1 00:00:06,006 --> 00:00:09,342 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:11,511 --> 00:00:16,099 {\an8}‫"(كانكون)، (المكسيك)"‬ 3 00:00:23,064 --> 00:00:24,149 {\an8}‫"(دانييل) و(نيك)"‬ 4 00:00:24,232 --> 00:00:26,693 {\an8}‫- هل أنت بخير؟ بم تشعرين؟‬ ‫- أنا بخير، كيف كان اللقاء؟‬ 5 00:00:26,776 --> 00:00:27,652 ‫كان ممتعًا.‬ 6 00:00:27,736 --> 00:00:28,653 ‫من حضر؟‬ 7 00:00:30,071 --> 00:00:33,992 ‫- الجميع عدا "كايل" و"شينا".‬ ‫- حقًا؟‬ 8 00:00:34,075 --> 00:00:38,997 ‫نعم، قال الجميع،‬ ‫"أراهن أن السبب هو أن أحدهما ملحد،‬ 9 00:00:39,080 --> 00:00:41,207 ‫- والأخرى متدينة." نعم.‬ ‫- نعم.‬ 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,960 ‫- توقعنا حدوث ذلك.‬ ‫- نعم، هذا ليس مفاجئًا.‬ 11 00:00:44,044 --> 00:00:47,213 ‫ثمة أمر ظريف في "سال" و"مالوري"،‬ 12 00:00:47,297 --> 00:00:50,967 ‫ولكني لن أُفاجأ أيضًا إن لم تستمر علاقتهما.‬ 13 00:00:51,051 --> 00:00:53,803 ‫- هذا رأيي أيضًا.‬ ‫- ضغطتُ على "جاريت".‬ 14 00:00:53,887 --> 00:01:00,435 ‫وقلتُ، "إليك الاختلافات،‬ ‫ما رأيك في (مالوري)؟"‬ 15 00:01:00,518 --> 00:01:02,353 ‫- نعم.‬ ‫- "إنها جميلة."‬ 16 00:01:02,437 --> 00:01:05,648 ‫- هل كانت لديه ردة فعل؟ ماذا قال؟‬ ‫- نعم، وافقني الرأي.‬ 17 00:01:05,732 --> 00:01:07,233 ‫- نعم.‬ ‫- واطمأن نوعًا ما.‬ 18 00:01:07,317 --> 00:01:08,818 ‫لستُ مقتنعًا، ولكني شخص متشكك.‬ 19 00:01:08,902 --> 00:01:12,739 ‫سأل "مالوري" أولًا إن كانت ستوافق،‬ ‫ولكنها رفضت.‬ 20 00:01:12,822 --> 00:01:14,699 ‫- لقد بكت.‬ ‫- هل بكت؟‬ 21 00:01:14,783 --> 00:01:18,161 ‫كانت تنتحب، شعرت بالسوء،‬ ‫ولكنها معجبة كثيرًا بـ"سال".‬ 22 00:01:18,244 --> 00:01:19,913 ‫أتمنى لو كنت حاضرة.‬ 23 00:01:19,996 --> 00:01:24,334 ‫أتمنى لو كنت حاضرة أيضًا،‬ ‫أحبك، ولكن أتعرفين؟‬ 24 00:01:26,878 --> 00:01:31,549 ‫أردت الرجوع إليك فحسب،‬ ‫ظللت أقول، "هل يمكنني المغادرة؟"‬ 25 00:01:32,425 --> 00:01:34,636 ‫نعم، بدوت كأنك كنت تستمتع بوقتك.‬ 26 00:01:35,553 --> 00:01:36,387 ‫هل بدوت كذلك؟‬ 27 00:01:36,471 --> 00:01:39,099 ‫نعم، ماذا كنت أفعل هنا برأيك؟ شعرت بالضجر.‬ 28 00:01:39,182 --> 00:01:41,810 ‫- هل شاهدته؟‬ ‫- نعم، شاهدت جزءًا منه.‬ 29 00:01:41,893 --> 00:01:44,229 ‫كنت أتكلم مع الفتاة عن الرأسمالية.‬ 30 00:01:44,312 --> 00:01:48,441 ‫- نعم، رأيت ذلك.‬ ‫- هل رأيت ذلك؟ هل سمعتني أصرخ؟‬ 31 00:01:48,525 --> 00:01:52,237 ‫- ماذا كنت أفعل برأيك؟ نعم، فعلت.‬ ‫- لوّحت لك، ولم تلوّحي لي.‬ 32 00:01:52,320 --> 00:01:57,033 ‫كنت غاضبة، ليس عندما كنت تمشي بالخارج،‬ ‫عندما كنت تمشي باتجاه الشاطئ.‬ 33 00:01:58,076 --> 00:02:00,328 ‫لم أمش باتجاه الشاطئ، لم يكن أنا.‬ 34 00:02:00,411 --> 00:02:02,080 ‫كنت تمشي بهذا الاتجاه، بلى.‬ 35 00:02:02,163 --> 00:02:04,791 ‫هل كنت الوحيد هناك من دون رفقة أحد آخر؟‬ 36 00:02:05,291 --> 00:02:07,502 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 37 00:02:08,461 --> 00:02:12,966 ‫ليس الأمر أني لا أثق بك، أثق بك،‬ ‫ولكني لا أحب بعض المواقف‬ 38 00:02:13,049 --> 00:02:15,218 ‫التي ستُفشل علاقتنا، مثل اليوم.‬ 39 00:02:15,301 --> 00:02:19,514 ‫ولكن أتعرفين أمرًا؟‬ ‫ما لم ينجح معنا اليوم هو أنا وأنت.‬ 40 00:02:19,597 --> 00:02:22,058 ‫- ما يدور في خاطري.‬ ‫- حولنا؟‬ 41 00:02:22,142 --> 00:02:24,811 ‫- حول كل شيء.‬ ‫- ماذا يجري معنا الآن؟‬ 42 00:02:24,894 --> 00:02:27,647 ‫لم يحدث أي ضرر لنا، بمعنى الكلمة…‬ 43 00:02:27,730 --> 00:02:28,731 ‫بلى.‬ 44 00:02:28,815 --> 00:02:29,774 ‫لا.‬ 45 00:02:29,858 --> 00:02:33,361 ‫- هذه الأمور ستسبب مشكلات كبيرة.‬ ‫- هل ستسمحين لها؟‬ 46 00:02:33,444 --> 00:02:35,989 ‫- نعم.‬ ‫- لماذا سيسبب هذا مشكلة؟‬ 47 00:02:36,072 --> 00:02:39,868 ‫لأني بقيت جالسة هنا لثلاث ساعات‬ ‫ولم أفعل شيئًا سوى التفكير.‬ 48 00:02:39,951 --> 00:02:42,453 ‫جلست في الخزانة، أغلقت الباب.‬ 49 00:02:42,537 --> 00:02:44,664 ‫وأغلقت هذا، وجلست في الخزانة وبكيت.‬ 50 00:02:44,747 --> 00:02:47,917 ‫هل تعتقدين أن أي شيء حدث الليلة‬ ‫قد غيّر من مشاعري تجاهك؟‬ 51 00:02:48,001 --> 00:02:48,835 ‫لا أعرف.‬ 52 00:02:50,336 --> 00:02:56,092 ‫ولكن إن تركتُك لثلاث ساعات‬ ‫وجلست في الخزانة وبكيت،‬ 53 00:02:56,718 --> 00:03:00,763 ‫فالأرجح أن شعورك سيتغير،‬ ‫إن كنتُ أنا من خرج.‬ 54 00:03:01,514 --> 00:03:04,350 ‫عليك الاعتراف… لا أقول هذا لأُشعرك بالذنب.‬ 55 00:03:04,434 --> 00:03:08,313 ‫أردتك أن تفهم موقفي فحسب،‬ ‫اضطُررت إلى البقاء هنا وحدي.‬ 56 00:03:08,396 --> 00:03:10,398 ‫- أخبرتك بأني لا أريد الذهاب.‬ ‫- لساعات طويلة.‬ 57 00:03:10,481 --> 00:03:12,358 ‫هل تصدقينني؟ هل تثقين بي؟‬ 58 00:03:12,442 --> 00:03:16,070 ‫لا أمازحك، لا أثق بأي شيء حاليًا.‬ 59 00:03:16,154 --> 00:03:17,822 ‫- ولا حتى أنا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 60 00:03:17,906 --> 00:03:22,493 ‫لا أصدّق أنك لا تثقين بي،‬ ‫وأن كلامي لا يعني لك شيئًا.‬ 61 00:03:23,077 --> 00:03:24,871 ‫- لا، انتهيت.‬ ‫- توقف.‬ 62 00:03:35,506 --> 00:03:37,800 ‫- لستُ غاضبة منك.‬ ‫- ولكنك تتصرفين كأنك غاضبة مني.‬ 63 00:03:37,884 --> 00:03:40,762 ‫إنك سلبية، وعليك التوقف عن ذلك،‬ ‫عليك التوقف عن التصرف…‬ 64 00:03:40,845 --> 00:03:43,640 ‫- لستُ غاضبة من أمر ما.‬ ‫- لا، توقفي.‬ 65 00:03:43,723 --> 00:03:47,393 ‫دعيني أنهي كلامي من فضلك،‬ ‫إنك لا تبذلين أي جهد‬ 66 00:03:47,477 --> 00:03:50,021 ‫لإيقاف السلبية.‬ 67 00:04:31,938 --> 00:04:34,524 ‫لا، هنا أضع الحدود.‬ 68 00:04:35,233 --> 00:04:38,278 ‫- بدأت روتين اعتنائي ببشرتي الصباحي.‬ ‫- انظروا إلى خاتمي.‬ 69 00:04:38,361 --> 00:04:43,658 ‫لننتقل إليه، انظروا إليه، إنه مثير،‬ ‫لديّ ذوق جميل، ماذا عساي أقول؟‬ 70 00:04:45,785 --> 00:04:49,414 {\an8}‫ثمة أمر يحدث‬ ‫مع بلورات الشفاء هذه على رأسي.‬ 71 00:04:50,248 --> 00:04:53,793 {\an8}‫أعطتها "ديبز" لي،‬ ‫وعليّ القول إنها تمنحني شعورًا جيدًا.‬ 72 00:04:53,876 --> 00:04:57,255 ‫- ثم هذه، لستُ…‬ ‫- إنها بلورة القلب.‬ 73 00:04:57,338 --> 00:05:00,717 ‫إنها لا تعجبني، لأنها تبدو اصطناعية.‬ 74 00:05:09,475 --> 00:05:11,352 {\an8}‫- هل وصلت القهوة؟‬ ‫- نعم.‬ 75 00:05:13,021 --> 00:05:15,148 ‫- كان هذا وعدًا من الحجيرات.‬ ‫- أعرف.‬ 76 00:05:17,358 --> 00:05:18,818 ‫أنا امرأة تفي بوعودها.‬ 77 00:05:21,487 --> 00:05:26,409 {\an8}‫يمكن أن تنعدم ثقتي بالرجال أحيانًا،‬ ‫ليس بسبب شكلي فحسب،‬ 78 00:05:26,492 --> 00:05:29,120 {\an8}‫بل بسبب مواقف حدثت في ماضيّ أيضًا.‬ 79 00:05:30,371 --> 00:05:31,331 ‫شكرًا لك.‬ 80 00:05:31,414 --> 00:05:34,834 ‫لأني أخشى أن يظلوا يبحثون باستمرار‬ ‫عن امرأة أخرى.‬ 81 00:05:34,917 --> 00:05:38,087 ‫وأقول، "سيجدون دومًا‬ ‫امرأة أنحف أو أكثر إثارة."‬ 82 00:05:38,171 --> 00:05:41,591 ‫وأريد الحرص على منافستي لكل امرأة موجودة.‬ 83 00:05:41,674 --> 00:05:45,553 ‫ويمكنهم الإحساس بذلك،‬ ‫وأرتاب بأشخاص لا يستحقون الارتياب.‬ 84 00:05:45,636 --> 00:05:46,888 ‫وردة قرب السرير؟‬ 85 00:05:47,513 --> 00:05:48,473 ‫العفو.‬ 86 00:05:50,099 --> 00:05:52,435 ‫أشعر بأن ليلة أمس خرجت عن مسارها.‬ 87 00:05:52,518 --> 00:05:57,023 ‫كنت منزعجة، وعندما أثرثر بانفعال هكذا،‬ ‫فلا أكون على طبيعتي.‬ 88 00:05:57,523 --> 00:05:58,524 ‫أفهم هذا.‬ 89 00:05:58,608 --> 00:06:00,318 ‫أفهم هذا فعلًا.‬ 90 00:06:00,818 --> 00:06:03,905 ‫يشعر قلبي بأني أريد أن أسامحه،‬ ‫وأريده أن يسامحني.‬ 91 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 ‫أريد أن ينتهي هذا.‬ 92 00:06:05,156 --> 00:06:09,660 ‫أحببت أنك حرصت على طلب القهوة على الفور،‬ 93 00:06:09,744 --> 00:06:11,204 ‫أثناء نومي.