen ztráta času. Ale něco si vyčítám. 837 00:43:34,695 --> 00:43:39,783 Nejvíc si vyčítám, že jsem nepožádal o ruku Deepti. 838 00:43:39,867 --> 00:43:41,327 Ona byla... 839 00:43:42,911 --> 00:43:46,790 Pak jsem zjistil, jak moc jsem to posral. 840 00:43:46,874 --> 00:43:52,004 Posral jsem to. Měl jsem se snažit víc. 841 00:43:52,087 --> 00:43:54,423 Mám ji moc rád. Je nejlepší. 842 00:43:54,506 --> 00:43:57,301 Kéž bych viděl, co jsem měl před sebou. 843 00:43:57,384 --> 00:44:00,220 Takže toho lituju nejvíc. 844 00:44:01,263 --> 00:44:02,389 Pardon. 845 00:44:03,265 --> 00:44:06,393 - Deepti je skvělá. - To je. Miluju ji. Je nejlepší. 846 00:44:06,477 --> 00:44:08,604 Moc bych vám to přál. 847 00:44:08,687 --> 00:44:12,399 A mě hrozně štve, žes promeškal takovou příležitost. 848 00:44:12,483 --> 00:44:14,652 To není pravda. Teď ji máš ty. 849 00:44:15,319 --> 00:44:16,737 Rád ti ji přenechám. 850 00:44:18,697 --> 00:44:24,244 Dobře. Tak teď se posuneme na asi nejvíce šokující 851 00:44:24,328 --> 00:44:27,039 odmítnutí v den svatby. 852 00:44:27,956 --> 00:44:29,667 Natalie a Shayne. 853 00:44:29,750 --> 00:44:35,923 Viděli jsme, jak jste se večer před svatbou hrozně pohádali 854 00:44:36,006 --> 00:44:38,175 a nakonec zrušili zásnuby. 855 00:44:39,176 --> 00:44:42,221 Bylo to poté, co jste oba popíjeli na rozlučkách. 856 00:44:43,055 --> 00:44:43,931 Co se stalo? 857 00:44:44,515 --> 00:44:49,812 Co se toho večera stalo? Chcete se s námi podělit o to, 858 00:44:50,479 --> 00:44:52,606 proč váš pohádkový příběh skončil? 859 00:44:52,690 --> 00:44:55,943 Každý jsme měli chvíli, kdy to na nás dolehlo. 860 00:44:56,026 --> 00:44:58,404 Ten příšerný tlak. 861 00:44:58,487 --> 00:45:02,741 A to pití. Víte, že se toho večera budete brát. 862 00:45:04,993 --> 00:45:07,788 A já si najednou uvědomil „Do prdele!“ 863 00:45:11,417 --> 00:45:12,418 Já nevím. 864 00:45:16,630 --> 00:45:19,550 Přál bych si, aby to tak nedopadlo. 865 00:45:20,759 --> 00:45:23,887 Není den, kdy bych na ten večer nemyslel. 866 00:45:23,971 --> 00:45:25,931 - Fakt. - Jo. 867 00:45:26,014 --> 00:45:27,641 Řekls něco, cos říct nechtěl? 868 00:45:27,724 --> 00:45:30,310 - Jo. - Ale tak jsi to cítil. 869 00:45:30,394 --> 00:45:32,896 Ani ne. Nechal jsem se přemoct emocemi. 870 00:45:34,314 --> 00:45:36,984 Některé věci byly od srdce, 871 00:45:37,067 --> 00:45:41,697 ale musím se naučit je vyjadřovat líp a hned nevyšilovat. 872 00:45:41,780 --> 00:45:46,201 A já... viděl jsem to. 873 00:45:46,285 --> 00:45:51,206 Musím se snažit nevyjíždět v jistých situacích na ostatní. 874 00:45:52,124 --> 00:45:54,168 A jaké to bylo pro tebe, Natalie? 875 00:46:03,135 --> 00:46:07,931 Bylo to hrozný, protože jsem měla pocit, že ten večer všechno změnil. 876 00:46:15,272 --> 00:46:19,234 Věřím, že toho lituje. 877 00:46:19,318 --> 00:46:23,489 Milionkrát se mi za ten večer omluvil. 