1 00:00:06,006 --> 00:00:09,342 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,511 --> 00:00:16,099 {\an8}КАНКУН, МЕКСИКА 3 00:00:24,232 --> 00:00:26,693 {\an8}-Як почуваєшся? -Добре. Як усе пройшло? 4 00:00:26,776 --> 00:00:27,652 Класно. 5 00:00:27,736 --> 00:00:28,653 Хто був? 6 00:00:30,071 --> 00:00:33,992 -Усі, крім Кайла й Шейни. -Правда? 7 00:00:34,075 --> 00:00:38,997 Так. Усі кажуть: «Це тому, що один з них атеїст, 8 00:00:39,080 --> 00:00:41,207 а інший - віруючий». Так. 9 00:00:41,875 --> 00:00:43,960 -Ми очікували це. -Так, сюрприз. 10 00:00:44,044 --> 00:00:47,213 У Села й Меллорі милі стосунки, 11 00:00:47,297 --> 00:00:50,967 але я не здивуюсь, якщо вони не триватимуть довго… 12 00:00:51,051 --> 00:00:53,803 -Я такої ж думки… -Тож я тиснув на Джерретта. 13 00:00:53,887 --> 00:01:00,435 Я спитав: «Ти бачиш різницю. Що ти думаєш про Меллорі?» 14 00:01:00,518 --> 00:01:02,353 -Так. -Вона вродлива. 15 00:01:02,437 --> 00:01:05,648 -Джерретт відреагував? Що він сказав? -Він погодився. 16 00:01:05,732 --> 00:01:07,233 -Так. -Це підтвердило мої думки. 17 00:01:07,317 --> 00:01:08,818 Не повністю, але я скептик. 18 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 Він запитав Меллорі, чи вона скаже «так». Вона сказала «ні». 19 00:01:12,822 --> 00:01:14,699 -Вона плакала. -Плакала? 20 00:01:14,783 --> 00:01:18,161 Схлипувала й жахливо почувалась. Але їй подобається Сел. 21 00:01:18,244 --> 00:01:19,913 Шкода, що мене не було. Тож… 22 00:01:19,996 --> 00:01:24,209 Мені теж шкода. Кохаю тебе. Але знаєш що? 23 00:01:26,878 --> 00:01:31,549 Я хотів повернутися до тебе. Я думав: «Можна піти? Можна?» 24 00:01:32,425 --> 00:01:34,636 Так. Схоже, тобі було там добре. 25 00:01:35,553 --> 00:01:36,387 Схоже? 26 00:01:36,471 --> 00:01:39,099 Так. Як думаєш, що я тут робила? Нудьгувала. 27 00:01:39,182 --> 00:01:41,810 -Ти спостерігала? -Так. Частину. 28 00:01:41,893 --> 00:01:44,229 Я говорив з дівчиною про капіталізм. Це… 29 00:01:44,312 --> 00:01:48,441 -Так, я бачила. -Бачила? Ти чула, як я кричав? 30 00:01:48,525 --> 00:01:52,237 -Як думаєш, що я робила? Так, чула. -Я махав тобі, але ти не відповіла. 31 00:01:52,320 --> 00:01:57,033 Я злилась. Не коли ти вийшов, а коли ти пішов у напрямку пляжу. 32 00:01:58,076 --> 00:02:00,328 Я не ходив у напрямку пляжу. Це не я. 33 00:02:00,411 --> 00:02:02,080 Ти пішов туди. 34 00:02:02,163 --> 00:02:04,791 Тож ти єдиний був там без пари. 35 00:02:05,291 --> 00:02:07,502 -Так. -Ясно. 36 00:02:08,461 --> 00:02:12,966 Я довіряю тобі, але мені не подобаються певні ситуації, 37 00:02:13,049 --> 00:02:15,218 які можуть усе зіпсувати. Як ця. 38 00:02:15,301 --> 00:02:19,514 Знаєш що? Це не зіпсувало нічого для нас із тобою. 39 00:02:19,597 --> 00:02:22,058 -Це крутиться в моїй голові. -Про нас? 40 00:02:22,142 --> 00:02:24,811 -Про все. -Що відбувається з нами зараз? 41 00:02:24,894 --> 00:02:27,647 Нам нічого не заважає. Буквально… 42 00:02:27,730 --> 00:02:28,731 Заважає. 43 00:02:28,815 --> 00:02:29,774 Ні. 44 00:02:29,858 --> 00:02:33,361 -Це викличе значні проблеми. -Ти дозволиш це. 45 00:02:33,444 --> 00:02:35,989 -Так. -Чому це викликає проблеми? 46 00:02:36,072 --> 00:02:39,868 Бо я просиділа тут три години наодинці зі своїми думками. 47 00:02:39,951 --> 00:02:44,664 Я сиділа в комірчині, замкнула двері й вікна, і плакала. 48 00:02:44,747 --> 00:02:47,917 Думаєш сьогоднішні події змінили мої почуття до тебе? 49 00:02:48,001 --> 00:02:48,835 Не знаю. 50 00:02:50,336 --> 00:02:56,092 Але якби я пішла на три години, а ти просидів у сльозах у комірчині, 51 00:02:56,718 --> 00:03:00,763 твої почуття б змінились. Якби саме я пішла кудись. 52 00:03:01,431 --> 00:03:04,350 Визнай… Я кажу це не для того, щоб засмутити тебе. 53 00:03:04,434 --> 00:03:08,313 Зрозумій мене. Я була тут сама. 54 00:03:08,396 --> 00:03:10,398 -Я казав, що не хочу йти. -Кілька годин. 55 00:03:10,481 --> 00:03:12,358 Ти віриш мені? Довіряєш мені? 56 00:03:12,442 --> 00:03:16,070 Я не жартую. Я нікому зараз не довіряю. 57 00:03:16,154 --> 00:03:17,822 -Навіть мені? -Нікому. 58 00:03:17,906 --> 00:03:23,077 Не можу повірити, що ти мені не довіряєш. Моє слово не значить нічого для тебе. 59 00:03:23,161 --> 00:03:24,871 -З мене досить. Ні. -Зупинись. 60 00:03:35,423 --> 00:03:37,800 -Я не злюся… -Твої дії говорять про інше. 61 00:03:37,884 --> 00:03:40,762 Твоя поведінка токсична. Припини. Стань… 62 00:03:40,845 --> 00:03:43,640 -Я не злюсь. -Ні. Припини. 63 00:03:43,723 --> 00:03:47,393 Дозволь мені закінчити. Ти не докладаєш жодних зусиль, 64 00:03:47,477 --> 00:03:50,021 щоб позбутися токсичності. 65 00:04:31,938 --> 00:04:34,524 Ні. Це вже межа. 66 00:04:35,233 --> 00:04:38,278 -Ранкові процедури з догляду за шкірою. -Зацініть обручку. 67 00:04:38,361 --> 00:04:43,658 Погляньте на це. Сексуально. У мене хороший смак. 68 00:04:45,785 --> 00:04:49,414 {\an8}Щось відбувається із цими цілющими кристалами на голові. 69 00:04:50,248 --> 00:04:53,793 {\an8}Діпс дала їх мені. Маю сказати, що я добре почуваюсь. 70 00:04:53,876 --> 00:04:57,255 -А ще цей. Я не великий… -Цей у формі серця. 71 00:04:57,338 --> 00:05:00,717 Він мені не дуже подобається, схоже, що його виготовили. 72 00:05:09,475 --> 00:05:11,352 {\an8}-Нам принесли каву? -Так. 73 00:05:13,021 --> 00:05:15,148 -Ти обіцяла це в кімнатах. -Знаю. 74 00:05:17,358 --> 00:05:18,818 Я дотримуюся слова. 75 00:05:21,487 --> 00:05:26,409 {\an8}Інколи я можу не довіряти чоловікам не тільки через свою зовнішність, 76 00:05:26,492 --> 00:05:29,704 {\an8}але й через ситуації, що відбулися в минулому. 77 00:05:30,371 --> 00:05:31,331 Дякую. 78 00:05:31,414 --> 00:05:34,834 Бо я боюся, що вони постійно шукатимуть когось іншого. 79 00:05:34,917 --> 00:05:38,087 Я думаю, що вони знайдуть когось худішого й привабливішого. 80 00:05:38,171 --> 00:05:41,591 Я маю бути впевненою, що можу конкурувати з усіма там, 81 00:05:41,674 --> 00:05:45,553 вони відчувають це. Я не довіряю тим, хто не заслуговує на довіру. 82 00:05:45,636 --> 00:05:46,888 Троянда біля ліжка. 83 00:05:47,513 --> 00:05:48,473 Це тобі. 84 00:05:50,099 --> 00:05:52,435 Минулої ночі все пішло не так. 85 00:05:52,518 --> 00:05:57,023 Я була засмучена, але, закипаючи, я перестаю бути собою. 86 00:05:57,523 --> 00:05:58,524 Я зрозумів. 87 00:05:58,608 --> 00:06:00,318 Я дійсно зрозумів. 88 00:06:00,818 --> 00:06:03,905 Я відчуваю, що хочу пробачити йому й щоб він пробачив мені. 89 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 Хочу, щоб це минуло. 