1
00:00:06,006 --> 00:00:09,342
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,511 --> 00:00:16,099
{\an8}КАНКУН, МЕКСИКА
3
00:00:23,106 --> 00:00:24,149
{\an8}ДАНИЭЛЬ И НИК
4
00:00:24,232 --> 00:00:26,651
{\an8}- Как самочувствие?
- Хорошо. Как прошло?
5
00:00:26,735 --> 00:00:27,652
Интересно было.
6
00:00:27,736 --> 00:00:28,653
Кто там был?
7
00:00:30,071 --> 00:00:33,283
Все, кроме Кайла и Шейны.
8
00:00:33,366 --> 00:00:34,576
- Правда?
- Да.
9
00:00:35,076 --> 00:00:36,786
Все решили, это потому,
10
00:00:36,870 --> 00:00:40,915
что один атеист,
а другая религиозна. Ну да.
11
00:00:41,875 --> 00:00:43,960
- Мы так и знали.
- Ага, сенсация.
12
00:00:44,044 --> 00:00:47,213
В Мэллори с Сэмом
есть что-то очаровательное,
13
00:00:47,297 --> 00:00:50,967
но я не удивлюсь,
если они долго не протянут.
14
00:00:51,051 --> 00:00:53,803
- Я тоже так думаю.
- Я поднажал на Джаретта.
15
00:00:53,887 --> 00:00:54,721
Говорю ему:
16
00:00:55,638 --> 00:01:00,435
«Они совсем разные.
Что думаешь про Мэллори?»
17
00:01:00,518 --> 00:01:02,353
- Ну да.
- «Она красивая».
18
00:01:02,437 --> 00:01:05,648
- А Джаретт что сказал?
- Ну да, согласился.
19
00:01:05,732 --> 00:01:07,233
- Так.
- Типа подтвердил.
20
00:01:07,317 --> 00:01:08,818
Не убедил, но я скептик.
21
00:01:08,902 --> 00:01:12,739
Первой он спросил Мэллори,
согласится ли она. Она отказала.
22
00:01:12,822 --> 00:01:14,699
- Она плакала.
- Плакала?
23
00:01:14,783 --> 00:01:18,161
Рыдала. Чувствовала себя ужасно.
Но ей очень нравится Сэл.
24
00:01:18,244 --> 00:01:19,913
Хотела бы я там быть.
25
00:01:19,996 --> 00:01:22,665
Я тоже хотел, чтобы ты там была.
Люблю тебя.
26
00:01:23,249 --> 00:01:24,084
Но знаешь что?
27
00:01:26,878 --> 00:01:31,299
Я просто хотел вернуться к тебе.
Всё ждал, когда уже можно будет уйти.
28
00:01:32,425 --> 00:01:34,344
Ну да. У тебя был веселый вид.
29
00:01:35,553 --> 00:01:36,387
Веселый вид?
30
00:01:36,471 --> 00:01:38,598
А что я там делала? Мне было скучно.
31
00:01:39,182 --> 00:01:41,810
- Ты всё видела?
- Да. Кое-что видела.
32
00:01:41,893 --> 00:01:44,145
Я говорил с девушкой о капитализме.
33
00:01:44,229 --> 00:01:45,105
Ага, я видела.
34
00:01:46,898 --> 00:01:47,941
- Ты видела?
- Да.
35
00:01:48,024 --> 00:01:49,859
- Слышала, как я кричал?
- Да.
36
00:01:49,943 --> 00:01:52,237
Я тебе помахал. А ты не ответила.
37
00:01:52,320 --> 00:01:54,531
Я злилась. Не тогда, когда ты уходил.
38
00:01:54,614 --> 00:01:56,533
Я наблюдала, как ты шел к пляжу.
39
00:01:57,992 --> 00:01:59,410
Я не ходил к пляжу.
40
00:02:00,120 --> 00:02:02,080
- Это был не я.
- Ты туда пошел.
41
00:02:02,163 --> 00:02:04,666
Так ты там один был без пары.
42
00:02:05,291 --> 00:02:07,502
- Да.
- Понятно.
43
00:02:08,378 --> 00:02:10,630
Не то чтоб я тебе не доверяла. Я верю.
44
00:02:11,131 --> 00:02:14,175
Мне неприятны ситуации,
которые могут всё испортить.
45
00:02:14,717 --> 00:02:16,344
- Как сегодня.
- Знаешь что?
46
00:02:17,387 --> 00:02:19,514
Что нам с тобой может всё испортить?
47
00:02:19,597 --> 00:02:20,473
Это мои мысли.
48
00:02:21,349 --> 00:02:22,684
- О нас?
- Обо всём.
49
00:02:22,767 --> 00:02:24,811
Что у нас сейчас происходит?
50
00:02:24,894 --> 00:02:26,521
Это не может всё разрушить.
51
00:02:27,230 --> 00:02:28,731
- На самом деле…
- Может.
52
00:02:28,815 --> 00:02:29,732
Не может.
53
00:02:29,816 --> 00:02:33,194
- Из-за такого будут большие проблемы.
- Ты это позволишь.
54
00:02:33,278 --> 00:02:34,112
- Да.
- Почему?
55
00:02:34,612 --> 00:02:35,989
Откуда быть проблемам?
56
00:02:36,072 --> 00:02:39,868
Потому что я тут три часа
просидела и только мысли гоняла.
57
00:02:39,951 --> 00:02:42,328
Я села в туалете. Заперла дверь.
58
00:02:42,412 --> 00:02:44,664
Закрылась, сидела в туалете и плакала.
59
00:02:44,747 --> 00:02:47,417
Думаешь, теперь
мои чувства к тебе изменились?
60
00:02:48,001 --> 00:02:48,835
Не знаю.
61
00:02:50,336 --> 00:02:55,925
Но если бы я на три часа ушла,
а ты сидел в туалете и плакал,
62
00:02:56,718 --> 00:03:00,555
может, ты бы увидел это по-другому.
Если бы это я куда-то ушла.
63
00:03:01,431 --> 00:03:04,350
Просто признай.
Я не хочу портить тебе настроение.
64
00:03:04,434 --> 00:03:07,478
Пойми, откуда это взялось.
Сидела тут в одиночестве.
65
00:03:07,562 --> 00:03:09,814
- Не один час.
- Я же не хотел уходить.
66
00:03:10,398 --> 00:03:11,900
Ты мне веришь? Доверяешь?
67
00:03:12,442 --> 00:03:16,070
Я не шучу, сейчас я ничему не верю.
68
00:03:16,154 --> 00:03:17,822
- Даже мне?
- Ничему.
69
00:03:17,906 --> 00:03:22,493
Неужели ты мне не веришь?
Мое слово для тебя ничего не значит.
70
00:03:23,077 --> 00:03:24,787
- С меня хватит. Нет.
- Стой.
71
00:03:35,506 --> 00:03:37,717
- Я на тебя не злюсь.
- Но ты злишься.
72
00:03:37,800 --> 00:03:40,762
Ты сейчас токсична, лучше прекрати.
Ты должна быть…
73
00:03:40,845 --> 00:03:43,640
- Я ни на что не злюсь.
- Нет. Хватит.
74
00:03:43,723 --> 00:03:47,393
Дай мне закончить, пожалуйста.
Ты совсем не пытаешься
75
00:03:47,477 --> 00:03:49,771
убрать свою токсичность.
76
00:04:31,938 --> 00:04:34,524
Нет. Ты переходишь границы.
77
00:04:35,233 --> 00:04:38,278
- Начинаю утренние ритуалы.
- Зацените мое кольцо.
78
00:04:38,361 --> 00:04:40,446
Покажем вот это. Посмотрите, какое.
79
00:04:40,530 --> 00:04:43,658
Секси. У меня хороший вкус.
Что я могу сказать?
80
00:04:45,785 --> 00:04:49,414
{\an8}Эти лечебные кристаллы
у меня на голове, что-то происходит.
81
00:04:50,248 --> 00:04:53,793
{\an8}Мне их Дипс дала.
Должен сказать, чувствую себя отлично.
82
00:04:53,876 --> 00:04:57,255
- И еще этот, он мне не очень…
- Это кристалл-сердце.
83
00:04:57,338 --> 00:05:00,717
Он мне не очень нравится,
какой-то слишком искусственный.
84
00:05:06,973 --> 00:05:09,392
{\an8}ДАНИЭЛЬ И НИК
85
00:05:09,475 --> 00:05:11,352
{\an8}- У нас есть кофе?
- Ага.
86
00:05:13,021 --> 00:05:15,106
- Как ты в вслепую обещала.
- Ну да.
87
00:05:17,358 --> 00:05:18,568
Я держу слово.
88
00:05:21,487 --> 00:05:26,409
{\an8}Иногда я не доверяю мужчинам,
не только из-за того, как я выгляжу,
89
00:05:26,492 --> 00:05:29,120
{\an8}но из-за ситуаций,
которые у меня бывали.
90
00:05:30,371 --> 00:05:31,331
Спасибо.
91
00:05:31,414 --> 00:05:34,834
Потому что я боюсь,
что он постоянно будет искать другую.
92
00:05:34,917 --> 00:05:38,129
Такие мысли: «Он всегда
найдет постройнее, покрасивее».
93
00:05:38,212 --> 00:05:41,424
Мне обязательно
надо со всеми соревноваться,
94
00:05:41,507 --> 00:05:42,759
и они это чувствуют.
95
00:05:42,842 --> 00:05:45,553
А я не доверяю тем,
кто этого недостоин.
96
00:05:45,636 --> 00:05:46,888
Роза на столике.
97
00:05:47,513 --> 00:05:48,473
Пожалуйста.
98
00:05:50,099 --> 00:05:52,435
Кажется, вчера
что-то пошло наперекосяк.
99
00:05:52,518 --> 00:05:56,773
Я расстроилась,
но, когда меня так несет, это уже не я.
100
00:05:57,523 --> 00:05:58,524
Понимаю.
101
00:05:58,608 --> 00:06:00,318
Я прекрасно понимаю.
