1
00:00:06,006 --> 00:00:09,342
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,511 --> 00:00:16,099
{\an8}CANCUN, MEKSİKA
3
00:00:24,232 --> 00:00:26,693
{\an8}-İyi misin? Nasılsın?
-İyiyim. Nasıldı?
4
00:00:26,776 --> 00:00:27,652
Eğlenceliydi.
5
00:00:27,736 --> 00:00:28,653
Kimler vardı?
6
00:00:30,071 --> 00:00:33,992
-Kyle ve Shaina hariç herkes.
-Cidden mi?
7
00:00:34,075 --> 00:00:40,999
Evet. Herkes "Nedeni, birinin ateist
öbürünün dindar olmasıdır" dedi.
8
00:00:41,875 --> 00:00:43,960
-Anlamıştım.
-Evet. Çok şaşırtıcı.
9
00:00:44,044 --> 00:00:47,213
Sal ve Mallory'de tatlı bir şey var
10
00:00:47,297 --> 00:00:50,967
ama ilişkileri kısa sürerse
çok da şaşırmam.
11
00:00:51,051 --> 00:00:53,803
-Aynısını düşünmüştüm.
-Jarrette'a sordum.
12
00:00:53,887 --> 00:01:00,435
"İşte farklılıklarını gördün.
Mallory hakkında ne düşünüyorsun?"
13
00:01:00,518 --> 00:01:02,353
-Evet.
-"Mallory çok güzel."
14
00:01:02,437 --> 00:01:05,648
-Jarrette tepki verdi mi? Ne dedi?
-Evet, katıldı.
15
00:01:05,732 --> 00:01:07,233
-Evet.
-Biraz güvence verdi.
16
00:01:07,317 --> 00:01:08,818
İkna olmadım ama şüpheci biriyim.
17
00:01:08,902 --> 00:01:12,739
Mallory'ye, teklif ederse
ne diyeceğini sordu. Reddedildi.
18
00:01:12,822 --> 00:01:14,699
-Mallory ağladı.
-Ağladı mı?
19
00:01:14,783 --> 00:01:18,161
Hıçkıra hıçkıra. Kötü hissediyordu
ama Sal'dan çok hoşlanıyor.
20
00:01:18,244 --> 00:01:19,913
Keşke orada olsaydım.
21
00:01:19,996 --> 00:01:24,334
Keşke orada olsaydın. Seni seviyorum.
Ama biliyor musun?
22
00:01:26,878 --> 00:01:31,549
Yanına dönmek istiyordum.
"Gidebilir miyim? Ben gitsem?" diyordum.
23
00:01:32,425 --> 00:01:34,636
Evet. Eğlenmişe benziyorsun.
24
00:01:35,553 --> 00:01:36,387
Nasıl?
25
00:01:36,471 --> 00:01:39,099
Evet. Sence orada ne yapıyordum?
Çok sıkıldım.
26
00:01:39,182 --> 00:01:41,810
-İzledin mi?
-Evet, bir kısmını.
27
00:01:41,893 --> 00:01:44,229
Kızla kapitalizm hakkında konuşuyordum.
28
00:01:44,312 --> 00:01:49,025
-Evet, gördüm onu.
-Gördün mü? Bağırdığımı duydun mu?
29
00:01:49,109 --> 00:01:52,237
-Sence ne yapıyordum? Evet.
-Sana el salladım. Cevap vermedin.
30
00:01:52,320 --> 00:01:57,033
Kızmıştım. Sen çıkarken değil.
Sahile doğru yürürken.
31
00:01:57,951 --> 00:02:00,328
Sahile doğru yürümedim. O ben değildim.
32
00:02:00,411 --> 00:02:02,080
Bu tarafa yürüyordun. Evet.
33
00:02:02,163 --> 00:02:04,791
Tek başına olan sadece sendin.
34
00:02:05,291 --> 00:02:07,502
-Evet.
-Tamam.
35
00:02:08,461 --> 00:02:12,966
Sana güvenmediğimden değil. Güveniyorum.
Bazı durumların
36
00:02:13,049 --> 00:02:15,218
zarar vermesini sevmiyorum. Bugün gibi.
37
00:02:15,301 --> 00:02:19,514
Ama bugün bize ne zarar verdi?
Sana ve bana.
38
00:02:19,597 --> 00:02:22,058
-Aklımdan geçenler.
-Bizimle ilgili mi?
39
00:02:22,142 --> 00:02:24,811
-Her şey.
-Bizimle ilgili sorun ne?
40
00:02:24,894 --> 00:02:27,647
Bize zarar veren bir şey yok. Gerçekten…
41
00:02:27,730 --> 00:02:28,731
Var.
42
00:02:28,815 --> 00:02:29,774
Yok.
43
00:02:29,858 --> 00:02:33,361
-Bu şey büyük sorunlara yol açacak.
-Buna izin vereceksin.
44
00:02:33,444 --> 00:02:35,989
-Evet.
-Neden soruna yol açıyor?
45
00:02:36,072 --> 00:02:39,868
Çünkü burada hiçbir şey yapmadan oturup
üç saat kurdum.
46
00:02:39,951 --> 00:02:42,453
Dolabın içinde oturdum. Kapıyı kilitledim.
47
00:02:42,537 --> 00:02:44,664
Bunu kapattım, dolapta oturup ağladım.
48
00:02:44,747 --> 00:02:47,917
Bu gece olan bir şey
sana hislerimi değiştirir mi sandın?
49
00:02:48,001 --> 00:02:48,835
Bilmiyorum.
50
00:02:50,336 --> 00:02:56,092
Ama ben üç saatliğine gitseydim
ve sen dolapta oturup ağlasaydın
51
00:02:56,718 --> 00:03:00,763
bana hislerin değişirdi.
Giden ben olsaydım.
52
00:03:01,514 --> 00:03:04,350
Kabul et.
Kendini kötü hissettirmeye çalışmıyorum.
53
00:03:04,434 --> 00:03:08,313
Nedenini anla diye anlatıyorum.
Burada tek başıma kaldım.
54
00:03:08,396 --> 00:03:10,398
-Gitmek istemiyorum dedim.
-Saatlerce.
55
00:03:10,481 --> 00:03:12,358
Bana inanıyor musun? Güveniyor musun?
56
00:03:12,442 --> 00:03:16,070
Şaka yapmıyorum.
Şu an hiçbir şeye güvenmiyorum.
57
00:03:16,154 --> 00:03:17,822
-Bana da mı?
-Hiçbir şeye.
58
00:03:17,906 --> 00:03:22,493
Bana güvenmemene inanamıyorum.
Sözlerim sana bir şey ifade etmiyor.
59
00:03:23,077 --> 00:03:24,871
-Diyecek bir şeyim yok.
-Dur.
60
00:03:35,506 --> 00:03:37,800
-Sana kızmadım.
-Ama kızgın davranıyorsun.
61
00:03:37,884 --> 00:03:40,762
Toksik bir davranış, kesmen lazım.
Biraz daha…
62
00:03:40,845 --> 00:03:43,640
-Bir şeye kızmadım.
-Hayır. Dur.
63
00:03:43,723 --> 00:03:47,393
Lütfen bitireyim.
Bu toksikliği bitirmek için
64
00:03:47,477 --> 00:03:50,021
gereken çabayı göstermiyorsun.
65
00:04:31,938 --> 00:04:34,524
Hayır. Burada çizgiyi çekiyorum.
66
00:04:35,233 --> 00:04:38,278
-Sabah cilt bakımıma başlıyorum.
-Yüzüğüme bakın.
67
00:04:38,361 --> 00:04:43,658
Şuna gidelim. Şu yaramaza bakın.
Seksi. Zevkliyim. Daha ne diyeyim?
68
00:04:45,785 --> 00:04:49,414
{\an8}Kafamda şifa kristalleriyle
bir şeyler oluyor.
69
00:04:50,248 --> 00:04:53,793
{\an8}Deeps verdi bunları.
Çok iyi geldiğini söylemeliyim.
70
00:04:53,876 --> 00:04:57,255
-Bir de bu var. Ben pek…
-Kalp kristali.
71
00:04:57,338 --> 00:05:00,717
Bunu pek sevmedim
çünkü yapay gibi duruyor.
72
00:05:09,475 --> 00:05:11,352
{\an8}-Kahvemiz var mı?
-Evet.
73
00:05:13,021 --> 00:05:15,148
-Odada sözü verilmişti.
-Biliyorum.
74
00:05:17,358 --> 00:05:18,818
Sözümü tutarım.
75
00:05:21,487 --> 00:05:26,409
{\an8}Bazen erkeklere güvenmiyorum.
Sadece görünüşüm yüzünden değil,
76
00:05:26,492 --> 00:05:29,120
{\an8}geçmişte yaşadığım durumlar yüzünden.
77
00:05:30,371 --> 00:05:31,331
Teşekkürler.
78
00:05:31,414 --> 00:05:34,834
Sürekli başka birini aramalarından
korkuyorum çünkü.
79
00:05:34,917 --> 00:05:38,087
Daha ince, daha seksi birini
bulacak, diyorum.
80
00:05:38,171 --> 00:05:41,591
Kendimi herkesle rekabete sokuyorum,
81
00:05:41,674 --> 00:05:45,553
bunu hissediyorlar. Güvensizliğim
bunu hak etmeyen kişilere yansıyor.
82
00:05:45,636 --> 00:05:46,888
Baş ucumda bir gül.
83
00:05:47,513 --> 00:05:48,473
Rica ederim.
84
00:05:50,099 --> 00:05:52,435
Dün gece bayağı kötü gitti.
85
00:05:52,518 --> 00:05:56,105
Üzgündüm, böyle dolduğum zaman
86
00:05:56,189 --> 00:05:57,023
başka biriyim.
87
00:05:57,523 --> 00:05:58,524
Anlıyorum.
88
00:05:58,608 --> 00:06:00,318
Gerçekten anlıyorum.
89
00:06:00,818 --> 00:06:03,905
Yüreğim affetmek istiyor,
o da beni affetsin istiyorum.
90
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
Bu konu kapansın.
91
00:06:05,156 --> 00:06:10,620
Ben uyurken kahve ısmarlamış olmana
çok bayıldım.
92
00:06:12,372 --> 00:06:13,581
Yaparım demiştim.
