1
00:00:17,434 --> 00:00:18,309
Jo!
2
00:00:20,145 --> 00:00:23,189
- Jsem Vanessa Lacheyová.
- A já Nick Lachey.
3
00:00:23,273 --> 00:00:27,318
Super. Druhá řada tohoto experimentu
byla pořádně divoká jízda.
4
00:00:27,819 --> 00:00:29,237
Šest párů se zamilovalo
5
00:00:29,320 --> 00:00:31,489
a zasnoubilo, aniž by se viděli.
6
00:00:31,573 --> 00:00:33,616
Pět párů skončilo před oltářem
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,910
a dva si řekly své ano.
8
00:00:35,994 --> 00:00:40,040
Což nám znovu dokázalo, že láska je slepá.
9
00:00:41,082 --> 00:00:42,125
Jo!
10
00:00:43,126 --> 00:00:44,961
Těším se, až budete vyprávět.
11
00:00:45,045 --> 00:00:48,840
Dneska se k nám připojí všichni účastníci,
12
00:00:48,923 --> 00:00:51,801
aby odpověděli na všechno, co vás zajímá.
13
00:00:51,885 --> 00:00:53,553
Žádné téma nebude tabu.
14
00:00:53,636 --> 00:00:56,264
Dobře. Tak upřímně, jak se cítíte?
15
00:00:57,348 --> 00:00:59,225
- Dobrý?
- Jo.
16
00:00:59,309 --> 00:01:00,518
Je někdo nervózní?
17
00:01:00,602 --> 00:01:03,521
- Já.
- Dobře. Vy.
18
00:01:03,605 --> 00:01:06,483
- To asi všichni.
- Já z toho, jak to sestříhají.
19
00:01:06,566 --> 00:01:07,817
Tím začínáš?
20
00:01:07,901 --> 00:01:10,028
Jen říkám, co trápí všechny.
21
00:01:10,111 --> 00:01:10,945
Klasika.
22
00:01:11,029 --> 00:01:15,325
Teď máte příležitost
se po každé otázce ozvat.
23
00:01:15,408 --> 00:01:17,035
Tak toho využijte.
24
00:01:17,118 --> 00:01:19,788
- Ty zas...
- Nemáme se hádat.
25
00:01:19,871 --> 00:01:21,164
- Hádej se s nima.
- Ne.
26
00:01:21,247 --> 00:01:22,832
- Když to říkáš...
- Bože.
27
00:01:22,916 --> 00:01:25,126
- Je dobrý se zastat...
- Podpásovka.
28
00:01:25,210 --> 00:01:28,213
Hned ses postavil do role oběti.
29
00:01:28,296 --> 00:01:29,255
Nejsem oběť.
30
00:01:29,339 --> 00:01:31,925
- Ale zněl jsi tak.
- Souhlas.
31
00:01:32,008 --> 00:01:34,886
Jakmile něco řekneš,
můžou se ti ostatní smát.
32
00:01:34,969 --> 00:01:36,554
Nech mě to doříct.
33
00:01:36,638 --> 00:01:37,806
Dnes si to vyříkáme.
34
00:01:37,889 --> 00:01:39,933
Několik otázek máme jen na tebe.
35
00:01:40,016 --> 00:01:42,519
Ale vrátím se k tomu, o čem jsme mluvili.
36
00:01:42,602 --> 00:01:46,898
Víme, že to pro vás musí být těžké vidět,
jak jsme teď řešili,
37
00:01:46,981 --> 00:01:50,819
že jste hledali lásku před zraky
celého světa.
38
00:01:50,902 --> 00:01:54,739
Chci vám říct,
že jsme viděli to, co všichni.
39
00:01:54,823 --> 00:01:57,158
A když vás tu máme, je několik příběhů,
40
00:01:57,242 --> 00:01:59,661
o které se fanoušci dost zajímali.
41
00:01:59,744 --> 00:02:05,083
Jedním z účinkujících, který dal své city
najevo velmi brzy, byla Natalie.
42
00:02:07,127 --> 00:02:09,712
Shaino, víme, že se ti líbil Shayne.
43
00:02:09,796 --> 00:02:13,675
Jaké to bylo slyšet Natalie,
jak se před tebou vychloubá,
44
00:02:13,758 --> 00:02:15,009
že si s ním rozumí?
45
00:02:15,093 --> 00:02:18,221
Bylo to divný.
Vím, že to pouto mezi nimi bylo silný.
46
00:02:18,304 --> 00:02:21,391
Chtěla jsem to respektovat,
ale bylo to divný.
47
00:02:21,474 --> 00:02:24,978
A bylo pro tebe těžké to slyšet?
48
00:02:25,061 --> 00:02:28,064
Na začátku, když nikdo nevěděl,
komu se líbí kdo,
49
00:02:28,148 --> 00:02:31,901
přišla celá nadšená
a vyzařovala z ní zamilovanost.
50
00:02:31,985 --> 00:02:33,736
Bylo těžké to poslouchat?
51
00:02:33,820 --> 00:02:35,530
Ano, bylo.
52
00:02:35,613 --> 00:02:38,408
Ale zároveň jsem si povídala s Kylem.
53
00:02:38,491 --> 00:02:41,786
Nasávala jsem do sebe celou zkušenost
s tím experimentem.
54
00:02:41,870 --> 00:02:44,664
Měla jsem být otevřenější, než jsem byla.
55
00:02:44,747 --> 00:02:46,583
Toho asi budu litovat nejvíc.
56
00:02:46,666 --> 00:02:48,501
Ale nakonec to vyšlo.
57
00:02:48,585 --> 00:02:51,421
Skončilo to tak,
že si vybrali jeden druhého.
58
00:02:51,504 --> 00:02:55,258
A přesně tak to má být.
Když se má něco stát, tak se to stane.
59
00:02:55,925 --> 00:02:57,552
- Shayne.
- Ahoj.
60
00:02:57,635 --> 00:02:59,971
- Ten důležitý okamžik. Jak je?
- Ahoj.
61
00:03:00,054 --> 00:03:02,265
Je mu jasný, že je na řadě.
62
00:03:02,348 --> 00:03:05,727
Pro diváky byl podle mě důležitý okamžik,
63
00:03:05,810 --> 00:03:08,521
když sis spletl Natalie se Shainou...
64
00:03:08,605 --> 00:03:11,649
- K tomu chci něco říct.
- Dám ti příležitost.
65
00:03:11,733 --> 00:03:13,818
Místo, aby ses za tu chybu omluvil,
66
00:03:13,902 --> 00:03:17,989
tvá reakce byla opačná
a obrátil jsi to proti ní.
67
00:03:18,072 --> 00:03:20,950
- To je pravda.
- Chtěl bys to vrátit zpět?
68
00:03:21,034 --> 00:03:24,120
To byla největší chyba, jakou jsem udělal.
69
00:03:24,203 --> 00:03:27,206
Začal jsem si hrát na oběť
a chtěl jsem se bránit.
70
00:03:27,290 --> 00:03:30,585
Ale to by chlap neměl dělat.
71
00:03:30,668 --> 00:03:33,796
Přišlo mi, že na mě zaútočila,
72
00:03:34,797 --> 00:03:38,343
protože posloucháme malinkatým mikrofonem
skrz zeď.
73
00:03:38,426 --> 00:03:39,886
Člověk to slyší jinak.
74
00:03:39,969 --> 00:03:44,432
Ale rozhodně toho lituju
a hrozně se stydím,
75
00:03:44,515 --> 00:03:47,685
že jsem přešel do útočnýho módu.
76
00:03:47,769 --> 00:03:50,104
Kéž bych ji nechal mluvit.
77
00:03:50,188 --> 00:03:53,775
Měla mít tu možnost. Teď už to vím.
78
00:03:53,858 --> 00:03:55,944
- Je to ostuda.
- Ne...
79
00:03:56,027 --> 00:03:57,570
Ale je. Už to vím.
80
00:03:57,654 --> 00:03:59,322
- Udělali to všichni.
- Já...
81
00:03:59,405 --> 00:04:03,034
- Já to taky udělal.
- Byl jsem v těžké situaci.
82
00:04:03,117 --> 00:04:05,245
Ale to není žádná omluva.
83
00:04:05,328 --> 00:04:07,747
Když to člověk vidí zpětně,
84
00:04:07,830 --> 00:04:10,875
zajímalo by mě,
proč ses rozhodl požádat Natalie,
85
00:04:10,959 --> 00:04:12,543
aby s tebou chodila,
86
00:04:12,627 --> 00:04:16,089
když jsi chtěl prozkoumávat
další možnosti.
87
00:04:16,172 --> 00:04:18,967
Nechal jsem se unést tou situací.
88
00:04:19,050 --> 00:04:22,929
Asi jsem potřeboval a chtěl jsem
89
00:04:23,680 --> 00:04:26,015
jí dát najevo, jaký mám názor.
90
00:04:26,099 --> 00:04:28,810
Udělal jsem to, ale neměl jsem to říkat.
91
00:04:28,893 --> 00:04:31,104
Věděla, že je pro mě číslo jedna.
92
00:04:31,187 --> 00:04:34,816
Ale to s tím chozením bylo úplně zbytečný.
93
00:04:34,899 --> 00:04:36,901
Při sledování dění jsem si všimla,
94
00:04:36,985 --> 00:04:40,029
že každý člověk v tobě vyvolá něco jiného.
95
00:04:40,113 --> 00:04:42,407
Viděla jsem,
96
00:04:42,991 --> 00:04:47,120
že když sis povídal s Natalie,
přišlo mi to hlubší a upřímnější.
97
00:04:47,203 --> 00:04:50,123
A pak jsi zase Shainou flirtoval stylem:
98
00:04:50,206 --> 00:04:52,458
Pokaždý ses ptal: „Co máš na sobě?“
99
00:04:52,542 --> 00:04:55,628
- „Co máš na sobě?“
- Crop top.
100
00:04:55,712 --> 00:04:58,548
Měl jsi úplně jiný vztah
101
00:04:58,631 --> 00:05:00,883
- s každou z nich.
- Jo, určitě.
102
00:05:00,967 --> 00:05:03,303
Hledal jsi. Jednu jsi měl na zábavu.
103
00:05:03,386 --> 00:05:05,513
Já to chápu. Chodili jsme spolu.
104
00:05:05,596 --> 00:05:08,558
Cílem pořadu je si najít manželku.
105
00:05:08,641 --> 00:05:11,311
Ale spousta lidí
po prvním člověku přestala.
106
00:05:11,394 --> 00:05:13,563
- Jo.
- Není to tak,
107
00:05:13,646 --> 00:05:16,482
že bych si to
na poslední chvíli rozmyslel.
108
00:05:16,566 --> 00:05:20,069
Chtěl jsem prozkoumat obě možnosti.
Každá byla jiná.
109
00:05:20,153 --> 00:05:24,615
Musel jsem vymyslet, kterou...
110
00:05:25,742 --> 00:05:27,744
Takhle jsem to nemyslel.
111
00:05:27,827 --> 00:05:29,537
- Můžu něco říct?
- Ježkovy.
112
00:05:29,620 --> 00:05:31,539
Nerad tě přerušuju.
113
00:05:31,622 --> 00:05:34,500
Nechci to zapomenout.
114
00:05:34,584 --> 00:05:37,295
Ale v tomhle pořadu si máš najít manželku?
115
00:05:38,004 --> 00:05:42,675
To není pravda. Máš si tu najít lásku.
116
00:05:42,759 --> 00:05:47,013
- A já to beru...
- Jedině pokud ji uzvedneš.
117
00:05:47,096 --> 00:05:49,891
- To se mi líbí.
- A má velikost XS.
118
00:05:49,974 --> 00:05:53,561
Díky. Ale to si fakt myslím.
119
00:05:53,644 --> 00:05:55,688
Každému se líbí něco.
120
00:05:55,772 --> 00:05:59,025
Měli jsme si najít lásku, ne manželku.
121
00:05:59,108 --> 00:06:05,198
Není cílem něco uspěchat a přeskočit kroky
122
00:06:05,990 --> 00:06:08,826
od trojky do dvaceti, abys toho dosáhnul.
123
00:06:08,910 --> 00:06:12,246
- Ale přesně to je cíl pořadu.
- O tom ten pořad není.
124
00:06:12,330 --> 00:06:16,918
Dobře, možná je, ale já to bral jinak.
125
00:06:17,001 --> 00:06:18,878
Podle mě je to rozumný poznatek.
126
00:06:18,961 --> 00:06:20,713
Přečetl sis popis?
127
00:06:20,797 --> 00:06:21,631
Není to vliv...
128
00:06:21,714 --> 00:06:23,132
Nech ho mluvit.
129
00:06:23,216 --> 00:06:25,134
Poznáš to, až když jsi tam.
130
00:06:25,218 --> 00:06:27,428
Jsem rád. Sice to neskončilo svatbou...
131
00:06:27,512 --> 00:06:30,389
V téhle show,
když máš s tím člověkem silné pouto,
132
00:06:30,473 --> 00:06:32,975
měl by sis ho vzít.
133
00:06:33,059 --> 00:06:36,229
Nenechám si diktovat, co mám dělat.
134
00:06:36,938 --> 00:06:40,399
Půjdeme dál. Shayne,
mluvil jsi s Natalie jinak
135
00:06:40,483 --> 00:06:43,653
než se Shainou.
Ale pak přišla chvíle v buňkách,
136
00:06:43,736 --> 00:06:45,988
kterou všichni viděli.
137
00:06:46,072 --> 00:06:49,534
Když si Shayne myslel,
že požádá Natalie o ruku,
138
00:06:49,617 --> 00:06:54,580
ale místo toho přišel někdo jiný
a šokoval ho svým odhalením.
139
00:06:54,664 --> 00:06:56,666
Tak se na to podíváme.
140
00:06:57,917 --> 00:07:02,505
Chtěla jsem ti říct,
že k tobě cítím něco víc.
141
00:07:05,633 --> 00:07:07,677
Představuju si, že s tebou budu.
142
00:07:07,760 --> 00:07:11,639
A dost mi na tobě záleží.
143
00:07:15,226 --> 00:07:16,436
Jo.
144
00:07:16,519 --> 00:07:20,982
Poslední dva dny jsme jen ztráceli čas
tím, že jsme se spolu nebavili.
145
00:07:21,065 --> 00:07:23,568
Kéž bys to řekla...
146
00:07:23,651 --> 00:07:25,236
- Jo.
- ...o pár dní dřív.
147
00:07:25,319 --> 00:07:28,739
- Měl jsem to stejně.
- Stáhla jsem se a lituju toho.
148
00:07:30,867 --> 00:07:32,952
Přemohla mě moje hrdost.
149
00:07:33,744 --> 00:07:35,371
Shaino!
150
00:07:37,373 --> 00:07:39,208
Bože, do prdele.
151
00:07:39,292 --> 00:07:40,835
Já vím. Moc se omlouvám.
152
00:07:42,670 --> 00:07:46,007
Do háje. Teď už ani nevím, co na to říct.
153
00:07:46,799 --> 00:07:52,722
Takže Natalie, když už jsme tu,
půjdeme rovnou k věci.
154
00:07:52,805 --> 00:07:54,765
- Musím se zeptat.
- Drž se.
155
00:07:54,849 --> 00:07:58,478
Jaké bylo to vidět poprvé v televizi?
156
00:07:58,978 --> 00:08:00,646
Připadala jsem si...
157
00:08:03,065 --> 00:08:07,195
zrazená. A to jak Shaynem, tak i Shainou.
158
00:08:09,030 --> 00:08:13,284
To, že Shayne řekl,
že kdyby mu to řekla o dva dny dřív,
159
00:08:13,367 --> 00:08:16,454
mohlo to dopadnout úplně jinak.
To není něco...
160
00:08:17,538 --> 00:08:20,500
Mně říkal něco jiného.
161
00:08:20,583 --> 00:08:22,251
Posledních pár dní
162
00:08:22,335 --> 00:08:25,546
mě ujišťoval, že se baví jen se mnou
a že si vybral mě.
163
00:08:25,630 --> 00:08:27,757
Vidět, že by se to mohlo změnit,
164
00:08:27,840 --> 00:08:30,426
kdyby prozkoumal další možnost,
bylo těžké.
165
00:08:30,510 --> 00:08:33,554
Shaino, tys mi říkala,
166
00:08:33,638 --> 00:08:38,726
že náš vztah podporuješ.
Že se ti líbil, ale už to tak není.
167
00:08:38,809 --> 00:08:42,355
Takže mi teď přijde,
žes ke mně nebyla upřímná.
168
00:08:42,438 --> 00:08:45,149
- Bylo to těžký.
- Moc mě to mrzí.
169
00:08:45,233 --> 00:08:48,945
Když jsi to viděla, překvapilo tě,
jak se mezi vámi
170
00:08:49,028 --> 00:08:50,655
- nemohl rozhodnout?
- Jo.
171
00:08:50,738 --> 00:08:53,199
O tom jsem neměla ponětí.
172
00:08:53,282 --> 00:08:56,744
Byl to jeden z nejdůležitějších dní
mého života.
173
00:08:56,827 --> 00:09:00,873
Myslel jsem, že tam vejdu
a požádám svou holku o ruku.
174
00:09:00,957 --> 00:09:02,750
Ale přišel tam někdo jiný.
175
00:09:03,334 --> 00:09:05,878
Bylo to jako facka.
176
00:09:05,962 --> 00:09:07,088
- Jo.
- Víte?
177
00:09:07,171 --> 00:09:10,424
Když se to stalo, přestal jsem uvažovat.
A stalo se.
178
00:09:10,508 --> 00:09:15,137
A teď mi to dávají všichni sežrat.
Mohl jsem to zvládnout jinak.
179
00:09:15,221 --> 00:09:18,724
Ale nikdo neví, co ho čeká, když tam jde.
180
00:09:18,808 --> 00:09:22,478
Celou dobu jsem se soustředil na to,
že požádám Natalie o ruku.
181
00:09:22,562 --> 00:09:25,940
A pak jsem uslyšel Shainu,
s kterou jsem dlouho nemluvil.
182
00:09:26,023 --> 00:09:31,654
Nebyl jsem na ni naštvaný,
ale měl to být můj a Nataliin den.
183
00:09:31,737 --> 00:09:36,075
Proto jsem byl naštvaný,
že mě to v hlavě dost rozhodilo.
184
00:09:36,158 --> 00:09:39,203
O to šlo. Ta reakce byla přehnaná,
185
00:09:39,287 --> 00:09:41,205
ale takový já prostě jsem.
186
00:09:42,415 --> 00:09:44,375
Takže takhle se to stalo.
187
00:09:44,458 --> 00:09:45,918
Ne, to je dobrý postřeh.
188
00:09:46,002 --> 00:09:48,796
Z tvé strany jsem
nad tím nikdy nepřemýšlela.
189
00:09:48,879 --> 00:09:54,468
Mohli bychom probrat,
proč se to setkání vůbec řešilo?
190
00:09:54,552 --> 00:09:56,596
- Proč k němu došlo?
- Vědět to,
191
00:09:56,679 --> 00:09:58,598
- tak vám to řeknu.
- Jsme...
192
00:09:58,681 --> 00:10:01,684
- Když jsme u Kylea.
- To bychom chtěli.
193
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
Když se chceš zapojit do rozhovoru.
194
00:10:04,729 --> 00:10:07,565
Byl v tom zapletený ještě jeden člověk.
195
00:10:07,648 --> 00:10:12,194
Tak se podíváme,
jak Kyle požádal o ruku Shainu.
196
00:10:14,572 --> 00:10:17,241
Držíš v ruce zásnubní prsten mé matky.
197
00:10:19,702 --> 00:10:21,495
Připomínáš mi mou mámu.
198
00:10:23,372 --> 00:10:27,543
Byla silně věřící.
199
00:10:27,627 --> 00:10:32,131
A dělala mě šťastným.
Chci někoho, kdo mi ji bude připomínat.
200
00:10:33,716 --> 00:10:37,178
Takže Shaino,
201
00:10:37,261 --> 00:10:38,512
vezmeš si mě?
202
00:10:51,359 --> 00:10:52,193
Ano.
203
00:10:53,152 --> 00:10:54,945
Bože můj.
204
00:10:55,029 --> 00:10:57,323
Jsem v šoku.
205
00:10:58,199 --> 00:11:00,242
- Kyle.
- Jo?
206
00:11:00,326 --> 00:11:04,038
Vím, že k tomu chceš něco říct,
ale co říkáš
207
00:11:04,121 --> 00:11:07,333
na Shainin výraz,
když jsi to konečně viděl na videu?
208
00:11:07,416 --> 00:11:10,211
Co myslíš, že se za tou zdí dělo,
209
00:11:10,294 --> 00:11:12,421
když jsi ji žádal o ruku?
210
00:11:12,505 --> 00:11:16,300
Myslel jsem si, že mohla říct ne.
211
00:11:17,385 --> 00:11:21,806
V tu chvíli jsem to zaváhání nevnímal,
ale na tom videu dost váhala.
212
00:11:21,889 --> 00:11:27,269
A když jsem viděl to setkání se Shaynem,
úplně mě to dostalo. To jsem nečekal.
213
00:11:27,353 --> 00:11:29,980
Kdy jsi zjistil,
že se sešla se Shaynem poté,
214
00:11:30,064 --> 00:11:31,941
- cos ji požádal?
- Až když to vyšlo.
215
00:11:32,024 --> 00:11:35,027
Nevěděl jsi to už dávno,
když jsme se spolu bavili?
216
00:11:35,111 --> 00:11:37,029
- Ale...
- Musíš to udělat.
217
00:11:37,113 --> 00:11:39,573
Nechápu, proč za ním chodila.
218
00:11:39,657 --> 00:11:41,784
- Aha.
- Myslel jsem,
219
00:11:42,535 --> 00:11:46,330
že jsi to potřebovala jen ukončit,
abys měla klid.
220
00:11:46,414 --> 00:11:51,544
Ale nemyslel jsem, žes mu to říkala,
protože to byla tvá poslední šance.
221
00:11:51,627 --> 00:11:55,423
- Tak to nebylo.
- Já byl tvůj záložní plán.
222
00:11:56,257 --> 00:12:00,052
- To není pravda.
- A šla jsi zjistit, jestli změní názor
223
00:12:00,136 --> 00:12:03,514
a jestli si vezme
místo Natalie radši tebe.
224
00:12:03,597 --> 00:12:06,517
Ty mluvíš za mě a říkáš mi,
co jsem si myslela?
225
00:12:06,600 --> 00:12:08,602
- Ne...
- Řekla jsem, co se stalo.
226
00:12:08,686 --> 00:12:11,856
- Takže teď se snažíš...
- Proč ses s ním chtěla sejít?
227
00:12:11,939 --> 00:12:14,316
- Co?
- Proč ses s ním chtěla sejít?
228
00:12:14,400 --> 00:12:17,778
Takhle zpětně si říkám,
že jsem to měla odmítnout.
229
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
- Jo.
- Stoprocentně.
230
00:12:19,363 --> 00:12:22,908
- Ale měla jsem...
- Nikdo tě k ničemu nenutil.
231
00:12:22,992 --> 00:12:25,661
To ne. Přiznávám, že to byla chyba.
232
00:12:25,744 --> 00:12:28,247
- Mohla jsem si ušetřit dost drama.
- Jo.
233
00:12:28,330 --> 00:12:30,416
K tomu se přiznám.
234
00:12:32,501 --> 00:12:35,171
- Já...
- Já bych ti nic takovýho neudělal.
235
00:12:35,880 --> 00:12:38,841
Nenapadlo by mě „jsem zasnoubená,
236
00:12:38,924 --> 00:12:41,385
ale ještě to zkusím s někým jiným.“
237
00:12:41,469 --> 00:12:43,304
Já to nezkoušela. Byl to proces.
238
00:12:43,387 --> 00:12:46,432
Byl to experiment a nevěděla jsem,
co vlastně cítím.
239
00:12:46,515 --> 00:12:48,017
Bylo to součástí...
240
00:12:48,851 --> 00:12:51,103
Nemohla jsem jít dál,
241
00:12:51,187 --> 00:12:55,107
dokud bych nebyla k Shaynovi upřímná.
Ale omlouvám se, Natalie,
242
00:12:55,191 --> 00:12:57,651
že jsem ti nepřiznala, jak to bylo.
243
00:12:57,735 --> 00:13:02,281
Kéž bych byla upřímná od začátku.
K tomu se přiznávám.
244
00:13:04,116 --> 00:13:07,870
Když jsem řekla ano, připadala jsem si
245
00:13:07,953 --> 00:13:10,998
v té buňce hrozně zmatená.
246
00:13:11,624 --> 00:13:12,458
Já...
247
00:13:13,626 --> 00:13:17,880
Přišlo mi, žes mě zmanipuloval tím,
že jsi přinesl prsten své mámy.
248
00:13:17,963 --> 00:13:21,717
Mělo ti to dodat pocit výjimečnosti.
Já bych byl poctěný.
249
00:13:21,800 --> 00:13:23,761
Proto jsem to nemohla udělat.
250
00:13:23,844 --> 00:13:27,348
Nemůžu nosit zásnubní prsten tvé matky.
251
00:13:27,431 --> 00:13:30,351
- Blbost.
- Ale přiznám se. Nebudu si hrát na oběť.
252
00:13:30,434 --> 00:13:34,230
Mohla jsem se tomu vyhnout,
kdybych řekla ne. Měla jsem to říct.
253
00:13:34,313 --> 00:13:36,857
Ale byla jsem zmatená a měla jsem tě ráda.
254
00:13:36,941 --> 00:13:39,068
Ne, že bys mi byl ukradený.
255
00:13:39,151 --> 00:13:43,030
Jen mě mrzí, že to zašlo dál, než mělo.
256
00:13:43,113 --> 00:13:45,157
- Promiň.
- Co říct,
257
00:13:45,241 --> 00:13:48,994
- jen neoficiálně...
- Bože.
258
00:13:49,078 --> 00:13:53,332
Že snaha pokračovat v natáčení
byla důležitá motivace?
259
00:13:53,415 --> 00:13:55,209
Pro mě ne teda rozhodně ne.
260
00:13:55,292 --> 00:13:57,795
- Bože.
- Pro Shainu a Kylea?
261
00:13:57,878 --> 00:14:00,172
- Občas je v pohodě.
- Ne, když někdo...
262
00:14:00,256 --> 00:14:02,424
- Kdybys řekla ne.
- Proč musí...
263
00:14:02,508 --> 00:14:05,511
- To není neoficiálně.
- Jak neoficiálně?
264
00:14:05,594 --> 00:14:08,973
Kdyby šlo o to, jak mě lidi berou,
vypadalo by líp,
265
00:14:09,056 --> 00:14:10,975
kdybych to odmítla rovnou.
266
00:14:11,058 --> 00:14:14,520
- Ušetřilo by nám to dost problémů.
- Jo.
267
00:14:14,603 --> 00:14:17,231
- Shayne, ty jsi zděšený.
- Dobrý?
268
00:14:17,314 --> 00:14:19,942
Nemůžu uvěřit tomu, co ten chlap říká.
269
00:14:20,818 --> 00:14:22,778
- Někdo...
- Říkám, jak to je.
270
00:14:22,861 --> 00:14:26,532
- To tak není.
- Je to hrozný.
271
00:14:26,615 --> 00:14:28,492
- Nechte toho.
- Řeknu to všem.
272
00:14:28,576 --> 00:14:30,995
Řeknu to, co si myslí všichni diváci.
273
00:14:31,078 --> 00:14:33,414
- Hej!
- Ne.
274
00:14:33,497 --> 00:14:36,292
- Dost bych si pomohla.
- Bylo by lepší...
275
00:14:36,375 --> 00:14:38,627
Necpi mi svoje názory.
276
00:14:38,711 --> 00:14:40,379
- Nikdy.
- Nepleť se do toho.
277
00:14:40,462 --> 00:14:42,047
Přestal jsem tě sledovat.
278
00:14:42,131 --> 00:14:43,799
Jsi nesnesitelnej.
279
00:14:43,883 --> 00:14:46,635
Myslíš, že všichni přemýšlí
stejně jako ty.
280
00:14:46,719 --> 00:14:47,761
V tom je problém.
281
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
Jako ty nikdo nepřemýšlí. Ubližuješ lidem.
282
00:14:49,805 --> 00:14:51,015
To je přehnaný.
283
00:14:51,098 --> 00:14:53,142
- Tak půlka takhle přemýšlí.
- Ne.
284
00:14:53,225 --> 00:14:55,185
Možná tak jedno procento.
285
00:14:55,269 --> 00:14:58,314
Jestli můžu, řeknu jednu větu.
286
00:14:58,397 --> 00:15:00,733
- A pak už budu zticha.
- To ne.
287
00:15:00,816 --> 00:15:02,651
Myslím, že budete rádi.
288
00:15:02,735 --> 00:15:05,237
Všichni budou rádi, že po tomhle zmlknu.
289
00:15:05,321 --> 00:15:06,947
Měl bys zmlknout rovnou.
290
00:15:07,031 --> 00:15:08,407
Ne, nechte toho.
291
00:15:08,490 --> 00:15:13,120
Budu k vám upřímný.
Byl to pro mě úžasný zážitek,
292
00:15:13,203 --> 00:15:16,165
ale nedokázal jsem to brát vážně.
293
00:15:16,248 --> 00:15:18,876
Každý ten experiment vnímáme jinak.
294
00:15:18,959 --> 00:15:23,505
Byl to experiment, ale zážitky máme různé.
Nemůžeš mluvit za všechny.
295
00:15:23,589 --> 00:15:27,635
Chtěl jsem říct, jak jsem to vnímal já.
296
00:15:27,718 --> 00:15:30,930
Jo, ale skáčeš tu všem do řeči
a ještě jim ubližuješ.
297
00:15:31,013 --> 00:15:32,765
A přitom se tě to netýká.
298
00:15:32,848 --> 00:15:36,936
Neexistuje žádný správný způsob,
jak najít lásku.
299
00:15:37,561 --> 00:15:39,480
Když ji najdou a jsou šťastní...
300
00:15:39,563 --> 00:15:40,689
Jasně.
301
00:15:41,231 --> 00:15:42,316
Dáme si pauzu.
302
00:15:42,399 --> 00:15:46,820
A teď se jenom chci zeptat,
jestli už můžeme pustit z hlavy
303
00:15:46,904 --> 00:15:51,825
tu čtyřku, nebo jak tomu budeme říkat.
304
00:15:51,909 --> 00:15:54,244
- Byl to trojúhelník ve čtyřech.
- Čtverec.
305
00:15:54,328 --> 00:15:57,331
Dobrý? Chci zmínit
další milostný trojúhelník.
306
00:15:57,414 --> 00:15:58,624
- Bože.
- Ahoj.
307
00:15:58,707 --> 00:16:00,960
- Ahoj.
- Super účes, Iyanno.
308
00:16:01,043 --> 00:16:02,920
- Díky.
- Moc ti to sluší.
309
00:16:03,003 --> 00:16:07,216
Už takhle jsi byla krásná uvnitř,
ale pak jsme viděli tvou krásu navenek.
310
00:16:07,299 --> 00:16:08,175
Díky.
311
00:16:08,258 --> 00:16:10,302
Taky jsi viděla hodně věcí poprvé.
312
00:16:10,386 --> 00:16:13,263
Jaké to bylo ho vidět s Mallory
313
00:16:13,347 --> 00:16:16,934
a sledovat díl „chystám se požádat“,
314
00:16:17,017 --> 00:16:20,062
- cos cítila?
- Nechci říct, že mě to mrzelo,
315
00:16:20,145 --> 00:16:24,149
protože jsem věděla,
že se něco takového může stát.
316
00:16:24,233 --> 00:16:29,029
Bylo to hrozně zvláštní.
Až skoro traumatizující, ale...
317
00:16:29,113 --> 00:16:31,573
- Koukali jste se společně?
- Já nemohla.
318
00:16:31,657 --> 00:16:32,950
- Ne?
- To bych nedala.
319
00:16:33,033 --> 00:16:35,828
Ale byl to experiment,
320
00:16:35,911 --> 00:16:39,790
kdy nás zavřeli do krabice,
kde jsme se lidem otvírali a svěřovali.
321
00:16:39,873 --> 00:16:43,419
Všichni jsme věděli,
že si můžeme vybudovat silné vztahy
322
00:16:43,502 --> 00:16:46,005
s několika lidmi. Já se vrátil k Iyanně.
323
00:16:46,088 --> 00:16:49,591
Byl jsem k ní upřímný, abych ji ujistil,
324
00:16:49,675 --> 00:16:52,970
že i když jsem to udělal,
nikdy bych nedopustil,
325
00:16:53,053 --> 00:16:55,889
aby měla pocit, že je až ta druhá možnost.
326
00:16:55,973 --> 00:16:59,101
Já jsem jeho druhá manželka.
Osud ho zavedl ke mně.
327
00:16:59,184 --> 00:17:00,853
A je to ten pravý.
328
00:17:00,936 --> 00:17:02,062
To byla naše cesta.
329
00:17:02,146 --> 00:17:04,898
Nenapadlo by mě,
že budu něčí druhá manželka.
330
00:17:04,982 --> 00:17:06,316
- Rozumíte mi?
- Jo?
331
00:17:06,400 --> 00:17:09,278
Ale našla jsem ho
a pak mi došlo, že to byl osud.
332
00:17:09,361 --> 00:17:11,822
Takhle měl náš příběh dopadnout.
333
00:17:11,905 --> 00:17:13,699
A pak přichází fyzická část.
334
00:17:13,782 --> 00:17:16,660
Když ty lidi vidíte a jste v šoku.
335
00:17:16,744 --> 00:17:21,582
Byla chvíle, kdy se Jarrette a Mallory
konečně setkali osobně,
336
00:17:21,665 --> 00:17:24,918
a ukázalo se, že ne vše,
co se třpytí, je zlato.
337
00:17:25,502 --> 00:17:26,920
Tak se na to podíváme.
338
00:17:27,004 --> 00:17:31,675
- Jsem jako chlap.
- Proto jsme si sedli.
339
00:17:31,759 --> 00:17:36,513
Ale většina chlapů,
co jsou taky blázni do sportu,
340
00:17:36,597 --> 00:17:39,349
si mě tak zaškatulkují.
341
00:17:40,059 --> 00:17:41,769
Nejsem pro ně priorita.
342
00:17:42,394 --> 00:17:47,232
Neví, jak mě povzbudit.
343
00:17:47,316 --> 00:17:51,236
Nelichotí mi ani mi nepomáhají.
344
00:17:51,320 --> 00:17:53,280
Neřeknou mi, jak jsem krásná.
345
00:17:53,363 --> 00:17:55,574
- Já to sice nepotřebuju.
- Já to věděl.
346
00:17:55,657 --> 00:17:57,493
Ale čas od času bych to uvítala.
347
00:17:57,576 --> 00:17:58,827
Já bych to udělal.
348
00:17:59,578 --> 00:18:01,080
Jsi úžasnej.
349
00:18:05,626 --> 00:18:06,835
Hele, Jarríku.
350
00:18:07,669 --> 00:18:08,962
Mal Mal.
351
00:18:11,465 --> 00:18:13,092
To je krásný prsten.
352
00:18:13,175 --> 00:18:15,135
Ale není to ten, co jsi chtěla.
353
00:18:15,219 --> 00:18:16,303
Já vím.
354
00:18:16,845 --> 00:18:18,639
Chtěla jsi zlatej.
355
00:18:18,722 --> 00:18:19,848
Chtělas zlato.
356
00:18:20,557 --> 00:18:21,850
Jsi tak vtipnej.
357
00:18:21,934 --> 00:18:23,352
Nelíbí se ti.
358
00:18:24,103 --> 00:18:25,145
Já vím že ne.
359
00:18:25,229 --> 00:18:27,064
Máš ráda zlatý prsteny, co?
360
00:18:27,815 --> 00:18:29,108
Jo.
361
00:18:30,818 --> 00:18:33,403
Víš, jak to vím? Zeptal jsem se.
362
00:18:36,406 --> 00:18:40,536
Tak teď si připadám hrozně.
Ptala jsem se, jestli jste se na to dívali
363
00:18:40,619 --> 00:18:43,789
a tys řekla, že ne.
A teď jsme vám to pustili.
364
00:18:43,872 --> 00:18:47,000
Jaké to pro tebe bylo,
když jsi to viděla poprvé?
365
00:18:47,584 --> 00:18:50,379
Taky jsi tam byla a slyšela jsi,
366
00:18:50,462 --> 00:18:51,588
co si spolu říkali.
367
00:18:51,672 --> 00:18:53,799
Dost mě to mrzelo.
368
00:18:53,882 --> 00:18:57,219
Všechno, co bylo před žádostí,
naprosto chápu.
369
00:18:57,302 --> 00:19:01,515
Ale všechno, co bylo pak...
je pro mě těžké vidět.
370
00:19:01,598 --> 00:19:04,059
Probraly jste to s Mallory?
371
00:19:04,143 --> 00:19:05,936
Jo, mluvily jsme o tom.
372
00:19:06,019 --> 00:19:09,982
Ale upřímně, já nebyla naštvaná na Mal,
373
00:19:10,065 --> 00:19:12,985
ale na Jarretta. Je to můj partner,
374
00:19:13,068 --> 00:19:16,572
tak by mi měl být věrný. Mal nemusí.
375
00:19:16,655 --> 00:19:18,157
Dost mě to naštvalo.
376
00:19:18,240 --> 00:19:20,284
- Probrali jste to?
- Jo.
377
00:19:20,367 --> 00:19:23,537
Byl to tehdy velmi nevhodný rozhovor.
378
00:19:23,620 --> 00:19:26,415
V té době už jsem si vybral Iyannu
379
00:19:26,498 --> 00:19:29,001
a věřil jsem, že jsem si vybral dobře.
380
00:19:29,084 --> 00:19:31,128
Ten rozhovor neměl proběhnout
381
00:19:31,211 --> 00:19:33,130
nebo jsem ho měl zvládnout jinak.
382
00:19:33,213 --> 00:19:36,300
Chci se ti omluvit za to,
že to vypadalo...
383
00:19:36,383 --> 00:19:39,678
Že jsi vypadala jak blázen.
Už to nikdy neudělám.
384
00:19:39,761 --> 00:19:42,055
Neměli jsme se spolu bavit.
385
00:19:42,139 --> 00:19:45,017
- Díky.
- Vím, že to je nepříjemné.
386
00:19:45,100 --> 00:19:49,897
Je to nepříjemné i pro mě, když tu sedím.
Pro vás to musí být hrozné.
387
00:19:49,980 --> 00:19:53,692
Bylo to jako druhá kapitola knížky,
kterou spolu píšete
388
00:19:53,775 --> 00:19:56,695
a budete ji psát do smrti.
Chci se zeptat Sal,
389
00:19:56,778 --> 00:20:00,324
který byl čtvrtým článkem vaší rovnice,
390
00:20:00,407 --> 00:20:03,452
jaké to je to vidět?
391
00:20:03,535 --> 00:20:05,412
Hrozně nepříjemný.
392
00:20:05,495 --> 00:20:07,539
Bylo to od vás neuctivý.
393
00:20:08,165 --> 00:20:11,627
Jeden z vás to mohl kdykoli ukončit.
394
00:20:12,878 --> 00:20:15,839
- Ale já...
- Jarrette, vážím si... počkej.
395
00:20:15,923 --> 00:20:20,385
Vážím si toho, co říkáš,
ale mně jsi tvrdil, že je to vtip.
396
00:20:20,469 --> 00:20:21,803
To rozhodně byl.
397
00:20:21,887 --> 00:20:23,347
- Proč...
- Ale nevhodný.
398
00:20:23,430 --> 00:20:26,266
Byl nevhodný, ale pořád to byl vtip.
399
00:20:26,350 --> 00:20:28,727
No, bylo by dobrý, kdybych to věděl.
400
00:20:28,810 --> 00:20:30,979
Omluvím se ti, protože jsem chlap.
401
00:20:31,063 --> 00:20:35,359
Nemám důvod tu situaci zlehčovat.
402
00:20:35,442 --> 00:20:40,030
Ale byl to vtip vystřižený z kontextu.
Byl to špatnej vtip. Promiň.
403
00:20:40,113 --> 00:20:42,824
Ten prstýnek, který jsi jí dal,
byl moc hezký.
404
00:20:42,908 --> 00:20:46,745
Neměl jsem to vůbec zmiňovat.
405
00:20:47,788 --> 00:20:49,164
Děkuju za omluvu.
406
00:20:49,248 --> 00:20:52,709
Tak kvůli vám a vašemu manželství
407
00:20:52,793 --> 00:20:55,545
ti odpouštím. Je to snadný.
408
00:20:55,629 --> 00:20:57,464
Chceš něco říct, Mal?
409
00:20:57,547 --> 00:21:03,845
Byla to velmi náročná situace
a taky rozhovor.
410
00:21:03,929 --> 00:21:05,931
Poprvé jsme se všichni viděli.
411
00:21:06,431 --> 00:21:13,063
Vyšli jsme z buněk
po tom emočně náročném setkání.
412
00:21:13,146 --> 00:21:17,484
A ani jsme neměli možnost to probrat
413
00:21:17,567 --> 00:21:20,237
a vědět, jak se ten druhý cítí.
414
00:21:20,320 --> 00:21:23,907
Proto jsem z toho byla hrozně nervózní.
415
00:21:23,991 --> 00:21:28,370
Věděla jsem, že se o tom budeme
muset pobavit.
416
00:21:29,079 --> 00:21:31,707
Chci se omluvit Iyanně,
417
00:21:31,790 --> 00:21:35,168
protože jsme se bavili dýl, než jsme měli.
418
00:21:35,252 --> 00:21:38,255
Dala jsem si pár panáků,
protože jsem byla nervózní.
419
00:21:38,338 --> 00:21:44,094
I tak bylo nevhodný se takhle bavit,
když jsme byli na líbánkách.
420
00:21:44,803 --> 00:21:47,264
Jak to můžeš s naším vztahem myslet vážně?
421
00:21:48,265 --> 00:21:51,893
Já myslela vážně svoje rozhodnutí a volbu.
422
00:21:51,977 --> 00:21:57,441
Jen mi přišlo,
že jsme po tom emočně vypjatém rozhovoru
423
00:21:57,524 --> 00:21:59,026
neměli šanci to probrat.
424
00:21:59,109 --> 00:22:01,320
Byl to velmi nevhodný rozhovor,
425
00:22:01,403 --> 00:22:03,947
který jsme měli zvládnout jinak.
Přiznávám.
426
00:22:04,031 --> 00:22:06,325
- Hezký.
- Nechci se v tom babrat.
427
00:22:06,408 --> 00:22:08,702
Mallory, vím, že...
428
00:22:08,785 --> 00:22:10,495
zkusili jsme to.
429
00:22:10,579 --> 00:22:11,413
Já vím.
430
00:22:12,039 --> 00:22:14,833
V Mexiku se toho dost stalo.
431
00:22:14,916 --> 00:22:19,713
Ale nakonec našich šest zasnoubených párů
odjelo z dovolené zpátky domů.
432
00:22:19,796 --> 00:22:22,132
Některé to ještě víc sblížilo,
433
00:22:22,215 --> 00:22:24,718
ale na jiné dopadl
střet s realitou tvrději,
434
00:22:24,801 --> 00:22:27,054
než když se Sal pokusil odnést
Mal do moře.
435
00:22:28,638 --> 00:22:30,474
- Mé boty!
- Teď už je to sranda.
436
00:22:30,557 --> 00:22:32,934
- Mé boty!
- Je to sranda.
437
00:22:33,685 --> 00:22:37,064
Zaměříme se na jeden pár,
který to dotáhnul až k oltáři
438
00:22:37,147 --> 00:22:41,401
a řekl si své ano.
Nicku a Danielle, blahopřejeme.
439
00:22:42,652 --> 00:22:45,280
Asi se nemusíme ptát, jestli jste spolu,
440
00:22:45,363 --> 00:22:47,699
protože jste se sladili.
441
00:22:48,241 --> 00:22:51,536
My to s Jarrettem a Iyannou neplánovali.
442
00:22:51,620 --> 00:22:52,579
Ne!
443
00:22:52,662 --> 00:22:55,791
- Ladíme.
- Chci se přidat k trojce.
444
00:22:55,874 --> 00:22:56,958
Skvělý.
445
00:22:57,042 --> 00:22:59,628
- Pořád zamilovaní?
- Jo.
446
00:22:59,711 --> 00:23:05,592
Je to šílený, protože ten tlak
na rozhodnutí, jestli říct ano
447
00:23:05,675 --> 00:23:10,013
nebo ne, nám připomínal papiňák.
448
00:23:10,097 --> 00:23:13,100
Neustále jsme se kvůli tomu hádali.
449
00:23:13,183 --> 00:23:16,686
Snažili jsme se přijít na to,
jestli nám to bude fungovat.
450
00:23:16,770 --> 00:23:19,481
Ale když jsme se vrátili do reality,
451
00:23:19,564 --> 00:23:24,569
spousta těch původních hádek
najednou vymizela.
452
00:23:24,653 --> 00:23:27,781
Dle mého názoru vám ten experiment poskytl
453
00:23:27,864 --> 00:23:30,992
možnost vybudovat si základy.
Měli jste neshody,
454
00:23:31,076 --> 00:23:35,330
ale abyste v tom pokračovali,
museli jste se vrátit
455
00:23:35,413 --> 00:23:37,582
- a tu neshodu vyřešit.
- Jo.
456
00:23:37,666 --> 00:23:39,793
Ty neshody, aspoň z mého pohledu,
457
00:23:39,876 --> 00:23:41,628
- nepřestaly.
- Neukazuj na mě.
458
00:23:41,711 --> 00:23:43,880
Neshodneme se, ale je to dobře.
459
00:23:43,964 --> 00:23:47,384
Když je nemáte, znamená to,
že jeden z vás dělá kompromisy,
460
00:23:47,467 --> 00:23:49,469
a jednou mu trpělivost dojde.
461
00:23:49,553 --> 00:23:51,471
Ani jeden se nechce vzdát.
462
00:23:51,555 --> 00:23:55,684
Pokud ta hádka za to stojí,
může vám dokonce pomoct.
463
00:23:55,767 --> 00:24:00,689
Jednou z věcí, které jsme se naučili
a které nám pomáhají,
464
00:24:00,772 --> 00:24:03,275
je víc poslouchat a míň mluvit.
465
00:24:03,358 --> 00:24:08,488
Jedna z mých špatných vlastností je,
že chci všechno napravit. Když je problém,
466
00:24:08,572 --> 00:24:10,157
začnu ho napravovat.
467
00:24:10,240 --> 00:24:13,326
Museli jsme se to naučit
na párové terapii.
468
00:24:13,410 --> 00:24:15,745
Já to začnu napravovat,
469
00:24:15,829 --> 00:24:19,499
ale ona chce, abych pochopil,
jak se cítí. Nechce to napravit.
470
00:24:19,583 --> 00:24:23,253
Neustále si musím připomínat,
že to nemusím napravovat.
471
00:24:23,336 --> 00:24:24,838
Stačí poslouchat.
472
00:24:24,921 --> 00:24:27,257
Danielle, nastěhovala ses k Nickovi?
473
00:24:27,340 --> 00:24:28,466
- Jo.
- K němu domů?
474
00:24:28,550 --> 00:24:30,886
- Jo.
- A nábytek drží?
475
00:24:30,969 --> 00:24:34,139
Dobře. Ne!
476
00:24:35,265 --> 00:24:36,516
Musím říct,
477
00:24:36,600 --> 00:24:40,562
že má asi robustnější nábytek než já.
Ne, to není vtip.
478
00:24:41,438 --> 00:24:43,106
Nechte toho!
479
00:24:43,190 --> 00:24:45,150
Jo, chápu. Jsem závislý na sexu.
480
00:24:45,233 --> 00:24:47,861
Ale fakt se to stalo. Pardon.
481
00:24:47,944 --> 00:24:49,779
Jak jinak ho otestujeme?
482
00:24:49,863 --> 00:24:52,949
Pořádáme taneční párty,
a nedělám si srandu,
483
00:24:53,033 --> 00:24:54,659
vyskočí na stůl dřív než já.
484
00:24:54,743 --> 00:24:58,246
Aby bylo jasno,
ostrůvek v kuchyni je ze žuly,
485
00:24:58,330 --> 00:25:02,083
- takže mě udrží.
- Tancuje na stole častěji než já.
486
00:25:02,167 --> 00:25:05,337
Ale v pořadu jsi říkal,
že se ti to nelíbí.
487
00:25:05,420 --> 00:25:09,049
Mně nevadí, když se tancuje na stole,
jen nechci, aby se ničil.
488
00:25:09,132 --> 00:25:12,594
Kupuju si levný nábytek. Moje chyba.
489
00:25:12,677 --> 00:25:16,097
Podíváme se na domácí video
z domácnosti Thompsonových.
490
00:25:17,015 --> 00:25:20,227
Ahoj!
491
00:25:20,310 --> 00:25:22,604
Nazdar!
492
00:25:22,687 --> 00:25:26,399
- Už běžím!
- Dobrý.
493
00:25:26,483 --> 00:25:28,568
Dobře, tak vás tu provedu.
494
00:25:28,652 --> 00:25:33,156
- Máme tu Wiz. Ahoj!
- Jde se ukázat.
495
00:25:33,240 --> 00:25:35,951
Už je tady. Ahoj, Wizzy.
496
00:25:39,204 --> 00:25:42,749
Ještě nejsme nejlepší kamarádky,
ale blížíme se.
497
00:25:42,832 --> 00:25:46,670
Rock Band. Pořád ještě mi to nejde.
Neumím zkoordinovat ruce a oči.
498
00:25:46,753 --> 00:25:50,674
Ale já si aspoň můžu věřit,
že pokaždý vyhraju.
499
00:25:50,757 --> 00:25:53,718
Pořád jsme nevymysleli,
kam si mám dát oblečení,
500
00:25:53,802 --> 00:25:56,221
tak se válí všude možně.
501
00:25:56,304 --> 00:25:58,306
- Ale...
- Děláme pokroky.
502
00:25:58,390 --> 00:26:02,227
To jo. Mám tu věšák.
503
00:26:03,353 --> 00:26:04,813
Tady jsou kostýmy.
504
00:26:04,896 --> 00:26:09,651
Ukázalo se, že má kostýmy rád
stejně jako já.
505
00:26:10,485 --> 00:26:14,114
Jen se na to podívejte. Vidíte to?
506
00:26:14,197 --> 00:26:16,574
Potil jsem se víc než na svatbě.
507
00:26:16,658 --> 00:26:19,494
Tady je náš stoleček na vzpomínky.
508
00:26:22,914 --> 00:26:24,291
Je to krásný.
509
00:26:24,374 --> 00:26:27,210
Je tu směs vánočních dárků,
vzpomínek z výletů.
510
00:26:27,294 --> 00:26:29,254
Panáky z Mexika.
511
00:26:29,337 --> 00:26:32,090
A pak tohle...
512
00:26:32,173 --> 00:26:38,596
O Vánocích mě jeho strýček překvapil
snubním prstýnkem po prababičce.
513
00:26:38,680 --> 00:26:40,724
Jako by mě znovu požádal o ruku.
514
00:26:40,807 --> 00:26:41,766
No ty!
515
00:26:42,976 --> 00:26:45,437
- To je krásný.
- Je nádhernej.
516
00:26:45,520 --> 00:26:46,563
Paráda.
517
00:26:46,646 --> 00:26:49,691
Jsme moc rádi, že se vám tak daří.
518
00:26:49,774 --> 00:26:54,237
Blahopřejeme, že už jste spolu rok
a jste spolu šťastní.
519
00:26:55,280 --> 00:26:57,574
Každý si tím projde.
520
00:26:57,657 --> 00:26:58,658
Jo.
521
00:26:58,742 --> 00:27:03,330
Teď se chci přesunout k páru,
který nás potěšil skvělou hudbou,
522
00:27:03,413 --> 00:27:05,874
ale nakonec se rozhodl rozejít.
523
00:27:05,957 --> 00:27:09,502
Sale, musím ti říct
jako hudebník hudebníkovi,
524
00:27:09,586 --> 00:27:13,173
že jsi skvělý. Byla radost tě poslouchat.
525
00:27:13,256 --> 00:27:15,675
Zatleskejte Mallory a Salvadorovi.
526
00:27:18,553 --> 00:27:23,641
Oba dva jste u oltáře řekli ne,
ale vypadalo to,
527
00:27:23,725 --> 00:27:27,645
že když jste vyšli ven,
domlouvali jste se, že se potkáte
528
00:27:27,729 --> 00:27:30,857
a zkusíte, jestli z toho něco nebude.
529
00:27:30,940 --> 00:27:34,277
Jestli byste v tom
třeba nezkusili pokračovat.
530
00:27:34,361 --> 00:27:35,737
Došlo k tomu?
531
00:27:35,820 --> 00:27:38,323
Šli jsme spolu na kafe a povídali si.
532
00:27:38,406 --> 00:27:41,117
Ale dospěli jsme k názoru,
533
00:27:41,201 --> 00:27:44,037
že mezi námi vlastně jiskra nepřeskočila.
534
00:27:44,120 --> 00:27:46,790
A oba jsme pochopili,
535
00:27:48,333 --> 00:27:51,461
že nemá smysl v tom pokračovat dál.
536
00:27:51,544 --> 00:27:53,588
- Jo.
- Přijde mi,
537
00:27:53,671 --> 00:27:56,966
že ze všech letošních párů
538
00:27:57,050 --> 00:27:59,260
jsem vás dva chápal asi nejmíň.
539
00:27:59,344 --> 00:28:02,597
Přišlo mi, že je toho mezi vámi víc
mimo záběry,
540
00:28:02,680 --> 00:28:05,100
a já to pořád nechápal.
541
00:28:09,270 --> 00:28:10,897
Byly jisté věci...
542
00:28:13,024 --> 00:28:16,694
o kterých nechci mluvit,
protože je to zbytečný.
543
00:28:16,778 --> 00:28:19,572
Je to naše minulost.
544
00:28:21,408 --> 00:28:26,371
Říkejte tomu karma nebo jak chcete,
ale není nutný to vysvětlovat.
545
00:28:26,454 --> 00:28:29,124
- Dobrý.
- Já si myslím,
546
00:28:29,707 --> 00:28:33,461
že jsme si díky tomu experimentu
vybudovali silné pouto,
547
00:28:33,545 --> 00:28:36,047
ale každý jsme úplně jiný.
548
00:28:37,132 --> 00:28:38,967
A způsob,
549
00:28:39,050 --> 00:28:42,470
jakým jsme to řešili...
550
00:28:42,554 --> 00:28:43,638
Kolikrát došlo
551
00:28:44,556 --> 00:28:48,977
na neshody, protože jsme se spolu
nebavili tak, jak bylo třeba.
552
00:28:51,229 --> 00:28:54,858
A to je tak nějak...
553
00:28:54,941 --> 00:28:57,569
Můžu něco říct? Jen to objasním.
554
00:28:57,652 --> 00:29:00,905
Kolikrát mi přišlo,
že mě vůbec neposloucháš.
555
00:29:02,741 --> 00:29:06,786
V našich hádkách. Nechám si to pro sebe,
ale při hádkách mi přišlo,
556
00:29:06,870 --> 00:29:08,955
že mě neposloucháš.
557
00:29:10,915 --> 00:29:13,668
Moc se omlouvám, jestli jsi měl ten pocit.
558
00:29:13,752 --> 00:29:15,587
- To jsem...
- Odpouštím ti.
559
00:29:15,670 --> 00:29:17,672
Už je to za námi.
560
00:29:17,756 --> 00:29:19,048
To nic.
561
00:29:19,132 --> 00:29:20,383
Můžu? Dvě věci.
562
00:29:20,467 --> 00:29:23,344
Zaprvé, tvá situace s Jarrettem.
563
00:29:23,428 --> 00:29:26,055
Celá ta situace a co pak následovalo,
564
00:29:26,139 --> 00:29:27,849
bylo to pro mě nepříjemné.
565
00:29:27,932 --> 00:29:34,439
Zadruhé, tvoje bývalka. Být tebou,
počítám s tím, že vám to bude kazit vztah.
566
00:29:34,522 --> 00:29:37,776
Když tu vázu rozbiješ,
už ji nikdy neslepíš.
567
00:29:37,859 --> 00:29:40,195
Shaku, ty nemáš právo mu radit.
568
00:29:40,278 --> 00:29:42,489
- Nic o tom nevíš.
- Říkám svůj názor.
569
00:29:42,572 --> 00:29:45,575
- Nebyla to moje holka.
- Ale rozešli jste se špatně.
570
00:29:45,658 --> 00:29:47,160
Ať už schválně, nebo ne.
571
00:29:47,243 --> 00:29:50,747
Teď říkal, že tu nechce tahat
špinavý prádlo na veřejnost.
572
00:29:50,830 --> 00:29:53,333
Proč máš potřebu o tom mluvit?
573
00:29:53,416 --> 00:29:55,418
Jsme tu zase spolu a musíme...
574
00:29:55,502 --> 00:29:57,378
- Ne.
- Nemusíme nic.
575
00:29:57,462 --> 00:30:00,924
Je na nás,
jestli budeme vyprávět, co se stalo.
576
00:30:01,007 --> 00:30:03,760
Popisujeme tu, co cítíme,
když se na to díváme.
577
00:30:03,843 --> 00:30:06,513
Tak se zase mýlím.
Nemám s tím nic společnýho.
578
00:30:06,596 --> 00:30:09,307
- Snažíš se lidi naštvat.
- Ne.
579
00:30:09,390 --> 00:30:12,894
Snažím se říct, jak to bylo.
Z toho, co jsem viděl...
580
00:30:12,977 --> 00:30:13,978
Sklapni, Shayne.
581
00:30:14,062 --> 00:30:17,857
Zpočátku byli všichni upřímný
a na nic si nehráli,
582
00:30:17,941 --> 00:30:20,401
ale pak začali být falešný jak prdel.
583
00:30:20,485 --> 00:30:22,320
- Tys byl nejvíc.
- To je vtip?
584
00:30:22,403 --> 00:30:24,656
- Já jsem nejupřímnější.
- Nezačínej.
585
00:30:24,739 --> 00:30:26,533
Říkám fakta. Říkám, jak to je.
586
00:30:26,616 --> 00:30:29,202
- Jsi falešnej.
- Vždycky jsem byl upřímnej.
587
00:30:29,285 --> 00:30:31,037
No tak. To neříkej.
588
00:30:31,120 --> 00:30:33,665
- Ale jo.
- Není to tak.
589
00:30:33,748 --> 00:30:36,334
Přišel jsi sem z úplně špatných důvodů.
590
00:30:36,417 --> 00:30:39,462
A víš to. Všichni vidí, jak jsi povrchní.
591
00:30:39,546 --> 00:30:41,506
- Myslíš?
- Já to vím.
592
00:30:41,589 --> 00:30:42,632
Jasně.
593
00:30:42,715 --> 00:30:46,469
Kámo, každý máme své preference.
Za to se nebudu omlouvat.
594
00:30:46,553 --> 00:30:50,390
Budu upřímný ohledně toho, co to je.
595
00:30:50,473 --> 00:30:52,517
- Šašku.
- Vrátíme se zpátky.
596
00:30:52,600 --> 00:30:54,060
- Půjde to?
- Šašek.
597
00:30:54,143 --> 00:30:58,231
Když už se bavíme o Shakovi,
tak se přesuneme k dalšímu páru.
598
00:30:58,314 --> 00:30:59,482
- Dobře.
- Můžeme?
599
00:30:59,566 --> 00:31:01,150
Cílem Láska je slepá,
600
00:31:01,234 --> 00:31:04,612
je zamilovat se do někoho
na základě jeho duše.
601
00:31:04,696 --> 00:31:10,285
Ne každý to ale pochopil.
Ano, Shaku, dívám se na tebe.
602
00:31:10,368 --> 00:31:12,453
- Jo.
- Tak si to připomeneme.
603
00:31:12,537 --> 00:31:15,665
Moc rád kupuju holkám oblečení.
604
00:31:15,748 --> 00:31:17,208
Jakou máš velikost?
605
00:31:17,834 --> 00:31:19,085
Co to kurva má být?
606
00:31:19,961 --> 00:31:21,379
Baví tě cvičit?
607
00:31:21,462 --> 00:31:23,631
- Moc ne.
- Fakt?
608
00:31:23,715 --> 00:31:24,674
Jo.
609
00:31:24,757 --> 00:31:28,136
Já si rozumím hlavně s lidmi,
které to baví.
610
00:31:28,678 --> 00:31:34,350
Když jsi na hudebním festivalu,
baví tě sedět chlapovi na ramenou?
611
00:31:34,434 --> 00:31:37,061
Chtěl bys to zkusit?
Myslíš, že mě uzvedneš?
612
00:31:37,145 --> 00:31:40,315
A měl bych s tím problém?
613
00:31:41,983 --> 00:31:47,572
Všichni ji milujou a je s ní děsná sranda.
Jen mě fyzicky nepřitahuje.
614
00:31:47,655 --> 00:31:50,533
Připadám si s ní jako se svou tetou.
615
00:31:50,617 --> 00:31:52,285
Nesměj se tomu.
616
00:31:53,161 --> 00:31:57,999
Připadám si, jako bych tu byl
s někým z rodiny.
617
00:31:59,000 --> 00:32:02,503
Shaku, hned na začátek
se musím zeptat na něco,
618
00:32:02,587 --> 00:32:04,756
co zajímá všechny.
619
00:32:04,839 --> 00:32:07,216
Proč jsi vůbec k nám do pořadu chodil?
620
00:32:07,300 --> 00:32:09,469
Řeknu ti to takhle.
621
00:32:09,552 --> 00:32:11,888
Vím, že tu nejsem zrovna nejoblíbenější.
622
00:32:11,971 --> 00:32:14,307
Ale nesmím si na nic hrát.
623
00:32:14,390 --> 00:32:17,060
- Teď mám šanci mluvit. Jestli můžu.
- Jo.
624
00:32:17,143 --> 00:32:23,483
Moc se to neliší od nějaké velké koupě.
625
00:32:23,566 --> 00:32:27,236
- Třeba tím... Můžu?
- Jo, můžeš. Jen se musím smát.
626
00:32:27,320 --> 00:32:29,697
Protože spojuješ manželství a koupi...
627
00:32:29,781 --> 00:32:33,201
Představte si, že je manželství
životní koupě.
628
00:32:33,284 --> 00:32:37,205
Je to ten největší závazek.
629
00:32:37,288 --> 00:32:39,958
A než takový závazek slíbíte,
630
00:32:40,041 --> 00:32:43,127
musíte si přečíst veškeré informace,
i ty nejmenší.
631
00:32:43,211 --> 00:32:47,423
A když jsme v situaci,
kdy jde o všechno...
632
00:32:48,800 --> 00:32:50,718
Chci mít jistotu, že to vyjde.
633
00:32:50,802 --> 00:32:54,305
Přál bych si víc než cokoli jiného,
aby to vyšlo.
634
00:32:54,389 --> 00:32:59,602
Takže jsem věděl, že jistý fyzický typ
635
00:32:59,686 --> 00:33:01,229
pro mě bude výhra.
636
00:33:01,312 --> 00:33:05,066
Neříkám, že musí měřit metr padesát
a vypadat takhle a takhle.
637
00:33:05,149 --> 00:33:07,151
Jen chci, aby nám to fungovalo.
638
00:33:07,235 --> 00:33:13,992
Kdybych si měl tu holku vzít
a byl by mezi námi velký váhový rozdíl,
639
00:33:14,492 --> 00:33:16,995
nedokázal bych se přes to přenést.
640
00:33:17,078 --> 00:33:20,456
A když jsem v takové situaci,
chci se přes to přenést.
641
00:33:20,540 --> 00:33:22,125
Chtěl jsem jít do hloubky.
642
00:33:22,208 --> 00:33:25,586
Chtěl jsem vědět, že když do toho půjdu,
643
00:33:25,670 --> 00:33:29,716
udělám všechno proto,
aby mi zodpověděla mé otázky.
644
00:33:29,799 --> 00:33:32,927
Chci, aby nám to klapalo.
Nikdo to nechtěl víc než já,
645
00:33:33,011 --> 00:33:34,846
i když si to asi nemyslíte.
646
00:33:34,929 --> 00:33:37,890
Jestli můžu, myslím,
že jsi šel do špatného pořadu.
647
00:33:37,974 --> 00:33:39,434
A chci tím říct,
648
00:33:39,517 --> 00:33:43,062
že existují pořady
založené na vzhledu a na přitažlivosti.
649
00:33:43,146 --> 00:33:46,858
Tady ale musíš otevřít své srdce
dál než obvykle.
650
00:33:46,941 --> 00:33:50,319
Co když skončí znetvořená po nehodě?
Co když přibere?
651
00:33:50,403 --> 00:33:53,156
Co když přijde o vlasy, nohu?
Přestaneš ji milovat?
652
00:33:53,239 --> 00:33:56,075
- To je jiný.
- Já doufám, že i když tak skončím,
653
00:33:56,159 --> 00:33:58,536
klepu na dřevo, že mě manžel neopustí.
654
00:33:58,619 --> 00:34:00,955
Vím, že ne. Miluje mě takovou, jaká jsem.
655
00:34:01,039 --> 00:34:04,375
Můj problém je, že jsi tam seděl
656
00:34:04,459 --> 00:34:07,545
a urážel vzhled všech těch holek.
A pak jsi do toho šel
657
00:34:07,628 --> 00:34:08,921
s úžasnou holkou...
658
00:34:09,005 --> 00:34:12,383
Jen proto, že jsi chtěl někoho na sex.
Ne na lásku.
659
00:34:12,467 --> 00:34:13,760
To já neudělal!
660
00:34:13,843 --> 00:34:16,512
- O to jde.
- Jestli myslíš, že to chci,
661
00:34:16,596 --> 00:34:18,598
- pleteš se.
- Teď jsi to řekl.
662
00:34:18,681 --> 00:34:21,642
Ne, neřekl. Jen jsi to otočila.
663
00:34:21,726 --> 00:34:24,145
Promiň. Rozjela jsem se. Změníme téma.
664
00:34:24,228 --> 00:34:27,190
- Změnit téma?
- Zůstaneme u tebe.
665
00:34:27,273 --> 00:34:29,484
- Zeptám se...
- Ty chceš změnit téma?
666
00:34:29,567 --> 00:34:33,404
Přijde mi, že ty chceš
klasický hledání partnerů,
667
00:34:33,488 --> 00:34:34,614
jak jsme zvyklí.
668
00:34:34,697 --> 00:34:39,327
- Ne.
- Co ti v tom klasickém randění chybělo?
669
00:34:39,410 --> 00:34:41,245
Toužím po emočním poutu.
670
00:34:41,329 --> 00:34:44,999
Po všem, o čem má tenhle pořad být.
671
00:34:45,083 --> 00:34:51,506
Ale jsou tu jistá kritéria,
která jdou i za tohle pouto.
672
00:34:52,173 --> 00:34:55,384
- Tenhle pořad...
- Láska podle mě není úplně slepá.
673
00:34:55,468 --> 00:34:58,763
Proto jsem říkala,
že jsi byl ve špatném pořadu.
674
00:34:58,846 --> 00:35:01,933
- Nic víc.
- Chci, aby byla částečně slepá.
675
00:35:02,016 --> 00:35:04,936
Chci, aby to tu bylo
„Láska vidí rozmazaně.“
676
00:35:05,019 --> 00:35:06,896
Tak ten pořad založ.
677
00:35:06,979 --> 00:35:09,232
Domluv, ať Netflix udělá spinoff.
678
00:35:09,315 --> 00:35:12,151
Já jen říkala,
že tohle je pořad Láska je slepá.
679
00:35:12,235 --> 00:35:15,530
Já to sledovala
a myslela jsem, že ses začal měnit.
680
00:35:15,613 --> 00:35:16,697
- To ano.
- Měnil se.
681
00:35:16,781 --> 00:35:18,116
- Neměnil.
- Ale jo.
682
00:35:18,199 --> 00:35:21,327
Myslela jsem si, že zpytuješ svědomí.
683
00:35:21,410 --> 00:35:25,123
Že jsi pochopil, jaké máš chyby,
684
00:35:25,206 --> 00:35:27,250
a zjistil jsi, co potřebuješ.
685
00:35:27,333 --> 00:35:29,127
V začátku jsem se snažil víc.
686
00:35:29,210 --> 00:35:31,212
Takže jsi celou dobu lhal?
687
00:35:31,295 --> 00:35:35,508
Každý máme fyzické preference.
Všechny holky tady jsou krásné.
688
00:35:35,591 --> 00:35:38,511
Fakt si to myslím.
Jen mě všechny nepřitahujete.
689
00:35:38,594 --> 00:35:41,806
- Bohužel mě přitahuje jen Vanessa.
- Bože.
690
00:35:41,889 --> 00:35:44,976
Kéž by to tak nebylo.
Ale já s tím nic neudělám.
691
00:35:45,059 --> 00:35:47,311
A já tě celou dobu jen urážela.
692
00:35:47,395 --> 00:35:50,148
- Tomu říkám vztah.
- Já tě nechci.
693
00:35:50,231 --> 00:35:52,692
- Tak buď lepší.
- Nevybereš si to.
694
00:35:52,775 --> 00:35:54,777
Dělá to příroda. Jsme zvířata.
695
00:35:54,861 --> 00:35:56,904
- Jsme zvířata.
- Ne, zvířata léčíš.
696
00:35:56,988 --> 00:35:58,865
- Jsme lidský bytosti.
- Kurva!
697
00:35:58,948 --> 00:36:00,449
Pořád jsme zvířata.
698
00:36:00,533 --> 00:36:02,160
Už vím, proč neléčíš lidi.
699
00:36:02,243 --> 00:36:05,121
- Nicku, teda...
- Jen říkám, jak to je.
700
00:36:05,204 --> 00:36:06,414
Je mi nepříjemně.
701
00:36:06,497 --> 00:36:07,874
To byla síla.
702
00:36:07,957 --> 00:36:10,751
To je můj chlap! Dámy, slyšely jste?
703
00:36:10,835 --> 00:36:13,713
- Veterináři jsou...
- Děláš si to sám.
704
00:36:13,796 --> 00:36:16,966
- Sám si kopeš hrob.
- To se veterinářům nebude líbit.
705
00:36:17,049 --> 00:36:19,051
Já mám veterináře rád,
706
00:36:19,135 --> 00:36:22,597
ale nemám rád lidi,
kteří se k lidem chovají jako ty.
707
00:36:23,222 --> 00:36:25,308
To se nedělá.
708
00:36:25,391 --> 00:36:28,769
Všichni jste si zamilovali Deepti.
Viděla jsem to.
709
00:36:28,853 --> 00:36:32,315
Všichni jsme to cítili.
Jaké to pro vás bylo vidět,
710
00:36:32,398 --> 00:36:35,484
čím si prošla
a jak to skončilo s ní a Shakem?
711
00:36:35,568 --> 00:36:37,236
Co na to říkáte?
712
00:36:37,862 --> 00:36:41,365
Shaku, myslím, že by ti prospělo,
713
00:36:41,449 --> 00:36:44,952
aby sis zašel za psychologem
a naučil se fungovat ve vztahu,
714
00:36:45,036 --> 00:36:47,496
protože jsi narcista.
715
00:36:47,580 --> 00:36:51,167
Myslím, že budeš všechny vztahy ničit dál.
716
00:36:51,751 --> 00:36:54,462
A nejenom vztahy, ale i lidi obecně.
717
00:36:54,545 --> 00:37:01,469
Deepti je ta nejúžasnější ženská
na světě. A to jak duší, tak i vzhledem.
718
00:37:01,552 --> 00:37:04,805
Proto se se Shakem hádám.
719
00:37:05,514 --> 00:37:08,935
Ze všech lidí na světě
si to ona nezaslouží.
720
00:37:09,018 --> 00:37:12,772
Jen se na ni podívejte.
Vypadá jako královna.
721
00:37:12,855 --> 00:37:16,692
Jako bohyně. A její duše je ještě hezčí
než její vzhled.
722
00:37:16,776 --> 00:37:19,987
Jeho máma to řekla nejlíp.
723
00:37:20,071 --> 00:37:23,115
A to se tvé mámě musí nechat.
Řekla, že stojí za ní.
724
00:37:23,199 --> 00:37:25,910
Je úžasná a nezaslouží si
ani procento z toho,
725
00:37:25,993 --> 00:37:28,913
- jak se k ní chováš.
- Bohyně a padouch.
726
00:37:28,996 --> 00:37:31,499
- Nemáte role.
- Tak to není.
727
00:37:31,582 --> 00:37:34,585
- Je to člověk.
- To je. A já jsem taky člověk.
728
00:37:34,669 --> 00:37:37,505
Jsem tu, abych vás pobavil.
729
00:37:37,588 --> 00:37:39,131
- Dobrý?
- Je v pořádku,
730
00:37:39,215 --> 00:37:41,884
když tě někdo fyzicky nepřitahuje.
731
00:37:41,968 --> 00:37:44,136
Je tu milion lidí, kteří to vidí jinak.
732
00:37:44,220 --> 00:37:47,598
Ale jde o to, jak se chováš,
co říkáš a co děláš.
733
00:37:47,682 --> 00:37:50,935
Všechny urážíš a shazuješ ženy.
734
00:37:51,018 --> 00:37:54,689
Jsem moc vděčná všem, co tu dneska jsou.
735
00:37:54,772 --> 00:37:57,566
Zastali se mě a řekli,
že ses choval špatně.
736
00:37:57,650 --> 00:38:00,695
I mimo to, co se odvysílalo,
víme všechno, cos říkal.
737
00:38:00,778 --> 00:38:04,198
To byl slabý odvar.
738
00:38:04,282 --> 00:38:06,284
Z toho, cos říkal za jejími zády.
739
00:38:06,367 --> 00:38:10,705
Nechápu, jak to, že se necítíš provinile.
740
00:38:10,788 --> 00:38:13,332
Jen se podívej, jak mluvíš.
741
00:38:13,416 --> 00:38:15,501
Každý člověk tu s tebou má problém.
742
00:38:15,584 --> 00:38:17,712
To o tobě říká hodně.
743
00:38:17,795 --> 00:38:21,299
- To je všechno.
- Jde o to, co se z toho stalo.
744
00:38:21,382 --> 00:38:24,677
Nic se z toho nestalo.
Jen ti otvíráme oči.
745
00:38:24,760 --> 00:38:28,389
Postrádáš sebereflexi,
tak ani nevíš, že děláš něco špatně.
746
00:38:28,472 --> 00:38:30,641
A já to nechápu.
747
00:38:30,725 --> 00:38:33,811
A to jsem si tě dokonce i chvíli vážila,
748
00:38:33,894 --> 00:38:35,688
což mi teď přijde šílený.
749
00:38:36,314 --> 00:38:39,692
A vzala jsem tě za svou rodinou,
což nikdy nedělám.
750
00:38:39,775 --> 00:38:44,405
Mí rodiče tam seděli
a poslouchali ty tvé nechutné poznámky
751
00:38:44,488 --> 00:38:47,616
na mou osobu. Je to odporný.
752
00:38:47,700 --> 00:38:50,244
Dá se říct slušně,
že tě fyzicky nepřitahuju.
753
00:38:50,328 --> 00:38:52,413
Víš co? Tvoje teta bude asi boží.
754
00:38:52,496 --> 00:38:54,498
- To ti na to řeknu.
- To je. Fakt.
755
00:38:54,582 --> 00:38:58,002
Nemáš žádné výčitky.
756
00:38:58,085 --> 00:39:00,212
Nemáš vůbec problém s tím,
757
00:39:00,296 --> 00:39:02,882
jak se chováš.
Nepřijde ti to nijak špatné.
758
00:39:02,965 --> 00:39:06,469
Ale v pořádku. Rozhodl ses tak
a děláš to schválně.
759
00:39:06,552 --> 00:39:09,096
Není nic špatného na tom říct,
že to nevyšlo.
760
00:39:09,180 --> 00:39:13,726
Proto je to experiment.
Jde o to, jak o tom mluvíš.
761
00:39:13,809 --> 00:39:16,187
Deepti, když jsi viděla ten pořad,
762
00:39:16,270 --> 00:39:18,856
došlo ti, co ti tvé kamarádky říkaly?
763
00:39:18,939 --> 00:39:21,400
Co dělal za tvými zády. Věděla jsi o tom?
764
00:39:21,484 --> 00:39:24,779
Nebo ti to celé došlo až tehdy,
když jsi to viděla?
765
00:39:24,862 --> 00:39:27,698
- Cos na to říkala?
- Ozvaly se mi holky,
766
00:39:27,782 --> 00:39:29,075
Shayne a Jarrette.
767
00:39:29,158 --> 00:39:31,869
Všichni mě varovali,
že bych si ho neměla brát,
768
00:39:31,952 --> 00:39:34,580
protože mě za zády pomlouvá.
769
00:39:34,663 --> 00:39:37,792
Nevěděla jsem ale,
do jaké míry mě pomlouvá
770
00:39:37,875 --> 00:39:41,545
a jak o mně mluví. Ke mně byl upřímný.
771
00:39:41,629 --> 00:39:45,049
Řekl mi, že ho fyzicky nepřitahuju.
Jenže to je mi jedno.
772
00:39:45,132 --> 00:39:48,719
Ale když ti na někom záleží
a tváříš se, že jste kamarádi,
773
00:39:48,803 --> 00:39:51,847
nejdeš ho urážet
před celým národem do televize.
774
00:39:51,931 --> 00:39:56,143
To mi ublížilo nejvíc.
Je mi jedno, že ho nepřitahuju.
775
00:39:56,227 --> 00:39:59,021
- Fakt.
- A to byl slabý odvar.
776
00:39:59,105 --> 00:40:02,441
Jo, mohl jsem to zvládnout jinak.
Souhlasím.
777
00:40:02,525 --> 00:40:05,528
Neumíš mluvit. A hlavně k ženám.
778
00:40:05,611 --> 00:40:07,279
A tím to ukončím.
779
00:40:11,659 --> 00:40:14,745
Dobře, přejeme vám to nejlepší.
780
00:40:14,829 --> 00:40:18,082
Vím, že si určitě lásku brzy najdete.
781
00:40:18,165 --> 00:40:20,709
Doufám, že vám to vyjde.
782
00:40:20,793 --> 00:40:23,712
Tak jdeme dál.
783
00:40:24,547 --> 00:40:28,050
- Kyle a Shaino. Ahoj.
- Ahoj.
784
00:40:28,134 --> 00:40:29,885
- Ahoj.
- Vracíme se k vám.
785
00:40:31,345 --> 00:40:34,557
Tohle bylo zajímavý. Mluvili jsme o tom,
786
00:40:34,640 --> 00:40:36,767
když jsme probírali zásnuby.
787
00:40:36,851 --> 00:40:39,145
Ale přišlo mi,
788
00:40:39,228 --> 00:40:43,441
že Shaina se ti při odhalení snažila říct,
789
00:40:43,524 --> 00:40:50,030
že si tím není moc jistá. Že neví,
jestli je na ten další krok připravená.
790
00:40:50,114 --> 00:40:55,161
Ale tys to chtěl zkusit i tak.
Nepřijde ti,
791
00:40:55,244 --> 00:40:57,371
žes ji do toho tak trochu dotlačil?
792
00:40:57,455 --> 00:41:00,374
Nebo spíš žes ji přesvědčil,
aby v tom pokračovala?
793
00:41:00,458 --> 00:41:02,293
Nebo to byla vzájemná dohoda?
794
00:41:02,376 --> 00:41:05,045
Jo, zasnoubili jsme se z nějakého důvodu.
795
00:41:05,129 --> 00:41:08,549
Chtěl jsem s ní ten experiment dokončit.
796
00:41:08,632 --> 00:41:11,051
Jako my všichni. A...
797
00:41:12,011 --> 00:41:14,096
naše pouto tam není moc vidět.
798
00:41:14,180 --> 00:41:16,932
Byli jsme si blízcí
a dlouho jsme si povídali.
799
00:41:17,016 --> 00:41:20,478
Sedli jsme si. Ale to nikdo neviděl.
800
00:41:21,896 --> 00:41:23,063
Takže...
801
00:41:24,773 --> 00:41:29,236
V tu chvíli mě zaskočilo,
že sis po tom setkání nebyla jistá.
802
00:41:29,320 --> 00:41:32,948
A odešel jsem pryč a tys mi řekla:
803
00:41:33,699 --> 00:41:35,326
„Bude to náročný.“
804
00:41:35,409 --> 00:41:37,786
A já na to: „Musíš trochu věřit.“
805
00:41:38,579 --> 00:41:41,332
Trochu mě to štvalo.
806
00:41:41,415 --> 00:41:43,250
Trochu mě to znejistilo.
807
00:41:43,334 --> 00:41:47,338
Myslel jsem, že do té doby
to bylo dokonalé.
808
00:41:47,421 --> 00:41:50,090
Já o situaci se Shaynem nevěděl.
809
00:41:51,133 --> 00:41:54,762
Proto mě zaskočilo, když jsem to viděl.
810
00:41:54,845 --> 00:41:58,849
Proč myslíš, že Shaina chtěla
ty zásnuby zrušit?
811
00:41:58,933 --> 00:42:01,101
Myslíš, že tě fakt milovala?
812
00:42:01,185 --> 00:42:04,563
Nebo že to bylo kvůli Shaynovi?
Nebo něčemu jinému?
813
00:42:04,647 --> 00:42:06,398
To nevím. Kéž bych to věděl.
814
00:42:07,233 --> 00:42:13,322
Rád bych to zjistil.
Zajímá mě, proč jsi znejistěla.
815
00:42:13,405 --> 00:42:17,618
Šlo o víc než víru?
Nebo to bylo čistě kvůli tomu?
816
00:42:17,701 --> 00:42:20,204
Nebo kvůli Shaynovi?
Kvůli tomu, jak vypadám?
817
00:42:20,287 --> 00:42:23,707
Ne. Měla jsem pochyby ještě před tím,
než jsme se setkali.
818
00:42:23,791 --> 00:42:27,253
Se vzhledem to nesouvisí.
Podle mě jsi fešák.
819
00:42:27,836 --> 00:42:31,882
Ale byla to situace,
kdy jsem ustupovala od své víry.
820
00:42:32,758 --> 00:42:34,718
Zamyslela jsem nad tím,
821
00:42:34,802 --> 00:42:37,763
že už jsme křesťana měla a nevyšlo to.
822
00:42:37,846 --> 00:42:40,849
Bojovala jsem s tím,
jestli nejsem zaujatá.
823
00:42:40,933 --> 00:42:45,187
Když je někdo křesťan,
neznamená, že je to hodný člověk.
824
00:42:45,271 --> 00:42:49,316
Přišlo mi, že jsi hodný chlap,
tak jsem nevěděla, jestli to zkusit.
825
00:42:49,400 --> 00:42:51,026
Dost jsem s tím bojovala.
826
00:42:51,110 --> 00:42:55,281
Abych to zkrátila, mohla za to víra.
827
00:42:55,364 --> 00:42:58,701
Ale nechci to takhle říkat.
Šlo spíš o můj vztah s Bohem.
828
00:42:58,784 --> 00:43:01,787
Je to důležitá součást mého života,
kterou mi ty nedáš.
829
00:43:01,870 --> 00:43:03,789
A nechci tě k tomu nutit.
830
00:43:03,872 --> 00:43:06,500
Když sis byla od začátku
tak jistá, nemělas souhlasit.
831
00:43:06,584 --> 00:43:10,462
- Máš pravdu. Neměla jsem to dělat.
- Plýtvalas mým časem.
832
00:43:10,546 --> 00:43:13,799
Chtěla jsem ti udělat radost.
Ale neměla jsem souhlasit.
833
00:43:13,882 --> 00:43:17,261
To přiznávám. Omlouvám se,
že jsem řekla ano. Neměla jsem.
834
00:43:21,557 --> 00:43:23,809
Nevím, co víc chceš.
835
00:43:27,813 --> 00:43:29,565
Já jen...
836
00:43:30,149 --> 00:43:34,612
Byla to jen ztráta času.
Ale něco si vyčítám.
837
00:43:34,695 --> 00:43:39,783
Nejvíc si vyčítám,
že jsem nepožádal o ruku Deepti.
838
00:43:39,867 --> 00:43:41,327
Ona byla...
839
00:43:42,911 --> 00:43:46,790
Pak jsem zjistil, jak moc jsem to posral.
840
00:43:46,874 --> 00:43:52,004
Posral jsem to. Měl jsem se snažit víc.
841
00:43:52,087 --> 00:43:54,423
Mám ji moc rád. Je nejlepší.
842
00:43:54,506 --> 00:43:57,301
Kéž bych viděl, co jsem měl před sebou.
843
00:43:57,384 --> 00:44:00,220
Takže toho lituju nejvíc.
844
00:44:01,263 --> 00:44:02,389
Pardon.
845
00:44:03,265 --> 00:44:06,393
- Deepti je skvělá.
- To je. Miluju ji. Je nejlepší.
846
00:44:06,477 --> 00:44:08,604
Moc bych vám to přál.
847
00:44:08,687 --> 00:44:12,399
A mě hrozně štve,
žes promeškal takovou příležitost.
848
00:44:12,483 --> 00:44:14,652
To není pravda. Teď ji máš ty.
849
00:44:15,319 --> 00:44:16,737
Rád ti ji přenechám.
850
00:44:18,697 --> 00:44:24,244
Dobře. Tak teď se posuneme
na asi nejvíce šokující
851
00:44:24,328 --> 00:44:27,039
odmítnutí v den svatby.
852
00:44:27,956 --> 00:44:29,667
Natalie a Shayne.
853
00:44:29,750 --> 00:44:35,923
Viděli jsme, jak jste se večer
před svatbou hrozně pohádali
854
00:44:36,006 --> 00:44:38,175
a nakonec zrušili zásnuby.
855
00:44:39,176 --> 00:44:42,221
Bylo to poté,
co jste oba popíjeli na rozlučkách.
856
00:44:43,055 --> 00:44:43,931
Co se stalo?
857
00:44:44,515 --> 00:44:49,812
Co se toho večera stalo?
Chcete se s námi podělit o to,
858
00:44:50,479 --> 00:44:52,606
proč váš pohádkový příběh skončil?
859
00:44:52,690 --> 00:44:55,943
Každý jsme měli chvíli,
kdy to na nás dolehlo.
860
00:44:56,026 --> 00:44:58,404
Ten příšerný tlak.
861
00:44:58,487 --> 00:45:02,741
A to pití.
Víte, že se toho večera budete brát.
862
00:45:04,993 --> 00:45:07,788
A já si najednou uvědomil „Do prdele!“
863
00:45:11,417 --> 00:45:12,418
Já nevím.
864
00:45:16,630 --> 00:45:19,550
Přál bych si, aby to tak nedopadlo.
865
00:45:20,759 --> 00:45:23,887
Není den, kdy bych na ten večer nemyslel.
866
00:45:23,971 --> 00:45:25,931
- Fakt.
- Jo.
867
00:45:26,014 --> 00:45:27,641
Řekls něco, cos říct nechtěl?
868
00:45:27,724 --> 00:45:30,310
- Jo.
- Ale tak jsi to cítil.
869
00:45:30,394 --> 00:45:32,896
Ani ne. Nechal jsem se přemoct emocemi.
870
00:45:34,314 --> 00:45:36,984
Některé věci byly od srdce,
871
00:45:37,067 --> 00:45:41,697
ale musím se naučit je vyjadřovat líp
a hned nevyšilovat.
872
00:45:41,780 --> 00:45:46,201
A já... viděl jsem to.
873
00:45:46,285 --> 00:45:51,206
Musím se snažit nevyjíždět
v jistých situacích na ostatní.
874
00:45:52,124 --> 00:45:54,168
A jaké to bylo pro tebe, Natalie?
875
00:46:03,135 --> 00:46:07,931
Bylo to hrozný, protože jsem měla pocit,
že ten večer všechno změnil.
876
00:46:15,272 --> 00:46:19,234
Věřím, že toho lituje.
877
00:46:19,318 --> 00:46:23,489
Milionkrát se mi za ten večer omluvil.
878
00:46:24,740 --> 00:46:27,784
Věřím, že to nemyslel vážně.
879
00:46:27,868 --> 00:46:30,287
Sám mi to říkal.
880
00:46:30,913 --> 00:46:35,334
Ale mrzí mě...
881
00:46:37,002 --> 00:46:41,215
Těžko se mi o tom mluví, protože...
882
00:46:42,341 --> 00:46:44,885
ten večer všechno změnil.
883
00:46:46,136 --> 00:46:48,597
Náš vztah.
884
00:46:50,015 --> 00:46:52,434
Zní hloupě, že jedna hádka všechno změní,
885
00:46:52,518 --> 00:46:56,063
ale otevřelo nám to oči.
886
00:46:56,146 --> 00:47:01,401
Došlo nám, že máme velké problémy
a že možná nejsme na svatbu připravení.
887
00:47:01,485 --> 00:47:05,322
Ale předtím jsme si byli jistí,
že se vezmeme
888
00:47:05,405 --> 00:47:08,659
a budeme manželé.
Je to hrozné, když vím, co se stalo.
889
00:47:08,742 --> 00:47:11,537
Ale i tak myslím, že to tak bylo lepší.
890
00:47:11,620 --> 00:47:18,293
Odhalilo to,
že jsme naše problémy nevyřešili.
891
00:47:18,377 --> 00:47:21,505
Neříkám, že musíte před svatbou
vyřešit všechno,
892
00:47:21,588 --> 00:47:25,634
ale největší byl asi v naší komunikaci.
893
00:47:25,717 --> 00:47:27,761
- Můžu něco říct?
- Jo.
894
00:47:27,844 --> 00:47:30,180
Já tu říkám, jak toho lituju.
895
00:47:30,264 --> 00:47:32,307
Vzal jsem to celé na sebe.
896
00:47:32,391 --> 00:47:35,769
Ale mělo to nějaký důvod,
proč jsem začal být takový.
897
00:47:35,852 --> 00:47:39,481
Pořád to všechno chceš zamést
pod koberec, jako bych byl...
898
00:47:40,774 --> 00:47:43,819
jako bych to, co řekl,
přišlo z čistýho nebe.
899
00:47:43,902 --> 00:47:47,322
Ale ty ses za svoje činy neomluvila.
900
00:47:47,406 --> 00:47:51,910
Nepřiznala jsi to.
Takže je to jen má chyba?
901
00:47:51,994 --> 00:47:54,746
Jo, většinu jsem způsobil já,
ale ty to říkáš...
902
00:47:54,830 --> 00:47:57,040
„Já jen tohle a tamhle...“
903
00:47:57,124 --> 00:47:59,418
Neříkám, že za to můžeš ty.
904
00:47:59,501 --> 00:48:03,171
Já chápu, že ten vztek
vyvolalo něco jiného.
905
00:48:03,255 --> 00:48:06,550
Musela jsem ti něco udělat nebo tě naštvat
906
00:48:06,633 --> 00:48:09,970
a tys pak vybouchnul.
Nechci říkat, že je to tvá chyba
907
00:48:10,053 --> 00:48:13,807
a že to přišlo jak blesk z čistýho nebe.
908
00:48:14,558 --> 00:48:17,561
Vím, že jsi byl frustrovaný.
Nebo že jsi měl pocit,
909
00:48:17,644 --> 00:48:20,063
že pro mě nejsi dost dobrý.
910
00:48:21,398 --> 00:48:23,525
Ty si nic nevyčítáš?
911
00:48:23,609 --> 00:48:25,944
Ani se mi neomluvíš? Myslíš, že to je...
912
00:48:26,028 --> 00:48:28,196
- Ne, já...
- To se snažím zjistit.
913
00:48:28,280 --> 00:48:30,240
Je to hrozně těžký.
914
00:48:32,242 --> 00:48:33,744
- Jo.
- Já...
915
00:48:35,412 --> 00:48:37,789
Už jsme to řešili, tak to nechci opakovat.
916
00:48:37,873 --> 00:48:41,918
Omlouvám se ti za to,
že sis nepřipadal dost dobrý.
917
00:48:43,629 --> 00:48:46,506
Protože to jsem si rozhodně nemyslela.
918
00:48:52,679 --> 00:48:53,847
Pardon.
919
00:48:56,850 --> 00:48:58,560
Shayne, co se ti honí hlavou?
920
00:48:59,269 --> 00:49:01,229
Jsem hrozně smutnej.
921
00:49:02,230 --> 00:49:04,232
Z čeho?
922
00:49:04,316 --> 00:49:08,070
Jsi smutný kvůli tomu večeru
nebo kvůli tomu,
923
00:49:09,112 --> 00:49:11,406
- že to bylo kvůli tobě?
- Ne.
924
00:49:11,490 --> 00:49:15,243
Řekla něco, co jsem potřeboval slyšet.
925
00:49:15,327 --> 00:49:20,624
Oba jsme se k tomu přiznali.
Ale já vím, že za to můžu hlavně já.
926
00:49:20,707 --> 00:49:23,877
Nechci, aby tu ze mě dělala toho špatnýho,
927
00:49:23,960 --> 00:49:27,631
kdo může za všechno, co se stalo.
Něco jsem pokazil.
928
00:49:27,714 --> 00:49:30,300
To přiznávám. Jsem člověk a dělám chyby.
929
00:49:30,384 --> 00:49:32,886
- Ale...
- Myslím, že v naší situaci
930
00:49:32,969 --> 00:49:34,971
není nikdo ten špatný.
931
00:49:35,055 --> 00:49:37,641
Přesně to chci slyšet.
932
00:49:37,724 --> 00:49:40,143
Když jsme to předtím řešili,
933
00:49:40,227 --> 00:49:43,230
věděl jsem, žes to tak nemyslela.
Byla jsi naštvaná.
934
00:49:43,313 --> 00:49:47,359
Ale neřekla jsi, že nejsem špatnej.
Chtěl jsem, abys to přiznala.
935
00:49:48,902 --> 00:49:50,570
Zeptám se na těžkou otázku,
936
00:49:50,654 --> 00:49:52,406
na kterou nemusíte odpovídat.
937
00:49:52,989 --> 00:49:56,201
Když jste spolu probírali ten večer
938
00:49:56,284 --> 00:50:01,248
a vzpomínali nejenom na něj,
ale na celou tu zkušenost,
939
00:50:01,331 --> 00:50:05,210
nepřijde vám, že jste možná přišli
940
00:50:05,961 --> 00:50:08,213
o šanci na štěstí?
941
00:50:08,296 --> 00:50:13,468
Byl ten večer to jediné,
co vás svedlo z cesty
942
00:50:13,552 --> 00:50:17,222
a rozbilo jinak dokonale šlapající stroj?
943
00:50:17,305 --> 00:50:19,766
Je možné,
že se to ve vás hromadilo dlouho.
944
00:50:19,850 --> 00:50:25,856
Nechci nic naznačovat, jen mě to zajímá.
Výčitky umí s lidmi zamávat.
945
00:50:25,939 --> 00:50:28,358
Neříkáte si, že jste byli tak blízko
946
00:50:28,442 --> 00:50:34,030
a ten večer jste to měli na dosah,
jen se to pokazilo?
947
00:50:34,948 --> 00:50:37,367
- Já takhle neuvažuju.
- Jo.
948
00:50:41,329 --> 00:50:43,331
- Jo. To je...
- No.
949
00:50:45,625 --> 00:50:49,296
Je to poprvé, co jste se viděli...
950
00:50:50,964 --> 00:50:52,758
od té...
951
00:50:53,925 --> 00:50:55,218
od vaší svatby?
952
00:50:55,302 --> 00:50:58,972
Po svatebním dni jsme to zkusili
ještě jednou.
953
00:50:59,681 --> 00:51:02,142
- Dali jste se dohromady?
- Jo.
954
00:51:03,059 --> 00:51:05,687
Chtěli jsme zjistit, jak to bude fungovat
955
00:51:07,230 --> 00:51:09,900
- bez toho tlaku.
- Ale bylo brzo.
956
00:51:09,983 --> 00:51:11,568
- Měli jsme počkat.
- Jo.
957
00:51:11,651 --> 00:51:15,739
Já osobně jsem se dlouho nemohla
smířit s tou hádkou
958
00:51:15,822 --> 00:51:19,117
a vyčítala jsem ti ji.
959
00:51:20,994 --> 00:51:26,249
A kvůli tomu...
Nedokázala jsem to pustit z hlavy,
960
00:51:26,333 --> 00:51:27,709
jestli mi rozumíte.
961
00:51:28,627 --> 00:51:33,006
A co podle vás... všichni tady...
962
00:51:33,089 --> 00:51:36,510
Jarrette, ty sám jsi říkal:
963
00:51:36,593 --> 00:51:38,637
„Shayne a Natalie budou spolu.“
964
00:51:38,720 --> 00:51:42,098
Co na to říkáte vy,
když to sledujete nezaujatě,
965
00:51:42,182 --> 00:51:43,767
ale dodáváte jim podporu.
966
00:51:43,850 --> 00:51:46,686
Co na to říkáte?
967
00:51:46,770 --> 00:51:52,150
I teď mě to dojímá,
protože je poznat, že se pořád mají rádi.
968
00:51:52,234 --> 00:51:56,363
Já se s Shaynem sblížil už na začátku.
969
00:51:56,446 --> 00:51:58,865
Pořád jsme přátelé.
970
00:51:58,949 --> 00:52:03,036
A i přes všechno, co se stalo,
vím, že tě miloval.
971
00:52:03,119 --> 00:52:04,496
Vážně.
972
00:52:04,579 --> 00:52:06,456
I ona jeho.
973
00:52:06,540 --> 00:52:09,417
- Proto mi láme srdce, že se nevzali.
- Jo.
974
00:52:09,501 --> 00:52:14,965
Doufám, že ať to s vámi bude jakkoli,
nakonec najdete štěstí.
975
00:52:15,048 --> 00:52:18,468
Ať už spolu, nebo ne. Ale jsme tu pro vás.
976
00:52:18,552 --> 00:52:22,222
Je příjemné slyšet ostatní,
že vašemu vztahu fandili?
977
00:52:22,305 --> 00:52:24,891
Jasně, je to super.
978
00:52:24,975 --> 00:52:27,727
Moc si toho vážím.
979
00:52:27,811 --> 00:52:31,731
Další důležité téma,
o které se všichni zajímají,
980
00:52:31,815 --> 00:52:36,862
protože se v druhé řadě dost probíralo,
je ty a Shaina...
981
00:52:36,945 --> 00:52:39,364
Tak hele, tohle já nechci řešit.
982
00:52:39,447 --> 00:52:41,825
- Pardon.
- Jen se chci zeptat,
983
00:52:41,908 --> 00:52:43,827
- jestli jste se viděli.
- Jo.
984
00:52:48,540 --> 00:52:49,958
Promiň, Shaino. Co je?
985
00:52:50,041 --> 00:52:52,127
Nechápu, co mu tak vadí.
986
00:52:52,210 --> 00:52:54,838
Ne, nic mi nevadí, jen...
987
00:52:56,006 --> 00:52:58,008
- Ne...
- Nechci nic začínat.
988
00:52:58,091 --> 00:53:00,886
Chci probrat,
že jste se zkusili dát dohromady.
989
00:53:00,969 --> 00:53:01,928
Je to úžasný.
990
00:53:02,012 --> 00:53:04,347
Tak povídejte, co se stalo po svatbě.
991
00:53:04,431 --> 00:53:06,600
Od té doby, co jste si řekli ano a ne.
992
00:53:06,683 --> 00:53:07,976
Lidi to zajímá.
993
00:53:08,059 --> 00:53:11,438
Zajímá je, jak se posunuješ, Shayne.
994
00:53:11,521 --> 00:53:13,148
A ty taky, Shaino.
995
00:53:13,231 --> 00:53:16,067
A jak se vám to podařilo celé překonat.
996
00:53:17,152 --> 00:53:19,446
Nebo je ti nepříjemné o tom mluvit?
997
00:53:25,160 --> 00:53:28,163
To jsem nechtěla řešit,
než se přesuneme k Iyanně.
998
00:53:28,246 --> 00:53:32,000
Nemusíme o tom mluvit.
Zeptám se Shainy. Ahoj.
999
00:53:32,083 --> 00:53:34,628
Nic mezi námi nebylo. Jsme přátelé.
1000
00:53:34,711 --> 00:53:36,671
Nic víc v tom nebylo.
1001
00:53:36,755 --> 00:53:38,214
- Já ale...
- Já vím.
1002
00:53:38,298 --> 00:53:40,800
Nevím, jestli je mu to nepříjemné.
1003
00:53:40,884 --> 00:53:43,678
Asi se bojí, že to kazí váš příběh.
To se nestalo.
1004
00:53:43,762 --> 00:53:46,723
- Nic nebylo.
- Jen je toho na mě moc.
1005
00:53:47,432 --> 00:53:49,309
- Já to chápu.
- Jo.
1006
00:53:53,813 --> 00:53:58,068
Tak jo. Teď se podíváme na pár,
který si řekl ano, Jarretta a Iyannu.
1007
00:53:58,151 --> 00:53:59,819
Blahopřeju.
1008
00:54:01,321 --> 00:54:02,781
Jaký to je pocit?
1009
00:54:02,864 --> 00:54:05,116
Život po svatbě je super.
1010
00:54:05,200 --> 00:54:07,202
- Jak na horské dráze.
- Jo.
1011
00:54:07,285 --> 00:54:11,122
Jestli někdo říká,
že je to po svatbě snadné,
1012
00:54:11,206 --> 00:54:12,499
- tak lže.
- Jo.
1013
00:54:12,582 --> 00:54:17,253
Ale po svatbě jsme se toho dost naučili
a dospěli jsme.
1014
00:54:17,337 --> 00:54:21,883
Neznám nikoho lepšího,
s kým bych to chtěl zažít.
1015
00:54:21,967 --> 00:54:25,345
Pro mě je to jako zrcadlo. Jsou věci,
1016
00:54:25,428 --> 00:54:28,306
které jsem mohla vyřešit líp
nebo líp reagovat.
1017
00:54:28,390 --> 00:54:30,266
Teď už je v to v pořádku,
1018
00:54:30,350 --> 00:54:33,645
ale vím, že jsou věci,
na kterých musím zapracovat.
1019
00:54:34,688 --> 00:54:37,524
Bylo těžký se s tím smířit.
1020
00:54:37,607 --> 00:54:39,776
Vyčítala jsem si, že mám na víc.
1021
00:54:40,485 --> 00:54:45,573
Bylo to těžký, ale taky mi to dost dalo.
1022
00:54:45,657 --> 00:54:49,160
Jak mně osobně, tak i nám oběma.
1023
00:54:49,244 --> 00:54:52,455
A máte pocit, že když pořad skončil,
1024
00:54:52,539 --> 00:54:54,708
skočili jste do reálného světa
1025
00:54:54,791 --> 00:54:57,794
a nevěděli jste, jak dál?
1026
00:54:57,877 --> 00:55:02,298
Došlo mi, že věci,
které jsem dělal před svatbou,
1027
00:55:02,382 --> 00:55:05,510
se začaly vracet zpátky.
1028
00:55:05,593 --> 00:55:10,306
Ale musel jsem si říct,
že tohle už nemůžu dělat.
1029
00:55:10,390 --> 00:55:13,852
Musel jsem si to uvědomit
a zapracovat na tom.
1030
00:55:13,935 --> 00:55:18,106
Snažím se být
tím nejlepším člověkem pro sebe i pro ni
1031
00:55:18,189 --> 00:55:20,108
a pro zlepšení našeho vztahu.
1032
00:55:20,191 --> 00:55:24,195
Na to jsem se chtěl zeptat.
Před svatbou člověk žije jinak.
1033
00:55:24,279 --> 00:55:26,281
- Úterní tacos.
- Jiný život.
1034
00:55:26,364 --> 00:55:29,159
Neustále chodíš mezi lidi,
ty zase ráda čteš.
1035
00:55:29,242 --> 00:55:34,748
Zajímalo mě,
jak se vám to podařilo skloubit.
1036
00:55:34,831 --> 00:55:37,959
- A žijete poklidně?
- Bylo to náročný.
1037
00:55:38,043 --> 00:55:43,548
Fakt jo. Musím říct,
že jsme se snažili najít rovnováhu.
1038
00:55:43,631 --> 00:55:46,342
Oba víme, že jsme každý úplně jiný.
1039
00:55:46,426 --> 00:55:51,097
On je extrémní extrovert
a já se držím od lidí dál.
1040
00:55:51,181 --> 00:55:53,058
Snažíme se to nějak zvládat.
1041
00:55:53,141 --> 00:55:56,644
Myslím, že to budeme muset řešit vždycky.
1042
00:55:56,728 --> 00:55:58,313
Jsme každý fakt úplně jiný.
1043
00:55:58,396 --> 00:56:02,358
Ale ctíme stejné hodnoty
a máme stejné cíle.
1044
00:56:02,442 --> 00:56:06,362
Takže je to jeden velký kompromis.
1045
00:56:06,446 --> 00:56:09,616
Já chodím víc mezi lidi
a on víc zůstává se mnou.
1046
00:56:09,699 --> 00:56:12,077
Snažíme se balancovat.
1047
00:56:12,160 --> 00:56:14,412
Dávám jí možnost říct ne.
1048
00:56:14,496 --> 00:56:17,373
To jsem se naučil od kamarádů.
Takhle je to lepší,
1049
00:56:17,457 --> 00:56:19,459
- než to rovnou udělat.
- Jo.
1050
00:56:19,959 --> 00:56:22,170
- Chytrý.
- Poučil ses.
1051
00:56:22,253 --> 00:56:24,089
- Super.
- Chytrý.
1052
00:56:24,172 --> 00:56:27,759
Super. Všichni si všimli,
1053
00:56:27,842 --> 00:56:31,137
že jste se k sobě dost měli
a dotýkali se jeden druhého,
1054
00:56:31,221 --> 00:56:34,390
ale nikdy jste nezašli dál. Až do svatby.
1055
00:56:34,474 --> 00:56:36,142
Čekali jste až do svatby.
1056
00:56:36,226 --> 00:56:37,769
A dodrželi jste svůj slib?
1057
00:56:41,898 --> 00:56:44,400
Co? Bože, dobře.
1058
00:56:44,484 --> 00:56:46,945
- Věc se má tak...
- Co se stalo?
1059
00:56:47,028 --> 00:56:53,409
Věc se má tak, že jsem si tuhle část
našeho vztahu nechávala pro sebe.
1060
00:56:53,493 --> 00:56:56,996
Chtěla jsem to prozradit,
až na to přijde čas.
1061
00:56:57,080 --> 00:56:59,332
Ale abych byla upřímná,
1062
00:57:02,794 --> 00:57:04,754
v Mexiku jsme se spolu vyspali.
1063
00:57:05,713 --> 00:57:08,174
- Jen jednou.
- Jo, jen jednou.
1064
00:57:10,176 --> 00:57:12,095
Víme, že to není snadné.
1065
00:57:12,178 --> 00:57:15,640
Vážíme si, že jste byli otevření
a upřímní.
1066
00:57:15,723 --> 00:57:17,559
- Děkujeme.
- Chce někdo něco?
1067
00:57:17,642 --> 00:57:20,645
I když jsem si tu nenašla manžela,
1068
00:57:20,728 --> 00:57:24,774
poznala jsem spoustu úžasných lidí,
1069
00:57:24,858 --> 00:57:27,277
které považuju za své nejlepší kamarády.
1070
00:57:27,360 --> 00:57:29,112
A za to jsem velmi vděčná.
1071
00:57:29,195 --> 00:57:31,739
- Chcete něco říct?
- Měla jsi pravdu.
1072
00:57:31,823 --> 00:57:34,617
Byl to pro mě špatný pořad. Přiznám to.
1073
00:57:34,701 --> 00:57:39,038
Mám svoje pokroucený názory.
Musím na tom zapracovat.
1074
00:57:39,122 --> 00:57:40,623
Sale, jsi v pohodě?
1075
00:57:40,707 --> 00:57:45,462
Jo. Když jsme u posledních postřehů,
moc to přeju Nickovi, Danielle,
1076
00:57:45,545 --> 00:57:49,883
Jarrettovi a Iyanně. Vážně.
Je těžké udělat to, do čeho jste šli.
1077
00:57:50,508 --> 00:57:54,304
Oba jste se rozhodli tomu věnovat úsilí
a překonali jste překážky,
1078
00:57:54,387 --> 00:57:56,806
které bylo potřeba překonat.
1079
00:57:56,890 --> 00:57:59,642
Oba páry velmi obdivuju, že to dokázaly.
1080
00:57:59,726 --> 00:58:01,227
- Díky.
- Máte můj obdiv.
1081
00:58:01,311 --> 00:58:04,189
Je hezké vidět, že to fakt funguje.
1082
00:58:04,272 --> 00:58:08,776
Je to druhá řada
a lidi se vzali a funguje jim to.
1083
00:58:08,860 --> 00:58:10,987
Je to skutečný.
1084
00:58:11,070 --> 00:58:14,991
- Jo.
- Dává nám to naději všem,
1085
00:58:15,074 --> 00:58:17,827
kterým to nevyšlo. A taky divákům.
1086
00:58:19,787 --> 00:58:23,124
Díky, že jste tu byli
a mluvili jste upřímně
1087
00:58:23,208 --> 00:58:24,542
a otevřeně.
1088
00:58:24,626 --> 00:58:26,669
Moc si toho vážíme.
1089
00:58:26,753 --> 00:58:29,631
Naše setkání už bohužel končí.
1090
00:58:29,714 --> 00:58:32,926
Ale ještě než půjdeme,
máme na všechny poslední otázku.
1091
00:58:33,009 --> 00:58:36,554
Jak poznáte, že je někdo ten pravý?
1092
00:58:37,472 --> 00:58:43,853
Já osobně jsem to poznala,
když se moje srdce a hlava shodly.
1093
00:58:43,937 --> 00:58:45,146
- Takže tak.
- Jo.
1094
00:58:45,230 --> 00:58:47,232
- Jarrette.
- Co mám po tomhle říct?
1095
00:58:47,732 --> 00:58:49,943
- Řekni „máš pravdu.“
- Máš pravdu.
1096
00:58:51,611 --> 00:58:55,865
Když je láska slepá, poznáte to oba.
Chcete se vzít, než se uvidíte.
1097
00:58:55,949 --> 00:58:58,243
Ale v novém pořadu Netflixu Ultimátum
1098
00:58:58,326 --> 00:59:01,120
se šest párů dostane do fáze,
1099
00:59:01,204 --> 00:59:03,414
kdy jeden z partnerů touží po svatbě
1100
00:59:03,498 --> 00:59:06,376
- a druhý zase ne.
- Jo!
1101
00:59:06,459 --> 00:59:10,505
V tomto jedinečném zážitku
podrobí naše páry svůj vztah
1102
00:59:10,588 --> 00:59:12,173
té největší zkoušce.
1103
00:59:12,257 --> 00:59:14,968
S nadějí, že se zasnoubí s člověkem,
1104
00:59:15,051 --> 00:59:17,387
který jim je souzený.
1105
00:59:17,470 --> 00:59:20,306
Každý člověk se bude hodit
k několika partnerům.
1106
00:59:20,390 --> 00:59:25,395
A každý si vybere nového partnera,
s kterým bude tři týdny na zkoušku bydlet.
1107
00:59:25,478 --> 00:59:27,689
Vyzkouší si dvě rozdílné vize
1108
00:59:27,772 --> 00:59:30,275
a verze toho,
jak by jeho život mohl vypadat.
1109
00:59:30,358 --> 00:59:34,904
A na konci se musí rozhodnout,
jestli si vezme původního partnera,
1110
00:59:34,988 --> 00:59:37,365
- Nebo jestli se rozejdou.
- Nebo...
1111
00:59:38,032 --> 00:59:40,660
Třeba si najde někoho vhodnějšího.
1112
00:59:40,743 --> 00:59:43,413
Nebo tak. Většina lidí to neví,
1113
00:59:43,496 --> 00:59:46,958
ale v jednom bodě našeho vztahu
mi Vanessa dala ultimátum.
1114
00:59:47,041 --> 00:59:50,545
Tak zaprvé, chodili jsme spolu pět let.
1115
00:59:50,628 --> 00:59:52,964
Bylo mi 30 a on chtěl děti.
1116
00:59:53,047 --> 00:59:55,633
Takže jsme řešili, co uděláme.
1117
00:59:55,717 --> 00:59:56,926
Bylo to ultimátum.
1118
00:59:57,010 --> 00:59:58,052
- Dobře.
- Jo.
1119
00:59:59,887 --> 01:00:00,888
Podíváme se na to.
1120
01:00:02,223 --> 01:00:07,270
Svatba s tebou mě děsí víc než to,
že bych o tebe přišla.
1121
01:00:07,353 --> 01:00:12,400
Jste tu, protože někdo z vás dvou
stanovil ultimátum.
1122
01:00:12,483 --> 01:00:13,860
Chci prsten.
1123
01:00:13,943 --> 01:00:18,156
Jeden partner je připravený na svatbu
a druhý si není jistý.
1124
01:00:18,239 --> 01:00:19,490
Nechci se teď zasnoubit.
1125
01:00:19,574 --> 01:00:21,659
Dobře se rozhlédněte kolem sebe.
1126
01:00:21,743 --> 01:00:25,038
- Zjistíte, že tu jsou lidé...
- ...ke kterým se hodíte víc.
1127
01:00:26,581 --> 01:00:29,542
Na konci týdne si každý vybere
nového partnera.
1128
01:00:29,626 --> 01:00:32,128
A tři týdny spolu budete bydlet.
1129
01:00:32,211 --> 01:00:33,671
A na konci...
1130
01:00:33,755 --> 01:00:37,467
Se rozhodnete, jestli si vezmete toho,
s kým jste přijeli,
1131
01:00:37,550 --> 01:00:38,718
nebo se rozejdete.
1132
01:00:38,801 --> 01:00:43,514
Na každého někdo čeká.
A spousta lidí by se mnou byla šťastná.
1133
01:00:43,598 --> 01:00:44,974
Na zdraví!
1134
01:00:45,058 --> 01:00:49,062
Nemůžeme si to užít?
Za 24 hodin se nám úplně změní život!
1135
01:00:50,480 --> 01:00:51,606
OD TVŮRCŮ LÁSKA JE SLEPÁ
1136
01:00:51,689 --> 01:00:54,317
Být singl je psychicky náročný.
1137
01:00:54,400 --> 01:00:55,610
NOVÝ EXPERIMENT
1138
01:00:55,693 --> 01:00:57,362
Nutí nás začít znova.
1139
01:00:57,445 --> 01:01:00,073
Je divný vidět svýho partnera
s někým jiným.
1140
01:01:00,156 --> 01:01:01,991
Nepřitahuješ mě.
1141
01:01:02,075 --> 01:01:04,535
Myslím, že si najdeš někoho lepšího.
1142
01:01:04,619 --> 01:01:07,955
Otevřelo mi to oči.
Už vím, co od vztahu chci.
1143
01:01:08,039 --> 01:01:09,332
VEZMOU SE?
1144
01:01:09,415 --> 01:01:11,459
Chtěl bych s tebou být až do smrti.
1145
01:01:11,542 --> 01:01:15,254
Je to těžký. Když k sobě nebudete upřímní,
proč tu vůbec jste?
1146
01:01:15,338 --> 01:01:16,839
NEBO PŮJDOU DÁL?
1147
01:01:16,923 --> 01:01:19,008
Zdrtilo by mě, kdyby odešla s jiným.
1148
01:01:19,092 --> 01:01:22,303
Jestli bych mohla být šťastná
s někým jiným?
1149
01:01:22,387 --> 01:01:23,262
Myslím, že ano.
1150
01:01:23,346 --> 01:01:26,599
Myslela jsem, že nás tu ultimátum sblíží.
1151
01:01:26,683 --> 01:01:28,142
Ale dopadlo to naopak.
1152
01:01:28,226 --> 01:01:30,603
ULTIMÁTUM 6. DUBNA
1153
01:01:30,687 --> 01:01:34,482
PŘIPRAVENÍ NA ZÁVAZEK?
PŘIDEJTE SI TO DO SEZNAMU.
1154
01:01:37,902 --> 01:01:40,863
- Druhá řada pořadu Láska je slepá končí.
- To je vše.
1155
01:01:44,701 --> 01:01:46,536
- Panáka!
- Panáka!
1156
01:01:46,619 --> 01:01:49,080
- Blahopřeju.
- Díky.
1157
01:01:50,289 --> 01:01:51,874
Moc vám děkujeme.
1158
01:01:51,958 --> 01:01:53,501
Díky.
1159
01:01:54,669 --> 01:01:56,003
- Menší útěcha.
- Jo.
1160
01:01:58,423 --> 01:02:00,717
- Už to bude dobrý.
- Bude.
1161
01:02:05,972 --> 01:02:08,224
- Díky. Moc ti to sluší.
- Díky.
1162
01:02:15,732 --> 01:02:17,191
Překlad titulků: Anna Hulcová