90 00:06:05,156 --> 00:06:09,660 Мені подобається, що ти одразу замовила каву, 91 00:06:09,744 --> 00:06:11,204 поки я спав. 92 00:06:12,372 --> 00:06:13,581 Я обіцяла тобі. 93 00:06:13,664 --> 00:06:16,959 Зазвичай ми добре комунікуємо, 94 00:06:17,043 --> 00:06:20,004 але все не доходило до такого рівня раніше. 95 00:06:20,088 --> 00:06:23,800 Це моторошне нове почуття. Це жахливо. 96 00:06:29,055 --> 00:06:31,349 Що робитимемо сьогодні? Хочеш на пляж? 97 00:06:32,600 --> 00:06:33,976 Звісно ти розлила. 98 00:06:34,060 --> 00:06:38,272 -Я… -Ти така: «Я розіллю». А потім сюрприз. 99 00:06:38,356 --> 00:06:42,026 -Куди вже гірше. -Гаразд, більше жодної кави в ліжко. 100 00:06:43,444 --> 00:06:44,529 Ні! 101 00:06:45,279 --> 00:06:47,407 -Мені треба сісти й випити її. -Так. 102 00:06:47,490 --> 00:06:52,412 {\an8}Скажу відверто на 100%, якби ми зустрілись у реальному житті 103 00:06:52,495 --> 00:06:55,289 {\an8}й у нас була така сварка, як учора, 104 00:06:56,040 --> 00:06:58,251 так швидко, усе б закінчилось. 105 00:06:58,334 --> 00:07:00,586 Проте оскільки в нас є зв'язок 106 00:07:00,670 --> 00:07:03,840 і хороша комунікація, які ми створили в кімнатах, 107 00:07:04,465 --> 00:07:06,801 ми можемо повернутися після такого. 108 00:07:06,884 --> 00:07:09,595 Я вірю, що наш зв'язок міцнішає. 109 00:07:09,679 --> 00:07:12,515 Маю дещо тобі сказати. Це дуже важливо. 110 00:07:12,598 --> 00:07:14,559 -Так? -Сподіваюся це не вплине на стосунки. 111 00:07:14,642 --> 00:07:18,229 -Я люблю довгі прогулянки на пляжі. -Правда? 112 00:07:18,312 --> 00:07:20,440 -Як тобі такі прогулянки? -Я люблю їх. 113 00:07:20,523 --> 00:07:22,942 -Буде класно прогулятися пляжем. -Так. 114 00:07:23,025 --> 00:07:25,695 -Тут розкішно. -Усе таке гарне. 115 00:07:25,778 --> 00:07:29,824 Я починаю думати, що варто було звертати увагу на іспанську. 116 00:07:29,907 --> 00:07:32,493 -Я вчив її сім років. -Сім? Я чотири. 117 00:07:32,577 --> 00:07:34,829 Я можу запитати лише «як справи?». 118 00:07:35,705 --> 00:07:38,332 -Цей пляж гарний. -Знаю. Дуже гарний. 119 00:07:38,416 --> 00:07:41,169 Ми біля океану в Мексиці. 120 00:07:41,752 --> 00:07:42,962 Заручені. 121 00:07:44,422 --> 00:07:46,966 -І все життя попереду. -Я знаю. 122 00:07:48,301 --> 00:07:50,636 Ти уявляєш щось краще? 123 00:07:50,720 --> 00:07:52,680 -Ні. -Я також. 124 00:07:54,432 --> 00:07:55,808 -Тобі подобається? -Так. 125 00:07:55,892 --> 00:07:58,186 -Добре. -І ти. Я кохаю тебе. 126 00:07:58,269 --> 00:07:59,395 І я тебе. 127 00:07:59,896 --> 00:08:02,231 -Хочеш у воду? -Ходімо. 128 00:08:41,354 --> 00:08:42,772 {\an8}Боже, тут так гарно. 129 00:08:43,397 --> 00:08:46,734 -Ти маєш чудовий вигляд. -Дякую. Ти теж. 130 00:08:48,444 --> 00:08:51,155 Під час зустрічі всіх пар минулої ночі 131 00:08:51,239 --> 00:08:53,574 {\an8}Меллорі довго говорила з Джерреттом. 132 00:08:53,658 --> 00:08:56,577 Я думав, що нецікавий Меллорі. 133 00:08:56,661 --> 00:08:58,246 Тому я зірвався. 134 00:08:58,329 --> 00:09:00,665 Коли ми повернулися, я просто хотів лягти спати. 135 00:09:00,748 --> 00:09:05,044 Я знаю, що декому не подобається лягати злим або засмученим, 136 00:09:05,127 --> 00:09:08,631 але в той момент я був емоційно напружений. 137 00:09:08,714 --> 00:09:12,218 Я не хотів нічого казати, про що пошкодую потім. 138 00:09:13,469 --> 00:09:14,679 Агов, я знаю, що це… 139 00:09:16,430 --> 00:09:19,058 Я не знаю, Мел. Я… 140 00:09:20,726 --> 00:09:23,354 Багато що відбулось. 141 00:09:26,482 --> 00:09:32,363 Багато що відбулось під час поїздки. Я знаю, що в нас були труднощі, 142 00:09:32,446 --> 00:09:33,906 я просто хотів… 143 00:09:34,907 --> 00:09:38,786 Я хотів вибачитися, бо я знаю… 144 00:09:39,704 --> 00:09:42,623 Я… я неправильно все зрозумів. 145 00:09:43,958 --> 00:09:47,086 -Не думаю, що ти хотіла критикувати мене. -Ми на одній хвилі. 146 00:09:47,169 --> 00:09:51,507 -Я знаю, що ти вже критикувала мене. -Я зроблю це. 147 00:09:54,510 --> 00:09:57,138 -Тобі пощастило. Я б убила… -Я знаю. 148 00:09:57,221 --> 00:09:59,307 Більшість людей вбила б тебе. 149 00:09:59,390 --> 00:10:02,435 -Я щасливчик. -Я теж. 150 00:10:08,065 --> 00:10:09,692 Я все розумію. 151 00:10:10,359 --> 00:10:13,154 Багато подій, багато емоцій. 152 00:10:13,237 --> 00:10:18,659 Чоловіки вперше побачили всіх жінок, а ми побачили всіх чоловіків. 153 00:10:18,743 --> 00:10:22,663 Ми в одному приміщенні, це просто… Це занадто. 154 00:10:22,747 --> 00:10:25,458 -Так. Це викликає хвилювання. -Точно. 155 00:10:25,541 --> 00:10:29,045 Я теж так думаю, я не хочу, щоб ти почувався… 156 00:10:31,213 --> 00:10:33,049 погано. Не хочу завдавати тобі болю. 157 00:10:33,132 --> 00:10:35,051 Я також. 158 00:10:35,134 --> 00:10:36,010 Так. 159 00:10:37,011 --> 00:10:40,389 Джерретт - така людина, з якими я раніше зустрічалась. 160 00:10:40,473 --> 00:10:42,850 У нас виник зв'язок 161 00:10:42,933 --> 00:10:45,269 через те, що все було знайомим. 162 00:10:45,770 --> 00:10:49,607 Я знаю, наскільки я важлива для Села і наскільки він важливий для мене. 163 00:10:49,690 --> 00:10:51,942 Я дуже кохаю Села 164 00:10:52,026 --> 00:10:54,362 й завжди казатиму йому про свої думки. 165 00:10:54,945 --> 00:11:00,868 Це складні розмови, і те, що ми спілкуємося про це… 166 00:11:01,369 --> 00:11:03,537 -Багато для мене значить. -Так. 167 00:11:08,000 --> 00:11:11,212 Мел, це все - лише вибір. 168 00:11:11,295 --> 00:11:16,425 Я хочу, щоб зрештою ти могла вибрати мене. Щодня. 169 00:11:16,509 --> 00:11:19,970 -Так. -Це… Бо це те, що я роблю. 170 00:11:20,054 --> 00:11:24,975 Я хочу вибрати тебе. Я хочу, щоб ти була тут за своїм бажанням. 171 00:11:25,059 --> 00:11:26,894 -Так. -Саме тому я тут. 172 00:11:27,395 --> 00:11:28,396 -Я також. -Добре. 173 00:11:28,479 --> 00:11:33,734 Я також, повір мені. Я ніколи не буду там, де не хочу бути. 174 00:11:33,818 --> 00:11:37,238 Мені подобається це в тобі, мені також здається, 175 00:11:38,614 --> 00:11:41,200 що в нас схоже бачення того, що ми хочемо. 176 00:11:41,826 --> 00:11:42,952 Так. Аналогічно. 177 00:11:43,452 --> 00:11:45,329 За наші заручини 178 00:11:45,413 --> 00:11:49,166 й нові виклики, які нас чекають, Мел. 179 00:11:50,167 --> 00:11:52,002 -Я тут заради цього. -Я теж. 180 00:11:52,086 --> 00:11:53,713 -Я знаю, що ти теж. -Так. 181 00:11:53,796 --> 00:11:55,256 -Будьмо. -Будьмо! 182 00:11:56,674 --> 00:11:59,385 -Хороший тост. -Що якщо ми розіб'ємо келихи? 183 00:11:59,468 --> 00:12:01,470 Мене б це не здивувало. 184 00:12:21,240 --> 00:12:24,326 -Ти класно цілуєшся, і це добре. -Боже мій. 185 00:12:40,843 --> 00:12:41,677 Це… 186 00:12:41,761 --> 00:12:45,389 {\an8}Нарешті я можу об'єднати твій голос із кімнат і обличчя. 