93
00:06:13,664 --> 00:06:16,959
Normalde iletişimimiz iyi,
birbirimizle konuşuyoruz
94
00:06:17,043 --> 00:06:20,004
ama hiç bu kadar ileri gitmemiştik.
95
00:06:20,088 --> 00:06:23,800
Tekinsiz bir his. Yeni ve berbat bir his.
96
00:06:29,055 --> 00:06:31,349
Bugün ne yapsak? Plaja gidelim mi?
97
00:06:32,600 --> 00:06:33,976
Tabii ki döktün.
98
00:06:34,060 --> 00:06:38,272
"Dökeceğim" dedin. Sonra sürpriz.
99
00:06:38,356 --> 00:06:42,026
-Bir bu eksikti.
-Tamam, sana yatakta kahve yok.
100
00:06:43,444 --> 00:06:44,529
Hayır!
101
00:06:45,279 --> 00:06:47,407
-Şuraya oturup içeceğim.
-Evet.
102
00:06:47,490 --> 00:06:52,412
{\an8}Şundan hiç şüphem yok,
gerçek hayatta tanışsaydık
103
00:06:52,495 --> 00:06:55,289
{\an8}ilişkinin başında
dünkü gibi bir kavga etseydik
104
00:06:56,040 --> 00:06:58,251
bu iş biterdi.
105
00:06:58,334 --> 00:07:00,586
Ama o odalarda bağ kurduğumuz
106
00:07:00,670 --> 00:07:03,840
ve güçlü iletişim becerileri
oluşturduğumuz için
107
00:07:04,549 --> 00:07:06,801
böyle bir şeyi atlatabildik.
108
00:07:06,884 --> 00:07:09,595
Aramızdaki bağın
gittikçe güçlendiğine inanıyorum.
109
00:07:09,679 --> 00:07:12,515
Sana bir şey söyleyeceğim. Çok önemli.
110
00:07:12,598 --> 00:07:14,559
-Nedir?
-Umarım ilişkiyi bozmaz.
111
00:07:14,642 --> 00:07:18,229
-Kumsalda uzun yürüyüşleri severim.
-Öyle mi?
112
00:07:18,312 --> 00:07:20,440
-Sen ne düşünüyorsun?
-Severim.
113
00:07:20,523 --> 00:07:22,942
-Kumsalda yürümek güzeldir.
-Evet.
114
00:07:23,025 --> 00:07:25,695
-Burası muhteşem.
-Çok güzel. Her şey öyle.
115
00:07:25,778 --> 00:07:29,824
Keşke İspanyolca dersine
biraz daha kulak kabartsaydım.
116
00:07:29,907 --> 00:07:32,493
-Yedi yıl aldım.
-Yedi mi? Benim dört yıl.
117
00:07:32,577 --> 00:07:34,829
"Cómo está?" dışında bir şey bilmiyorum.
118
00:07:35,705 --> 00:07:38,332
-Bu plaj çok güzel.
-Evet. Çok hoş.
119
00:07:38,416 --> 00:07:41,169
Meksika'da okyanus kıyısındayız.
120
00:07:41,752 --> 00:07:42,962
Nişanlı olarak.
121
00:07:44,422 --> 00:07:46,966
-Önümüzde koca bir ömür var.
-Biliyorum.
122
00:07:48,301 --> 00:07:50,636
Daha güzel bir şey olabilir mi?
123
00:07:50,720 --> 00:07:52,680
-Hayır.
-Bence de.
124
00:07:54,432 --> 00:07:55,808
-Sevdin mi?
-Evet.
125
00:07:55,892 --> 00:07:58,186
-İyi.
-Seni de. Seni de seviyorum.
126
00:07:58,269 --> 00:07:59,395
Ben de seni.
127
00:07:59,896 --> 00:08:02,231
-Suya girelim mi?
-Girelim.
128
00:08:41,354 --> 00:08:42,772
{\an8}Bu ne hoş.
129
00:08:43,397 --> 00:08:46,734
-Muhteşem görünüyorsun.
-Sağ ol. Sen de.
130
00:08:48,444 --> 00:08:51,155
Dün gece tüm çiftler buluştuğunda
131
00:08:51,239 --> 00:08:53,574
{\an8}Mallory ve Jarrette çok uzun konuştu.
132
00:08:53,658 --> 00:08:56,577
Ben de Mallory'nin
benimle ilgilenmediğini düşündüm.
133
00:08:56,661 --> 00:08:58,246
O yüzden yıkıldım.
134
00:08:58,329 --> 00:09:00,665
Geri döndüğümüzde tek istediğim uyumaktı.
135
00:09:00,748 --> 00:09:05,044
Bazıları yatağa
kızgın veya küskün girmeyin der.
136
00:09:05,127 --> 00:09:08,631
Ama o an fazla duygu yüklüydüm.
137
00:09:08,714 --> 00:09:12,218
Sonradan pişman olacağım bir şey
söylemek istemedim.
138
00:09:13,469 --> 00:09:14,679
Bak, biliyorum…
139
00:09:16,430 --> 00:09:18,724
Bilmiyorum Mal, ben…
140
00:09:20,726 --> 00:09:23,354
Çok şey oluyor, biliyorum.
141
00:09:26,566 --> 00:09:28,526
Bu tatil kolay değil,
142
00:09:28,609 --> 00:09:32,363
birkaç tatsızlık da yaşadık, biliyorum.
143
00:09:32,446 --> 00:09:33,906
İstedim ki…
144
00:09:34,907 --> 00:09:38,786
Galiba özür dilemek istedim çünkü…
145
00:09:39,704 --> 00:09:42,373
Ben… Ben yanlış anladım.
146
00:09:43,958 --> 00:09:47,086
-Beni hedef aldığını sanmıyorum.
-Katılıyorum.
147
00:09:47,169 --> 00:09:51,507
-Beni daha önce hedef almıştın.
-Alırım.
148
00:09:54,510 --> 00:09:57,138
-Şanslısın. Öldürürdüm…
-Biliyorum.
149
00:09:57,221 --> 00:09:59,307
Çoğu kişi muhtemelen seni öldürürdü.
150
00:09:59,390 --> 00:10:00,391
Çok şanslıyım.
151
00:10:01,434 --> 00:10:02,435
Ben de.
152
00:10:08,065 --> 00:10:09,692
Kesinlikle anlıyorum.
153
00:10:10,359 --> 00:10:13,154
Çok şey oluyordu, bir sürü duygu yaşandı.
154
00:10:13,237 --> 00:10:17,116
Erkekler tüm kadınları ilk kez görüyordu,
155
00:10:17,199 --> 00:10:18,659
erkekleri ilk kez gördük,
156
00:10:18,743 --> 00:10:22,663
hepimiz bir aradaydık. Biraz fazlaydı.
157
00:10:22,747 --> 00:10:25,458
-Evet. Biraz sinir bozucuydu.
-Kesinlikle.
158
00:10:25,541 --> 00:10:29,045
Bence de öyle.
Sana böyle hissettirmek istemezdim.
159
00:10:31,213 --> 00:10:33,049
Kötü hissetmeni, seni kırmayı istemem.
160
00:10:33,132 --> 00:10:35,051
Ben de. Seni kırmak istemem.
161
00:10:35,134 --> 00:10:36,010
Evet.
162
00:10:37,011 --> 00:10:40,389
Jarrette eskiden çıktığım biri gibi.
163
00:10:40,473 --> 00:10:42,850
Arada bir tür bağ var
164
00:10:42,933 --> 00:10:45,269
çünkü bir tanıdıklık hissi var.
165
00:10:45,770 --> 00:10:49,607
Sal'ın bana ne çok değer verdiğini,
benim ona verdiğim değeri biliyorum.
166
00:10:49,690 --> 00:10:51,942
Sal'ı yoğun hislerle seviyorum,
167
00:10:52,026 --> 00:10:54,362
bu konuda nerede olduğumu anlasın isterim.
168
00:10:54,945 --> 00:10:58,324
Bu konuları konuşmak zor,
169
00:10:58,407 --> 00:11:00,868
bunu birlikte yapabiliyor olmamız
170
00:11:01,369 --> 00:11:03,537
-benim için çok önemli.
-Evet.
171
00:11:08,000 --> 00:11:11,212
Mal, bunların hepsi bir tercih. Tercih bu.
172
00:11:11,295 --> 00:11:16,425
Günün sonunda beni seçmeni isterim.
Her günün sonunda.
173
00:11:16,509 --> 00:11:19,970
-Evet.
-Çünkü ben böyle yapıyorum.
174
00:11:20,054 --> 00:11:21,430
Seni seçmek istiyorum.
175
00:11:23,099 --> 00:11:24,975
İstediğin için burada olmanı isterim.
176
00:11:25,059 --> 00:11:26,894
-Evet.
-Ben bu yüzden buradayım.
177
00:11:27,395 --> 00:11:28,396
-Aynen.
-Tamam.
178
00:11:28,479 --> 00:11:33,734
Aynen. İnan bana,
istemediğim hiçbir yerde olmayacağım.
179
00:11:33,818 --> 00:11:37,238
Bu tavrını çok seviyorum.
Bana öyle geliyor ki
180
00:11:38,572 --> 00:11:41,200
isteklerimize dair vizyonlarımız
çok benzer.
181
00:11:41,826 --> 00:11:42,952
Evet. Aynen.
182
00:11:43,452 --> 00:11:45,329
O zaman, nişanımıza
183
00:11:45,413 --> 00:11:49,166
ve karşımıza çıkacak
yeni zorluklara içelim Mal.
184
00:11:50,167 --> 00:11:52,002
-Ben hazırım.
-Aynen.
185
00:11:52,086 --> 00:11:53,713
-Sen de öylesin.
-Evet.
186
00:11:53,796 --> 00:11:55,256
-Şerefe.
-Prost!
187
00:11:56,674 --> 00:11:59,385
-Güzel tokuşturduk.
-Ya kadehler kırılsaydı?
188
00:11:59,468 --> 00:12:01,470
Hiç şaşırmazdım.
189
00:12:21,240 --> 00:12:24,326
-Güzel öpüşüyorsun, bu çok hoş.
-Aman tanrım.
