1 00:00:06,006 --> 00:00:09,342 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,511 --> 00:00:16,099 {\an8}CANCUN, MEKSİKA 3 00:00:24,232 --> 00:00:26,693 {\an8}-İyi misin? Nasılsın? -İyiyim. Nasıldı? 4 00:00:26,776 --> 00:00:27,652 Eğlenceliydi. 5 00:00:27,736 --> 00:00:28,653 Kimler vardı? 6 00:00:30,071 --> 00:00:33,992 -Kyle ve Shaina hariç herkes. -Cidden mi? 7 00:00:34,075 --> 00:00:40,999 Evet. Herkes "Nedeni, birinin ateist öbürünün dindar olmasıdır" dedi. 8 00:00:41,875 --> 00:00:43,960 -Anlamıştım. -Evet. Çok şaşırtıcı. 9 00:00:44,044 --> 00:00:47,213 Sal ve Mallory'de tatlı bir şey var 10 00:00:47,297 --> 00:00:50,967 ama ilişkileri kısa sürerse çok da şaşırmam. 11 00:00:51,051 --> 00:00:53,803 -Aynısını düşünmüştüm. -Jarrette'a sordum. 12 00:00:53,887 --> 00:01:00,435 "İşte farklılıklarını gördün. Mallory hakkında ne düşünüyorsun?" 13 00:01:00,518 --> 00:01:02,353 -Evet. -"Mallory çok güzel." 14 00:01:02,437 --> 00:01:05,648 -Jarrette tepki verdi mi? Ne dedi? -Evet, katıldı. 15 00:01:05,732 --> 00:01:07,233 -Evet. -Biraz güvence verdi. 16 00:01:07,317 --> 00:01:08,818 İkna olmadım ama şüpheci biriyim. 17 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 Mallory'ye, teklif ederse ne diyeceğini sordu. Reddedildi. 18 00:01:12,822 --> 00:01:14,699 -Mallory ağladı. -Ağladı mı? 19 00:01:14,783 --> 00:01:18,161 Hıçkıra hıçkıra. Kötü hissediyordu ama Sal'dan çok hoşlanıyor. 20 00:01:18,244 --> 00:01:19,913 Keşke orada olsaydım. 21 00:01:19,996 --> 00:01:24,334 Keşke orada olsaydın. Seni seviyorum. Ama biliyor musun? 22 00:01:26,878 --> 00:01:31,549 Yanına dönmek istiyordum. "Gidebilir miyim? Ben gitsem?" diyordum. 23 00:01:32,425 --> 00:01:34,636 Evet. Eğlenmişe benziyorsun. 24 00:01:35,553 --> 00:01:36,387 Nasıl? 25 00:01:36,471 --> 00:01:39,099 Evet. Sence orada ne yapıyordum? Çok sıkıldım. 26 00:01:39,182 --> 00:01:41,810 -İzledin mi? -Evet, bir kısmını. 27 00:01:41,893 --> 00:01:44,229 Kızla kapitalizm hakkında konuşuyordum. 28 00:01:44,312 --> 00:01:49,025 -Evet, gördüm onu. -Gördün mü? Bağırdığımı duydun mu? 29 00:01:49,109 --> 00:01:52,237 -Sence ne yapıyordum? Evet. -Sana el salladım. Cevap vermedin. 30 00:01:52,320 --> 00:01:57,033 Kızmıştım. Sen çıkarken değil. Sahile doğru yürürken. 31 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 Sahile doğru yürümedim. O ben değildim. 32 00:02:00,411 --> 00:02:02,080 Bu tarafa yürüyordun. Evet. 33 00:02:02,163 --> 00:02:04,791 Tek başına olan sadece sendin. 34 00:02:05,291 --> 00:02:07,502 -Evet. -Tamam. 35 00:02:08,461 --> 00:02:12,966 Sana güvenmediğimden değil. Güveniyorum. Bazı durumların 36 00:02:13,049 --> 00:02:15,218 zarar vermesini sevmiyorum. Bugün gibi. 37 00:02:15,301 --> 00:02:19,514 Ama bugün bize ne zarar verdi? Sana ve bana. 38 00:02:19,597 --> 00:02:22,058 -Aklımdan geçenler. -Bizimle ilgili mi? 39 00:02:22,142 --> 00:02:24,811 -Her şey. -Bizimle ilgili sorun ne? 40 00:02:24,894 --> 00:02:27,647 Bize zarar veren bir şey yok. Gerçekten… 41 00:02:27,730 --> 00:02:28,731 Var. 42 00:02:28,815 --> 00:02:29,774 Yok. 43 00:02:29,858 --> 00:02:33,361 -Bu şey büyük sorunlara yol açacak. -Buna izin vereceksin. 44 00:02:33,444 --> 00:02:35,989 -Evet. -Neden soruna yol açıyor? 45 00:02:36,072 --> 00:02:39,868 Çünkü burada hiçbir şey yapmadan oturup üç saat kurdum. 46 00:02:39,951 --> 00:02:42,453 Dolabın içinde oturdum. Kapıyı kilitledim. 47 00:02:42,537 --> 00:02:44,664 Bunu kapattım, dolapta oturup ağladım. 48 00:02:44,747 --> 00:02:47,917 Bu gece olan bir şey sana hislerimi değiştirir mi sandın? 49 00:02:48,001 --> 00:02:48,835 Bilmiyorum. 50 00:02:50,336 --> 00:02:56,092 Ama ben üç saatliğine gitseydim ve sen dolapta oturup ağlasaydın 51 00:02:56,718 --> 00:03:00,763 bana hislerin değişirdi. Giden ben olsaydım. 52 00:03:01,514 --> 00:03:04,350 Kabul et. Kendini kötü hissettirmeye çalışmıyorum. 53 00:03:04,434 --> 00:03:08,313 Nedenini anla diye anlatıyorum. Burada tek başıma kaldım. 54 00:03:08,396 --> 00:03:10,398 -Gitmek istemiyorum dedim. -Saatlerce. 55 00:03:10,481 --> 00:03:12,358 Bana inanıyor musun? Güveniyor musun? 56 00:03:12,442 --> 00:03:16,070 Şaka yapmıyorum. Şu an hiçbir şeye güvenmiyorum. 57 00:03:16,154 --> 00:03:17,822 -Bana da mı? -Hiçbir şeye. 58 00:03:17,906 --> 00:03:22,493 Bana güvenmemene inanamıyorum. Sözlerim sana bir şey ifade etmiyor. 59 00:03:23,077 --> 00:03:24,871 -Diyecek bir şeyim yok. -Dur. 60 00:03:35,506 --> 00:03:37,800 -Sana kızmadım. -Ama kızgın davranıyorsun. 61 00:03:37,884 --> 00:03:40,762 Toksik bir davranış, kesmen lazım. Biraz daha… 62 00:03:40,845 --> 00:03:43,640 -Bir şeye kızmadım. -Hayır. Dur. 63 00:03:43,723 --> 00:03:47,393 Lütfen bitireyim. Bu toksikliği bitirmek için 64 00:03:47,477 --> 00:03:50,021 gereken çabayı göstermiyorsun. 65 00:04:31,938 --> 00:04:34,524 Hayır. Burada çizgiyi çekiyorum. 66 00:04:35,233 --> 00:04:38,278 -Sabah cilt bakımıma başlıyorum. -Yüzüğüme bakın. 67 00:04:38,361 --> 00:04:43,658 Şuna gidelim. Şu yaramaza bakın. Seksi. Zevkliyim. Daha ne diyeyim? 68 00:04:45,785 --> 00:04:49,414 {\an8}Kafamda şifa kristalleriyle bir şeyler oluyor. 69 00:04:50,248 --> 00:04:53,793 {\an8}Deeps verdi bunları. Çok iyi geldiğini söylemeliyim. 70 00:04:53,876 --> 00:04:57,255 -Bir de bu var. Ben pek… -Kalp kristali. 71 00:04:57,338 --> 00:05:00,717 Bunu pek sevmedim çünkü yapay gibi duruyor. 72 00:05:09,475 --> 00:05:11,352 {\an8}-Kahvemiz var mı? -Evet. 73 00:05:13,021 --> 00:05:15,148 -Odada sözü verilmişti. -Biliyorum. 74 00:05:17,358 --> 00:05:18,818 Sözümü tutarım. 75 00:05:21,487 --> 00:05:26,409 {\an8}Bazen erkeklere güvenmiyorum. Sadece görünüşüm yüzünden değil, 76 00:05:26,492 --> 00:05:29,120 {\an8}geçmişte yaşadığım durumlar yüzünden. 77 00:05:30,371 --> 00:05:31,331 Teşekkürler. 78 00:05:31,414 --> 00:05:34,834 Sürekli başka birini aramalarından korkuyorum çünkü. 79 00:05:34,917 --> 00:05:38,087 Daha ince, daha seksi birini bulacak, diyorum. 80 00:05:38,171 --> 00:05:41,591 Kendimi herkesle rekabete sokuyorum, 81 00:05:41,674 --> 00:05:45,553 bunu hissediyorlar. Güvensizliğim bunu hak etmeyen kişilere yansıyor. 82 00:05:45,636 --> 00:05:46,888 Baş ucumda bir gül. 83 00:05:47,513 --> 00:05:48,473 Rica ederim. 84 00:05:50,099 --> 00:05:52,435 Dün gece bayağı kötü gitti. 85 00:05:52,518 --> 00:05:56,105 Üzgündüm, böyle dolduğum zaman 86 00:05:56,189 --> 00:05:57,023 başka biriyim. 87 00:05:57,523 --> 00:05:58,524 Anlıyorum. 88 00:05:58,608 --> 00:06:00,318 Gerçekten anlıyorum. 89 00:06:00,818 --> 00:06:03,905 Yüreğim affetmek istiyor, o da beni affetsin istiyorum. 90 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 Bu konu kapansın. 91 00:06:05,156 --> 00:06:10,620 Ben uyurken kahve ısmarlamış olmana çok bayıldım. 