1 00:00:06,006 --> 00:00:09,342 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,511 --> 00:00:16,099 {\an8}КАНКУН, МЕКСИКА 3 00:00:23,106 --> 00:00:24,149 {\an8}ДАНИЭЛЬ И НИК 4 00:00:24,232 --> 00:00:26,651 {\an8}- Как самочувствие? - Хорошо. Как прошло? 5 00:00:26,735 --> 00:00:27,652 Интересно было. 6 00:00:27,736 --> 00:00:28,653 Кто там был? 7 00:00:30,071 --> 00:00:33,283 Все, кроме Кайла и Шейны. 8 00:00:33,366 --> 00:00:34,576 - Правда? - Да. 9 00:00:35,076 --> 00:00:36,786 Все решили, это потому, 10 00:00:36,870 --> 00:00:40,915 что один атеист, а другая религиозна. Ну да. 11 00:00:41,875 --> 00:00:43,960 - Мы так и знали. - Ага, сенсация. 12 00:00:44,044 --> 00:00:47,213 В Мэллори с Сэмом есть что-то очаровательное, 13 00:00:47,297 --> 00:00:50,967 но я не удивлюсь, если они долго не протянут. 14 00:00:51,051 --> 00:00:53,803 - Я тоже так думаю. - Я поднажал на Джаретта. 15 00:00:53,887 --> 00:00:54,721 Говорю ему: 16 00:00:55,638 --> 00:01:00,435 «Они совсем разные. Что думаешь про Мэллори?» 17 00:01:00,518 --> 00:01:02,353 - Ну да. - «Она красивая». 18 00:01:02,437 --> 00:01:05,648 - А Джаретт что сказал? - Ну да, согласился. 19 00:01:05,732 --> 00:01:07,233 - Так. - Типа подтвердил. 20 00:01:07,317 --> 00:01:08,818 Не убедил, но я скептик. 21 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 Первой он спросил Мэллори, согласится ли она. Она отказала. 22 00:01:12,822 --> 00:01:14,699 - Она плакала. - Плакала? 23 00:01:14,783 --> 00:01:18,161 Рыдала. Чувствовала себя ужасно. Но ей очень нравится Сэл. 24 00:01:18,244 --> 00:01:19,913 Хотела бы я там быть. 25 00:01:19,996 --> 00:01:22,665 Я тоже хотел, чтобы ты там была. Люблю тебя. 26 00:01:23,249 --> 00:01:24,084 Но знаешь что? 27 00:01:26,878 --> 00:01:31,299 Я просто хотел вернуться к тебе. Всё ждал, когда уже можно будет уйти. 28 00:01:32,425 --> 00:01:34,344 Ну да. У тебя был веселый вид. 29 00:01:35,553 --> 00:01:36,387 Веселый вид? 30 00:01:36,471 --> 00:01:38,598 А что я там делала? Мне было скучно. 31 00:01:39,182 --> 00:01:41,810 - Ты всё видела? - Да. Кое-что видела. 32 00:01:41,893 --> 00:01:44,145 Я говорил с девушкой о капитализме. 33 00:01:44,229 --> 00:01:45,105 Ага, я видела. 34 00:01:46,898 --> 00:01:47,941 - Ты видела? - Да. 35 00:01:48,024 --> 00:01:49,859 - Слышала, как я кричал? - Да. 36 00:01:49,943 --> 00:01:52,237 Я тебе помахал. А ты не ответила. 37 00:01:52,320 --> 00:01:54,531 Я злилась. Не тогда, когда ты уходил. 38 00:01:54,614 --> 00:01:56,533 Я наблюдала, как ты шел к пляжу. 39 00:01:57,992 --> 00:01:59,410 Я не ходил к пляжу. 40 00:02:00,120 --> 00:02:02,080 - Это был не я. - Ты туда пошел. 41 00:02:02,163 --> 00:02:04,666 Так ты там один был без пары. 42 00:02:05,291 --> 00:02:07,502 - Да. - Понятно. 43 00:02:08,378 --> 00:02:10,630 Не то чтоб я тебе не доверяла. Я верю. 44 00:02:11,131 --> 00:02:14,175 Мне неприятны ситуации, которые могут всё испортить. 45 00:02:14,717 --> 00:02:16,344 - Как сегодня. - Знаешь что? 46 00:02:17,387 --> 00:02:19,514 Что нам с тобой может всё испортить? 47 00:02:19,597 --> 00:02:20,473 Это мои мысли. 48 00:02:21,349 --> 00:02:22,684 - О нас? - Обо всём. 49 00:02:22,767 --> 00:02:24,811 Что у нас сейчас происходит? 50 00:02:24,894 --> 00:02:26,521 Это не может всё разрушить. 51 00:02:27,230 --> 00:02:28,731 - На самом деле… - Может. 52 00:02:28,815 --> 00:02:29,732 Не может. 53 00:02:29,816 --> 00:02:33,194 - Из-за такого будут большие проблемы. - Ты это позволишь. 54 00:02:33,278 --> 00:02:34,112 - Да. - Почему? 55 00:02:34,612 --> 00:02:35,989 Откуда быть проблемам? 56 00:02:36,072 --> 00:02:39,868 Потому что я тут три часа просидела и только мысли гоняла. 57 00:02:39,951 --> 00:02:42,328 Я села в туалете. Заперла дверь. 58 00:02:42,412 --> 00:02:44,664 Закрылась, сидела в туалете и плакала. 59 00:02:44,747 --> 00:02:47,417 Думаешь, теперь мои чувства к тебе изменились? 60 00:02:48,001 --> 00:02:48,835 Не знаю. 61 00:02:50,336 --> 00:02:55,925 Но если бы я на три часа ушла, а ты сидел в туалете и плакал, 62 00:02:56,718 --> 00:03:00,555 может, ты бы увидел это по-другому. Если бы это я куда-то ушла. 63 00:03:01,431 --> 00:03:04,350 Просто признай. Я не хочу портить тебе настроение. 64 00:03:04,434 --> 00:03:07,478 Пойми, откуда это взялось. Сидела тут в одиночестве. 65 00:03:07,562 --> 00:03:09,814 - Не один час. - Я же не хотел уходить. 66 00:03:10,398 --> 00:03:11,900 Ты мне веришь? Доверяешь? 67 00:03:12,442 --> 00:03:16,070 Я не шучу, сейчас я ничему не верю. 68 00:03:16,154 --> 00:03:17,822 - Даже мне? - Ничему. 69 00:03:17,906 --> 00:03:22,493 Неужели ты мне не веришь? Мое слово для тебя ничего не значит. 70 00:03:23,077 --> 00:03:24,787 - С меня хватит. Нет. - Стой. 71 00:03:35,506 --> 00:03:37,717 - Я на тебя не злюсь. - Но ты злишься. 72 00:03:37,800 --> 00:03:40,762 Ты сейчас токсична, лучше прекрати. Ты должна быть… 73 00:03:40,845 --> 00:03:43,640 - Я ни на что не злюсь. - Нет. Хватит. 74 00:03:43,723 --> 00:03:47,393 Дай мне закончить, пожалуйста. Ты совсем не пытаешься 75 00:03:47,477 --> 00:03:49,771 убрать свою токсичность. 76 00:04:31,938 --> 00:04:34,524 Нет. Ты переходишь границы. 77 00:04:35,233 --> 00:04:38,278 - Начинаю утренние ритуалы. - Зацените мое кольцо. 78 00:04:38,361 --> 00:04:40,446 Покажем вот это. Посмотрите, какое. 79 00:04:40,530 --> 00:04:43,658 Секси. У меня хороший вкус. Что я могу сказать? 80 00:04:45,785 --> 00:04:49,414 {\an8}Эти лечебные кристаллы у меня на голове, что-то происходит. 81 00:04:50,248 --> 00:04:53,793 {\an8}Мне их Дипс дала. Должен сказать, чувствую себя отлично. 82 00:04:53,876 --> 00:04:57,255 - И еще этот, он мне не очень… - Это кристалл-сердце. 83 00:04:57,338 --> 00:05:00,717 Он мне не очень нравится, какой-то слишком искусственный. 84 00:05:06,973 --> 00:05:09,392 {\an8}ДАНИЭЛЬ И НИК 85 00:05:09,475 --> 00:05:11,352 {\an8}- У нас есть кофе? - Ага. 86 00:05:13,021 --> 00:05:15,106 - Как ты в вслепую обещала. - Ну да. 87 00:05:17,358 --> 00:05:18,568 Я держу слово. 88 00:05:21,487 --> 00:05:26,409 {\an8}Иногда я не доверяю мужчинам, не только из-за того, как я выгляжу, 89 00:05:26,492 --> 00:05:29,120 {\an8}но из-за ситуаций, которые у меня бывали. 90 00:05:30,371 --> 00:05:31,331 Спасибо. 91 00:05:31,414 --> 00:05:34,834 Потому что я боюсь, что он постоянно будет искать другую. 92 00:05:34,917 --> 00:05:38,129 Такие мысли: «Он всегда найдет постройнее, покрасивее». 93 00:05:38,212 --> 00:05:41,424 Мне обязательно надо со всеми соревноваться, 94 00:05:41,507 --> 00:05:42,759 и они это чувствуют. 95 00:05:42,842 --> 00:05:45,553 А я не доверяю тем, кто этого недостоин. 96 00:05:45,636 --> 00:05:46,888 Роза на столике. 97 00:05:47,513 --> 00:05:48,473 Пожалуйста. 98 00:05:50,099 --> 00:05:52,435 Кажется, вчера что-то пошло наперекосяк. 99 00:05:52,518 --> 00:05:56,773 Я расстроилась, но, когда меня так несет, это уже не я. 100 00:05:57,523 --> 00:05:58,524 Понимаю. 101 00:05:58,608 --> 00:06:00,318 Я прекрасно понимаю. 102 00:06:00,818 --> 00:06:03,863 В душе я хочу его простить и чтобы он меня простил, 103 00:06:03,946 --> 00:06:05,073 и покончить с этим. 104 00:06:05,156 --> 00:06:09,577 Мне очень нравится, что ты сразу же заказала кофе, 105 00:06:09,660 --> 00:06:10,620 пока я еще спал. 106 00:06:12,372 --> 00:06:13,581 Я же тебе обещала. 