190
00:12:41,761 --> 00:12:45,389
{\an8}Sonunda odadan gelen sesini
yüzüne yakıştırabiliyorum.
191
00:12:45,473 --> 00:12:49,894
Bugün ilk kez odadan gelen sesini
yüzünle eşleştirdiğimin
192
00:12:49,977 --> 00:12:52,438
farkına vardım.
193
00:12:52,521 --> 00:12:54,732
Tanrım, ne tuhaf.
194
00:12:55,733 --> 00:12:57,902
Yok. Sanırım artık iyice eşleştirdim.
195
00:12:57,985 --> 00:13:00,738
-Bana şu an oldu.
-Nasıl farkına vardın?
196
00:13:00,821 --> 00:13:03,449
Burada konuşmanı dinliyordum, sana bakınca
197
00:13:03,532 --> 00:13:05,075
nihayet taşlar yerine oturdu.
198
00:13:05,159 --> 00:13:08,871
Hayatının geri kalanında
bununla başa çıkabilir misin? Zor.
199
00:13:08,954 --> 00:13:13,334
Muhtemelen hayır. İlk günden sonra
kaçmaya hazırdım. Yalan yok.
200
00:13:13,918 --> 00:13:15,169
Ama biliyorsun…
201
00:13:15,795 --> 00:13:17,171
Dalga geçiyorum.
202
00:13:17,254 --> 00:13:21,258
Seni pataklayacağım.
203
00:13:21,342 --> 00:13:22,176
Dalga geçiyorum.
204
00:13:22,259 --> 00:13:23,761
Kimyamız muhteşem.
205
00:13:24,929 --> 00:13:28,307
{\an8}En az beş yıldır birlikteymişiz
gibi geliyor.
206
00:13:28,390 --> 00:13:30,559
Ama onu Mallory'ye konuşurken görünce
207
00:13:30,643 --> 00:13:33,729
seçiminden pişman olabileceğinden
endişelendim.
208
00:13:33,813 --> 00:13:35,064
Kötü şeyler söylüyorsun.
209
00:13:35,147 --> 00:13:37,691
Ona çok güveniyorum. Yetişkin bir erkek.
210
00:13:38,359 --> 00:13:41,654
Kalbimi kıracak şey yalan söylemesi olur.
211
00:13:41,737 --> 00:13:44,114
Bana yalan söylediyse bu iş biter.
212
00:13:44,198 --> 00:13:46,784
Yalan söylenmesini sevmem.
Bu kabul edilemez.
213
00:13:46,867 --> 00:13:50,162
Aldatmak da kabul edilemez.
214
00:13:50,246 --> 00:13:52,832
Yeni bir ilişkiye başlar başlamaz
215
00:13:52,915 --> 00:13:56,794
bazı ilişkileri hayatımdan çıkarırım.
216
00:13:56,877 --> 00:13:59,630
Bu benim için yeni ilişkime saygı demek.
217
00:13:59,713 --> 00:14:01,966
Eski sevgililerinle dost kalır mısın?
218
00:14:02,967 --> 00:14:05,594
Köprüleri yakmayı sevmem
çünkü asla bilinmez…
219
00:14:06,178 --> 00:14:09,390
Niye köprü yakmak diyorsun?
Ben sınır çizmek diyorum.
220
00:14:09,473 --> 00:14:12,393
-Sınır çizmek.
-Eski sevgililere sınır koyarım.
221
00:14:12,476 --> 00:14:15,688
Ama gelecekte kime ihtiyacın olacağını
asla bilemezsin.
222
00:14:15,771 --> 00:14:17,356
Eski sevgiliye ihtiyacın olmaz.
223
00:14:17,857 --> 00:14:21,569
İnsan Kaynakları'nda çalışıyordur
ben de iş arıyor olabilirim,
224
00:14:21,652 --> 00:14:24,238
işe alacak adam arıyordur, ben de…
225
00:14:24,738 --> 00:14:28,617
-"Yok, kalsın" derim.
-Bilemezsin.
226
00:14:30,369 --> 00:14:31,871
Ne kadar hoşgörülüsün.
227
00:14:35,291 --> 00:14:38,961
Eski sevgilimle
her gün temas kuracak değilim.
228
00:14:39,044 --> 00:14:42,590
Evli olduğumu bilir.
229
00:14:42,673 --> 00:14:45,718
-Aşmayacağım sınırlar var.
-Bunu kabul edecek mi?
230
00:14:46,218 --> 00:14:47,845
Etmek zorunda. Başlarım.
231
00:14:47,928 --> 00:14:52,182
Ayrıca bunu belirleyecek olan benim.
232
00:14:52,266 --> 00:14:54,059
Bunu onaylamana sevindim.
233
00:14:54,143 --> 00:14:56,770
Dile getirmekten nefret ederdim.
Rahatsız bir durum.
234
00:14:56,854 --> 00:14:57,855
Hayır, ben…
235
00:14:57,938 --> 00:15:02,568
Çünkü ben gözlem
ve vücut dilini okuma konusunda iyiyim.
236
00:15:03,569 --> 00:15:06,989
Yani endişelendiysem bir sorun vardır
ama onu görmem gerek.
237
00:15:07,072 --> 00:15:09,700
Endişen varsa o an bir şey söyler misin?
238
00:15:09,783 --> 00:15:13,162
Hayır. Açıkçası
benim o an endişelendiğimi anlamazsın.
239
00:15:13,245 --> 00:15:15,372
Ondan sonra söylerim.
240
00:15:15,456 --> 00:15:18,459
"Hayatım, bu beni rahatsız ediyor."
241
00:15:18,542 --> 00:15:20,878
Seni bir şey yapmaya zorlayamam.
242
00:15:23,339 --> 00:15:28,385
Tamam. Çünkü bana göre,
bana yoğun olarak hissettiğin şeye dair
243
00:15:28,469 --> 00:15:31,972
bir şey söylersen
ben de rahat emeni sağlamak için
244
00:15:32,056 --> 00:15:34,016
gerekli şeyleri yaparım.
245
00:15:34,099 --> 00:15:34,934
Takdir ederim.
246
00:15:35,017 --> 00:15:38,020
"Nasıl hissettiğin umurumda değil" demem.
247
00:15:38,103 --> 00:15:39,063
Bunu yapmam.
248
00:15:39,146 --> 00:15:43,025
Sözlerine güveniyorum
ama eylem hâlini görmeliyim.
249
00:15:43,108 --> 00:15:44,234
Tamam.
250
00:15:58,582 --> 00:16:01,210
{\an8}-İlk obruk maceran. Hazır mısın?
-İlk obruğum.
251
00:16:01,293 --> 00:16:03,212
{\an8}-Geldik.
-Çok heyecanlıyım.
252
00:16:03,295 --> 00:16:06,799
Kadim İnkalılar der ki her obruğun
253
00:16:06,882 --> 00:16:08,801
kendi ruhu vardır.
254
00:16:09,468 --> 00:16:10,302
Bunu sevdim.
255
00:16:10,386 --> 00:16:13,263
Şu atmosfere bak! Yankıyı duyuyor musun?
256
00:16:13,347 --> 00:16:16,684
Akustiği çok iyi. Var ya, bu…
257
00:16:16,767 --> 00:16:20,938
-Tatlım, bu çok manyak. Vay canına.
-Çok acayip, o kesin.
258
00:16:21,021 --> 00:16:23,232
Aman tanrım. Balık mı o?
259
00:16:23,315 --> 00:16:25,859
-Evet, balık.
-Balık olduğunu biliyorum da…
260
00:16:25,943 --> 00:16:28,195
Bu ilk obruğun, tamam ama… Yok artık.
261
00:16:28,278 --> 00:16:30,698
Deeps'e obruğu göstereceğim için
heyecanlıyım.
262
00:16:30,781 --> 00:16:33,784
{\an8}Obruklar, çok hoş atmosferli
yeraltı mağaraları.
263
00:16:33,867 --> 00:16:35,119
{\an8}İlk obruğum.
264
00:16:35,202 --> 00:16:38,539
{\an8}İlk obruğu. Atmosfer çok hoş açıkçası.
265
00:16:38,622 --> 00:16:40,499
-Estetiğini beğendim.
-Kimse yok.
266
00:16:40,582 --> 00:16:45,796
Son gittiğim obruk, Diplo'nun çıktığı
bir müzik festivalindeydi.
267
00:16:45,879 --> 00:16:49,550
Bugün gittiğimiz obruk deneyiminden
farklı bir deneyimdi
268
00:16:49,633 --> 00:16:50,801
ama heyecanlıyım.
269
00:16:51,427 --> 00:16:53,220
Çok fena atlamak istiyorum.
270
00:16:53,303 --> 00:16:55,889
Çıkıp bir şeyler yapmayı severim.
271
00:16:55,973 --> 00:16:58,267
Deeps de öyle birine benziyor.
272
00:16:58,350 --> 00:17:02,855
Birlikte mini bir maceraya çıkma fırsatı
çok mükemmel.
273
00:17:02,938 --> 00:17:04,732
Bu bizim obruğumuz!
274
00:17:04,815 --> 00:17:05,691
Evet.
275
00:17:05,774 --> 00:17:10,029
Bu, uğruna savaşılacak kadar güçlü bir bağ
276
00:17:10,112 --> 00:17:12,614
ve elimden gelen her şeyi yaparak
277
00:17:13,240 --> 00:17:17,411
ilişkimize, eksik olan öğeyi
278
00:17:17,494 --> 00:17:18,412
getirmem gerek.
279
00:17:18,495 --> 00:17:20,789
Hazır mısın? Bir, iki, üç.
280
00:17:28,922 --> 00:17:30,215
Vay be. Şuna bak.
281
00:17:40,684 --> 00:17:42,019
Gülümse.
282
00:17:45,272 --> 00:17:46,940
Muhteşem.
283
00:17:47,024 --> 00:17:48,275
Nasıldı?
284
00:17:48,859 --> 00:17:49,818
Güzel!
285
00:18:01,455 --> 00:18:05,084
-Evet! Hoş!
-Evet, iyiydi.
286
00:18:05,167 --> 00:18:08,462
Yaptığın şey seksi bir yunus gibiydi.
Beğendim.
287
00:18:08,962 --> 00:18:10,214
Amanın.
288
00:18:10,714 --> 00:18:12,174
-Eğlenceliydi, değil mi?
-Çok.
289
00:18:30,442 --> 00:18:32,653
Sallory aramızda!
290
00:18:32,736 --> 00:18:34,530
Selam!
291
00:18:35,697 --> 00:18:37,199
N'aber dostum?
292
00:18:37,699 --> 00:18:39,451
-Durun.
-Grup kucaklaşması?
293
00:18:42,371 --> 00:18:44,081
Voleybol oynamaya hazır mısınız?
294
00:18:45,833 --> 00:18:46,834
Nick'i aldım.
295
00:18:47,334 --> 00:18:50,003
-Kimi alıyorsunuz?
-İlk seçilen oldum! Evet!
296
00:18:50,087 --> 00:18:53,090
-Boya değil hevese bakarım.
-Siz oynayın.
297
00:18:53,173 --> 00:18:56,135
-Ben seyredeceğim.
-Üstünüzü çıkarın.
298
00:18:56,218 --> 00:18:59,263
-Yapıyoruz. Evet. Sal, gel.
-Sonunda söyledi!
299
00:19:00,013 --> 00:19:02,891
-Aslında tekrar giy. Gerek yok.
-Var ya?
300
00:19:02,975 --> 00:19:05,686
-Bir takım giysin, öbürü çıkarsın.
-Ben hakemim.
301
00:19:05,769 --> 00:19:08,355
{\an8}Sporda rezaletim.
302
00:19:08,438 --> 00:19:10,482
Maç başlıyor!
303
00:19:10,566 --> 00:19:13,026
Top çarpacak diye ödüm kopar.
304
00:19:13,110 --> 00:19:13,944
Sanki…
305
00:19:37,467 --> 00:19:43,223
{\an8}Shayne taş gibi görünüyor.
Pek iyi bir tanım olmadı.
306
00:19:45,184 --> 00:19:48,353
-Şunu hedefliyorum.
-Evet.
307
00:19:48,437 --> 00:19:50,522
-Natalie, ne yapıyorsun?
-Geri gel!
308
00:19:50,606 --> 00:19:51,899
Spordan nefret ederim.
309
00:19:51,982 --> 00:19:53,901
-Hayır!
-Yaşasın spor!
310
00:19:54,484 --> 00:19:58,197
Kaybetmeyi kabul etmiyorum.
Hadi! Toparlanın!
311
00:20:00,866 --> 00:20:01,700
Hayır.
312
00:20:02,242 --> 00:20:04,036
Çocuklarımız yandı.
313
00:20:05,412 --> 00:20:06,747
Aman tanrım.
314
00:20:11,710 --> 00:20:12,544
Natalie.
315
00:20:12,628 --> 00:20:15,088
Ne? Mola verdim.
316
00:20:15,172 --> 00:20:16,256
Hadi!
317
00:20:19,676 --> 00:20:22,221
{\an8}O voleybol sahasına çıkmama
kim izin verdi?
318
00:20:29,102 --> 00:20:30,062
Kazandık!
319
00:20:36,944 --> 00:20:39,071
-Ne olacak?
-Olamaz!
320
00:20:40,656 --> 00:20:43,575
-İşte oldu.
-Tam suya varmıştı ki düştü.
321
00:20:46,078 --> 00:20:49,706
{\an8}Deniz ayakkabılarım yüzünden oldu.
Suya varamadan takıldım.
322
00:20:49,790 --> 00:20:52,542
{\an8}Gözüme tuzlu su girdi,
lenslerim yanıyordu,
323
00:20:52,626 --> 00:20:53,752
göremiyordum.
324
00:20:54,836 --> 00:20:56,463
Unutulmaz bir anı, o kesin.
325
00:21:01,510 --> 00:21:04,263
Şu manzaraya bak. Amanın.
326
00:21:04,763 --> 00:21:06,682
Evet.
327
00:21:08,016 --> 00:21:11,144
Tam erkek eğlencesi.
Şunlara bak, yakınlaşıyorlar.
328
00:21:11,228 --> 00:21:12,521
Sağlam bir kankalık.
329
00:21:14,898 --> 00:21:16,566
Aman tanrım. Amma dışa dönükler.
330
00:21:18,235 --> 00:21:20,153
Siktir!
331
00:21:22,948 --> 00:21:24,116
Çok tatlı.
332
00:21:27,995 --> 00:21:30,038
-Fazla aşırısın.
-Ne yaptım?
333
00:21:30,122 --> 00:21:33,208
Çok şey. Bu kadar dışa dönük olduğunu
fark etmemişim.
334
00:21:33,292 --> 00:21:34,918
En dışa dönük sensin.
335
00:21:35,002 --> 00:21:36,670
-Sorun mu bu?
-Fazla değil.
336
00:21:36,753 --> 00:21:40,173
Sana bu kadar zıt olmama
gıcık olursun diye dert ediyorum.
337
00:21:40,257 --> 00:21:43,010
-Öyle oturman falan mı?
-Rahatsız mı ediyor?
338
00:21:43,093 --> 00:21:46,138
Hayır ama
katılmak ister misin diye sorarım.
339
00:21:46,221 --> 00:21:47,389
Ben de hayır derim.
340
00:21:48,432 --> 00:21:51,643
-Dışarı çıktığımda ben buyum.
-Hayır, sorun değil.
341
00:21:53,395 --> 00:21:56,023
-Bir dakika, nasıl gidiyor peki?
-Çok iyi.
342
00:21:56,106 --> 00:21:58,525
-Yanında rahat mısın?
-Çok rahatım.
343
00:22:01,111 --> 00:22:03,113
Herkes birlikte iyi görünüyor bence.
344
00:22:03,196 --> 00:22:06,825
Ben de tam
tüm oğlanlar çok yakışıklı diyecektim.
345
00:22:06,908 --> 00:22:09,703
-Evet, açıkçası çok hoşlar.
-Evet.
346
00:22:09,786 --> 00:22:12,998
Ama biz kadınlar olarak
onları çok aşıyoruz.
347
00:22:13,081 --> 00:22:14,708
-Evet.
-Bu benim fikrim.
348
00:22:14,791 --> 00:22:19,463
Tüm çiftlerin dinamiğini görmek
çok ilginç.
349
00:22:19,546 --> 00:22:22,924
Jarrette'la tanışmamı düşünüyorum.
Jarrette benim…
350
00:22:23,467 --> 00:22:26,428
Onunla… Son ana kadar çıktık.
351
00:22:26,511 --> 00:22:28,138
-Gel çocuğum.
-Kaldır beni.
352
00:22:30,349 --> 00:22:31,433
Tuhaf mıydı?
353
00:22:31,516 --> 00:22:35,145
Evet, tuhaftı. Birazcık tuhaf oldu.
354
00:22:35,228 --> 00:22:38,315
Aynı anda fazla şey oldu.
355
00:22:39,983 --> 00:22:41,234
Bunaldım.
356
00:22:45,572 --> 00:22:46,490
Pardon.
357
00:22:47,324 --> 00:22:48,367
Amanın.
358
00:22:49,368 --> 00:22:54,498
-Dalgalı saçına bayılıyorum. Çok seksi.
-Evet! Çok hoş. Ben de söyledim.
359
00:22:54,581 --> 00:22:57,542
Çok komik çünkü dün gece öyle demiyordun.
360
00:22:57,626 --> 00:23:01,254
Dün gece ne olduğunu hatırlamıyorsun ki.
Gerçi bunu seviyorum.
361
00:23:01,338 --> 00:23:03,256
-Canına mı susadın?
-Ben…
362
00:23:06,968 --> 00:23:09,304
Natalie
363
00:23:09,388 --> 00:23:12,099
Tam bana göre
364
00:23:12,599 --> 00:23:16,561
Çocuğumuz olur bir iki tane
365
00:23:16,645 --> 00:23:18,063
Altı tane falan.
366
00:23:18,146 --> 00:23:20,148
Yaşasın!
367
00:23:20,232 --> 00:23:22,609
Nick ve Danielle zıt kutuplar gibi.
368
00:23:22,692 --> 00:23:24,361
Ama zıtlar birbirini çeker.
369
00:23:24,444 --> 00:23:27,155
Sence biz onlardan farklı mıyız? Evet.
370
00:23:27,239 --> 00:23:31,326
-Bence biz benzeriz.
-Farklı enerji düzeylerimiz var.
371
00:23:31,410 --> 00:23:35,205
Ama kimse benim enerji düzeyimde değil.
Kimse ona yetişemez.
372
00:23:35,288 --> 00:23:37,749
Biliyorum ama biraz içe dönük olduğumdan
373
00:23:37,833 --> 00:23:42,045
enerjiyi insanlardan almam.
İnsanlar enerjimi emer.
374
00:23:42,129 --> 00:23:45,006
Evet. Yani ben her şeyini emiyor muyum?
375
00:23:46,091 --> 00:23:47,259
Hayır. Tabii ki değil.
376
00:23:47,759 --> 00:23:51,096
Sonrası için biraz enerji ayırıp
377
00:23:51,179 --> 00:23:54,683
daha fazla enerji istediğim bir alanda
keyfimize bakalım mı?
378
00:23:54,766 --> 00:23:57,436
-Ne? Plaj voleybolu mu?
-Hayır, yatak odası.
379
00:23:59,396 --> 00:24:00,939
Bu konuda konuşmuyorum.
380
00:24:03,525 --> 00:24:05,026
Ne yapıyorsun lan?
381
00:24:05,819 --> 00:24:06,862
Hadi ama.
382
00:24:07,362 --> 00:24:09,406
Beni omzuna almanı isteyecektim.
383
00:24:09,489 --> 00:24:10,740
Şimdi yaparım.
384
00:24:12,242 --> 00:24:13,827
-Hayır.
-Tuttum!
385
00:24:14,578 --> 00:24:16,955
-Oldu. Gördün mü, bir şey değil.
-Yaptın!
386
00:24:17,038 --> 00:24:19,833
Evet! Yapabilirsin!
387
00:24:20,417 --> 00:24:22,294
-Tuttum!
-İndirin beni.
388
00:24:22,377 --> 00:24:23,920
-Tanrım.
-Dikkat et Shakey.
389
00:24:24,004 --> 00:24:27,174
-Yavaşça, nazikçe.
-Neredeyse indim zaten.
390
00:24:27,257 --> 00:24:28,258
Tamam, merak etme.
391
00:24:28,758 --> 00:24:30,469
Nazikçe indir.
392
00:24:30,552 --> 00:24:32,304
-Yaptı. Etkilendim.
-Yaptı.
393
00:24:32,387 --> 00:24:36,183
-O güçlü olduğunu sanmazdım.
-Bazen kendimizi şaşırtırız.
394
00:24:36,266 --> 00:24:38,101
Kimse ihtimal vermiyordu.
395
00:24:39,519 --> 00:24:40,353
Evet.
396
00:24:43,440 --> 00:24:46,651
Deeps ve Shake'in istikbalini
çok merak ediyorum.
397
00:24:47,194 --> 00:24:48,028
Niye?
398
00:24:48,528 --> 00:24:52,866
Çünkü Shake, Deeps'i
399
00:24:53,617 --> 00:24:55,243
cinsel olarak çekici bulmuyormuş.
400
00:24:55,869 --> 00:24:58,205
-Çok arıza bir durum.
-Cidden arıza.
401
00:24:58,288 --> 00:24:59,289
Sen ne dedin?
402
00:24:59,372 --> 00:25:01,416
Dramdan uzak kalmaya çalışırım,
403
00:25:01,500 --> 00:25:03,251
yaptığımız harika şeyleri anlattım.
404
00:25:05,253 --> 00:25:06,379
Lanet olsun.
405
00:25:07,088 --> 00:25:09,174
Danielle'le ilişkini anlatsana.
406
00:25:09,257 --> 00:25:11,927
Aranızda çok sağlam bir bağ var gibi.
407
00:25:12,010 --> 00:25:15,263
Birbirinize aşkınızı da
çok çabuk ilan ettiniz.
408
00:25:15,347 --> 00:25:18,975
-Öyleydi, değil mi?
-Evet, beş gündü. Olunca oluyor.
409
00:25:19,476 --> 00:25:20,560
Bana da böyle geldi.
410
00:25:21,561 --> 00:25:27,859
Çok eğleniyoruz, harika zaman geçiriyoruz.
411
00:25:28,610 --> 00:25:29,444
Bu harika.
412
00:25:31,196 --> 00:25:34,366
Bence Meksika sayesinde
bir sürü farklı biçimde bağ kurduk.
413
00:25:34,449 --> 00:25:36,535
Derin bir bağ kurduk.
414
00:25:36,618 --> 00:25:37,994
Fiziksel aşamaya geçtiniz mi?
415
00:25:38,078 --> 00:25:41,206
Biraz ama ikimiz de o aşamada
kendimizi durduruyoruz,
416
00:25:41,289 --> 00:25:43,667
gerçi durmak istemiyoruz.
417
00:25:43,750 --> 00:25:45,961
Bu arada, evleniyoruz.
418
00:25:48,338 --> 00:25:50,715
-Fiziksel olarak çekici buluyor musun?
-Kesinlikle.
419
00:25:50,799 --> 00:25:53,468
Hayatımda öptüğüm ilk koyu tenli erkek.
420
00:25:53,552 --> 00:25:55,804
Gerçekten mi? İlk öpüşmeniz nasıldı?
421
00:25:56,846 --> 00:25:58,390
-Harikaydı.
-Tahmin ederim.
422
00:25:58,473 --> 00:26:02,310
Kurduğumuz duygusal bağ
ve oluşturduğumuz temel
423
00:26:02,394 --> 00:26:04,104
çok sağlamdı.
424
00:26:04,187 --> 00:26:08,483
Shake'le romantik konuşabiliyoruz,
o aşamaya gelmeye çalışacağız.
425
00:26:08,567 --> 00:26:10,986
-Olunca oluyor, değil mi?
-Olunca oluyor
426
00:26:21,288 --> 00:26:23,039
{\an8}-Şerefe!
-Şerefe.
427
00:26:26,459 --> 00:26:28,837
-Bu çok güzelmiş.
-Güzel.
428
00:26:28,920 --> 00:26:31,631
Meksika'da yediğimiz en iyi yemek
hangisiydi?
429
00:26:31,715 --> 00:26:32,757
Taco.
430
00:26:32,841 --> 00:26:35,719
Sağ ol. Sokak taco'su. Müthişti.
431
00:26:36,344 --> 00:26:38,305
Çok heyecanlandığım şeylerden biri bu.
432
00:26:38,388 --> 00:26:41,308
Odalarda bir sürü müthiş şey konuştuk.
433
00:26:41,391 --> 00:26:43,977
"Macerayı severiz,
maceraya atılalım" diyorduk.
434
00:26:44,060 --> 00:26:47,105
Ama bunu seninle gerçekten yapmak,
435
00:26:47,188 --> 00:26:50,400
anı yaşamak.
436
00:26:50,483 --> 00:26:52,319
Lafı ağzımdan aldın.
437
00:26:53,236 --> 00:26:55,363
Şimdiden lafı ağzımdan alıyorsun.
438
00:26:56,072 --> 00:26:59,075
Tam olarak bunları düşünüyorum şu an.
439
00:27:01,828 --> 00:27:03,580
Ama açıkçası bu beni endişelendiriyor.
440
00:27:03,663 --> 00:27:05,290
-Ne?
-Dürüst olayım.
441
00:27:05,373 --> 00:27:08,585
Şu an peri masalı gibi bir tatildeyiz.
442
00:27:09,336 --> 00:27:14,466
Ama çok çalışmam gereken
bir döneme giriyorum.
443
00:27:15,592 --> 00:27:18,511
Kendi iş yerimi açıyorum.
Hayvan hastanesi.
444
00:27:19,012 --> 00:27:22,932
Bu beni biraz geriyor
çünkü keyif yapmayı severim ama…
445
00:27:24,809 --> 00:27:26,686
…önümde çok sorumluluk var.
446
00:27:26,770 --> 00:27:30,023
Evet. Bu, benim de sürekli
aklımın bir köşesinde.
447
00:27:30,106 --> 00:27:31,483
Gerçek hayata dönünce,
448
00:27:31,566 --> 00:27:33,610
hayatlarımızı birleştirmeye başlayınca,
449
00:27:33,693 --> 00:27:37,238
birlikte yaşamaya başlayınca
bu iş nasıl olacak?
450
00:27:37,322 --> 00:27:39,032
Ben bu kariyer yolculuğunda
451
00:27:39,115 --> 00:27:42,369
seni desteklemek için buradayım.
452
00:27:42,452 --> 00:27:46,498
Anlıyorum
çünkü bu tam sıkı çalışma zamanı.
453
00:27:46,581 --> 00:27:49,584
Genç ve enerjikken elindeki her şeyi
454
00:27:49,668 --> 00:27:52,629
kariyerine yatırma zamanı,
455
00:27:52,712 --> 00:27:55,298
böylece sonrasında
hayatın tadını çıkarırsın.
456
00:27:55,882 --> 00:27:58,134
Bence kimse bunu tam anlamıyor.
457
00:27:58,218 --> 00:28:02,138
Düşüncelerimi ve duygularımı
çok iyi kavrıyorsun.
458
00:28:02,222 --> 00:28:05,433
Bu yolculukta seninle olmayı çok isterim.
459
00:28:07,727 --> 00:28:09,979
Bunu duymak çok anlamlı.
460
00:28:10,063 --> 00:28:12,899
Şimdiye kadar karşılaştığım herkesten çok
461
00:28:12,982 --> 00:28:15,694
beni desteklediğini hissediyorum.
462
00:28:16,736 --> 00:28:20,740
Bu deneye katılma nedenim
463
00:28:20,824 --> 00:28:26,287
{\an8}şu anki gibi
muhteşem ve destekleyici bir kadın
464
00:28:26,371 --> 00:28:27,956
bulmak mıydı bilmiyorum.
465
00:28:28,581 --> 00:28:31,668
Şimdi söyleyince tuhaf oldu.
Tabii ki araman gereken o.
466
00:28:31,751 --> 00:28:35,046
Ama bu özellikler,
geçmiş ilişkilerimin alameti farikası
467
00:28:35,130 --> 00:28:36,840
oldu mu bilemiyorum.
468
00:28:36,923 --> 00:28:39,968
Bu, geçmişte yaşadığım veya aradığım
469
00:28:40,051 --> 00:28:42,345
şehvetli, fiziksel ilişki değil.
470
00:28:42,429 --> 00:28:46,099
Ama ihtiyacım olan bu olabilir.
471
00:28:46,182 --> 00:28:49,519
Belki yanlış gidebilecek şeylere
daha az odaklanıp
472
00:28:49,602 --> 00:28:53,106
iyi şeylere daha çok odaklanmalıyız.
473
00:28:53,189 --> 00:28:55,567
Evet. Bunu çok sevdim.
474
00:28:55,650 --> 00:28:58,820
Şu an birlikte yaşamayı iple çekiyorum.
Harika olacak.
475
00:28:58,903 --> 00:29:01,656
-Çok eğlenceli olacak.
-Heyecanla bekliyorum.
476
00:29:01,740 --> 00:29:04,701
-Önümüzdeki günlere.
-Şerefe. Önümüzdeki günlere.
477
00:29:16,755 --> 00:29:19,257
Seni acil durum irtibatı olarak
ekleyebilir miyim?
478
00:29:19,340 --> 00:29:22,260
{\an8}Benden iyisini bulamazsın,
hemen yanıt veririm.
479
00:29:24,262 --> 00:29:28,141
-Yarın eve dönüyoruz.
-Biliyorum. Sana ne yemek yapsam?
480
00:29:28,224 --> 00:29:31,269
Salisbury bifteğinden seksi bir şey
düşünemiyorum.
481
00:29:31,770 --> 00:29:34,814
-Onu hiç bilmiyorum.
-Köfte ve sos.
482
00:29:34,898 --> 00:29:37,609
-Öyle mi?
-Aslında köfte.
483
00:29:37,692 --> 00:29:39,027
Köfte hiç seksi değil.
484
00:29:40,403 --> 00:29:43,072
Köpeğinin beni senden çok sevmesini
iple çekiyorum.
485
00:29:43,156 --> 00:29:45,074
Fazla sürmez. Anında satar.
486
00:29:45,575 --> 00:29:48,244
Ama beni senden çok sevsin diye
onu eğiteceğim.
487
00:29:48,328 --> 00:29:50,371
Diyorum sana, eğitmene gerek yok.
488
00:29:50,455 --> 00:29:51,998
-Resmen gelip…
-Heyecanlıyım.
489
00:29:52,081 --> 00:29:54,667
Gelip bana merhaba der, sonra sana koşar.
490
00:29:54,751 --> 00:29:58,296
-Sabırsızlanıyorum.
-Ben de tanışmanızı iple çekiyorum.
491
00:29:58,379 --> 00:30:03,009
-Benim kedim o kadar yapmaz.
-Acaba Grayson'la anlaşacaklar mı?
492
00:30:04,677 --> 00:30:07,305
-Evet.
-Grayson öbür köpekleri sevmez.
493
00:30:07,388 --> 00:30:09,349
Kedileri sever mi bilmiyorum.
494
00:30:09,849 --> 00:30:12,727
Bu işin
Grayson'ın hoşuna gideceğini sanmam.
495
00:30:18,399 --> 00:30:22,403
-Evini göreceğim için de heyecanlıyım.
-Evet, evim güzeldir.
496
00:30:24,489 --> 00:30:26,533
En büyük endişen ne? Bilmek isterim.
497
00:30:26,616 --> 00:30:30,286
Bazen geldiğini görmüyorum.
Yük treni gibi birden ortaya çıkıyor.
498
00:30:30,370 --> 00:30:32,956
Son zamanlardaki davranışlarımın
499
00:30:33,039 --> 00:30:36,042
ömrümüz boyunca süreceğini düşünmenden
korkuyorum.
500
00:30:36,125 --> 00:30:38,211
Öyle değil. Öyle olmaz.
501
00:30:38,294 --> 00:30:40,338
Panik atak geçirdim.
502
00:30:43,675 --> 00:30:47,428
Bu atağı yaşadığım sıradaki
davranışlarım yüzünden
503
00:30:47,512 --> 00:30:50,348
beni yargılamandan çok korkuyorum.
504
00:30:51,933 --> 00:30:53,893
Şu an bana bakışında
505
00:30:53,977 --> 00:30:55,854
beni yargıladığını görebiliyorum.
506
00:30:55,937 --> 00:30:58,523
-Yargılamıyorum.
-Evet.
507
00:30:58,606 --> 00:31:03,319
Yargılamıyorum. Anlamaya,
destek olmaya çalışıyorum.
508
00:31:03,903 --> 00:31:06,447
Evet. Bu sözlerine inanıyorum.
Düşünüyorum…
509
00:31:06,531 --> 00:31:08,783
Bana elle tutulur bir şey vermiyorsun.
510
00:31:10,326 --> 00:31:13,454
Bana tepki verme biçimin
511
00:31:14,330 --> 00:31:15,790
daha kötü hissettiriyor.
512
00:31:15,874 --> 00:31:17,667
-Çok daha kötü.
-Anlamaya çalışıyorum.
513
00:31:17,750 --> 00:31:20,503
-Biliyorum.
-Nasıl başa çıkacağımı bilmiyorum.
514
00:31:20,587 --> 00:31:21,421
Evet.
515
00:31:21,963 --> 00:31:25,383
Denersem ve sen daha çok kızarsan
516
00:31:26,050 --> 00:31:28,136
"Ne yaptım?" derim.
517
00:31:28,219 --> 00:31:29,679
Evet. Ama sen…
518
00:31:30,221 --> 00:31:33,600
Henüz bu durumlarda birbirimizi
nasıl idare edeceğimizi bilmiyoruz.
519
00:31:34,100 --> 00:31:36,144
-Bu da büyük bir şey.
-Deniyorum.
520
00:31:36,227 --> 00:31:38,563
Biliyorum.
521
00:31:38,646 --> 00:31:42,942
Sana hakikaten güveniyorum,
niyetinin hep iyi olduğunu biliyorum.
522
00:31:43,026 --> 00:31:47,030
Bunu düşünmediğimi sanmanı istemem.
523
00:31:51,284 --> 00:31:52,160
Evet.
524
00:32:29,238 --> 00:32:30,114
{\an8}Önden buyurun.
525
00:32:31,699 --> 00:32:33,284
{\an8}Bu çok tatlı.
526
00:32:33,368 --> 00:32:35,161
{\an8}Böyle güzel tatil yaşamadım.
527
00:32:35,244 --> 00:32:36,996
Gülümsemesini görmek,
528
00:32:37,080 --> 00:32:40,166
bana sarılma biçimi, elimi tutma biçimi
529
00:32:40,249 --> 00:32:43,878
ilişkimizi yepyeni bir düzeye taşıdı.
530
00:32:43,962 --> 00:32:46,839
Düğünün sadece üç hafta sonra
olması çok acayip.
531
00:32:46,923 --> 00:32:50,551
Evlenme kısmına geçmek için
sabırsızlanıyorum. Çok mutluyum.
532
00:32:51,761 --> 00:32:54,722
-Şerefe.
-İlk akşam yemeği randevumuza.
533
00:32:54,806 --> 00:32:57,600
-Tanrım. Evet!
-Kadehin ne kadar dolu.
534
00:32:58,101 --> 00:32:59,477
Hepsini içecek misin?
535
00:33:04,273 --> 00:33:06,693
-Şahane.
-Ne? O ne?
536
00:33:06,776 --> 00:33:09,696
-Çok güzel.
-O ne?
537
00:33:09,779 --> 00:33:12,407
-Çok güzel.
-O ne?
538
00:33:13,366 --> 00:33:16,494
-Ağzımda yemekle konuşamam!
-Pardon. Tamam.
539
00:33:17,245 --> 00:33:19,330
-Düzeyli olmaya çalışıyorum.
-Evet.
540
00:33:20,248 --> 00:33:24,669
-Eve dönmek heyecanlandırıyor mu?
-Gerginim. Sanırım…
541
00:33:27,005 --> 00:33:30,466
-Konuşmak zorunda kalmak.
-Ailenle falan mı?
542
00:33:30,550 --> 00:33:33,136
-Annen ve kardeşlerinle de.
-Annem ses çıkarmaz.
543
00:33:33,219 --> 00:33:37,557
-Biliyorum ama…
-Anneme o kırmızı elbiseyle mi gideceksin?
544
00:33:41,227 --> 00:33:43,938
-Niye gideyim?
-Niye? Yani seksi.
545
00:33:44,439 --> 00:33:45,356
-Ne?
-Beğendim.
546
00:33:45,440 --> 00:33:48,943
Hayır, yaz ortasında
boğazlı kazak giyeceğim.
547
00:33:49,652 --> 00:33:53,614
Fermuarlı tulum bile giyebilirim.
548
00:33:57,827 --> 00:34:00,788
Durumdan memnun musun?
549
00:34:00,872 --> 00:34:03,875
Tüm o enerjimle ruhunu parçalamam hariç.
550
00:34:03,958 --> 00:34:05,501
Başka bir şey var mı?
551
00:34:09,005 --> 00:34:11,090
Ben böyle biriyim. Elimde değil.
552
00:34:11,174 --> 00:34:14,469
Erkek arkadaşlarınla yan yana gelince
başka bir şey oluyor.
553
00:34:14,552 --> 00:34:15,386
Evet.
554
00:34:15,470 --> 00:34:17,597
Bence bu açıdan farklı insanlarız.
555
00:34:17,680 --> 00:34:20,933
Çözmemiz gereken bir şey diye düşünme.
Alışmam gerekiyor.
556
00:34:21,017 --> 00:34:23,895
-Evet.
-Sen busun. Yani bence sorun değil.
557
00:34:24,854 --> 00:34:27,899
-Sevdiğin insan o, değil mi?
-Evet.
558
00:34:30,359 --> 00:34:32,445
Biraz daha sevgi göstersen olmuyor mu?
559
00:34:32,528 --> 00:34:34,697
"Evet" dedim. Evet.
560
00:34:37,992 --> 00:34:41,412
İlişkimize biraz daha prim vermelisin.
561
00:34:41,496 --> 00:34:44,457
Evet, vermiyor değilim. Sadece diyorum ki…
562
00:34:47,502 --> 00:34:50,588
İlişkimize dair fazla espri yapıyorsun.
563
00:34:51,923 --> 00:34:54,717
Ne kadar iyi olduğunu
ne sıklıkta söylüyorsun?
564
00:34:55,343 --> 00:34:56,677
Niye söylemem gerek?
565
00:34:56,761 --> 00:35:00,431
Ne kadar iyi olduğunu
niye başkalarına anlatmamız gerekiyor?
566
00:35:00,515 --> 00:35:03,184
Çünkü ikimiz de
birbirimize çok şaka yapıyoruz.
567
00:35:03,267 --> 00:35:05,812
Açıkçası sürekli bizimle övünüyorum.
568
00:35:05,895 --> 00:35:08,856
Biliyorum, ben de isterim
ama tarzım değil.
569
00:35:09,774 --> 00:35:12,235
-Niye savunmaya geçiyorsun?
-Geçmiyorum.
570
00:35:12,318 --> 00:35:14,946
Pardon. Bana sesini yükselttiğin içindi.
571
00:35:15,029 --> 00:35:18,407
Tuhaftı. İlişkimizle övünmüyorum diye
kızıyor musun?
572
00:35:18,491 --> 00:35:21,035
Hayır, kızgın değilim. Sadece…
573
00:35:24,038 --> 00:35:25,748
Niye övünemiyorsun ki?
574
00:35:25,832 --> 00:35:28,459
Çantanla, mantonla övünmüyorsun,
575
00:35:28,543 --> 00:35:32,964
bir adamın sana davranışlarıyla
övünüyorsun. Buna değer.
576
00:35:33,047 --> 00:35:36,968
Ben sevgimi başka türlü gösteriyorum.
Beklentilerin çok yüksek.
577
00:35:37,051 --> 00:35:38,469
Herkesin içinde gösteremem.
578
00:35:38,553 --> 00:35:41,305
Sana sürekli sevecen davranamam.
579
00:35:41,389 --> 00:35:42,682
Bunu istemedim.
580
00:35:42,765 --> 00:35:44,934
Şu an canımı çok sıkıyorsun.