102
00:06:00,818 --> 00:06:03,863
В душе я хочу его простить
и чтобы он меня простил,
103
00:06:03,946 --> 00:06:05,073
и покончить с этим.
104
00:06:05,156 --> 00:06:09,577
Мне очень нравится,
что ты сразу же заказала кофе,
105
00:06:09,660 --> 00:06:10,620
пока я еще спал.
106
00:06:12,372 --> 00:06:13,581
Я же тебе обещала.
107
00:06:13,664 --> 00:06:17,377
В основном, мы хорошо общаемся
и говорим о своих чувствах,
108
00:06:17,460 --> 00:06:20,004
но до такого уровня мы еще не доходили.
109
00:06:20,088 --> 00:06:23,800
Жуткое чувство.
Это новое чувство, и это отстой.
110
00:06:28,971 --> 00:06:31,182
Чем сегодня займемся? Хочешь на пляж?
111
00:06:32,558 --> 00:06:33,976
Конечно, ты его пролила.
112
00:06:34,060 --> 00:06:38,272
- Я…
- «Я его пролью». И вот, сюрприз.
113
00:06:38,356 --> 00:06:42,026
- И так уже хуже некуда.
- Так, тебе кофе в постель не давать.
114
00:06:43,444 --> 00:06:44,529
Нет!
115
00:06:45,279 --> 00:06:47,407
- Буду сидеть и пить его там.
- Ага.
116
00:06:47,490 --> 00:06:52,412
{\an8}Я на 100% уверен,
если бы в реальной жизни
117
00:06:52,495 --> 00:06:55,415
{\an8}мы вот так поссорились,
как вчера вечером,
118
00:06:55,498 --> 00:06:58,251
уже в начале, ничего бы не вышло.
119
00:06:58,334 --> 00:07:00,586
Но благодаря тому, что в капсулах
120
00:07:00,670 --> 00:07:03,840
мы установили такую связь,
отточили навыки общения,
121
00:07:04,549 --> 00:07:06,801
мы смогли выйти из такой ситуации.
122
00:07:06,884 --> 00:07:09,595
Я знаю, наши отношения
становятся всё крепче.
123
00:07:09,679 --> 00:07:12,348
Мне надо сказать тебе
кое-что очень важное.
124
00:07:12,432 --> 00:07:14,559
- Да?
- Надеюсь, это нам не помешает.
125
00:07:14,642 --> 00:07:16,477
Люблю долгие прогулки по пляжу.
126
00:07:17,895 --> 00:07:19,105
- Правда?
- А ты как?
127
00:07:19,188 --> 00:07:20,440
Мне нравится.
128
00:07:20,523 --> 00:07:22,942
- Приятно погулять по пляжу.
- Да.
129
00:07:23,025 --> 00:07:25,695
- Здесь так шикарно.
- Такая красота вокруг.
130
00:07:25,778 --> 00:07:29,824
Здесь я понимаю,
что надо серьезно заняться испанским.
131
00:07:29,907 --> 00:07:32,493
- Семь лет потратил.
- Семь? Я четыре года.
132
00:07:32,577 --> 00:07:34,829
А сказать могу только cómo está?
133
00:07:35,705 --> 00:07:38,332
- Такой прекрасный пляж.
- Да, такая красота.
134
00:07:38,416 --> 00:07:41,169
Мы в Мексике, на океане.
135
00:07:41,752 --> 00:07:42,962
Помолвлены.
136
00:07:44,422 --> 00:07:46,966
- И у нас вся жизнь впереди.
- Точно.
137
00:07:48,301 --> 00:07:50,636
Что может быть лучше?
138
00:07:50,720 --> 00:07:52,555
- Ничего.
- Так-то.
139
00:07:54,432 --> 00:07:55,808
- Тебе нравится?
- Да.
140
00:07:55,892 --> 00:07:58,186
- Хорошо.
- И ты нравишься. Люблю тебя.
141
00:07:58,269 --> 00:07:59,395
И я тебя люблю.
142
00:07:59,896 --> 00:08:02,231
- Хочешь зайти в воду?
- Пойдем.
143
00:08:39,894 --> 00:08:41,270
{\an8}МЭЛЛОРИ И САЛЬВАДОР
144
00:08:41,354 --> 00:08:42,772
{\an8}Боже, какая красота.
145
00:08:43,397 --> 00:08:46,734
- Ты потрясающе выглядишь.
- Спасибо. Ты тоже.
146
00:08:48,444 --> 00:08:51,155
Вчера вечером,
когда встретились все пары,
147
00:08:51,239 --> 00:08:53,574
{\an8}Мэллори и Джаретт долго разговаривали,
148
00:08:53,658 --> 00:08:56,577
и я подумал,
что уже не интересен Мэллори.
149
00:08:56,661 --> 00:08:58,246
Поэтому меня накрыло.
150
00:08:58,329 --> 00:09:00,665
Мы пришли, и я просто хотел лечь спать.
151
00:09:00,748 --> 00:09:05,044
Некоторые люди не любят засыпать,
когда они в гневе или обижены,
152
00:09:05,127 --> 00:09:08,631
но я тогда очень завелся.
153
00:09:08,714 --> 00:09:11,968
Я не хотел сказать
что-то такое, о чём потом пожалею.
154
00:09:13,469 --> 00:09:14,679
Слушай, я знаю, это…
155
00:09:16,430 --> 00:09:17,765
Не знаю, Мэл, я…
156
00:09:18,349 --> 00:09:19,267
Я…
157
00:09:20,726 --> 00:09:23,354
Понимаю, столько всего и сразу.
158
00:09:26,566 --> 00:09:28,818
Всё это путешествие - это очень круто,
159
00:09:28,901 --> 00:09:32,363
и у нас было
несколько напряженных моментов,
160
00:09:32,446 --> 00:09:33,698
и я просто хотел…
161
00:09:34,865 --> 00:09:38,744
Я хочу извиниться, потому что знаю, я…
162
00:09:39,662 --> 00:09:40,913
Я…
163
00:09:40,997 --> 00:09:42,373
Просто тебя не понял.
164
00:09:43,457 --> 00:09:47,086
- Ты же не хотела меня критиковать.
- Мы на одной волне.
165
00:09:47,169 --> 00:09:48,921
Ты меня уже покритиковала.
166
00:09:49,630 --> 00:09:51,507
Я тебя покритикую.
167
00:09:54,510 --> 00:09:57,138
- Тебе повезло. Я бы убила…
- Знаю.
168
00:09:57,221 --> 00:09:59,181
Другая бы, наверное, тебя убила.
169
00:09:59,265 --> 00:10:00,391
Мне очень повезло.
170
00:10:01,434 --> 00:10:02,435
Мне тоже.
171
00:10:08,065 --> 00:10:09,692
Я всё понимаю.
172
00:10:10,359 --> 00:10:13,154
Столько событий, столько эмоций.
173
00:10:13,237 --> 00:10:17,033
Парни впервые увидели всех девушек,
174
00:10:17,116 --> 00:10:18,659
а мы увидели всех парней.
175
00:10:18,743 --> 00:10:20,453
Мы все собрались вместе.
176
00:10:20,995 --> 00:10:22,663
И это просто… Много эмоций.
177
00:10:22,747 --> 00:10:24,665
Ага, нервишки шалят.
178
00:10:24,749 --> 00:10:29,045
Ну конечно.
Я совсем не хотела причинить тебе…
179
00:10:31,213 --> 00:10:33,049
…боль. Я никогда тебя не обижу.
180
00:10:33,132 --> 00:10:35,051
Я тоже. Никогда.
181
00:10:35,134 --> 00:10:36,010
Ну да.
182
00:10:37,011 --> 00:10:40,389
Джаретт - это такой тип,
с которыми я раньше встречалась.
183
00:10:40,473 --> 00:10:42,850
Поэтому тогда и возникла такая связь,
184
00:10:42,933 --> 00:10:45,186
потому что это было что-то знакомое.
185
00:10:45,269 --> 00:10:49,607
Но я же знаю, как я дорога Сэлу
и как Сэл мне дорог.
186
00:10:49,690 --> 00:10:51,942
На самом деле я бесконечно люблю Сэла,
187
00:10:52,026 --> 00:10:54,362
и он всегда будет знать,
что я чувствую.
188
00:10:54,945 --> 00:10:58,324
Трудно об этом разговаривать,
и сам факт, что мы с тобой
189
00:10:58,407 --> 00:11:00,868
способны это обсуждать, это…
190
00:11:01,369 --> 00:11:03,537
- Для меня это очень важно.
- Да.
191
00:11:08,000 --> 00:11:11,212
Всё это, Мэл, - просто вопрос выбора.
Это наш выбор.
192
00:11:11,295 --> 00:11:16,425
И в итоге, я хочу,
чтобы ты выбрала меня. Навсегда.
193
00:11:16,509 --> 00:11:19,512
- Да.
- Потому что я решил.
194
00:11:20,054 --> 00:11:21,263
Я хочу выбрать тебя.
195
00:11:23,099 --> 00:11:24,975
И чтобы ты сама этого хотела.
196
00:11:25,059 --> 00:11:26,769
- Да.
- Поэтому я здесь.
197
00:11:27,395 --> 00:11:28,479
- Я тоже.
- Хорошо.
198
00:11:28,562 --> 00:11:33,734
Я тоже. И поверь,
я бы здесь не была, если бы не хотела.
199
00:11:33,818 --> 00:11:37,238
Мне это в тебе очень нравится,
и мне кажется, у нас с тобой
200
00:11:38,739 --> 00:11:41,200
одинаковые представления,
чего мы хотим.
201
00:11:41,826 --> 00:11:42,952
Да, согласна.
202
00:11:43,452 --> 00:11:45,329
Итак, за нашу помолвку
203
00:11:45,413 --> 00:11:49,166
и за все новые испытания,
что нам предстоят, Мэл.
204
00:11:50,167 --> 00:11:52,002
- Я к ним готов.
- И я.
205
00:11:52,086 --> 00:11:53,713
- Знаю, ты тоже.
- Ага.
206
00:11:53,796 --> 00:11:55,297
- За нас.
- Наше здоровье!
207
00:11:56,674 --> 00:11:59,385
- Круто чокнулись.
- Как бы бокалы не разбить.
208
00:11:59,468 --> 00:12:01,470
Я не удивлюсь.
209
00:12:21,240 --> 00:12:24,326
- А ты хорошо целуешься, это круто.
- Боже мой.
210
00:12:39,258 --> 00:12:40,551
{\an8}АЙАННА И ДЖАРЕТТ
211
00:12:40,634 --> 00:12:41,677
{\an8}Йоу, это…
212
00:12:41,761 --> 00:12:45,431
{\an8}Наконец-то получилось совместить
голос со свиданий и твое лицо.
213
00:12:45,514 --> 00:12:48,809
Сегодня первый день, когда я поняла,
214
00:12:49,351 --> 00:12:52,438
у меня твой голос из комнат
совпадает с твоим лицом.
215
00:12:52,521 --> 00:12:54,565
Господи, это так странно.
216
00:12:55,733 --> 00:12:57,902
Да, теперь они отлично сочетаются.
217
00:12:57,985 --> 00:13:00,738
- Это прямо сейчас случилось.
- Как ты понял?
218
00:13:00,821 --> 00:13:03,449
Сижу, слушаю тебя, смотрю на тебя,
219
00:13:03,532 --> 00:13:05,075
и наконец-то оно щелкнуло.
220
00:13:05,159 --> 00:13:07,119
Ты всю жизнь так сможешь делать?
221
00:13:07,203 --> 00:13:08,829
Это ж так важно.
222
00:13:08,913 --> 00:13:09,747
Возможно, нет.
223
00:13:09,830 --> 00:13:13,334
После первого дня
я был готов сбежать. Вот не вру.
224
00:13:13,918 --> 00:13:15,169
Но, понимаешь…
225
00:13:15,795 --> 00:13:17,171
Да я прикалываюсь.
226
00:13:17,254 --> 00:13:21,258
Я тебе сейчас врежу!
227
00:13:21,342 --> 00:13:22,176
Дурака валяю.
228
00:13:22,259 --> 00:13:23,761
У нас потрясающая химия.
229
00:13:24,929 --> 00:13:28,307
{\an8}Такое чувство,
что я с ним уже лет пять минимум.
230
00:13:28,390 --> 00:13:30,559
Но, увидев его с Мэллори,
231
00:13:30,643 --> 00:13:33,729
я запереживала,
что он мог пожалеть о своем выборе.
232
00:13:33,813 --> 00:13:35,064
Да ты злой, бро.
233
00:13:35,147 --> 00:13:37,775
Я ему полностью доверяю.
Он взрослый мужчина.
234
00:13:38,359 --> 00:13:41,654
Если он мне соврет,
это разобьет мне сердце.
235
00:13:41,737 --> 00:13:44,114
Если он мне соврет, всё кончено.
236
00:13:44,198 --> 00:13:46,784
Не люблю, когда мне врут. Это табу.
237
00:13:46,867 --> 00:13:50,162
И еще измена - огромное табу.
238
00:13:50,246 --> 00:13:52,832
В новых отношениях я практически сразу…
239
00:13:52,915 --> 00:13:56,001
Некоторые отношения
я просто сразу прекращаю.
240
00:13:56,085 --> 00:13:59,630
Для меня это
неуважение к новым отношениям.
241
00:13:59,713 --> 00:14:01,966
Ты дружишь с бывшими?
242
00:14:02,967 --> 00:14:05,594
Я не сжигаю мосты,
ведь никогда не знаешь…
243
00:14:06,178 --> 00:14:09,390
Почему ты говоришь о мостах?
Я это называю границами.
244
00:14:09,473 --> 00:14:12,393
- Нет, у меня это границы.
- Да, конечно, границы.
245
00:14:12,476 --> 00:14:15,688
Но никогда не знаешь,
кто еще тебе понадобится.
246
00:14:15,771 --> 00:14:17,273
Тебе не нужны бывшие.
247
00:14:17,356 --> 00:14:21,569
Например, я пытаюсь попасть
в отдел кадров, а она там работает.
248
00:14:21,652 --> 00:14:24,488
И ищет кого-то на вакансию, а я такой…
249
00:14:24,572 --> 00:14:28,617
- Она скажет: «Нет, спасибо».
- Никогда не знаешь.
250
00:14:30,369 --> 00:14:31,871
Ты такой терпимый.
251
00:14:35,291 --> 00:14:38,961
Конечно, каждый день
я бы не общался с бывшей.
252
00:14:39,044 --> 00:14:42,590
Она бы знала, что я женат.
Так что я бы…
253
00:14:42,673 --> 00:14:45,467
- Я уважаю границы.
- Ее бы это устроило?
254
00:14:46,218 --> 00:14:47,845
Должно устроить. Конечно.
255
00:14:47,928 --> 00:14:52,182
Тут и моя ответственность тоже,
я должен учитывать ситуацию.
256
00:14:52,266 --> 00:14:54,059
Рада, что ты это признаёшь.
257
00:14:54,143 --> 00:14:56,770
Мне было бы неловко
на это тебе указывать.
258
00:14:56,854 --> 00:14:57,855
Нет, я…
259
00:14:57,938 --> 00:15:02,568
Потому что я очень наблюдательна
и считываю невербальные сигналы.
260
00:15:03,569 --> 00:15:06,989
В общем, если я переживаю,
значит, вижу, что есть проблема.
261
00:15:07,072 --> 00:15:09,700
Ты сразу что-то скажешь?
Если переживаешь?
262
00:15:09,783 --> 00:15:14,163
Нет. Скорее всего, сразу
ты и не заметишь, что я переживаю.
263
00:15:14,246 --> 00:15:15,623
Это будет потом, типа:
264
00:15:15,706 --> 00:15:18,459
«Слышишь, малыш, меня это напрягает».
265
00:15:18,542 --> 00:15:20,878
Я не могу диктовать тебе, что делать.
266
00:15:23,339 --> 00:15:28,218
Ясно. Я-то знаю,
если ты мне что-то такое скажешь
267
00:15:28,302 --> 00:15:31,972
и тебя это сильно будет задевать,
я сделаю всё, что нужно,
268
00:15:32,056 --> 00:15:34,016
чтобы тебе было спокойно.
269
00:15:34,099 --> 00:15:34,934
Спасибо тебе.
270
00:15:35,017 --> 00:15:38,020
Я не скажу:
«Плевать я хотел на твои чувства».
271
00:15:38,103 --> 00:15:39,063
Я так не сделаю.
272
00:15:39,146 --> 00:15:43,025
Я верю твоим словам,
но мне нужно видеть и поступки.
273
00:15:43,108 --> 00:15:44,234
Хорошо.
274
00:15:58,582 --> 00:16:01,251
{\an8}- Твой первый сенотэ. Готова?
- Первый сенотэ!
275
00:16:01,335 --> 00:16:03,212
{\an8}- Пришли.
- Я просто в восторге.
276
00:16:03,295 --> 00:16:06,799
Знаешь, древние инки говорили,
что у каждого сенотэ…
277
00:16:06,882 --> 00:16:08,801
- Ага?
- …есть свой дух.
278
00:16:09,468 --> 00:16:10,302
Отлично.
279
00:16:10,386 --> 00:16:13,263
Вот это энергетика!
Слышишь эхо в пещере?
280
00:16:13,347 --> 00:16:16,684
Тут отличная акустика. Это…
281
00:16:16,767 --> 00:16:20,938
- Малыш, я тащусь. Охренеть.
- Здесь такая энергетика.
282
00:16:21,021 --> 00:16:23,232
Боже мой. Это рыбки?
283
00:16:23,315 --> 00:16:25,859
- Ну да, рыба.
- Я понимаю, это рыбка, но…
284
00:16:25,943 --> 00:16:28,195
Это твой первый сенотэ. Давай.
285
00:16:28,278 --> 00:16:30,698
Мне так хотелось показать Дипс сенотэ.
286
00:16:30,781 --> 00:16:33,784
{\an8}Это очень атмосферные подземные пещеры.
287
00:16:33,867 --> 00:16:36,745
{\an8}- Мой первый в жизни сенотэ.
- Ее первый сенотэ.
288
00:16:36,829 --> 00:16:38,539
{\an8}- Красота.
- Такая атмосфера.
289
00:16:38,622 --> 00:16:40,499
- Люблю эту красоту.
- И никого.
290
00:16:40,582 --> 00:16:44,294
Последний раз я был в таком месте
на музыкальном фестивале
291
00:16:44,378 --> 00:16:45,796
с участием диджея Дипло.
292
00:16:45,879 --> 00:16:49,550
Сегодня у нас
совсем другой заход в сенотэ,
293
00:16:49,633 --> 00:16:50,801
но я в восторге.
294
00:16:51,427 --> 00:16:53,220
Ужасно хочется туда нырнуть.
295
00:16:53,303 --> 00:16:55,889
Люблю выезжать на природу,
ходить в походы.
296
00:16:55,973 --> 00:16:58,267
Похоже, Дипс тоже это нравится,
297
00:16:58,350 --> 00:17:02,855
и это потрясающе, что мы можем
вместе пережить мини-приключение.
298
00:17:02,938 --> 00:17:04,732
Наш сенотэ!
299
00:17:04,815 --> 00:17:05,691
Ага.
300
00:17:05,774 --> 00:17:10,029
Между нами сильная связь,
и за нее стоит побороться.
301
00:17:10,112 --> 00:17:12,448
Я должен сделать всё, что в моих силах,
302
00:17:13,240 --> 00:17:16,827
чтобы посмотреть,
смогу ли я внести в наши отношения
303
00:17:16,910 --> 00:17:18,412
этот недостающий элемент.
304
00:17:18,495 --> 00:17:20,789
Ты готов? Раз, два, три!
305
00:17:28,922 --> 00:17:30,215
Ух ты! Ты посмотри.
306
00:17:40,684 --> 00:17:42,019
Улыбочку.
307
00:17:45,272 --> 00:17:46,940
Потрясающе.
308
00:17:47,024 --> 00:17:48,275
Как оно там?
309
00:17:48,859 --> 00:17:49,818
Прекрасно!
310
00:18:01,455 --> 00:18:05,084
- Да! Прекрасно!
- Это было здорово.
311
00:18:05,167 --> 00:18:08,462
Ты прямо как сексуальный дельфинчик.
Мне нравится.
312
00:18:08,962 --> 00:18:10,214
Боже.
313
00:18:10,714 --> 00:18:12,174
- Классно, да?
- Классно.
314
00:18:24,269 --> 00:18:26,647
{\an8}МЭЛЛОРИ И САЛЬВАДОР
315
00:18:30,442 --> 00:18:32,653
А вот и Сэллори!
316
00:18:32,736 --> 00:18:34,530
Привет!
317
00:18:35,697 --> 00:18:37,199
Как дела, ребята?
318
00:18:37,699 --> 00:18:39,451
- Стойте, ребят.
- Обнимемся?
319
00:18:42,371 --> 00:18:44,081
Готовы поиграть в волейбол?
320
00:18:45,833 --> 00:18:46,834
Ник со мной.
321
00:18:47,334 --> 00:18:50,003
- Кого берешь?
- Ты выбрал лучшего игрока!
322
00:18:50,087 --> 00:18:53,090
- Мне важен не рост, а душа.
- Вы там поиграйте.
323
00:18:53,173 --> 00:18:56,135
- Я просто посмотрю.
- Снимайте майки.
324
00:18:56,218 --> 00:18:59,263
- Снимаем. Давай, Сэл.
- Наконец-то ты это сказала!
325
00:19:00,013 --> 00:19:02,891
- Вообще-то, надень. И так норм.
- Знаешь что?
326
00:19:02,975 --> 00:19:04,309
Мы играем без маек.
327
00:19:04,393 --> 00:19:05,686
Я судья.
328
00:19:05,769 --> 00:19:08,355
{\an8}Я совсем не спортивная.
329
00:19:08,438 --> 00:19:10,482
Игра начинается!
330
00:19:10,566 --> 00:19:13,026
Страшно боюсь, когда в меня летит мяч.
331
00:19:13,110 --> 00:19:13,944
Я такая…
332
00:19:37,467 --> 00:19:39,761
{\an8}Шейн - офигенный красавчик.
333
00:19:41,096 --> 00:19:43,223
{\an8}Нет, так его описывать неправильно.
334
00:19:45,184 --> 00:19:48,353
- Сейчас прямо туда заряжу.
- Давай.
335
00:19:48,437 --> 00:19:50,522
- Натали, ты что делаешь?
- Вернись!
336
00:19:50,606 --> 00:19:51,899
Ненавижу спорт.
337
00:19:51,982 --> 00:19:53,901
- Нет!
- Иди играй!
338
00:19:54,484 --> 00:19:58,197
Я не потерплю потери игроков!
Давай! Напрягись!
339
00:20:00,866 --> 00:20:01,700
Нет уж.
340
00:20:02,242 --> 00:20:04,036
Я переживаю за наших детей.
341
00:20:05,412 --> 00:20:06,747
Боже мой.
342
00:20:11,710 --> 00:20:12,544
Натали.
343
00:20:12,628 --> 00:20:15,088
Что? Просто отдыхаю.
344
00:20:15,172 --> 00:20:16,256
Давай!
345
00:20:19,676 --> 00:20:22,221
{\an8}И кто меня пустил
на волейбольную площадку?
346
00:20:29,102 --> 00:20:30,062
Мы победили!
347
00:20:36,944 --> 00:20:39,071
- Что сейчас будет?
- О нет!
348
00:20:40,656 --> 00:20:43,575
- Ну вот.
- Почти донес и упал.
349
00:20:44,117 --> 00:20:45,953
{\an8}САЛЬВАДОР, 31
МЕНЕДЖЕР В ТУРИЗМЕ
350
00:20:46,036 --> 00:20:49,706
{\an8}Меня подвели тапочки для купания.
Споткнулся, не дойдя до воды.
351
00:20:49,790 --> 00:20:52,542
{\an8}Соленая вода попала в глаза
и разъела линзы,
352
00:20:52,626 --> 00:20:53,752
я ничего не видела.
353
00:20:54,836 --> 00:20:56,463
Незабываемо, конечно.
354
00:21:01,510 --> 00:21:04,263
Смотрите, вот это номер. Боже мой.
355
00:21:04,763 --> 00:21:06,682
О да.
356
00:21:08,016 --> 00:21:11,144
Они такие кореша.
Смотри, как они подружились.
357
00:21:11,228 --> 00:21:12,521
Это мужская дружба.
358
00:21:14,898 --> 00:21:16,566
Боже. Они такие экстраверты.
359
00:21:18,235 --> 00:21:20,153
Вот блин!
360
00:21:22,948 --> 00:21:24,116
Прелестно.
361
00:21:27,911 --> 00:21:30,038
- Ты такой экстремал.
- А что такого?
362
00:21:30,122 --> 00:21:33,208
Да всё. Кажется, я не понимала,
какой ты экстраверт.
363
00:21:33,292 --> 00:21:34,918
Экстравертнее не бывает.
364
00:21:35,002 --> 00:21:36,586
- Это проблема?
- Не особо.
365
00:21:36,670 --> 00:21:40,173
Но я - противоположность,
боюсь, тебя это будет раздражать.
366
00:21:40,257 --> 00:21:43,010
- Как ты там сидишь и…
- Тебя это напрягает?
367
00:21:43,093 --> 00:21:46,138
Нет, но если я тебя
приглашу куда-то на природу.
368
00:21:46,221 --> 00:21:47,097
Я откажусь.
369
00:21:48,432 --> 00:21:51,101
- На отдыхе я всегда такой.
- Нет, всё класс.
370
00:21:53,395 --> 00:21:56,023
- Стой, а как у вас дела?
- Очень здорово.
371
00:21:56,106 --> 00:21:58,525
- Тебе с ним спокойно?
- Да, так спокойно.
372
00:22:01,111 --> 00:22:03,113
Похоже, у всех отличные отношения.
373
00:22:03,196 --> 00:22:06,825
Хотела сказать,
все мальчики очень симпатичные.
374
00:22:06,908 --> 00:22:09,703
- Да, они такие милые, честно.
- Ага.
375
00:22:09,786 --> 00:22:12,956
Но мне кажется,
мы, как девушки, уровнем повыше.
376
00:22:13,040 --> 00:22:14,708
- Да уж.
- Но это мое мнение.
377
00:22:14,791 --> 00:22:19,463
Так интересно
видеть динамику во всех парах.
378
00:22:19,546 --> 00:22:22,883
Я так подумала, увидев Джаретта.
Джаретт был такой…
379
00:22:23,425 --> 00:22:26,428
Он был такой, знаешь…
До самого конца искал невесту.
380
00:22:26,511 --> 00:22:28,180
- Идем, детка.
- Вытащи меня.
381
00:22:30,349 --> 00:22:31,433
Неловко было?
382
00:22:31,516 --> 00:22:35,145
Да, было неловко. Немного неудобно.
383
00:22:35,228 --> 00:22:38,315
Просто столько всего и сразу.
384
00:22:39,983 --> 00:22:41,234
Меня накрыло.
385
00:22:45,572 --> 00:22:46,490
Извини.
386
00:22:46,573 --> 00:22:48,200
Оборжаться.
387
00:22:49,368 --> 00:22:51,370
- Люблю вьющиеся волосы.
- Конечно.
388
00:22:51,453 --> 00:22:54,498
- Это так сексуально.
- Так красиво. Я ей говорила.
389
00:22:54,581 --> 00:22:57,542
Забавно, что ночью
ты говорил совсем другое.
390
00:22:57,626 --> 00:23:00,879
Ты не помнишь, что ночью вытворяла.
Но мне понравилось.
391
00:23:01,338 --> 00:23:03,256
- Что, смерти ищешь?
- Я…
392
00:23:06,968 --> 00:23:09,304
Натали Ли
393
00:23:09,388 --> 00:23:12,099
Ты моя единственная
394
00:23:12,599 --> 00:23:16,561
У нас будет малыш, даже трое
395
00:23:16,645 --> 00:23:18,063
Хочу шестеро.
396
00:23:18,146 --> 00:23:20,148
Ура!
397
00:23:20,232 --> 00:23:22,567
Ник и Даниэль совершенно разные.
398
00:23:22,651 --> 00:23:24,361
Притяжение полюсов.
399
00:23:24,444 --> 00:23:27,155
Тебе не кажется,
что у нас совсем по-другому?
400
00:23:27,239 --> 00:23:31,326
- Мы с тобой очень похожи.
- У нас разные уровни энергии.
401
00:23:31,410 --> 00:23:35,205
Это да, но до моего уровня энергии
никто никогда не дотягивает.
402
00:23:35,288 --> 00:23:37,749
Конечно, но я немножко интроверт
403
00:23:37,833 --> 00:23:42,045
и поэтому не беру от людей энергию.
Скорее, ее у меня высасывают.
404
00:23:42,129 --> 00:23:45,132
- Я что, высасываю тебя всю до капли?
- Ага.
405
00:23:46,091 --> 00:23:47,259
Нет. Конечно, нет.
406
00:23:47,759 --> 00:23:51,596
Мне приберечь кое-что на будущее,
чтобы мы могли поразвлечься
407
00:23:52,514 --> 00:23:54,683
там, где мне нужно побольше энергии?
408
00:23:54,766 --> 00:23:56,059
Где? Для волейбола?
409
00:23:56,143 --> 00:23:57,310
Нет, в спальне.
410
00:23:59,396 --> 00:24:00,939
Я об этом не говорю.
411
00:24:03,525 --> 00:24:05,026
Какого хрена?
412
00:24:05,819 --> 00:24:06,862
Да ну тебя.
413
00:24:07,362 --> 00:24:09,406
Может, посадишь меня на плечи?
414
00:24:09,489 --> 00:24:10,407
Прямо сейчас.