107 00:06:13,664 --> 00:06:17,377 В основном, мы хорошо общаемся и говорим о своих чувствах, 108 00:06:17,460 --> 00:06:20,004 но до такого уровня мы еще не доходили. 109 00:06:20,088 --> 00:06:23,800 Жуткое чувство. Это новое чувство, и это отстой. 110 00:06:28,971 --> 00:06:31,182 Чем сегодня займемся? Хочешь на пляж? 111 00:06:32,558 --> 00:06:33,976 Конечно, ты его пролила. 112 00:06:34,060 --> 00:06:38,272 - Я… - «Я его пролью». И вот, сюрприз. 113 00:06:38,356 --> 00:06:42,026 - И так уже хуже некуда. - Так, тебе кофе в постель не давать. 114 00:06:43,444 --> 00:06:44,529 Нет! 115 00:06:45,279 --> 00:06:47,407 - Буду сидеть и пить его там. - Ага. 116 00:06:47,490 --> 00:06:52,412 {\an8}Я на 100% уверен, если бы в реальной жизни 117 00:06:52,495 --> 00:06:55,415 {\an8}мы вот так поссорились, как вчера вечером, 118 00:06:55,498 --> 00:06:58,251 уже в начале, ничего бы не вышло. 119 00:06:58,334 --> 00:07:00,586 Но благодаря тому, что в капсулах 120 00:07:00,670 --> 00:07:03,840 мы установили такую связь, отточили навыки общения, 121 00:07:04,549 --> 00:07:06,801 мы смогли выйти из такой ситуации. 122 00:07:06,884 --> 00:07:09,595 Я знаю, наши отношения становятся всё крепче. 123 00:07:09,679 --> 00:07:12,348 Мне надо сказать тебе кое-что очень важное. 124 00:07:12,432 --> 00:07:14,559 - Да? - Надеюсь, это нам не помешает. 125 00:07:14,642 --> 00:07:16,477 Люблю долгие прогулки по пляжу. 126 00:07:17,895 --> 00:07:19,105 - Правда? - А ты как? 127 00:07:19,188 --> 00:07:20,440 Мне нравится. 128 00:07:20,523 --> 00:07:22,942 - Приятно погулять по пляжу. - Да. 129 00:07:23,025 --> 00:07:25,695 - Здесь так шикарно. - Такая красота вокруг. 130 00:07:25,778 --> 00:07:29,824 Здесь я понимаю, что надо серьезно заняться испанским. 131 00:07:29,907 --> 00:07:32,493 - Семь лет потратил. - Семь? Я четыре года. 132 00:07:32,577 --> 00:07:34,829 А сказать могу только cómo está? 133 00:07:35,705 --> 00:07:38,332 - Такой прекрасный пляж. - Да, такая красота. 134 00:07:38,416 --> 00:07:41,169 Мы в Мексике, на океане. 135 00:07:41,752 --> 00:07:42,962 Помолвлены. 136 00:07:44,422 --> 00:07:46,966 - И у нас вся жизнь впереди. - Точно. 137 00:07:48,301 --> 00:07:50,636 Что может быть лучше? 138 00:07:50,720 --> 00:07:52,555 - Ничего. - Так-то. 139 00:07:54,432 --> 00:07:55,808 - Тебе нравится? - Да. 140 00:07:55,892 --> 00:07:58,186 - Хорошо. - И ты нравишься. Люблю тебя. 141 00:07:58,269 --> 00:07:59,395 И я тебя люблю. 142 00:07:59,896 --> 00:08:02,231 - Хочешь зайти в воду? - Пойдем. 143 00:08:39,894 --> 00:08:41,270 {\an8}МЭЛЛОРИ И САЛЬВАДОР 144 00:08:41,354 --> 00:08:42,772 {\an8}Боже, какая красота. 145 00:08:43,397 --> 00:08:46,734 - Ты потрясающе выглядишь. - Спасибо. Ты тоже. 146 00:08:48,444 --> 00:08:51,155 Вчера вечером, когда встретились все пары, 147 00:08:51,239 --> 00:08:53,574 {\an8}Мэллори и Джаретт долго разговаривали, 148 00:08:53,658 --> 00:08:56,577 и я подумал, что уже не интересен Мэллори. 149 00:08:56,661 --> 00:08:58,246 Поэтому меня накрыло. 150 00:08:58,329 --> 00:09:00,665 Мы пришли, и я просто хотел лечь спать. 151 00:09:00,748 --> 00:09:05,044 Некоторые люди не любят засыпать, когда они в гневе или обижены, 152 00:09:05,127 --> 00:09:08,631 но я тогда очень завелся. 153 00:09:08,714 --> 00:09:11,968 Я не хотел сказать что-то такое, о чём потом пожалею. 154 00:09:13,469 --> 00:09:14,679 Слушай, я знаю, это… 155 00:09:16,430 --> 00:09:17,765 Не знаю, Мэл, я… 156 00:09:18,349 --> 00:09:19,267 Я… 157 00:09:20,726 --> 00:09:23,354 Понимаю, столько всего и сразу. 158 00:09:26,566 --> 00:09:28,818 Всё это путешествие - это очень круто, 159 00:09:28,901 --> 00:09:32,363 и у нас было несколько напряженных моментов, 160 00:09:32,446 --> 00:09:33,698 и я просто хотел… 161 00:09:34,865 --> 00:09:38,744 Я хочу извиниться, потому что знаю, я… 162 00:09:39,662 --> 00:09:40,913 Я… 163 00:09:40,997 --> 00:09:42,373 Просто тебя не понял. 164 00:09:43,457 --> 00:09:47,086 - Ты же не хотела меня критиковать. - Мы на одной волне. 165 00:09:47,169 --> 00:09:48,921 Ты меня уже покритиковала. 166 00:09:49,630 --> 00:09:51,507 Я тебя покритикую. 167 00:09:54,510 --> 00:09:57,138 - Тебе повезло. Я бы убила… - Знаю. 168 00:09:57,221 --> 00:09:59,181 Другая бы, наверное, тебя убила. 169 00:09:59,265 --> 00:10:00,391 Мне очень повезло. 170 00:10:01,434 --> 00:10:02,435 Мне тоже. 171 00:10:08,065 --> 00:10:09,692 Я всё понимаю. 172 00:10:10,359 --> 00:10:13,154 Столько событий, столько эмоций. 173 00:10:13,237 --> 00:10:17,033 Парни впервые увидели всех девушек, 174 00:10:17,116 --> 00:10:18,659 а мы увидели всех парней. 175 00:10:18,743 --> 00:10:20,453 Мы все собрались вместе. 176 00:10:20,995 --> 00:10:22,663 И это просто… Много эмоций. 177 00:10:22,747 --> 00:10:24,665 Ага, нервишки шалят. 178 00:10:24,749 --> 00:10:29,045 Ну конечно. Я совсем не хотела причинить тебе… 179 00:10:31,213 --> 00:10:33,049 …боль. Я никогда тебя не обижу. 180 00:10:33,132 --> 00:10:35,051 Я тоже. Никогда. 181 00:10:35,134 --> 00:10:36,010 Ну да. 182 00:10:37,011 --> 00:10:40,389 Джаретт - это такой тип, с которыми я раньше встречалась. 183 00:10:40,473 --> 00:10:42,850 Поэтому тогда и возникла такая связь, 184 00:10:42,933 --> 00:10:45,186 потому что это было что-то знакомое. 185 00:10:45,269 --> 00:10:49,607 Но я же знаю, как я дорога Сэлу и как Сэл мне дорог. 186 00:10:49,690 --> 00:10:51,942 На самом деле я бесконечно люблю Сэла, 187 00:10:52,026 --> 00:10:54,362 и он всегда будет знать, что я чувствую. 188 00:10:54,945 --> 00:10:58,324 Трудно об этом разговаривать, и сам факт, что мы с тобой 189 00:10:58,407 --> 00:11:00,868 способны это обсуждать, это… 190 00:11:01,369 --> 00:11:03,537 - Для меня это очень важно. - Да. 191 00:11:08,000 --> 00:11:11,212 Всё это, Мэл, - просто вопрос выбора. Это наш выбор. 192 00:11:11,295 --> 00:11:16,425 И в итоге, я хочу, чтобы ты выбрала меня. Навсегда. 193 00:11:16,509 --> 00:11:19,512 - Да. - Потому что я решил. 194 00:11:20,054 --> 00:11:21,263 Я хочу выбрать тебя. 195 00:11:23,099 --> 00:11:24,975 И чтобы ты сама этого хотела. 196 00:11:25,059 --> 00:11:26,769 - Да. - Поэтому я здесь. 197 00:11:27,395 --> 00:11:28,479 - Я тоже. - Хорошо. 198 00:11:28,562 --> 00:11:33,734 Я тоже. И поверь, я бы здесь не была, если бы не хотела. 199 00:11:33,818 --> 00:11:37,238 Мне это в тебе очень нравится, и мне кажется, у нас с тобой 200 00:11:38,739 --> 00:11:41,200 одинаковые представления, чего мы хотим. 201 00:11:41,826 --> 00:11:42,952 Да, согласна. 202 00:11:43,452 --> 00:11:45,329 Итак, за нашу помолвку 203 00:11:45,413 --> 00:11:49,166 и за все новые испытания, что нам предстоят, Мэл. 204 00:11:50,167 --> 00:11:52,002 - Я к ним готов. - И я. 205 00:11:52,086 --> 00:11:53,713 - Знаю, ты тоже. - Ага. 206 00:11:53,796 --> 00:11:55,297 - За нас. - Наше здоровье! 207 00:11:56,674 --> 00:11:59,385 - Круто чокнулись. - Как бы бокалы не разбить. 208 00:11:59,468 --> 00:12:01,470 Я не удивлюсь. 209 00:12:21,240 --> 00:12:24,326 - А ты хорошо целуешься, это круто. - Боже мой. 210 00:12:39,258 --> 00:12:40,551 {\an8}АЙАННА И ДЖАРЕТТ 211 00:12:40,634 --> 00:12:41,677 {\an8}Йоу, это… 212 00:12:41,761 --> 00:12:45,431 {\an8}Наконец-то получилось совместить голос со свиданий и твое лицо. 213 00:12:45,514 --> 00:12:48,809 Сегодня первый день, когда я поняла, 214 00:12:49,351 --> 00:12:52,438 у меня твой голос из комнат совпадает с твоим лицом. 215 00:12:52,521 --> 00:12:54,565 Господи, это так странно. 216 00:12:55,733 --> 00:12:57,902 Да, теперь они отлично сочетаются. 217 00:12:57,985 --> 00:13:00,738 - Это прямо сейчас случилось. - Как ты понял? 218 00:13:00,821 --> 00:13:03,449 Сижу, слушаю тебя, смотрю на тебя, 219 00:13:03,532 --> 00:13:05,075 и наконец-то оно щелкнуло. 220 00:13:05,159 --> 00:13:07,119 Ты всю жизнь так сможешь делать? 221 00:13:07,203 --> 00:13:08,829 Это ж так важно. 222 00:13:08,913 --> 00:13:09,747 Возможно, нет. 223 00:13:09,830 --> 00:13:13,334 После первого дня я был готов сбежать. Вот не вру. 224 00:13:13,918 --> 00:13:15,169 Но, понимаешь… 225 00:13:15,795 --> 00:13:17,171 Да я прикалываюсь. 226 00:13:17,254 --> 00:13:21,258 Я тебе сейчас врежу! 227 00:13:21,342 --> 00:13:22,176 Дурака валяю. 228 00:13:22,259 --> 00:13:23,761 У нас потрясающая химия. 229 00:13:24,929 --> 00:13:28,307 {\an8}Такое чувство, что я с ним уже лет пять минимум. 230 00:13:28,390 --> 00:13:30,559 Но, увидев его с Мэллори, 231 00:13:30,643 --> 00:13:33,729 я запереживала, что он мог пожалеть о своем выборе. 232 00:13:33,813 --> 00:13:35,064 Да ты злой, бро. 233 00:13:35,147 --> 00:13:37,775 Я ему полностью доверяю. Он взрослый мужчина. 234 00:13:38,359 --> 00:13:41,654 Если он мне соврет, это разобьет мне сердце. 235 00:13:41,737 --> 00:13:44,114 Если он мне соврет, всё кончено. 236 00:13:44,198 --> 00:13:46,784 Не люблю, когда мне врут. Это табу. 237 00:13:46,867 --> 00:13:50,162 И еще измена - огромное табу. 238 00:13:50,246 --> 00:13:52,832 В новых отношениях я практически сразу… 239 00:13:52,915 --> 00:13:56,001 Некоторые отношения я просто сразу прекращаю. 240 00:13:56,085 --> 00:13:59,630 Для меня это неуважение к новым отношениям. 241 00:13:59,713 --> 00:14:01,966 Ты дружишь с бывшими? 242 00:14:02,967 --> 00:14:05,594 Я не сжигаю мосты, ведь никогда не знаешь… 243 00:14:06,178 --> 00:14:09,390 Почему ты говоришь о мостах? Я это называю границами. 244 00:14:09,473 --> 00:14:12,393 - Нет, у меня это границы. - Да, конечно, границы. 245 00:14:12,476 --> 00:14:15,688 Но никогда не знаешь, кто еще тебе понадобится. 246 00:14:15,771 --> 00:14:17,273 Тебе не нужны бывшие. 247 00:14:17,356 --> 00:14:21,569 Например, я пытаюсь попасть в отдел кадров, а она там работает. 248 00:14:21,652 --> 00:14:24,488 И ищет кого-то на вакансию, а я такой… 249 00:14:24,572 --> 00:14:28,617 - Она скажет: «Нет, спасибо». - Никогда не знаешь. 250 00:14:30,369 --> 00:14:31,871 Ты такой терпимый. 251 00:14:35,291 --> 00:14:38,961 Конечно, каждый день я бы не общался с бывшей. 252 00:14:39,044 --> 00:14:42,590 Она бы знала, что я женат. Так что я бы… 253 00:14:42,673 --> 00:14:45,467 - Я уважаю границы. - Ее бы это устроило? 254 00:14:46,218 --> 00:14:47,845 Должно устроить. Конечно. 255 00:14:47,928 --> 00:14:52,182 Тут и моя ответственность тоже, я должен учитывать ситуацию. 256 00:14:52,266 --> 00:14:54,059 Рада, что ты это признаёшь. 257 00:14:54,143 --> 00:14:56,770 Мне было бы неловко на это тебе указывать. 258 00:14:56,854 --> 00:14:57,855 Нет, я… 259 00:14:57,938 --> 00:15:02,568 Потому что я очень наблюдательна и считываю невербальные сигналы. 260 00:15:03,569 --> 00:15:06,989 В общем, если я переживаю, значит, вижу, что есть проблема. 261 00:15:07,072 --> 00:15:09,700 Ты сразу что-то скажешь? Если переживаешь? 262 00:15:09,783 --> 00:15:14,163 Нет. Скорее всего, сразу ты и не заметишь, что я переживаю. 263 00:15:14,246 --> 00:15:15,623 Это будет потом, типа: 264 00:15:15,706 --> 00:15:18,459 «Слышишь, малыш, меня это напрягает». 265 00:15:18,542 --> 00:15:20,878 Я не могу диктовать тебе, что делать. 266 00:15:23,339 --> 00:15:28,218 Ясно. Я-то знаю, если ты мне что-то такое скажешь 267 00:15:28,302 --> 00:15:31,972 и тебя это сильно будет задевать, я сделаю всё, что нужно, 268 00:15:32,056 --> 00:15:34,016 чтобы тебе было спокойно. 269 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 Спасибо тебе. 270 00:15:35,017 --> 00:15:38,020 Я не скажу: «Плевать я хотел на твои чувства». 271 00:15:38,103 --> 00:15:39,063 Я так не сделаю. 272 00:15:39,146 --> 00:15:43,025 Я верю твоим словам, но мне нужно видеть и поступки. 273 00:15:43,108 --> 00:15:44,234 Хорошо. 274 00:15:58,582 --> 00:16:01,251 {\an8}- Твой первый сенотэ. Готова? - Первый сенотэ! 275 00:16:01,335 --> 00:16:03,212 {\an8}- Пришли. - Я просто в восторге. 276 00:16:03,295 --> 00:16:06,799 Знаешь, древние инки говорили, что у каждого сенотэ… 277 00:16:06,882 --> 00:16:08,801 - Ага? - …есть свой дух. 278 00:16:09,468 --> 00:16:10,302 Отлично. 279 00:16:10,386 --> 00:16:13,263 Вот это энергетика! Слышишь эхо в пещере? 280 00:16:13,347 --> 00:16:16,684 Тут отличная акустика. Это… 281 00:16:16,767 --> 00:16:20,938 - Малыш, я тащусь. Охренеть. - Здесь такая энергетика. 282 00:16:21,021 --> 00:16:23,232 Боже мой. Это рыбки? 283 00:16:23,315 --> 00:16:25,859 - Ну да, рыба. - Я понимаю, это рыбка, но… 284 00:16:25,943 --> 00:16:28,195 Это твой первый сенотэ. Давай. 285 00:16:28,278 --> 00:16:30,698 Мне так хотелось показать Дипс сенотэ. 286 00:16:30,781 --> 00:16:33,784 {\an8}Это очень атмосферные подземные пещеры. 287 00:16:33,867 --> 00:16:36,745 {\an8}- Мой первый в жизни сенотэ. - Ее первый сенотэ. 288 00:16:36,829 --> 00:16:38,539 {\an8}- Красота. - Такая атмосфера. 289 00:16:38,622 --> 00:16:40,499 - Люблю эту красоту. - И никого. 290 00:16:40,582 --> 00:16:44,294 Последний раз я был в таком месте на музыкальном фестивале 291 00:16:44,378 --> 00:16:45,796 с участием диджея Дипло. 292 00:16:45,879 --> 00:16:49,550 Сегодня у нас совсем другой заход в сенотэ, 293 00:16:49,633 --> 00:16:50,801 но я в восторге. 294 00:16:51,427 --> 00:16:53,220 Ужасно хочется туда нырнуть. 295 00:16:53,303 --> 00:16:55,889 Люблю выезжать на природу, ходить в походы. 296 00:16:55,973 --> 00:16:58,267 Похоже, Дипс тоже это нравится, 297 00:16:58,350 --> 00:17:02,855 и это потрясающе, что мы можем вместе пережить мини-приключение. 298 00:17:02,938 --> 00:17:04,732 Наш сенотэ! 299 00:17:04,815 --> 00:17:05,691 Ага. 300 00:17:05,774 --> 00:17:10,029 Между нами сильная связь, и за нее стоит побороться. 301 00:17:10,112 --> 00:17:12,448 Я должен сделать всё, что в моих силах, 302 00:17:13,240 --> 00:17:16,827 чтобы посмотреть, смогу ли я внести в наши отношения 303 00:17:16,910 --> 00:17:18,412 этот недостающий элемент. 304 00:17:18,495 --> 00:17:20,789 Ты готов? Раз, два, три! 305 00:17:28,922 --> 00:17:30,215 Ух ты! Ты посмотри. 306 00:17:40,684 --> 00:17:42,019 Улыбочку. 307 00:17:45,272 --> 00:17:46,940 Потрясающе. 308 00:17:47,024 --> 00:17:48,275 Как оно там? 309 00:17:48,859 --> 00:17:49,818 Прекрасно! 310 00:18:01,455 --> 00:18:05,084 - Да! Прекрасно! - Это было здорово. 311 00:18:05,167 --> 00:18:08,462 Ты прямо как сексуальный дельфинчик. Мне нравится. 312 00:18:08,962 --> 00:18:10,214 Боже. 313 00:18:10,714 --> 00:18:12,174 - Классно, да? - Классно. 314 00:18:24,269 --> 00:18:26,647 {\an8}МЭЛЛОРИ И САЛЬВАДОР 315 00:18:30,442 --> 00:18:32,653 А вот и Сэллори! 316 00:18:32,736 --> 00:18:34,530 Привет! 317 00:18:35,697 --> 00:18:37,199 Как дела, ребята? 318 00:18:37,699 --> 00:18:39,451 - Стойте, ребят. - Обнимемся? 319 00:18:42,371 --> 00:18:44,081 Готовы поиграть в волейбол? 320 00:18:45,833 --> 00:18:46,834 Ник со мной. 321 00:18:47,334 --> 00:18:50,003 - Кого берешь? - Ты выбрал лучшего игрока! 322 00:18:50,087 --> 00:18:53,090 - Мне важен не рост, а душа. - Вы там поиграйте. 323 00:18:53,173 --> 00:18:56,135 - Я просто посмотрю. - Снимайте майки. 324 00:18:56,218 --> 00:18:59,263 - Снимаем. Давай, Сэл. - Наконец-то ты это сказала! 325 00:19:00,013 --> 00:19:02,891 - Вообще-то, надень. И так норм. - Знаешь что? 326 00:19:02,975 --> 00:19:04,309 Мы играем без маек. 327 00:19:04,393 --> 00:19:05,686 Я судья. 328 00:19:05,769 --> 00:19:08,355 {\an8}Я совсем не спортивная. 329 00:19:08,438 --> 00:19:10,482 Игра начинается! 330 00:19:10,566 --> 00:19:13,026 Страшно боюсь, когда в меня летит мяч. 331 00:19:13,110 --> 00:19:13,944 Я такая… 332 00:19:37,467 --> 00:19:39,761 {\an8}Шейн - офигенный красавчик. 333 00:19:41,096 --> 00:19:43,223 {\an8}Нет, так его описывать неправильно. 334 00:19:45,184 --> 00:19:48,353 - Сейчас прямо туда заряжу. - Давай. 335 00:19:48,437 --> 00:19:50,522 - Натали, ты что делаешь? - Вернись! 336 00:19:50,606 --> 00:19:51,899 Ненавижу спорт. 337 00:19:51,982 --> 00:19:53,901 - Нет! - Иди играй! 338 00:19:54,484 --> 00:19:58,197 Я не потерплю потери игроков! Давай! Напрягись! 339 00:20:00,866 --> 00:20:01,700 Нет уж. 340 00:20:02,242 --> 00:20:04,036 Я переживаю за наших детей. 341 00:20:05,412 --> 00:20:06,747 Боже мой. 342 00:20:11,710 --> 00:20:12,544 Натали. 343 00:20:12,628 --> 00:20:15,088 Что? Просто отдыхаю. 344 00:20:15,172 --> 00:20:16,256 Давай! 345 00:20:19,676 --> 00:20:22,221 {\an8}И кто меня пустил на волейбольную площадку? 346 00:20:29,102 --> 00:20:30,062 Мы победили! 347 00:20:36,944 --> 00:20:39,071 - Что сейчас будет? - О нет! 348 00:20:40,656 --> 00:20:43,575 - Ну вот. - Почти донес и упал. 349 00:20:44,117 --> 00:20:45,953 {\an8}САЛЬВАДОР, 31 МЕНЕДЖЕР В ТУРИЗМЕ 350 00:20:46,036 --> 00:20:49,706 {\an8}Меня подвели тапочки для купания. Споткнулся, не дойдя до воды. 351 00:20:49,790 --> 00:20:52,542 {\an8}Соленая вода попала в глаза и разъела линзы, 352 00:20:52,626 --> 00:20:53,752 я ничего не видела. 353 00:20:54,836 --> 00:20:56,463 Незабываемо, конечно. 354 00:21:01,510 --> 00:21:04,263 Смотрите, вот это номер. Боже мой. 355 00:21:04,763 --> 00:21:06,682 О да. 356 00:21:08,016 --> 00:21:11,144 Они такие кореша. Смотри, как они подружились. 357 00:21:11,228 --> 00:21:12,521 Это мужская дружба. 358 00:21:14,898 --> 00:21:16,566 Боже. Они такие экстраверты. 359 00:21:18,235 --> 00:21:20,153 Вот блин! 360 00:21:22,948 --> 00:21:24,116 Прелестно. 361 00:21:27,911 --> 00:21:30,038 - Ты такой экстремал. - А что такого? 362 00:21:30,122 --> 00:21:33,208 Да всё. Кажется, я не понимала, какой ты экстраверт. 363 00:21:33,292 --> 00:21:34,918 Экстравертнее не бывает. 364 00:21:35,002 --> 00:21:36,586 - Это проблема? - Не особо. 365 00:21:36,670 --> 00:21:40,173 Но я - противоположность, боюсь, тебя это будет раздражать. 366 00:21:40,257 --> 00:21:43,010 - Как ты там сидишь и… - Тебя это напрягает? 367 00:21:43,093 --> 00:21:46,138 Нет, но если я тебя приглашу куда-то на природу. 368 00:21:46,221 --> 00:21:47,097 Я откажусь. 369 00:21:48,432 --> 00:21:51,101 - На отдыхе я всегда такой. - Нет, всё класс. 370 00:21:53,395 --> 00:21:56,023 - Стой, а как у вас дела? - Очень здорово. 371 00:21:56,106 --> 00:21:58,525 - Тебе с ним спокойно? - Да, так спокойно. 372 00:22:01,111 --> 00:22:03,113 Похоже, у всех отличные отношения. 373 00:22:03,196 --> 00:22:06,825 Хотела сказать, все мальчики очень симпатичные. 374 00:22:06,908 --> 00:22:09,703 - Да, они такие милые, честно. - Ага. 375 00:22:09,786 --> 00:22:12,956 Но мне кажется, мы, как девушки, уровнем повыше. 376 00:22:13,040 --> 00:22:14,708 - Да уж. - Но это мое мнение. 377 00:22:14,791 --> 00:22:19,463 Так интересно видеть динамику во всех парах. 378 00:22:19,546 --> 00:22:22,883 Я так подумала, увидев Джаретта. Джаретт был такой… 379 00:22:23,425 --> 00:22:26,428 Он был такой, знаешь… До самого конца искал невесту. 380 00:22:26,511 --> 00:22:28,180 - Идем, детка. - Вытащи меня. 381 00:22:30,349 --> 00:22:31,433 Неловко было? 382 00:22:31,516 --> 00:22:35,145 Да, было неловко. Немного неудобно. 383 00:22:35,228 --> 00:22:38,315 Просто столько всего и сразу. 384 00:22:39,983 --> 00:22:41,234 Меня накрыло. 385 00:22:45,572 --> 00:22:46,490 Извини. 386 00:22:46,573 --> 00:22:48,200 Оборжаться. 387 00:22:49,368 --> 00:22:51,370 - Люблю вьющиеся волосы. - Конечно. 388 00:22:51,453 --> 00:22:54,498 - Это так сексуально. - Так красиво. Я ей говорила. 389 00:22:54,581 --> 00:22:57,542 Забавно, что ночью ты говорил совсем другое. 390 00:22:57,626 --> 00:23:00,879 Ты не помнишь, что ночью вытворяла. Но мне понравилось. 391 00:23:01,338 --> 00:23:03,256 - Что, смерти ищешь? - Я… 392 00:23:06,968 --> 00:23:09,304 Натали Ли 393 00:23:09,388 --> 00:23:12,099 Ты моя единственная 394 00:23:12,599 --> 00:23:16,561 У нас будет малыш, даже трое 395 00:23:16,645 --> 00:23:18,063 Хочу шестеро. 396 00:23:18,146 --> 00:23:20,148 Ура! 397 00:23:20,232 --> 00:23:22,567 Ник и Даниэль совершенно разные. 398 00:23:22,651 --> 00:23:24,361 Притяжение полюсов. 399 00:23:24,444 --> 00:23:27,155 Тебе не кажется, что у нас совсем по-другому? 400 00:23:27,239 --> 00:23:31,326 - Мы с тобой очень похожи. - У нас разные уровни энергии. 401 00:23:31,410 --> 00:23:35,205 Это да, но до моего уровня энергии никто никогда не дотягивает. 402 00:23:35,288 --> 00:23:37,749 Конечно, но я немножко интроверт 403 00:23:37,833 --> 00:23:42,045 и поэтому не беру от людей энергию. Скорее, ее у меня высасывают. 404 00:23:42,129 --> 00:23:45,132 - Я что, высасываю тебя всю до капли? - Ага. 405 00:23:46,091 --> 00:23:47,259 Нет. Конечно, нет. 406 00:23:47,759 --> 00:23:51,596 Мне приберечь кое-что на будущее, чтобы мы могли поразвлечься 407 00:23:52,514 --> 00:23:54,683 там, где мне нужно побольше энергии? 408 00:23:54,766 --> 00:23:56,059 Где? Для волейбола? 409 00:23:56,143 --> 00:23:57,310 Нет, в спальне. 410 00:23:59,396 --> 00:24:00,939 Я об этом не говорю. 411 00:24:03,525 --> 00:24:05,026 Какого хрена? 412 00:24:05,819 --> 00:24:06,862 Да ну тебя. 413 00:24:07,362 --> 00:24:09,406 Может, посадишь меня на плечи? 414 00:24:09,489 --> 00:24:10,407 Прямо сейчас. 415 00:24:12,242 --> 00:24:13,827 - Не надо! - Получилось! 416 00:24:14,578 --> 00:24:16,955 - Вот так! Ничего сложного. - Получилось! 417 00:24:17,038 --> 00:24:19,833 Ура! У тебя получается! 418 00:24:20,417 --> 00:24:22,169 - Держу тебя! - Опусти меня! 419 00:24:22,252 --> 00:24:23,920 - О боже. - Потихоньку, Шейк. 420 00:24:24,004 --> 00:24:27,174 - Медленно, нежно. Ты не поверишь… - Я почти слезла. 421 00:24:27,257 --> 00:24:28,258 Хорошо, я понял. 422 00:24:28,758 --> 00:24:30,469 Аккуратно ее спускай. 423 00:24:30,552 --> 00:24:32,387 - Он смог. Обалдеть. - Он смог. 424 00:24:32,471 --> 00:24:36,183 - Не думала, что он такой сильный. - Иногда сам себя удивляешь. 425 00:24:36,266 --> 00:24:38,101 Все думали, это невозможно. 426 00:24:39,519 --> 00:24:40,353 Да уж. 427 00:24:43,440 --> 00:24:46,693 Очень интересно, что в итоге получится у Дипс с Шейком. 428 00:24:47,194 --> 00:24:48,028 А что? 429 00:24:48,528 --> 00:24:52,866 Шейк сказал, что Дипс его совсем не привлекает 430 00:24:53,617 --> 00:24:55,243 в сексуальном плане. 431 00:24:55,869 --> 00:24:58,205 - Это хреново. - Очень хреново. 432 00:24:58,288 --> 00:25:00,916 - Что ты ему сказал? - Я в эту драму не лезу. 433 00:25:00,999 --> 00:25:03,251 Рассказал ему, как у нас всё отлично. 434 00:25:05,253 --> 00:25:06,379 Вот чёрт. 435 00:25:07,088 --> 00:25:09,174 Расскажи, как у вас с Даниэль. 436 00:25:09,257 --> 00:25:11,927 Мне кажется, у вас такая офигенная связь, 437 00:25:12,010 --> 00:25:15,138 и вы так быстро признались друг другу в любви. 438 00:25:15,222 --> 00:25:17,307 - Так кажется. - Да, за пять дней. 439 00:25:17,807 --> 00:25:18,975 Сердце сразу знает. 440 00:25:19,476 --> 00:25:20,560 И я это чувствую! 441 00:25:21,561 --> 00:25:27,859 Могу сказать, это очень интересно, и мы отлично проводим время. 442 00:25:28,610 --> 00:25:29,444 Это хорошо. 443 00:25:31,071 --> 00:25:34,366 Мексика во многих отношениях помогла укрепить нашу связь. 444 00:25:34,449 --> 00:25:36,535 У нас такие глубокие отношения. 445 00:25:36,618 --> 00:25:38,036 У вас уже была близость? 446 00:25:38,119 --> 00:25:41,206 Немного, но мы держимся, далеко не заходим, 447 00:25:41,289 --> 00:25:43,667 хотя нам обоим очень хочется. 448 00:25:43,750 --> 00:25:45,961 Но, между прочим, вам же жениться. 449 00:25:48,338 --> 00:25:50,715 - Тебя к нему физически тянет? - Очень. 450 00:25:50,799 --> 00:25:53,510 Я впервые в жизни целовала темнокожего мужчину. 451 00:25:53,593 --> 00:25:55,804 Правда? И как тебе первый поцелуй? 452 00:25:56,846 --> 00:25:58,390 - Круто. - Не представляю. 453 00:25:58,473 --> 00:26:01,434 Боже, между нами такая крепкая эмоциональная связь, 454 00:26:01,518 --> 00:26:04,104 и мы заложили такой прочный фундамент. 455 00:26:04,187 --> 00:26:08,483 Мы с Шейком договорились посмотреть, приведет ли к этому наш роман. 456 00:26:08,567 --> 00:26:10,986 - Сердце знает, да? - Сердце сразу знает. 457 00:26:21,288 --> 00:26:22,831 {\an8}- За нас! - За нас. 458 00:26:22,914 --> 00:26:24,374 {\an8}ДИПТИ И АБХИШЕК 459 00:26:26,459 --> 00:26:28,753 - Слушай, так вкусно. - Вкуснятина. 460 00:26:28,837 --> 00:26:31,631 Что самое вкусное мы ели в Мексике? Скажи. 461 00:26:31,715 --> 00:26:32,757 Тако. 462 00:26:32,841 --> 00:26:35,719 Спасибочки. Уличные тако. Это круто. 463 00:26:36,344 --> 00:26:38,305 Но я их ужасно люблю. 464 00:26:38,388 --> 00:26:41,308 У нас в комнатах были такие крутые разговоры. 465 00:26:41,391 --> 00:26:44,603 Как мы любим приключения, сможем делать то и это. 466 00:26:45,270 --> 00:26:47,105 Но тусить с тобой в реальности 467 00:26:47,188 --> 00:26:50,400 и просто жить в настоящем моменте. 468 00:26:50,483 --> 00:26:52,319 Ты у меня прямо с языка сняла. 469 00:26:53,236 --> 00:26:55,363 Только подумал, а ты уже говоришь. 470 00:26:56,072 --> 00:26:59,075 Я сейчас именно об этом и думаю. 471 00:27:01,828 --> 00:27:03,872 - Это меня реально волнует. - Что? 472 00:27:03,955 --> 00:27:05,290 Буду предельно честен. 473 00:27:05,373 --> 00:27:08,585 Думаю, какие у нас сказочные каникулы. 474 00:27:09,336 --> 00:27:14,466 Но у меня сейчас в жизни такой момент, что надо вкалывать. 475 00:27:15,592 --> 00:27:18,511 Я открываю свое дело, лечебницу для животных. 476 00:27:19,012 --> 00:27:22,932 И я из-за этого переживаю, потому что люблю радоваться жизни, но… 477 00:27:24,809 --> 00:27:26,686 На мне большая ответственность. 478 00:27:26,770 --> 00:27:30,023 Да. Где-то там в подсознании я постоянно об этом думаю. 479 00:27:30,106 --> 00:27:31,941 Когда мы вернемся в реальность, 480 00:27:32,025 --> 00:27:35,195 наши жизни начнут объединяться, мы начнем жить вместе. 481 00:27:35,278 --> 00:27:37,238 Как всё это будет складываться? 482 00:27:37,322 --> 00:27:39,741 И я готова поддерживать тебя на этом пути, 483 00:27:39,824 --> 00:27:42,369 когда ты строишь карьеру. 484 00:27:42,452 --> 00:27:46,498 Я это понимаю, ведь сейчас самое время вкалывать. 485 00:27:46,581 --> 00:27:49,584 Сейчас ты молод, тебе хватает энергии, 486 00:27:49,668 --> 00:27:52,629 чтобы все силы вложить в карьеру, 487 00:27:52,712 --> 00:27:55,298 тогда позже ты сможешь наслаждаться жизнью. 488 00:27:55,882 --> 00:27:58,134 Думаю, не все это так ясно осознают. 489 00:27:58,218 --> 00:28:02,138 Ты так хорошо понимаешь, что я думаю и чувствую. 490 00:28:02,222 --> 00:28:05,433 Я была бы счастлива разделить с тобой этот путь. 491 00:28:07,727 --> 00:28:09,979 Если честно, очень круто это слышать. 492 00:28:10,063 --> 00:28:12,899 Мне кажется, ты так меня поддерживаешь, 493 00:28:12,982 --> 00:28:15,527 я таких девушек еще никогда не встречал. 494 00:28:16,736 --> 00:28:19,739 Когда я решил участвовать в этом эксперименте, 495 00:28:19,823 --> 00:28:23,702 {\an8}не знаю, искал ли я то, что сейчас имею. 496 00:28:23,785 --> 00:28:26,871 Потрясающая женщина, всегда готовая поддержать, 497 00:28:26,955 --> 00:28:27,956 готовая помочь. 498 00:28:28,581 --> 00:28:31,668 Сейчас об этом говорю, и очевидно, это и надо искать. 499 00:28:31,751 --> 00:28:35,046 Но не знаю, были ли так важны эти качества 500 00:28:35,130 --> 00:28:36,840 в моих прошлых отношениях. 501 00:28:36,923 --> 00:28:39,968 Это совсем не такая физическая связь, полная похоти, 502 00:28:40,051 --> 00:28:42,345 как было в прошлом или какую я искал. 503 00:28:42,429 --> 00:28:46,099 Но думаю, возможно, это именно то, что мне надо. 504 00:28:46,182 --> 00:28:50,520 Может, нам поменьше думать о том, что может пойти не так, и больше о том, 505 00:28:51,771 --> 00:28:53,106 что всё еще наладится? 506 00:28:53,189 --> 00:28:55,650 Конечно. Отличная мысль. 507 00:28:55,734 --> 00:28:58,820 Тогда я поскорее хочу с тобой съехаться. Будет круто. 508 00:28:58,903 --> 00:29:01,698 - Нам будет весело. - Меня всё это очень радует. 509 00:29:01,781 --> 00:29:04,284 - За следующую главу. - За следующую главу. 510 00:29:16,755 --> 00:29:19,257 Я внесу тебя в список экстренных контактов? 511 00:29:19,340 --> 00:29:22,260 {\an8}Я лучший экстренный контакт, всегда сразу отвечаю. 512 00:29:24,262 --> 00:29:25,513 Завтра мы едем домой. 513 00:29:26,306 --> 00:29:28,141 Ну да. Что тебе приготовить? 514 00:29:28,224 --> 00:29:31,269 Нет ничего более сексуального, чем стейк Солсбери. 515 00:29:31,770 --> 00:29:34,856 - Я даже и не знаю, что это. - Мясной рулет с соусом. 516 00:29:34,939 --> 00:29:37,400 - И это всё? - Собственно, мясной рулет. 517 00:29:37,484 --> 00:29:39,027 Рулет - это не сексуально. 518 00:29:40,403 --> 00:29:43,072 Твой пес будет любить меня больше, чем тебя. 519 00:29:43,156 --> 00:29:45,074 Это быстро. Он такой продажный. 520 00:29:45,575 --> 00:29:48,244 Буду его натаскивать, чтобы меня любил больше. 521 00:29:48,328 --> 00:29:50,371 Да его и натаскивать не надо. 522 00:29:50,455 --> 00:29:51,873 - Он подойдет… - Отлично. 523 00:29:51,956 --> 00:29:54,667 Подойдет ко мне поздороваться и побежит к тебе. 524 00:29:54,751 --> 00:29:55,919 Жду не дождусь. 525 00:29:56,669 --> 00:29:59,923 - Хочу, чтобы вы уже познакомились. - Моя кошка вряд ли. 526 00:30:01,591 --> 00:30:03,009 Они с Грейсоном поладят? 527 00:30:04,677 --> 00:30:07,263 - Да. - Грейсон не любит других собак. 528 00:30:07,347 --> 00:30:09,349 Не знаю, как он отнесется к кошке. 529 00:30:09,849 --> 00:30:12,727 Вряд ли Грейсон на это пойдет. 530 00:30:18,399 --> 00:30:20,151 Очень хочу увидеть твой дом. 531 00:30:20,652 --> 00:30:22,403 Да, у меня прекрасный дом. 532 00:30:24,489 --> 00:30:26,533 Что тебя больше всего беспокоит? 533 00:30:26,616 --> 00:30:30,286 Иногда всё так неожиданно. Как товарняк, несущийся из ниоткуда. 534 00:30:30,370 --> 00:30:32,288 Меня пугает, что ты подумаешь, 535 00:30:32,372 --> 00:30:36,042 что я так всю нашу жизнь буду себя вести, как здесь. 536 00:30:36,125 --> 00:30:38,211 Но это не так. Совсем не так. 537 00:30:38,294 --> 00:30:40,255 Это была просто паническая атака. 538 00:30:43,675 --> 00:30:46,052 Я очень боюсь, ты будешь обо мне судить 539 00:30:46,803 --> 00:30:50,348 по тому, как я через всё это проходила. 540 00:30:51,933 --> 00:30:53,810 Ты сейчас так на меня смотришь, 541 00:30:53,893 --> 00:30:55,854 я вижу, ты меня за это осуждаешь. 542 00:30:55,937 --> 00:30:58,523 - Я тебя за это не осуждаю. - Ну да. 543 00:30:58,606 --> 00:31:03,319 Я тебя не осуждаю. Стараюсь тебя понять и поддержать. 544 00:31:03,903 --> 00:31:06,447 Когда ты так говоришь, я тебе верю. Просто… 545 00:31:06,531 --> 00:31:08,741 Не загружай меня лишней работой. 546 00:31:10,326 --> 00:31:13,454 Просто ты мне так отвечаешь, 547 00:31:14,330 --> 00:31:15,748 мне от этого еще хуже. 548 00:31:15,832 --> 00:31:17,667 - Куда хуже. - Я пытаюсь понять. 549 00:31:17,750 --> 00:31:20,503 - Ясно. - Не знаю, что с этим делать. 550 00:31:20,587 --> 00:31:21,421 Ну да. 551 00:31:21,963 --> 00:31:25,383 А когда я стараюсь, ты еще больше злишься, 552 00:31:26,050 --> 00:31:28,136 и я такой: «Что же мне делать?» 553 00:31:28,219 --> 00:31:29,679 Да уж. Ты не… 554 00:31:30,221 --> 00:31:33,266 Мы пока не знаем, как справляться в таких ситуациях. 555 00:31:34,100 --> 00:31:36,144 - Это очень серьезно. - Я стараюсь. 556 00:31:36,227 --> 00:31:37,937 Я это понимаю. 557 00:31:38,646 --> 00:31:42,942 Я тебе искренне доверяю и знаю, что у тебя всегда добрые намерения. 558 00:31:43,026 --> 00:31:47,030 Не хочу, чтобы ты считал, что я об этом не задумываюсь. 559 00:31:51,284 --> 00:31:52,160 Ну да. 560 00:32:29,238 --> 00:32:30,114 {\an8}После тебя. 561 00:32:30,198 --> 00:32:31,574 {\an8}НАТАЛИ И ШЕЙН 562 00:32:31,699 --> 00:32:33,284 {\an8}Здесь очень мило. 563 00:32:33,368 --> 00:32:35,161 {\an8}Это было лучшее путешествие. 564 00:32:35,244 --> 00:32:36,996 Просто видеть его улыбку, 565 00:32:37,080 --> 00:32:40,166 и как он меня обнимает, как держит за руку. 566 00:32:40,249 --> 00:32:43,878 Всё это вывело наши отношения на совершенно новый уровень. 567 00:32:43,962 --> 00:32:46,839 С ума сойти, через три недели свадьба, 568 00:32:46,923 --> 00:32:50,551 и я с нетерпением жду, когда выйду замуж. Я так счастлива. 569 00:32:51,761 --> 00:32:54,722 - За нас. - За наше первое свидание за ужином. 570 00:32:54,806 --> 00:32:57,600 - Боже, точно! - Смотри, у тебя полный бокал. 571 00:32:58,101 --> 00:32:59,185 Ты выпьешь всё? 572 00:33:04,273 --> 00:33:06,109 - Просто фантастика. - Что? 573 00:33:06,192 --> 00:33:08,027 - Очень вкусно. - Что это? 574 00:33:09,195 --> 00:33:10,697 - Что это? - Очень вкусно. 575 00:33:11,447 --> 00:33:12,448 Что это? 576 00:33:13,366 --> 00:33:16,494 - Я не могу говорить с набитым ртом! - Прости. ладно. 577 00:33:17,245 --> 00:33:19,455 - Стараюсь вести себя прилично. - Ага. 578 00:33:20,248 --> 00:33:22,291 - Рада, что вернешься домой? - Ага. 579 00:33:22,375 --> 00:33:24,669 Меня это тревожит. Думаю… 580 00:33:27,005 --> 00:33:30,466 - Придется им объяснять. - Твоим родителям и так далее? 581 00:33:30,550 --> 00:33:33,136 - И твоей маме и родным. - Мама поймет. 582 00:33:33,219 --> 00:33:37,557 - Конечно, но еще… - Наденешь для мамы то красное платье? 583 00:33:40,601 --> 00:33:43,938 - Зачем его надевать для твоей мамы? - Зачем? Это секси. 584 00:33:44,439 --> 00:33:45,356 Мне нравится. 585 00:33:45,440 --> 00:33:48,943 Нет, я надену водолазку, блин, в разгар лета. 586 00:33:49,652 --> 00:33:53,614 Я могла бы целый комбез на молнии надеть. 587 00:33:57,827 --> 00:34:00,788 Ты довольна тем, как мы провели эти последние дни? 588 00:34:00,872 --> 00:34:03,875 Не считая, что я тебе душу рву своей энергией? 589 00:34:03,958 --> 00:34:05,501 Что-то еще или нет? 590 00:34:08,963 --> 00:34:11,090 Такой я человек. Ничего не поделать. 591 00:34:11,174 --> 00:34:14,469 Со своими корешами ты совсем другой человек. 592 00:34:14,552 --> 00:34:15,386 Да уж. 593 00:34:15,470 --> 00:34:17,597 В этом плане, думаю, мы разные люди. 594 00:34:17,680 --> 00:34:20,933 Вряд ли мы это изменим. Мне придется к этому привыкнуть. 595 00:34:21,017 --> 00:34:23,895 - Ага. - Ты вот такой. И это нормально. 596 00:34:24,854 --> 00:34:27,899 - Это же твой любимый человек, да? - Да. 597 00:34:30,443 --> 00:34:32,445 Можешь проявлять побольше любви? 598 00:34:32,528 --> 00:34:34,697 Думаю, да. Да. 599 00:34:37,992 --> 00:34:41,412 Ты должна больше ценить наши отношения. 600 00:34:41,496 --> 00:34:43,998 Не то чтобы я не ценила. Просто я говорю… 601 00:34:47,502 --> 00:34:50,588 Ты слишком часто стебешься над нашими отношениями. 602 00:34:51,923 --> 00:34:54,717 Ты часто говоришь, как они прекрасны? 603 00:34:55,343 --> 00:34:56,677 А зачем мне это? 604 00:34:56,761 --> 00:35:00,431 Зачем рассказывать людям, как у нас всё отлично? 605 00:35:00,515 --> 00:35:03,184 Мы с тобой часто друг над другом подшучиваем. 606 00:35:03,267 --> 00:35:05,812 А я постоянно хвастаюсь, как у нас классно. 607 00:35:05,895 --> 00:35:08,856 Конечно, и я тоже так хочу, но это не в моём стиле. 608 00:35:09,732 --> 00:35:12,235 - Почему ты обижаешься? - Ничего подобного. 609 00:35:12,318 --> 00:35:14,821 Прости. Просто ты повысил на меня голос. 610 00:35:14,904 --> 00:35:18,407 Странно. Тебе обидно, что я не хвастаюсь нашими отношениями? 611 00:35:18,491 --> 00:35:21,035 Я не обижаюсь. Просто я… 612 00:35:23,955 --> 00:35:25,748 Почему ты можешь похвастаться? 613 00:35:25,832 --> 00:35:28,459 Ты же не хвастаешься сумочками, курточками, 614 00:35:28,543 --> 00:35:31,254 ты хвастаешься тем, как любит тебя твой парень. 615 00:35:31,337 --> 00:35:32,964 Этим и надо хвастаться. 616 00:35:33,047 --> 00:35:36,968 Я просто иначе выражаю любовь. У тебя такие высокие ожидания. 617 00:35:37,051 --> 00:35:38,469 На публике я сдержанна. 618 00:35:38,553 --> 00:35:41,305 Я не могу всегда быть с тобой суперласковой. 619 00:35:41,389 --> 00:35:42,682 Я не об этом спросил. 620 00:35:42,765 --> 00:35:44,934 Кажется, ты сейчас на меня злишься. 621 00:35:45,017 --> 00:35:49,230 Я не злюсь. Я что, повысил голос? Я с тобой разговариваю. 622 00:35:49,313 --> 00:35:51,983 Я понимаю, просто меня прямо сейчас накрывает. 623 00:36:09,125 --> 00:36:09,959 Я - всё. 624 00:36:15,506 --> 00:36:17,008 Пойду я отсюда на хрен. 625 00:36:33,399 --> 00:36:37,737 {\an8}ЧИКАГО, ИЛЛИНОЙС 626 00:36:38,613 --> 00:36:42,074 {\an8}ШЕЙНА, 31 ГОД ПАРИКМАХЕР-СТИЛИСТ 627 00:36:44,535 --> 00:36:45,661 Так-так. 628 00:36:46,704 --> 00:36:49,040 {\an8}- Боже мой, привет! - Привет. Как дела? 629 00:36:49,665 --> 00:36:50,708 Как твои дела? 630 00:36:52,376 --> 00:36:53,628 Давно ждешь? 631 00:36:54,420 --> 00:36:56,339 - Вот столько. - Понятно. 632 00:36:56,839 --> 00:36:57,673 Итак. 633 00:36:59,300 --> 00:37:00,635 Где твое кольцо? 634 00:37:01,510 --> 00:37:04,597 - Ты странно себя ведешь. - Я не странный. 635 00:37:05,097 --> 00:37:06,599 Не понимаю, в чем дело. 636 00:37:06,682 --> 00:37:08,351 Не понимаю, что между нами. 637 00:37:08,434 --> 00:37:10,019 Я просто запутался. 638 00:37:10,102 --> 00:37:12,855 Просто мне неудобно было спать с тобой. 639 00:37:12,939 --> 00:37:14,482 - Ну да. - В одной постели. 640 00:37:14,565 --> 00:37:16,567 - Всё это слишком быстро. - Да уж. 641 00:37:16,651 --> 00:37:17,944 Меня это испугало. 642 00:37:21,280 --> 00:37:22,114 Привет! 643 00:37:22,198 --> 00:37:23,407 - Спасибо. - Красота. 644 00:37:23,491 --> 00:37:24,408 Круто выглядит. 645 00:37:24,492 --> 00:37:26,619 - Приятного аппетита. - Спасибо. 646 00:37:26,702 --> 00:37:29,747 Я тут думал, каково это, быть твоим мужем. Это так… 647 00:37:29,830 --> 00:37:31,999 - Что ты?.. - Я разволновался. 648 00:37:32,083 --> 00:37:34,961 Я так не сдамся, не отпущу то, что у нас было. 649 00:37:35,044 --> 00:37:40,007 Трудно найти такую как ты. Серьезно, я искал именно такую как ты. 650 00:37:40,091 --> 00:37:41,968 Энергичную, веселую. 651 00:37:42,051 --> 00:37:44,971 Мне не надо понтоваться, прикидываться умным. 652 00:37:45,054 --> 00:37:47,306 - Какой есть. - Да, могу быть собой. 653 00:37:47,390 --> 00:37:50,685 Меня никто не понимал так, как ты. За это я не переживаю. 654 00:37:50,768 --> 00:37:54,730 Я переживаю насчет практической стороны жизни с тобой. 655 00:37:54,814 --> 00:37:57,066 Понимаю. В итоге и меня это волнует. 656 00:37:57,149 --> 00:38:00,444 Всё это, из-за чего мы спорим, я никогда не изменюсь. 657 00:38:00,528 --> 00:38:03,030 Ты свою позицию никогда не изменишь. 658 00:38:03,114 --> 00:38:04,657 Что, так и будем всю жизнь 659 00:38:04,740 --> 00:38:07,743 спорить об одном и том же, биться головой о стену? 660 00:38:07,827 --> 00:38:09,745 - Понимаешь? - Да, понимаю. 661 00:38:09,829 --> 00:38:13,165 Я не хочу изменять себе и своим убеждениям. 662 00:38:13,249 --> 00:38:14,583 Это можно решить. 663 00:38:14,667 --> 00:38:16,877 Я готов мириться со стольким дерьмом, 664 00:38:16,961 --> 00:38:20,214 что обычно невозможно, потому что так сильно тебя люблю. 665 00:38:26,554 --> 00:38:28,681 {\an8}Я выбрала Кайла. Сказала Кайлу «да», 666 00:38:28,764 --> 00:38:32,310 но постоянно думаю о Шейне. 667 00:38:32,393 --> 00:38:33,436 Не знаю, почему. 668 00:38:34,103 --> 00:38:36,772 В конце концов, да, я и правда люблю Шейна. 669 00:38:36,856 --> 00:38:40,443 Если это настоящая любовь, время всё покажет. Посмотрим. 670 00:38:42,320 --> 00:38:44,739 Хотя он и решил жениться на Натали, 671 00:38:44,822 --> 00:38:46,324 я здесь ищу себе мужа, 672 00:38:46,407 --> 00:38:49,285 а не соперничаю с Натали, влюбленной в Шейна. 673 00:39:09,388 --> 00:39:13,017 {\an8}Шесть пар влюбились и решили пожениться, не видя друг друга. 674 00:39:13,100 --> 00:39:15,019 {\an8}Романтический отпуск закончился, 675 00:39:15,102 --> 00:39:18,105 {\an8}и сейчас будет самый напряженный этап эксперимента. 676 00:39:18,189 --> 00:39:20,066 {\an8}Так грустно. Не хочу уезжать. 677 00:39:20,149 --> 00:39:24,070 {\an8}Нет уж! Возвращайся в реальный мир. 678 00:39:24,153 --> 00:39:24,987 Конечно. 679 00:39:25,571 --> 00:39:28,574 {\an8}- Мы выходим. Грустно и весело. - Покидаем Мексику. 680 00:39:28,657 --> 00:39:31,619 {\an8}Я человек очень эмоциональный, стараюсь не плакать, 681 00:39:31,702 --> 00:39:33,162 но я и очень счастлива. 682 00:39:33,245 --> 00:39:36,665 - Вернуться домой, в реальность. - Да, жить с ним в Чикаго. 683 00:39:37,333 --> 00:39:39,460 {\an8}Всё хорошее когда-то кончается. 684 00:39:39,960 --> 00:39:42,296 {\an8}Как-то довольно уныло это звучит. 685 00:39:42,380 --> 00:39:45,299 - Вперед, к третьей главе. - К новому приключению. 686 00:39:45,383 --> 00:39:46,717 Это я и хотел сказать. 687 00:39:46,801 --> 00:39:48,969 Ни коктейлей, ни страстных свиданий. 688 00:39:49,053 --> 00:39:51,222 - Нет. - Возвращаем их в реальность. 689 00:39:51,305 --> 00:39:52,181 ОТЕЛИ TRS 690 00:39:57,103 --> 00:40:00,189 {\an8}ЧИКАГО, ИЛЛИНОЙС 691 00:40:01,524 --> 00:40:02,775 Привет. 692 00:40:02,858 --> 00:40:06,112 {\an8}У нас никогда не было такого долгого перерыва в общении. 693 00:40:06,195 --> 00:40:08,239 {\an8}- Вот, смотри. - Не может быть! 694 00:40:08,322 --> 00:40:09,865 {\an8}Да, я помолвлена. 695 00:40:10,366 --> 00:40:12,535 {\an8}- Оно прекрасно! - Ну да! 696 00:40:12,618 --> 00:40:14,453 - Дай с ним поговорить. - Боже. 697 00:40:15,621 --> 00:40:16,455 Привет! 698 00:40:16,539 --> 00:40:17,915 Ты ее правда любишь? 699 00:40:18,874 --> 00:40:21,794 {\an8}- Говорит: «Ты ее правда любишь?» - Очень люблю. 700 00:40:21,877 --> 00:40:23,879 {\an8}Мы помолвлены! 701 00:40:23,963 --> 00:40:24,880 {\an8}- Ух ты! - Вижу. 702 00:40:24,964 --> 00:40:25,965 {\an8}Как здорово! 703 00:40:26,507 --> 00:40:28,884 Им вернули их девайсы, и они едут домой… 704 00:40:28,968 --> 00:40:32,555 - Боже мой. Какой у нас вид на город! - Хорошо. 705 00:40:32,638 --> 00:40:35,099 - Добро пожаловать в наш дом. - Боже. 706 00:40:35,182 --> 00:40:37,977 …где будут вместе жить в новой квартире. 707 00:40:38,060 --> 00:40:40,521 Чувствую, это будет реальная проверка. 708 00:40:40,604 --> 00:40:41,439 Да уж. 709 00:40:41,522 --> 00:40:45,359 Будут ли они судить друг о друге по тому, что увидят в реальности? 710 00:40:45,443 --> 00:40:49,488 Сыграют ли роль внешность, раса, семья, даже финансовое положение? 711 00:40:50,030 --> 00:40:51,699 Надеюсь, ты любишь холодный. 712 00:40:51,782 --> 00:40:54,493 Они начали с любви, с эмоциональной связи. 713 00:40:54,577 --> 00:40:57,037 Теперь у них всего три недели до свадьбы. 714 00:40:57,121 --> 00:40:59,748 Докажут ли они, что любовь слепа? 715 00:40:59,832 --> 00:41:00,749 Посмотрим. 716 00:41:00,833 --> 00:41:02,251 {\an8}ДО СВАДЕБ 21 ДЕНЬ 717 00:41:02,334 --> 00:41:03,878 {\an8}- Принес продукты. - Какие? 718 00:41:03,961 --> 00:41:07,465 {\an8}Винишка, если захочешь. 719 00:41:07,548 --> 00:41:09,717 {\an8}Какие планы? Заканчиваешь работу? 720 00:41:09,800 --> 00:41:11,760 Нас не было почти три недели. 721 00:41:11,844 --> 00:41:14,889 {\an8}Разгребаю завалы почты. 722 00:41:14,972 --> 00:41:16,932 Здравствуй, реальность. 723 00:41:17,016 --> 00:41:17,850 Понятно. 724 00:41:17,933 --> 00:41:20,227 Но сейчас я как раз всё закрывала. 725 00:41:21,395 --> 00:41:24,023 - Вечером больше не работать, да? - Конечно. 726 00:41:24,106 --> 00:41:27,109 - Времени для всего навалом. - За нас. 727 00:41:27,193 --> 00:41:28,569 За нас. Спасибо тебе. 728 00:41:28,652 --> 00:41:30,488 Ага. Слушай, я понимаю… 729 00:41:31,363 --> 00:41:35,409 - У меня не выходит из головы. - Хочешь сесть и поговорить? 730 00:41:38,579 --> 00:41:39,580 Я… 731 00:41:48,881 --> 00:41:52,760 Я понимаю, с Джареттом нет никаких дел и всё такое. 732 00:41:52,843 --> 00:41:54,261 Но в то же время, 733 00:41:54,762 --> 00:41:58,516 кажется, мы никогда об этом серьезно не говорили. 734 00:41:58,599 --> 00:42:02,603 Мне нужно быть уверенным, что бы в тот вечер ни произошло… 735 00:42:03,103 --> 00:42:07,149 Есть ли что-то такое, о чем я должен беспокоиться? 736 00:42:07,233 --> 00:42:10,819 Мне казалось, это уже в прошлом, 737 00:42:10,903 --> 00:42:13,405 мы это обсудили, и друг друга поняли. 738 00:42:13,489 --> 00:42:14,782 Не понимаю… 739 00:42:14,865 --> 00:42:19,370 Я переживал из-за того, что вы с ним так долго разговаривали, 740 00:42:19,453 --> 00:42:21,747 и я это по-своему истолковал. 741 00:42:21,830 --> 00:42:25,292 Мы уже поговорили, и ты сказал, что не ревнуешь. А сейчас? 742 00:42:31,715 --> 00:42:33,175 Честно, Мэл, не знаю, 743 00:42:33,259 --> 00:42:36,720 может, это у меня воображение разыгралось. 744 00:42:36,804 --> 00:42:40,558 Кажется, после разговора с Джареттом ты мне сказала, 745 00:42:41,183 --> 00:42:43,310 что нам необязательно жениться. 746 00:42:46,480 --> 00:42:47,523 Это меня задело. 747 00:42:51,068 --> 00:42:54,029 - Слушай, я просто… - Почему это сейчас происходит? 748 00:42:54,697 --> 00:42:57,825 У меня такое чувство, я слегка всем этим огорошена. 749 00:42:59,743 --> 00:43:05,291 Я сказала, что если в итоге мы почувствуем, что не готовы жениться, 750 00:43:06,041 --> 00:43:08,794 то ничего страшного, если мы не поженимся. 751 00:43:09,587 --> 00:43:13,382 Это я понимаю. Не понимаю только, почему мы об этом заговорили, 752 00:43:13,465 --> 00:43:16,844 сразу же после того, как ты поговорила с Джареттом. 753 00:43:20,180 --> 00:43:23,100 И да, я решил, что ты не заинтересована. 754 00:43:23,183 --> 00:43:24,101 В тебе? 755 00:43:30,149 --> 00:43:33,444 Да и сказано-то было совсем не это. 756 00:43:33,527 --> 00:43:34,653 А что было сказано? 757 00:43:40,826 --> 00:43:42,661 Это то, что я услышал, и это… 758 00:43:44,663 --> 00:43:45,998 Потому меня и накрыло. 759 00:43:46,832 --> 00:43:51,837 Ты говоришь, в конце концов, нам не обязательно жениться. 760 00:43:51,920 --> 00:43:56,175 Я полагал, в этом плане мне не о чем беспокоиться. 761 00:43:56,258 --> 00:44:01,722 Это первое, что ты мне сказала после того разговора с Джареттом. 762 00:44:03,891 --> 00:44:07,227 Он ненароком заметил, что кольцо у меня не золотое. 763 00:44:09,563 --> 00:44:11,857 Может, это после замечания про кольцо. 764 00:44:11,940 --> 00:44:15,986 И про себя подумала: «Ну не знаю, мы же помолвлены». 765 00:44:16,070 --> 00:44:17,571 Тогда знаешь ли ты меня? 766 00:44:19,073 --> 00:44:21,784 Не знаю, может, я тоже себя немного накручиваю. 767 00:44:21,867 --> 00:44:25,954 Может, на самом деле ты на мне не хочешь жениться? Зачем же предложил? 768 00:44:26,038 --> 00:44:28,040 Ты правда в итоге хочешь жениться? 769 00:44:28,123 --> 00:44:31,585 Может, я немного переживала, мне казалось, у всех девушек 770 00:44:31,669 --> 00:44:35,297 именно такие кольца, как они хотели, 771 00:44:35,381 --> 00:44:37,299 или о каких сказали. 772 00:44:38,300 --> 00:44:39,718 Насчет кольца я не знал. 773 00:44:39,802 --> 00:44:41,970 Не знал, что тебя это так зацепило. 774 00:44:42,054 --> 00:44:44,348 Я обожаю свое кольцо. 775 00:44:45,307 --> 00:44:47,184 Оно прекрасно, и я его люблю. 776 00:44:47,267 --> 00:44:49,895 Я не придала этому большого значения, 777 00:44:49,978 --> 00:44:52,731 но, кажется, эти слова засели у меня в голове 778 00:44:52,815 --> 00:44:55,401 и мне показалось, меня не очень ценят. 779 00:44:56,568 --> 00:45:00,656 Иногда я не понимаю, насколько ты и правда любишь меня. 780 00:45:04,660 --> 00:45:08,038 Ты моя невеста, и я хочу жениться. 781 00:45:10,040 --> 00:45:12,334 Слушай, понимаю, кольцо тебе нравится, 782 00:45:12,418 --> 00:45:15,838 а я сам виноват, должен был поподробнее расспросить. 783 00:45:15,921 --> 00:45:18,048 В конце концов, я выбрал это кольцо. 784 00:45:18,132 --> 00:45:20,551 - Решил тебе его подарить. - Я в восторге. 785 00:45:20,634 --> 00:45:23,595 Только я не понимаю, зачем он тебе такое сказал. 786 00:45:23,679 --> 00:45:24,805 Это нехорошо. 787 00:45:25,472 --> 00:45:27,391 Даже когда рядом твоя невеста, 788 00:45:27,474 --> 00:45:29,601 ты говоришь о человеке такую срань. 789 00:45:31,019 --> 00:45:34,106 У тебя уже другая невеста. Зачем тебе это? 790 00:45:43,198 --> 00:45:46,493 Если мы через две недели поженимся, это уже не шутки. 791 00:45:46,577 --> 00:45:47,411 Ну да. 792 00:45:47,494 --> 00:45:50,539 Вчера у меня были дела, кроме встреч с твоей роднёй. 793 00:45:50,622 --> 00:45:51,582 Я так не могу. 794 00:45:54,918 --> 00:45:57,421 Я должна знать, что я для тебя важнее всех. 795 00:45:57,504 --> 00:46:00,132 - Я отдал тебе сердце. - Не мне одной. 796 00:46:02,968 --> 00:46:06,305 Моя невеста хороша, как Бейонсе 797 00:46:06,388 --> 00:46:07,765 Ты такой милый! 798 00:46:09,266 --> 00:46:11,769 Думаю, мы должны съехаться. Следующий шаг. 799 00:46:12,811 --> 00:46:14,229 - Я невеста. - Боже мой. 800 00:46:14,313 --> 00:46:16,356 - Не верю. - Хочешь увидеть кольцо? 801 00:46:16,440 --> 00:46:18,025 Нет, не хочу это видеть. 802 00:46:18,525 --> 00:46:20,694 Говорят: супруг - это лучший друг? 803 00:46:20,778 --> 00:46:23,572 Но это должен быть больше, чем лучший друг. 804 00:46:23,655 --> 00:46:25,324 Что за хрень мы творим? 805 00:46:27,117 --> 00:46:30,662 Я о вас же забочусь. Думаете, вы друг другу подходите? 806 00:46:30,746 --> 00:46:32,206 Это смешно. 807 00:46:35,125 --> 00:46:37,085 У нас такие серьезные проблемы. 808 00:46:37,753 --> 00:46:39,296 Я на грани нервного срыва. 809 00:46:40,297 --> 00:46:42,508 Не ожидала, что со мной это случится. 810 00:46:42,591 --> 00:46:46,637 Для меня этот день может стать самым грустным в жизни. 811 00:46:46,720 --> 00:46:47,638 Вот трындец. 812 00:46:50,808 --> 00:46:52,100 Ты готова? 813 00:46:53,811 --> 00:46:54,645 Нет. 814 00:46:55,562 --> 00:46:57,648 Мы влюбились в личность без лица, 815 00:46:57,731 --> 00:46:59,691 но не знаю, хватит ли этого. 816 00:47:01,026 --> 00:47:03,195 Сейчас пора решить… 817 00:47:03,278 --> 00:47:04,822 …правда ли любовь слепа. 818 00:47:04,905 --> 00:47:06,615 Берешь ли ты его в мужья? 819 00:47:07,199 --> 00:47:10,369 Берешь ли ты ее в законные жены? 820 00:47:11,870 --> 00:47:13,247 У меня крыша едет. 821 00:47:14,706 --> 00:47:18,001 Не так я, блин, представлял себе день своей свадьбы. 822 00:47:18,085 --> 00:47:19,253 Что происходит? 823 00:47:57,666 --> 00:48:00,586 Перевод субтитров: Анна Иваницкая