‬ 94 00:06:12,372 --> 00:06:13,581 ‫أخبرتك بأني سأفعل.‬ 95 00:06:13,664 --> 00:06:16,959 ‫نحن بارعان عادةً بالتواصل‬ ‫وإطلاع الطرف الآخر،‬ 96 00:06:17,043 --> 00:06:20,004 ‫ولكن لم يصل الأمر لهذا المستوى من قبل.‬ 97 00:06:20,088 --> 00:06:23,800 ‫إنه شعور مخيف، إنه شعور جديد، وهو مقيت.‬ 98 00:06:29,055 --> 00:06:31,349 ‫ماذا سنفعل اليوم؟‬ ‫أتريدين الذهاب إلى الشاطئ؟‬ 99 00:06:32,600 --> 00:06:33,976 ‫لقد سكبتها بالطبع.‬ 100 00:06:34,060 --> 00:06:38,272 ‫- أنا…‬ ‫- "سأسكبها"، ثم مفاجأة.‬ 101 00:06:38,356 --> 00:06:42,026 ‫- وكأن الأمر يمكن أن يسوء أكثر هنا.‬ ‫- حسنًا، لا تحتسي القهوة في السرير.‬ 102 00:06:43,444 --> 00:06:44,529 ‫لا!‬ 103 00:06:45,279 --> 00:06:47,407 ‫- عليّ الجلوس هنا واحتساؤها.‬ ‫- نعم.‬ 104 00:06:47,490 --> 00:06:52,412 {\an8}‫يمكنني القول لكم بثقة تامة،‬ ‫لو التقينا في الحياة الواقعية،‬ 105 00:06:52,495 --> 00:06:55,289 {\an8}‫وتجادلنا كما فعلنا ليلة أمس‬ 106 00:06:56,040 --> 00:06:58,251 ‫في هذه الفترة المبكرة، لقطعتُ علاقتنا.‬ 107 00:06:58,334 --> 00:07:00,586 ‫ولكن بسبب هذه الصلة بيننا،‬ 108 00:07:00,670 --> 00:07:03,840 ‫ومهارات التواصل القوية هذه‬ ‫التي بنيناها في الحجيرات،‬ 109 00:07:04,549 --> 00:07:06,801 ‫استطعنا التعافي من أمر كهذا.‬ 110 00:07:06,884 --> 00:07:09,595 ‫أؤمن أن رابطتنا تصبح أقوى فأقوى.‬ 111 00:07:09,679 --> 00:07:12,515 ‫أود أن أخبرك بأمر بالغ الأهمية.‬ 112 00:07:12,598 --> 00:07:14,559 ‫- نعم؟‬ ‫- آمل ألّا ينهي هذا علاقتنا.‬ 113 00:07:14,642 --> 00:07:18,229 ‫- أحب المشي المطول على الشاطئ.‬ ‫- حقًا؟‬ 114 00:07:18,312 --> 00:07:20,440 ‫- ما رأيك بالمشي على الشاطئ؟‬ ‫- أحبه.‬ 115 00:07:20,523 --> 00:07:22,942 ‫- سيكون من الجميل المشي على الشاطئ.‬ ‫- نعم.‬ 116 00:07:23,025 --> 00:07:25,695 ‫- المكان هنا رائع.‬ ‫- المكان بأكمله جميل.‬ 117 00:07:25,778 --> 00:07:29,824 ‫يجعلني هذا أشعر‬ ‫بأنه كان ينبغي بي الانتباه بدرس الإسبانية.‬ 118 00:07:29,907 --> 00:07:32,493 ‫- درستها لسبع سنوات.‬ ‫- سبع؟ درستُ لأربع سنوات.‬ 119 00:07:32,577 --> 00:07:34,829 ‫لم أحفظ شيئًا سوى عبارة "كوموستا؟"‬ 120 00:07:35,705 --> 00:07:38,332 ‫- هذا الشاطئ جميل.‬ ‫- أعرف، إنه جميل للغاية.‬ 121 00:07:38,416 --> 00:07:41,169 ‫نحن قرب المحيط في "المكسيك".‬ 122 00:07:41,752 --> 00:07:42,962 ‫ونحن مخطوبان.‬ 123 00:07:44,422 --> 00:07:46,966 ‫- وحياتنا بأكملها أمامنا.‬ ‫- أعرف.‬ 124 00:07:48,301 --> 00:07:50,636 ‫هل يمكنك تصور ما هو أفضل من هذا؟‬ 125 00:07:50,720 --> 00:07:52,680 ‫- لا.‬ ‫- ولا أنا كذلك.‬ 126 00:07:54,432 --> 00:07:55,808 ‫- هل تحب المكان هنا؟‬ ‫- نعم.‬ 127 00:07:55,892 --> 00:07:58,186 ‫- جيد.‬ ‫- وأنت، أحبك أنت.‬ 128 00:07:58,269 --> 00:07:59,395 ‫أحبك أيضًا.‬ 129 00:07:59,896 --> 00:08:02,231 ‫- أتريدين نزول المياه؟‬ ‫- هيا بنا.‬ 130 00:08:39,894 --> 00:08:41,270 {\an8}‫"(مالوري) و(سلفادور)"‬ 131 00:08:41,354 --> 00:08:42,772 {\an8}‫يا إلهي! كم هذا جميل!‬ 132 00:08:43,397 --> 00:08:46,734 ‫- تبدين مذهلة الآن.‬ ‫- شكرًا لك، وأنت كذلك.‬ 133 00:08:48,444 --> 00:08:51,155 ‫ليلة أمس، عندما التقى كل الثنائيين،‬ 134 00:08:51,239 --> 00:08:53,574 {\an8}‫"مالوري" و"جاريت" تحدثا لفترة طويلة.‬ 135 00:08:53,658 --> 00:08:56,577 ‫وظننت فعلًا أن "مالوري" ليست مهتمة بي.‬ 136 00:08:56,661 --> 00:08:58,246 ‫ولهذا انهرتُ عاطفيًا.‬ 137 00:08:58,329 --> 00:09:00,665 ‫ثم عندما رجعنا، أردت الخلود للنوم.‬ 138 00:09:00,748 --> 00:09:05,044 ‫أعرف أن بعض الناس‬ ‫لا يحبون أن يناموا وهم غاضبين أو منزعجين،‬ 139 00:09:05,127 --> 00:09:08,631 ‫ولكني كنت مشحونًا انفعاليًا عندها.‬ 140 00:09:08,714 --> 00:09:12,218 ‫ولم أرغب في قول شيء سأندم عليه لاحقًا.‬ 141 00:09:13,469 --> 00:09:14,679 ‫أعرف أن…‬ 142 00:09:16,430 --> 00:09:19,141 ‫لا أعرف يا "مال"، أنا…‬ 143 00:09:20,726 --> 00:09:23,354 ‫أعرف أننا نمر بالكثير.‬ 144 00:09:26,566 --> 00:09:28,526 ‫هذه الرحلة بأكملها أمر صعب.‬ 145 00:09:28,609 --> 00:09:32,363 ‫وأعرف أننا واجهنا بعض المشكلات،‬ 146 00:09:32,446 --> 00:09:33,906 ‫وأردتُ…‬ 147 00:09:34,907 --> 00:09:38,786 ‫أظن أني أردت الاعتذار لأني أعرف…‬ 148 00:09:39,787 --> 00:09:43,291 ‫أني أسأت الفهم.‬ 149 00:09:43,958 --> 00:09:47,086 ‫- لا أشعر بأنك قصدت أن تتحديني.‬ ‫- نحن متفاهمان.‬ 150 00:09:47,169 --> 00:09:51,507 ‫- أعرف أنك تحديتني بالفعل.‬ ‫- سأتحداك.‬ 151 00:09:54,510 --> 00:09:57,138 ‫- أنت محظوظ، كنت سأقتل…‬ ‫- أعرف.‬ 152 00:09:57,221 --> 00:09:59,307 ‫كان معظم الآخرين سيقتلونك على الأرجح.‬ 153 00:09:59,390 --> 00:10:00,391 ‫أنا محظوظ للغاية.‬ 154 00:10:01,434 --> 00:10:02,435 ‫وأنا كذلك.‬ 155 00:10:08,065 --> 00:10:09,692 ‫أفهم هذا تمامًا.‬ 156 00:10:10,359 --> 00:10:13,154 ‫ثمة أمور كثيرة تحدث، وانفعالات كثيرة.‬ 157 00:10:13,237 --> 00:10:17,116 ‫كانت أول مرة يرى بها الرجال النساء،‬ 158 00:10:17,199 --> 00:10:18,659 ‫وكنا نرى كل الرجال لأول مرة،‬ 159 00:10:18,743 --> 00:10:22,663 ‫وكلنا في المكان نفسه معًا، وهذا كثير.‬ 160 00:10:22,747 --> 00:10:25,458 ‫- نعم، هذا مثير للتوتر.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 161 00:10:25,541 --> 00:10:30,755 ‫وأعتقد أيضًا أني لا أريدك أن تشعر…‬ 162 00:10:31,297 --> 00:10:33,049 ‫بالسوء، لا أريد جرح مشاعرك أبدًا.‬ 163 00:10:33,132 --> 00:10:35,051 ‫ولا أنا كذلك، ولكن لك.‬ 164 00:10:35,134 --> 00:10:36,010 ‫نعم.‬ 165 00:10:37,011 --> 00:10:40,389 ‫"جاريت" من النوع الذي واعدته سابقًا.‬ 166 00:10:40,473 --> 00:10:42,850 ‫ولهذا كان ثمة نوع من الصلة،‬ 167 00:10:42,933 --> 00:10:45,269 ‫لأن ثمة وجهًا مألوفًا لهذا.‬ 168 00:10:45,770 --> 00:10:49,607 ‫أعرف كم يكترث "سال" لأمري،‬ ‫وكم أكترث لأمره.‬ 169 00:10:49,690 --> 00:10:51,942 ‫أشعر بأني أحب "سال" كثيرًا.‬ 170 00:10:52,026 --> 00:10:54,362 ‫وسأحرص دومًا على معرفته لموقفي.‬ 171 00:10:54,945 --> 00:10:58,324 ‫هذه حوارات قاسية، وحقيقة…‬ 172 00:10:58,407 --> 00:11:00,868 ‫أننا مستعدان لإجرائها معًا هي…‬ 173 00:11:01,369 --> 00:11:03,537 ‫- تعني الكثير لي.‬ ‫- نعم.‬ 174 00:11:08,000 --> 00:11:11,212 ‫كل هذا يا "مال" هو خيار، إنه خيار.‬ 175 00:11:11,295 --> 00:11:16,425 ‫أريدك أن تتمكني من اختياري‬ ‫في نهاية اليوم، وفي كل يوم.‬ 176 00:11:16,509 --> 00:11:19,970 ‫- نعم.‬ ‫- لأن هذا ما أفعله.‬ 177 00:11:20,054 --> 00:11:21,222 ‫أريد أن أختارك.‬ 178 00:11:23,099 --> 00:11:24,975 ‫أريدك أن تكوني هنا لأنك تريدين ذلك.‬ 179 00:11:25,059 --> 00:11:26,894 ‫- نعم.‬ ‫- وهذا سبب وجودي هنا.‬ 180 00:11:27,395 --> 00:11:28,396 ‫- وأنا كذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 181 00:11:28,479 --> 00:11:33,734 ‫وأنا كذلك، وثق بي،‬ ‫لن أكون أبدًا في مكان لا أريد أن أكون فيه.‬ 182 00:11:33,818 --> 00:11:37,238 ‫يعجبني هذا بك، وأشعر بأن كلينا‬ 183 00:11:38,739 --> 00:11:41,200 ‫لديه نظرة متشابهة لما نريده.‬ 184 00:11:41,826 --> 00:11:42,952 ‫نعم، وأنا كذلك.‬ 185 00:11:43,452 --> 00:11:45,329 ‫لذا، نخب خطوبتنا،‬ 186 00:11:45,413 --> 00:11:49,166 ‫وأيًا كانت التحديات الجديدة‬ ‫التي ستواجهنا يا "مال".‬ 187 00:11:50,167 --> 00:11:52,002 ‫- أنا مستعدّ لمواجهتها، اتفقنا؟‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 188 00:11:52,086 --> 00:11:53,713 ‫- وأعرف أنك مستعدة لذلك أيضًا.‬ ‫- نعم.‬ 189 00:11:53,796 --> 00:11:55,256 ‫- نخبك.‬ ‫- نخبك.‬ 190 00:11:56,674 --> 00:11:59,385 ‫- يا له من نخب جيد!‬ ‫- ماذا لو كسرنا هاتين الكأسين؟‬ 191 00:11:59,468 --> 00:12:01,470 ‫لن يفاجئني ذلك.