415
00:24:12,242 --> 00:24:13,827
- Не надо!
- Получилось!
416
00:24:14,578 --> 00:24:16,955
- Вот так! Ничего сложного.
- Получилось!
417
00:24:17,038 --> 00:24:19,833
Ура! У тебя получается!
418
00:24:20,417 --> 00:24:22,169
- Держу тебя!
- Опусти меня!
419
00:24:22,252 --> 00:24:23,920
- О боже.
- Потихоньку, Шейк.
420
00:24:24,004 --> 00:24:27,174
- Медленно, нежно. Ты не поверишь…
- Я почти слезла.
421
00:24:27,257 --> 00:24:28,258
Хорошо, я понял.
422
00:24:28,758 --> 00:24:30,469
Аккуратно ее спускай.
423
00:24:30,552 --> 00:24:32,387
- Он смог. Обалдеть.
- Он смог.
424
00:24:32,471 --> 00:24:36,183
- Не думала, что он такой сильный.
- Иногда сам себя удивляешь.
425
00:24:36,266 --> 00:24:38,101
Все думали, это невозможно.
426
00:24:39,519 --> 00:24:40,353
Да уж.
427
00:24:43,440 --> 00:24:46,693
Очень интересно,
что в итоге получится у Дипс с Шейком.
428
00:24:47,194 --> 00:24:48,028
А что?
429
00:24:48,528 --> 00:24:52,866
Шейк сказал, что Дипс
его совсем не привлекает
430
00:24:53,617 --> 00:24:55,243
в сексуальном плане.
431
00:24:55,869 --> 00:24:58,205
- Это хреново.
- Очень хреново.
432
00:24:58,288 --> 00:25:00,916
- Что ты ему сказал?
- Я в эту драму не лезу.
433
00:25:00,999 --> 00:25:03,251
Рассказал ему, как у нас всё отлично.
434
00:25:05,253 --> 00:25:06,379
Вот чёрт.
435
00:25:07,088 --> 00:25:09,174
Расскажи, как у вас с Даниэль.
436
00:25:09,257 --> 00:25:11,927
Мне кажется,
у вас такая офигенная связь,
437
00:25:12,010 --> 00:25:15,138
и вы так быстро
признались друг другу в любви.
438
00:25:15,222 --> 00:25:17,307
- Так кажется.
- Да, за пять дней.
439
00:25:17,807 --> 00:25:18,975
Сердце сразу знает.
440
00:25:19,476 --> 00:25:20,560
И я это чувствую!
441
00:25:21,561 --> 00:25:27,859
Могу сказать, это очень интересно,
и мы отлично проводим время.
442
00:25:28,610 --> 00:25:29,444
Это хорошо.
443
00:25:31,071 --> 00:25:34,366
Мексика во многих отношениях
помогла укрепить нашу связь.
444
00:25:34,449 --> 00:25:36,535
У нас такие глубокие отношения.
445
00:25:36,618 --> 00:25:38,036
У вас уже была близость?
446
00:25:38,119 --> 00:25:41,206
Немного, но мы держимся,
далеко не заходим,
447
00:25:41,289 --> 00:25:43,667
хотя нам обоим очень хочется.
448
00:25:43,750 --> 00:25:45,961
Но, между прочим, вам же жениться.
449
00:25:48,338 --> 00:25:50,715
- Тебя к нему физически тянет?
- Очень.
450
00:25:50,799 --> 00:25:53,510
Я впервые в жизни
целовала темнокожего мужчину.
451
00:25:53,593 --> 00:25:55,804
Правда? И как тебе первый поцелуй?
452
00:25:56,846 --> 00:25:58,390
- Круто.
- Не представляю.
453
00:25:58,473 --> 00:26:01,434
Боже, между нами
такая крепкая эмоциональная связь,
454
00:26:01,518 --> 00:26:04,104
и мы заложили такой прочный фундамент.
455
00:26:04,187 --> 00:26:08,483
Мы с Шейком договорились посмотреть,
приведет ли к этому наш роман.
456
00:26:08,567 --> 00:26:10,986
- Сердце знает, да?
- Сердце сразу знает.
457
00:26:21,288 --> 00:26:22,831
{\an8}- За нас!
- За нас.
458
00:26:22,914 --> 00:26:24,374
{\an8}ДИПТИ И АБХИШЕК
459
00:26:26,459 --> 00:26:28,753
- Слушай, так вкусно.
- Вкуснятина.
460
00:26:28,837 --> 00:26:31,631
Что самое вкусное
мы ели в Мексике? Скажи.
461
00:26:31,715 --> 00:26:32,757
Тако.
462
00:26:32,841 --> 00:26:35,719
Спасибочки. Уличные тако. Это круто.
463
00:26:36,344 --> 00:26:38,305
Но я их ужасно люблю.
464
00:26:38,388 --> 00:26:41,308
У нас в комнатах
были такие крутые разговоры.
465
00:26:41,391 --> 00:26:44,603
Как мы любим приключения,
сможем делать то и это.
466
00:26:45,270 --> 00:26:47,105
Но тусить с тобой в реальности
467
00:26:47,188 --> 00:26:50,400
и просто жить в настоящем моменте.
468
00:26:50,483 --> 00:26:52,319
Ты у меня прямо с языка сняла.
469
00:26:53,236 --> 00:26:55,363
Только подумал, а ты уже говоришь.
470
00:26:56,072 --> 00:26:59,075
Я сейчас именно об этом и думаю.
471
00:27:01,828 --> 00:27:03,872
- Это меня реально волнует.
- Что?
472
00:27:03,955 --> 00:27:05,290
Буду предельно честен.
473
00:27:05,373 --> 00:27:08,585
Думаю, какие у нас сказочные каникулы.
474
00:27:09,336 --> 00:27:14,466
Но у меня сейчас в жизни
такой момент, что надо вкалывать.
475
00:27:15,592 --> 00:27:18,511
Я открываю свое дело,
лечебницу для животных.
476
00:27:19,012 --> 00:27:22,932
И я из-за этого переживаю,
потому что люблю радоваться жизни, но…
477
00:27:24,809 --> 00:27:26,686
На мне большая ответственность.
478
00:27:26,770 --> 00:27:30,023
Да. Где-то там в подсознании
я постоянно об этом думаю.
479
00:27:30,106 --> 00:27:31,941
Когда мы вернемся в реальность,
480
00:27:32,025 --> 00:27:35,195
наши жизни начнут объединяться,
мы начнем жить вместе.
481
00:27:35,278 --> 00:27:37,238
Как всё это будет складываться?
482
00:27:37,322 --> 00:27:39,741
И я готова
поддерживать тебя на этом пути,
483
00:27:39,824 --> 00:27:42,369
когда ты строишь карьеру.
484
00:27:42,452 --> 00:27:46,498
Я это понимаю,
ведь сейчас самое время вкалывать.
485
00:27:46,581 --> 00:27:49,584
Сейчас ты молод, тебе хватает энергии,
486
00:27:49,668 --> 00:27:52,629
чтобы все силы вложить в карьеру,
487
00:27:52,712 --> 00:27:55,298
тогда позже
ты сможешь наслаждаться жизнью.
488
00:27:55,882 --> 00:27:58,134
Думаю, не все это так ясно осознают.
489
00:27:58,218 --> 00:28:02,138
Ты так хорошо понимаешь,
что я думаю и чувствую.
490
00:28:02,222 --> 00:28:05,433
Я была бы счастлива
разделить с тобой этот путь.
491
00:28:07,727 --> 00:28:09,979
Если честно, очень круто это слышать.
492
00:28:10,063 --> 00:28:12,899
Мне кажется, ты так меня поддерживаешь,
493
00:28:12,982 --> 00:28:15,527
я таких девушек
еще никогда не встречал.
494
00:28:16,736 --> 00:28:19,739
Когда я решил
участвовать в этом эксперименте,
495
00:28:19,823 --> 00:28:23,702
{\an8}не знаю, искал ли я то,
что сейчас имею.
496
00:28:23,785 --> 00:28:26,871
Потрясающая женщина,
всегда готовая поддержать,
497
00:28:26,955 --> 00:28:27,956
готовая помочь.
498
00:28:28,581 --> 00:28:31,668
Сейчас об этом говорю,
и очевидно, это и надо искать.
499
00:28:31,751 --> 00:28:35,046
Но не знаю, были ли
так важны эти качества
500
00:28:35,130 --> 00:28:36,840
в моих прошлых отношениях.
501
00:28:36,923 --> 00:28:39,968
Это совсем не такая
физическая связь, полная похоти,
502
00:28:40,051 --> 00:28:42,345
как было в прошлом или какую я искал.
503
00:28:42,429 --> 00:28:46,099
Но думаю, возможно,
это именно то, что мне надо.
504
00:28:46,182 --> 00:28:50,520
Может, нам поменьше думать о том,
что может пойти не так, и больше о том,
505
00:28:51,771 --> 00:28:53,106
что всё еще наладится?
506
00:28:53,189 --> 00:28:55,650
Конечно. Отличная мысль.
507
00:28:55,734 --> 00:28:58,820
Тогда я поскорее хочу
с тобой съехаться. Будет круто.
508
00:28:58,903 --> 00:29:01,698
- Нам будет весело.
- Меня всё это очень радует.
509
00:29:01,781 --> 00:29:04,284
- За следующую главу.
- За следующую главу.
510
00:29:16,755 --> 00:29:19,257
Я внесу тебя
в список экстренных контактов?
511
00:29:19,340 --> 00:29:22,260
{\an8}Я лучший экстренный контакт,
всегда сразу отвечаю.
512
00:29:24,262 --> 00:29:25,513
Завтра мы едем домой.
513
00:29:26,306 --> 00:29:28,141
Ну да. Что тебе приготовить?
514
00:29:28,224 --> 00:29:31,269
Нет ничего более сексуального,
чем стейк Солсбери.
515
00:29:31,770 --> 00:29:34,856
- Я даже и не знаю, что это.
- Мясной рулет с соусом.
516
00:29:34,939 --> 00:29:37,400
- И это всё?
- Собственно, мясной рулет.
517
00:29:37,484 --> 00:29:39,027
Рулет - это не сексуально.
518
00:29:40,403 --> 00:29:43,072
Твой пес будет любить меня
больше, чем тебя.
519
00:29:43,156 --> 00:29:45,074
Это быстро. Он такой продажный.
520
00:29:45,575 --> 00:29:48,244
Буду его натаскивать,
чтобы меня любил больше.
521
00:29:48,328 --> 00:29:50,371
Да его и натаскивать не надо.
522
00:29:50,455 --> 00:29:51,873
- Он подойдет…
- Отлично.
523
00:29:51,956 --> 00:29:54,667
Подойдет ко мне поздороваться
и побежит к тебе.
524
00:29:54,751 --> 00:29:55,919
Жду не дождусь.
525
00:29:56,669 --> 00:29:59,923
- Хочу, чтобы вы уже познакомились.
- Моя кошка вряд ли.
526
00:30:01,591 --> 00:30:03,009
Они с Грейсоном поладят?
527
00:30:04,677 --> 00:30:07,263
- Да.
- Грейсон не любит других собак.
528
00:30:07,347 --> 00:30:09,349
Не знаю, как он отнесется к кошке.
529
00:30:09,849 --> 00:30:12,727
Вряд ли Грейсон на это пойдет.
530
00:30:18,399 --> 00:30:20,151
Очень хочу увидеть твой дом.
531
00:30:20,652 --> 00:30:22,403
Да, у меня прекрасный дом.
532
00:30:24,489 --> 00:30:26,533
Что тебя больше всего беспокоит?
533
00:30:26,616 --> 00:30:30,286
Иногда всё так неожиданно.
Как товарняк, несущийся из ниоткуда.
534
00:30:30,370 --> 00:30:32,288
Меня пугает, что ты подумаешь,
535
00:30:32,372 --> 00:30:36,042
что я так всю нашу жизнь
буду себя вести, как здесь.
536
00:30:36,125 --> 00:30:38,211
Но это не так. Совсем не так.
537
00:30:38,294 --> 00:30:40,255
Это была просто паническая атака.
538
00:30:43,675 --> 00:30:46,052
Я очень боюсь, ты будешь обо мне судить
539
00:30:46,803 --> 00:30:50,348
по тому, как я через всё это проходила.
540
00:30:51,933 --> 00:30:53,810
Ты сейчас так на меня смотришь,
541
00:30:53,893 --> 00:30:55,854
я вижу, ты меня за это осуждаешь.
542
00:30:55,937 --> 00:30:58,523
- Я тебя за это не осуждаю.
- Ну да.
543
00:30:58,606 --> 00:31:03,319
Я тебя не осуждаю.
Стараюсь тебя понять и поддержать.
544
00:31:03,903 --> 00:31:06,447
Когда ты так говоришь,
я тебе верю. Просто…
545
00:31:06,531 --> 00:31:08,741
Не загружай меня лишней работой.
546
00:31:10,326 --> 00:31:13,454
Просто ты мне так отвечаешь,
547
00:31:14,330 --> 00:31:15,748
мне от этого еще хуже.
548
00:31:15,832 --> 00:31:17,667
- Куда хуже.
- Я пытаюсь понять.
549
00:31:17,750 --> 00:31:20,503
- Ясно.
- Не знаю, что с этим делать.
550
00:31:20,587 --> 00:31:21,421
Ну да.
551
00:31:21,963 --> 00:31:25,383
А когда я стараюсь,
ты еще больше злишься,
552
00:31:26,050 --> 00:31:28,136
и я такой: «Что же мне делать?»
553
00:31:28,219 --> 00:31:29,679
Да уж. Ты не…
554
00:31:30,221 --> 00:31:33,266
Мы пока не знаем,
как справляться в таких ситуациях.
555
00:31:34,100 --> 00:31:36,144
- Это очень серьезно.
- Я стараюсь.
556
00:31:36,227 --> 00:31:37,937
Я это понимаю.
557
00:31:38,646 --> 00:31:42,942
Я тебе искренне доверяю и знаю,
что у тебя всегда добрые намерения.
558
00:31:43,026 --> 00:31:47,030
Не хочу, чтобы ты считал,
что я об этом не задумываюсь.
559
00:31:51,284 --> 00:31:52,160
Ну да.
560
00:32:29,238 --> 00:32:30,114
{\an8}После тебя.
561
00:32:30,198 --> 00:32:31,574
{\an8}НАТАЛИ И ШЕЙН
562
00:32:31,699 --> 00:32:33,284
{\an8}Здесь очень мило.
563
00:32:33,368 --> 00:32:35,161
{\an8}Это было лучшее путешествие.
564
00:32:35,244 --> 00:32:36,996
Просто видеть его улыбку,
565
00:32:37,080 --> 00:32:40,166
и как он меня обнимает,
как держит за руку.
566
00:32:40,249 --> 00:32:43,878
Всё это вывело наши отношения
на совершенно новый уровень.
567
00:32:43,962 --> 00:32:46,839
С ума сойти, через три недели свадьба,
568
00:32:46,923 --> 00:32:50,551
и я с нетерпением жду,
когда выйду замуж. Я так счастлива.
569
00:32:51,761 --> 00:32:54,722
- За нас.
- За наше первое свидание за ужином.
570
00:32:54,806 --> 00:32:57,600
- Боже, точно!
- Смотри, у тебя полный бокал.
571
00:32:58,101 --> 00:32:59,185
Ты выпьешь всё?
572
00:33:04,273 --> 00:33:06,109
- Просто фантастика.
- Что?
573
00:33:06,192 --> 00:33:08,027
- Очень вкусно.
- Что это?
574
00:33:09,195 --> 00:33:10,697
- Что это?
- Очень вкусно.
575
00:33:11,447 --> 00:33:12,448
Что это?
576
00:33:13,366 --> 00:33:16,494
- Я не могу говорить с набитым ртом!
- Прости. ладно.
577
00:33:17,245 --> 00:33:19,455
- Стараюсь вести себя прилично.
- Ага.
578
00:33:20,248 --> 00:33:22,291
- Рада, что вернешься домой?
- Ага.
579
00:33:22,375 --> 00:33:24,669
Меня это тревожит. Думаю…
580
00:33:27,005 --> 00:33:30,466
- Придется им объяснять.
- Твоим родителям и так далее?
581
00:33:30,550 --> 00:33:33,136
- И твоей маме и родным.
- Мама поймет.
582
00:33:33,219 --> 00:33:37,557
- Конечно, но еще…
- Наденешь для мамы то красное платье?
583
00:33:40,601 --> 00:33:43,938
- Зачем его надевать для твоей мамы?
- Зачем? Это секси.
584
00:33:44,439 --> 00:33:45,356
Мне нравится.
585
00:33:45,440 --> 00:33:48,943
Нет, я надену водолазку,
блин, в разгар лета.
586
00:33:49,652 --> 00:33:53,614
Я могла бы
целый комбез на молнии надеть.
587
00:33:57,827 --> 00:34:00,788
Ты довольна тем,
как мы провели эти последние дни?
588
00:34:00,872 --> 00:34:03,875
Не считая, что я тебе
душу рву своей энергией?
589
00:34:03,958 --> 00:34:05,501
Что-то еще или нет?
590
00:34:08,963 --> 00:34:11,090
Такой я человек. Ничего не поделать.
591
00:34:11,174 --> 00:34:14,469
Со своими корешами
ты совсем другой человек.
592
00:34:14,552 --> 00:34:15,386
Да уж.
593
00:34:15,470 --> 00:34:17,597
В этом плане, думаю, мы разные люди.
594
00:34:17,680 --> 00:34:20,933
Вряд ли мы это изменим.
Мне придется к этому привыкнуть.
595
00:34:21,017 --> 00:34:23,895
- Ага.
- Ты вот такой. И это нормально.
596
00:34:24,854 --> 00:34:27,899
- Это же твой любимый человек, да?
- Да.
597
00:34:30,443 --> 00:34:32,445
Можешь проявлять побольше любви?
598
00:34:32,528 --> 00:34:34,697
Думаю, да. Да.
599
00:34:37,992 --> 00:34:41,412
Ты должна больше ценить наши отношения.
600
00:34:41,496 --> 00:34:43,998
Не то чтобы я не ценила.
Просто я говорю…
601
00:34:47,502 --> 00:34:50,588
Ты слишком часто
стебешься над нашими отношениями.
602
00:34:51,923 --> 00:34:54,717
Ты часто говоришь, как они прекрасны?
603
00:34:55,343 --> 00:34:56,677
А зачем мне это?
604
00:34:56,761 --> 00:35:00,431
Зачем рассказывать людям,
как у нас всё отлично?
605
00:35:00,515 --> 00:35:03,184
Мы с тобой часто
друг над другом подшучиваем.
606
00:35:03,267 --> 00:35:05,812
А я постоянно хвастаюсь,
как у нас классно.
607
00:35:05,895 --> 00:35:08,856
Конечно, и я тоже так хочу,
но это не в моём стиле.
608
00:35:09,732 --> 00:35:12,235
- Почему ты обижаешься?
- Ничего подобного.
609
00:35:12,318 --> 00:35:14,821
Прости. Просто ты
повысил на меня голос.
610
00:35:14,904 --> 00:35:18,407
Странно. Тебе обидно,
что я не хвастаюсь нашими отношениями?
611
00:35:18,491 --> 00:35:21,035
Я не обижаюсь. Просто я…
612
00:35:23,955 --> 00:35:25,748
Почему ты можешь похвастаться?
613
00:35:25,832 --> 00:35:28,459
Ты же не хвастаешься
сумочками, курточками,
614
00:35:28,543 --> 00:35:31,254
ты хвастаешься тем,
как любит тебя твой парень.
615
00:35:31,337 --> 00:35:32,964
Этим и надо хвастаться.
616
00:35:33,047 --> 00:35:36,968
Я просто иначе выражаю любовь.
У тебя такие высокие ожидания.
617
00:35:37,051 --> 00:35:38,469
На публике я сдержанна.
618
00:35:38,553 --> 00:35:41,305
Я не могу всегда
быть с тобой суперласковой.
619
00:35:41,389 --> 00:35:42,682
Я не об этом спросил.
620
00:35:42,765 --> 00:35:44,934
Кажется, ты сейчас на меня злишься.
621
00:35:45,017 --> 00:35:49,230
Я не злюсь. Я что, повысил голос?
Я с тобой разговариваю.
622
00:35:49,313 --> 00:35:51,983
Я понимаю, просто меня
прямо сейчас накрывает.
623
00:36:09,125 --> 00:36:09,959
Я - всё.
624
00:36:15,506 --> 00:36:17,008
Пойду я отсюда на хрен.
625
00:36:33,399 --> 00:36:37,737
{\an8}ЧИКАГО, ИЛЛИНОЙС
626
00:36:38,613 --> 00:36:42,074
{\an8}ШЕЙНА, 31 ГОД
ПАРИКМАХЕР-СТИЛИСТ
627
00:36:44,535 --> 00:36:45,661
Так-так.
628
00:36:46,704 --> 00:36:49,040
{\an8}- Боже мой, привет!
- Привет. Как дела?
629
00:36:49,665 --> 00:36:50,708
Как твои дела?
630
00:36:52,376 --> 00:36:53,628
Давно ждешь?
631
00:36:54,420 --> 00:36:56,339
- Вот столько.
- Понятно.
632
00:36:56,839 --> 00:36:57,673
Итак.
633
00:36:59,300 --> 00:37:00,635
Где твое кольцо?
634
00:37:01,510 --> 00:37:04,597
- Ты странно себя ведешь.
- Я не странный.
635
00:37:05,097 --> 00:37:06,599
Не понимаю, в чем дело.
636
00:37:06,682 --> 00:37:08,351
Не понимаю, что между нами.
637
00:37:08,434 --> 00:37:10,019
Я просто запутался.
638
00:37:10,102 --> 00:37:12,855
Просто мне неудобно было спать с тобой.
639
00:37:12,939 --> 00:37:14,482
- Ну да.
- В одной постели.
640
00:37:14,565 --> 00:37:16,567
- Всё это слишком быстро.
- Да уж.
641
00:37:16,651 --> 00:37:17,944
Меня это испугало.
642
00:37:21,280 --> 00:37:22,114
Привет!
643
00:37:22,198 --> 00:37:23,407
- Спасибо.
- Красота.
644
00:37:23,491 --> 00:37:24,408
Круто выглядит.
645
00:37:24,492 --> 00:37:26,619
- Приятного аппетита.
- Спасибо.
646
00:37:26,702 --> 00:37:29,747
Я тут думал, каково это,
быть твоим мужем. Это так…
647
00:37:29,830 --> 00:37:31,999
- Что ты?..
- Я разволновался.
648
00:37:32,083 --> 00:37:34,961
Я так не сдамся,
не отпущу то, что у нас было.
649
00:37:35,044 --> 00:37:40,007
Трудно найти такую как ты.
Серьезно, я искал именно такую как ты.
650
00:37:40,091 --> 00:37:41,968
Энергичную, веселую.
651
00:37:42,051 --> 00:37:44,971
Мне не надо понтоваться,
прикидываться умным.
652
00:37:45,054 --> 00:37:47,306
- Какой есть.
- Да, могу быть собой.
653
00:37:47,390 --> 00:37:50,685
Меня никто не понимал так, как ты.
За это я не переживаю.
654
00:37:50,768 --> 00:37:54,730
Я переживаю насчет
практической стороны жизни с тобой.
655
00:37:54,814 --> 00:37:57,066
Понимаю. В итоге и меня это волнует.
656
00:37:57,149 --> 00:38:00,444
Всё это, из-за чего мы спорим,
я никогда не изменюсь.
657
00:38:00,528 --> 00:38:03,030
Ты свою позицию никогда не изменишь.
658
00:38:03,114 --> 00:38:04,657
Что, так и будем всю жизнь
659
00:38:04,740 --> 00:38:07,743
спорить об одном и том же,
биться головой о стену?
660
00:38:07,827 --> 00:38:09,745
- Понимаешь?
- Да, понимаю.
661
00:38:09,829 --> 00:38:13,165
Я не хочу изменять
себе и своим убеждениям.
662
00:38:13,249 --> 00:38:14,583
Это можно решить.
663
00:38:14,667 --> 00:38:16,877
Я готов мириться со стольким дерьмом,
664
00:38:16,961 --> 00:38:20,214
что обычно невозможно,
потому что так сильно тебя люблю.
665
00:38:26,554 --> 00:38:28,681
{\an8}Я выбрала Кайла. Сказала Кайлу «да»,
666
00:38:28,764 --> 00:38:32,310
но постоянно думаю о Шейне.
667
00:38:32,393 --> 00:38:33,436
Не знаю, почему.
668
00:38:34,103 --> 00:38:36,772
В конце концов,
да, я и правда люблю Шейна.
669
00:38:36,856 --> 00:38:40,443
Если это настоящая любовь,
время всё покажет. Посмотрим.
670
00:38:42,320 --> 00:38:44,739
Хотя он и решил жениться на Натали,
671
00:38:44,822 --> 00:38:46,324
я здесь ищу себе мужа,
672
00:38:46,407 --> 00:38:49,285
а не соперничаю
с Натали, влюбленной в Шейна.
673
00:39:09,388 --> 00:39:13,017
{\an8}Шесть пар влюбились и решили
пожениться, не видя друг друга.
674
00:39:13,100 --> 00:39:15,019
{\an8}Романтический отпуск закончился,
675
00:39:15,102 --> 00:39:18,105
{\an8}и сейчас будет
самый напряженный этап эксперимента.
676
00:39:18,189 --> 00:39:20,066
{\an8}Так грустно. Не хочу уезжать.
677
00:39:20,149 --> 00:39:24,070
{\an8}Нет уж! Возвращайся в реальный мир.
678
00:39:24,153 --> 00:39:24,987
Конечно.
679
00:39:25,571 --> 00:39:28,574
{\an8}- Мы выходим. Грустно и весело.
- Покидаем Мексику.
680
00:39:28,657 --> 00:39:31,619
{\an8}Я человек очень эмоциональный,
стараюсь не плакать,
681
00:39:31,702 --> 00:39:33,162
но я и очень счастлива.
682
00:39:33,245 --> 00:39:36,665
- Вернуться домой, в реальность.
- Да, жить с ним в Чикаго.
683
00:39:37,333 --> 00:39:39,460
{\an8}Всё хорошее когда-то кончается.
684
00:39:39,960 --> 00:39:42,296
{\an8}Как-то довольно уныло это звучит.
685
00:39:42,380 --> 00:39:45,299
- Вперед, к третьей главе.
- К новому приключению.
686
00:39:45,383 --> 00:39:46,717
Это я и хотел сказать.
687
00:39:46,801 --> 00:39:48,969
Ни коктейлей, ни страстных свиданий.
688
00:39:49,053 --> 00:39:51,222
- Нет.
- Возвращаем их в реальность.
689
00:39:51,305 --> 00:39:52,181
ОТЕЛИ TRS
690
00:39:57,103 --> 00:40:00,189
{\an8}ЧИКАГО, ИЛЛИНОЙС
691
00:40:01,524 --> 00:40:02,775
Привет.
692
00:40:02,858 --> 00:40:06,112
{\an8}У нас никогда не было
такого долгого перерыва в общении.
693
00:40:06,195 --> 00:40:08,239
{\an8}- Вот, смотри.
- Не может быть!
694
00:40:08,322 --> 00:40:09,865
{\an8}Да, я помолвлена.
695
00:40:10,366 --> 00:40:12,535
{\an8}- Оно прекрасно!
- Ну да!
696
00:40:12,618 --> 00:40:14,453
- Дай с ним поговорить.
- Боже.
697
00:40:15,621 --> 00:40:16,455
Привет!
698
00:40:16,539 --> 00:40:17,915
Ты ее правда любишь?
699
00:40:18,874 --> 00:40:21,794
{\an8}- Говорит: «Ты ее правда любишь?»
- Очень люблю.
700
00:40:21,877 --> 00:40:23,879
{\an8}Мы помолвлены!
701
00:40:23,963 --> 00:40:24,880
{\an8}- Ух ты!
- Вижу.
702
00:40:24,964 --> 00:40:25,965
{\an8}Как здорово!
703
00:40:26,507 --> 00:40:28,884
Им вернули их девайсы,
и они едут домой…
704
00:40:28,968 --> 00:40:32,555
- Боже мой. Какой у нас вид на город!
- Хорошо.
705
00:40:32,638 --> 00:40:35,099
- Добро пожаловать в наш дом.
- Боже.
706
00:40:35,182 --> 00:40:37,977
…где будут вместе
жить в новой квартире.
707
00:40:38,060 --> 00:40:40,521
Чувствую, это будет реальная проверка.
708
00:40:40,604 --> 00:40:41,439
Да уж.
709
00:40:41,522 --> 00:40:45,359
Будут ли они судить друг о друге
по тому, что увидят в реальности?
710
00:40:45,443 --> 00:40:49,488
Сыграют ли роль внешность, раса,
семья, даже финансовое положение?
711
00:40:50,030 --> 00:40:51,699
Надеюсь, ты любишь холодный.
712
00:40:51,782 --> 00:40:54,493
Они начали с любви,
с эмоциональной связи.
713
00:40:54,577 --> 00:40:57,037
Теперь у них
всего три недели до свадьбы.
714
00:40:57,121 --> 00:40:59,748
Докажут ли они, что любовь слепа?
715
00:40:59,832 --> 00:41:00,749
Посмотрим.
716
00:41:00,833 --> 00:41:02,251
{\an8}ДО СВАДЕБ 21 ДЕНЬ
717
00:41:02,334 --> 00:41:03,878
{\an8}- Принес продукты.
- Какие?
718
00:41:03,961 --> 00:41:07,465
{\an8}Винишка, если захочешь.
719
00:41:07,548 --> 00:41:09,717
{\an8}Какие планы? Заканчиваешь работу?
720
00:41:09,800 --> 00:41:11,760
Нас не было почти три недели.
721
00:41:11,844 --> 00:41:14,889
{\an8}Разгребаю завалы почты.
722
00:41:14,972 --> 00:41:16,932
Здравствуй, реальность.
723
00:41:17,016 --> 00:41:17,850
Понятно.
724
00:41:17,933 --> 00:41:20,227
Но сейчас я как раз всё закрывала.
725
00:41:21,395 --> 00:41:24,023
- Вечером больше не работать, да?
- Конечно.
726
00:41:24,106 --> 00:41:27,109
- Времени для всего навалом.
- За нас.
727
00:41:27,193 --> 00:41:28,569
За нас. Спасибо тебе.
728
00:41:28,652 --> 00:41:30,488
Ага. Слушай, я понимаю…
729
00:41:31,363 --> 00:41:35,409
- У меня не выходит из головы.
- Хочешь сесть и поговорить?
730
00:41:38,579 --> 00:41:39,580
Я…
731
00:41:48,881 --> 00:41:52,760
Я понимаю, с Джареттом
нет никаких дел и всё такое.
732
00:41:52,843 --> 00:41:54,261
Но в то же время,
733
00:41:54,762 --> 00:41:58,516
кажется, мы никогда
об этом серьезно не говорили.
734
00:41:58,599 --> 00:42:02,603
Мне нужно быть уверенным,
что бы в тот вечер ни произошло…
735
00:42:03,103 --> 00:42:07,149
Есть ли что-то такое,
о чем я должен беспокоиться?
736
00:42:07,233 --> 00:42:10,819
Мне казалось, это уже в прошлом,
737
00:42:10,903 --> 00:42:13,405
мы это обсудили, и друг друга поняли.
738
00:42:13,489 --> 00:42:14,782
Не понимаю…
739
00:42:14,865 --> 00:42:19,370
Я переживал из-за того,
что вы с ним так долго разговаривали,
740
00:42:19,453 --> 00:42:21,747
и я это по-своему истолковал.
741
00:42:21,830 --> 00:42:25,292
Мы уже поговорили,
и ты сказал, что не ревнуешь. А сейчас?
742
00:42:31,715 --> 00:42:33,175
Честно, Мэл, не знаю,
743
00:42:33,259 --> 00:42:36,720
может, это у меня
воображение разыгралось.
744
00:42:36,804 --> 00:42:40,558
Кажется, после разговора с Джареттом
ты мне сказала,
745
00:42:41,183 --> 00:42:43,310
что нам необязательно жениться.
746
00:42:46,480 --> 00:42:47,523
Это меня задело.
747
00:42:51,068 --> 00:42:54,029
- Слушай, я просто…
- Почему это сейчас происходит?
748
00:42:54,697 --> 00:42:57,825
У меня такое чувство,
я слегка всем этим огорошена.
749
00:42:59,743 --> 00:43:05,291
Я сказала, что если в итоге
мы почувствуем, что не готовы жениться,
750
00:43:06,041 --> 00:43:08,794
то ничего страшного,
если мы не поженимся.
751
00:43:09,587 --> 00:43:13,382
Это я понимаю. Не понимаю только,
почему мы об этом заговорили,
752
00:43:13,465 --> 00:43:16,844
сразу же после того,
как ты поговорила с Джареттом.
753
00:43:20,180 --> 00:43:23,100
И да, я решил,
что ты не заинтересована.
754
00:43:23,183 --> 00:43:24,101
В тебе?
755
00:43:30,149 --> 00:43:33,444
Да и сказано-то было совсем не это.
756
00:43:33,527 --> 00:43:34,653
А что было сказано?
757
00:43:40,826 --> 00:43:42,661
Это то, что я услышал, и это…
758
00:43:44,663 --> 00:43:45,998
Потому меня и накрыло.
759
00:43:46,832 --> 00:43:51,837
Ты говоришь, в конце концов,
нам не обязательно жениться.
760
00:43:51,920 --> 00:43:56,175
Я полагал, в этом плане
мне не о чем беспокоиться.
761
00:43:56,258 --> 00:44:01,722
Это первое, что ты мне сказала
после того разговора с Джареттом.
762
00:44:03,891 --> 00:44:07,227
Он ненароком заметил,
что кольцо у меня не золотое.
763
00:44:09,563 --> 00:44:11,857
Может, это после замечания про кольцо.
764
00:44:11,940 --> 00:44:15,986
И про себя подумала:
«Ну не знаю, мы же помолвлены».
765
00:44:16,070 --> 00:44:17,571
Тогда знаешь ли ты меня?
766
00:44:19,073 --> 00:44:21,784
Не знаю, может,
я тоже себя немного накручиваю.
767
00:44:21,867 --> 00:44:25,954
Может, на самом деле ты на мне
не хочешь жениться? Зачем же предложил?
768
00:44:26,038 --> 00:44:28,040
Ты правда в итоге хочешь жениться?
769
00:44:28,123 --> 00:44:31,585
Может, я немного переживала,
мне казалось, у всех девушек
770
00:44:31,669 --> 00:44:35,297
именно такие кольца, как они хотели,
771
00:44:35,381 --> 00:44:37,299
или о каких сказали.
772
00:44:38,300 --> 00:44:39,718
Насчет кольца я не знал.
773
00:44:39,802 --> 00:44:41,970
Не знал, что тебя это так зацепило.
774
00:44:42,054 --> 00:44:44,348
Я обожаю свое кольцо.
775
00:44:45,307 --> 00:44:47,184
Оно прекрасно, и я его люблю.
776
00:44:47,267 --> 00:44:49,895
Я не придала этому большого значения,
777
00:44:49,978 --> 00:44:52,731
но, кажется,
эти слова засели у меня в голове
778
00:44:52,815 --> 00:44:55,401
и мне показалось, меня не очень ценят.
779
00:44:56,568 --> 00:45:00,656
Иногда я не понимаю,
насколько ты и правда любишь меня.
780
00:45:04,660 --> 00:45:08,038
Ты моя невеста, и я хочу жениться.
781
00:45:10,040 --> 00:45:12,334
Слушай, понимаю, кольцо тебе нравится,
782
00:45:12,418 --> 00:45:15,838
а я сам виноват,
должен был поподробнее расспросить.
783
00:45:15,921 --> 00:45:18,048
В конце концов, я выбрал это кольцо.
784
00:45:18,132 --> 00:45:20,551
- Решил тебе его подарить.
- Я в восторге.
785
00:45:20,634 --> 00:45:23,595
Только я не понимаю,
зачем он тебе такое сказал.
786
00:45:23,679 --> 00:45:24,805
Это нехорошо.
787
00:45:25,472 --> 00:45:27,391
Даже когда рядом твоя невеста,
788
00:45:27,474 --> 00:45:29,601
ты говоришь о человеке такую срань.
789
00:45:31,019 --> 00:45:34,106
У тебя уже другая невеста.
Зачем тебе это?
790
00:45:43,198 --> 00:45:46,493
Если мы через две недели поженимся,
это уже не шутки.
791
00:45:46,577 --> 00:45:47,411
Ну да.
792
00:45:47,494 --> 00:45:50,539
Вчера у меня были дела,
кроме встреч с твоей роднёй.
793
00:45:50,622 --> 00:45:51,582
Я так не могу.
794
00:45:54,918 --> 00:45:57,421
Я должна знать,
что я для тебя важнее всех.
795
00:45:57,504 --> 00:46:00,132
- Я отдал тебе сердце.
- Не мне одной.
796
00:46:02,968 --> 00:46:06,305
Моя невеста хороша, как Бейонсе
797
00:46:06,388 --> 00:46:07,765
Ты такой милый!
798
00:46:09,266 --> 00:46:11,769
Думаю, мы должны съехаться.
Следующий шаг.
799
00:46:12,811 --> 00:46:14,229
- Я невеста.
- Боже мой.
800
00:46:14,313 --> 00:46:16,356
- Не верю.
- Хочешь увидеть кольцо?
801
00:46:16,440 --> 00:46:18,025
Нет, не хочу это видеть.
802
00:46:18,525 --> 00:46:20,694
Говорят: супруг - это лучший друг?
803
00:46:20,778 --> 00:46:23,572
Но это должен быть
больше, чем лучший друг.
804
00:46:23,655 --> 00:46:25,324
Что за хрень мы творим?
805
00:46:27,117 --> 00:46:30,662
Я о вас же забочусь.
Думаете, вы друг другу подходите?
806
00:46:30,746 --> 00:46:32,206
Это смешно.
807
00:46:35,125 --> 00:46:37,085
У нас такие серьезные проблемы.
808
00:46:37,753 --> 00:46:39,296
Я на грани нервного срыва.
809
00:46:40,297 --> 00:46:42,508
Не ожидала, что со мной это случится.
810
00:46:42,591 --> 00:46:46,637
Для меня этот день
может стать самым грустным в жизни.
811
00:46:46,720 --> 00:46:47,638
Вот трындец.
812
00:46:50,808 --> 00:46:52,100
Ты готова?
813
00:46:53,811 --> 00:46:54,645
Нет.
814
00:46:55,562 --> 00:46:57,648
Мы влюбились в личность без лица,
815
00:46:57,731 --> 00:46:59,691
но не знаю, хватит ли этого.
816
00:47:01,026 --> 00:47:03,195
Сейчас пора решить…
817
00:47:03,278 --> 00:47:04,822
…правда ли любовь слепа.
818
00:47:04,905 --> 00:47:06,615
Берешь ли ты его в мужья?
819
00:47:07,199 --> 00:47:10,369
Берешь ли ты ее в законные жены?
820
00:47:11,870 --> 00:47:13,247
У меня крыша едет.
821
00:47:14,706 --> 00:47:18,001
Не так я, блин,
представлял себе день своей свадьбы.
822
00:47:18,085 --> 00:47:19,253
Что происходит?
823
00:47:57,666 --> 00:48:00,586
Перевод субтитров: Анна Иваницкая