187 00:12:45,473 --> 00:12:49,894 Сьогодні я вперше усвідомила, що можу об'єднати 188 00:12:49,977 --> 00:12:52,438 твій голос із кімнат з обличчям. 189 00:12:52,521 --> 00:12:54,732 Боже мій, це так дивно. 190 00:12:55,733 --> 00:12:57,902 Ні. Думаю, я вже об'єднала все. 191 00:12:57,985 --> 00:13:00,738 -Щойно відбулося зі мною. -Як ти це усвідомив? 192 00:13:00,821 --> 00:13:03,449 Я сиджу тут, слухаю тебе й дивлюся на тебе, 193 00:13:03,532 --> 00:13:05,075 і раптом усе зійшлося. 194 00:13:05,159 --> 00:13:08,871 Ти зможеш жити із цим усе життя? Це важко. 195 00:13:08,954 --> 00:13:13,334 Мабуть, ні. Після першого дня я був готовий утекти. Не брехатиму. 196 00:13:13,918 --> 00:13:15,169 Але знаєш… 197 00:13:15,795 --> 00:13:17,171 Я жартую. 198 00:13:17,254 --> 00:13:21,258 Я поб'ю тебе. 199 00:13:21,342 --> 00:13:23,761 -Це жарт. -Між нами неймовірна хімія. 200 00:13:24,929 --> 00:13:28,307 {\an8}Таке враження, що ми разом щонайменше п'ять років. 201 00:13:28,390 --> 00:13:30,559 Але, коли він спілкувався з Меллорі, 202 00:13:30,643 --> 00:13:33,729 я хвилювалася, що він пошкодує через свій вибір. 203 00:13:33,813 --> 00:13:35,064 Ти нестерпний, бро. 204 00:13:35,147 --> 00:13:37,775 Я справді довіряю йому. Він дорослий чоловік. 205 00:13:38,359 --> 00:13:41,654 Якби він збрехав, це б розбило мені серце. 206 00:13:41,737 --> 00:13:44,114 Брехня все змінить. 207 00:13:44,198 --> 00:13:46,784 Не люблю, коли мені брешуть. Це неприйнятно. 208 00:13:46,867 --> 00:13:50,162 Зрада також зовсім неприйнятна. 209 00:13:50,246 --> 00:13:52,832 Починаючи нові стосунки, я одразу, 210 00:13:52,915 --> 00:13:56,794 я одразу припиняю певні зв'язки… 211 00:13:56,877 --> 00:13:59,630 Я роблю це з поваги до нових стосунків. 212 00:13:59,713 --> 00:14:01,966 Ти досі дружиш із колишніми? 213 00:14:02,967 --> 00:14:05,594 Не люблю спалювати мости, бо ніколи не знаєш… 214 00:14:06,178 --> 00:14:09,390 Чому ти так це називаєш? Я називаю це межами. 215 00:14:09,473 --> 00:14:12,393 -Я називаю це межами. -Між колишніми є межі. 216 00:14:12,476 --> 00:14:15,688 Але ніколи не знаєш, хто буде потрібен у майбутньому. 217 00:14:15,771 --> 00:14:17,356 Тобі не потрібні колишні. 218 00:14:17,857 --> 00:14:21,569 Вона може бути у відділі кадрів, куди я хочу потрапити, 219 00:14:21,652 --> 00:14:24,238 вона шукає працівника, і я такий… 220 00:14:24,738 --> 00:14:28,617 -Це буде: «Ні, дякую». -Ніколи не знаєш. 221 00:14:30,369 --> 00:14:31,871 Так лояльно. 222 00:14:35,291 --> 00:14:38,961 Я б не спілкувався з колишньою щодня. 223 00:14:39,044 --> 00:14:42,590 Вона б знала, що я одружений. Тож я… 224 00:14:42,673 --> 00:14:45,718 -Є межі, які я не перетну. -Її б це влаштувало? 225 00:14:46,218 --> 00:14:47,845 Має влаштувати. Що за чорт? 226 00:14:47,928 --> 00:14:52,182 Я сам повинен урегульовувати це, знаєш… 227 00:14:52,266 --> 00:14:54,059 Рада, що ти визнаєш це. 228 00:14:54,143 --> 00:14:56,770 Я б не хотіла наголошувати на цьому. Це незручно. 229 00:14:56,854 --> 00:14:57,855 Ні, я… 230 00:14:57,938 --> 00:15:02,568 Мені подобається спостерігати й читати мову тіла. 231 00:15:03,569 --> 00:15:06,989 Якщо я хвилююся, то проблема є, але я маю побачити це. 232 00:15:07,072 --> 00:15:09,700 Ти б одразу сказала? Якби хвилювалась? 233 00:15:09,783 --> 00:15:13,162 Ні. Якщо відверто, мабуть, ти б одразу не зрозумів, 234 00:15:13,245 --> 00:15:15,372 що я хвилююсь. Уже потім я скажу: 235 00:15:15,456 --> 00:15:18,459 «Любий, я не… Мені незручно через це». 236 00:15:18,542 --> 00:15:20,878 Я не можу змусити тебе робить щось. 237 00:15:23,339 --> 00:15:28,385 Ясно. Я думаю, якби ти сказала мені 238 00:15:28,469 --> 00:15:31,972 про свої почуття, то я б зробив усе потрібне, 239 00:15:32,056 --> 00:15:34,016 щоб тобі було зручно в цій ситуації. 240 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 Я ціную це. 241 00:15:35,017 --> 00:15:39,063 Я б не сказав: «Мені байдужі твої почуття». Я б не зробив цього. 242 00:15:39,146 --> 00:15:43,025 Я довіряю твоїм словам, але я маю побачити це в дії. 243 00:15:43,108 --> 00:15:44,234 Гаразд. 244 00:15:58,582 --> 00:16:01,210 {\an8}-Твій перший сенот. Готова? -Мій перший сенот! 245 00:16:01,293 --> 00:16:03,212 {\an8}-Ми прийшли. -Я така рада. 246 00:16:03,295 --> 00:16:06,799 Древні інки казали, що у всіх сенотах… 247 00:16:06,882 --> 00:16:08,801 -Так? -…є власний дух. 248 00:16:09,468 --> 00:16:10,302 Клас. 249 00:16:10,386 --> 00:16:13,263 Так атмосферно! Ти чуєш відлуння? 250 00:16:13,347 --> 00:16:16,684 Тут хороша акустика. Ого, це… 251 00:16:16,767 --> 00:16:20,938 -Тут неймовірно. Чорт забирай. -Тут атмосферно. 252 00:16:21,021 --> 00:16:23,232 Боже мій. Це риба? 253 00:16:23,315 --> 00:16:25,859 -Так, це риба. -Я знаю, що це риба, але… 254 00:16:25,943 --> 00:16:28,195 Я знаю, що ти вперше в сеноті, але… Іди сюди. 255 00:16:28,278 --> 00:16:30,698 Я дуже радий показати Діпс сенот. 256 00:16:30,781 --> 00:16:33,784 {\an8}Це величезні атмосферні підземні печери. 257 00:16:33,867 --> 00:16:35,119 {\an8}Мій перший сенот. 258 00:16:35,202 --> 00:16:38,539 {\an8}Її перший сенот. Дуже атмосферний, правда. 259 00:16:38,622 --> 00:16:40,499 -Мені подобається естетика. -Тут нікого. 260 00:16:40,582 --> 00:16:45,796 Востаннє я був у сеноті на музичному фестивалі, де був Діпло. 261 00:16:45,879 --> 00:16:49,550 Це був зовсім інший досвід порівняно із сьогоднішнім, 262 00:16:49,633 --> 00:16:50,801 але я дуже радий. 263 00:16:51,427 --> 00:16:53,220 Я так хочу скочити туди. 264 00:16:53,303 --> 00:16:55,889 Я люблю прогулянки й різні розваги. 265 00:16:55,973 --> 00:16:58,267 Схоже, Діпс - теж така людина. 266 00:16:58,350 --> 00:17:02,855 Чудово мати таку можливість спільної міні-подорожі. 267 00:17:02,938 --> 00:17:04,732 Наш сенот! 268 00:17:04,815 --> 00:17:05,691 Так. 269 00:17:05,774 --> 00:17:10,029 У нас сильний зв'язок, за який треба боротись, 270 00:17:10,112 --> 00:17:12,614 я маю докласти всіх зусиль, 271 00:17:13,240 --> 00:17:18,412 щоб побачити, чи я можу додати відсутній елемент у наші стосунки. 272 00:17:18,495 --> 00:17:20,789 -Готовий? Один, два, три. -Готова? 273 00:17:28,922 --> 00:17:30,215 Ого. Поглянь на це. 274 00:17:40,684 --> 00:17:42,019 Усміхнись. 275 00:17:45,272 --> 00:17:46,940 Неймовірно. 276 00:17:47,024 --> 00:17:48,275 Як тобі? 277 00:17:48,859 --> 00:17:49,818 Чудово! 278 00:18:01,455 --> 00:18:05,084 -Так! Чудово! -Так, було добре… 279 00:18:05,167 --> 00:18:08,462 Ти була схожа на сексуального дельфіна. Клас. 280 00:18:08,962 --> 00:18:10,214 Боже мій. 281 00:18:10,714 --> 00:18:12,174 -Сподобалося? -Дуже. 282 00:18:30,442 --> 00:18:32,653 Селлорі прийшли! 283 00:18:32,736 --> 00:18:34,530 Привіт! 284 00:18:35,697 --> 00:18:37,199 Як ви? 285 00:18:37,699 --> 00:18:39,451 -Зачекайте. -Групові обійми? 286 00:18:42,371 --> 00:18:44,081 Готові зіграти у волейбол? 287 00:18:45,833 --> 00:18:46,834 Беру Ніка. 288 00:18:47,334 --> 00:18:50,003 -Кого б ти вибрав? -Вибір номер один! Так! 289 00:18:50,087 --> 00:18:53,090 -Надаю перевагу серцю, а не зросту. -Робіть свою справу. 290 00:18:53,173 --> 00:18:56,135 -Я спостерігатиму. -Зніміть сорочки. 291 00:18:56,218 --> 00:18:59,263 -Гаразд. Сел, ну ж бо. -Нарешті вона сказала це! 292 00:19:00,013 --> 00:19:02,891 -Одягни назад. Усе гаразд. -Знаєш що? 293 00:19:02,975 --> 00:19:05,686 -Одні в сорочках, другі без. -Я суддя. 294 00:19:05,769 --> 00:19:08,355 {\an8}У мене погано зі спортом. 295 00:19:08,438 --> 00:19:10,482 Гра розпочинається! 296 00:19:10,566 --> 00:19:13,026 Я боюся м'ячів, які летять на мене. 297 00:19:13,110 --> 00:19:13,944 Я почуваюсь… 298 00:19:37,467 --> 00:19:43,223 {\an8}Шейн до біса гарячий. Це не найкращий спосіб описувати його. 299 00:19:45,184 --> 00:19:48,353 -Я за цим. -Так. 300 00:19:48,437 --> 00:19:50,522 -Наталі, що ти робиш? -Назад! 301 00:19:50,606 --> 00:19:51,899 Ненавиджу спорт. 302 00:19:51,982 --> 00:19:53,901 -Ні! -Займайся спортом! 303 00:19:54,484 --> 00:19:58,197 Я не приймаю поразку! Уперед! Ну ж бо! 304 00:20:00,866 --> 00:20:01,700 Ні. 305 00:20:02,242 --> 00:20:04,036 У наших дітей будуть проблеми. 306 00:20:05,412 --> 00:20:06,747 Боже мій. 307 00:20:11,710 --> 00:20:12,544 Наталі. 308 00:20:12,628 --> 00:20:15,088 Що? Я відпочиваю. 309 00:20:15,172 --> 00:20:16,256 Уперед! 310 00:20:19,676 --> 00:20:22,221 {\an8}Не знаю, хто впустив мене на майданчик. 311 00:20:29,102 --> 00:20:30,062 Ми перемогли! 312 00:20:36,944 --> 00:20:39,071 -Що зараз буде? -О ні! 313 00:20:40,656 --> 00:20:43,575 -І ось. -Майже на місці, і він падає. 314 00:20:46,078 --> 00:20:49,706 {\an8}Моє взуття підвело мене. Я спіткнувся, перш ніж забіг у воду. 315 00:20:49,790 --> 00:20:52,542 {\an8}В очі потрапила солона вода, і вони почали пекти через лінзи, 316 00:20:52,626 --> 00:20:53,752 я нічого не бачила. 317 00:20:54,836 --> 00:20:56,463 Це, точно, запам'ятається. 318 00:21:01,510 --> 00:21:04,263 Погляньте на це. Боже мій. 319 00:21:04,763 --> 00:21:06,682 О так. 320 00:21:08,016 --> 00:21:11,144 Вони такі дружбани. Поглянь, який у них зв'язок. 321 00:21:11,228 --> 00:21:12,521 Справжня дружмантика. 322 00:21:14,898 --> 00:21:17,150 Боже мій. Вони такі екстраверти. 323 00:21:18,235 --> 00:21:20,153 Чорт! 324 00:21:22,948 --> 00:21:24,116 Це так мило. 325 00:21:27,995 --> 00:21:30,038 -Ти такий екстраверт. -Що я роблю? 326 00:21:30,122 --> 00:21:33,208 Усе. Я не уявляла, що ти такий екстраверт. 327 00:21:33,292 --> 00:21:34,918 Ти найбільший екстраверт. 328 00:21:35,002 --> 00:21:36,670 -Це проблема? -Не надто велика. 329 00:21:36,753 --> 00:21:40,173 Я хвилююся, що тобі набридне те, що я повна протилежність. 330 00:21:40,257 --> 00:21:43,010 -Ти просто сидиш і… -Тебе це турбує? 331 00:21:43,093 --> 00:21:46,138 Ні, я попрошу тебе прогулятися. 332 00:21:46,221 --> 00:21:47,389 Я відмовлюсь. 333 00:21:48,432 --> 00:21:51,643 -Я такий, коли гуляю. -Усе гаразд. 334 00:21:53,395 --> 00:21:56,023 -Зачекай. Як справи? -Дуже добре. 335 00:21:56,106 --> 00:21:58,525 -Тобі затишно з ним? -Дуже затишно. 336 00:22:01,111 --> 00:22:03,113 Усі підходять одне одному. 337 00:22:03,196 --> 00:22:06,825 Я б сказала, що всі хлопці дуже привабливі. 338 00:22:06,908 --> 00:22:09,703 -Так. Вони дуже милі, правда. -Так. 339 00:22:09,786 --> 00:22:12,998 Але, я думаю, що жінки значно кращі. 340 00:22:13,081 --> 00:22:14,708 -Так. -Це просто моя думка. 341 00:22:14,791 --> 00:22:19,463 Так весело спостерігати за динамікою всіх пар. 342 00:22:19,546 --> 00:22:22,924 Гадаю, зустрівши Джерретта… Джерретт був… 343 00:22:23,467 --> 00:22:26,428 Ну, ти знаєш… Він зустрічався до кінця. 344 00:22:26,511 --> 00:22:28,388 -Ну ж бо, мала. -Підніми мене. 345 00:22:30,349 --> 00:22:31,433 Було ніяково? 346 00:22:31,516 --> 00:22:35,145 Так, було трішки ніяково. 347 00:22:35,228 --> 00:22:38,315 Усе зразу навалилося, знаєш. 348 00:22:39,983 --> 00:22:41,234 Я приголомшена. 349 00:22:45,572 --> 00:22:46,490 Пробач. 350 00:22:47,324 --> 00:22:48,367 Так смішно. 351 00:22:49,368 --> 00:22:54,498 -Люблю кучеряве волосся. Це сексуально. -Знаю! Воно гарне. Я казала їй. 352 00:22:54,581 --> 00:22:57,542 Це смішно, бо вночі ти казав дещо інше. 353 00:22:57,626 --> 00:23:01,254 Так, ти не пам'ятаєш, що робила минулої ночі. Мені до вподоби це. 354 00:23:01,338 --> 00:23:03,256 -Хочеш, щоб тебе вбили? -Я… 355 00:23:06,968 --> 00:23:09,304 Наталі-лі 356 00:23:09,388 --> 00:23:12,099 Ти моя єдина 357 00:23:12,599 --> 00:23:16,561 У нас буде малюк чи три 358 00:23:16,645 --> 00:23:18,063 Шість. 359 00:23:18,146 --> 00:23:20,148 Ві-і-і! 360 00:23:20,232 --> 00:23:22,609 Нік з Даніель здаються повними протилежностями. 361 00:23:22,692 --> 00:23:24,361 Так, але протилежності притягуються. 362 00:23:24,444 --> 00:23:27,155 Гадаєш, ми дуже відрізняємося від… Думаю, так. 363 00:23:27,239 --> 00:23:31,326 -Ми дуже схожі. -У нас різний рівень енергії. 364 00:23:31,410 --> 00:23:35,205 Так, але ні в кого немає стільки енергії, як у мене. Ніхто не зрівняється зі мною. 365 00:23:35,288 --> 00:23:37,749 Знаю, але оскільки я інтраверт, 366 00:23:37,833 --> 00:23:42,045 я не отримую енергію від людей, вони висмоктують її з мене. 367 00:23:42,129 --> 00:23:45,257 -Так. Тож я висмоктую всю твою енергію? -Так. 368 00:23:46,091 --> 00:23:47,259 Ні. Звісно, ні. 369 00:23:47,759 --> 00:23:51,096 Зберегти щось на потім, щоб краще розважитись 370 00:23:51,179 --> 00:23:54,683 у галузі, у якій я хочу, щоб у тебе було більше енергії? 371 00:23:54,766 --> 00:23:57,436 -У якій? У волейболі? -Ні, у спальні. 372 00:23:59,396 --> 00:24:00,939 Я про це не говоритиму. 373 00:24:03,525 --> 00:24:05,026 Що це в біса таке? 374 00:24:05,819 --> 00:24:06,862 Ну ж бо. 375 00:24:07,362 --> 00:24:09,406 Я хотіла змусити тебе посадити мене на плечі. 376 00:24:09,489 --> 00:24:10,740 Я зроблю це зараз. 377 00:24:12,242 --> 00:24:13,827 -Ні. -Є! 378 00:24:14,578 --> 00:24:16,955 -Ось. Так? Нескладно. -Є! 379 00:24:17,038 --> 00:24:19,833 Так! Ти можеш! 380 00:24:20,417 --> 00:24:22,294 -Тримаю! -Опусти мене! 381 00:24:22,377 --> 00:24:23,920 -Боже мій. -Ніжно, Шейкі. 382 00:24:24,004 --> 00:24:27,174 -Повільно, ніжно. Ти не повіриш… -Я майже спустилась. 383 00:24:27,257 --> 00:24:28,258 Гаразд, тримаю. 384 00:24:28,758 --> 00:24:30,469 Спускай її ніжно. 385 00:24:30,552 --> 00:24:32,304 -Він зробив це. Я вражена. -Зробив. 386 00:24:32,387 --> 00:24:36,183 -Не думала, що він досить сильний. -Так, інколи ми дивуємо себе. 387 00:24:36,266 --> 00:24:38,101 Ніхто не думав, що це можливо. 388 00:24:39,519 --> 00:24:40,353 Так. 389 00:24:43,440 --> 00:24:46,651 Дуже цікаво, що чекає на стосунки Діпс і Шейка. 390 00:24:47,194 --> 00:24:48,028 Чому? 391 00:24:48,528 --> 00:24:55,243 Шейк сказав, що в нього зовсім немає сексуального потягу до Діпс. 392 00:24:55,869 --> 00:24:58,205 -Паскудно. -Дуже паскудно. 393 00:24:58,288 --> 00:24:59,289 Що ти сказав? 394 00:24:59,372 --> 00:25:03,835 Я намагаюся не лізти в драму, я розповів скільки всього чудового робили ми. 395 00:25:05,253 --> 00:25:06,379 Чорт забирай. 396 00:25:07,088 --> 00:25:09,216 Розкажи про вас із Даніель. Ви двоє… 397 00:25:09,299 --> 00:25:11,927 Схоже, у вас був такий потужний зв'язок. 398 00:25:12,010 --> 00:25:15,263 Ви так швидко зізналися в коханні одне одному. 399 00:25:15,347 --> 00:25:18,975 -Так і є? -Так, п'ять днів. Ти просто це розумієш. 400 00:25:19,476 --> 00:25:20,560 У мене те саме! 401 00:25:21,561 --> 00:25:27,859 Скажу, що нам класно, ми дуже добре проводимо час. 402 00:25:28,610 --> 00:25:29,444 Це добре. 403 00:25:31,196 --> 00:25:34,366 Мексика допомогла нам зблизитися в багатьох аспектах. 404 00:25:34,449 --> 00:25:36,535 У нас розвинувся глибокий зв'язок. 405 00:25:36,618 --> 00:25:37,994 У вас був інтим? 406 00:25:38,078 --> 00:25:41,206 Частково, але ми зупинялися, 407 00:25:41,289 --> 00:25:43,667 хоча дуже цього хотіли. 408 00:25:43,750 --> 00:25:45,961 Але ви одружуєтесь. 409 00:25:48,338 --> 00:25:50,715 -У тебе є фізичний потяг до нього? -Абсолютно. 410 00:25:50,799 --> 00:25:53,468 Він перший темношкірий чоловік, якого я цілувала. 411 00:25:53,552 --> 00:25:55,804 Правда? Яким був перший поцілунок? 412 00:25:56,846 --> 00:25:58,390 -Було чудово. -Не уявляю. 413 00:25:58,473 --> 00:26:02,310 Боже, наш емоційний зв'язок і фундамент, який ми створили, 414 00:26:02,394 --> 00:26:04,104 були дуже сильними. 415 00:26:04,187 --> 00:26:08,483 Ми із Шейком говоримо на романтичні теми, і хочемо побачити, чи в нас щось вийде. 416 00:26:08,567 --> 00:26:10,986 -Ти просто це знаєш, правда? -Так. 417 00:26:21,288 --> 00:26:23,039 {\an8}-Будьмо! -Будьмо. 418 00:26:26,459 --> 00:26:28,837 -Зачекай, так смачно. -Смачно. 419 00:26:28,920 --> 00:26:31,631 Найкраща їжа з того, що ми їли в Мексиці? 420 00:26:31,715 --> 00:26:32,757 Тако. 421 00:26:32,841 --> 00:26:35,719 Дякую. Вуличні тако були неймовірні. 422 00:26:36,344 --> 00:26:38,305 Але це дуже радує мене. 423 00:26:38,388 --> 00:26:41,308 У кімнатах ми говорили про багато класних речей. 424 00:26:41,391 --> 00:26:43,977 Про те, що ми авантюристи й можемо гуляти, і розважатись. 425 00:26:44,060 --> 00:26:47,105 Але справді робити це з тобою 426 00:26:47,188 --> 00:26:50,400 і жити цим моментом… 427 00:26:50,483 --> 00:26:52,319 Ти читаєш мої думки. 428 00:26:53,236 --> 00:26:55,363 Ти вже читаєш мої думки. 429 00:26:56,072 --> 00:26:59,075 Це саме те, про що я думав. 430 00:27:01,828 --> 00:27:03,580 Хоча це турбує мене. Правда. 431 00:27:03,663 --> 00:27:05,290 -Що? -Говоритиму відверто. 432 00:27:05,373 --> 00:27:08,585 У нас казковий відпочинок. 433 00:27:09,336 --> 00:27:14,466 Але я досягаю того моменту в житті, коли треба важко працювати. 434 00:27:15,592 --> 00:27:18,511 Я відкриваю бізнес - лікарню для тварин. 435 00:27:19,012 --> 00:27:22,932 Я нервуюся через це, бо люблю гарно проводити час, але… 436 00:27:24,809 --> 00:27:26,686 На мене чекає велика відповідальність. 437 00:27:26,770 --> 00:27:30,023 Так, глибоко в душі я постійно думаю про це. 438 00:27:30,106 --> 00:27:33,610 Коли ми повернемося до реальності, почнемо поєднувати наші життя 439 00:27:33,693 --> 00:27:37,238 і почнемо жити разом, що із цього вийде? 440 00:27:37,322 --> 00:27:39,032 Я тут, щоб підтримати тебе 441 00:27:39,115 --> 00:27:42,369 в цій кар'єрній подорожі, яку ти розпочинаєш. 442 00:27:42,452 --> 00:27:46,498 І я розумію це, бо зараз час важко працювати. 443 00:27:46,581 --> 00:27:49,584 Це час, поки ти молодий і енергійний, 444 00:27:49,668 --> 00:27:52,629 щоб повністю вкластися в кар'єру 445 00:27:52,712 --> 00:27:55,298 й мати змогу насолоджуватися життям пізніше. 446 00:27:55,882 --> 00:27:58,134 Гадаю, не всі повністю це розуміють. 447 00:27:58,218 --> 00:28:02,138 Ти так добре вловлюєш мої думки й почуття. 448 00:28:02,222 --> 00:28:05,433 Я б хотіла бути разом з тобою в цій подорожі. 449 00:28:07,644 --> 00:28:09,979 Якщо чесно, це багато значить для мене. 450 00:28:10,063 --> 00:28:15,694 Я відчуваю, що ти підтримуєш мене більше, ніж будь-хто інший. 451 00:28:16,736 --> 00:28:20,740 Не думаю, що взяв участь у цьому експерименті, 452 00:28:20,824 --> 00:28:26,287 {\an8}щоб знайти те, що в мене є зараз - чудову жінку, яка підтримує мене 453 00:28:26,371 --> 00:28:27,956 і яка тут заради мене. 454 00:28:28,581 --> 00:28:31,668 Ці слова звучать… Очевидно, що треба шукати саме це, 455 00:28:31,751 --> 00:28:35,046 але я не думаю, що ці якості були ключовими 456 00:28:35,130 --> 00:28:36,840 в моїх попередніх стосунках. 457 00:28:36,923 --> 00:28:39,968 Це не схоже на пристрасні фізичні стосунки, 458 00:28:40,051 --> 00:28:42,345 які в мене були раніше та які я шукав. 459 00:28:42,429 --> 00:28:46,099 Але, думаю, це могло б стати тим, що я потребую. 460 00:28:46,182 --> 00:28:49,519 Може, менше зосереджуватимемося на тому, що може піти не так, 461 00:28:49,602 --> 00:28:53,106 і подумаємо про те, що може піти так, як треба. 462 00:28:53,189 --> 00:28:55,483 Так. Мені це дуже подобається. 463 00:28:55,567 --> 00:28:58,820 Не можу дочекатися, коли ми житимемо разом. Буде чудово. 464 00:28:58,903 --> 00:29:01,656 -Гадаю, буде класно. -Я чекаю на це. 465 00:29:01,740 --> 00:29:04,701 -За наступний розділ. -Будьмо. За наступний розділ. 466 00:29:16,713 --> 00:29:19,257 Можна тебе вказати моїм екстреним контактом? 467 00:29:19,340 --> 00:29:22,260 {\an8}Я найкращий екстрений контакт, бо відповідаю одразу. 468 00:29:24,262 --> 00:29:28,141 -Завтра їдемо додому. -Знаю. Що тобі приготувати? 469 00:29:28,224 --> 00:29:31,269 Крім стейка солсбері, нічого сексуальнішого не спадає на думку. 470 00:29:31,770 --> 00:29:34,814 -Я навіть не знаю, що… -М'ясний хліб з підливкою. 471 00:29:34,898 --> 00:29:37,609 -Правда? -Це просто м'ясний хліб. 472 00:29:37,692 --> 00:29:39,611 М'ясний хліб не сексуальний. 473 00:29:40,403 --> 00:29:43,072 Хочу, щоб твій пес полюбив мене більше, ніж тебе. 474 00:29:43,156 --> 00:29:45,074 Це не займе багато часу. Його легко купити. 475 00:29:45,575 --> 00:29:48,244 Я дресируватиму його, щоб він любив мене більше. 476 00:29:48,328 --> 00:29:50,371 Його не доведеться дресирувати. 477 00:29:50,455 --> 00:29:51,998 -Він буквально піде… -Я рада. 478 00:29:52,081 --> 00:29:54,667 Він привітається зі мною і побіжить до тебе. 479 00:29:54,751 --> 00:29:58,296 -Не можу дочекатися. -І я чекаю на вашу зустріч. 480 00:29:58,379 --> 00:30:03,009 -Мій кіт, мабуть, не такий. -Вони з Грейсоном ладнатимуть? 481 00:30:04,677 --> 00:30:07,305 -Так. -Грейсон не любить інших собак. 482 00:30:07,388 --> 00:30:12,727 Я не знаю, як він ставитиметься до кота. Не думаю, що Грейсон погодиться на це. 483 00:30:18,399 --> 00:30:22,403 -Хочу побачити твоє житло. -Так, воно досить гарне. 484 00:30:24,405 --> 00:30:26,533 Що тебе понад усе хвилює? 485 00:30:26,616 --> 00:30:30,286 Іноді не знаю, чого чекати, це як потяг, що з'явився нізвідки. 486 00:30:30,370 --> 00:30:32,956 Я боюся, що ти подумаєш, що моя поведінка 487 00:30:33,039 --> 00:30:36,042 буде такою ж усе життя. 488 00:30:36,125 --> 00:30:38,211 Це не так. 489 00:30:38,294 --> 00:30:40,338 У мене щойно була панічна атака. 490 00:30:43,675 --> 00:30:47,428 Я дуже боюся, що ти засуджуєш мене 491 00:30:47,512 --> 00:30:50,348 через те, якою я була. 492 00:30:51,850 --> 00:30:55,854 Я бачу, як ти дивишся на мене зараз, і розумію, що ти засуджуєш мене. 493 00:30:55,937 --> 00:30:58,523 -Я не засуджую тебе. -Так. 494 00:30:58,606 --> 00:31:03,319 Я не засуджую тебе. Я намагаюся зрозуміти й підтримати тебе. 495 00:31:03,903 --> 00:31:08,741 -І я вірю твоїм словам. Я просто думаю… -Ти не даєш багато приводів для цього. 496 00:31:10,326 --> 00:31:13,454 Просто через те, як ти відповідаєш мені, 497 00:31:14,330 --> 00:31:15,790 я почуваюся гірше. 498 00:31:15,874 --> 00:31:17,667 -Значно гірше. -Я намагаюся зрозуміти. 499 00:31:17,750 --> 00:31:20,503 -Знаю. -Я не знаю, що робити із цим. 500 00:31:20,587 --> 00:31:21,421 Так. 501 00:31:21,963 --> 00:31:25,383 Якщо я пробую, а ти ще більше злишся, 502 00:31:26,050 --> 00:31:28,136 тоді я запитую: «Що я роблю?» 503 00:31:28,219 --> 00:31:29,679 Так. Ти не… 504 00:31:30,221 --> 00:31:33,600 Ми не знаємо, як скеровувати одне одного в таких ситуаціях. 505 00:31:34,100 --> 00:31:36,144 -І це дуже серйозно. -Я намагаюсь. 506 00:31:36,227 --> 00:31:38,563 Я знаю. 507 00:31:38,646 --> 00:31:42,942 Я справді довіряю тобі і знаю, що в тебе завжди хороші наміри. 508 00:31:43,026 --> 00:31:47,030 Я навіть не хочу, щоб ти думав, що я думаю якось інакше. 509 00:31:51,284 --> 00:31:52,160 Так. 510 00:32:29,238 --> 00:32:30,114 {\an8}Після тебе. 511 00:32:31,699 --> 00:32:33,284 {\an8}Тут дуже гарно. 512 00:32:33,368 --> 00:32:35,161 {\an8}Це була найкраща подорож. 513 00:32:35,244 --> 00:32:36,996 Його усмішка, 514 00:32:37,080 --> 00:32:40,166 те, як він обіймає мене й тримає за руку, - 515 00:32:40,249 --> 00:32:43,878 усе це вивело наші стосунки на новий рівень. 516 00:32:43,962 --> 00:32:46,839 Це божевілля, що до весілля залишилося три тижні. 517 00:32:46,923 --> 00:32:50,551 Я не можу дочекатися його. Я така щаслива. 518 00:32:51,761 --> 00:32:54,722 -Будьмо. -За наше перше побачення з вечерею. 519 00:32:54,806 --> 00:32:57,600 -Боже мій. Так! -Поглянь на свій повний келих. 520 00:32:58,101 --> 00:32:59,477 Вип'єш усе? 521 00:33:04,273 --> 00:33:06,693 -Фантастика. -Що? Що це? 522 00:33:06,776 --> 00:33:09,696 -Дуже смачно. -Що це? 523 00:33:09,779 --> 00:33:12,407 -Дуже смачно. -Що це? 524 00:33:13,366 --> 00:33:16,494 -Я не можу говорити з їжею в роті. -Пробач. Добре. 525 00:33:17,245 --> 00:33:19,330 -Я намагаюся бути ввічливим. -Так. 526 00:33:20,248 --> 00:33:24,669 -Радієш поверненню додому? -Я хвилююся через це. Думаю… 527 00:33:27,005 --> 00:33:30,466 -Треба буде поговорити. -З твоїми батьками та іншими? 528 00:33:30,550 --> 00:33:33,136 -Твоєю мамою і братами. -З мамою проблем не буде. 529 00:33:33,219 --> 00:33:37,557 -Знаю, але також… -Одягнеш цю червону сукню для моєї мами? 530 00:33:41,394 --> 00:33:43,896 -Чому для твоєї мами? -Вона сексуальна. 531 00:33:44,439 --> 00:33:45,356 -Що? -Вона класна. 532 00:33:45,440 --> 00:33:48,943 Ні, я носитиму бісовий гольф посеред літа. 533 00:33:49,652 --> 00:33:53,614 Я можу одягнути комбінезон на замку. 534 00:33:57,827 --> 00:34:00,788 Ти задоволена тим, що відбувається? 535 00:34:00,872 --> 00:34:05,501 Якщо не враховувати, що я витягую твою душу своєю енергією. Є ще щось? 536 00:34:09,005 --> 00:34:11,090 Я такий. Нічого не можу вдіяти. 537 00:34:11,174 --> 00:34:14,469 Коли ти зі своїми друзями, це зовсім інший рівень. 538 00:34:14,552 --> 00:34:15,386 Так. 539 00:34:15,470 --> 00:34:17,555 Думаю, це відрізняє нас. 540 00:34:17,638 --> 00:34:20,933 Нам не треба над цим працювати, мені просто треба звикнути. 541 00:34:21,017 --> 00:34:23,895 -Так. -Ти такий. Я гадаю, що це нормально. 542 00:34:24,854 --> 00:34:27,899 -Це людина, яку ти кохаєш? -Так. 543 00:34:30,359 --> 00:34:32,445 Могла б показати більше кохання? 544 00:34:32,528 --> 00:34:34,697 Я сказала: «Так». Так! 545 00:34:37,992 --> 00:34:41,412 Віддавай належне нашим стосункам. 546 00:34:41,496 --> 00:34:44,457 Я так і роблю. Я просто кажу… 547 00:34:47,502 --> 00:34:50,588 Ти багато жартуєш про наші стосунки. 548 00:34:51,923 --> 00:34:54,717 Як часто ти кажеш, що вони хороші? 549 00:34:55,343 --> 00:34:56,677 Навіщо? 550 00:34:56,761 --> 00:35:00,431 Навіщо говорити про те, які вони чудові, з іншими людьми? 551 00:35:00,515 --> 00:35:03,184 Бо ми обоє багато жартуємо одне з одним. 552 00:35:03,267 --> 00:35:05,812 Якщо чесно, я завжди хизуюся нами. 553 00:35:05,895 --> 00:35:08,856 Я теж хочу, але це не мій стиль. 554 00:35:09,690 --> 00:35:12,235 -Чому ти стаєш в оборонну позицію? -Це не так. 555 00:35:12,318 --> 00:35:14,904 Пробач. Ти підняв голос на мене. 556 00:35:14,987 --> 00:35:18,407 Це дивно. Ти засмучуєшся, що я не хизуюся стосунками? 557 00:35:18,491 --> 00:35:21,035 Я не засмучений. Я просто… 558 00:35:24,038 --> 00:35:25,748 Чому ти не робиш цього? 559 00:35:25,832 --> 00:35:28,459 Ти не хизуєшся сумкою чи пальто, 560 00:35:28,543 --> 00:35:32,964 ти хизуєшся ставленням хлопця до тебе. Цим треба хизуватися. 561 00:35:33,047 --> 00:35:36,968 Я показую кохання по-іншому. У тебе такі високі очікування. 562 00:35:37,051 --> 00:35:41,305 Я не показую почуття на людях. Я не завжди буду суперласкавою. Це… 563 00:35:41,389 --> 00:35:42,682 Я не запитував цього. 564 00:35:42,765 --> 00:35:44,934 Ти засмучений через мене зараз. 565 00:35:45,017 --> 00:35:49,230 Я не… Я підняв голос? Я просто спілкуюся з тобою. 566 00:35:49,313 --> 00:35:52,567 Знаю. Я просто закриваюся зараз. 567 00:36:09,125 --> 00:36:09,959 Я закінчив. 568 00:36:15,506 --> 00:36:17,008 Забираюся звідси. 569 00:36:33,399 --> 00:36:37,737 {\an8}ЧИКАГО, ІЛЛІНОЙС 570 00:36:38,613 --> 00:36:42,074 {\an8}ШЕЙНА, 31 ПЕРУКАРКА 571 00:36:44,535 --> 00:36:45,661 Ну. 572 00:36:46,704 --> 00:36:49,040 {\an8}-Боже мій, привіт! -Привіт. Як ти? 573 00:36:49,665 --> 00:36:50,708 Як ти? 574 00:36:52,376 --> 00:36:53,628 Давно чекаєш? 575 00:36:54,420 --> 00:36:56,339 -Ось скільки. -Так, знаю. 576 00:36:56,839 --> 00:36:57,673 Тож. 577 00:36:59,300 --> 00:37:00,843 Де твоя обручка? 578 00:37:01,510 --> 00:37:04,597 -Ти дивний. -Я не дивний. 579 00:37:05,097 --> 00:37:08,351 Я не знаю, на якому ми етапі. 580 00:37:08,434 --> 00:37:10,019 Я заплутався. 581 00:37:10,102 --> 00:37:12,855 Мені було некомфортно проводити ночі разом. 582 00:37:12,939 --> 00:37:14,482 -Так. -Спати в одному ліжку. 583 00:37:14,565 --> 00:37:16,567 -Усе було надто швидко. -Так. 584 00:37:16,651 --> 00:37:17,944 Я запанікувала. 585 00:37:21,280 --> 00:37:22,114 -Привіт! -Привіт. 586 00:37:22,198 --> 00:37:23,449 -Дякую. -Яка краса. 587 00:37:23,532 --> 00:37:24,408 Як гарно. 588 00:37:24,492 --> 00:37:26,202 -Смачного. -Дякую. 589 00:37:26,702 --> 00:37:30,498 Я думав, яким буде наш шлюб. Це було… 590 00:37:30,581 --> 00:37:31,999 -Що ти… -Я в захопленні. 591 00:37:32,083 --> 00:37:34,961 Я не відмовлюся від наших стосунків так просто. 592 00:37:35,044 --> 00:37:40,007 Таку, як ти, важко знайти. Я справді шукав таку людину, як ти: 593 00:37:40,091 --> 00:37:41,968 енергійну й веселу. 594 00:37:42,051 --> 00:37:44,971 Мені не треба вдавати із себе претензійного й розумного. 595 00:37:45,054 --> 00:37:47,306 -Ти - це ти. -Я можу бути собою. 596 00:37:47,390 --> 00:37:50,643 Ти найкраще розумієш мене. Я не хвилююся через це. 597 00:37:50,726 --> 00:37:54,730 Мене хвилює логістична сторона нашого життя. 598 00:37:54,814 --> 00:37:57,066 Я знаю. Зрештою це хвилює мене, 599 00:37:57,149 --> 00:38:00,444 бо це речі, через які ми сперечаємося. Я ніколи не змінюсь. 600 00:38:00,528 --> 00:38:03,030 Твоє ставлення до цього не зміниться. 601 00:38:03,114 --> 00:38:06,450 Ми й далі битимемося головою об стіну з тими самими аргументами 602 00:38:06,534 --> 00:38:07,743 все наше життя? 603 00:38:07,827 --> 00:38:09,745 -Розумієш? -Розумію. Так. 604 00:38:09,829 --> 00:38:13,165 Я хочу залишатися вірною моїм переконанням. 605 00:38:13,249 --> 00:38:14,583 Ми можемо працювати над цим. 606 00:38:14,667 --> 00:38:16,919 Я готовий відмовитися багато від чого, 607 00:38:17,003 --> 00:38:20,214 що зазвичай не робив би, бо я багато що люблю в тобі. 608 00:38:26,554 --> 00:38:28,681 {\an8}Я вибрала Кайла й сказала йому «так», 609 00:38:28,764 --> 00:38:33,602 але не можу припинити думати про Шейна. Я не можу пояснити цього. 610 00:38:34,103 --> 00:38:36,772 Я досі кохаю Шейна. 611 00:38:36,856 --> 00:38:40,443 Якщо це справжнє кохання, час покаже правду. Побачимо. 612 00:38:42,320 --> 00:38:46,324 Попри те, що він вирішив одружитися з Наталі, я тут, щоб знайти чоловіка, 613 00:38:46,407 --> 00:38:49,285 а не бути на другому місці після Наталі з її почуттями до Шейна. 614 00:39:09,472 --> 00:39:13,017 {\an8}Шість пар закохалися і заручилися наосліп. 615 00:39:13,100 --> 00:39:14,935 {\an8}Романтичний відпочинок завершився, 616 00:39:15,019 --> 00:39:18,105 {\an8}і вони переходять на найскладніший етап експерименту. 617 00:39:18,189 --> 00:39:20,066 {\an8}Я засмучений. Не хочу їхати. 618 00:39:20,149 --> 00:39:24,070 {\an8}Ні! Боже мій! Повертайся в реальний світ. 619 00:39:24,153 --> 00:39:24,987 Я знаю. 620 00:39:25,571 --> 00:39:28,824 {\an8}-Вирушаємо. Гірко-солодкі відчуття. -Їдемо з Мексики. 621 00:39:28,908 --> 00:39:33,204 {\an8}Я дуже емоційна, тож я намагаюся не плакати, але я також радію… 622 00:39:33,287 --> 00:39:36,540 -Поверненню в реальне життя. -Так, життю в Чикаго з ним. 623 00:39:37,333 --> 00:39:39,460 {\an8}Усе хороше закінчується, правда? 624 00:39:39,960 --> 00:39:42,296 {\an8}Це трохи засмучує. 625 00:39:42,380 --> 00:39:45,299 -Так. У третій розділ. -Уперед до нових пригод. 626 00:39:45,383 --> 00:39:46,717 Я хотів це сказати. 627 00:39:46,801 --> 00:39:48,969 Більше жодних сексуальних зустрічей на пляжі. 628 00:39:49,053 --> 00:39:51,222 -Ні. -Повертаємо їх у реальність. 629 00:40:01,524 --> 00:40:02,775 Привіт. 630 00:40:02,858 --> 00:40:06,028 {\an8}Я ще ніколи так надовго не переставала говорити з тобою. 631 00:40:06,112 --> 00:40:08,239 {\an8}-Поглянь на це. -Не може бути! 632 00:40:08,322 --> 00:40:09,865 {\an8}Так, я заручена. 633 00:40:10,366 --> 00:40:12,535 {\an8}-Яка гарна! -Я знаю! 634 00:40:12,618 --> 00:40:13,786 Покажи його. 635 00:40:13,869 --> 00:40:14,703 Боже мій. 636 00:40:15,621 --> 00:40:16,455 Привіт. 637 00:40:16,539 --> 00:40:17,915 Ти справді кохаєш її? 638 00:40:18,874 --> 00:40:21,794 {\an8}-Вона спитала, чи ти кохаєш мене. -Так. 639 00:40:21,877 --> 00:40:23,879 {\an8}Ми заручені! 640 00:40:23,963 --> 00:40:24,839 {\an8}-Ого. -Ясно. 641 00:40:24,922 --> 00:40:25,965 {\an8}Я така рада! 642 00:40:26,507 --> 00:40:28,884 Їм повернули пристрої, і вони їдуть додому… 643 00:40:28,968 --> 00:40:32,555 -Боже мій. Який вид з вікна. -Добре. 644 00:40:32,638 --> 00:40:35,099 -Вітаю вдома. -Боже мій. 645 00:40:35,182 --> 00:40:37,977 …де вони житимуть разом у новій квартирі. 646 00:40:38,060 --> 00:40:40,521 Думаю, це буде справжнє випробування. 647 00:40:40,604 --> 00:40:41,439 Так. 648 00:40:41,522 --> 00:40:45,025 Чи оцінюватимуть вони одне одного, враховуючи те, що побачать? 649 00:40:45,109 --> 00:40:49,488 Чи матимуть значення зовнішність, вік, раса, родина чи фінансові обставини? 650 00:40:50,531 --> 00:40:51,699 Надіюся, любиш холодний. 651 00:40:51,782 --> 00:40:54,493 Вони почали з кохання і емоційного зв'язку. 652 00:40:54,577 --> 00:40:57,037 За три тижні вони підуть до вівтаря. 653 00:40:57,121 --> 00:40:59,748 Чи доведуть вони, що любов сліпа? 654 00:40:59,832 --> 00:41:00,749 Ми дізнаємось. 655 00:41:02,376 --> 00:41:03,878 {\an8}-Я купив дещо. -Що в тебе? 656 00:41:03,961 --> 00:41:07,465 {\an8}Трішки вина для нас, якщо хочеш. 657 00:41:07,548 --> 00:41:09,717 {\an8}Що ти робиш? Закінчуєш роботу? 658 00:41:09,800 --> 00:41:11,760 Нас не було майже три тижні. 659 00:41:11,844 --> 00:41:14,889 {\an8}Я намагаюся розгребти гору листів. 660 00:41:14,972 --> 00:41:16,932 Назад у реальність. 661 00:41:17,016 --> 00:41:17,850 Я знаю. 662 00:41:17,933 --> 00:41:20,895 Я якраз закривала все. 663 00:41:21,395 --> 00:41:24,023 -Більше жодної роботи вночі? -Я знаю. 664 00:41:24,106 --> 00:41:27,109 -Для цього є багато часу. -Будьмо. 665 00:41:27,193 --> 00:41:28,569 Будьмо. Дякую. 666 00:41:28,652 --> 00:41:30,488 Так. Агов, я знаю… 667 00:41:31,363 --> 00:41:35,409 -Дещо спало мені на думку. -Хочеш сісти й поговорити? 668 00:41:38,579 --> 00:41:39,580 Я… 669 00:41:48,881 --> 00:41:52,760 Я знаю, що між вами з Джерреттом нічого немає. 670 00:41:52,843 --> 00:41:54,261 Але водночас, 671 00:41:54,762 --> 00:41:58,516 гадаю, ми не говорили серйозно про це. 672 00:41:58,599 --> 00:42:02,603 Я хочу знати, що б не відбулося тієї ночі… 673 00:42:03,103 --> 00:42:07,149 Чи є щось, про що мені варто турбуватися… 674 00:42:07,233 --> 00:42:10,819 Ось що я відчувала, 675 00:42:10,903 --> 00:42:13,405 ми говорили й у нас усе було добре. 676 00:42:13,489 --> 00:42:14,782 Я не розумію… 677 00:42:14,865 --> 00:42:19,370 Гадаю, мене хвилювало те, що ви так довго спілкувалися, 678 00:42:19,453 --> 00:42:21,747 а я намагався зрозуміти про що. 679 00:42:21,830 --> 00:42:25,292 Коли ми говорили раніше, ти казав: «Я не ревную». Як ти почувався? 680 00:42:31,715 --> 00:42:36,720 Мел, я не знаю, чи це просто моя уява. 681 00:42:36,804 --> 00:42:40,057 Після розмови з Джерреттом мені здалося, що ти сказала, 682 00:42:40,140 --> 00:42:43,310 що ми не зобов'язані одружуватись. 683 00:42:46,480 --> 00:42:47,565 Це зачепило мене. 684 00:42:51,068 --> 00:42:54,029 -Послухай, я просто… -Чому це відбувається зараз? 685 00:42:54,697 --> 00:42:57,825 Я трішки здивована через це все. 686 00:42:59,743 --> 00:43:05,291 Я сказала, що якщо ми не відчуватимемо готовність до шлюбу, 687 00:43:06,041 --> 00:43:08,794 то це нормально. 688 00:43:09,587 --> 00:43:13,382 Я розумію. Я не зрозумів, чому це перше, що було сказано, 689 00:43:13,465 --> 00:43:16,844 коли ми говорили після твоєї розмови з Джерреттом. 690 00:43:20,180 --> 00:43:23,100 Я подумав, що тобі нецікавий. 691 00:43:23,183 --> 00:43:24,101 Ти? 692 00:43:30,149 --> 00:43:33,611 Я могла навіть цього не казати, тож… 693 00:43:33,694 --> 00:43:35,237 Що було сказано? 694 00:43:40,826 --> 00:43:42,661 Це те, що я чув і це… 695 00:43:44,663 --> 00:43:46,165 Тому я запанікував. 696 00:43:46,832 --> 00:43:51,837 Ти казала, що зрештою нам необов'язково одружуватися. 697 00:43:51,920 --> 00:43:56,175 Гадаю, я не думав, що є причина для хвилювання. 698 00:43:56,258 --> 00:44:01,722 Це перше, що було сказано мені після тієї розмови з Джерреттом. 699 00:44:03,891 --> 00:44:07,811 Він зауважив, що моя обручка не золота. 700 00:44:09,563 --> 00:44:11,857 Це могло бути після цього коментаря. 701 00:44:11,940 --> 00:44:15,986 І в думках я така: «Ну, я не знаю, ми заручені». 702 00:44:16,070 --> 00:44:19,615 Ти знаєш мене? Я не знаю. 703 00:44:19,698 --> 00:44:21,825 Мабуть, я забагато думаю. 704 00:44:21,909 --> 00:44:25,913 Мабуть, ти не хочеш одружуватися зі мною. Навіщо ти освідчився? 705 00:44:25,996 --> 00:44:31,585 Ти хочеш одружитися наприкінці проєкту? Мабуть, мене засмутило те, що у всіх жінок 706 00:44:31,669 --> 00:44:35,297 обручки такі, які вони хотіли 707 00:44:35,381 --> 00:44:37,299 або згадували. 708 00:44:38,300 --> 00:44:39,718 Я не знав про обручку. 709 00:44:39,802 --> 00:44:41,970 Я не знав, що це так зачепило тебе. 710 00:44:42,054 --> 00:44:44,348 Я люблю свою обручку. 711 00:44:45,307 --> 00:44:47,184 Вона гарна, і я люблю її. 712 00:44:47,267 --> 00:44:49,895 Я не робила із цього проблеми, бо її немає. 713 00:44:49,978 --> 00:44:52,731 Але, думаю, цей коментар трішки зачепив мене 714 00:44:52,815 --> 00:44:55,401 і я задумалася про це. 715 00:44:56,568 --> 00:45:00,656 Інколи я не можу зрозуміти, наскільки я небайдужа тобі. 716 00:45:04,660 --> 00:45:08,038 Ти моя наречена, і я хочу це зробити. 717 00:45:10,040 --> 00:45:12,334 Я знаю, що тобі подобається обручка. 718 00:45:12,418 --> 00:45:15,963 Я міг розпитати докладніше, це моя провина. 719 00:45:16,046 --> 00:45:18,090 Зрештою це я вибрав обручку. 720 00:45:18,173 --> 00:45:20,551 -Я хотів подарувати її тобі. -Я люблю її. 721 00:45:20,634 --> 00:45:24,972 Я не розумію, чому він прокоментував це. Це негарно. 722 00:45:25,472 --> 00:45:29,852 Попри те, що поруч твоя наречена, ти говориш таке гівно про іншого. 723 00:45:31,019 --> 00:45:34,106 У тебе вже є наречена. Навіщо ти робиш це? 724 00:45:43,157 --> 00:45:46,493 Якщо ми плануємо одружитися за два тижні, я буду серйозним. 725 00:45:46,577 --> 00:45:47,411 Гаразд. 726 00:45:47,494 --> 00:45:50,539 Я дещо робив учора, крім зустрічі з батьками. 727 00:45:50,622 --> 00:45:52,124 Я не можу цього зробити. 728 00:45:55,002 --> 00:45:57,421 Я хочу знати, що я на першому плані. 729 00:45:57,504 --> 00:46:00,132 -Ти завоювала моє серце. -Не лише я. 730 00:46:02,968 --> 00:46:06,305 Моя наречена гаряча, як Бейонсе 731 00:46:06,388 --> 00:46:07,681 Ти такий милий! 732 00:46:09,266 --> 00:46:11,769 Нам варто пожити разом. Наступний етап. 733 00:46:12,811 --> 00:46:14,229 -Я заручена. -Боже мій. 734 00:46:14,313 --> 00:46:16,356 -Я непокоюсь. -Хочеш побачити обручку? 735 00:46:16,440 --> 00:46:18,025 Ні, не хочу. 736 00:46:18,525 --> 00:46:20,694 Вони не кажуть одружитися з найкращою подругою? 737 00:46:20,778 --> 00:46:23,572 Але ти маєш відчувати, що це більше ніж подруга. 738 00:46:23,655 --> 00:46:25,324 Що в біса ми робимо? 739 00:46:27,117 --> 00:46:30,662 Ти мені небайдужий. Ви думали, що ви підходите одне одному? 740 00:46:30,746 --> 00:46:32,206 Це смішно. 741 00:46:35,125 --> 00:46:39,296 У нас такі проблеми. Гадаю, я на межі зриву. 742 00:46:40,297 --> 00:46:42,508 Не думала, що це трапиться зі мною. 743 00:46:42,591 --> 00:46:46,637 Це може стати найсумнішим днем мого життя. 744 00:46:46,720 --> 00:46:47,638 Чорт забирай. 745 00:46:50,808 --> 00:46:52,100 Ти готова? 746 00:46:53,811 --> 00:46:54,645 Ні. 747 00:46:55,562 --> 00:46:57,648 Ми закохались у внутрішній світ, 748 00:46:57,731 --> 00:46:59,691 але я не знаю, чи цього досить. 749 00:47:01,026 --> 00:47:03,195 Час вирішити… 750 00:47:03,278 --> 00:47:04,822 …чи любов справді сліпа. 751 00:47:04,905 --> 00:47:06,615 Чи берете ви його за чоловіка? 752 00:47:07,199 --> 00:47:10,369 Чи берете ви її за законну дружину? 753 00:47:11,870 --> 00:47:13,831 Я в розпачі. 754 00:47:14,706 --> 00:47:18,001 Я не так уявляв день свого весілля. 755 00:47:18,085 --> 00:47:19,253 Що відбувається? 756 00:47:56,665 --> 00:47:59,001 {\an8}Переклад субтитрів: Олександр Передерій