581
00:35:45,017 --> 00:35:49,230
Sesimi mi yükselttim? Seninle konuşuyorum.
582
00:35:49,313 --> 00:35:52,567
Biliyorum. Ama şu an içime kapanıyorum.
583
00:36:09,125 --> 00:36:09,959
İşim bitti.
584
00:36:15,506 --> 00:36:17,008
Gidiyorum ulan.
585
00:36:38,613 --> 00:36:42,074
{\an8}SHAINA, 31
KUAFÖR
586
00:36:44,535 --> 00:36:45,661
Bak sen.
587
00:36:46,704 --> 00:36:49,040
{\an8}-Aman tanrım. Merhaba.
-Selam. Nasılsın?
588
00:36:49,665 --> 00:36:50,708
Nasılsın?
589
00:36:52,376 --> 00:36:53,628
Çok bekledin mi?
590
00:36:54,420 --> 00:36:56,339
-Bu kadar.
-Evet, biliyorum.
591
00:36:56,839 --> 00:36:57,673
Evet.
592
00:36:59,300 --> 00:37:00,843
Yüzüğün nerede?
593
00:37:01,510 --> 00:37:04,597
-Tuhaf davranıyorsun.
-Davranmıyorum.
594
00:37:05,097 --> 00:37:08,351
Durumumuzu bilmiyorum.
Şu an neredeyiz bilmiyorum.
595
00:37:08,434 --> 00:37:10,019
Kafam karıştı.
596
00:37:10,102 --> 00:37:12,855
Geceyi birlikte geçirmek
beni rahatsız etti.
597
00:37:12,939 --> 00:37:14,482
-Evet.
-Yatak paylaşmak.
598
00:37:14,565 --> 00:37:16,567
-Fazla hızlı gidiyordu.
-Evet.
599
00:37:16,651 --> 00:37:17,944
Beni korkuttu.
600
00:37:21,280 --> 00:37:22,114
-Selam!
-Selam.
601
00:37:22,198 --> 00:37:23,449
-Teşekkürler.
-Güzel.
602
00:37:23,532 --> 00:37:24,408
Nefis görünüyor.
603
00:37:24,492 --> 00:37:26,202
-Afiyet olsun.
-Sağ olun.
604
00:37:26,702 --> 00:37:30,498
Seninle evlenmenin
nasıl olacağını düşündüm.
605
00:37:30,581 --> 00:37:31,999
-Ne düşündün?
-Heyecanlandım.
606
00:37:32,083 --> 00:37:34,961
Bizden o kadar kolay vazgeçmeyeceğim.
607
00:37:35,044 --> 00:37:40,007
Bulunması zor birisin.
Ben sana benzeyen birini arıyordum.
608
00:37:40,091 --> 00:37:41,968
Yüksek enerjili, eğlenceli.
609
00:37:42,051 --> 00:37:44,971
Yanında sahte davranmama
veya zekilik taslamama gerek yok.
610
00:37:45,054 --> 00:37:47,306
-Kendin gibisin.
-Kendim olabilirim.
611
00:37:47,390 --> 00:37:50,643
Beni en çok anlayan sensin.
Bu konuda endişem yok.
612
00:37:50,726 --> 00:37:54,730
Endişem, birlikte yaşayacağımız hayatın
lojistiği.
613
00:37:54,814 --> 00:37:57,066
Biliyorum. Sonuçta endişem bu.
614
00:37:57,149 --> 00:38:00,444
Çünkü tartıştığımız konularda
ben değişmeyeceğim.
615
00:38:00,528 --> 00:38:03,030
Senin o konularda tavrın da değişmeyecek.
616
00:38:03,114 --> 00:38:06,450
Yani aynı tartışmayı sürdürüp
duvara toslamaya devam mı edeceğiz
617
00:38:06,534 --> 00:38:07,743
tüm ömrümüz boyunca?
618
00:38:07,827 --> 00:38:09,745
-Anlıyor musun?
-Anlıyorum. Evet.
619
00:38:09,829 --> 00:38:13,165
Özüme ve inançlarıma sadık kalmak isterim.
620
00:38:13,249 --> 00:38:14,583
Bunu çözebiliriz.
621
00:38:14,667 --> 00:38:16,919
Normalde taviz vermeyeceğim
bir sürü halttan
622
00:38:17,003 --> 00:38:20,214
taviz vermeye hazırım
çünkü sende sevdiğim çok şey var.
623
00:38:26,554 --> 00:38:28,681
{\an8}Kyle'ı seçtim. Kyle'a evet dedim.
624
00:38:28,764 --> 00:38:33,602
Ama Shayne aklımdan çıkmıyor.
Bunu açıklamak zor.
625
00:38:34,103 --> 00:38:36,772
Sonuçta Shayne'e karşı
hâlâ aşk hissediyorum.
626
00:38:36,856 --> 00:38:40,443
Gerçek aşksa
zaman tüm gerçekleri gösterir. Göreceğiz.
627
00:38:42,320 --> 00:38:44,739
O Natalie'yle evlenmeyi seçse de,
628
00:38:44,822 --> 00:38:46,324
eş bulmak için gelmiş olsam da
629
00:38:46,407 --> 00:38:49,285
Natalie Shayne'e âşık olunca
ikinci plana düşmemek istesem de.
630
00:39:09,472 --> 00:39:13,017
{\an8}Altı çift birbirlerini görmeden
âşık olup nişanlandı.
631
00:39:13,100 --> 00:39:14,935
{\an8}Romantik kaçamakları artık bitti,
632
00:39:15,019 --> 00:39:18,105
{\an8}bu deneyin en zor aşamasına
girmek üzereler.
633
00:39:18,189 --> 00:39:20,066
{\an8}Canım sıkkın. Dönmek istemiyorum.
634
00:39:20,149 --> 00:39:24,070
{\an8}Hayır! Tanrım! Gerçek dünyaya dönüş.
635
00:39:24,153 --> 00:39:24,987
Biliyorum.
636
00:39:25,571 --> 00:39:28,824
{\an8}-Çıkıyoruz. Buruk hâldeyiz.
-Meksika'dan ayrılıyoruz.
637
00:39:28,908 --> 00:39:31,327
{\an8}Çok duygusalımdır, ağlamamaya çalışacağım.
638
00:39:31,410 --> 00:39:33,204
Ama aynı zamanda heyecanlıyım.
639
00:39:33,287 --> 00:39:36,415
-Gerçek hayata gidiş. Eve dönüş.
-Onunla Chicago'da olmak.
640
00:39:37,333 --> 00:39:39,460
{\an8}Her güzel şeyin sonu vardır, değil mi?
641
00:39:39,960 --> 00:39:42,296
{\an8}Bunu söylemek de depresif.
642
00:39:42,380 --> 00:39:45,299
-Öyle. Üçüncü bölüme.
-Yeni maceraya.
643
00:39:45,383 --> 00:39:46,717
Onu demek istemiştim.
644
00:39:46,801 --> 00:39:48,969
Seksi plaj randevuları
ve kokteyller bitti.
645
00:39:49,053 --> 00:39:51,222
-Bitti.
-Onları gerçek dünyaya postalıyoruz.
646
00:40:01,524 --> 00:40:02,775
Merhaba.
647
00:40:02,858 --> 00:40:06,028
{\an8}Hayatımda hiç bu kadar uzun süre
seninle konuşmadığım olmamıştı.
648
00:40:06,112 --> 00:40:08,239
{\an8}-Şuna bak.
-Olamaz!
649
00:40:08,322 --> 00:40:09,865
{\an8}Evet, nişanlandım.
650
00:40:10,366 --> 00:40:12,535
{\an8}-Çok güzel!
-Biliyorum.
651
00:40:12,618 --> 00:40:13,786
Telefonu ona versene.
652
00:40:13,869 --> 00:40:14,703
Amanın.
653
00:40:15,621 --> 00:40:16,455
Merhaba.
654
00:40:16,539 --> 00:40:18,207
Onu gerçekten seviyor musun?
655
00:40:18,874 --> 00:40:21,752
{\an8}-"Onu gerçekten seviyor musun?" diyor.
-Evet.
656
00:40:22,545 --> 00:40:23,879
{\an8}Nişanlandık!
657
00:40:23,963 --> 00:40:24,839
-Vay.
-Belli.
658
00:40:24,922 --> 00:40:25,965
{\an8}Ne heyecanlı!
659
00:40:26,507 --> 00:40:28,884
Telefonlarını geri aldılar,
eve gidiyorlar.
660
00:40:28,968 --> 00:40:32,555
-Tanrım. Şehir manzarasına bak.
-Peki.
661
00:40:32,638 --> 00:40:35,099
-Evimize hoş geldin.
-Tanrım.
662
00:40:35,182 --> 00:40:37,977
Yeni bir dairede birlikte yaşayacaklar.
663
00:40:38,060 --> 00:40:40,521
Gerçek sınavımız bu olacak bence.
664
00:40:40,604 --> 00:40:41,439
Evet.
665
00:40:41,522 --> 00:40:45,025
Gerçek dünyada keşfettikleri yüzünden
birbirlerini yargılayacaklar mı?
666
00:40:45,109 --> 00:40:49,488
Görünüş, yaş, ırk, aile
hatta mali durum önemli mi?
667
00:40:50,531 --> 00:40:51,699
Umarım soğuğu seversin.
668
00:40:51,782 --> 00:40:54,493
Aşkla, gerçek duygusal bağla başladılar.
669
00:40:54,577 --> 00:40:57,037
Şu an düğünlerine sadece üç hafta var.
670
00:40:57,121 --> 00:40:59,748
Aşkın gözünün kör olduğunu
kanıtlayacaklar mı?
671
00:40:59,832 --> 00:41:00,749
Öğreneceğiz.
672
00:41:02,376 --> 00:41:03,878
{\an8}-Güzel şeyler aldım.
-Nedir?
673
00:41:03,961 --> 00:41:07,465
{\an8}İstersen biraz şarabımız var.
674
00:41:07,548 --> 00:41:09,717
{\an8}Ne yapıyorsun? İşin mi var?
675
00:41:09,800 --> 00:41:11,760
Neredeyse üç haftadır yoktuk.
676
00:41:11,844 --> 00:41:14,889
{\an8}E-posta dağını eritmeye çalışıyorum.