878 00:46:24,740 --> 00:46:27,784 Věřím, že to nemyslel vážně. 879 00:46:27,868 --> 00:46:30,287 Sám mi to říkal. 880 00:46:30,913 --> 00:46:35,334 Ale mrzí mě... 881 00:46:37,002 --> 00:46:41,215 Těžko se mi o tom mluví, protože... 882 00:46:42,341 --> 00:46:44,885 ten večer všechno změnil. 883 00:46:46,136 --> 00:46:48,597 Náš vztah. 884 00:46:50,015 --> 00:46:52,434 Zní hloupě, že jedna hádka všechno změní, 885 00:46:52,518 --> 00:46:56,063 ale otevřelo nám to oči. 886 00:46:56,146 --> 00:47:01,401 Došlo nám, že máme velké problémy a že možná nejsme na svatbu připravení. 887 00:47:01,485 --> 00:47:05,322 Ale předtím jsme si byli jistí, že se vezmeme 888 00:47:05,405 --> 00:47:08,659 a budeme manželé. Je to hrozné, když vím, co se stalo. 889 00:47:08,742 --> 00:47:11,537 Ale i tak myslím, že to tak bylo lepší. 890 00:47:11,620 --> 00:47:18,293 Odhalilo to, že jsme naše problémy nevyřešili. 891 00:47:18,377 --> 00:47:21,505 Neříkám, že musíte před svatbou vyřešit všechno, 892 00:47:21,588 --> 00:47:25,634 ale největší byl asi v naší komunikaci. 893 00:47:25,717 --> 00:47:27,761 - Můžu něco říct? - Jo. 894 00:47:27,844 --> 00:47:30,180 Já tu říkám, jak toho lituju. 895 00:47:30,264 --> 00:47:32,307 Vzal jsem to celé na sebe. 896 00:47:32,391 --> 00:47:35,769 Ale mělo to nějaký důvod, proč jsem začal být takový. 897 00:47:35,852 --> 00:47:39,481 Pořád to všechno chceš zamést pod koberec, jako bych byl... 898 00:47:40,774 --> 00:47:43,819 jako bych to, co řekl, přišlo z čistýho nebe. 899 00:47:43,902 --> 00:47:47,322 Ale ty ses za svoje činy neomluvila. 900 00:47:47,406 --> 00:47:51,910 Nepřiznala jsi to. Takže je to jen má chyba? 901 00:47:51,994 --> 00:47:54,746 Jo, většinu jsem způsobil já, ale ty to říkáš... 902 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 „Já jen tohle a tamhle...“ 903 00:47:57,124 --> 00:47:59,418 Neříkám, že za to můžeš ty. 904 00:47:59,501 --> 00:48:03,171 Já chápu, že ten vztek vyvolalo něco jiného. 905 00:48:03,255 --> 00:48:06,550 Musela jsem ti něco udělat nebo tě naštvat 906 00:48:06,633 --> 00:48:09,970 a tys pak vybouchnul. Nechci říkat, že je to tvá chyba 907 00:48:10,053 --> 00:48:13,807 a že to přišlo jak blesk z čistýho nebe. 908 00:48:14,558 --> 00:48:17,561 Vím, že jsi byl frustrovaný. Nebo že jsi měl pocit, 909 00:48:17,644 --> 00:48:20,063 že pro mě nejsi dost dobrý. 910 00:48:21,398 --> 00:48:23,525 Ty si nic nevyčítáš? 911 00:48:23,609 --> 00:48:25,944 Ani se mi neomluvíš? Myslíš, že to je... 912 00:48:26,028 --> 00:48:28,196 - Ne, já... - To se snažím zjistit. 913 00:48:28,280 --> 00:48:30,240 Je to hrozně těžký. 914 00:48:32,242 --> 00:48:33,744 - Jo. - Já... 915 00:48:35,412 --> 00:48:37,789 Už jsme to řešili, tak to nechci opakovat. 916 00:48:37,873 --> 00:48:41,918 Omlouvám se ti za to, že sis nepřipadal dost dobrý. 917 00:48:43,629 --> 00:48:46,506 Protože to jsem si rozhodně nemyslela. 918 00:48:52,679 --> 00:48:53,847 Pardon. 919 00:48:56,850 --> 00:48:58,560 Shayne, co se ti honí hlavou? 920 00:48:59,269 --> 00:49:01,229 Jsem hrozně smutnej. 921 00:49:02,230 --> 00:49:04,232 Z čeho? 922 00:49:04,316 --> 00:49:08,070 Jsi smutný kvůli tomu večeru nebo kvůli tomu, 923 00:49:09,112 --> 00:49:11,406 - že to bylo kvůli tobě? - Ne. 924 00:49:11,490 --> 00:49:15,243 Řekla něco, co jsem potřeboval slyšet. 925 00:49:15,327 --> 00:49:20,624 Oba jsme se k tomu přiznali. Ale já vím, že za to můžu hlavně já. 926 00:49:20,707 --> 00:49:23,877 Nechci, aby tu ze mě dělala toho špatnýho, 927 00:49:23,960 --> 00:49:27,631 kdo může za všechno, co se stalo. Něco jsem pokazil. 928 00:49:27,714 --> 00:49:30,300 To přiznávám. Jsem člověk a dělám chyby. 929 00:49:30,384 --> 00:49:32,886 - Ale... - Myslím, že v naší situaci 930 00:49:32,969 --> 00:49:34,971 není nikdo ten špatný. 931 00:49:35,055 --> 00:49:37,641 Přesně to chci slyšet. 932 00:49:37,724 --> 00:49:40,143 Když jsme to předtím řešili, 933 00:49:40,227 --> 00:49:43,230 věděl jsem, žes to tak nemyslela. Byla jsi naštvaná. 934 00:49:43,313 --> 00:49:47,359 Ale neřekla jsi, že nejsem špatnej. Chtěl jsem, abys to přiznala. 935 00:49:48,902 --> 00:49:50,570 Zeptám se na těžkou otázku, 936 00:49:50,654 --> 00:49:52,406 na kterou nemusíte odpovídat. 937 00:49:52,989 --> 00:49:56,201 Když jste spolu probírali ten večer 938 00:49:56,284 --> 00:50:01,248 a vzpomínali nejenom na něj, ale na celou tu zkušenost, 939 00:50:01,331 --> 00:50:05,210 nepřijde vám, že jste možná přišli 940 00:50:05,961 --> 00:50:08,213 o šanci na štěstí? 941 00:50:08,296 --> 00:50:13,468 Byl ten večer to jediné, co vás svedlo z cesty 942 00:50:13,552 --> 00:50:17,222 a rozbilo jinak dokonale šlapající stroj? 943 00:50:17,305 --> 00:50:19,766 Je možné, že se to ve vás hromadilo dlouho. 944 00:50:19,850 --> 00:50:25,856 Nechci nic naznačovat, jen mě to zajímá. Výčitky umí s lidmi zamávat. 945 00:50:25,939 --> 00:50:28,358 Neříkáte si, že jste byli tak blízko 946 00:50:28,442 --> 00:50:34,030 a ten večer jste to měli na dosah, jen se to pokazilo? 947 00:50:34,948 --> 00:50:37,367 - Já takhle neuvažuju. - Jo. 948 00:50:41,329 --> 00:50:43,331 - Jo. To je... - No. 949 00:50:45,625 --> 00:50:49,296 Je to poprvé, co jste se viděli... 950 00:50:50,964 --> 00:50:52,758 od té... 951 00:50:53,925 --> 00:50:55,218 od vaší svatby? 952 00:50:55,302 --> 00:50:58,972 Po svatebním dni jsme to zkusili ještě jednou. 953 00:50:59,681 --> 00:51:02,142 - Dali jste se dohromady? - Jo. 954 00:51:03,059 --> 00:51:05,687 Chtěli jsme zjistit, jak to bude fungovat 955 00:51:07,230 --> 00:51:09,900 - bez toho tlaku. - Ale bylo brzo. 956 00:51:09,983 --> 00:51:11,568 - Měli jsme počkat. - Jo. 957 00:51:11,651 --> 00:51:15,739 Já osobně jsem se dlouho nemohla smířit s tou hádkou 958 00:51:15,822 --> 00:51:19,117 a vyčítala jsem ti ji. 959 00:51:20,994 --> 00:51:26,249 A kvůli tomu... Nedokázala jsem to pustit z hlavy, 960 00:51:26,333 --> 00:51:27,709 jestli mi rozumíte. 961 00:51:28,627 --> 00:51:33,006 A co podle vás... všichni tady... 962 00:51:33,089 --> 00:51:36,510 Jarrette, ty sám jsi říkal: 963 00:51:36,593 --> 00:51:38,637 „Shayne a Natalie budou spolu.“ 964 00:51:38,720 --> 00:51:42,098 Co na to říkáte vy, když to sledujete nezaujatě, 965 00:51:42,182 --> 00:51:43,767 ale dodáváte jim podporu. 966 00:51:43,850 --> 00:51:46,686 Co na to říkáte? 967 00:51:46,770 --> 00:51:52,150 I teď mě to dojímá, protože je poznat, že se pořád mají rádi. 968 00:51:52,234 --> 00:51:56,363 Já se s Shaynem sblížil už na začátku. 969 00:51:56,446 --> 00:51:58,865 Pořád jsme přátelé. 970 00:51:58,949 --> 00:52:03,036 A i přes všechno, co se stalo, vím, že tě miloval. 971 00:52:03,119 --> 00:52:04,496 Vážně. 972 00:52:04,579 --> 00:52:06,456 I ona jeho. 973 00:52:06,540 --> 00:52:09,417 - Proto mi láme srdce, že se nevzali. - Jo. 974 00:52:09,501 --> 00:52:14,965 Doufám, že ať to s vámi bude jakkoli, nakonec najdete štěstí. 975 00:52:15,048 --> 00:52:18,468 Ať už spolu, nebo ne. Ale jsme tu pro vás. 976 00:52:18,552 --> 00:52:22,222 Je příjemné slyšet ostatní, že vašemu vztahu fandili? 977 00:52:22,305 --> 00:52:24,891 Jasně, je to super. 978 00:52:24,975 --> 00:52:27,727 Moc si toho vážím. 979 00:52:27,811 --> 00:52:31,731 Další důležité téma, o které se všichni zajímají, 980 00:52:31,815 --> 00:52:36,862 protože se v druhé řadě dost probíralo, je ty a Shaina... 981 00:52:36,945 --> 00:52:39,364 Tak hele, tohle já nechci řešit. 982 00:52:39,447 --> 00:52:41,825 - Pardon. - Jen se chci zeptat, 983 00:52:41,908 --> 00:52:43,827 - jestli jste se viděli. - Jo. 984 00:52:48,540 --> 00:52:49,958 Promiň, Shaino. Co je? 985 00:52:50,041 --> 00:52:52,127 Nechápu, co mu tak vadí. 986 00:52:52,210 --> 00:52:54,838 Ne, nic mi nevadí, jen... 987 00:52:56,006 --> 00:52:58,008 - Ne... - Nechci nic začínat. 988 00:52:58,091 --> 00:53:00,886 Chci probrat, že jste se zkusili dát dohromady. 989 00:53:00,969 --> 00:53:01,928 Je to úžasný. 990 00:53:02,012 --> 00:53:04,347 Tak povídejte, co se stalo po svatbě. 991 00:53:04,431 --> 00:53:06,600 Od té doby, co jste si řekli ano a ne. 992 00:53:06,683 --> 00:53:07,976 Lidi to zajímá. 993 00:53:08,059 --> 00:53:11,438 Zajímá je, jak se posunuješ, Shayne. 994 00:53:11,521 --> 00:53:13,148 A ty taky, Shaino. 995 00:53:13,231 --> 00:53:16,067 A jak se vám to podařilo celé překonat. 996 00:53:17,152 --> 00:53:19,446 Nebo je ti nepříjemné o tom mluvit? 997 00:53:25,160 --> 00:53:28,163 To jsem nechtěla řešit, než se přesuneme k Iyanně. 998 00:53:28,246 --> 00:53:32,000 Nemusíme o tom mluvit. Zeptám se Shainy. Ahoj. 999 00:53:32,083 --> 00:53:34,628 Nic mezi námi nebylo. Jsme přátelé. 1000 00:53:34,711 --> 00:53:36,671 Nic víc v tom nebylo. 1001 00:53:36,755 --> 00:53:38,214 - Já ale... - Já vím. 1002 00:53:38,298 --> 00:53:40,800 Nevím, jestli je mu to nepříjemné. 1003 00:53:40,884 --> 00:53:43,678 Asi se bojí, že to kazí váš příběh. To se nestalo. 1004 00:53:43,762 --> 00:53:46,723 - Nic nebylo. - Jen je toho na mě moc. 1005 00:53:47,432 --> 00:53:49,309 - Já to chápu. - Jo. 1006 00:53:53,813 --> 00:53:58,068 Tak jo. Teď se podíváme na pár, který si řekl ano, Jarretta a Iyannu. 1007 00:53:58,151 --> 00:53:59,819 Blahopřeju. 1008 00:54:01,321 --> 00:54:02,781 Jaký to je pocit? 1009 00:54:02,864 --> 00:54:05,116 Život po svatbě je super. 1010 00:54:05,200 --> 00:54:07,202 - Jak na horské dráze. - Jo. 1011 00:54:07,285 --> 00:54:11,122 Jestli někdo říká, že je to po svatbě snadné, 1012 00:54:11,206 --> 00:54:12,499 - tak lže. - Jo. 1013 00:54:12,582 --> 00:54:17,253 Ale po svatbě jsme se toho dost naučili a dospěli jsme. 1014 00:54:17,337 --> 00:54:21,883 Neznám nikoho lepšího, s kým bych to chtěl zažít. 1015 00:54:21,967 --> 00:54:25,345 Pro mě je to jako zrcadlo. Jsou věci, 1016 00:54:25,428 --> 00:54:28,306 které jsem mohla vyřešit líp nebo líp reagovat. 1017 00:54:28,390 --> 00:54:30,266 Teď už je v to v pořádku, 1018 00:54:30,350 --> 00:54:33,645 ale vím, že jsou věci, na kterých musím zapracovat. 1019 00:54:34,688 --> 00:54:37,524 Bylo těžký se s tím smířit. 1020 00:54:37,607 --> 00:54:39,776 Vyčítala jsem si, že mám na víc. 1021 00:54:40,485 --> 00:54:45,573 Bylo to těžký, ale taky mi to dost dalo. 1022 00:54:45,657 --> 00:54:49,160 Jak mně osobně, tak i nám oběma. 1023 00:54:49,244 --> 00:54:52,455 A máte pocit, že když pořad skončil, 1024 00:54:52,539 --> 00:54:54,708 skočili jste do reálného světa 1025 00:54:54,791 --> 00:54:57,794 a nevěděli jste, jak dál? 1026 00:54:57,877 --> 00:55:02,298 Došlo mi, že věci, které jsem dělal před svatbou, 1027 00:55:02,382 --> 00:55:05,510 se začaly vracet zpátky. 1028 00:55:05,593 --> 00:55:10,306 Ale musel jsem si říct, že tohle už nemůžu dělat. 1029 00:55:10,390 --> 00:55:13,852 Musel jsem si to uvědomit a zapracovat na tom. 1030 00:55:13,935 --> 00:55:18,106 Snažím se být tím nejlepším člověkem pro sebe i pro ni 1031 00:55:18,189 --> 00:55:20,108 a pro zlepšení našeho vztahu. 1032 00:55:20,191 --> 00:55:24,195 Na to jsem se chtěl zeptat. Před svatbou člověk žije jinak. 1033 00:55:24,279 --> 00:55:26,281 - Úterní tacos. - Jiný život. 1034 00:55:26,364 --> 00:55:29,159 Neustále chodíš mezi lidi, ty zase ráda čteš. 1035 00:55:29,242 --> 00:55:34,748 Zajímalo mě, jak se vám to podařilo skloubit. 1036 00:55:34,831 --> 00:55:37,959 - A žijete poklidně? - Bylo to náročný. 1037 00:55:38,043 --> 00:55:43,548 Fakt jo. Musím říct, že jsme se snažili najít rovnováhu. 1038 00:55:43,631 --> 00:55:46,342 Oba víme, že jsme každý úplně jiný. 1039 00:55:46,426 --> 00:55:51,097 On je extrémní extrovert a já se držím od lidí dál. 1040 00:55:51,181 --> 00:55:53,058 Snažíme se to nějak zvládat. 1041 00:55:53,141 --> 00:55:56,644 Myslím, že to budeme muset řešit vždycky. 1042 00:55:56,728 --> 00:55:58,313 Jsme každý fakt úplně jiný. 1043 00:55:58,396 --> 00:56:02,358 Ale ctíme stejné hodnoty a máme stejné cíle. 1044 00:56:02,442 --> 00:56:06,362 Takže je to jeden velký kompromis. 1045 00:56:06,446 --> 00:56:09,616 Já chodím víc mezi lidi a on víc zůstává se mnou. 1046 00:56:09,699 --> 00:56:12,077 Snažíme se balancovat. 1047 00:56:12,160 --> 00:56:14,412 Dávám jí možnost říct ne. 1048 00:56:14,496 --> 00:56:17,373 To jsem se naučil od kamarádů. Takhle je to lepší, 1049 00:56:17,457 --> 00:56:19,459 - než to rovnou udělat. - Jo. 1050 00:56:19,959 --> 00:56:22,170 - Chytrý. - Poučil ses. 1051 00:56:22,253 --> 00:56:24,089 - Super. - Chytrý. 1052 00:56:24,172 --> 00:56:27,759 Super. Všichni si všimli, 1053 00:56:27,842 --> 00:56:31,137 že jste se k sobě dost měli a dotýkali se jeden druhého, 1054 00:56:31,221 --> 00:56:34,390 ale nikdy jste nezašli dál. Až do svatby. 1055 00:56:34,474 --> 00:56:36,142 Čekali jste až do svatby. 1056 00:56:36,226 --> 00:56:37,769 A dodrželi jste svůj slib? 1057 00:56:41,898 --> 00:56:44,400 Co? Bože, dobře. 1058 00:56:44,484 --> 00:56:46,945 - Věc se má tak... - Co se stalo? 1059 00:56:47,028 --> 00:56:53,409 Věc se má tak, že jsem si tuhle část našeho vztahu nechávala pro sebe. 1060 00:56:53,493 --> 00:56:56,996 Chtěla jsem to prozradit, až na to přijde čas. 1061 00:56:57,080 --> 00:56:59,332 Ale abych byla upřímná, 1062 00:57:02,794 --> 00:57:04,754 v Mexiku jsme se spolu vyspali. 1063 00:57:05,713 --> 00:57:08,174 - Jen jednou. - Jo, jen jednou. 1064 00:57:10,176 --> 00:57:12,095 Víme, že to není snadné. 1065 00:57:12,178 --> 00:57:15,640 Vážíme si, že jste byli otevření a upřímní. 1066 00:57:15,723 --> 00:57:17,559 - Děkujeme. - Chce někdo něco? 1067 00:57:17,642 --> 00:57:20,645 I když jsem si tu nenašla manžela, 1068 00:57:20,728 --> 00:57:24,774 poznala jsem spoustu úžasných lidí, 1069 00:57:24,858 --> 00:57:27,277 které považuju za své nejlepší kamarády. 1070 00:57:27,360 --> 00:57:29,112 A za to jsem velmi vděčná. 1071 00:57:29,195 --> 00:57:31,739 - Chcete něco říct? - Měla jsi pravdu. 1072 00:57:31,823 --> 00:57:34,617 Byl to pro mě špatný pořad. Přiznám to. 1073 00:57:34,701 --> 00:57:39,038 Mám svoje pokroucený názory. Musím na tom zapracovat. 1074 00:57:39,122 --> 00:57:40,623 Sale, jsi v pohodě? 1075 00:57:40,707 --> 00:57:45,462 Jo. Když jsme u posledních postřehů, moc to přeju Nickovi, Danielle, 1076 00:57:45,545 --> 00:57:49,883 Jarrettovi a Iyanně. Vážně. Je těžké udělat to, do čeho jste šli. 1077 00:57:50,508 --> 00:57:54,304 Oba jste se rozhodli tomu věnovat úsilí a překonali jste překážky, 1078 00:57:54,387 --> 00:57:56,806 které bylo potřeba překonat. 1079 00:57:56,890 --> 00:57:59,642 Oba páry velmi obdivuju, že to dokázaly. 1080 00:57:59,726 --> 00:58:01,227 - Díky. - Máte můj obdiv. 1081 00:58:01,311 --> 00:58:04,189 Je hezké vidět, že to fakt funguje. 1082 00:58:04,272 --> 00:58:08,776 Je to druhá řada a lidi se vzali a funguje jim to. 1083 00:58:08,860 --> 00:58:10,987 Je to skutečný. 1084 00:58:11,070 --> 00:58:14,991 - Jo. - Dává nám to naději všem, 1085 00:58:15,074 --> 00:58:17,827 kterým to nevyšlo. A taky divákům. 1086 00:58:19,787 --> 00:58:23,124 Díky, že jste tu byli a mluvili jste upřímně 1087 00:58:23,208 --> 00:58:24,542 a otevřeně. 1088 00:58:24,626 --> 00:58:26,669 Moc si toho vážíme. 1089 00:58:26,753 --> 00:58:29,631 Naše setkání už bohužel končí. 1090 00:58:29,714 --> 00:58:32,926 Ale ještě než půjdeme, máme na všechny poslední otázku. 1091 00:58:33,009 --> 00:58:36,554 Jak poznáte, že je někdo ten pravý? 1092 00:58:37,472 --> 00:58:43,853 Já osobně jsem to poznala, když se moje srdce a hlava shodly. 1093 00:58:43,937 --> 00:58:45,146 - Takže tak. - Jo. 1094 00:58:45,230 --> 00:58:47,232 - Jarrette. - Co mám po tomhle říct? 1095 00:58:47,732 --> 00:58:49,943 - Řekni „máš pravdu.“ - Máš pravdu. 1096 00:58:51,611 --> 00:58:55,865 Když je láska slepá, poznáte to oba. Chcete se vzít, než se uvidíte. 1097 00:58:55,949 --> 00:58:58,243 Ale v novém pořadu Netflixu Ultimátum 1098 00:58:58,326 --> 00:59:01,120 se šest párů dostane do fáze, 1099 00:59:01,204 --> 00:59:03,414 kdy jeden z partnerů touží po svatbě 1100 00:59:03,498 --> 00:59:06,376 - a druhý zase ne. - Jo! 1101 00:59:06,459 --> 00:59:10,505 V tomto jedinečném zážitku podrobí naše páry svůj vztah 1102 00:59:10,588 --> 00:59:12,173 té největší zkoušce. 1103 00:59:12,257 --> 00:59:14,968 S nadějí, že se zasnoubí s člověkem, 1104 00:59:15,051 --> 00:59:17,387 který jim je souzený. 1105 00:59:17,470 --> 00:59:20,306 Každý člověk se bude hodit k několika partnerům. 1106 00:59:20,390 --> 00:59:25,395 A každý si vybere nového partnera, s kterým bude tři týdny na zkoušku bydlet. 1107 00:59:25,478 --> 00:59:27,689 Vyzkouší si dvě rozdílné vize 1108 00:59:27,772 --> 00:59:30,275 a verze toho, jak by jeho život mohl vypadat. 1109 00:59:30,358 --> 00:59:34,904 A na konci se musí rozhodnout, jestli si vezme původního partnera, 1110 00:59:34,988 --> 00:59:37,365 - Nebo jestli se rozejdou. - Nebo... 1111 00:59:38,032 --> 00:59:40,660 Třeba si najde někoho vhodnějšího. 1112 00:59:40,743 --> 00:59:43,413 Nebo tak. Většina lidí to neví, 1113 00:59:43,496 --> 00:59:46,958 ale v jednom bodě našeho vztahu mi Vanessa dala ultimátum. 1114 00:59:47,041 --> 00:59:50,545 Tak zaprvé, chodili jsme spolu pět let. 1115 00:59:50,628 --> 00:59:52,964 Bylo mi 30 a on chtěl děti. 1116 00:59:53,047 --> 00:59:55,633 Takže jsme řešili, co uděláme. 1117 00:59:55,717 --> 00:59:56,926 Bylo to ultimátum. 1118 00:59:57,010 --> 00:59:58,052 - Dobře. - Jo. 1119 00:59:59,887 --> 01:00:00,888 Podíváme se na to. 1120 01:00:02,223 --> 01:00:07,270 Svatba s tebou mě děsí víc než to, že bych o tebe přišla. 1121 01:00:07,353 --> 01:00:12,400 Jste tu, protože někdo z vás dvou stanovil ultimátum. 1122 01:00:12,483 --> 01:00:13,860 Chci prsten. 1123 01:00:13,943 --> 01:00:18,156 Jeden partner je připravený na svatbu a druhý si není jistý. 1124 01:00:18,239 --> 01:00:19,490 Nechci se teď zasnoubit. 1125 01:00:19,574 --> 01:00:21,659 Dobře se rozhlédněte kolem sebe. 1126 01:00:21,743 --> 01:00:25,038 - Zjistíte, že tu jsou lidé... - ...ke kterým se hodíte víc. 1127 01:00:26,581 --> 01:00:29,542 Na konci týdne si každý vybere nového partnera. 1128 01:00:29,626 --> 01:00:32,128 A tři týdny spolu budete bydlet. 1129 01:00:32,211 --> 01:00:33,671 A na konci... 1130 01:00:33,755 --> 01:00:37,467 Se rozhodnete, jestli si vezmete toho, s kým jste přijeli, 1131 01:00:37,550 --> 01:00:38,718 nebo se rozejdete. 1132 01:00:38,801 --> 01:00:43,514 Na každého někdo čeká. A spousta lidí by se mnou byla šťastná. 1133 01:00:43,598 --> 01:00:44,974 Na zdraví! 1134 01:00:45,058 --> 01:00:49,062 Nemůžeme si to užít? Za 24 hodin se nám úplně změní život! 1135 01:00:50,480 --> 01:00:51,606 OD TVŮRCŮ LÁSKA JE SLEPÁ 1136 01:00:51,689 --> 01:00:54,317 Být singl je psychicky náročný. 1137 01:00:54,400 --> 01:00:55,610 NOVÝ EXPERIMENT 1138 01:00:55,693 --> 01:00:57,362 Nutí nás začít znova. 1139 01:00:57,445 --> 01:01:00,073 Je divný vidět svýho partnera s někým jiným. 1140 01:01:00,156 --> 01:01:01,991 Nepřitahuješ mě. 1141 01:01:02,075 --> 01:01:04,535 Myslím, že si najdeš někoho lepšího. 1142 01:01:04,619 --> 01:01:07,955 Otevřelo mi to oči. Už vím, co od vztahu chci. 1143 01:01:08,039 --> 01:01:09,332 VEZMOU SE? 1144 01:01:09,415 --> 01:01:11,459 Chtěl bych s tebou být až do smrti. 1145 01:01:11,542 --> 01:01:15,254 Je to těžký. Když k sobě nebudete upřímní, proč tu vůbec jste? 1146 01:01:15,338 --> 01:01:16,839 NEBO PŮJDOU DÁL? 1147 01:01:16,923 --> 01:01:19,008 Zdrtilo by mě, kdyby odešla s jiným. 1148 01:01:19,092 --> 01:01:22,303 Jestli bych mohla být šťastná s někým jiným? 1149 01:01:22,387 --> 01:01:23,262 Myslím, že ano. 1150 01:01:23,346 --> 01:01:26,599 Myslela jsem, že nás tu ultimátum sblíží. 1151 01:01:26,683 --> 01:01:28,142 Ale dopadlo to naopak. 1152 01:01:28,226 --> 01:01:30,603 ULTIMÁTUM 6. DUBNA 1153 01:01:30,687 --> 01:01:34,482 PŘIPRAVENÍ NA ZÁVAZEK? PŘIDEJTE SI TO DO SEZNAMU. 1154 01:01:37,902 --> 01:01:40,863 - Druhá řada pořadu Láska je slepá končí. - To je vše. 1155 01:01:44,701 --> 01:01:46,536 - Panáka! - Panáka! 1156 01:01:46,619 --> 01:01:49,080 - Blahopřeju. - Díky. 1157 01:01:50,289 --> 01:01:51,874 Moc vám děkujeme. 1158 01:01:51,958 --> 01:01:53,501 Díky. 1159 01:01:54,669 --> 01:01:56,003 - Menší útěcha. - Jo. 1160 01:01:58,423 --> 01:02:00,717 - Už to bude dobrý. - Bude. 1161 01:02:05,972 --> 01:02:08,224 - Díky. Moc ti to sluší. - Díky. 1162 01:02:15,732 --> 01:02:17,191 Překlad titulků: Anna Hulcová