‬ 192 00:12:21,240 --> 00:12:24,326 ‫- أنت بارع بالتقبيل، وهذا جميل.‬ ‫- يا إلهي!‬ 193 00:12:40,676 --> 00:12:41,677 ‫اسمعي، هذا…‬ 194 00:12:41,761 --> 00:12:45,389 {\an8}‫استطعت أخيرًا تركيب صوتك من الحجيرات‬ ‫على وجهك الآن.‬ 195 00:12:45,473 --> 00:12:49,894 ‫كان اليوم هو أول يوم‬ ‫أدرك فيه أني أجمع الآن‬ 196 00:12:49,977 --> 00:12:52,438 ‫بين صوتك في الحجيرات ووجهك.‬ 197 00:12:52,521 --> 00:12:54,732 ‫يا إلهي! كم هذا غريب!‬ 198 00:12:55,733 --> 00:12:57,902 ‫نعم، أعتقد أني جمعت بينهما جيدًا الآن.‬ 199 00:12:57,985 --> 00:13:00,738 ‫- حدث هذا معي للتو.‬ ‫- كيف أدركت ذلك؟‬ 200 00:13:00,821 --> 00:13:03,449 ‫أجلس هنا وأسمعك تتكلمين، وأنظر إليك،‬ 201 00:13:03,532 --> 00:13:05,075 ‫وانسجم صوتك مع شكلك أخيرًا.‬ 202 00:13:05,159 --> 00:13:08,871 ‫هل يمكنك التعامل مع هذا لبقية حياتك؟‬ ‫هذا كثير.‬ 203 00:13:08,954 --> 00:13:13,334 ‫ربما لا، بعد أول يوم،‬ ‫كنت مستعدًا للهروب، لن أكذب.‬ 204 00:13:13,918 --> 00:13:15,169 ‫ولكني…‬ 205 00:13:15,795 --> 00:13:17,171 ‫أنا أعبث فحسب.‬ 206 00:13:17,254 --> 00:13:21,258 ‫سأوسعك ضربًا.‬ 207 00:13:21,342 --> 00:13:22,176 ‫أنا أمزح.‬ 208 00:13:22,259 --> 00:13:23,761 ‫الانسجام بيننا مذهل.‬ 209 00:13:24,929 --> 00:13:28,307 {\an8}‫أشعر بأني برفقته منذ خمس سنوات على الأقل.‬ 210 00:13:28,390 --> 00:13:30,559 ‫ولكن عندما رأيته يتكلم مع "مالوري"،‬ 211 00:13:30,643 --> 00:13:33,729 ‫خشيتُ أنه سيندم على اختياره.‬ 212 00:13:33,813 --> 00:13:35,064 ‫أنت بغيض.‬ 213 00:13:35,147 --> 00:13:37,691 ‫أثق به فعلًا، وهو رجل ناضج.‬ 214 00:13:38,359 --> 00:13:41,654 ‫ما سيحطم قلبي هو أن يكذب عليّ.‬ 215 00:13:41,737 --> 00:13:44,114 ‫إذا كذب عليّ، فسيُنهي هذا علاقتنا.‬ 216 00:13:44,198 --> 00:13:46,784 ‫لا أحب أن يكذب عليّ أحد، هذا غير مقبول.‬ 217 00:13:46,867 --> 00:13:50,162 ‫والخيانة غير مقبولة أيضًا.‬ 218 00:13:50,246 --> 00:13:52,832 ‫عندما أدخل في علاقة جديدة، بشكل شبه فوري،‬ 219 00:13:52,915 --> 00:13:56,794 ‫أنهي فورًا علاقات معينة بدافع…‬ 220 00:13:56,877 --> 00:13:59,630 ‫بالنسبة إليّ،‬ ‫بدافع الاحترام لعلاقتي الجديدة.‬ 221 00:13:59,713 --> 00:14:02,049 ‫أما زالت تجمعك علاقة صداقة‬ ‫مع حبيباتك السابقات؟‬ 222 00:14:02,967 --> 00:14:05,594 ‫لا أحب قطع العلاقات كليًا، فلا أحد يعرف…‬ 223 00:14:06,178 --> 00:14:09,390 ‫لماذا تُسميه قطع علاقات؟ أسميه وضع حدود.‬ 224 00:14:09,473 --> 00:14:12,393 ‫- لا، أسميه وضع حدود.‬ ‫- ثمة حدود مع الحبيبات السابقات.‬ 225 00:14:12,476 --> 00:14:15,688 ‫ولكن لا أحد يعرف‬ ‫إلى من سيحتاج في المستقبل.‬ 226 00:14:15,771 --> 00:14:17,356 ‫لن تحتاج إلى حبيبة سابقة.‬ 227 00:14:17,857 --> 00:14:21,569 ‫قد تكون تعمل في قسم الموارد البشرية،‬ ‫وأحاول أن أعمل في قسم الموارد البشرية،‬ 228 00:14:21,652 --> 00:14:24,238 ‫وهي تبحث عن منصب لملئه، وأنا…‬ 229 00:14:24,738 --> 00:14:28,617 ‫- سيكون هذا، "لا، شكرًا."‬ ‫- لا أحد يعرف.‬ 230 00:14:30,369 --> 00:14:31,871 ‫إنك شديد القبول.‬ 231 00:14:35,291 --> 00:14:38,961 ‫لن أتواصل مع حبيبة سابقة في كل يوم.‬ 232 00:14:39,044 --> 00:14:42,590 ‫ستعرف أني متزوج، لذا…‬ 233 00:14:42,673 --> 00:14:45,718 ‫- ثمة حدود لن أتجاوزها.‬ ‫- ألن تمانع هي ذلك؟‬ 234 00:14:46,218 --> 00:14:47,845 ‫عليها ذلك، ما هذا؟‬ 235 00:14:47,928 --> 00:14:52,182 ‫كما ينبغي عليّ أن أوصل إليها هذه الرسالة…‬ 236 00:14:52,266 --> 00:14:54,059 ‫يسرني أنك تقرّ بهذا.‬ 237 00:14:54,143 --> 00:14:56,770 ‫أكره أن أوضح هذا إليك، هذا غير مريح.‬ 238 00:14:56,854 --> 00:14:57,855 ‫لا، أنا…‬ 239 00:14:57,938 --> 00:15:02,568 ‫لأني بارعة بالملاحظة وقراءة لغة الجسد.‬ 240 00:15:03,569 --> 00:15:06,989 ‫وإن كنت قلقة، ثمة مشكلة، ولكن عليّ رؤيتها.‬ 241 00:15:07,072 --> 00:15:09,700 ‫هل ستقولين شيئًا في لحظتها إن شعرت بالقلق؟‬ 242 00:15:09,783 --> 00:15:13,162 ‫لا، لن تتمكن حتى من معرفة ذلك في لحظتها،‬ 243 00:15:13,245 --> 00:15:15,372 ‫إن كنت قلقة، فستعرف ذلك لاحقًا.‬ 244 00:15:15,456 --> 00:15:18,459 ‫"حبيبي، لست… يُشعرني هذا بعدم ارتياح."‬ 245 00:15:18,542 --> 00:15:20,878 ‫لا يمكنني إجبارك على فعل أي شيء.‬ 246 00:15:23,339 --> 00:15:28,385 ‫حسنًا، لأني أشعر بأنك إذا قلت لي شيئًا،‬ 247 00:15:28,469 --> 00:15:31,972 ‫وكان شعورك قويًا تجاهه، فسأفعل كل ما يلزم‬ 248 00:15:32,056 --> 00:15:34,016 ‫للحرص على راحتك ضمن الموقف.‬ 249 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 ‫وأنا ممتنة لهذا.‬ 250 00:15:35,017 --> 00:15:38,020 ‫لن أقول، "لا يهمني شعورك."‬ 251 00:15:38,103 --> 00:15:39,063 ‫لن أفعل ذلك.‬ 252 00:15:39,146 --> 00:15:43,025 ‫أنا أثق بكلماتك،‬ ‫ولكن يجب أن أرى تطبيقها عمليًا أيضًا.‬ 253 00:15:43,108 --> 00:15:44,234 ‫حسنًا.‬ 254 00:15:58,582 --> 00:16:01,210 {\an8}‫- أول مغارة مائية ترينها، أمستعدة؟‬ ‫- أول مغارة مائية أراها!‬ 255 00:16:01,293 --> 00:16:03,212 {\an8}‫- وصلنا.‬ ‫- كم أنا متحمسة!‬ 256 00:16:03,295 --> 00:16:06,799 ‫شعب الـ"إنكا" القديم‬ ‫كان يقول إن كل مغارة مائية…‬ 257 00:16:06,882 --> 00:16:08,801 ‫- نعم؟‬ ‫- …تمتلك روحها الخاصة.‬ 258 00:16:09,468 --> 00:16:10,302 ‫أحببت هذا.‬ 259 00:16:10,386 --> 00:16:13,263 ‫يا لها من أجواء! هل سمعت صدى الكهف؟‬ 260 00:16:13,347 --> 00:16:16,684 ‫يا لها من صوتيات جيدة!‬ 261 00:16:16,767 --> 00:16:20,938 ‫- حبيبي، هذا رائع، يا للهول!‬ ‫- هذه أجواء رائعة بالتأكيد.‬ 262 00:16:21,021 --> 00:16:23,232 ‫يا إلهي! هل هذه أسماك؟‬ 263 00:16:23,315 --> 00:16:25,859 ‫- نعم، هذه أسماك.‬ ‫- أعرف أنها أسماك، ولكن…‬ 264 00:16:25,943 --> 00:16:28,195 ‫أعرف أنها أول مغارة مائية ترينها،‬ ‫ولكن… بحقك!‬ 265 00:16:28,278 --> 00:16:30,698 ‫أنا متحمس لأُري "ديبز" هذه المغارة المائية.‬ 266 00:16:30,781 --> 00:16:33,784 {\an8}‫إنها كهوف خلابة تحت الأرض.‬ 267 00:16:33,867 --> 00:16:35,119 {\an8}‫أول مغارة مائية أراها.‬ 268 00:16:35,202 --> 00:16:38,539 {\an8}‫أول مغارة مائية تراها،‬ ‫وبصراحة، أجواؤها خلابة.‬ 269 00:16:38,622 --> 00:16:40,499 ‫- يعجبني هذا الجمال.‬ ‫- لا أحد هنا.‬ 270 00:16:40,582 --> 00:16:45,796 ‫في آخر مرة كنت بها في واحدة،‬ ‫كانت في مهرجان موسيقي شارك به "ديبلو".‬ 271 00:16:45,879 --> 00:16:49,550 ‫إنها تجربة مغارة مائية من نوع مختلف‬ ‫عن المغارة التي ندخلها اليوم،‬ 272 00:16:49,633 --> 00:16:50,801 ‫ولكني متحمس.‬ 273 00:16:51,427 --> 00:16:53,220 ‫أريد بشدة أن أقفز بالمياه.‬ 274 00:16:53,303 --> 00:16:55,889 ‫أحب الخروج وفعل الأشياء.‬ 275 00:16:55,973 --> 00:16:58,267 ‫ويبدو أن "ديبز" من ذلك النوع أيضًا.‬ 276 00:16:58,350 --> 00:17:02,855 ‫ومجرد أن نحظى بالفرصة‬ ‫للذهاب في مغامرة مصغرة معًا هو أمر رائع.‬ 277 00:17:02,938 --> 00:17:04,732 ‫مغارتنا المائية!‬ 278 00:17:04,815 --> 00:17:05,691 ‫نعم.‬ 279 00:17:05,774 --> 00:17:10,029 ‫هذه صلة قوية يجب الكفاح من أجلها.‬ 280 00:17:10,112 --> 00:17:12,614 ‫ويجب أن أبذل قصارى جهدي‬ 281 00:17:13,240 --> 00:17:17,411 ‫لمحاولة إضفاء ذلك العنصر المفقود‬ 282 00:17:17,494 --> 00:17:18,412 ‫في علاقتنا.‬ 283 00:17:18,495 --> 00:17:20,789 ‫- أمستعد؟ واحدة، اثنان، ثلاثة.‬ ‫- أمستعدة؟‬ 284 00:17:28,922 --> 00:17:30,215 ‫يا للروعة! انظري إلى هذا.‬ 285 00:17:40,684 --> 00:17:42,019 ‫ابتسم.‬ 286 00:17:45,272 --> 00:17:46,940 ‫هذا مذهل.‬ 287 00:17:47,024 --> 00:17:48,275 ‫كيف هي المياه؟‬ 288 00:17:48,859 --> 00:17:49,818 ‫إنها جميلة.‬ 289 00:18:01,455 --> 00:18:05,084 ‫- نعم! هذا جميل!‬ ‫- نعم، كانت هذه…‬ 290 00:18:05,167 --> 00:18:08,462 ‫كانت هذه حركة دولفين مثيرة، أعجبتني.‬ 291 00:18:08,962 --> 00:18:10,214 ‫يا للهول!‬ 292 00:18:10,714 --> 00:18:12,174 ‫- كان ذلك ممتعًا، صحيح؟‬ ‫- للغاية.‬ 293 00:18:30,442 --> 00:18:32,653 ‫"سالوري" هنا!‬ 294 00:18:32,736 --> 00:18:34,530 ‫مرحبًا.‬ 295 00:18:35,697 --> 00:18:37,199 ‫كيف الحال؟‬ 296 00:18:37,699 --> 00:18:39,451 ‫- مهلًا يا رفاق.‬ ‫- عناق جماعي؟‬ 297 00:18:42,371 --> 00:18:44,081 ‫هل أنتم مستعدون للعب كرة الطائرة؟‬ 298 00:18:45,833 --> 00:18:46,834 ‫أختار "نيك".‬ 299 00:18:47,334 --> 00:18:50,003 ‫- من ستختار؟‬ ‫- الاختيار الأول بالقرعة! نعم!‬ 300 00:18:50,087 --> 00:18:53,090 ‫- سأفضّل قوة القلب على الطول.‬ ‫- افعلوا ما تحبونه.‬ 301 00:18:53,173 --> 00:18:56,135 ‫- سأراقب فحسب.‬ ‫- انزعوا قمصانكم.‬ 302 00:18:56,218 --> 00:18:59,263 ‫- سنفعل هذا، نعم، هيا يا "سال".‬ ‫- تقول هذا أخيرًا!‬ 303 00:19:00,013 --> 00:19:02,891 ‫- في الواقع، ارتده مجددًا، لا أريد.‬ ‫- أتعرفين؟‬ 304 00:19:02,975 --> 00:19:04,309 ‫العبي لعبة قمصان وتنانير.‬ 305 00:19:04,393 --> 00:19:05,686 ‫أنا الحكم.‬ 306 00:19:05,769 --> 00:19:08,355 {\an8}‫أنا سيئة بالرياضة.‬ 307 00:19:08,438 --> 00:19:10,482 ‫ستبدأ اللعبة الآن!‬ 308 00:19:10,566 --> 00:19:13,026 ‫أنا مرتعبة من أن تصدمني الكرة.‬ 309 00:19:13,110 --> 00:19:13,944 ‫أشعر…‬ 310 00:19:37,467 --> 00:19:39,761 {\an8}‫"شاين" مثير جدًا لدرجة مقرفة.‬ 311 00:19:39,845 --> 00:19:41,638 {\an8}‫"(نتالي)، 29 سنة، مستشارة"‬ 312 00:19:41,722 --> 00:19:43,223 {\an8}‫هذه ليست طريقة جيدة لوصفه.‬ 313 00:19:45,184 --> 00:19:48,353 ‫- سأصوب نحوها مباشرة.‬ ‫- نعم.‬ 314 00:19:48,437 --> 00:19:50,522 ‫- "نتالي"، ماذا تفعلين؟‬ ‫- ارجعي إلى هنا!‬ 315 00:19:50,606 --> 00:19:51,899 ‫أكره الرياضة.‬ 316 00:19:51,982 --> 00:19:53,901 ‫- لا!‬ ‫- فلتحيا الرياضة!‬ 317 00:19:54,484 --> 00:19:58,197 ‫لن أقبل بالخسارة لأي سبب،‬ ‫هيا بنا، العبوا بشدة أكبر!‬ 318 00:20:00,866 --> 00:20:01,700 ‫لا.‬ 319 00:20:02,242 --> 00:20:04,036 ‫أولادنا في ورطة كبيرة.‬ 320 00:20:05,412 --> 00:20:06,747 ‫يا إلهي!‬ 321 00:20:11,710 --> 00:20:12,544 ‫"نتالي".‬ 322 00:20:12,628 --> 00:20:15,088 ‫ماذا؟ آخذ استراحة فحسب.‬ 323 00:20:15,172 --> 00:20:16,256 ‫هيا بنا!‬ 324 00:20:20,177 --> 00:20:22,221 {\an8}‫لا أعرف من سمح لي‬ ‫بالنزول إلى ملعب الكرة الطائرة.‬ 325 00:20:29,102 --> 00:20:30,062 ‫لقد فزنا!‬ 326 00:20:36,944 --> 00:20:39,071 ‫- ماذا سيحدث؟‬ ‫- لا!‬ 327 00:20:40,656 --> 00:20:43,575 ‫- وها هو.‬ ‫- كاد يصل، ثم سقط.‬ 328 00:20:46,078 --> 00:20:49,706 {\an8}‫خذلني حذائي المائي،‬ ‫وتعثرت قبل الوصول إلى المياه.‬ 329 00:20:49,790 --> 00:20:52,542 {\an8}‫ثمة مياه مالحة في عينيّ،‬ ‫وكانت عدستا عينيّ تحرقانني،‬ 330 00:20:52,626 --> 00:20:53,752 ‫وعجزت عن الرؤية.‬ 331 00:20:54,836 --> 00:20:56,463 ‫ذكرى لا تُنسى بالتأكيد.‬ 332 00:21:01,510 --> 00:21:04,263 ‫انظروا إلى هذا المشهد، يا إلهي!‬ 333 00:21:04,763 --> 00:21:06,682 ‫نعم.‬ 334 00:21:08,016 --> 00:21:11,144 ‫إنهما يتصرفان كأخوين،‬ ‫انظروا إليهما يترابطان.‬ 335 00:21:11,228 --> 00:21:12,521 ‫تجمعهما علاقة حب أخوية قوية.‬ 336 00:21:14,898 --> 00:21:16,566 ‫يا إلهي! كم هما منطلقان!‬ 337 00:21:18,235 --> 00:21:20,153 ‫تبًا!‬ 338 00:21:22,948 --> 00:21:24,116 ‫هذا ظريف.‬ 339 00:21:27,995 --> 00:21:30,038 ‫- أنت شديد النشاط.‬ ‫- ماذا فعلتُ؟‬ 340 00:21:30,122 --> 00:21:33,208 ‫كل شيء، لا أظن أني كنت أعرف‬ ‫كم أنت شديد الانطلاق.‬ 341 00:21:33,292 --> 00:21:34,918 ‫أنت الأكثر انطلاقًا.‬ 342 00:21:35,002 --> 00:21:36,670 ‫- هل هذه مشكلة؟‬ ‫- ليست مشكلة كبيرة.‬ 343 00:21:36,753 --> 00:21:40,173 ‫أخشى أن تنزعج لأني النقيض التام لك.‬ 344 00:21:40,257 --> 00:21:43,010 ‫- كنت جالسة فحسب.‬ ‫- هل يزعجك هذا؟‬ 345 00:21:43,093 --> 00:21:46,138 ‫لا، ولكني سأطلب منك الخروج.‬ 346 00:21:46,221 --> 00:21:47,389 ‫وسأرفض.‬ 347 00:21:48,432 --> 00:21:51,643 ‫- هكذا أكون عندما أخرج.‬ ‫- لا، لا بأس بهذا.‬ 348 00:21:53,395 --> 00:21:56,023 ‫- مهلًا، كيف تسير علاقتكما؟‬ ‫- بشكل جيد.‬ 349 00:21:56,106 --> 00:21:58,525 ‫- هل تشعرين بالارتياح حوله؟‬ ‫- للغاية.‬ 350 00:22:01,111 --> 00:22:03,113 ‫أعتقد أن الجميع يبدون رائعين معًا.‬ 351 00:22:03,196 --> 00:22:06,825 ‫كنت سأقول ذلك، أجد جميع الفتيان وسيمين.‬ 352 00:22:06,908 --> 00:22:09,703 ‫- نعم، بصراحة، إنهم ظرفاء.‬ ‫- نعم.‬ 353 00:22:09,786 --> 00:22:12,998 ‫ولكني أعتقد أننا كنساء نفوق مستواهم.‬ 354 00:22:13,081 --> 00:22:14,708 ‫- نعم.‬ ‫- ولكن هذا رأيي.‬ 355 00:22:14,791 --> 00:22:19,463 ‫من الغريب رؤية تواصل كل الثنائيين.‬ 356 00:22:19,546 --> 00:22:22,924 ‫أعتقد أن لقاء "جاريت" وحده، كان…‬ 357 00:22:23,467 --> 00:22:26,428 ‫لقد تواعدنا حتى النهاية.‬ 358 00:22:26,511 --> 00:22:28,138 ‫- هيا يا صغيرة.‬ ‫- ارفعني.‬ 359 00:22:30,349 --> 00:22:31,433 ‫هل كان الأمر محرجًا؟‬ 360 00:22:31,516 --> 00:22:35,145 ‫نعم، كان محرجًا قليلًا.‬ 361 00:22:35,228 --> 00:22:38,315 ‫كان ذلك كثيرًا دفعةً واحدة.‬ 362 00:22:39,983 --> 00:22:41,234 ‫أشعر بالحيرة.‬ 363 00:22:45,572 --> 00:22:46,490 ‫آسفة.‬ 364 00:22:47,324 --> 00:22:48,367 ‫كم هذا مضحك!‬ 365 00:22:49,368 --> 00:22:54,498 ‫- يعجبني الشعر المتموج، إنه مثير.‬ ‫- أعرف، يبدو جميلًا، أخبرتها بهذا.‬ 366 00:22:54,581 --> 00:22:57,542 ‫هذا مضحك، لأن هذا ليس ما قلته ليلة أمس.‬ 367 00:22:57,626 --> 00:23:01,254 ‫نعم، إنك لا تتذكرين ما فعلته ليلة أمس،‬ ‫ولكني أحب ذلك الشيء.‬ 368 00:23:01,338 --> 00:23:03,256 ‫- هل تريدني أن أقتلك؟‬ ‫- أنا…‬ 369 00:23:06,968 --> 00:23:09,304 ‫"(نتالي لي)‬ 370 00:23:09,388 --> 00:23:12,099 ‫أنت المناسبة لي‬ 371 00:23:12,599 --> 00:23:16,561 ‫سننجب طفلًا أو ثلاثة"‬ 372 00:23:16,645 --> 00:23:18,063 ‫بل ستة.‬ 373 00:23:18,146 --> 00:23:20,148 ‫"مرحى!"‬ 374 00:23:20,232 --> 00:23:22,609 ‫"نيك" و"دانييل" يبدوان عكس بعضهما البعض.‬ 375 00:23:22,692 --> 00:23:24,361 ‫نعم، ولكن الأضداد يتجاذبون.‬ 376 00:23:24,444 --> 00:23:27,155 ‫هل تعتقدين أننا مختلفون… أظن أننا كذلك.‬ 377 00:23:27,239 --> 00:23:31,326 ‫- نحن متشابهان.‬ ‫- أعتقد أن مستوى حيويتنا مختلف.‬ 378 00:23:31,410 --> 00:23:35,205 ‫نعم، ولكن لا أحد يضاهي مستوى حيويتي،‬ ‫لن يتمكن أحد من مضاهاته.‬ 379 00:23:35,288 --> 00:23:37,749 ‫أعرف، ولكن لأني انطوائية قليلًا،‬ 380 00:23:37,833 --> 00:23:42,045 ‫لا أحصل على الحيوية من الآخرين،‬ ‫بل تُستنزف حيويتي.‬ 381 00:23:42,129 --> 00:23:45,424 ‫- نعم، هل أستنزف كل جزء منك؟‬ ‫- نعم.‬ 382 00:23:46,091 --> 00:23:47,259 ‫لا، طبعًا لا.‬ 383 00:23:47,759 --> 00:23:51,096 ‫هل أوفر القليل لوقت لاحق حتى نستمتع أكثر‬ 384 00:23:51,179 --> 00:23:54,683 ‫بالمجال الذي أريد حيوية أكثر فيه؟‬ 385 00:23:54,766 --> 00:23:57,436 ‫- أتقصد كرة الطائرة الشاطئية؟‬ ‫- لا، في غرفة النوم.‬ 386 00:23:59,396 --> 00:24:00,939 ‫لن أناقش هذا الأمر.‬ 387 00:24:03,525 --> 00:24:05,026 ‫ماذا تفعل؟‬ 388 00:24:05,819 --> 00:24:06,862 ‫بحقك!‬ 389 00:24:07,362 --> 00:24:09,406 ‫كنت سأطلب منك حملي على كتفيك.‬ 390 00:24:09,489 --> 00:24:10,740 ‫سأفعلها الآن.‬ 391 00:24:12,242 --> 00:24:13,827 ‫- لا.‬ ‫- لقد فعلتها!‬ 392 00:24:14,578 --> 00:24:16,955 ‫- فعلتها، ليس أمرًا صعبًا.‬ ‫- لقد فعلتها!‬ 393 00:24:17,038 --> 00:24:19,833 ‫نعم! يمكنك فعلها!‬ 394 00:24:20,417 --> 00:24:22,294 ‫- أمسكت بك.‬ ‫- أنزلني!‬ 395 00:24:22,377 --> 00:24:23,920 ‫- يا إلهي!‬ ‫- بلطف من فضلك يا "شيكي".‬ 396 00:24:24,004 --> 00:24:27,174 ‫- ببطء ولطف، لن تصدقي…‬ ‫- أكاد أسقط.