677
00:41:14,972 --> 00:41:16,932
Gerçek dünyaya dönüş.
678
00:41:17,016 --> 00:41:17,850
Biliyorum.
679
00:41:17,933 --> 00:41:20,895
Ama tam her şeyi kapatıyordum.
680
00:41:21,395 --> 00:41:24,023
-Gece çalışmak yok, değil mi?
-Evet.
681
00:41:24,106 --> 00:41:27,109
-Tüm o işlere çok zaman var.
-Sağlığına.
682
00:41:27,193 --> 00:41:28,569
Sağlığına. Sağ ol.
683
00:41:28,652 --> 00:41:30,488
Evet. Baksana, biliyorum ki…
684
00:41:31,363 --> 00:41:35,409
-Aklımda bir şey var.
-Oturup konuşalım mı?
685
00:41:38,579 --> 00:41:39,580
Ben…
686
00:41:48,881 --> 00:41:52,760
Jarrette ile aranda
bir şey yok, biliyorum.
687
00:41:52,843 --> 00:41:54,261
Ama aynı zamanda
688
00:41:54,762 --> 00:41:58,516
bu konuda hiç derinlemesine konuşmadık,
689
00:41:58,599 --> 00:42:02,603
şundan emin olmak istiyorum,
o gece ne olduysa…
690
00:42:03,103 --> 00:42:07,149
Endişelenmemi gerektirecek bir şey varsa…
691
00:42:07,233 --> 00:42:13,405
Ben o gün olan oldu,
üzerine konuştuk ve aramız iyi sanıyordum.
692
00:42:13,489 --> 00:42:14,782
Anlamadım şimdi…
693
00:42:14,865 --> 00:42:19,370
Sanırım beni kaygılandıran
onunla çok uzun konuşmanızdı,
694
00:42:19,453 --> 00:42:21,747
ben de fazla kurdum.
695
00:42:21,830 --> 00:42:25,292
Önceki konuşmamızda
"Kıskanç değilim" dedin. Ne hissettin?
696
00:42:31,715 --> 00:42:36,720
Açıkçası Mal, bunu ben mi
kendi kafamda kuruyorum bilmiyorum.
697
00:42:36,804 --> 00:42:40,057
Jarrette'la konuştuktan sonra
698
00:42:40,140 --> 00:42:43,310
evlenmemiz gerekmiyor dediğini
duydum sanki.
699
00:42:46,480 --> 00:42:47,523
Rahatsız oldum.
700
00:42:51,068 --> 00:42:54,029
-Bak, ben…
-Bu neden şimdi oluyor?
701
00:42:54,613 --> 00:42:57,241
Tüm bunlar beni biraz şaşırttı.
702
00:42:59,743 --> 00:43:05,291
Dediğim şuydu, bu işin sonunda
evliliğe hazır değilsek
703
00:43:06,041 --> 00:43:08,794
evlenmememizde sorun yok.
704
00:43:09,587 --> 00:43:13,382
Anlıyorum. Anlamadığım şey,
Jarrette'le konuşmandan sonra
705
00:43:13,465 --> 00:43:16,844
neden bunun ilk söylediğin şey olduğu.
706
00:43:20,180 --> 00:43:23,100
İlgilenmediğini düşündüm.
707
00:43:23,183 --> 00:43:24,101
Seninle mi?
708
00:43:30,149 --> 00:43:33,611
Bu o gün konuşulan bir şey bile değildi…
709
00:43:33,694 --> 00:43:35,237
Ne konuşuldu peki?
710
00:43:40,826 --> 00:43:42,661
Ben öyle duydum ve bu…
711
00:43:44,663 --> 00:43:46,165
Bu yüzden canım sıkıldı.
712
00:43:46,832 --> 00:43:51,837
Bunun sonunda evlenmemizin
şart olmadığını söylüyorsun.
713
00:43:51,920 --> 00:43:56,175
Bu anlamda kaygılanmam gerektiğini
düşünmemiştim sanırım.
714
00:43:56,258 --> 00:44:01,722
Jarrette'la konuşmandan sonra
bana söylenen ilk şey buydu.
715
00:44:03,891 --> 00:44:07,811
Yüzüğümün altın olmamasıyla ilgili
bir yorum yaptı.
716
00:44:09,563 --> 00:44:11,857
Yüzük lafından sonra geçmiş olabilir.
717
00:44:11,940 --> 00:44:15,986
"Ne bileyim, nişanlandık" diye düşündüm.
718
00:44:16,070 --> 00:44:19,615
Beni o zaman tanıyor muydun? Bilmiyorum.
719
00:44:19,698 --> 00:44:21,825
O sıralarda ben de biraz kuruyordum belki.
720
00:44:21,909 --> 00:44:25,913
Belki benimle gerçekten evlenmek
istemiyordun. Niye teklif ettin?
721
00:44:25,996 --> 00:44:28,040
Sonunda gerçekten evlenmek istiyor musun?
722
00:44:28,123 --> 00:44:31,585
Belki de beni rahatsız eden şey
oradaki tüm kadınların
723
00:44:31,669 --> 00:44:35,297
istedikleri tarzda yüzükleri olmasıydı.
724
00:44:35,381 --> 00:44:37,299
Ya da bahsettikleri tarzda.
725
00:44:38,300 --> 00:44:39,718
Yüzük konusunu bilmiyordum.
726
00:44:39,802 --> 00:44:41,970
Seni böyle etkilediğini bilmiyordum.
727
00:44:42,054 --> 00:44:44,348
Yüzüğümü seviyorum.
728
00:44:45,307 --> 00:44:47,184
Çok güzel ve seviyorum.
729
00:44:47,267 --> 00:44:49,895
Bunu büyütmedim
çünkü büyütülecek bir şey değil.
730
00:44:49,978 --> 00:44:52,731
Ama galiba o yorumu duyunca
biraz aklıma düştü,
731
00:44:52,815 --> 00:44:55,401
biraz küçük düşmüş hissettim.
732
00:44:56,568 --> 00:45:00,656
Bazen bana ne kadar değer verdiğini
bilemiyorum.
733
00:45:04,660 --> 00:45:08,038
Sen nişanlımsın, bunu yapmak isterim.
734
00:45:10,040 --> 00:45:12,334
Yüzüğünü sevdiğini biliyorum,
735
00:45:12,418 --> 00:45:15,963
daha fazla detay isteyebilirdim,
bu benim hatam.
736
00:45:16,046 --> 00:45:18,090
Sonuçta bu yüzüğü ben seçtim.
737
00:45:18,173 --> 00:45:20,551
-Sana bunu vermek istedim.
-Ben de sevdim.
738
00:45:20,634 --> 00:45:24,972
Jarrette'ın sana niye bunu söylediğini
anlamıyorum. Hiç hoş değil.
739
00:45:25,472 --> 00:45:27,391
Kendi nişanlın oradayken
740
00:45:27,474 --> 00:45:29,852
başka birine böyle şeyler söylüyorsun.
741
00:45:31,019 --> 00:45:34,106
Kendi nişanlın var zaten.
Niye bunu yapıyorsun?
742
00:45:43,198 --> 00:45:46,493
İki hafta sonra evleneceksek
ben taşak geçmiyorum.
743
00:45:46,577 --> 00:45:47,411
Tamam.
744
00:45:47,494 --> 00:45:50,539
Ailenle tanışmaktan başka işlerim
vardı dün.
745
00:45:50,622 --> 00:45:51,582
Bunu yapamam.
746
00:45:55,002 --> 00:45:57,421
Beni ön planda tuttuğunu bilmek isterim.
747
00:45:57,504 --> 00:45:58,672
Yüreğim sende.
748
00:45:58,756 --> 00:46:00,132
Sadece bende değildi.
749
00:46:02,968 --> 00:46:06,305
Nişanlım Beyoncé gibi uzun
750
00:46:06,388 --> 00:46:07,681
Çok tatlısın!
751
00:46:09,183 --> 00:46:11,769
Bence birlikte yaşamalıyız.
Sonraki adım bu.
752
00:46:12,811 --> 00:46:14,229
-Nişanlandım.
-Aman tanrım.
753
00:46:14,313 --> 00:46:16,356
-Endişeliyim.
-Yüzüğü göstereyim mi?
754
00:46:16,440 --> 00:46:18,025
Hayır, istemiyorum.
755
00:46:18,525 --> 00:46:20,694
İnsan en iyi dostuyla
evlenmeli demezler mi?
756
00:46:20,778 --> 00:46:23,572
Ama en iyi dostuna hissettiğinden
fazlasını hissetmeli.
757
00:46:23,655 --> 00:46:25,324
Ne bok ediyoruz biz?
758
00:46:27,117 --> 00:46:30,662
Sana değer veriyorum.
Birbirinize uygun musunuz sizce?
759
00:46:30,746 --> 00:46:32,206
Bu çok komik.
760
00:46:35,125 --> 00:46:39,296
Çok büyük sorunlarımız var.
Ben kopma noktasındayım.
761
00:46:40,297 --> 00:46:42,508
Başıma bunun gelmesini beklemezdim.
762
00:46:42,591 --> 00:46:46,637
Bu, hayatımın en üzücü günü olabilir.
763
00:46:46,720 --> 00:46:47,638
Ha siktir.
764
00:46:50,808 --> 00:46:52,100
Buna hazır mısın?
765
00:46:53,811 --> 00:46:54,645
Hayır.
766
00:46:55,562 --> 00:46:57,648
Birbirimizin kişiliğine âşık olduk
767
00:46:57,731 --> 00:46:59,691
ama bu yeterli mi bilmiyorum.
768
00:47:01,026 --> 00:47:03,195
Şimdi karar zamanı.
769
00:47:03,278 --> 00:47:04,822
Aşkın gözü gerçekten kör mü?
770
00:47:04,905 --> 00:47:06,615
Kocan olarak kabul ediyor musun?
771
00:47:07,199 --> 00:47:10,369
Onu karın olarak kabul ediyor musun?
772
00:47:11,870 --> 00:47:13,831
Dağılıyorum.
773
00:47:14,706 --> 00:47:18,001
Düğünümü böyle hayal etmemiştim.
774
00:47:18,085 --> 00:47:19,253
Ne oluyor?
775
00:47:55,664 --> 00:47:57,583
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu