1
00:00:06,006 --> 00:00:09,342
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:11,511 --> 00:00:16,099
{\an8}КАНКУН, МЕКСИКА
3
00:00:24,232 --> 00:00:26,693
{\an8}-Як почуваєшся?
-Добре. Як усе пройшло?
4
00:00:26,776 --> 00:00:27,652
Класно.
5
00:00:27,736 --> 00:00:28,653
Хто був?
6
00:00:30,071 --> 00:00:33,992
-Усі, крім Кайла й Шейни.
-Правда?
7
00:00:34,075 --> 00:00:38,997
Так. Усі кажуть:
«Це тому, що один з них атеїст,
8
00:00:39,080 --> 00:00:41,207
а інший - віруючий». Так.
9
00:00:41,875 --> 00:00:43,960
-Ми очікували це.
-Так, сюрприз.
10
00:00:44,044 --> 00:00:47,213
У Села й Меллорі милі стосунки,
11
00:00:47,297 --> 00:00:50,967
але я не здивуюсь,
якщо вони не триватимуть довго…
12
00:00:51,051 --> 00:00:53,803
-Я такої ж думки…
-Тож я тиснув на Джерретта.
13
00:00:53,887 --> 00:01:00,435
Я спитав: «Ти бачиш різницю.
Що ти думаєш про Меллорі?»
14
00:01:00,518 --> 00:01:02,353
-Так.
-Вона вродлива.
15
00:01:02,437 --> 00:01:05,648
-Джерретт відреагував? Що він сказав?
-Він погодився.
16
00:01:05,732 --> 00:01:07,233
-Так.
-Це підтвердило мої думки.
17
00:01:07,317 --> 00:01:08,818
Не повністю, але я скептик.
18
00:01:08,902 --> 00:01:12,739
Він запитав Меллорі,
чи вона скаже «так». Вона сказала «ні».
19
00:01:12,822 --> 00:01:14,699
-Вона плакала.
-Плакала?
20
00:01:14,783 --> 00:01:18,161
Схлипувала й жахливо почувалась.
Але їй подобається Сел.
21
00:01:18,244 --> 00:01:19,913
Шкода, що мене не було. Тож…
22
00:01:19,996 --> 00:01:24,209
Мені теж шкода. Кохаю тебе. Але знаєш що?
23
00:01:26,878 --> 00:01:31,549
Я хотів повернутися до тебе.
Я думав: «Можна піти? Можна?»
24
00:01:32,425 --> 00:01:34,636
Так. Схоже, тобі було там добре.
25
00:01:35,553 --> 00:01:36,387
Схоже?
26
00:01:36,471 --> 00:01:39,099
Так. Як думаєш,
що я тут робила? Нудьгувала.
27
00:01:39,182 --> 00:01:41,810
-Ти спостерігала?
-Так. Частину.
28
00:01:41,893 --> 00:01:44,229
Я говорив з дівчиною про капіталізм. Це…
29
00:01:44,312 --> 00:01:48,441
-Так, я бачила.
-Бачила? Ти чула, як я кричав?
30
00:01:48,525 --> 00:01:52,237
-Як думаєш, що я робила? Так, чула.
-Я махав тобі, але ти не відповіла.
31
00:01:52,320 --> 00:01:57,033
Я злилась. Не коли ти вийшов,
а коли ти пішов у напрямку пляжу.
32
00:01:58,076 --> 00:02:00,328
Я не ходив у напрямку пляжу. Це не я.
33
00:02:00,411 --> 00:02:02,080
Ти пішов туди.
34
00:02:02,163 --> 00:02:04,791
Тож ти єдиний був там без пари.
35
00:02:05,291 --> 00:02:07,502
-Так.
-Ясно.
36
00:02:08,461 --> 00:02:12,966
Я довіряю тобі,
але мені не подобаються певні ситуації,
37
00:02:13,049 --> 00:02:15,218
які можуть усе зіпсувати. Як ця.
38
00:02:15,301 --> 00:02:19,514
Знаєш що? Це не зіпсувало
нічого для нас із тобою.
39
00:02:19,597 --> 00:02:22,058
-Це крутиться в моїй голові.
-Про нас?
40
00:02:22,142 --> 00:02:24,811
-Про все.
-Що відбувається з нами зараз?
41
00:02:24,894 --> 00:02:27,647
Нам нічого не заважає. Буквально…
42
00:02:27,730 --> 00:02:28,731
Заважає.
43
00:02:28,815 --> 00:02:29,774
Ні.
44
00:02:29,858 --> 00:02:33,361
-Це викличе значні проблеми.
-Ти дозволиш це.
45
00:02:33,444 --> 00:02:35,989
-Так.
-Чому це викликає проблеми?
46
00:02:36,072 --> 00:02:39,868
Бо я просиділа тут три години
наодинці зі своїми думками.
47
00:02:39,951 --> 00:02:44,664
Я сиділа в комірчині,
замкнула двері й вікна, і плакала.
48
00:02:44,747 --> 00:02:47,917
Думаєш сьогоднішні події
змінили мої почуття до тебе?
49
00:02:48,001 --> 00:02:48,835
Не знаю.
50
00:02:50,336 --> 00:02:56,092
Але якби я пішла на три години,
а ти просидів у сльозах у комірчині,
51
00:02:56,718 --> 00:03:00,763
твої почуття б змінились.
Якби саме я пішла кудись.
52
00:03:01,431 --> 00:03:04,350
Визнай… Я кажу це не для того,
щоб засмутити тебе.
53
00:03:04,434 --> 00:03:08,313
Зрозумій мене. Я була тут сама.
54
00:03:08,396 --> 00:03:10,398
-Я казав, що не хочу йти.
-Кілька годин.
55
00:03:10,481 --> 00:03:12,358
Ти віриш мені? Довіряєш мені?
56
00:03:12,442 --> 00:03:16,070
Я не жартую. Я нікому зараз не довіряю.
57
00:03:16,154 --> 00:03:17,822
-Навіть мені?
-Нікому.
58
00:03:17,906 --> 00:03:23,077
Не можу повірити, що ти мені не довіряєш.
Моє слово не значить нічого для тебе.
59
00:03:23,161 --> 00:03:24,871
-З мене досить. Ні.
-Зупинись.
60
00:03:35,423 --> 00:03:37,800
-Я не злюся…
-Твої дії говорять про інше.
61
00:03:37,884 --> 00:03:40,762
Твоя поведінка токсична. Припини. Стань…
62
00:03:40,845 --> 00:03:43,640
-Я не злюсь.
-Ні. Припини.
63
00:03:43,723 --> 00:03:47,393
Дозволь мені закінчити.
Ти не докладаєш жодних зусиль,
64
00:03:47,477 --> 00:03:50,021
щоб позбутися токсичності.
65
00:04:31,938 --> 00:04:34,524
Ні. Це вже межа.
66
00:04:35,233 --> 00:04:38,278
-Ранкові процедури з догляду за шкірою.
-Зацініть обручку.
67
00:04:38,361 --> 00:04:43,658
Погляньте на це.
Сексуально. У мене хороший смак.
68
00:04:45,785 --> 00:04:49,414
{\an8}Щось відбувається
із цими цілющими кристалами на голові.
69
00:04:50,248 --> 00:04:53,793
{\an8}Діпс дала їх мені.
Маю сказати, що я добре почуваюсь.
70
00:04:53,876 --> 00:04:57,255
-А ще цей. Я не великий…
-Цей у формі серця.
71
00:04:57,338 --> 00:05:00,717
Він мені не дуже подобається,
схоже, що його виготовили.
72
00:05:09,475 --> 00:05:11,352
{\an8}-Нам принесли каву?
-Так.
73
00:05:13,021 --> 00:05:15,148
-Ти обіцяла це в кімнатах.
-Знаю.
74
00:05:17,358 --> 00:05:18,818
Я дотримуюся слова.
75
00:05:21,487 --> 00:05:26,409
{\an8}Інколи я можу не довіряти чоловікам
не тільки через свою зовнішність,
76
00:05:26,492 --> 00:05:29,704
{\an8}але й через ситуації,
що відбулися в минулому.
77
00:05:30,371 --> 00:05:31,331
Дякую.
78
00:05:31,414 --> 00:05:34,834
Бо я боюся, що вони постійно
шукатимуть когось іншого.
79
00:05:34,917 --> 00:05:38,087
Я думаю, що вони знайдуть
когось худішого й привабливішого.
80
00:05:38,171 --> 00:05:41,591
Я маю бути впевненою,
що можу конкурувати з усіма там,
81
00:05:41,674 --> 00:05:45,553
вони відчувають це. Я не довіряю тим,
хто не заслуговує на довіру.
82
00:05:45,636 --> 00:05:46,888
Троянда біля ліжка.
83
00:05:47,513 --> 00:05:48,473
Це тобі.
84
00:05:50,099 --> 00:05:52,435
Минулої ночі все пішло не так.
85
00:05:52,518 --> 00:05:57,023
Я була засмучена, але, закипаючи,
я перестаю бути собою.
86
00:05:57,523 --> 00:05:58,524
Я зрозумів.
87
00:05:58,608 --> 00:06:00,318
Я дійсно зрозумів.
88
00:06:00,818 --> 00:06:03,905
Я відчуваю, що хочу пробачити йому
й щоб він пробачив мені.
89
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
Хочу, щоб це минуло.
90
00:06:05,156 --> 00:06:09,660
Мені подобається,
що ти одразу замовила каву,
91
00:06:09,744 --> 00:06:11,204
поки я спав.
92
00:06:12,372 --> 00:06:13,581
Я обіцяла тобі.
93
00:06:13,664 --> 00:06:16,959
Зазвичай ми добре комунікуємо,
94
00:06:17,043 --> 00:06:20,004
але все не доходило
до такого рівня раніше.
95
00:06:20,088 --> 00:06:23,800
Це моторошне нове почуття. Це жахливо.
96
00:06:29,055 --> 00:06:31,349
Що робитимемо сьогодні? Хочеш на пляж?
97
00:06:32,600 --> 00:06:33,976
Звісно ти розлила.
98
00:06:34,060 --> 00:06:38,272
-Я…
-Ти така: «Я розіллю». А потім сюрприз.
99
00:06:38,356 --> 00:06:42,026
-Куди вже гірше.
-Гаразд, більше жодної кави в ліжко.
100
00:06:43,444 --> 00:06:44,529
Ні!
101
00:06:45,279 --> 00:06:47,407
-Мені треба сісти й випити її.
-Так.
102
00:06:47,490 --> 00:06:52,412
{\an8}Скажу відверто на 100%,
якби ми зустрілись у реальному житті
103
00:06:52,495 --> 00:06:55,289
{\an8}й у нас була така сварка, як учора,
104
00:06:56,040 --> 00:06:58,251
так швидко, усе б закінчилось.
105
00:06:58,334 --> 00:07:00,586
Проте оскільки в нас є зв'язок
106
00:07:00,670 --> 00:07:03,840
і хороша комунікація,
які ми створили в кімнатах,
107
00:07:04,465 --> 00:07:06,801
ми можемо повернутися після такого.
108
00:07:06,884 --> 00:07:09,595
Я вірю, що наш зв'язок міцнішає.
109
00:07:09,679 --> 00:07:12,515
Маю дещо тобі сказати. Це дуже важливо.
110
00:07:12,598 --> 00:07:14,559
-Так?
-Сподіваюся це не вплине на стосунки.
111
00:07:14,642 --> 00:07:18,229
-Я люблю довгі прогулянки на пляжі.
-Правда?
112
00:07:18,312 --> 00:07:20,440
-Як тобі такі прогулянки?
-Я люблю їх.
113
00:07:20,523 --> 00:07:22,942
-Буде класно прогулятися пляжем.
-Так.
114
00:07:23,025 --> 00:07:25,695
-Тут розкішно.
-Усе таке гарне.
115
00:07:25,778 --> 00:07:29,824
Я починаю думати,
що варто було звертати увагу на іспанську.
116
00:07:29,907 --> 00:07:32,493
-Я вчив її сім років.
-Сім? Я чотири.
117
00:07:32,577 --> 00:07:34,829
Я можу запитати лише «як справи?».
118
00:07:35,705 --> 00:07:38,332
-Цей пляж гарний.
-Знаю. Дуже гарний.
119
00:07:38,416 --> 00:07:41,169
Ми біля океану в Мексиці.
120
00:07:41,752 --> 00:07:42,962
Заручені.
121
00:07:44,422 --> 00:07:46,966
-І все життя попереду.
-Я знаю.
122
00:07:48,301 --> 00:07:50,636
Ти уявляєш щось краще?
123
00:07:50,720 --> 00:07:52,680
-Ні.
-Я також.
124
00:07:54,432 --> 00:07:55,808
-Тобі подобається?
-Так.
125
00:07:55,892 --> 00:07:58,186
-Добре.
-І ти. Я кохаю тебе.
126
00:07:58,269 --> 00:07:59,395
І я тебе.
127
00:07:59,896 --> 00:08:02,231
-Хочеш у воду?
-Ходімо.
128
00:08:41,354 --> 00:08:42,772
{\an8}Боже, тут так гарно.
129
00:08:43,397 --> 00:08:46,734
-Ти маєш чудовий вигляд.
-Дякую. Ти теж.
130
00:08:48,444 --> 00:08:51,155
Під час зустрічі всіх пар минулої ночі
131
00:08:51,239 --> 00:08:53,574
{\an8}Меллорі довго говорила з Джерреттом.
132
00:08:53,658 --> 00:08:56,577
Я думав, що нецікавий Меллорі.
133
00:08:56,661 --> 00:08:58,246
Тому я зірвався.
134
00:08:58,329 --> 00:09:00,665
Коли ми повернулися,
я просто хотів лягти спати.
135
00:09:00,748 --> 00:09:05,044
Я знаю, що декому не подобається
лягати злим або засмученим,
136
00:09:05,127 --> 00:09:08,631
але в той момент
я був емоційно напружений.
137
00:09:08,714 --> 00:09:12,218
Я не хотів нічого казати,
про що пошкодую потім.
138
00:09:13,469 --> 00:09:14,679
Агов, я знаю, що це…
139
00:09:16,430 --> 00:09:19,058
Я не знаю, Мел. Я…
140
00:09:20,726 --> 00:09:23,354
Багато що відбулось.
141
00:09:26,482 --> 00:09:32,363
Багато що відбулось під час поїздки.
Я знаю, що в нас були труднощі,
142
00:09:32,446 --> 00:09:33,906
я просто хотів…
143
00:09:34,907 --> 00:09:38,786
Я хотів вибачитися, бо я знаю…
144
00:09:39,704 --> 00:09:42,623
Я… я неправильно все зрозумів.
145
00:09:43,958 --> 00:09:47,086
-Не думаю, що ти хотіла критикувати мене.
-Ми на одній хвилі.
146
00:09:47,169 --> 00:09:51,507
-Я знаю, що ти вже критикувала мене.
-Я зроблю це.
147
00:09:54,510 --> 00:09:57,138
-Тобі пощастило. Я б убила…
-Я знаю.
148
00:09:57,221 --> 00:09:59,307
Більшість людей вбила б тебе.
149
00:09:59,390 --> 00:10:02,435
-Я щасливчик.
-Я теж.
150
00:10:08,065 --> 00:10:09,692
Я все розумію.
151
00:10:10,359 --> 00:10:13,154
Багато подій, багато емоцій.
152
00:10:13,237 --> 00:10:18,659
Чоловіки вперше побачили всіх жінок,
а ми побачили всіх чоловіків.
153
00:10:18,743 --> 00:10:22,663
Ми в одному приміщенні,
це просто… Це занадто.
154
00:10:22,747 --> 00:10:25,458
-Так. Це викликає хвилювання.
-Точно.
155
00:10:25,541 --> 00:10:29,045
Я теж так думаю,
я не хочу, щоб ти почувався…
156
00:10:31,213 --> 00:10:33,049
погано. Не хочу завдавати тобі болю.
157
00:10:33,132 --> 00:10:35,051
Я також.
158
00:10:35,134 --> 00:10:36,010
Так.
159
00:10:37,011 --> 00:10:40,389
Джерретт - така людина,
з якими я раніше зустрічалась.
160
00:10:40,473 --> 00:10:42,850
У нас виник зв'язок
161
00:10:42,933 --> 00:10:45,269
через те, що все було знайомим.
162
00:10:45,770 --> 00:10:49,607
Я знаю, наскільки я важлива для Села
і наскільки він важливий для мене.
163
00:10:49,690 --> 00:10:51,942
Я дуже кохаю Села
164
00:10:52,026 --> 00:10:54,362
й завжди казатиму йому про свої думки.
165
00:10:54,945 --> 00:11:00,868
Це складні розмови,
і те, що ми спілкуємося про це…
166
00:11:01,369 --> 00:11:03,537
-Багато для мене значить.
-Так.
167
00:11:08,000 --> 00:11:11,212
Мел, це все - лише вибір.
168
00:11:11,295 --> 00:11:16,425
Я хочу, щоб зрештою
ти могла вибрати мене. Щодня.
169
00:11:16,509 --> 00:11:19,970
-Так.
-Це… Бо це те, що я роблю.
170
00:11:20,054 --> 00:11:24,975
Я хочу вибрати тебе.
Я хочу, щоб ти була тут за своїм бажанням.
171
00:11:25,059 --> 00:11:26,894
-Так.
-Саме тому я тут.
172
00:11:27,395 --> 00:11:28,396
-Я також.
-Добре.
173
00:11:28,479 --> 00:11:33,734
Я також, повір мені.
Я ніколи не буду там, де не хочу бути.
174
00:11:33,818 --> 00:11:37,238
Мені подобається це в тобі,
мені також здається,
175
00:11:38,614 --> 00:11:41,200
що в нас схоже бачення того, що ми хочемо.
176
00:11:41,826 --> 00:11:42,952
Так. Аналогічно.
177
00:11:43,452 --> 00:11:45,329
За наші заручини
178
00:11:45,413 --> 00:11:49,166
й нові виклики, які нас чекають, Мел.
179
00:11:50,167 --> 00:11:52,002
-Я тут заради цього.
-Я теж.
180
00:11:52,086 --> 00:11:53,713
-Я знаю, що ти теж.
-Так.
181
00:11:53,796 --> 00:11:55,256
-Будьмо.
-Будьмо!
182
00:11:56,674 --> 00:11:59,385
-Хороший тост.
-Що якщо ми розіб'ємо келихи?
183
00:11:59,468 --> 00:12:01,470
Мене б це не здивувало.
184
00:12:21,240 --> 00:12:24,326
-Ти класно цілуєшся, і це добре.
-Боже мій.
185
00:12:40,843 --> 00:12:41,677
Це…
186
00:12:41,761 --> 00:12:45,389
{\an8}Нарешті я можу об'єднати
твій голос із кімнат і обличчя.
187
00:12:45,473 --> 00:12:49,894
Сьогодні я вперше усвідомила,
що можу об'єднати
188
00:12:49,977 --> 00:12:52,438
твій голос із кімнат з обличчям.
189
00:12:52,521 --> 00:12:54,732
Боже мій, це так дивно.
190
00:12:55,733 --> 00:12:57,902
Ні. Думаю, я вже об'єднала все.
191
00:12:57,985 --> 00:13:00,738
-Щойно відбулося зі мною.
-Як ти це усвідомив?
192
00:13:00,821 --> 00:13:03,449
Я сиджу тут,
слухаю тебе й дивлюся на тебе,
193
00:13:03,532 --> 00:13:05,075
і раптом усе зійшлося.
194
00:13:05,159 --> 00:13:08,871
Ти зможеш жити із цим усе життя? Це важко.
195
00:13:08,954 --> 00:13:13,334
Мабуть, ні. Після першого дня
я був готовий утекти. Не брехатиму.
196
00:13:13,918 --> 00:13:15,169
Але знаєш…
197
00:13:15,795 --> 00:13:17,171
Я жартую.
198
00:13:17,254 --> 00:13:21,258
Я поб'ю тебе.
199
00:13:21,342 --> 00:13:23,761
-Це жарт.
-Між нами неймовірна хімія.
200
00:13:24,929 --> 00:13:28,307
{\an8}Таке враження,
що ми разом щонайменше п'ять років.
201
00:13:28,390 --> 00:13:30,559
Але, коли він спілкувався з Меллорі,
202
00:13:30,643 --> 00:13:33,729
я хвилювалася,
що він пошкодує через свій вибір.
203
00:13:33,813 --> 00:13:35,064
Ти нестерпний, бро.
204
00:13:35,147 --> 00:13:37,775
Я справді довіряю йому.
Він дорослий чоловік.
205
00:13:38,359 --> 00:13:41,654
Якби він збрехав, це б розбило мені серце.
206
00:13:41,737 --> 00:13:44,114
Брехня все змінить.
207
00:13:44,198 --> 00:13:46,784
Не люблю, коли мені брешуть.
Це неприйнятно.
208
00:13:46,867 --> 00:13:50,162
Зрада також зовсім неприйнятна.
209
00:13:50,246 --> 00:13:52,832
Починаючи нові стосунки, я одразу,
210
00:13:52,915 --> 00:13:56,794
я одразу припиняю певні зв'язки…
211
00:13:56,877 --> 00:13:59,630
Я роблю це з поваги до нових стосунків.
212
00:13:59,713 --> 00:14:01,966
Ти досі дружиш із колишніми?
213
00:14:02,967 --> 00:14:05,594
Не люблю спалювати мости,
бо ніколи не знаєш…
214
00:14:06,178 --> 00:14:09,390
Чому ти так це називаєш?
Я називаю це межами.
215
00:14:09,473 --> 00:14:12,393
-Я називаю це межами.
-Між колишніми є межі.
216
00:14:12,476 --> 00:14:15,688
Але ніколи не знаєш,
хто буде потрібен у майбутньому.
217
00:14:15,771 --> 00:14:17,356
Тобі не потрібні колишні.
218
00:14:17,857 --> 00:14:21,569
Вона може бути у відділі кадрів,
куди я хочу потрапити,
219
00:14:21,652 --> 00:14:24,238
вона шукає працівника, і я такий…
220
00:14:24,738 --> 00:14:28,617
-Це буде: «Ні, дякую».
-Ніколи не знаєш.
221
00:14:30,369 --> 00:14:31,871
Так лояльно.
222
00:14:35,291 --> 00:14:38,961
Я б не спілкувався з колишньою щодня.
223
00:14:39,044 --> 00:14:42,590
Вона б знала, що я одружений. Тож я…
224
00:14:42,673 --> 00:14:45,718
-Є межі, які я не перетну.
-Її б це влаштувало?
225
00:14:46,218 --> 00:14:47,845
Має влаштувати. Що за чорт?
226
00:14:47,928 --> 00:14:52,182
Я сам повинен урегульовувати це, знаєш…
227
00:14:52,266 --> 00:14:54,059
Рада, що ти визнаєш це.
228
00:14:54,143 --> 00:14:56,770
Я б не хотіла наголошувати на цьому.
Це незручно.
229
00:14:56,854 --> 00:14:57,855
Ні, я…
230
00:14:57,938 --> 00:15:02,568
Мені подобається спостерігати
й читати мову тіла.
231
00:15:03,569 --> 00:15:06,989
Якщо я хвилююся,
то проблема є, але я маю побачити це.
232
00:15:07,072 --> 00:15:09,700
Ти б одразу сказала? Якби хвилювалась?
233
00:15:09,783 --> 00:15:13,162
Ні. Якщо відверто, мабуть,
ти б одразу не зрозумів,
234
00:15:13,245 --> 00:15:15,372
що я хвилююсь. Уже потім я скажу:
235
00:15:15,456 --> 00:15:18,459
«Любий, я не… Мені незручно через це».
236
00:15:18,542 --> 00:15:20,878
Я не можу змусити тебе робить щось.
237
00:15:23,339 --> 00:15:28,385
Ясно. Я думаю, якби ти сказала мені
238
00:15:28,469 --> 00:15:31,972
про свої почуття,
то я б зробив усе потрібне,
239
00:15:32,056 --> 00:15:34,016
щоб тобі було зручно в цій ситуації.
240
00:15:34,099 --> 00:15:34,934
Я ціную це.
241
00:15:35,017 --> 00:15:39,063
Я б не сказав: «Мені байдужі
твої почуття». Я б не зробив цього.
242
00:15:39,146 --> 00:15:43,025
Я довіряю твоїм словам,
але я маю побачити це в дії.
243
00:15:43,108 --> 00:15:44,234
Гаразд.
244
00:15:58,582 --> 00:16:01,210
{\an8}-Твій перший сенот. Готова?
-Мій перший сенот!
245
00:16:01,293 --> 00:16:03,212
{\an8}-Ми прийшли.
-Я така рада.
246
00:16:03,295 --> 00:16:06,799
Древні інки казали, що у всіх сенотах…
247
00:16:06,882 --> 00:16:08,801
-Так?
-…є власний дух.
248
00:16:09,468 --> 00:16:10,302
Клас.
249
00:16:10,386 --> 00:16:13,263
Так атмосферно! Ти чуєш відлуння?
250
00:16:13,347 --> 00:16:16,684
Тут хороша акустика. Ого, це…
251
00:16:16,767 --> 00:16:20,938
-Тут неймовірно. Чорт забирай.
-Тут атмосферно.
252
00:16:21,021 --> 00:16:23,232
Боже мій. Це риба?
253
00:16:23,315 --> 00:16:25,859
-Так, це риба.
-Я знаю, що це риба, але…
254
00:16:25,943 --> 00:16:28,195
Я знаю, що ти вперше
в сеноті, але… Іди сюди.
255
00:16:28,278 --> 00:16:30,698
Я дуже радий показати Діпс сенот.
256
00:16:30,781 --> 00:16:33,784
{\an8}Це величезні атмосферні підземні печери.
257
00:16:33,867 --> 00:16:35,119
{\an8}Мій перший сенот.
258
00:16:35,202 --> 00:16:38,539
{\an8}Її перший сенот. Дуже атмосферний, правда.
259
00:16:38,622 --> 00:16:40,499
-Мені подобається естетика.
-Тут нікого.
260
00:16:40,582 --> 00:16:45,796
Востаннє я був у сеноті
на музичному фестивалі, де був Діпло.
261
00:16:45,879 --> 00:16:49,550
Це був зовсім інший досвід
порівняно із сьогоднішнім,
262
00:16:49,633 --> 00:16:50,801
але я дуже радий.
263
00:16:51,427 --> 00:16:53,220
Я так хочу скочити туди.
264
00:16:53,303 --> 00:16:55,889
Я люблю прогулянки й різні розваги.
265
00:16:55,973 --> 00:16:58,267
Схоже, Діпс - теж така людина.
266
00:16:58,350 --> 00:17:02,855
Чудово мати таку можливість
спільної міні-подорожі.
267
00:17:02,938 --> 00:17:04,732
Наш сенот!
268
00:17:04,815 --> 00:17:05,691
Так.
269
00:17:05,774 --> 00:17:10,029
У нас сильний зв'язок,
за який треба боротись,
270
00:17:10,112 --> 00:17:12,614
я маю докласти всіх зусиль,
271
00:17:13,240 --> 00:17:18,412
щоб побачити, чи я можу додати
відсутній елемент у наші стосунки.
272
00:17:18,495 --> 00:17:20,789
-Готовий? Один, два, три.
-Готова?
273
00:17:28,922 --> 00:17:30,215
Ого. Поглянь на це.
274
00:17:40,684 --> 00:17:42,019
Усміхнись.
275
00:17:45,272 --> 00:17:46,940
Неймовірно.
276
00:17:47,024 --> 00:17:48,275
Як тобі?
277
00:17:48,859 --> 00:17:49,818
Чудово!
278
00:18:01,455 --> 00:18:05,084
-Так! Чудово!
-Так, було добре…
279
00:18:05,167 --> 00:18:08,462
Ти була схожа
на сексуального дельфіна. Клас.
280
00:18:08,962 --> 00:18:10,214
Боже мій.
281
00:18:10,714 --> 00:18:12,174
-Сподобалося?
-Дуже.
282
00:18:30,442 --> 00:18:32,653
Селлорі прийшли!
283
00:18:32,736 --> 00:18:34,530
Привіт!
284
00:18:35,697 --> 00:18:37,199
Як ви?
285
00:18:37,699 --> 00:18:39,451
-Зачекайте.
-Групові обійми?
286
00:18:42,371 --> 00:18:44,081
Готові зіграти у волейбол?
287
00:18:45,833 --> 00:18:46,834
Беру Ніка.
288
00:18:47,334 --> 00:18:50,003
-Кого б ти вибрав?
-Вибір номер один! Так!
289
00:18:50,087 --> 00:18:53,090
-Надаю перевагу серцю, а не зросту.
-Робіть свою справу.
290
00:18:53,173 --> 00:18:56,135
-Я спостерігатиму.
-Зніміть сорочки.
291
00:18:56,218 --> 00:18:59,263
-Гаразд. Сел, ну ж бо.
-Нарешті вона сказала це!
292
00:19:00,013 --> 00:19:02,891
-Одягни назад. Усе гаразд.
-Знаєш що?
293
00:19:02,975 --> 00:19:05,686
-Одні в сорочках, другі без.
-Я суддя.
294
00:19:05,769 --> 00:19:08,355
{\an8}У мене погано зі спортом.
295
00:19:08,438 --> 00:19:10,482
Гра розпочинається!
296
00:19:10,566 --> 00:19:13,026
Я боюся м'ячів, які летять на мене.
297
00:19:13,110 --> 00:19:13,944
Я почуваюсь…
298
00:19:37,467 --> 00:19:43,223
{\an8}Шейн до біса гарячий.
Це не найкращий спосіб описувати його.
299
00:19:45,184 --> 00:19:48,353
-Я за цим.
-Так.
300
00:19:48,437 --> 00:19:50,522
-Наталі, що ти робиш?
-Назад!
301
00:19:50,606 --> 00:19:51,899
Ненавиджу спорт.
302
00:19:51,982 --> 00:19:53,901
-Ні!
-Займайся спортом!
303
00:19:54,484 --> 00:19:58,197
Я не приймаю поразку! Уперед! Ну ж бо!
304
00:20:00,866 --> 00:20:01,700
Ні.
305
00:20:02,242 --> 00:20:04,036
У наших дітей будуть проблеми.
306
00:20:05,412 --> 00:20:06,747
Боже мій.
307
00:20:11,710 --> 00:20:12,544
Наталі.
308
00:20:12,628 --> 00:20:15,088
Що? Я відпочиваю.
309
00:20:15,172 --> 00:20:16,256
Уперед!
310
00:20:19,676 --> 00:20:22,221
{\an8}Не знаю, хто впустив мене на майданчик.
311
00:20:29,102 --> 00:20:30,062
Ми перемогли!
312
00:20:36,944 --> 00:20:39,071
-Що зараз буде?
-О ні!
313
00:20:40,656 --> 00:20:43,575
-І ось.
-Майже на місці, і він падає.
314
00:20:46,078 --> 00:20:49,706
{\an8}Моє взуття підвело мене.
Я спіткнувся, перш ніж забіг у воду.
315
00:20:49,790 --> 00:20:52,542
{\an8}В очі потрапила солона вода,
і вони почали пекти через лінзи,
316
00:20:52,626 --> 00:20:53,752
я нічого не бачила.
317
00:20:54,836 --> 00:20:56,463
Це, точно, запам'ятається.
318
00:21:01,510 --> 00:21:04,263
Погляньте на це. Боже мій.
319
00:21:04,763 --> 00:21:06,682
О так.
320
00:21:08,016 --> 00:21:11,144
Вони такі дружбани.
Поглянь, який у них зв'язок.
321
00:21:11,228 --> 00:21:12,521
Справжня дружмантика.
322
00:21:14,898 --> 00:21:17,150
Боже мій. Вони такі екстраверти.
323
00:21:18,235 --> 00:21:20,153
Чорт!
324
00:21:22,948 --> 00:21:24,116
Це так мило.
325
00:21:27,995 --> 00:21:30,038
-Ти такий екстраверт.
-Що я роблю?
326
00:21:30,122 --> 00:21:33,208
Усе. Я не уявляла, що ти такий екстраверт.
327
00:21:33,292 --> 00:21:34,918
Ти найбільший екстраверт.
328
00:21:35,002 --> 00:21:36,670
-Це проблема?
-Не надто велика.
329
00:21:36,753 --> 00:21:40,173
Я хвилююся, що тобі набридне те,
що я повна протилежність.
330
00:21:40,257 --> 00:21:43,010
-Ти просто сидиш і…
-Тебе це турбує?
331
00:21:43,093 --> 00:21:46,138
Ні, я попрошу тебе прогулятися.
332
00:21:46,221 --> 00:21:47,389
Я відмовлюсь.
333
00:21:48,432 --> 00:21:51,643
-Я такий, коли гуляю.
-Усе гаразд.
334
00:21:53,395 --> 00:21:56,023
-Зачекай. Як справи?
-Дуже добре.
335
00:21:56,106 --> 00:21:58,525
-Тобі затишно з ним?
-Дуже затишно.
336
00:22:01,111 --> 00:22:03,113
Усі підходять одне одному.
337
00:22:03,196 --> 00:22:06,825
Я б сказала,
що всі хлопці дуже привабливі.
338
00:22:06,908 --> 00:22:09,703
-Так. Вони дуже милі, правда.
-Так.
339
00:22:09,786 --> 00:22:12,998
Але, я думаю, що жінки значно кращі.
340
00:22:13,081 --> 00:22:14,708
-Так.
-Це просто моя думка.
341
00:22:14,791 --> 00:22:19,463
Так весело спостерігати
за динамікою всіх пар.
342
00:22:19,546 --> 00:22:22,924
Гадаю, зустрівши Джерретта… Джерретт був…
343
00:22:23,467 --> 00:22:26,428
Ну, ти знаєш… Він зустрічався до кінця.
344
00:22:26,511 --> 00:22:28,388
-Ну ж бо, мала.
-Підніми мене.
345
00:22:30,349 --> 00:22:31,433
Було ніяково?
346
00:22:31,516 --> 00:22:35,145
Так, було трішки ніяково.
347
00:22:35,228 --> 00:22:38,315
Усе зразу навалилося, знаєш.
348
00:22:39,983 --> 00:22:41,234
Я приголомшена.
349
00:22:45,572 --> 00:22:46,490
Пробач.
350
00:22:47,324 --> 00:22:48,367
Так смішно.
351
00:22:49,368 --> 00:22:54,498
-Люблю кучеряве волосся. Це сексуально.
-Знаю! Воно гарне. Я казала їй.
352
00:22:54,581 --> 00:22:57,542
Це смішно, бо вночі ти казав дещо інше.
353
00:22:57,626 --> 00:23:01,254
Так, ти не пам'ятаєш, що робила
минулої ночі. Мені до вподоби це.
354
00:23:01,338 --> 00:23:03,256
-Хочеш, щоб тебе вбили?
-Я…
355
00:23:06,968 --> 00:23:09,304
Наталі-лі
356
00:23:09,388 --> 00:23:12,099
Ти моя єдина
357
00:23:12,599 --> 00:23:16,561
У нас буде малюк чи три
358
00:23:16,645 --> 00:23:18,063
Шість.
359
00:23:18,146 --> 00:23:20,148
Ві-і-і!
360
00:23:20,232 --> 00:23:22,609
Нік з Даніель здаються
повними протилежностями.
361
00:23:22,692 --> 00:23:24,361
Так, але протилежності притягуються.
362
00:23:24,444 --> 00:23:27,155
Гадаєш, ми дуже відрізняємося від…
Думаю, так.
363
00:23:27,239 --> 00:23:31,326
-Ми дуже схожі.
-У нас різний рівень енергії.
364
00:23:31,410 --> 00:23:35,205
Так, але ні в кого немає стільки енергії,
як у мене. Ніхто не зрівняється зі мною.
365
00:23:35,288 --> 00:23:37,749
Знаю, але оскільки я інтраверт,
366
00:23:37,833 --> 00:23:42,045
я не отримую енергію від людей,
вони висмоктують її з мене.
367
00:23:42,129 --> 00:23:45,257
-Так. Тож я висмоктую всю твою енергію?
-Так.
368
00:23:46,091 --> 00:23:47,259
Ні. Звісно, ні.
369
00:23:47,759 --> 00:23:51,096
Зберегти щось на потім,
щоб краще розважитись
370
00:23:51,179 --> 00:23:54,683
у галузі, у якій я хочу,
щоб у тебе було більше енергії?
371
00:23:54,766 --> 00:23:57,436
-У якій? У волейболі?
-Ні, у спальні.
372
00:23:59,396 --> 00:24:00,939
Я про це не говоритиму.
373
00:24:03,525 --> 00:24:05,026
Що це в біса таке?
374
00:24:05,819 --> 00:24:06,862
Ну ж бо.
375
00:24:07,362 --> 00:24:09,406
Я хотіла змусити тебе
посадити мене на плечі.
376
00:24:09,489 --> 00:24:10,740
Я зроблю це зараз.
377
00:24:12,242 --> 00:24:13,827
-Ні.
-Є!
378
00:24:14,578 --> 00:24:16,955
-Ось. Так? Нескладно.
-Є!
379
00:24:17,038 --> 00:24:19,833
Так! Ти можеш!
380
00:24:20,417 --> 00:24:22,294
-Тримаю!
-Опусти мене!
381
00:24:22,377 --> 00:24:23,920
-Боже мій.
-Ніжно, Шейкі.
382
00:24:24,004 --> 00:24:27,174
-Повільно, ніжно. Ти не повіриш…
-Я майже спустилась.
383
00:24:27,257 --> 00:24:28,258
Гаразд, тримаю.
384
00:24:28,758 --> 00:24:30,469
Спускай її ніжно.
385
00:24:30,552 --> 00:24:32,304
-Він зробив це. Я вражена.
-Зробив.
386
00:24:32,387 --> 00:24:36,183
-Не думала, що він досить сильний.
-Так, інколи ми дивуємо себе.
387
00:24:36,266 --> 00:24:38,101
Ніхто не думав, що це можливо.
388
00:24:39,519 --> 00:24:40,353
Так.
389
00:24:43,440 --> 00:24:46,651
Дуже цікаво,
що чекає на стосунки Діпс і Шейка.
390
00:24:47,194 --> 00:24:48,028
Чому?
391
00:24:48,528 --> 00:24:55,243
Шейк сказав, що в нього
зовсім немає сексуального потягу до Діпс.
392
00:24:55,869 --> 00:24:58,205
-Паскудно.
-Дуже паскудно.
393
00:24:58,288 --> 00:24:59,289
Що ти сказав?
394
00:24:59,372 --> 00:25:03,835
Я намагаюся не лізти в драму, я розповів
скільки всього чудового робили ми.
395
00:25:05,253 --> 00:25:06,379
Чорт забирай.
396
00:25:07,088 --> 00:25:09,216
Розкажи про вас із Даніель. Ви двоє…
397
00:25:09,299 --> 00:25:11,927
Схоже, у вас був такий потужний зв'язок.
398
00:25:12,010 --> 00:25:15,263
Ви так швидко зізналися
в коханні одне одному.
399
00:25:15,347 --> 00:25:18,975
-Так і є?
-Так, п'ять днів. Ти просто це розумієш.
400
00:25:19,476 --> 00:25:20,560
У мене те саме!
401
00:25:21,561 --> 00:25:27,859
Скажу, що нам класно,
ми дуже добре проводимо час.
402
00:25:28,610 --> 00:25:29,444
Це добре.
403
00:25:31,196 --> 00:25:34,366
Мексика допомогла нам
зблизитися в багатьох аспектах.
404
00:25:34,449 --> 00:25:36,535
У нас розвинувся глибокий зв'язок.
405
00:25:36,618 --> 00:25:37,994
У вас був інтим?
406
00:25:38,078 --> 00:25:41,206
Частково, але ми зупинялися,
407
00:25:41,289 --> 00:25:43,667
хоча дуже цього хотіли.
408
00:25:43,750 --> 00:25:45,961
Але ви одружуєтесь.
409
00:25:48,338 --> 00:25:50,715
-У тебе є фізичний потяг до нього?
-Абсолютно.
410
00:25:50,799 --> 00:25:53,468
Він перший темношкірий чоловік,
якого я цілувала.
411
00:25:53,552 --> 00:25:55,804
Правда? Яким був перший поцілунок?
412
00:25:56,846 --> 00:25:58,390
-Було чудово.
-Не уявляю.
413
00:25:58,473 --> 00:26:02,310
Боже, наш емоційний зв'язок
і фундамент, який ми створили,
414
00:26:02,394 --> 00:26:04,104
були дуже сильними.
415
00:26:04,187 --> 00:26:08,483
Ми із Шейком говоримо на романтичні теми,
і хочемо побачити, чи в нас щось вийде.
416
00:26:08,567 --> 00:26:10,986
-Ти просто це знаєш, правда?
-Так.
417
00:26:21,288 --> 00:26:23,039
{\an8}-Будьмо!
-Будьмо.
418
00:26:26,459 --> 00:26:28,837
-Зачекай, так смачно.
-Смачно.
419
00:26:28,920 --> 00:26:31,631
Найкраща їжа з того, що ми їли в Мексиці?
420
00:26:31,715 --> 00:26:32,757
Тако.
421
00:26:32,841 --> 00:26:35,719
Дякую. Вуличні тако були неймовірні.
422
00:26:36,344 --> 00:26:38,305
Але це дуже радує мене.
423
00:26:38,388 --> 00:26:41,308
У кімнатах ми говорили
про багато класних речей.
424
00:26:41,391 --> 00:26:43,977
Про те, що ми авантюристи
й можемо гуляти, і розважатись.
425
00:26:44,060 --> 00:26:47,105
Але справді робити це з тобою
426
00:26:47,188 --> 00:26:50,400
і жити цим моментом…
427
00:26:50,483 --> 00:26:52,319
Ти читаєш мої думки.
428
00:26:53,236 --> 00:26:55,363
Ти вже читаєш мої думки.
429
00:26:56,072 --> 00:26:59,075
Це саме те, про що я думав.
430
00:27:01,828 --> 00:27:03,580
Хоча це турбує мене. Правда.
431
00:27:03,663 --> 00:27:05,290
-Що?
-Говоритиму відверто.
432
00:27:05,373 --> 00:27:08,585
У нас казковий відпочинок.
433
00:27:09,336 --> 00:27:14,466
Але я досягаю того моменту в житті,
коли треба важко працювати.
434
00:27:15,592 --> 00:27:18,511
Я відкриваю бізнес - лікарню для тварин.
435
00:27:19,012 --> 00:27:22,932
Я нервуюся через це,
бо люблю гарно проводити час, але…
436
00:27:24,809 --> 00:27:26,686
На мене чекає велика відповідальність.
437
00:27:26,770 --> 00:27:30,023
Так, глибоко в душі
я постійно думаю про це.
438
00:27:30,106 --> 00:27:33,610
Коли ми повернемося до реальності,
почнемо поєднувати наші життя
439
00:27:33,693 --> 00:27:37,238
і почнемо жити разом, що із цього вийде?
440
00:27:37,322 --> 00:27:39,032
Я тут, щоб підтримати тебе
441
00:27:39,115 --> 00:27:42,369
в цій кар'єрній подорожі,
яку ти розпочинаєш.
442
00:27:42,452 --> 00:27:46,498
І я розумію це,
бо зараз час важко працювати.
443
00:27:46,581 --> 00:27:49,584
Це час, поки ти молодий і енергійний,
444
00:27:49,668 --> 00:27:52,629
щоб повністю вкластися в кар'єру
445
00:27:52,712 --> 00:27:55,298
й мати змогу
насолоджуватися життям пізніше.
446
00:27:55,882 --> 00:27:58,134
Гадаю, не всі повністю це розуміють.
447
00:27:58,218 --> 00:28:02,138
Ти так добре вловлюєш мої думки й почуття.
448
00:28:02,222 --> 00:28:05,433
Я б хотіла бути разом з тобою
в цій подорожі.
449
00:28:07,644 --> 00:28:09,979
Якщо чесно, це багато значить для мене.
450
00:28:10,063 --> 00:28:15,694
Я відчуваю, що ти підтримуєш мене більше,
ніж будь-хто інший.
451
00:28:16,736 --> 00:28:20,740
Не думаю,
що взяв участь у цьому експерименті,
452
00:28:20,824 --> 00:28:26,287
{\an8}щоб знайти те, що в мене є зараз -
чудову жінку, яка підтримує мене
453
00:28:26,371 --> 00:28:27,956
і яка тут заради мене.
454
00:28:28,581 --> 00:28:31,668
Ці слова звучать…
Очевидно, що треба шукати саме це,
455
00:28:31,751 --> 00:28:35,046
але я не думаю,
що ці якості були ключовими
456
00:28:35,130 --> 00:28:36,840
в моїх попередніх стосунках.
457
00:28:36,923 --> 00:28:39,968
Це не схоже на пристрасні
фізичні стосунки,
458
00:28:40,051 --> 00:28:42,345
які в мене були раніше та які я шукав.
459
00:28:42,429 --> 00:28:46,099
Але, думаю,
це могло б стати тим, що я потребую.
460
00:28:46,182 --> 00:28:49,519
Може, менше зосереджуватимемося
на тому, що може піти не так,
461
00:28:49,602 --> 00:28:53,106
і подумаємо про те,
що може піти так, як треба.
462
00:28:53,189 --> 00:28:55,483
Так. Мені це дуже подобається.
463
00:28:55,567 --> 00:28:58,820
Не можу дочекатися,
коли ми житимемо разом. Буде чудово.
464
00:28:58,903 --> 00:29:01,656
-Гадаю, буде класно.
-Я чекаю на це.
465
00:29:01,740 --> 00:29:04,701
-За наступний розділ.
-Будьмо. За наступний розділ.
466
00:29:16,713 --> 00:29:19,257
Можна тебе вказати
моїм екстреним контактом?
467
00:29:19,340 --> 00:29:22,260
{\an8}Я найкращий екстрений контакт,
бо відповідаю одразу.
468
00:29:24,262 --> 00:29:28,141
-Завтра їдемо додому.
-Знаю. Що тобі приготувати?
469
00:29:28,224 --> 00:29:31,269
Крім стейка солсбері,
нічого сексуальнішого не спадає на думку.
470
00:29:31,770 --> 00:29:34,814
-Я навіть не знаю, що…
-М'ясний хліб з підливкою.
471
00:29:34,898 --> 00:29:37,609
-Правда?
-Це просто м'ясний хліб.
472
00:29:37,692 --> 00:29:39,611
М'ясний хліб не сексуальний.
473
00:29:40,403 --> 00:29:43,072
Хочу, щоб твій пес
полюбив мене більше, ніж тебе.
474
00:29:43,156 --> 00:29:45,074
Це не займе багато часу.
Його легко купити.
475
00:29:45,575 --> 00:29:48,244
Я дресируватиму його,
щоб він любив мене більше.
476
00:29:48,328 --> 00:29:50,371
Його не доведеться дресирувати.
477
00:29:50,455 --> 00:29:51,998
-Він буквально піде…
-Я рада.
478
00:29:52,081 --> 00:29:54,667
Він привітається зі мною
і побіжить до тебе.
479
00:29:54,751 --> 00:29:58,296
-Не можу дочекатися.
-І я чекаю на вашу зустріч.
480
00:29:58,379 --> 00:30:03,009
-Мій кіт, мабуть, не такий.
-Вони з Грейсоном ладнатимуть?
481
00:30:04,677 --> 00:30:07,305
-Так.
-Грейсон не любить інших собак.
482
00:30:07,388 --> 00:30:12,727
Я не знаю, як він ставитиметься до кота.
Не думаю, що Грейсон погодиться на це.
483
00:30:18,399 --> 00:30:22,403
-Хочу побачити твоє житло.
-Так, воно досить гарне.
484
00:30:24,405 --> 00:30:26,533
Що тебе понад усе хвилює?
485
00:30:26,616 --> 00:30:30,286
Іноді не знаю, чого чекати,
це як потяг, що з'явився нізвідки.
486
00:30:30,370 --> 00:30:32,956
Я боюся, що ти подумаєш, що моя поведінка
487
00:30:33,039 --> 00:30:36,042
буде такою ж усе життя.
488
00:30:36,125 --> 00:30:38,211
Це не так.
489
00:30:38,294 --> 00:30:40,338
У мене щойно була панічна атака.
490
00:30:43,675 --> 00:30:47,428
Я дуже боюся, що ти засуджуєш мене
491
00:30:47,512 --> 00:30:50,348
через те, якою я була.
492
00:30:51,850 --> 00:30:55,854
Я бачу, як ти дивишся на мене зараз,
і розумію, що ти засуджуєш мене.
493
00:30:55,937 --> 00:30:58,523
-Я не засуджую тебе.
-Так.
494
00:30:58,606 --> 00:31:03,319
Я не засуджую тебе.
Я намагаюся зрозуміти й підтримати тебе.
495
00:31:03,903 --> 00:31:08,741
-І я вірю твоїм словам. Я просто думаю…
-Ти не даєш багато приводів для цього.
496
00:31:10,326 --> 00:31:13,454
Просто через те, як ти відповідаєш мені,
497
00:31:14,330 --> 00:31:15,790
я почуваюся гірше.
498
00:31:15,874 --> 00:31:17,667
-Значно гірше.
-Я намагаюся зрозуміти.
499
00:31:17,750 --> 00:31:20,503
-Знаю.
-Я не знаю, що робити із цим.
500
00:31:20,587 --> 00:31:21,421
Так.
501
00:31:21,963 --> 00:31:25,383
Якщо я пробую, а ти ще більше злишся,
502
00:31:26,050 --> 00:31:28,136
тоді я запитую: «Що я роблю?»
503
00:31:28,219 --> 00:31:29,679
Так. Ти не…
504
00:31:30,221 --> 00:31:33,600
Ми не знаємо, як скеровувати
одне одного в таких ситуаціях.
505
00:31:34,100 --> 00:31:36,144
-І це дуже серйозно.
-Я намагаюсь.
506
00:31:36,227 --> 00:31:38,563
Я знаю.
507
00:31:38,646 --> 00:31:42,942
Я справді довіряю тобі
і знаю, що в тебе завжди хороші наміри.
508
00:31:43,026 --> 00:31:47,030
Я навіть не хочу,
щоб ти думав, що я думаю якось інакше.
509
00:31:51,284 --> 00:31:52,160
Так.
510
00:32:29,238 --> 00:32:30,114
{\an8}Після тебе.
511
00:32:31,699 --> 00:32:33,284
{\an8}Тут дуже гарно.
512
00:32:33,368 --> 00:32:35,161
{\an8}Це була найкраща подорож.
513
00:32:35,244 --> 00:32:36,996
Його усмішка,
514
00:32:37,080 --> 00:32:40,166
те, як він обіймає мене
й тримає за руку, -
515
00:32:40,249 --> 00:32:43,878
усе це вивело наші стосунки
на новий рівень.
516
00:32:43,962 --> 00:32:46,839
Це божевілля, що до весілля
залишилося три тижні.
517
00:32:46,923 --> 00:32:50,551
Я не можу дочекатися його. Я така щаслива.
518
00:32:51,761 --> 00:32:54,722
-Будьмо.
-За наше перше побачення з вечерею.
519
00:32:54,806 --> 00:32:57,600
-Боже мій. Так!
-Поглянь на свій повний келих.
520
00:32:58,101 --> 00:32:59,477
Вип'єш усе?
521
00:33:04,273 --> 00:33:06,693
-Фантастика.
-Що? Що це?
522
00:33:06,776 --> 00:33:09,696
-Дуже смачно.
-Що це?
523
00:33:09,779 --> 00:33:12,407
-Дуже смачно.
-Що це?
524
00:33:13,366 --> 00:33:16,494
-Я не можу говорити з їжею в роті.
-Пробач. Добре.
525
00:33:17,245 --> 00:33:19,330
-Я намагаюся бути ввічливим.
-Так.
526
00:33:20,248 --> 00:33:24,669
-Радієш поверненню додому?
-Я хвилююся через це. Думаю…
527
00:33:27,005 --> 00:33:30,466
-Треба буде поговорити.
-З твоїми батьками та іншими?
528
00:33:30,550 --> 00:33:33,136
-Твоєю мамою і братами.
-З мамою проблем не буде.
529
00:33:33,219 --> 00:33:37,557
-Знаю, але також…
-Одягнеш цю червону сукню для моєї мами?
530
00:33:41,394 --> 00:33:43,896
-Чому для твоєї мами?
-Вона сексуальна.
531
00:33:44,439 --> 00:33:45,356
-Що?
-Вона класна.
532
00:33:45,440 --> 00:33:48,943
Ні, я носитиму бісовий гольф посеред літа.
533
00:33:49,652 --> 00:33:53,614
Я можу одягнути комбінезон на замку.
534
00:33:57,827 --> 00:34:00,788
Ти задоволена тим, що відбувається?
535
00:34:00,872 --> 00:34:05,501
Якщо не враховувати, що я витягую
твою душу своєю енергією. Є ще щось?
536
00:34:09,005 --> 00:34:11,090
Я такий. Нічого не можу вдіяти.
537
00:34:11,174 --> 00:34:14,469
Коли ти зі своїми друзями,
це зовсім інший рівень.
538
00:34:14,552 --> 00:34:15,386
Так.
539
00:34:15,470 --> 00:34:17,555
Думаю, це відрізняє нас.
540
00:34:17,638 --> 00:34:20,933
Нам не треба над цим працювати,
мені просто треба звикнути.
541
00:34:21,017 --> 00:34:23,895
-Так.
-Ти такий. Я гадаю, що це нормально.
542
00:34:24,854 --> 00:34:27,899
-Це людина, яку ти кохаєш?
-Так.
543
00:34:30,359 --> 00:34:32,445
Могла б показати більше кохання?
544
00:34:32,528 --> 00:34:34,697
Я сказала: «Так». Так!
545
00:34:37,992 --> 00:34:41,412
Віддавай належне нашим стосункам.
546
00:34:41,496 --> 00:34:44,457
Я так і роблю. Я просто кажу…
547
00:34:47,502 --> 00:34:50,588
Ти багато жартуєш про наші стосунки.
548
00:34:51,923 --> 00:34:54,717
Як часто ти кажеш, що вони хороші?
549
00:34:55,343 --> 00:34:56,677
Навіщо?
550
00:34:56,761 --> 00:35:00,431
Навіщо говорити про те,
які вони чудові, з іншими людьми?
551
00:35:00,515 --> 00:35:03,184
Бо ми обоє багато жартуємо одне з одним.
552
00:35:03,267 --> 00:35:05,812
Якщо чесно, я завжди хизуюся нами.
553
00:35:05,895 --> 00:35:08,856
Я теж хочу, але це не мій стиль.
554
00:35:09,690 --> 00:35:12,235
-Чому ти стаєш в оборонну позицію?
-Це не так.
555
00:35:12,318 --> 00:35:14,904
Пробач. Ти підняв голос на мене.
556
00:35:14,987 --> 00:35:18,407
Це дивно. Ти засмучуєшся,
що я не хизуюся стосунками?
557
00:35:18,491 --> 00:35:21,035
Я не засмучений. Я просто…
558
00:35:24,038 --> 00:35:25,748
Чому ти не робиш цього?
559
00:35:25,832 --> 00:35:28,459
Ти не хизуєшся сумкою чи пальто,
560
00:35:28,543 --> 00:35:32,964
ти хизуєшся ставленням хлопця до тебе.
Цим треба хизуватися.
561
00:35:33,047 --> 00:35:36,968
Я показую кохання по-іншому.
У тебе такі високі очікування.
562
00:35:37,051 --> 00:35:41,305
Я не показую почуття на людях.
Я не завжди буду суперласкавою. Це…
563
00:35:41,389 --> 00:35:42,682
Я не запитував цього.
564
00:35:42,765 --> 00:35:44,934
Ти засмучений через мене зараз.
565
00:35:45,017 --> 00:35:49,230
Я не… Я підняв голос?
Я просто спілкуюся з тобою.
566
00:35:49,313 --> 00:35:52,567
Знаю. Я просто закриваюся зараз.
567
00:36:09,125 --> 00:36:09,959
Я закінчив.
568
00:36:15,506 --> 00:36:17,008
Забираюся звідси.
569
00:36:33,399 --> 00:36:37,737
{\an8}ЧИКАГО, ІЛЛІНОЙС
570
00:36:38,613 --> 00:36:42,074
{\an8}ШЕЙНА, 31
ПЕРУКАРКА
571
00:36:44,535 --> 00:36:45,661
Ну.
572
00:36:46,704 --> 00:36:49,040
{\an8}-Боже мій, привіт!
-Привіт. Як ти?
573
00:36:49,665 --> 00:36:50,708
Як ти?
574
00:36:52,376 --> 00:36:53,628
Давно чекаєш?
575
00:36:54,420 --> 00:36:56,339
-Ось скільки.
-Так, знаю.
576
00:36:56,839 --> 00:36:57,673
Тож.
577
00:36:59,300 --> 00:37:00,843
Де твоя обручка?
578
00:37:01,510 --> 00:37:04,597
-Ти дивний.
-Я не дивний.
579
00:37:05,097 --> 00:37:08,351
Я не знаю, на якому ми етапі.
580
00:37:08,434 --> 00:37:10,019
Я заплутався.
581
00:37:10,102 --> 00:37:12,855
Мені було некомфортно
проводити ночі разом.
582
00:37:12,939 --> 00:37:14,482
-Так.
-Спати в одному ліжку.
583
00:37:14,565 --> 00:37:16,567
-Усе було надто швидко.
-Так.
584
00:37:16,651 --> 00:37:17,944
Я запанікувала.
585
00:37:21,280 --> 00:37:22,114
-Привіт!
-Привіт.
586
00:37:22,198 --> 00:37:23,449
-Дякую.
-Яка краса.
587
00:37:23,532 --> 00:37:24,408
Як гарно.
588
00:37:24,492 --> 00:37:26,202
-Смачного.
-Дякую.
589
00:37:26,702 --> 00:37:30,498
Я думав, яким буде наш шлюб. Це було…
590
00:37:30,581 --> 00:37:31,999
-Що ти…
-Я в захопленні.
591
00:37:32,083 --> 00:37:34,961
Я не відмовлюся
від наших стосунків так просто.
592
00:37:35,044 --> 00:37:40,007
Таку, як ти, важко знайти.
Я справді шукав таку людину, як ти:
593
00:37:40,091 --> 00:37:41,968
енергійну й веселу.
594
00:37:42,051 --> 00:37:44,971
Мені не треба вдавати
із себе претензійного й розумного.
595
00:37:45,054 --> 00:37:47,306
-Ти - це ти.
-Я можу бути собою.
596
00:37:47,390 --> 00:37:50,643
Ти найкраще розумієш мене.
Я не хвилююся через це.
597
00:37:50,726 --> 00:37:54,730
Мене хвилює
логістична сторона нашого життя.
598
00:37:54,814 --> 00:37:57,066
Я знаю. Зрештою це хвилює мене,
599
00:37:57,149 --> 00:38:00,444
бо це речі, через які ми сперечаємося.
Я ніколи не змінюсь.
600
00:38:00,528 --> 00:38:03,030
Твоє ставлення до цього не зміниться.
601
00:38:03,114 --> 00:38:06,450
Ми й далі битимемося головою
об стіну з тими самими аргументами
602
00:38:06,534 --> 00:38:07,743
все наше життя?
603
00:38:07,827 --> 00:38:09,745
-Розумієш?
-Розумію. Так.
604
00:38:09,829 --> 00:38:13,165
Я хочу залишатися вірною
моїм переконанням.
605
00:38:13,249 --> 00:38:14,583
Ми можемо працювати над цим.
606
00:38:14,667 --> 00:38:16,919
Я готовий відмовитися багато від чого,
607
00:38:17,003 --> 00:38:20,214
що зазвичай не робив би,
бо я багато що люблю в тобі.
608
00:38:26,554 --> 00:38:28,681
{\an8}Я вибрала Кайла й сказала йому «так»,
609
00:38:28,764 --> 00:38:33,602
але не можу припинити думати про Шейна.
Я не можу пояснити цього.
610
00:38:34,103 --> 00:38:36,772
Я досі кохаю Шейна.
611
00:38:36,856 --> 00:38:40,443
Якщо це справжнє кохання,
час покаже правду. Побачимо.
612
00:38:42,320 --> 00:38:46,324
Попри те, що він вирішив одружитися
з Наталі, я тут, щоб знайти чоловіка,
613
00:38:46,407 --> 00:38:49,285
а не бути на другому місці
після Наталі з її почуттями до Шейна.
614
00:39:09,472 --> 00:39:13,017
{\an8}Шість пар закохалися і заручилися наосліп.
615
00:39:13,100 --> 00:39:14,935
{\an8}Романтичний відпочинок завершився,
616
00:39:15,019 --> 00:39:18,105
{\an8}і вони переходять
на найскладніший етап експерименту.
617
00:39:18,189 --> 00:39:20,066
{\an8}Я засмучений. Не хочу їхати.
618
00:39:20,149 --> 00:39:24,070
{\an8}Ні! Боже мій! Повертайся в реальний світ.
619
00:39:24,153 --> 00:39:24,987
Я знаю.
620
00:39:25,571 --> 00:39:28,824
{\an8}-Вирушаємо. Гірко-солодкі відчуття.
-Їдемо з Мексики.
621
00:39:28,908 --> 00:39:33,204
{\an8}Я дуже емоційна, тож я намагаюся
не плакати, але я також радію…
622
00:39:33,287 --> 00:39:36,540
-Поверненню в реальне життя.
-Так, життю в Чикаго з ним.
623
00:39:37,333 --> 00:39:39,460
{\an8}Усе хороше закінчується, правда?
624
00:39:39,960 --> 00:39:42,296
{\an8}Це трохи засмучує.
625
00:39:42,380 --> 00:39:45,299
-Так. У третій розділ.
-Уперед до нових пригод.
626
00:39:45,383 --> 00:39:46,717
Я хотів це сказати.
627
00:39:46,801 --> 00:39:48,969
Більше жодних
сексуальних зустрічей на пляжі.
628
00:39:49,053 --> 00:39:51,222
-Ні.
-Повертаємо їх у реальність.
629
00:40:01,524 --> 00:40:02,775
Привіт.
630
00:40:02,858 --> 00:40:06,028
{\an8}Я ще ніколи так надовго
не переставала говорити з тобою.
631
00:40:06,112 --> 00:40:08,239
{\an8}-Поглянь на це.
-Не може бути!
632
00:40:08,322 --> 00:40:09,865
{\an8}Так, я заручена.
633
00:40:10,366 --> 00:40:12,535
{\an8}-Яка гарна!
-Я знаю!
634
00:40:12,618 --> 00:40:13,786
Покажи його.
635
00:40:13,869 --> 00:40:14,703
Боже мій.
636
00:40:15,621 --> 00:40:16,455
Привіт.
637
00:40:16,539 --> 00:40:17,915
Ти справді кохаєш її?
638
00:40:18,874 --> 00:40:21,794
{\an8}-Вона спитала, чи ти кохаєш мене.
-Так.
639
00:40:21,877 --> 00:40:23,879
{\an8}Ми заручені!
640
00:40:23,963 --> 00:40:24,839
{\an8}-Ого.
-Ясно.
641
00:40:24,922 --> 00:40:25,965
{\an8}Я така рада!
642
00:40:26,507 --> 00:40:28,884
Їм повернули пристрої,
і вони їдуть додому…
643
00:40:28,968 --> 00:40:32,555
-Боже мій. Який вид з вікна.
-Добре.
644
00:40:32,638 --> 00:40:35,099
-Вітаю вдома.
-Боже мій.
645
00:40:35,182 --> 00:40:37,977
…де вони житимуть разом у новій квартирі.
646
00:40:38,060 --> 00:40:40,521
Думаю, це буде справжнє випробування.
647
00:40:40,604 --> 00:40:41,439
Так.
648
00:40:41,522 --> 00:40:45,025
Чи оцінюватимуть вони одне одного,
враховуючи те, що побачать?
649
00:40:45,109 --> 00:40:49,488
Чи матимуть значення зовнішність, вік,
раса, родина чи фінансові обставини?
650
00:40:50,531 --> 00:40:51,699
Надіюся, любиш холодний.
651
00:40:51,782 --> 00:40:54,493
Вони почали з кохання
і емоційного зв'язку.
652
00:40:54,577 --> 00:40:57,037
За три тижні вони підуть до вівтаря.
653
00:40:57,121 --> 00:40:59,748
Чи доведуть вони, що любов сліпа?
654
00:40:59,832 --> 00:41:00,749
Ми дізнаємось.
655
00:41:02,376 --> 00:41:03,878
{\an8}-Я купив дещо.
-Що в тебе?
656
00:41:03,961 --> 00:41:07,465
{\an8}Трішки вина для нас, якщо хочеш.
657
00:41:07,548 --> 00:41:09,717
{\an8}Що ти робиш? Закінчуєш роботу?
658
00:41:09,800 --> 00:41:11,760
Нас не було майже три тижні.
659
00:41:11,844 --> 00:41:14,889
{\an8}Я намагаюся розгребти гору листів.
660
00:41:14,972 --> 00:41:16,932
Назад у реальність.
661
00:41:17,016 --> 00:41:17,850
Я знаю.
662
00:41:17,933 --> 00:41:20,895
Я якраз закривала все.
663
00:41:21,395 --> 00:41:24,023
-Більше жодної роботи вночі?
-Я знаю.
664
00:41:24,106 --> 00:41:27,109
-Для цього є багато часу.
-Будьмо.
665
00:41:27,193 --> 00:41:28,569
Будьмо. Дякую.
666
00:41:28,652 --> 00:41:30,488
Так. Агов, я знаю…
667
00:41:31,363 --> 00:41:35,409
-Дещо спало мені на думку.
-Хочеш сісти й поговорити?
668
00:41:38,579 --> 00:41:39,580
Я…
669
00:41:48,881 --> 00:41:52,760
Я знаю, що між вами
з Джерреттом нічого немає.
670
00:41:52,843 --> 00:41:54,261
Але водночас,
671
00:41:54,762 --> 00:41:58,516
гадаю, ми не говорили серйозно про це.
672
00:41:58,599 --> 00:42:02,603
Я хочу знати, що б не відбулося тієї ночі…
673
00:42:03,103 --> 00:42:07,149
Чи є щось, про що мені варто турбуватися…
674
00:42:07,233 --> 00:42:10,819
Ось що я відчувала,
675
00:42:10,903 --> 00:42:13,405
ми говорили й у нас усе було добре.
676
00:42:13,489 --> 00:42:14,782
Я не розумію…
677
00:42:14,865 --> 00:42:19,370
Гадаю, мене хвилювало те,
що ви так довго спілкувалися,
678
00:42:19,453 --> 00:42:21,747
а я намагався зрозуміти про що.
679
00:42:21,830 --> 00:42:25,292
Коли ми говорили раніше, ти казав:
«Я не ревную». Як ти почувався?
680
00:42:31,715 --> 00:42:36,720
Мел, я не знаю, чи це просто моя уява.
681
00:42:36,804 --> 00:42:40,057
Після розмови з Джерреттом
мені здалося, що ти сказала,
682
00:42:40,140 --> 00:42:43,310
що ми не зобов'язані одружуватись.
683
00:42:46,480 --> 00:42:47,565
Це зачепило мене.
684
00:42:51,068 --> 00:42:54,029
-Послухай, я просто…
-Чому це відбувається зараз?
685
00:42:54,697 --> 00:42:57,825
Я трішки здивована через це все.
686
00:42:59,743 --> 00:43:05,291
Я сказала, що якщо ми не відчуватимемо
готовність до шлюбу,
687
00:43:06,041 --> 00:43:08,794
то це нормально.
688
00:43:09,587 --> 00:43:13,382
Я розумію. Я не зрозумів,
чому це перше, що було сказано,
689
00:43:13,465 --> 00:43:16,844
коли ми говорили
після твоєї розмови з Джерреттом.
690
00:43:20,180 --> 00:43:23,100
Я подумав, що тобі нецікавий.
691
00:43:23,183 --> 00:43:24,101
Ти?
692
00:43:30,149 --> 00:43:33,611
Я могла навіть цього не казати, тож…
693
00:43:33,694 --> 00:43:35,237
Що було сказано?
694
00:43:40,826 --> 00:43:42,661
Це те, що я чув і це…
695
00:43:44,663 --> 00:43:46,165
Тому я запанікував.
696
00:43:46,832 --> 00:43:51,837
Ти казала, що зрештою
нам необов'язково одружуватися.
697
00:43:51,920 --> 00:43:56,175
Гадаю, я не думав,
що є причина для хвилювання.
698
00:43:56,258 --> 00:44:01,722
Це перше, що було сказано мені
після тієї розмови з Джерреттом.
699
00:44:03,891 --> 00:44:07,811
Він зауважив, що моя обручка не золота.
700
00:44:09,563 --> 00:44:11,857
Це могло бути після цього коментаря.
701
00:44:11,940 --> 00:44:15,986
І в думках я така:
«Ну, я не знаю, ми заручені».
702
00:44:16,070 --> 00:44:19,615
Ти знаєш мене? Я не знаю.
703
00:44:19,698 --> 00:44:21,825
Мабуть, я забагато думаю.
704
00:44:21,909 --> 00:44:25,913
Мабуть, ти не хочеш одружуватися зі мною.
Навіщо ти освідчився?
705
00:44:25,996 --> 00:44:31,585
Ти хочеш одружитися наприкінці проєкту?
Мабуть, мене засмутило те, що у всіх жінок
706
00:44:31,669 --> 00:44:35,297
обручки такі, які вони хотіли
707
00:44:35,381 --> 00:44:37,299
або згадували.
708
00:44:38,300 --> 00:44:39,718
Я не знав про обручку.
709
00:44:39,802 --> 00:44:41,970
Я не знав, що це так зачепило тебе.
710
00:44:42,054 --> 00:44:44,348
Я люблю свою обручку.
711
00:44:45,307 --> 00:44:47,184
Вона гарна, і я люблю її.
712
00:44:47,267 --> 00:44:49,895
Я не робила із цього проблеми,
бо її немає.
713
00:44:49,978 --> 00:44:52,731
Але, думаю, цей коментар
трішки зачепив мене
714
00:44:52,815 --> 00:44:55,401
і я задумалася про це.
715
00:44:56,568 --> 00:45:00,656
Інколи я не можу зрозуміти,
наскільки я небайдужа тобі.
716
00:45:04,660 --> 00:45:08,038
Ти моя наречена, і я хочу це зробити.
717
00:45:10,040 --> 00:45:12,334
Я знаю, що тобі подобається обручка.
718
00:45:12,418 --> 00:45:15,963
Я міг розпитати докладніше,
це моя провина.
719
00:45:16,046 --> 00:45:18,090
Зрештою це я вибрав обручку.
720
00:45:18,173 --> 00:45:20,551
-Я хотів подарувати її тобі.
-Я люблю її.
721
00:45:20,634 --> 00:45:24,972
Я не розумію,
чому він прокоментував це. Це негарно.
722
00:45:25,472 --> 00:45:29,852
Попри те, що поруч твоя наречена,
ти говориш таке гівно про іншого.
723
00:45:31,019 --> 00:45:34,106
У тебе вже є наречена. Навіщо ти робиш це?
724
00:45:43,157 --> 00:45:46,493
Якщо ми плануємо одружитися
за два тижні, я буду серйозним.
725
00:45:46,577 --> 00:45:47,411
Гаразд.
726
00:45:47,494 --> 00:45:50,539
Я дещо робив учора,
крім зустрічі з батьками.
727
00:45:50,622 --> 00:45:52,124
Я не можу цього зробити.
728
00:45:55,002 --> 00:45:57,421
Я хочу знати, що я на першому плані.
729
00:45:57,504 --> 00:46:00,132
-Ти завоювала моє серце.
-Не лише я.
730
00:46:02,968 --> 00:46:06,305
Моя наречена гаряча, як Бейонсе
731
00:46:06,388 --> 00:46:07,681
Ти такий милий!
732
00:46:09,266 --> 00:46:11,769
Нам варто пожити разом. Наступний етап.
733
00:46:12,811 --> 00:46:14,229
-Я заручена.
-Боже мій.
734
00:46:14,313 --> 00:46:16,356
-Я непокоюсь.
-Хочеш побачити обручку?
735
00:46:16,440 --> 00:46:18,025
Ні, не хочу.
736
00:46:18,525 --> 00:46:20,694
Вони не кажуть одружитися
з найкращою подругою?
737
00:46:20,778 --> 00:46:23,572
Але ти маєш відчувати,
що це більше ніж подруга.
738
00:46:23,655 --> 00:46:25,324
Що в біса ми робимо?
739
00:46:27,117 --> 00:46:30,662
Ти мені небайдужий.
Ви думали, що ви підходите одне одному?
740
00:46:30,746 --> 00:46:32,206
Це смішно.
741
00:46:35,125 --> 00:46:39,296
У нас такі проблеми.
Гадаю, я на межі зриву.
742
00:46:40,297 --> 00:46:42,508
Не думала, що це трапиться зі мною.
743
00:46:42,591 --> 00:46:46,637
Це може стати найсумнішим днем мого життя.
744
00:46:46,720 --> 00:46:47,638
Чорт забирай.
745
00:46:50,808 --> 00:46:52,100
Ти готова?
746
00:46:53,811 --> 00:46:54,645
Ні.
747
00:46:55,562 --> 00:46:57,648
Ми закохались у внутрішній світ,
748
00:46:57,731 --> 00:46:59,691
але я не знаю, чи цього досить.
749
00:47:01,026 --> 00:47:03,195
Час вирішити…
750
00:47:03,278 --> 00:47:04,822
…чи любов справді сліпа.
751
00:47:04,905 --> 00:47:06,615
Чи берете ви його за чоловіка?
752
00:47:07,199 --> 00:47:10,369
Чи берете ви її за законну дружину?
753
00:47:11,870 --> 00:47:13,831
Я в розпачі.
754
00:47:14,706 --> 00:47:18,001
Я не так уявляв день свого весілля.
755
00:47:18,085 --> 00:47:19,253
Що відбувається?
756
00:47:56,665 --> 00:47:59,001
{\an8}Переклад субтитрів: Олександр Передерій