‬ 397 00:24:27,257 --> 00:24:28,258 ‫حسنًا، أمسكت بك.‬ 398 00:24:28,758 --> 00:24:30,469 ‫أنزلها بلطف.‬ 399 00:24:30,552 --> 00:24:32,304 ‫- ولكنه حملني، أثار هذا إعجابي.‬ ‫- لقد فعلها.‬ 400 00:24:32,387 --> 00:24:36,183 ‫- لم أحسب أنه سيكون قويًا كفاية.‬ ‫- نعم، نفاجئ أنفسنا أحيانًا.‬ 401 00:24:36,266 --> 00:24:38,101 ‫لم يحسب أحد أن هذا ممكن.‬ 402 00:24:39,519 --> 00:24:40,353 ‫نعم.‬ 403 00:24:43,440 --> 00:24:46,651 ‫أشعر بالفضول‬ ‫لرؤية نهاية علاقة "ديبز" و"شيك".‬ 404 00:24:47,194 --> 00:24:48,028 ‫لماذا؟‬ 405 00:24:48,528 --> 00:24:52,866 ‫قال "شيك" إنه ليس منجذبًا‬ 406 00:24:53,617 --> 00:24:55,243 ‫جنسيًا تجاه "ديبز".‬ 407 00:24:55,869 --> 00:24:58,205 ‫- هذا خاطئ.‬ ‫- خاطئ للغاية.‬ 408 00:24:58,288 --> 00:24:59,289 ‫ماذا قلت؟‬ 409 00:24:59,372 --> 00:25:01,416 ‫حاولت الابتعاد عن المشكلات، فأخبرته‬ 410 00:25:01,500 --> 00:25:03,251 ‫بالأمور الرائعة التي فعلناها نحن.‬ 411 00:25:05,253 --> 00:25:06,379 ‫بئسًا!‬ 412 00:25:07,088 --> 00:25:09,174 ‫أخبرني عنك أنت و"دانييل"، أنتما…‬ 413 00:25:09,257 --> 00:25:11,927 ‫أشعر بأنه تجمعكما صلة قوية،‬ 414 00:25:12,010 --> 00:25:15,263 ‫وعبّرتما عن حبكما لبعضكما البعض‬ ‫بسرعة شديدة.‬ 415 00:25:15,347 --> 00:25:18,975 ‫- كما أظن، صحيح؟‬ ‫- نعم، خمسة أيام، القلب يدرك عندما يدرك.‬ 416 00:25:19,476 --> 00:25:20,560 ‫هذا رأيي أيضًا.‬ 417 00:25:21,561 --> 00:25:27,859 ‫من رأيي أن علاقتنا ممتعة،‬ ‫ونحن نستمتع بوقتنا كثيرًا.‬ 418 00:25:28,610 --> 00:25:29,444 ‫هذا جيد.‬ 419 00:25:31,196 --> 00:25:34,366 ‫أعتقد أن وجودنا في "المكسيك"‬ ‫ساعدنا على التواصل بأشكال عديدة.‬ 420 00:25:34,449 --> 00:25:36,535 ‫تكونت بيننا صلة عميقة.‬ 421 00:25:36,618 --> 00:25:37,994 ‫هل مارستما الحب؟‬ 422 00:25:38,078 --> 00:25:41,206 ‫قليلًا، ولكن كلينا أوقف نفسه عن فعل ذلك،‬ 423 00:25:41,289 --> 00:25:43,667 ‫- رغم أننا أردنا ذلك كليًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 424 00:25:43,750 --> 00:25:45,961 ‫بالمناسبة، ستتزوجان.‬ 425 00:25:48,338 --> 00:25:50,715 ‫- هل أنت منجذبة جسديًا له؟‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 426 00:25:50,799 --> 00:25:53,468 ‫إنه أول رجل بني البشرة أقبّله في حياتي.‬ 427 00:25:53,552 --> 00:25:55,804 ‫حقًا؟ كيف كانت قبلتكما الأولى؟‬ 428 00:25:56,846 --> 00:25:58,390 ‫- كانت رائعة.‬ ‫- لا يمكنني تصورها.‬ 429 00:25:58,473 --> 00:26:02,310 ‫يا إلهي! الصلة العاطفية التي تكونت بيننا،‬ ‫والأساس الذي بنيناه‬ 430 00:26:02,394 --> 00:26:04,104 ‫كانا بغاية القوة.‬ 431 00:26:04,187 --> 00:26:08,483 ‫تكلمتُ أنا و"شيك" عن الرومانسية‬ ‫وسنحاول بلوغ تلك المرحلة.‬ 432 00:26:08,567 --> 00:26:10,986 ‫- القلب يدرك عندما يدرك، صحيح؟‬ ‫- القلب يدرك عندما يدرك.‬ 433 00:26:21,288 --> 00:26:23,039 {\an8}‫- نخبك!‬ ‫- نخبك!‬ 434 00:26:26,459 --> 00:26:28,837 ‫- كم هذا شهي!‬ ‫- إنه شهي.‬ 435 00:26:28,920 --> 00:26:31,631 ‫أفضل طعام تناولناه‬ ‫في "المكسيك" حتى الآن؟ احزري.‬ 436 00:26:31,715 --> 00:26:32,757 ‫التاكو.‬ 437 00:26:32,841 --> 00:26:35,719 ‫شكرًا لك، تاكو الشوارع كان رائعًا.‬ 438 00:26:36,344 --> 00:26:38,305 ‫ولكن هذا ما أنا متحمسة للغاية له.‬ 439 00:26:38,388 --> 00:26:41,308 ‫تكلمنا في الحجيرات عن أمور رائعة كثيرة.‬ 440 00:26:41,391 --> 00:26:43,977 ‫قلنا، "نحن نحب المغامرات،‬ ‫ويمكننا الخروج لفعل أشياء."‬ 441 00:26:44,060 --> 00:26:47,105 ‫ولكني أفعلها فعليًا معك،‬ 442 00:26:47,188 --> 00:26:50,400 ‫ونعيش اللحظة.‬ 443 00:26:50,483 --> 00:26:52,319 ‫قلت ما أفكر فيه.‬ 444 00:26:53,236 --> 00:26:55,363 ‫قلت ما أفكر فيه منذ الآن.‬ 445 00:26:56,072 --> 00:26:59,075 ‫هذا ما أفكر فيه حاليًا بالضبط.‬ 446 00:27:01,828 --> 00:27:03,580 ‫ولكن هذا يثير قلقي، بصراحة.‬ 447 00:27:03,663 --> 00:27:05,290 ‫- ماذا؟‬ ‫- لأقول الصدق.‬ 448 00:27:05,373 --> 00:27:08,585 ‫أعتقد أننا في عطلة من الروايات الخيالية.‬ 449 00:27:09,336 --> 00:27:14,466 ‫ولكني أقترب من مرحلة في حياتي‬ ‫حيث سيكون عليّ العمل بجد.‬ 450 00:27:15,592 --> 00:27:18,511 ‫سأفتح عملًا جديدًا، سأفتح مستشفى للحيوانات.‬ 451 00:27:19,012 --> 00:27:22,932 ‫ويثير هذا توتري‬ ‫لأني أحب الاستمتاع بوقتي، ولكن…‬ 452 00:27:24,809 --> 00:27:26,686 ‫لديّ مسؤوليات كبيرة وشيكة.‬ 453 00:27:26,770 --> 00:27:30,023 ‫نعم، في ذهني، أفكر في هذا طوال الوقت.‬ 454 00:27:30,106 --> 00:27:31,483 ‫عندما نرجع إلى الواقع،‬ 455 00:27:31,566 --> 00:27:33,610 ‫وعندما نبدأ دمج حياتينا معًا،‬ 456 00:27:33,693 --> 00:27:37,238 ‫وعندما نبدأ العيش معًا،‬ ‫كيف ستنسجم العوامل كلها؟‬ 457 00:27:37,322 --> 00:27:39,032 ‫وأنا هنا لمساندتك‬ 458 00:27:39,115 --> 00:27:42,369 ‫في رحلتك الخاصة بمسيرتك المهنية.‬ 459 00:27:42,452 --> 00:27:46,498 ‫وأنا أفهمها، لأن هذا وقت العمل بجد.‬ 460 00:27:46,581 --> 00:27:49,584 ‫هذا هو الوقت المناسب‬ ‫بينما أنت يافع وتتمتع بالحيوية،‬ 461 00:27:49,668 --> 00:27:52,629 ‫لبذل قصارى جهدك في مسيرتك المهنية،‬ 462 00:27:52,712 --> 00:27:55,298 ‫حتى تستمتع بحياتك لاحقًا.‬ 463 00:27:55,882 --> 00:27:58,134 ‫لا أعتقد أن الجميع يدركون هذا كليًا.‬ 464 00:27:58,218 --> 00:28:02,138 ‫إنك تصورين أفكاري ومشاعري بشكل جيد.‬ 465 00:28:02,222 --> 00:28:05,433 ‫أود أن أساندك في تلك الرحلة.‬ 466 00:28:07,727 --> 00:28:09,979 ‫بصراحة، سماع هذا يعني الكثير لي.‬ 467 00:28:10,063 --> 00:28:12,899 ‫أشعر بصدق بأنك تساندينني‬ 468 00:28:12,982 --> 00:28:15,694 ‫أكثر من أي شخص عرفته في حياتي.‬ 469 00:28:16,736 --> 00:28:20,740 ‫لا أعرف إن شاركتُ في هذه التجربة‬ 470 00:28:20,824 --> 00:28:26,287 {\an8}‫بحثًا عما أمتلكه الآن،‬ ‫وهو امرأة مذهلة ومساندة‬ 471 00:28:26,371 --> 00:28:27,956 ‫تقف بجانبي وتساندني.‬ 472 00:28:28,581 --> 00:28:31,668 ‫عند إعادة قول هذا، يبدو…‬ ‫من الواضح أنه ينبغي البحث عن هذا،‬ 473 00:28:31,751 --> 00:28:35,046 ‫ولكني لست متأكدًا‬ ‫إن كانت هذه الصفات هي العلامة المميزة‬ 474 00:28:35,130 --> 00:28:36,840 ‫لعلاقاتي السابقة.‬ 475 00:28:36,923 --> 00:28:39,968 ‫ليست علاقة جسدية شهوانية،‬ 476 00:28:40,051 --> 00:28:42,345 ‫كعلاقاتي السابقة‬ ‫أو ما كنت أسعى إليه بالعلاقات،‬ 477 00:28:42,429 --> 00:28:46,099 ‫ولكني أعتقد‬ ‫أن هذا قد يكون ما يلزمني بالضبط.‬ 478 00:28:46,182 --> 00:28:49,519 ‫ربما علينا تقليل التركيز‬ ‫على الأخطاء التي قد تحدث،‬ 479 00:28:49,602 --> 00:28:53,106 ‫والتركيز أكثر‬ ‫على الأمور الصحيحة التي قد تحدث.‬ 480 00:28:53,189 --> 00:28:55,567 ‫نعم، يعجبني هذا كثيرًا.‬ 481 00:28:55,650 --> 00:28:58,820 ‫في هذه المرحلة، لا أطيق صبرًا‬ ‫للانتقال للسكن معًا، سيكون ذلك رائعًا.‬ 482 00:28:58,903 --> 00:29:01,656 ‫- أعتقد أن هذا سيكون ممتعًا.‬ ‫- أنا متحمسة لكل هذا.‬ 483 00:29:01,740 --> 00:29:04,701 ‫- نخب الفصل التالي.‬ ‫- نخبك، نخب الفصل التالي.‬ 484 00:29:16,755 --> 00:29:19,257 ‫هل من المسموح لي‬ ‫تسجيلك بجهات اتصال الطوارئ الآن؟‬ 485 00:29:19,340 --> 00:29:22,260 {\an8}‫أنا أفضل جهة اتصال طوارئ،‬ ‫لأني أجيب على الفور.‬ 486 00:29:24,262 --> 00:29:28,141 ‫- سنرجع إلى الديار غدًا.‬ ‫- أعرف، ماذا سأطهو لك؟‬ 487 00:29:28,224 --> 00:29:31,269 ‫لا يمكنني التفكير في طبق مثير‬ ‫أكثر من شريحة لحم "سالزبيري".‬ 488 00:29:31,770 --> 00:29:34,814 ‫- لا أعرف حتى ما… بصراحة…‬ ‫- إنه رغيف لحم مع المرق.‬ 489 00:29:34,898 --> 00:29:37,609 ‫- أهو كذلك؟‬ ‫- إنه رغيف لحم ببساطة.‬ 490 00:29:37,692 --> 00:29:39,027 ‫رغيف اللحم ليس مثيرًا.‬ 491 00:29:40,403 --> 00:29:43,072 ‫لا أطيق صبرًا لجعل كلبك‬ ‫يحبني أكثر مما يحبك.‬ 492 00:29:43,156 --> 00:29:45,074 ‫لن يكون هذا صعبًا، ليس وفيًا.‬ 493 00:29:45,575 --> 00:29:48,244 ‫ولكني سأدربه حرفيًا لكي يحبني أكثر منك.‬ 494 00:29:48,328 --> 00:29:50,371 ‫أؤكد لك، لن تُضطري إلى تدريبه.‬ 495 00:29:50,455 --> 00:29:51,998 ‫- سيذهب…‬ ‫- أنا متحمسة.‬ 496 00:29:52,081 --> 00:29:54,667 ‫سيأتي إليّ لإلقاء التحية، ثم سيركض نحوك.‬ 497 00:29:54,751 --> 00:29:58,296 ‫- لا أطيق صبرًا.‬ ‫- ولا أطيق صبرًا لكي تلتقيه.‬ 498 00:29:58,379 --> 00:29:59,923 ‫أما قطتي، فليس كثيرًا.‬ 499 00:30:01,674 --> 00:30:03,009 ‫هل ستنسجم مع "غريسون"؟‬ 500 00:30:04,677 --> 00:30:07,305 ‫- نعم.‬ ‫- لا يحب "غريسون" الكلاب الأخرى.‬ 501 00:30:07,388 --> 00:30:09,349 ‫لا أعرف ماذا سيكون شعوره حيال القطط.‬ 502 00:30:09,849 --> 00:30:12,727 ‫لا أعتقد أن "غريسون" سيوافق على ذلك.‬ 503 00:30:18,399 --> 00:30:22,403 ‫- أنا متشوقة لرؤية شقتك.‬ ‫- نعم، شقتي جميلة.‬ 504 00:30:24,489 --> 00:30:26,533 ‫ما أكثر ما يثير قلقك؟ أود أن أعرف.‬ 505 00:30:26,616 --> 00:30:30,286 ‫لا أتوقع حدوث هذا أحيانًا،‬ ‫يكون كقطار شحن يظهر فجأة.‬ 506 00:30:30,370 --> 00:30:32,956 ‫أخشى أن تعتقد أن طريقة تصرفي‬ 507 00:30:33,039 --> 00:30:36,042 ‫هي الطريقة‬ ‫التي سأظل أتصرف بها طوال حياتنا،‬ 508 00:30:36,125 --> 00:30:38,211 ‫وليست كذلك، لن تكون كذلك.‬ 509 00:30:38,294 --> 00:30:40,338 ‫لقد مررت بنوبة ذعر فحسب.‬ 510 00:30:43,675 --> 00:30:47,428 ‫أنا خائفة من أن تحكم عليّ‬ 511 00:30:47,512 --> 00:30:50,348 ‫بسبب تصرفاتي بينما كنت أمر بذلك.‬ 512 00:30:51,933 --> 00:30:53,893 ‫من نظراتك إليّ الآن،‬ 513 00:30:53,977 --> 00:30:55,854 ‫أرى أنك تُصدر الأحكام عليّ.‬ 514 00:30:55,937 --> 00:30:58,523 ‫- لا أصدر الأحكام عليك.‬ ‫- بلى.‬ 515 00:30:58,606 --> 00:31:03,319 ‫لا أصدر الأحكام عليك،‬ ‫أحاول أن أفهم، وأحاول مساندتك.‬ 516 00:31:03,903 --> 00:31:06,447 ‫نعم، وأصدقك عندما تقول هذا، ولكني أعتقد…‬ 517 00:31:06,531 --> 00:31:08,741 ‫إنك لا تمنحينني فرصة.‬ 518 00:31:10,326 --> 00:31:13,454 ‫طريقة استجابتك لي‬ 519 00:31:14,330 --> 00:31:15,790 ‫تجعل شعوري يزداد سوءًا.‬ 520 00:31:15,874 --> 00:31:17,667 ‫- كثيرًا.‬ ‫- أنا أحاول أن أفهم.‬ 521 00:31:17,750 --> 00:31:20,503 ‫- أعرف.‬ ‫- لا أعرف كيف أتعامل مع الأمر.‬ 522 00:31:20,587 --> 00:31:21,421 ‫نعم.‬ 523 00:31:21,963 --> 00:31:25,383 ‫وعندما أحاول، تغضبين أنت أكثر،‬ 524 00:31:26,050 --> 00:31:28,136 ‫وأتساءل عندها، "ما العمل؟"‬ 525 00:31:28,219 --> 00:31:29,679 ‫نعم، لست…‬ 526 00:31:30,221 --> 00:31:33,600 ‫لا نعرف بعد كيف نتعامل مع بعضنا البعض‬ ‫في هذه المواقف.‬ 527 00:31:34,100 --> 00:31:36,144 ‫- وهذا أمر مهم.‬ ‫- أنا أحاول.‬ 528 00:31:36,227 --> 00:31:38,563 ‫أعرف أنك تحاول.‬ 529 00:31:38,646 --> 00:31:42,942 ‫أثق بك حقًا، وأعرف أن نواياك طيبة دومًا.‬ 530 00:31:43,026 --> 00:31:47,030 ‫لا أريدك أن تحسب أن هذا ليس رأيي.‬ 531 00:31:51,284 --> 00:31:52,160 ‫نعم.‬ 532 00:32:29,238 --> 00:32:30,114 {\an8}‫من بعدك.‬ 533 00:32:30,198 --> 00:32:31,616 {\an8}‫"(نتالي) و(شاين)"‬ 534 00:32:31,699 --> 00:32:33,284 {\an8}‫هذا ظريف للغاية.‬ 535 00:32:33,368 --> 00:32:35,161 {\an8}‫هذه الرحلة هي الأروع.‬ 536 00:32:35,244 --> 00:32:36,996 ‫مجرد رؤية ابتسامته،‬ 537 00:32:37,080 --> 00:32:40,166 ‫وطريقة معانقته لي وإمساكه بيدي.‬ 538 00:32:40,249 --> 00:32:43,878 ‫لقد نقلت علاقتنا إلى مستوى جديد تمامًا.‬ 539 00:32:43,962 --> 00:32:46,839 ‫من الجنوني‬ ‫أن حفلات الزفاف على بُعد ثلاثة أسابيع.‬ 540 00:32:46,923 --> 00:32:50,551 ‫ولا أطيق صبرًا للزواج، أنا بغاية السعادة.‬ 541 00:32:51,761 --> 00:32:54,722 ‫- نخبك.‬ ‫- نخب أول موعد عشاء لنا.‬ 542 00:32:54,806 --> 00:32:57,600 ‫- يا إلهي! نعم.‬ ‫- كأسك مليئة عن آخرها أيضًا.‬ 543 00:32:58,101 --> 00:32:59,477 ‫هل ستشربها كلها؟‬ 544 00:33:04,273 --> 00:33:06,693 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- ماذا؟ ما هو؟‬ 545 00:33:06,776 --> 00:33:09,696 ‫- إنه شهي.‬ ‫- ما هو؟‬ 546 00:33:09,779 --> 00:33:12,407 ‫- إنه شهي للغاية.‬ ‫- ما هو؟‬ 547 00:33:13,366 --> 00:33:16,494 ‫- لا يمكنني التكلم بفم مليء بالطعام.‬ ‫- آسفة، حسنًا.‬ 548 00:33:17,245 --> 00:33:19,330 ‫- أحاول التصرف بلباقة.‬ ‫- نعم.‬ 549 00:33:20,248 --> 00:33:24,669 ‫- هل أنت متحمسة للرجوع إلى الديار؟‬ ‫- أنا قلقة بشأن هذا، أعتقد…‬ 550 00:33:27,005 --> 00:33:30,466 ‫- من إجراء الحوارات.‬ ‫- مع والديك وكل هذا؟‬ 551 00:33:30,550 --> 00:33:33,136 ‫- وأمك وإخوانك وأخواتك.‬ ‫- لن تمانع أمي هذا.‬ 552 00:33:33,219 --> 00:33:37,557 ‫- أعرف، ولكن…‬ ‫- هل سترتدين هذا الثوب لأمي؟‬ 553 00:33:40,601 --> 00:33:44,355 ‫- لماذا أرتديه لأمك؟‬ ‫- لماذا؟ إنه مثير.‬ 554 00:33:44,439 --> 00:33:45,356 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه يعجبني.‬ 555 00:33:45,440 --> 00:33:48,943 ‫لا، سأرتدي ياقة مدورة في عزّ الصيف.‬ 556 00:33:49,652 --> 00:33:53,614 ‫بصراحة، قد أرتدي زيًا من قطعة واحدة بسحّاب.‬ 557 00:33:57,827 --> 00:34:00,788 ‫هل أنت سعيدة بكل ما يحدث؟‬ 558 00:34:00,872 --> 00:34:03,875 ‫عدا عن ممارستي للجنس معك بكل طاقتي؟‬ 559 00:34:03,958 --> 00:34:05,501 ‫هل ثمة أي شيء آخر؟‬ 560 00:34:09,005 --> 00:34:11,090 ‫هذه طبيعتي، ليست بيدي حيلة.‬ 561 00:34:11,174 --> 00:34:14,469 ‫عندما تكون مع أصدقائك الرجال،‬ ‫تكون من مستوى آخر كليًا.‬ 562 00:34:14,552 --> 00:34:15,386 ‫نعم.‬ 563 00:34:15,470 --> 00:34:17,597 ‫أعتقد أننا شخصان مختلفان من هذه الناحية.‬ 564 00:34:17,680 --> 00:34:20,933 ‫لا أعتقد أن علينا العمل على هذا،‬ ‫إنه أمر عليّ الاعتياد عليه.‬ 565 00:34:21,017 --> 00:34:23,895 ‫- نعم.‬ ‫- هذه طبيعتك، ولا بأس بذلك.‬ 566 00:34:24,854 --> 00:34:27,899 ‫- إنه الشخص الذي تحبينه، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 567 00:34:30,359 --> 00:34:32,445 ‫هلّا تمنحينني حبًا أكثر من هذا؟‬ 568 00:34:32,528 --> 00:34:34,697 ‫قلت، "نعم"… نعم.‬ 569 00:34:37,992 --> 00:34:41,412 ‫عليك منح علاقتنا قيمة أكبر.‬ 570 00:34:41,496 --> 00:34:44,457 ‫نعم، ليس الأمر أني لا أفعل، ولكني أقول…‬ 571 00:34:47,502 --> 00:34:50,588 ‫تمزحين كثيرًا حول علاقتنا.‬ 572 00:34:51,923 --> 00:34:54,717 ‫كم مرة تقولين عنها أنها جيدة؟‬ 573 00:34:55,343 --> 00:34:56,677 ‫لماذا عليّ ذلك؟‬ 574 00:34:56,761 --> 00:35:00,431 ‫لماذا علينا التكلم‬ ‫عن روعة علاقتنا مع الآخرين؟‬ 575 00:35:00,515 --> 00:35:03,184 ‫لأن كلينا نمازح بعضنا البعض كثيرًا، صحيح؟‬ 576 00:35:03,267 --> 00:35:05,812 ‫بصراحة، أتباهى بنا طوال الوقت.‬ 577 00:35:05,895 --> 00:35:08,856 ‫أعرف، وأريد ذلك أيضًا، ولكنه ليس أسلوبي.‬ 578 00:35:09,774 --> 00:35:12,235 ‫- لماذا تتصرف بشكل دفاعي بشأن ذلك؟‬ ‫- لا، لا أفعل.‬ 579 00:35:12,318 --> 00:35:14,946 ‫آسفة، السبب هو أنك رفعت صوتك عليّ.‬ 580 00:35:15,029 --> 00:35:18,407 ‫كان ذلك غريبًا،‬ ‫هل أنت منزعج لأني لا أتباهى بعلاقتنا؟‬ 581 00:35:18,491 --> 00:35:21,035 ‫لست منزعجًا بسبب ذلك، ولكن…‬ 582 00:35:24,038 --> 00:35:25,748 ‫لماذا لا تتباهين بها؟‬ 583 00:35:25,832 --> 00:35:28,459 ‫لست تتباهين بحقائب يدك ومعاطفك،‬ 584 00:35:28,543 --> 00:35:32,964 ‫بل تتباهين بطريقة معاملة رجل لك،‬ ‫وهذا أمر عليك التباهي به.‬ 585 00:35:33,047 --> 00:35:36,968 ‫أُظهر حبي بشكل مختلف، لديك توقعات عالية.‬ 586 00:35:37,051 --> 00:35:38,469 ‫لا أحب استعراض العاطفة علنًا.‬ 587 00:35:38,553 --> 00:35:41,305 ‫لن أكون عطوفة للغاية دومًا معك، هذا…‬ 588 00:35:41,389 --> 00:35:42,682 ‫لم أسأل هذا السؤال.‬ 589 00:35:42,765 --> 00:35:44,934 ‫إنك منزعج مني حاليًا.‬ 590 00:35:45,017 --> 00:35:49,230 ‫لستُ… هل رفعت صوتي؟ أنا أجري حوارًا معك.‬ 591 00:35:49,313 --> 00:35:51,983 ‫أعرف، أنا أنغلق على نفسي أثناء ذلك.‬ 592 00:36:09,125 --> 00:36:09,959 ‫لقد اكتفيت.‬ 593 00:36:15,506 --> 00:36:17,008 ‫سأرحل من هنا.‬ 594 00:36:33,399 --> 00:36:37,737 {\an8}‫"(شيكاغو)، (إلينوي)"‬ 595 00:36:38,613 --> 00:36:42,074 {\an8}‫"(شينا)، 31 سنة، مصففة شعر"‬ 596 00:36:44,535 --> 00:36:45,661 ‫يا للعجب!‬ 597 00:36:46,704 --> 00:36:49,040 {\an8}‫- يا إلهي! مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 598 00:36:49,665 --> 00:36:50,708 ‫كيف حالك؟‬ 599 00:36:52,376 --> 00:36:53,628 ‫هل تنتظرين منذ وقت طويل؟‬ 600 00:36:54,420 --> 00:36:56,339 ‫- هذا القدر.‬ ‫- نعم، أعرف.‬ 601 00:36:56,839 --> 00:36:57,673 ‫إذًا.‬ 602 00:36:59,300 --> 00:37:00,843 ‫أين خاتمك؟‬ 603 00:37:01,510 --> 00:37:04,597 ‫- إنك تتصرف بغرابة.‬ ‫- لا أتصرف بغرابة.‬ 604 00:37:05,097 --> 00:37:08,351 ‫لا أعرف موقفنا،‬ ‫ولا أعرف أين نحن في علاقتنا.‬ 605 00:37:08,434 --> 00:37:10,019 ‫أشعر بالحيرة.‬ 606 00:37:10,102 --> 00:37:12,855 ‫لم أشعر بالارتياح لتمضية الليلة معًا.‬ 607 00:37:12,939 --> 00:37:14,482 ‫- نعم.‬ ‫- والمشاركة بسرير.‬ 608 00:37:14,565 --> 00:37:16,567 ‫- كانت الأمور تتحرك بسرعة.‬ ‫- نعم.‬ 609 00:37:16,651 --> 00:37:17,944 ‫وأفزعني ذلك.‬ 610 00:37:21,280 --> 00:37:22,114 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 611 00:37:22,198 --> 00:37:23,449 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- هذا جميل.‬ 612 00:37:23,532 --> 00:37:24,408 ‫يبدو شهيًا.‬ 613 00:37:24,492 --> 00:37:26,202 ‫- استمتعا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ 614 00:37:26,702 --> 00:37:30,498 ‫فكرت في إحساس الزواج بك، وكان…‬ 615 00:37:30,581 --> 00:37:31,999 ‫- ماذا…‬ ‫- شعرت بالحماس.‬ 616 00:37:32,083 --> 00:37:34,961 ‫لن أتخلى عنك وأستسلم بهذه السهولة.‬ 617 00:37:35,044 --> 00:37:40,007 ‫من الصعب إيجاد مثيلة لك،‬ ‫كنت أبحث عن امرأة مثلك فعلًا.‬ 618 00:37:40,091 --> 00:37:41,968 ‫حيوية ومرحة،‬ 619 00:37:42,051 --> 00:37:44,971 ‫ولستُ مضطرًا لادّعاء التصنع والذكاء معك.‬ 620 00:37:45,054 --> 00:37:47,306 ‫- تتصرف على طبيعتك.‬ ‫- أتصرف على طبيعتي.‬ 621 00:37:47,390 --> 00:37:50,643 ‫إنك أكثر من يفهمني حتى الآن،‬ ‫ولست قلقًا بهذا الشأن.‬ 622 00:37:50,726 --> 00:37:54,730 ‫أنا قلق بشأن لوجستيات الحياة‬ ‫التي سنعيشها معًا.‬ 623 00:37:54,814 --> 00:37:57,066 ‫أعرف، في نهاية المطاف، يثير هذا قلقي.‬ 624 00:37:57,149 --> 00:38:00,444 ‫بسبب هذه الأمور التي نتشاجر بشأنها،‬ ‫لن أتغير أبدًا.‬ 625 00:38:00,528 --> 00:38:03,030 ‫وموقفك من تلك الأمور لن يتغير أبدًا.‬ 626 00:38:03,114 --> 00:38:06,450 ‫هل سنظل في دوامة من الجدال نفسه دومًا‬ 627 00:38:06,534 --> 00:38:07,743 ‫لبقية حياتنا؟‬ 628 00:38:07,827 --> 00:38:09,745 ‫- هل تفهم كلامي؟‬ ‫- أفهم هذا، نعم.‬ 629 00:38:09,829 --> 00:38:13,165 ‫أريد الالتزام بمبادئي ومعتقداتي.‬ 630 00:38:13,249 --> 00:38:14,583 ‫ولكن يمكننا العمل على ذلك.‬ 631 00:38:14,667 --> 00:38:16,919 ‫أنا مستعدّ للتنازل عن أمور كثيرة‬ 632 00:38:17,003 --> 00:38:20,214 ‫لا أتنازل عنها عادةً،‬ ‫لأني أحب أمورًا كثيرة فيك.‬ 633 00:38:26,554 --> 00:38:28,681 {\an8}‫اخترت "كايل"، ووافقت على طلبه ليدي،‬ 634 00:38:28,764 --> 00:38:33,602 ‫ولكن لا يمكنني التوقف عن التفكير‬ ‫في "شاين"، ولا أستطيع تفسير الأمر.‬ 635 00:38:34,103 --> 00:38:36,772 ‫ما زلت مغرمة بـ"شاين" في نهاية المطاف.‬ 636 00:38:36,856 --> 00:38:40,443 ‫إن كان حبًا حقيقيًا،‬ ‫فسيكشف الزمن الحقيقة، وسنرى.‬ 637 00:38:42,320 --> 00:38:44,739 ‫بغض النظر عن قراره بالزواج بـ"نتالي"،‬ 638 00:38:44,822 --> 00:38:46,324 ‫أنا هنا لإيجاد زوج لي،‬ 639 00:38:46,407 --> 00:38:49,285 ‫وليس لأكون بالمركز الثاني وراء "نتالي"‬ ‫بمشاعرها تجاه "شاين".‬ 640 00:39:09,472 --> 00:39:13,017 {\an8}‫أُغرم ستة ثنائيين‬ ‫وأصبحوا مخطوبين من دون رؤية بعضهم البعض.‬ 641 00:39:13,100 --> 00:39:14,935 {\an8}‫انتهت إجازتهم الرومانسية الآن،‬ 642 00:39:15,019 --> 00:39:18,105 {\an8}‫ويوشكون على دخول‬ ‫المرحلة الأكثر حدةً من هذه التجربة.‬ 643 00:39:18,189 --> 00:39:20,066 {\an8}‫أنا منزعج، لا أريد الرحيل.‬ 644 00:39:20,149 --> 00:39:24,070 {\an8}‫لا! يا إلهي! سنرجع إلى العالم الواقعي.‬ 645 00:39:24,153 --> 00:39:24,987 ‫أعرف.‬ 646 00:39:25,571 --> 00:39:28,824 {\an8}‫- إننا نخرج، إنه شعور حلو ومر.‬ ‫- إننا نغادر "المكسيك".‬ 647 00:39:28,908 --> 00:39:31,327 {\an8}‫أنا إنسانة عاطفية، وأحاول ألّا أبكي،‬ 648 00:39:31,410 --> 00:39:33,204 ‫ولكني متحمسة أيضًا لكي…‬ 649 00:39:33,287 --> 00:39:36,415 ‫- نرجع إلى الحياة الواقعية في ديارنا.‬ ‫- نعم، لمرافقته إلى "شيكاغو".‬ 650 00:39:37,333 --> 00:39:39,460 {\an8}‫كل الأمور الجيدة لها نهاية، صحيح؟‬ 651 00:39:39,960 --> 00:39:42,296 {\an8}‫هذه طريقة كئيبة لوصف الأمر.‬ 652 00:39:42,380 --> 00:39:45,299 ‫- صحيح، سنبدأ الفصل الثالث.‬ ‫- سنبدأ المغامرة التالية.‬ 653 00:39:45,383 --> 00:39:46,717 ‫هذا ما قصدتُ قوله.‬ 654 00:39:46,801 --> 00:39:48,969 ‫لا مزيد من اللقاءات المثيرة‬ ‫على الشاطئ والكوكتيلات.‬ 655 00:39:49,053 --> 00:39:51,222 ‫- لا.‬ ‫- سنُعيدهم إلى الواقع.‬ 656 00:39:51,305 --> 00:39:52,181 ‫"فنادق (تي آر إس)"‬ 657 00:39:56,769 --> 00:40:00,189 ‫"(شيكاغو)، (إلينوي)"‬ 658 00:40:01,524 --> 00:40:02,775 ‫مرحبًا.‬ 659 00:40:02,858 --> 00:40:06,028 {\an8}‫هذه أطول فترة أمضيها في حياتي‬ ‫من دون التكلم معك.‬ 660 00:40:06,112 --> 00:40:08,239 {\an8}‫- انظري إلى هذا.‬ ‫- مستحيل!‬ 661 00:40:08,322 --> 00:40:09,865 {\an8}‫نعم، أنا مخطوبة.‬ 662 00:40:10,366 --> 00:40:12,535 {\an8}‫- إنه جميل.‬ ‫- أعرف.‬ 663 00:40:12,618 --> 00:40:13,786 ‫دعيني أكلمه.‬ 664 00:40:13,869 --> 00:40:14,703 ‫يا إلهي!‬ 665 00:40:15,621 --> 00:40:16,455 ‫مرحبًا.‬ 666 00:40:16,539 --> 00:40:17,915 ‫هل تحبها حقًا؟‬ 667 00:40:18,874 --> 00:40:21,794 {\an8}‫- قالت، "هل تحبها حقًا؟"‬ ‫- أحبها حقًا.‬ 668 00:40:21,877 --> 00:40:23,879 {\an8}‫نحن مخطوبان!‬ 669 00:40:23,963 --> 00:40:24,839 {\an8}‫- يا للروعة!‬ ‫- أرى ذلك.‬ 670 00:40:24,922 --> 00:40:25,965 {\an8}‫كم هذا حماسي!‬ 671 00:40:26,507 --> 00:40:28,884 {\an8}‫استعادوا أجهزتهم، ويتجهون إلى الديار…‬ 672 00:40:28,968 --> 00:40:32,555 ‫- يا إلهي! ثمة إطلالة على المدينة.‬ ‫- حسنًا.‬ 673 00:40:32,638 --> 00:40:35,099 ‫- أهلًا بك في بيتنا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 674 00:40:35,182 --> 00:40:37,977 ‫…حيث سيعيشون معًا في شقة مشتركة جديدة.‬ 675 00:40:38,060 --> 00:40:40,521 ‫أشعر بأن هذا سيكون اختبارنا الحقيقي.‬ 676 00:40:40,604 --> 00:40:41,439 ‫نعم.‬ 677 00:40:41,522 --> 00:40:45,025 ‫هل سيحكمون على بعضهم البعض‬ ‫بحسب ما يكتشفوه في العالم الواقعي؟‬ 678 00:40:45,109 --> 00:40:49,488 ‫هل سيهم الشكل والسن والعرق والعائلة‬ ‫وحتى الظروف المادية؟‬ 679 00:40:50,531 --> 00:40:51,699 ‫آمل أنك تحبينها باردة.‬ 680 00:40:51,782 --> 00:40:54,493 ‫بدؤوا بالحب وبصلة عاطفية حقيقية.‬ 681 00:40:54,577 --> 00:40:57,037 ‫والآن، أمامهم ثلاثة أسابيع فقط‬ ‫قبل حفلات الزفاف.‬ 682 00:40:57,121 --> 00:40:59,748 ‫هل سيثبتون أن الحب أعمى؟‬ 683 00:40:59,832 --> 00:41:00,749 ‫سنكتشف ذلك.‬ 684 00:41:02,376 --> 00:41:03,878 {\an8}‫- أحضرت أشياء شهية.‬ ‫- ماذا أحضرت؟‬ 685 00:41:03,961 --> 00:41:07,465 {\an8}‫القليل من النبيذ لنا إن أردت.‬ 686 00:41:07,548 --> 00:41:09,717 {\an8}‫ماذا تفعلين؟ هل تنهين بعض الأعمال؟‬ 687 00:41:09,800 --> 00:41:11,760 ‫غبنا لحوالي ثلاثة أسابيع.‬ 688 00:41:11,844 --> 00:41:14,889 {\an8}‫أحاول مراجعة‬ ‫كم هائل من الرسائل الإلكترونية.‬ 689 00:41:14,972 --> 00:41:16,932 ‫رجعنا إلى الواقع.‬ 690 00:41:17,016 --> 00:41:17,850 ‫أعرف.‬ 691 00:41:17,933 --> 00:41:20,895 ‫ولكني كنت أنهي كل شيء حاليًا.‬ 692 00:41:21,395 --> 00:41:24,023 ‫- لا مزيد من العمل لليلة، صحيح؟‬ ‫- أعرف.‬ 693 00:41:24,106 --> 00:41:27,109 ‫- ثمة وقت طويل لكل هذا.‬ ‫- نخبك.‬ 694 00:41:27,193 --> 00:41:28,569 ‫نخبك، شكرًا لك.‬ 695 00:41:28,652 --> 00:41:30,488 ‫نعم، أعرف…‬ 696 00:41:31,363 --> 00:41:35,409 ‫- ثمة أمر يُشغل بالي.‬ ‫- هل تريد الجلوس والتكلم؟‬ 697 00:41:38,579 --> 00:41:39,580 ‫أنا…‬ 698 00:41:48,881 --> 00:41:52,760 ‫أعرف أنه ليس ثمة شيء بينك وبين "جاريت"‬ ‫أو أي شيء كهذا.‬ 699 00:41:52,843 --> 00:41:54,261 ‫ولكن في الوقت نفسه،‬ 700 00:41:54,762 --> 00:41:58,516 ‫لم نجر حوارًا معمقًا حول الأمر.‬ 701 00:41:58,599 --> 00:42:02,603 ‫وأردت التأكد أن ما حدث تلك الليلة أيًا كان…‬ 702 00:42:03,103 --> 00:42:07,149 ‫أعني، إن كان ثمة أمر يدعوني للقلق حول…‬ 703 00:42:07,233 --> 00:42:10,819 ‫هذا أمر شعرتُ بأنه حدث،‬ 704 00:42:10,903 --> 00:42:13,405 ‫وناقشناه، وكنا على وفاق.‬ 705 00:42:13,489 --> 00:42:14,782 ‫لست أفهم.‬ 706 00:42:14,865 --> 00:42:19,370 ‫يثير قلقي أنكما تكلمتما لفترة طويلة،‬ 707 00:42:19,453 --> 00:42:21,747 ‫وقد فسرت ذلك.‬ 708 00:42:21,830 --> 00:42:25,292 ‫عندما تكلمنا من قبل،‬ ‫قلت إنك لا تشعر بالغيرة، بم تشعر؟‬ 709 00:42:31,715 --> 00:42:36,720 ‫بصراحة يا "مال"، لا أعرف‬ ‫إن كنت أتصور أمورًا فحسب.‬ 710 00:42:36,804 --> 00:42:40,057 ‫بعدما تكلمت مع "جاريت"،‬ ‫ظننتُ أني سمعتك تقولين‬ 711 00:42:40,140 --> 00:42:43,310 ‫إنه ليس علينا الزواج بالضرورة.‬ 712 00:42:46,480 --> 00:42:47,523 ‫وقد أزعجني ذلك.‬ 713 00:42:51,068 --> 00:42:54,029 ‫- أصغي، أنا…‬ ‫- لماذا يحدث هذا الآن؟‬ 714 00:42:54,697 --> 00:42:57,825 ‫فُوجئتُ بكل هذا.‬ 715 00:42:59,743 --> 00:43:05,291 ‫قلت إننا إذا شعرنا في نهاية الأمر‬ ‫بأننا لسنا مستعدين للزواج،‬ 716 00:43:06,041 --> 00:43:08,794 ‫فلا بأس إن لم نتزوج.‬ 717 00:43:09,587 --> 00:43:13,382 ‫أفهم هذا، ولكني لا أفهم‬ ‫لماذا كان هذا أول كلام قلته‬ 718 00:43:13,465 --> 00:43:16,844 ‫عندما تكلمنا‬ ‫مباشرةً بعدما تكلمت مع "جاريت".‬ 719 00:43:20,180 --> 00:43:23,100 ‫وظننت فعلًا أنك غير مهتمة.‬ 720 00:43:23,183 --> 00:43:24,101 ‫بك؟‬ 721 00:43:30,149 --> 00:43:33,611 ‫لا يتعلق الأمر بما قيل بالضرورة، لذا…‬ 722 00:43:33,694 --> 00:43:35,237 ‫ماذا قيل إذًا؟‬ 723 00:43:40,826 --> 00:43:42,661 ‫هذا ما سمعتُه، وهذا…‬ 724 00:43:44,663 --> 00:43:46,165 ‫ولهذا شعرتُ بالهلع.‬ 725 00:43:46,832 --> 00:43:51,837 ‫قلت إنه ليس علينا الزواج بالضرورة‬ ‫في نهاية كل هذا.‬ 726 00:43:51,920 --> 00:43:56,175 ‫لم أكن أظن أنه ثمة ما يدعوني للقلق‬ ‫من هذه الناحية.‬ 727 00:43:56,258 --> 00:44:01,722 ‫أول ما قيل لي‬ ‫بعد محادثتك مع "جاريت" كان هذا.‬ 728 00:44:03,891 --> 00:44:07,811 ‫أدلى بتعليق حول عدم كون خاتمي من الذهب.‬ 729 00:44:09,563 --> 00:44:11,857 ‫قد يكون السبب هو تعليقه بشأن الخاتم.‬ 730 00:44:11,940 --> 00:44:15,986 ‫وفي تفكيري، شعرتُ، "لا أعرف، نحن مخطوبان."‬ 731 00:44:16,070 --> 00:44:19,615 ‫هل تعرفني إذًا؟ لا أعرف.‬ 732 00:44:19,698 --> 00:44:21,825 ‫ربما أنا أبالغ بالتفكير أيضًا.‬ 733 00:44:21,909 --> 00:44:25,913 ‫ربما لا تريد أنت الزواج بي فعلًا،‬ ‫لماذا طلبت يدي؟‬ 734 00:44:25,996 --> 00:44:28,040 ‫هل تريد الزواج فعلًا في نهاية الأمر؟‬ 735 00:44:28,123 --> 00:44:31,585 ‫ربما تضايقتُ قليلًا لأني شعرت بأن كل النساء‬ 736 00:44:31,669 --> 00:44:35,297 ‫حصلن على نوع الخواتم الذي يردنه،‬ 737 00:44:35,381 --> 00:44:37,299 ‫أو ذكرنه.‬ 738 00:44:38,300 --> 00:44:39,718 ‫لم أعرف بشأن الخاتم.‬ 739 00:44:39,802 --> 00:44:41,970 ‫لم أعرف بأنه أثّر عليك بهذا الشكل.‬ 740 00:44:42,054 --> 00:44:44,348 ‫أحب خاتمي.‬ 741 00:44:45,307 --> 00:44:47,184 ‫إنه جميل، وأنا أحبه.‬ 742 00:44:47,267 --> 00:44:49,895 ‫لم أهوّل الأمر لأنه ليس أمرًا مهمًا.‬ 743 00:44:49,978 --> 00:44:52,731 ‫ولكني أعتقد أن ذلك التعليق أثّر بي،‬ 744 00:44:52,815 --> 00:44:55,401 ‫وجعلني أشعر ببعض التجاهل.‬ 745 00:44:56,568 --> 00:45:00,656 ‫لا أعرف أحيانًا مقدار اهتمامك لأمري.‬ 746 00:45:04,660 --> 00:45:08,038 ‫أنت خطيبتي، وأريد فعل ذلك.‬ 747 00:45:10,040 --> 00:45:12,334 ‫أصغي، أعرف أنك تحبين خاتمك.‬ 748 00:45:12,418 --> 00:45:15,963 ‫وكان يمكنني طلب المزيد من التفاصيل،‬ ‫وهذه غلطتي.‬ 749 00:45:16,046 --> 00:45:18,090 ‫في نهاية المطاف، أنا اخترت الخاتم.‬ 750 00:45:18,173 --> 00:45:20,551 ‫- وأردت تقديمه لك.‬ ‫- وأنا أحبه.‬ 751 00:45:20,634 --> 00:45:24,972 ‫لست أفهم لماذا أدلى بذلك التعليق لك،‬ ‫هذا ليس لائقًا.‬ 752 00:45:25,472 --> 00:45:27,391 ‫حتى بوجود خطيبته هناك،‬ 753 00:45:27,474 --> 00:45:29,852 ‫ما زال يقول هذا الكلام التافه حول شخص آخر.‬ 754 00:45:31,019 --> 00:45:34,106 ‫لديك خطيبة أخرى بالفعل، لماذا تفعل هذا؟‬ 755 00:45:43,198 --> 00:45:46,493 ‫إن كنا سنتزوج بعد أسبوعين، فلن أعبث.‬ 756 00:45:46,577 --> 00:45:47,411 ‫حسنًا.‬ 757 00:45:47,494 --> 00:45:50,539 ‫كانت لديّ أمور في الأمس‬ ‫إلى جانب لقاء عائلتك.‬ 758 00:45:50,622 --> 00:45:51,582 ‫لا يمكنني فعل هذا.‬ 759 00:45:55,002 --> 00:45:57,421 ‫أريد معرفة أنك تضعني ضمن أولوياتك.‬ 760 00:45:57,504 --> 00:45:58,672 ‫إنك تملكين قلبي.‬ 761 00:45:58,756 --> 00:46:00,132 ‫لم أكن الوحيدة.‬ 762 00:46:02,968 --> 00:46:06,305 ‫"خطيبتي مثيرة مثل (بيونسيه)"‬ 763 00:46:06,388 --> 00:46:07,681 ‫كم أنت ظريف!‬ 764 00:46:09,266 --> 00:46:11,769 ‫أعتقد أن علينا الانتقال للسكن معًا،‬ ‫إنها الخطوة التالية.‬ 765 00:46:12,811 --> 00:46:14,229 ‫- أنا مخطوبة.‬ ‫- يا إلهي!‬ 766 00:46:14,313 --> 00:46:16,356 ‫- أنا قلقة.‬ ‫- هل تريدين رؤية الخاتم؟‬ 767 00:46:16,440 --> 00:46:18,025 ‫لا، لا أريد رؤيته.‬ 768 00:46:18,525 --> 00:46:20,694 ‫ألا يقولون إنه ينبغي بك‬ ‫الزواج من أعز صديقاتك؟‬ 769 00:46:20,778 --> 00:46:23,572 ‫ولكن ينبغي أيضًا‬ ‫الإحساس بأنها أكثر من أعز صديقة.‬ 770 00:46:23,655 --> 00:46:25,324 ‫ماذا نفعل؟‬ 771 00:46:27,117 --> 00:46:30,662 ‫أكترث لأمرك، هل ظننت أنكما متوافقان؟‬ 772 00:46:30,746 --> 00:46:32,206 ‫هذا هزلي.‬ 773 00:46:35,125 --> 00:46:39,296 ‫ثمة مشكلات كبيرة بيننا،‬ ‫وأعتقد أني بلغت نقطة الانهيار.‬ 774 00:46:40,297 --> 00:46:42,508 ‫لم أحسب يومًا أن هذا سيحدث لي.‬ 775 00:46:42,591 --> 00:46:46,637 ‫ثمة احتمال بأن يكون هذا‬ ‫أحد أكثر الأيام حزنًا في حياتي.‬ 776 00:46:46,720 --> 00:46:47,638 ‫يا للهول!‬ 777 00:46:50,808 --> 00:46:52,100 ‫هل أنت مستعدة لهذا؟‬ 778 00:46:53,811 --> 00:46:54,645 ‫لا.‬ 779 00:46:55,562 --> 00:46:57,648 ‫أُغرمنا بناءً على شخصيتينا وحدهما،‬ 780 00:46:57,731 --> 00:46:59,691 ‫ولكني لا أعرف إن كان هذا كافيًا.‬ 781 00:47:01,026 --> 00:47:03,195 ‫حان الوقت لتقرروا الآن…‬ 782 00:47:03,278 --> 00:47:04,822 ‫…إن كان الحب أعمى حقًا.‬ 783 00:47:04,905 --> 00:47:06,615 ‫هل تقبلين به زوجًا لك؟‬ 784 00:47:07,199 --> 00:47:10,369 ‫هل تقبل بها زوجة شرعية لك؟‬ 785 00:47:11,870 --> 00:47:13,831 ‫أنا أنهار.‬ 786 00:47:14,706 --> 00:47:18,001 ‫لم أتصور حفل زفافي بهذا الشكل أبدًا.‬ 787 00:47:18,085 --> 00:47:19,253 ‫ماذا يجري؟‬ 788 00:47:55,664 --> 00:47:57,583 {\an8}‫ترجمة "أحمد غادي"‬