92 00:06:12,372 --> 00:06:13,581 Yaparım demiştim. 93 00:06:13,664 --> 00:06:16,959 Normalde iletişimimiz iyi, birbirimizle konuşuyoruz 94 00:06:17,043 --> 00:06:20,004 ama hiç bu kadar ileri gitmemiştik. 95 00:06:20,088 --> 00:06:23,800 Tekinsiz bir his. Yeni ve berbat bir his. 96 00:06:29,055 --> 00:06:31,349 Bugün ne yapsak? Plaja gidelim mi? 97 00:06:32,600 --> 00:06:33,976 Tabii ki döktün. 98 00:06:34,060 --> 00:06:38,272 "Dökeceğim" dedin. Sonra sürpriz. 99 00:06:38,356 --> 00:06:42,026 -Bir bu eksikti. -Tamam, sana yatakta kahve yok. 100 00:06:43,444 --> 00:06:44,529 Hayır! 101 00:06:45,279 --> 00:06:47,407 -Şuraya oturup içeceğim. -Evet. 102 00:06:47,490 --> 00:06:52,412 {\an8}Şundan hiç şüphem yok, gerçek hayatta tanışsaydık 103 00:06:52,495 --> 00:06:55,289 {\an8}ilişkinin başında dünkü gibi bir kavga etseydik 104 00:06:56,040 --> 00:06:58,251 bu iş biterdi. 105 00:06:58,334 --> 00:07:00,586 Ama o odalarda bağ kurduğumuz 106 00:07:00,670 --> 00:07:03,840 ve güçlü iletişim becerileri oluşturduğumuz için 107 00:07:04,549 --> 00:07:06,801 böyle bir şeyi atlatabildik. 108 00:07:06,884 --> 00:07:09,595 Aramızdaki bağın gittikçe güçlendiğine inanıyorum. 109 00:07:09,679 --> 00:07:12,515 Sana bir şey söyleyeceğim. Çok önemli. 110 00:07:12,598 --> 00:07:14,559 -Nedir? -Umarım ilişkiyi bozmaz. 111 00:07:14,642 --> 00:07:18,229 -Kumsalda uzun yürüyüşleri severim. -Öyle mi? 112 00:07:18,312 --> 00:07:20,440 -Sen ne düşünüyorsun? -Severim. 113 00:07:20,523 --> 00:07:22,942 -Kumsalda yürümek güzeldir. -Evet. 114 00:07:23,025 --> 00:07:25,695 -Burası muhteşem. -Çok güzel. Her şey öyle. 115 00:07:25,778 --> 00:07:29,824 Keşke İspanyolca dersine biraz daha kulak kabartsaydım. 116 00:07:29,907 --> 00:07:32,493 -Yedi yıl aldım. -Yedi mi? Benim dört yıl. 117 00:07:32,577 --> 00:07:34,829 "Cómo está?" dışında bir şey bilmiyorum. 118 00:07:35,705 --> 00:07:38,332 -Bu plaj çok güzel. -Evet. Çok hoş. 119 00:07:38,416 --> 00:07:41,169 Meksika'da okyanus kıyısındayız. 120 00:07:41,752 --> 00:07:42,962 Nişanlı olarak. 121 00:07:44,422 --> 00:07:46,966 -Önümüzde koca bir ömür var. -Biliyorum. 122 00:07:48,301 --> 00:07:50,636 Daha güzel bir şey olabilir mi? 123 00:07:50,720 --> 00:07:52,680 -Hayır. -Bence de. 124 00:07:54,432 --> 00:07:55,808 -Sevdin mi? -Evet. 125 00:07:55,892 --> 00:07:58,186 -İyi. -Seni de. Seni de seviyorum. 126 00:07:58,269 --> 00:07:59,395 Ben de seni. 127 00:07:59,896 --> 00:08:02,231 -Suya girelim mi? -Girelim. 128 00:08:41,354 --> 00:08:42,772 {\an8}Bu ne hoş. 129 00:08:43,397 --> 00:08:46,734 -Muhteşem görünüyorsun. -Sağ ol. Sen de. 130 00:08:48,444 --> 00:08:51,155 Dün gece tüm çiftler buluştuğunda 131 00:08:51,239 --> 00:08:53,574 {\an8}Mallory ve Jarrette çok uzun konuştu. 132 00:08:53,658 --> 00:08:56,577 Ben de Mallory'nin benimle ilgilenmediğini düşündüm. 133 00:08:56,661 --> 00:08:58,246 O yüzden yıkıldım. 134 00:08:58,329 --> 00:09:00,665 Geri döndüğümüzde tek istediğim uyumaktı. 135 00:09:00,748 --> 00:09:05,044 Bazıları yatağa kızgın veya küskün girmeyin der. 136 00:09:05,127 --> 00:09:08,631 Ama o an fazla duygu yüklüydüm. 137 00:09:08,714 --> 00:09:12,218 Sonradan pişman olacağım bir şey söylemek istemedim. 138 00:09:13,469 --> 00:09:14,679 Bak, biliyorum… 139 00:09:16,430 --> 00:09:18,724 Bilmiyorum Mal, ben… 140 00:09:20,726 --> 00:09:23,354 Çok şey oluyor, biliyorum. 141 00:09:26,566 --> 00:09:28,526 Bu tatil kolay değil, 142 00:09:28,609 --> 00:09:32,363 birkaç tatsızlık da yaşadık, biliyorum. 143 00:09:32,446 --> 00:09:33,906 İstedim ki… 144 00:09:34,907 --> 00:09:38,786 Galiba özür dilemek istedim çünkü… 145 00:09:39,704 --> 00:09:42,373 Ben… Ben yanlış anladım. 146 00:09:43,958 --> 00:09:47,086 -Beni hedef aldığını sanmıyorum. -Katılıyorum. 147 00:09:47,169 --> 00:09:51,507 -Beni daha önce hedef almıştın. -Alırım. 148 00:09:54,510 --> 00:09:57,138 -Şanslısın. Öldürürdüm… -Biliyorum. 149 00:09:57,221 --> 00:09:59,307 Çoğu kişi muhtemelen seni öldürürdü. 150 00:09:59,390 --> 00:10:00,391 Çok şanslıyım. 151 00:10:01,434 --> 00:10:02,435 Ben de. 152 00:10:08,065 --> 00:10:09,692 Kesinlikle anlıyorum. 153 00:10:10,359 --> 00:10:13,154 Çok şey oluyordu, bir sürü duygu yaşandı. 154 00:10:13,237 --> 00:10:17,116 Erkekler tüm kadınları ilk kez görüyordu, 155 00:10:17,199 --> 00:10:18,659 erkekleri ilk kez gördük, 156 00:10:18,743 --> 00:10:22,663 hepimiz bir aradaydık. Biraz fazlaydı. 157 00:10:22,747 --> 00:10:25,458 -Evet. Biraz sinir bozucuydu. -Kesinlikle. 158 00:10:25,541 --> 00:10:29,045 Bence de öyle. Sana böyle hissettirmek istemezdim. 159 00:10:31,213 --> 00:10:33,049 Kötü hissetmeni, seni kırmayı istemem. 160 00:10:33,132 --> 00:10:35,051 Ben de. Seni kırmak istemem. 161 00:10:35,134 --> 00:10:36,010 Evet. 162 00:10:37,011 --> 00:10:40,389 Jarrette eskiden çıktığım biri gibi. 163 00:10:40,473 --> 00:10:42,850 Arada bir tür bağ var 164 00:10:42,933 --> 00:10:45,269 çünkü bir tanıdıklık hissi var. 165 00:10:45,770 --> 00:10:49,607 Sal'ın bana ne çok değer verdiğini, benim ona verdiğim değeri biliyorum. 166 00:10:49,690 --> 00:10:51,942 Sal'ı yoğun hislerle seviyorum, 167 00:10:52,026 --> 00:10:54,362 bu konuda nerede olduğumu anlasın isterim. 168 00:10:54,945 --> 00:10:58,324 Bu konuları konuşmak zor, 169 00:10:58,407 --> 00:11:00,868 bunu birlikte yapabiliyor olmamız 170 00:11:01,369 --> 00:11:03,537 -benim için çok önemli. -Evet. 171 00:11:08,000 --> 00:11:11,212 Mal, bunların hepsi bir tercih. Tercih bu. 172 00:11:11,295 --> 00:11:16,425 Günün sonunda beni seçmeni isterim. Her günün sonunda. 173 00:11:16,509 --> 00:11:19,970 -Evet. -Çünkü ben böyle yapıyorum. 174 00:11:20,054 --> 00:11:21,430 Seni seçmek istiyorum. 175 00:11:23,099 --> 00:11:24,975 İstediğin için burada olmanı isterim. 176 00:11:25,059 --> 00:11:26,894 -Evet. -Ben bu yüzden buradayım. 177 00:11:27,395 --> 00:11:28,396 -Aynen. -Tamam. 178 00:11:28,479 --> 00:11:33,734 Aynen. İnan bana, istemediğim hiçbir yerde olmayacağım. 179 00:11:33,818 --> 00:11:37,238 Bu tavrını çok seviyorum. Bana öyle geliyor ki 180 00:11:38,572 --> 00:11:41,200 isteklerimize dair vizyonlarımız çok benzer. 181 00:11:41,826 --> 00:11:42,952 Evet. Aynen. 182 00:11:43,452 --> 00:11:45,329 O zaman, nişanımıza 183 00:11:45,413 --> 00:11:49,166 ve karşımıza çıkacak yeni zorluklara içelim Mal. 184 00:11:50,167 --> 00:11:52,002 -Ben hazırım. -Aynen. 185 00:11:52,086 --> 00:11:53,713 -Sen de öylesin. -Evet. 186 00:11:53,796 --> 00:11:55,256 -Şerefe. -Prost! 187 00:11:56,674 --> 00:11:59,385 -Güzel tokuşturduk. -Ya kadehler kırılsaydı? 188 00:11:59,468 --> 00:12:01,470 Hiç şaşırmazdım. 189 00:12:21,240 --> 00:12:24,326 -Güzel öpüşüyorsun, bu çok hoş. -Aman tanrım. 190 00:12:41,761 --> 00:12:45,389 {\an8}Sonunda odadan gelen sesini yüzüne yakıştırabiliyorum. 191 00:12:45,473 --> 00:12:49,894 Bugün ilk kez odadan gelen sesini yüzünle eşleştirdiğimin 192 00:12:49,977 --> 00:12:52,438 farkına vardım. 193 00:12:52,521 --> 00:12:54,732 Tanrım, ne tuhaf. 194 00:12:55,733 --> 00:12:57,902 Yok. Sanırım artık iyice eşleştirdim. 195 00:12:57,985 --> 00:13:00,738 -Bana şu an oldu. -Nasıl farkına vardın? 196 00:13:00,821 --> 00:13:03,449 Burada konuşmanı dinliyordum, sana bakınca 197 00:13:03,532 --> 00:13:05,075 nihayet taşlar yerine oturdu. 198 00:13:05,159 --> 00:13:08,871 Hayatının geri kalanında bununla başa çıkabilir misin? Zor. 199 00:13:08,954 --> 00:13:13,334 Muhtemelen hayır. İlk günden sonra kaçmaya hazırdım. Yalan yok. 200 00:13:13,918 --> 00:13:15,169 Ama biliyorsun… 201 00:13:15,795 --> 00:13:17,171 Dalga geçiyorum. 202 00:13:17,254 --> 00:13:21,258 Seni pataklayacağım. 203 00:13:21,342 --> 00:13:22,176 Dalga geçiyorum. 204 00:13:22,259 --> 00:13:23,761 Kimyamız muhteşem. 205 00:13:24,929 --> 00:13:28,307 {\an8}En az beş yıldır birlikteymişiz gibi geliyor. 206 00:13:28,390 --> 00:13:30,559 Ama onu Mallory'ye konuşurken görünce 207 00:13:30,643 --> 00:13:33,729 seçiminden pişman olabileceğinden endişelendim. 208 00:13:33,813 --> 00:13:35,064 Kötü şeyler söylüyorsun. 209 00:13:35,147 --> 00:13:37,691 Ona çok güveniyorum. Yetişkin bir erkek. 210 00:13:38,359 --> 00:13:41,654 Kalbimi kıracak şey yalan söylemesi olur. 211 00:13:41,737 --> 00:13:44,114 Bana yalan söylediyse bu iş biter. 212 00:13:44,198 --> 00:13:46,784 Yalan söylenmesini sevmem. Bu kabul edilemez. 213 00:13:46,867 --> 00:13:50,162 Aldatmak da kabul edilemez. 214 00:13:50,246 --> 00:13:52,832 Yeni bir ilişkiye başlar başlamaz 215 00:13:52,915 --> 00:13:56,794 bazı ilişkileri hayatımdan çıkarırım. 216 00:13:56,877 --> 00:13:59,630 Bu benim için yeni ilişkime saygı demek. 217 00:13:59,713 --> 00:14:01,966 Eski sevgililerinle dost kalır mısın? 218 00:14:02,967 --> 00:14:05,594 Köprüleri yakmayı sevmem çünkü asla bilinmez… 219 00:14:06,178 --> 00:14:09,390 Niye köprü yakmak diyorsun? Ben sınır çizmek diyorum. 220 00:14:09,473 --> 00:14:12,393 -Sınır çizmek. -Eski sevgililere sınır koyarım. 221 00:14:12,476 --> 00:14:15,688 Ama gelecekte kime ihtiyacın olacağını asla bilemezsin. 222 00:14:15,771 --> 00:14:17,356 Eski sevgiliye ihtiyacın olmaz. 223 00:14:17,857 --> 00:14:21,569 İnsan Kaynakları'nda çalışıyordur ben de iş arıyor olabilirim, 224 00:14:21,652 --> 00:14:24,238 işe alacak adam arıyordur, ben de… 225 00:14:24,738 --> 00:14:28,617 -"Yok, kalsın" derim. -Bilemezsin. 226 00:14:30,369 --> 00:14:31,871 Ne kadar hoşgörülüsün. 227 00:14:35,291 --> 00:14:38,961 Eski sevgilimle her gün temas kuracak değilim. 228 00:14:39,044 --> 00:14:42,590 Evli olduğumu bilir. 229 00:14:42,673 --> 00:14:45,718 -Aşmayacağım sınırlar var. -Bunu kabul edecek mi? 230 00:14:46,218 --> 00:14:47,845 Etmek zorunda. Başlarım. 231 00:14:47,928 --> 00:14:52,182 Ayrıca bunu belirleyecek olan benim. 232 00:14:52,266 --> 00:14:54,059 Bunu onaylamana sevindim. 233 00:14:54,143 --> 00:14:56,770 Dile getirmekten nefret ederdim. Rahatsız bir durum. 234 00:14:56,854 --> 00:14:57,855 Hayır, ben… 235 00:14:57,938 --> 00:15:02,568 Çünkü ben gözlem ve vücut dilini okuma konusunda iyiyim. 236 00:15:03,569 --> 00:15:06,989 Yani endişelendiysem bir sorun vardır ama onu görmem gerek. 237 00:15:07,072 --> 00:15:09,700 Endişen varsa o an bir şey söyler misin? 238 00:15:09,783 --> 00:15:13,162 Hayır. Açıkçası benim o an endişelendiğimi anlamazsın. 239 00:15:13,245 --> 00:15:15,372 Ondan sonra söylerim. 240 00:15:15,456 --> 00:15:18,459 "Hayatım, bu beni rahatsız ediyor." 241 00:15:18,542 --> 00:15:20,878 Seni bir şey yapmaya zorlayamam. 242 00:15:23,339 --> 00:15:28,385 Tamam. Çünkü bana göre, bana yoğun olarak hissettiğin şeye dair 243 00:15:28,469 --> 00:15:31,972 bir şey söylersen ben de rahat emeni sağlamak için 244 00:15:32,056 --> 00:15:34,016 gerekli şeyleri yaparım. 245 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 Takdir ederim. 246 00:15:35,017 --> 00:15:38,020 "Nasıl hissettiğin umurumda değil" demem. 247 00:15:38,103 --> 00:15:39,063 Bunu yapmam. 248 00:15:39,146 --> 00:15:43,025 Sözlerine güveniyorum ama eylem hâlini görmeliyim. 249 00:15:43,108 --> 00:15:44,234 Tamam. 250 00:15:58,582 --> 00:16:01,210 {\an8}-İlk obruk maceran. Hazır mısın? -İlk obruğum. 251 00:16:01,293 --> 00:16:03,212 {\an8}-Geldik. -Çok heyecanlıyım. 252 00:16:03,295 --> 00:16:06,799 Kadim İnkalılar der ki her obruğun 253 00:16:06,882 --> 00:16:08,801 kendi ruhu vardır. 254 00:16:09,468 --> 00:16:10,302 Bunu sevdim. 255 00:16:10,386 --> 00:16:13,263 Şu atmosfere bak! Yankıyı duyuyor musun? 256 00:16:13,347 --> 00:16:16,684 Akustiği çok iyi. Var ya, bu… 257 00:16:16,767 --> 00:16:20,938 -Tatlım, bu çok manyak. Vay canına. -Çok acayip, o kesin. 258 00:16:21,021 --> 00:16:23,232 Aman tanrım. Balık mı o? 259 00:16:23,315 --> 00:16:25,859 -Evet, balık. -Balık olduğunu biliyorum da… 260 00:16:25,943 --> 00:16:28,195 Bu ilk obruğun, tamam ama… Yok artık. 261 00:16:28,278 --> 00:16:30,698 Deeps'e obruğu göstereceğim için heyecanlıyım. 262 00:16:30,781 --> 00:16:33,784 {\an8}Obruklar, çok hoş atmosferli yeraltı mağaraları. 263 00:16:33,867 --> 00:16:35,119 {\an8}İlk obruğum. 264 00:16:35,202 --> 00:16:38,539 {\an8}İlk obruğu. Atmosfer çok hoş açıkçası. 265 00:16:38,622 --> 00:16:40,499 -Estetiğini beğendim. -Kimse yok. 266 00:16:40,582 --> 00:16:45,796 Son gittiğim obruk, Diplo'nun çıktığı bir müzik festivalindeydi. 267 00:16:45,879 --> 00:16:49,550 Bugün gittiğimiz obruk deneyiminden farklı bir deneyimdi 268 00:16:49,633 --> 00:16:50,801 ama heyecanlıyım. 269 00:16:51,427 --> 00:16:53,220 Çok fena atlamak istiyorum. 270 00:16:53,303 --> 00:16:55,889 Çıkıp bir şeyler yapmayı severim. 271 00:16:55,973 --> 00:16:58,267 Deeps de öyle birine benziyor. 272 00:16:58,350 --> 00:17:02,855 Birlikte mini bir maceraya çıkma fırsatı çok mükemmel. 273 00:17:02,938 --> 00:17:04,732 Bu bizim obruğumuz! 274 00:17:04,815 --> 00:17:05,691 Evet. 275 00:17:05,774 --> 00:17:10,029 Bu, uğruna savaşılacak kadar güçlü bir bağ 276 00:17:10,112 --> 00:17:12,614 ve elimden gelen her şeyi yaparak 277 00:17:13,240 --> 00:17:17,411 ilişkimize, eksik olan öğeyi 278 00:17:17,494 --> 00:17:18,412 getirmem gerek. 279 00:17:18,495 --> 00:17:20,789 Hazır mısın? Bir, iki, üç. 280 00:17:28,922 --> 00:17:30,215 Vay be. Şuna bak. 281 00:17:40,684 --> 00:17:42,019 Gülümse. 282 00:17:45,272 --> 00:17:46,940 Muhteşem. 283 00:17:47,024 --> 00:17:48,275 Nasıldı? 284 00:17:48,859 --> 00:17:49,818 Güzel! 285 00:18:01,455 --> 00:18:05,084 -Evet! Hoş! -Evet, iyiydi. 286 00:18:05,167 --> 00:18:08,462 Yaptığın şey seksi bir yunus gibiydi. Beğendim. 287 00:18:08,962 --> 00:18:10,214 Amanın. 288 00:18:10,714 --> 00:18:12,174 -Eğlenceliydi, değil mi? -Çok. 289 00:18:30,442 --> 00:18:32,653 Sallory aramızda! 290 00:18:32,736 --> 00:18:34,530 Selam! 291 00:18:35,697 --> 00:18:37,199 N'aber dostum? 292 00:18:37,699 --> 00:18:39,451 -Durun. -Grup kucaklaşması? 293 00:18:42,371 --> 00:18:44,081 Voleybol oynamaya hazır mısınız? 294 00:18:45,833 --> 00:18:46,834 Nick'i aldım. 295 00:18:47,334 --> 00:18:50,003 -Kimi alıyorsunuz? -İlk seçilen oldum! Evet! 296 00:18:50,087 --> 00:18:53,090 -Boya değil hevese bakarım. -Siz oynayın. 297 00:18:53,173 --> 00:18:56,135 -Ben seyredeceğim. -Üstünüzü çıkarın. 298 00:18:56,218 --> 00:18:59,263 -Yapıyoruz. Evet. Sal, gel. -Sonunda söyledi! 299 00:19:00,013 --> 00:19:02,891 -Aslında tekrar giy. Gerek yok. -Var ya? 300 00:19:02,975 --> 00:19:05,686 -Bir takım giysin, öbürü çıkarsın. -Ben hakemim. 301 00:19:05,769 --> 00:19:08,355 {\an8}Sporda rezaletim. 302 00:19:08,438 --> 00:19:10,482 Maç başlıyor! 303 00:19:10,566 --> 00:19:13,026 Top çarpacak diye ödüm kopar. 304 00:19:13,110 --> 00:19:13,944 Sanki… 305 00:19:37,467 --> 00:19:43,223 {\an8}Shayne taş gibi görünüyor. Pek iyi bir tanım olmadı. 306 00:19:45,184 --> 00:19:48,353 -Şunu hedefliyorum. -Evet. 307 00:19:48,437 --> 00:19:50,522 -Natalie, ne yapıyorsun? -Geri gel! 308 00:19:50,606 --> 00:19:51,899 Spordan nefret ederim. 309 00:19:51,982 --> 00:19:53,901 -Hayır! -Yaşasın spor! 310 00:19:54,484 --> 00:19:58,197 Kaybetmeyi kabul etmiyorum. Hadi! Toparlanın! 311 00:20:00,866 --> 00:20:01,700 Hayır. 312 00:20:02,242 --> 00:20:04,036 Çocuklarımız yandı. 313 00:20:05,412 --> 00:20:06,747 Aman tanrım. 314 00:20:11,710 --> 00:20:12,544 Natalie. 315 00:20:12,628 --> 00:20:15,088 Ne? Mola verdim. 316 00:20:15,172 --> 00:20:16,256 Hadi! 317 00:20:19,676 --> 00:20:22,221 {\an8}O voleybol sahasına çıkmama kim izin verdi? 318 00:20:29,102 --> 00:20:30,062 Kazandık! 319 00:20:36,944 --> 00:20:39,071 -Ne olacak? -Olamaz! 320 00:20:40,656 --> 00:20:43,575 -İşte oldu. -Tam suya varmıştı ki düştü. 321 00:20:46,078 --> 00:20:49,706 {\an8}Deniz ayakkabılarım yüzünden oldu. Suya varamadan takıldım. 322 00:20:49,790 --> 00:20:52,542 {\an8}Gözüme tuzlu su girdi, lenslerim yanıyordu, 323 00:20:52,626 --> 00:20:53,752 göremiyordum. 324 00:20:54,836 --> 00:20:56,463 Unutulmaz bir anı, o kesin. 325 00:21:01,510 --> 00:21:04,263 Şu manzaraya bak. Amanın. 326 00:21:04,763 --> 00:21:06,682 Evet. 327 00:21:08,016 --> 00:21:11,144 Tam erkek eğlencesi. Şunlara bak, yakınlaşıyorlar. 328 00:21:11,228 --> 00:21:12,521 Sağlam bir kankalık. 329 00:21:14,898 --> 00:21:16,566 Aman tanrım. Amma dışa dönükler. 330 00:21:18,235 --> 00:21:20,153 Siktir! 331 00:21:22,948 --> 00:21:24,116 Çok tatlı. 332 00:21:27,995 --> 00:21:30,038 -Fazla aşırısın. -Ne yaptım? 333 00:21:30,122 --> 00:21:33,208 Çok şey. Bu kadar dışa dönük olduğunu fark etmemişim. 334 00:21:33,292 --> 00:21:34,918 En dışa dönük sensin. 335 00:21:35,002 --> 00:21:36,670 -Sorun mu bu? -Fazla değil. 336 00:21:36,753 --> 00:21:40,173 Sana bu kadar zıt olmama gıcık olursun diye dert ediyorum. 337 00:21:40,257 --> 00:21:43,010 -Öyle oturman falan mı? -Rahatsız mı ediyor? 338 00:21:43,093 --> 00:21:46,138 Hayır ama katılmak ister misin diye sorarım. 339 00:21:46,221 --> 00:21:47,389 Ben de hayır derim. 340 00:21:48,432 --> 00:21:51,643 -Dışarı çıktığımda ben buyum. -Hayır, sorun değil. 341 00:21:53,395 --> 00:21:56,023 -Bir dakika, nasıl gidiyor peki? -Çok iyi. 342 00:21:56,106 --> 00:21:58,525 -Yanında rahat mısın? -Çok rahatım. 343 00:22:01,111 --> 00:22:03,113 Herkes birlikte iyi görünüyor bence. 344 00:22:03,196 --> 00:22:06,825 Ben de tam tüm oğlanlar çok yakışıklı diyecektim. 345 00:22:06,908 --> 00:22:09,703 -Evet, açıkçası çok hoşlar. -Evet. 346 00:22:09,786 --> 00:22:12,998 Ama biz kadınlar olarak onları çok aşıyoruz. 347 00:22:13,081 --> 00:22:14,708 -Evet. -Bu benim fikrim. 348 00:22:14,791 --> 00:22:19,463 Tüm çiftlerin dinamiğini görmek çok ilginç. 349 00:22:19,546 --> 00:22:22,924 Jarrette'la tanışmamı düşünüyorum. Jarrette benim… 350 00:22:23,467 --> 00:22:26,428 Onunla… Son ana kadar çıktık. 351 00:22:26,511 --> 00:22:28,138 -Gel çocuğum. -Kaldır beni. 352 00:22:30,349 --> 00:22:31,433 Tuhaf mıydı? 353 00:22:31,516 --> 00:22:35,145 Evet, tuhaftı. Birazcık tuhaf oldu. 354 00:22:35,228 --> 00:22:38,315 Aynı anda fazla şey oldu. 355 00:22:39,983 --> 00:22:41,234 Bunaldım. 356 00:22:45,572 --> 00:22:46,490 Pardon. 357 00:22:47,324 --> 00:22:48,367 Amanın. 358 00:22:49,368 --> 00:22:54,498 -Dalgalı saçına bayılıyorum. Çok seksi. -Evet! Çok hoş. Ben de söyledim. 359 00:22:54,581 --> 00:22:57,542 Çok komik çünkü dün gece öyle demiyordun. 360 00:22:57,626 --> 00:23:01,254 Dün gece ne olduğunu hatırlamıyorsun ki. Gerçi bunu seviyorum. 361 00:23:01,338 --> 00:23:03,256 -Canına mı susadın? -Ben… 362 00:23:06,968 --> 00:23:09,304 Natalie 363 00:23:09,388 --> 00:23:12,099 Tam bana göre 364 00:23:12,599 --> 00:23:16,561 Çocuğumuz olur bir iki tane 365 00:23:16,645 --> 00:23:18,063 Altı tane falan. 366 00:23:18,146 --> 00:23:20,148 Yaşasın! 367 00:23:20,232 --> 00:23:22,609 Nick ve Danielle zıt kutuplar gibi. 368 00:23:22,692 --> 00:23:24,361 Ama zıtlar birbirini çeker. 369 00:23:24,444 --> 00:23:27,155 Sence biz onlardan farklı mıyız? Evet. 370 00:23:27,239 --> 00:23:31,326 -Bence biz benzeriz. -Farklı enerji düzeylerimiz var. 371 00:23:31,410 --> 00:23:35,205 Ama kimse benim enerji düzeyimde değil. Kimse ona yetişemez. 372 00:23:35,288 --> 00:23:37,749 Biliyorum ama biraz içe dönük olduğumdan 373 00:23:37,833 --> 00:23:42,045 enerjiyi insanlardan almam. İnsanlar enerjimi emer. 374 00:23:42,129 --> 00:23:45,006 Evet. Yani ben her şeyini emiyor muyum? 375 00:23:46,091 --> 00:23:47,259 Hayır. Tabii ki değil. 376 00:23:47,759 --> 00:23:51,096 Sonrası için biraz enerji ayırıp 377 00:23:51,179 --> 00:23:54,683 daha fazla enerji istediğim bir alanda keyfimize bakalım mı? 378 00:23:54,766 --> 00:23:57,436 -Ne? Plaj voleybolu mu? -Hayır, yatak odası. 379 00:23:59,396 --> 00:24:00,939 Bu konuda konuşmuyorum. 380 00:24:03,525 --> 00:24:05,026 Ne yapıyorsun lan? 381 00:24:05,819 --> 00:24:06,862 Hadi ama. 382 00:24:07,362 --> 00:24:09,406 Beni omzuna almanı isteyecektim. 383 00:24:09,489 --> 00:24:10,740 Şimdi yaparım. 384 00:24:12,242 --> 00:24:13,827 -Hayır. -Tuttum! 385 00:24:14,578 --> 00:24:16,955 -Oldu. Gördün mü, bir şey değil. -Yaptın! 386 00:24:17,038 --> 00:24:19,833 Evet! Yapabilirsin! 387 00:24:20,417 --> 00:24:22,294 -Tuttum! -İndirin beni. 388 00:24:22,377 --> 00:24:23,920 -Tanrım. -Dikkat et Shakey. 389 00:24:24,004 --> 00:24:27,174 -Yavaşça, nazikçe. -Neredeyse indim zaten. 390 00:24:27,257 --> 00:24:28,258 Tamam, merak etme. 391 00:24:28,758 --> 00:24:30,469 Nazikçe indir. 392 00:24:30,552 --> 00:24:32,304 -Yaptı. Etkilendim. -Yaptı. 393 00:24:32,387 --> 00:24:36,183 -O güçlü olduğunu sanmazdım. -Bazen kendimizi şaşırtırız. 394 00:24:36,266 --> 00:24:38,101 Kimse ihtimal vermiyordu. 395 00:24:39,519 --> 00:24:40,353 Evet. 396 00:24:43,440 --> 00:24:46,651 Deeps ve Shake'in istikbalini çok merak ediyorum. 397 00:24:47,194 --> 00:24:48,028 Niye? 398 00:24:48,528 --> 00:24:52,866 Çünkü Shake, Deeps'i 399 00:24:53,617 --> 00:24:55,243 cinsel olarak çekici bulmuyormuş. 400 00:24:55,869 --> 00:24:58,205 -Çok arıza bir durum. -Cidden arıza. 401 00:24:58,288 --> 00:24:59,289 Sen ne dedin? 402 00:24:59,372 --> 00:25:01,416 Dramdan uzak kalmaya çalışırım, 403 00:25:01,500 --> 00:25:03,251 yaptığımız harika şeyleri anlattım. 404 00:25:05,253 --> 00:25:06,379 Lanet olsun. 405 00:25:07,088 --> 00:25:09,174 Danielle'le ilişkini anlatsana. 406 00:25:09,257 --> 00:25:11,927 Aranızda çok sağlam bir bağ var gibi. 407 00:25:12,010 --> 00:25:15,263 Birbirinize aşkınızı da çok çabuk ilan ettiniz. 408 00:25:15,347 --> 00:25:18,975 -Öyleydi, değil mi? -Evet, beş gündü. Olunca oluyor. 409 00:25:19,476 --> 00:25:20,560 Bana da böyle geldi. 410 00:25:21,561 --> 00:25:27,859 Çok eğleniyoruz, harika zaman geçiriyoruz. 411 00:25:28,610 --> 00:25:29,444 Bu harika. 412 00:25:31,196 --> 00:25:34,366 Bence Meksika sayesinde bir sürü farklı biçimde bağ kurduk. 413 00:25:34,449 --> 00:25:36,535 Derin bir bağ kurduk. 414 00:25:36,618 --> 00:25:37,994 Fiziksel aşamaya geçtiniz mi? 415 00:25:38,078 --> 00:25:41,206 Biraz ama ikimiz de o aşamada kendimizi durduruyoruz, 416 00:25:41,289 --> 00:25:43,667 gerçi durmak istemiyoruz. 417 00:25:43,750 --> 00:25:45,961 Bu arada, evleniyoruz. 418 00:25:48,338 --> 00:25:50,715 -Fiziksel olarak çekici buluyor musun? -Kesinlikle. 419 00:25:50,799 --> 00:25:53,468 Hayatımda öptüğüm ilk koyu tenli erkek. 420 00:25:53,552 --> 00:25:55,804 Gerçekten mi? İlk öpüşmeniz nasıldı? 421 00:25:56,846 --> 00:25:58,390 -Harikaydı. -Tahmin ederim. 422 00:25:58,473 --> 00:26:02,310 Kurduğumuz duygusal bağ ve oluşturduğumuz temel 423 00:26:02,394 --> 00:26:04,104 çok sağlamdı. 424 00:26:04,187 --> 00:26:08,483 Shake'le romantik konuşabiliyoruz, o aşamaya gelmeye çalışacağız. 425 00:26:08,567 --> 00:26:10,986 -Olunca oluyor, değil mi? -Olunca oluyor 426 00:26:21,288 --> 00:26:23,039 {\an8}-Şerefe! -Şerefe. 427 00:26:26,459 --> 00:26:28,837 -Bu çok güzelmiş. -Güzel. 428 00:26:28,920 --> 00:26:31,631 Meksika'da yediğimiz en iyi yemek hangisiydi? 429 00:26:31,715 --> 00:26:32,757 Taco. 430 00:26:32,841 --> 00:26:35,719 Sağ ol. Sokak taco'su. Müthişti. 431 00:26:36,344 --> 00:26:38,305 Çok heyecanlandığım şeylerden biri bu. 432 00:26:38,388 --> 00:26:41,308 Odalarda bir sürü müthiş şey konuştuk. 433 00:26:41,391 --> 00:26:43,977 "Macerayı severiz, maceraya atılalım" diyorduk. 434 00:26:44,060 --> 00:26:47,105 Ama bunu seninle gerçekten yapmak, 435 00:26:47,188 --> 00:26:50,400 anı yaşamak. 436 00:26:50,483 --> 00:26:52,319 Lafı ağzımdan aldın. 437 00:26:53,236 --> 00:26:55,363 Şimdiden lafı ağzımdan alıyorsun. 438 00:26:56,072 --> 00:26:59,075 Tam olarak bunları düşünüyorum şu an. 439 00:27:01,828 --> 00:27:03,580 Ama açıkçası bu beni endişelendiriyor. 440 00:27:03,663 --> 00:27:05,290 -Ne? -Dürüst olayım. 441 00:27:05,373 --> 00:27:08,585 Şu an peri masalı gibi bir tatildeyiz. 442 00:27:09,336 --> 00:27:14,466 Ama çok çalışmam gereken bir döneme giriyorum. 443 00:27:15,592 --> 00:27:18,511 Kendi iş yerimi açıyorum. Hayvan hastanesi. 444 00:27:19,012 --> 00:27:22,932 Bu beni biraz geriyor çünkü keyif yapmayı severim ama… 445 00:27:24,809 --> 00:27:26,686 …önümde çok sorumluluk var. 446 00:27:26,770 --> 00:27:30,023 Evet. Bu, benim de sürekli aklımın bir köşesinde. 447 00:27:30,106 --> 00:27:31,483 Gerçek hayata dönünce, 448 00:27:31,566 --> 00:27:33,610 hayatlarımızı birleştirmeye başlayınca, 449 00:27:33,693 --> 00:27:37,238 birlikte yaşamaya başlayınca bu iş nasıl olacak? 450 00:27:37,322 --> 00:27:39,032 Ben bu kariyer yolculuğunda 451 00:27:39,115 --> 00:27:42,369 seni desteklemek için buradayım. 452 00:27:42,452 --> 00:27:46,498 Anlıyorum çünkü bu tam sıkı çalışma zamanı. 453 00:27:46,581 --> 00:27:49,584 Genç ve enerjikken elindeki her şeyi 454 00:27:49,668 --> 00:27:52,629 kariyerine yatırma zamanı, 455 00:27:52,712 --> 00:27:55,298 böylece sonrasında hayatın tadını çıkarırsın. 456 00:27:55,882 --> 00:27:58,134 Bence kimse bunu tam anlamıyor. 457 00:27:58,218 --> 00:28:02,138 Düşüncelerimi ve duygularımı çok iyi kavrıyorsun. 458 00:28:02,222 --> 00:28:05,433 Bu yolculukta seninle olmayı çok isterim. 459 00:28:07,727 --> 00:28:09,979 Bunu duymak çok anlamlı. 460 00:28:10,063 --> 00:28:12,899 Şimdiye kadar karşılaştığım herkesten çok 461 00:28:12,982 --> 00:28:15,694 beni desteklediğini hissediyorum. 462 00:28:16,736 --> 00:28:20,740 Bu deneye katılma nedenim 463 00:28:20,824 --> 00:28:26,287 {\an8}şu anki gibi muhteşem ve destekleyici bir kadın 464 00:28:26,371 --> 00:28:27,956 bulmak mıydı bilmiyorum. 465 00:28:28,581 --> 00:28:31,668 Şimdi söyleyince tuhaf oldu. Tabii ki araman gereken o. 466 00:28:31,751 --> 00:28:35,046 Ama bu özellikler, geçmiş ilişkilerimin alameti farikası 467 00:28:35,130 --> 00:28:36,840 oldu mu bilemiyorum. 468 00:28:36,923 --> 00:28:39,968 Bu, geçmişte yaşadığım veya aradığım 469 00:28:40,051 --> 00:28:42,345 şehvetli, fiziksel ilişki değil. 470 00:28:42,429 --> 00:28:46,099 Ama ihtiyacım olan bu olabilir. 471 00:28:46,182 --> 00:28:49,519 Belki yanlış gidebilecek şeylere daha az odaklanıp 472 00:28:49,602 --> 00:28:53,106 iyi şeylere daha çok odaklanmalıyız. 473 00:28:53,189 --> 00:28:55,567 Evet. Bunu çok sevdim. 474 00:28:55,650 --> 00:28:58,820 Şu an birlikte yaşamayı iple çekiyorum. Harika olacak. 475 00:28:58,903 --> 00:29:01,656 -Çok eğlenceli olacak. -Heyecanla bekliyorum. 476 00:29:01,740 --> 00:29:04,701 -Önümüzdeki günlere. -Şerefe. Önümüzdeki günlere. 477 00:29:16,755 --> 00:29:19,257 Seni acil durum irtibatı olarak ekleyebilir miyim? 478 00:29:19,340 --> 00:29:22,260 {\an8}Benden iyisini bulamazsın, hemen yanıt veririm. 479 00:29:24,262 --> 00:29:28,141 -Yarın eve dönüyoruz. -Biliyorum. Sana ne yemek yapsam? 480 00:29:28,224 --> 00:29:31,269 Salisbury bifteğinden seksi bir şey düşünemiyorum. 481 00:29:31,770 --> 00:29:34,814 -Onu hiç bilmiyorum. -Köfte ve sos. 482 00:29:34,898 --> 00:29:37,609 -Öyle mi? -Aslında köfte. 483 00:29:37,692 --> 00:29:39,027 Köfte hiç seksi değil. 484 00:29:40,403 --> 00:29:43,072 Köpeğinin beni senden çok sevmesini iple çekiyorum. 485 00:29:43,156 --> 00:29:45,074 Fazla sürmez. Anında satar. 486 00:29:45,575 --> 00:29:48,244 Ama beni senden çok sevsin diye onu eğiteceğim. 487 00:29:48,328 --> 00:29:50,371 Diyorum sana, eğitmene gerek yok. 488 00:29:50,455 --> 00:29:51,998 -Resmen gelip… -Heyecanlıyım. 489 00:29:52,081 --> 00:29:54,667 Gelip bana merhaba der, sonra sana koşar. 490 00:29:54,751 --> 00:29:58,296 -Sabırsızlanıyorum. -Ben de tanışmanızı iple çekiyorum. 491 00:29:58,379 --> 00:30:03,009 -Benim kedim o kadar yapmaz. -Acaba Grayson'la anlaşacaklar mı? 492 00:30:04,677 --> 00:30:07,305 -Evet. -Grayson öbür köpekleri sevmez. 493 00:30:07,388 --> 00:30:09,349 Kedileri sever mi bilmiyorum. 494 00:30:09,849 --> 00:30:12,727 Bu işin Grayson'ın hoşuna gideceğini sanmam. 495 00:30:18,399 --> 00:30:22,403 -Evini göreceğim için de heyecanlıyım. -Evet, evim güzeldir. 496 00:30:24,489 --> 00:30:26,533 En büyük endişen ne? Bilmek isterim. 497 00:30:26,616 --> 00:30:30,286 Bazen geldiğini görmüyorum. Yük treni gibi birden ortaya çıkıyor. 498 00:30:30,370 --> 00:30:32,956 Son zamanlardaki davranışlarımın 499 00:30:33,039 --> 00:30:36,042 ömrümüz boyunca süreceğini düşünmenden korkuyorum. 500 00:30:36,125 --> 00:30:38,211 Öyle değil. Öyle olmaz. 501 00:30:38,294 --> 00:30:40,338 Panik atak geçirdim. 502 00:30:43,675 --> 00:30:47,428 Bu atağı yaşadığım sıradaki davranışlarım yüzünden 503 00:30:47,512 --> 00:30:50,348 beni yargılamandan çok korkuyorum. 504 00:30:51,933 --> 00:30:53,893 Şu an bana bakışında 505 00:30:53,977 --> 00:30:55,854 beni yargıladığını görebiliyorum. 506 00:30:55,937 --> 00:30:58,523 -Yargılamıyorum. -Evet. 507 00:30:58,606 --> 00:31:03,319 Yargılamıyorum. Anlamaya, destek olmaya çalışıyorum. 508 00:31:03,903 --> 00:31:06,447 Evet. Bu sözlerine inanıyorum. Düşünüyorum… 509 00:31:06,531 --> 00:31:08,783 Bana elle tutulur bir şey vermiyorsun. 510 00:31:10,326 --> 00:31:13,454 Bana tepki verme biçimin 511 00:31:14,330 --> 00:31:15,790 daha kötü hissettiriyor. 512 00:31:15,874 --> 00:31:17,667 -Çok daha kötü. -Anlamaya çalışıyorum. 513 00:31:17,750 --> 00:31:20,503 -Biliyorum. -Nasıl başa çıkacağımı bilmiyorum. 514 00:31:20,587 --> 00:31:21,421 Evet. 515 00:31:21,963 --> 00:31:25,383 Denersem ve sen daha çok kızarsan 516 00:31:26,050 --> 00:31:28,136 "Ne yaptım?" derim. 517 00:31:28,219 --> 00:31:29,679 Evet. Ama sen… 518 00:31:30,221 --> 00:31:33,600 Henüz bu durumlarda birbirimizi nasıl idare edeceğimizi bilmiyoruz. 519 00:31:34,100 --> 00:31:36,144 -Bu da büyük bir şey. -Deniyorum. 520 00:31:36,227 --> 00:31:38,563 Biliyorum. 521 00:31:38,646 --> 00:31:42,942 Sana hakikaten güveniyorum, niyetinin hep iyi olduğunu biliyorum. 522 00:31:43,026 --> 00:31:47,030 Bunu düşünmediğimi sanmanı istemem. 523 00:31:51,284 --> 00:31:52,160 Evet. 524 00:32:29,238 --> 00:32:30,114 {\an8}Önden buyurun. 525 00:32:31,699 --> 00:32:33,284 {\an8}Bu çok tatlı. 526 00:32:33,368 --> 00:32:35,161 {\an8}Böyle güzel tatil yaşamadım. 527 00:32:35,244 --> 00:32:36,996 Gülümsemesini görmek, 528 00:32:37,080 --> 00:32:40,166 bana sarılma biçimi, elimi tutma biçimi 529 00:32:40,249 --> 00:32:43,878 ilişkimizi yepyeni bir düzeye taşıdı. 530 00:32:43,962 --> 00:32:46,839 Düğünün sadece üç hafta sonra olması çok acayip. 531 00:32:46,923 --> 00:32:50,551 Evlenme kısmına geçmek için sabırsızlanıyorum. Çok mutluyum. 532 00:32:51,761 --> 00:32:54,722 -Şerefe. -İlk akşam yemeği randevumuza. 533 00:32:54,806 --> 00:32:57,600 -Tanrım. Evet! -Kadehin ne kadar dolu. 534 00:32:58,101 --> 00:32:59,477 Hepsini içecek misin? 535 00:33:04,273 --> 00:33:06,693 -Şahane. -Ne? O ne? 536 00:33:06,776 --> 00:33:09,696 -Çok güzel. -O ne? 537 00:33:09,779 --> 00:33:12,407 -Çok güzel. -O ne? 538 00:33:13,366 --> 00:33:16,494 -Ağzımda yemekle konuşamam! -Pardon. Tamam. 539 00:33:17,245 --> 00:33:19,330 -Düzeyli olmaya çalışıyorum. -Evet. 540 00:33:20,248 --> 00:33:24,669 -Eve dönmek heyecanlandırıyor mu? -Gerginim. Sanırım… 541 00:33:27,005 --> 00:33:30,466 -Konuşmak zorunda kalmak. -Ailenle falan mı? 542 00:33:30,550 --> 00:33:33,136 -Annen ve kardeşlerinle de. -Annem ses çıkarmaz. 543 00:33:33,219 --> 00:33:37,557 -Biliyorum ama… -Anneme o kırmızı elbiseyle mi gideceksin? 544 00:33:41,227 --> 00:33:43,938 -Niye gideyim? -Niye? Yani seksi. 545 00:33:44,439 --> 00:33:45,356 -Ne? -Beğendim. 546 00:33:45,440 --> 00:33:48,943 Hayır, yaz ortasında boğazlı kazak giyeceğim. 547 00:33:49,652 --> 00:33:53,614 Fermuarlı tulum bile giyebilirim. 548 00:33:57,827 --> 00:34:00,788 Durumdan memnun musun? 549 00:34:00,872 --> 00:34:03,875 Tüm o enerjimle ruhunu parçalamam hariç. 550 00:34:03,958 --> 00:34:05,501 Başka bir şey var mı? 551 00:34:09,005 --> 00:34:11,090 Ben böyle biriyim. Elimde değil. 552 00:34:11,174 --> 00:34:14,469 Erkek arkadaşlarınla yan yana gelince başka bir şey oluyor. 553 00:34:14,552 --> 00:34:15,386 Evet. 554 00:34:15,470 --> 00:34:17,597 Bence bu açıdan farklı insanlarız. 555 00:34:17,680 --> 00:34:20,933 Çözmemiz gereken bir şey diye düşünme. Alışmam gerekiyor. 556 00:34:21,017 --> 00:34:23,895 -Evet. -Sen busun. Yani bence sorun değil. 557 00:34:24,854 --> 00:34:27,899 -Sevdiğin insan o, değil mi? -Evet. 558 00:34:30,359 --> 00:34:32,445 Biraz daha sevgi göstersen olmuyor mu? 559 00:34:32,528 --> 00:34:34,697 "Evet" dedim. Evet. 560 00:34:37,992 --> 00:34:41,412 İlişkimize biraz daha prim vermelisin. 561 00:34:41,496 --> 00:34:44,457 Evet, vermiyor değilim. Sadece diyorum ki… 562 00:34:47,502 --> 00:34:50,588 İlişkimize dair fazla espri yapıyorsun. 563 00:34:51,923 --> 00:34:54,717 Ne kadar iyi olduğunu ne sıklıkta söylüyorsun? 564 00:34:55,343 --> 00:34:56,677 Niye söylemem gerek? 565 00:34:56,761 --> 00:35:00,431 Ne kadar iyi olduğunu niye başkalarına anlatmamız gerekiyor? 566 00:35:00,515 --> 00:35:03,184 Çünkü ikimiz de birbirimize çok şaka yapıyoruz. 567 00:35:03,267 --> 00:35:05,812 Açıkçası sürekli bizimle övünüyorum. 568 00:35:05,895 --> 00:35:08,856 Biliyorum, ben de isterim ama tarzım değil. 569 00:35:09,774 --> 00:35:12,235 -Niye savunmaya geçiyorsun? -Geçmiyorum. 570 00:35:12,318 --> 00:35:14,946 Pardon. Bana sesini yükselttiğin içindi. 571 00:35:15,029 --> 00:35:18,407 Tuhaftı. İlişkimizle övünmüyorum diye kızıyor musun? 572 00:35:18,491 --> 00:35:21,035 Hayır, kızgın değilim. Sadece… 573 00:35:24,038 --> 00:35:25,748 Niye övünemiyorsun ki? 574 00:35:25,832 --> 00:35:28,459 Çantanla, mantonla övünmüyorsun, 575 00:35:28,543 --> 00:35:32,964 bir adamın sana davranışlarıyla övünüyorsun. Buna değer. 576 00:35:33,047 --> 00:35:36,968 Ben sevgimi başka türlü gösteriyorum. Beklentilerin çok yüksek. 577 00:35:37,051 --> 00:35:38,469 Herkesin içinde gösteremem. 578 00:35:38,553 --> 00:35:41,305 Sana sürekli sevecen davranamam. 579 00:35:41,389 --> 00:35:42,682 Bunu istemedim. 580 00:35:42,765 --> 00:35:44,934 Şu an canımı çok sıkıyorsun. 581 00:35:45,017 --> 00:35:49,230 Sesimi mi yükselttim? Seninle konuşuyorum. 582 00:35:49,313 --> 00:35:52,567 Biliyorum. Ama şu an içime kapanıyorum. 583 00:36:09,125 --> 00:36:09,959 İşim bitti. 584 00:36:15,506 --> 00:36:17,008 Gidiyorum ulan. 585 00:36:38,613 --> 00:36:42,074 {\an8}SHAINA, 31 KUAFÖR 586 00:36:44,535 --> 00:36:45,661 Bak sen. 587 00:36:46,704 --> 00:36:49,040 {\an8}-Aman tanrım. Merhaba. -Selam. Nasılsın? 588 00:36:49,665 --> 00:36:50,708 Nasılsın? 589 00:36:52,376 --> 00:36:53,628 Çok bekledin mi? 590 00:36:54,420 --> 00:36:56,339 -Bu kadar. -Evet, biliyorum. 591 00:36:56,839 --> 00:36:57,673 Evet. 592 00:36:59,300 --> 00:37:00,843 Yüzüğün nerede? 593 00:37:01,510 --> 00:37:04,597 -Tuhaf davranıyorsun. -Davranmıyorum. 594 00:37:05,097 --> 00:37:08,351 Durumumuzu bilmiyorum. Şu an neredeyiz bilmiyorum. 595 00:37:08,434 --> 00:37:10,019 Kafam karıştı. 596 00:37:10,102 --> 00:37:12,855 Geceyi birlikte geçirmek beni rahatsız etti. 597 00:37:12,939 --> 00:37:14,482 -Evet. -Yatak paylaşmak. 598 00:37:14,565 --> 00:37:16,567 -Fazla hızlı gidiyordu. -Evet. 599 00:37:16,651 --> 00:37:17,944 Beni korkuttu. 600 00:37:21,280 --> 00:37:22,114 -Selam! -Selam. 601 00:37:22,198 --> 00:37:23,449 -Teşekkürler. -Güzel. 602 00:37:23,532 --> 00:37:24,408 Nefis görünüyor. 603 00:37:24,492 --> 00:37:26,202 -Afiyet olsun. -Sağ olun. 604 00:37:26,702 --> 00:37:30,498 Seninle evlenmenin nasıl olacağını düşündüm. 605 00:37:30,581 --> 00:37:31,999 -Ne düşündün? -Heyecanlandım. 606 00:37:32,083 --> 00:37:34,961 Bizden o kadar kolay vazgeçmeyeceğim. 607 00:37:35,044 --> 00:37:40,007 Bulunması zor birisin. Ben sana benzeyen birini arıyordum. 608 00:37:40,091 --> 00:37:41,968 Yüksek enerjili, eğlenceli. 609 00:37:42,051 --> 00:37:44,971 Yanında sahte davranmama veya zekilik taslamama gerek yok. 610 00:37:45,054 --> 00:37:47,306 -Kendin gibisin. -Kendim olabilirim. 611 00:37:47,390 --> 00:37:50,643 Beni en çok anlayan sensin. Bu konuda endişem yok. 612 00:37:50,726 --> 00:37:54,730 Endişem, birlikte yaşayacağımız hayatın lojistiği. 613 00:37:54,814 --> 00:37:57,066 Biliyorum. Sonuçta endişem bu. 614 00:37:57,149 --> 00:38:00,444 Çünkü tartıştığımız konularda ben değişmeyeceğim. 615 00:38:00,528 --> 00:38:03,030 Senin o konularda tavrın da değişmeyecek. 616 00:38:03,114 --> 00:38:06,450 Yani aynı tartışmayı sürdürüp duvara toslamaya devam mı edeceğiz 617 00:38:06,534 --> 00:38:07,743 tüm ömrümüz boyunca? 618 00:38:07,827 --> 00:38:09,745 -Anlıyor musun? -Anlıyorum. Evet. 619 00:38:09,829 --> 00:38:13,165 Özüme ve inançlarıma sadık kalmak isterim. 620 00:38:13,249 --> 00:38:14,583 Bunu çözebiliriz. 621 00:38:14,667 --> 00:38:16,919 Normalde taviz vermeyeceğim bir sürü halttan 622 00:38:17,003 --> 00:38:20,214 taviz vermeye hazırım çünkü sende sevdiğim çok şey var. 623 00:38:26,554 --> 00:38:28,681 {\an8}Kyle'ı seçtim. Kyle'a evet dedim. 624 00:38:28,764 --> 00:38:33,602 Ama Shayne aklımdan çıkmıyor. Bunu açıklamak zor. 625 00:38:34,103 --> 00:38:36,772 Sonuçta Shayne'e karşı hâlâ aşk hissediyorum. 626 00:38:36,856 --> 00:38:40,443 Gerçek aşksa zaman tüm gerçekleri gösterir. Göreceğiz. 627 00:38:42,320 --> 00:38:44,739 O Natalie'yle evlenmeyi seçse de, 628 00:38:44,822 --> 00:38:46,324 eş bulmak için gelmiş olsam da 629 00:38:46,407 --> 00:38:49,285 Natalie Shayne'e âşık olunca ikinci plana düşmemek istesem de. 630 00:39:09,472 --> 00:39:13,017 {\an8}Altı çift birbirlerini görmeden âşık olup nişanlandı. 631 00:39:13,100 --> 00:39:14,935 {\an8}Romantik kaçamakları artık bitti, 632 00:39:15,019 --> 00:39:18,105 {\an8}bu deneyin en zor aşamasına girmek üzereler. 633 00:39:18,189 --> 00:39:20,066 {\an8}Canım sıkkın. Dönmek istemiyorum. 634 00:39:20,149 --> 00:39:24,070 {\an8}Hayır! Tanrım! Gerçek dünyaya dönüş. 635 00:39:24,153 --> 00:39:24,987 Biliyorum. 636 00:39:25,571 --> 00:39:28,824 {\an8}-Çıkıyoruz. Buruk hâldeyiz. -Meksika'dan ayrılıyoruz. 637 00:39:28,908 --> 00:39:31,327 {\an8}Çok duygusalımdır, ağlamamaya çalışacağım. 638 00:39:31,410 --> 00:39:33,204 Ama aynı zamanda heyecanlıyım. 639 00:39:33,287 --> 00:39:36,415 -Gerçek hayata gidiş. Eve dönüş. -Onunla Chicago'da olmak. 640 00:39:37,333 --> 00:39:39,460 {\an8}Her güzel şeyin sonu vardır, değil mi? 641 00:39:39,960 --> 00:39:42,296 {\an8}Bunu söylemek de depresif. 642 00:39:42,380 --> 00:39:45,299 -Öyle. Üçüncü bölüme. -Yeni maceraya. 643 00:39:45,383 --> 00:39:46,717 Onu demek istemiştim. 644 00:39:46,801 --> 00:39:48,969 Seksi plaj randevuları ve kokteyller bitti. 645 00:39:49,053 --> 00:39:51,222 -Bitti. -Onları gerçek dünyaya postalıyoruz. 646 00:40:01,524 --> 00:40:02,775 Merhaba. 647 00:40:02,858 --> 00:40:06,028 {\an8}Hayatımda hiç bu kadar uzun süre seninle konuşmadığım olmamıştı. 648 00:40:06,112 --> 00:40:08,239 {\an8}-Şuna bak. -Olamaz! 649 00:40:08,322 --> 00:40:09,865 {\an8}Evet, nişanlandım. 650 00:40:10,366 --> 00:40:12,535 {\an8}-Çok güzel! -Biliyorum. 651 00:40:12,618 --> 00:40:13,786 Telefonu ona versene. 652 00:40:13,869 --> 00:40:14,703 Amanın. 653 00:40:15,621 --> 00:40:16,455 Merhaba. 654 00:40:16,539 --> 00:40:18,207 Onu gerçekten seviyor musun? 655 00:40:18,874 --> 00:40:21,752 {\an8}-"Onu gerçekten seviyor musun?" diyor. -Evet. 656 00:40:22,545 --> 00:40:23,879 {\an8}Nişanlandık! 657 00:40:23,963 --> 00:40:24,839 -Vay. -Belli. 658 00:40:24,922 --> 00:40:25,965 {\an8}Ne heyecanlı! 659 00:40:26,507 --> 00:40:28,884 Telefonlarını geri aldılar, eve gidiyorlar. 660 00:40:28,968 --> 00:40:32,555 -Tanrım. Şehir manzarasına bak. -Peki. 661 00:40:32,638 --> 00:40:35,099 -Evimize hoş geldin. -Tanrım. 662 00:40:35,182 --> 00:40:37,977 Yeni bir dairede birlikte yaşayacaklar. 663 00:40:38,060 --> 00:40:40,521 Gerçek sınavımız bu olacak bence. 664 00:40:40,604 --> 00:40:41,439 Evet. 665 00:40:41,522 --> 00:40:45,025 Gerçek dünyada keşfettikleri yüzünden birbirlerini yargılayacaklar mı? 666 00:40:45,109 --> 00:40:49,488 Görünüş, yaş, ırk, aile hatta mali durum önemli mi? 667 00:40:50,531 --> 00:40:51,699 Umarım soğuğu seversin. 668 00:40:51,782 --> 00:40:54,493 Aşkla, gerçek duygusal bağla başladılar. 669 00:40:54,577 --> 00:40:57,037 Şu an düğünlerine sadece üç hafta var. 670 00:40:57,121 --> 00:40:59,748 Aşkın gözünün kör olduğunu kanıtlayacaklar mı? 671 00:40:59,832 --> 00:41:00,749 Öğreneceğiz. 672 00:41:02,376 --> 00:41:03,878 {\an8}-Güzel şeyler aldım. -Nedir? 673 00:41:03,961 --> 00:41:07,465 {\an8}İstersen biraz şarabımız var. 674 00:41:07,548 --> 00:41:09,717 {\an8}Ne yapıyorsun? İşin mi var? 675 00:41:09,800 --> 00:41:11,760 Neredeyse üç haftadır yoktuk. 676 00:41:11,844 --> 00:41:14,889 {\an8}E-posta dağını eritmeye çalışıyorum. 677 00:41:14,972 --> 00:41:16,932 Gerçek dünyaya dönüş. 678 00:41:17,016 --> 00:41:17,850 Biliyorum. 679 00:41:17,933 --> 00:41:20,895 Ama tam her şeyi kapatıyordum. 680 00:41:21,395 --> 00:41:24,023 -Gece çalışmak yok, değil mi? -Evet. 681 00:41:24,106 --> 00:41:27,109 -Tüm o işlere çok zaman var. -Sağlığına. 682 00:41:27,193 --> 00:41:28,569 Sağlığına. Sağ ol. 683 00:41:28,652 --> 00:41:30,488 Evet. Baksana, biliyorum ki… 684 00:41:31,363 --> 00:41:35,409 -Aklımda bir şey var. -Oturup konuşalım mı? 685 00:41:38,579 --> 00:41:39,580 Ben… 686 00:41:48,881 --> 00:41:52,760 Jarrette ile aranda bir şey yok, biliyorum. 687 00:41:52,843 --> 00:41:54,261 Ama aynı zamanda 688 00:41:54,762 --> 00:41:58,516 bu konuda hiç derinlemesine konuşmadık, 689 00:41:58,599 --> 00:42:02,603 şundan emin olmak istiyorum, o gece ne olduysa… 690 00:42:03,103 --> 00:42:07,149 Endişelenmemi gerektirecek bir şey varsa… 691 00:42:07,233 --> 00:42:13,405 Ben o gün olan oldu, üzerine konuştuk ve aramız iyi sanıyordum. 692 00:42:13,489 --> 00:42:14,782 Anlamadım şimdi… 693 00:42:14,865 --> 00:42:19,370 Sanırım beni kaygılandıran onunla çok uzun konuşmanızdı, 694 00:42:19,453 --> 00:42:21,747 ben de fazla kurdum. 695 00:42:21,830 --> 00:42:25,292 Önceki konuşmamızda "Kıskanç değilim" dedin. Ne hissettin? 696 00:42:31,715 --> 00:42:36,720 Açıkçası Mal, bunu ben mi kendi kafamda kuruyorum bilmiyorum. 697 00:42:36,804 --> 00:42:40,057 Jarrette'la konuştuktan sonra 698 00:42:40,140 --> 00:42:43,310 evlenmemiz gerekmiyor dediğini duydum sanki. 699 00:42:46,480 --> 00:42:47,523 Rahatsız oldum. 700 00:42:51,068 --> 00:42:54,029 -Bak, ben… -Bu neden şimdi oluyor? 701 00:42:54,613 --> 00:42:57,241 Tüm bunlar beni biraz şaşırttı. 702 00:42:59,743 --> 00:43:05,291 Dediğim şuydu, bu işin sonunda evliliğe hazır değilsek 703 00:43:06,041 --> 00:43:08,794 evlenmememizde sorun yok. 704 00:43:09,587 --> 00:43:13,382 Anlıyorum. Anlamadığım şey, Jarrette'le konuşmandan sonra 705 00:43:13,465 --> 00:43:16,844 neden bunun ilk söylediğin şey olduğu. 706 00:43:20,180 --> 00:43:23,100 İlgilenmediğini düşündüm. 707 00:43:23,183 --> 00:43:24,101 Seninle mi? 708 00:43:30,149 --> 00:43:33,611 Bu o gün konuşulan bir şey bile değildi… 709 00:43:33,694 --> 00:43:35,237 Ne konuşuldu peki? 710 00:43:40,826 --> 00:43:42,661 Ben öyle duydum ve bu… 711 00:43:44,663 --> 00:43:46,165 Bu yüzden canım sıkıldı. 712 00:43:46,832 --> 00:43:51,837 Bunun sonunda evlenmemizin şart olmadığını söylüyorsun. 713 00:43:51,920 --> 00:43:56,175 Bu anlamda kaygılanmam gerektiğini düşünmemiştim sanırım. 714 00:43:56,258 --> 00:44:01,722 Jarrette'la konuşmandan sonra bana söylenen ilk şey buydu. 715 00:44:03,891 --> 00:44:07,811 Yüzüğümün altın olmamasıyla ilgili bir yorum yaptı. 716 00:44:09,563 --> 00:44:11,857 Yüzük lafından sonra geçmiş olabilir. 717 00:44:11,940 --> 00:44:15,986 "Ne bileyim, nişanlandık" diye düşündüm. 718 00:44:16,070 --> 00:44:19,615 Beni o zaman tanıyor muydun? Bilmiyorum. 719 00:44:19,698 --> 00:44:21,825 O sıralarda ben de biraz kuruyordum belki. 720 00:44:21,909 --> 00:44:25,913 Belki benimle gerçekten evlenmek istemiyordun. Niye teklif ettin? 721 00:44:25,996 --> 00:44:28,040 Sonunda gerçekten evlenmek istiyor musun? 722 00:44:28,123 --> 00:44:31,585 Belki de beni rahatsız eden şey oradaki tüm kadınların 723 00:44:31,669 --> 00:44:35,297 istedikleri tarzda yüzükleri olmasıydı. 724 00:44:35,381 --> 00:44:37,299 Ya da bahsettikleri tarzda. 725 00:44:38,300 --> 00:44:39,718 Yüzük konusunu bilmiyordum. 726 00:44:39,802 --> 00:44:41,970 Seni böyle etkilediğini bilmiyordum. 727 00:44:42,054 --> 00:44:44,348 Yüzüğümü seviyorum. 728 00:44:45,307 --> 00:44:47,184 Çok güzel ve seviyorum. 729 00:44:47,267 --> 00:44:49,895 Bunu büyütmedim çünkü büyütülecek bir şey değil. 730 00:44:49,978 --> 00:44:52,731 Ama galiba o yorumu duyunca biraz aklıma düştü, 731 00:44:52,815 --> 00:44:55,401 biraz küçük düşmüş hissettim. 732 00:44:56,568 --> 00:45:00,656 Bazen bana ne kadar değer verdiğini bilemiyorum. 733 00:45:04,660 --> 00:45:08,038 Sen nişanlımsın, bunu yapmak isterim. 734 00:45:10,040 --> 00:45:12,334 Yüzüğünü sevdiğini biliyorum, 735 00:45:12,418 --> 00:45:15,963 daha fazla detay isteyebilirdim, bu benim hatam. 736 00:45:16,046 --> 00:45:18,090 Sonuçta bu yüzüğü ben seçtim. 737 00:45:18,173 --> 00:45:20,551 -Sana bunu vermek istedim. -Ben de sevdim. 738 00:45:20,634 --> 00:45:24,972 Jarrette'ın sana niye bunu söylediğini anlamıyorum. Hiç hoş değil. 739 00:45:25,472 --> 00:45:27,391 Kendi nişanlın oradayken 740 00:45:27,474 --> 00:45:29,852 başka birine böyle şeyler söylüyorsun. 741 00:45:31,019 --> 00:45:34,106 Kendi nişanlın var zaten. Niye bunu yapıyorsun? 742 00:45:43,198 --> 00:45:46,493 İki hafta sonra evleneceksek ben taşak geçmiyorum. 743 00:45:46,577 --> 00:45:47,411 Tamam. 744 00:45:47,494 --> 00:45:50,539 Ailenle tanışmaktan başka işlerim vardı dün. 745 00:45:50,622 --> 00:45:51,582 Bunu yapamam. 746 00:45:55,002 --> 00:45:57,421 Beni ön planda tuttuğunu bilmek isterim. 747 00:45:57,504 --> 00:45:58,672 Yüreğim sende. 748 00:45:58,756 --> 00:46:00,132 Sadece bende değildi. 749 00:46:02,968 --> 00:46:06,305 Nişanlım Beyoncé gibi uzun 750 00:46:06,388 --> 00:46:07,681 Çok tatlısın! 751 00:46:09,183 --> 00:46:11,769 Bence birlikte yaşamalıyız. Sonraki adım bu. 752 00:46:12,811 --> 00:46:14,229 -Nişanlandım. -Aman tanrım. 753 00:46:14,313 --> 00:46:16,356 -Endişeliyim. -Yüzüğü göstereyim mi? 754 00:46:16,440 --> 00:46:18,025 Hayır, istemiyorum. 755 00:46:18,525 --> 00:46:20,694 İnsan en iyi dostuyla evlenmeli demezler mi? 756 00:46:20,778 --> 00:46:23,572 Ama en iyi dostuna hissettiğinden fazlasını hissetmeli. 757 00:46:23,655 --> 00:46:25,324 Ne bok ediyoruz biz? 758 00:46:27,117 --> 00:46:30,662 Sana değer veriyorum. Birbirinize uygun musunuz sizce? 759 00:46:30,746 --> 00:46:32,206 Bu çok komik. 760 00:46:35,125 --> 00:46:39,296 Çok büyük sorunlarımız var. Ben kopma noktasındayım. 761 00:46:40,297 --> 00:46:42,508 Başıma bunun gelmesini beklemezdim. 762 00:46:42,591 --> 00:46:46,637 Bu, hayatımın en üzücü günü olabilir. 763 00:46:46,720 --> 00:46:47,638 Ha siktir. 764 00:46:50,808 --> 00:46:52,100 Buna hazır mısın? 765 00:46:53,811 --> 00:46:54,645 Hayır. 766 00:46:55,562 --> 00:46:57,648 Birbirimizin kişiliğine âşık olduk 767 00:46:57,731 --> 00:46:59,691 ama bu yeterli mi bilmiyorum. 768 00:47:01,026 --> 00:47:03,195 Şimdi karar zamanı. 769 00:47:03,278 --> 00:47:04,822 Aşkın gözü gerçekten kör mü? 770 00:47:04,905 --> 00:47:06,615 Kocan olarak kabul ediyor musun? 771 00:47:07,199 --> 00:47:10,369 Onu karın olarak kabul ediyor musun? 772 00:47:11,870 --> 00:47:13,831 Dağılıyorum. 773 00:47:14,706 --> 00:47:18,001 Düğünümü böyle hayal etmemiştim. 774 00:47:18,085 --> 00:47:19,253 Ne oluyor? 775 00:47:55,664 --> 00:47:57,583 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu