1 00:00:06,548 --> 00:00:11,011 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,220 --> 00:00:16,558 {\an8}КАНКУН, МЕКСИКА 3 00:00:22,439 --> 00:00:23,982 -Вип'ємо. -Дякую. 4 00:00:25,525 --> 00:00:28,361 {\an8}-Спершу тобі. -Дякую. 5 00:00:28,445 --> 00:00:29,279 Так. 6 00:00:30,572 --> 00:00:33,116 -Боже. Тут до біса спекотно. -Я знаю. 7 00:00:33,616 --> 00:00:37,746 -Гаразд, ходімо всередину. -Пробач, я інколи ніяковію. 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,081 Усе гаразд. Так. 9 00:00:40,165 --> 00:00:43,168 Я гадав, чи це відбувалося під час першої зустрічі. 10 00:00:44,294 --> 00:00:45,336 Так. 11 00:00:45,420 --> 00:00:49,340 Приїхавши до Мексики, я трішки хвилювалася, бо 12 00:00:49,841 --> 00:00:55,805 {\an8}після зустрічі я обмірковувала все. 13 00:00:55,889 --> 00:00:57,974 Я вирішила сказати йому, 14 00:00:59,142 --> 00:01:02,187 що відреагувала так, бо мені було непросто, 15 00:01:02,270 --> 00:01:06,733 але це не пов'язано з тим, ким він є і що я почуваю до нього. 16 00:01:07,734 --> 00:01:11,863 Він дуже приваблює мене, і я не хочу, щоб він думав, що це не так. 17 00:01:11,946 --> 00:01:13,948 Я дуже… 18 00:01:14,949 --> 00:01:18,953 -Мені може бути дуже ніяково і… -Мені теж. Мені байдуже. 19 00:01:19,037 --> 00:01:24,959 Я просто… Я дивакувата. Іноді я дивакувата й ніяковію. 20 00:01:25,460 --> 00:01:27,879 Це складно. Хочу, щоб тобі було комфортно. 21 00:01:27,962 --> 00:01:29,005 -Добре? Я не… -Так. 22 00:01:29,089 --> 00:01:32,717 Якщо чесно, Мел. Я знаю, що тут усе по-іншому. 23 00:01:32,801 --> 00:01:36,304 Щось, що ти… Ми не можемо це ні з чим порівняти. 24 00:01:36,888 --> 00:01:38,640 -Так. -Тож я розумію. Гаразд? 25 00:01:38,723 --> 00:01:42,685 Я вдячна тобі за це. Але хочу сказати, що це не пов'язано з тобою. 26 00:01:42,769 --> 00:01:43,645 Я розумію. 27 00:01:43,728 --> 00:01:47,565 {\an8}Я теж багато думав, коли вперше побачив її. 28 00:01:47,649 --> 00:01:50,151 {\an8}Гадаю, я був приголомшений… 29 00:01:50,235 --> 00:01:53,404 Не знаю. Було так дивно. 30 00:01:53,488 --> 00:01:57,033 Я багато думав про це. Наш поцілунок здався мені трішки… 31 00:01:57,742 --> 00:02:01,996 Я відчував, що чогось бракує, але я не брав до уваги 32 00:02:02,080 --> 00:02:03,498 почуття Меллорі. 33 00:02:03,581 --> 00:02:06,709 Я хочу, щоб ти знала, що я теж проходжу через це разом з тобою. 34 00:02:06,793 --> 00:02:09,504 -Так. Я ціную це. -Так. 35 00:02:09,587 --> 00:02:11,506 Я казав у кімнатах і повторю ще: 36 00:02:11,589 --> 00:02:14,259 це безпечна територія і вона залишатиметься такою. 37 00:02:14,342 --> 00:02:17,762 -Тож… -Так. Дякую. Ти такий милий. 38 00:02:17,846 --> 00:02:20,223 -Ти вродлива. -Дякую. 39 00:02:20,306 --> 00:02:21,933 -Ти такий вродливий. -Дякую. 40 00:02:22,016 --> 00:02:24,561 -Ти такий вродливий. -Припини. 41 00:02:24,644 --> 00:02:28,148 -Боже. Ти такий милий! -Припини. Гаразд. 42 00:02:29,858 --> 00:02:30,900 Ти такий милий! 43 00:02:30,984 --> 00:02:33,027 -Будьмо. -За першу поїздку до Мексики. 44 00:02:33,111 --> 00:02:35,321 -За першу поїздку до Мексики. -Будьмо. 45 00:02:39,784 --> 00:02:43,037 Тож, хто ця інкарна… 46 00:02:43,663 --> 00:02:46,124 О боже. Припини. 47 00:03:04,350 --> 00:03:08,104 Тож, що ти подумала, коли вперше забачила мене? 48 00:03:08,188 --> 00:03:11,566 {\an8}-Забачила тебе? -Так, коли ти побачила мене. 49 00:03:11,649 --> 00:03:15,069 Я така: «Хай йому грець, він високий!» 50 00:03:15,153 --> 00:03:17,947 Це не те, чого я хотіла, але підійде. Приймаю. 51 00:03:18,031 --> 00:03:19,073 -Справді? -Так. 52 00:03:19,157 --> 00:03:22,368 Я багато думала про різницю в зрості. 53 00:03:22,452 --> 00:03:24,454 -Вона велика. -Це не… 54 00:03:24,537 --> 00:03:26,623 Цілих 28 см. 55 00:03:26,706 --> 00:03:29,792 Я казала: «Доведеться бути на підборах під час сексу». 56 00:03:29,876 --> 00:03:32,754 -Ти не… -Дякую. 57 00:03:34,839 --> 00:03:36,466 {\an8}Джерретт до біса великий. 58 00:03:36,549 --> 00:03:39,010 {\an8}Він вищий, ніж я зазвичай хочу. 59 00:03:39,093 --> 00:03:42,472 Але я звикну до того, що його зріст - 185 см. 60 00:03:42,555 --> 00:03:46,392 Мабуть, до 30 в мене будуть проблеми зі спиною, але не страшно. 61 00:03:47,393 --> 00:03:50,521 Він - це досі він, мені подобається його особистість. 62 00:03:51,147 --> 00:03:52,732 -Що? -Пробач. 63 00:03:52,815 --> 00:03:54,525 -Що? -У мене є дещо для тебе. 64 00:03:54,609 --> 00:03:56,444 -Що? -У мене є дещо. 65 00:03:56,527 --> 00:03:58,238 -Для мене? -Так. 66 00:03:58,321 --> 00:03:59,864 -Для мене? -Так. 67 00:03:59,948 --> 00:04:01,574 Що в тебе є для мене? 68 00:04:04,452 --> 00:04:06,079 Дідько, це камера Polaroid! 69 00:04:06,162 --> 00:04:07,872 Боже мій! 70 00:04:08,373 --> 00:04:09,916 Серйозно? 71 00:04:09,999 --> 00:04:13,753 Ти не знаєш, яка я рада… Це стільки значить для мене. 72 00:04:13,836 --> 00:04:17,257 Боже мій. Скажи, що в тебе є… 73 00:04:17,340 --> 00:04:19,259 -Так. -Я зараз зійду з розуму! 74 00:04:19,342 --> 00:04:22,428 -Гаразд. Усе гаразд. 75 00:04:24,597 --> 00:04:27,392 О боже! Дякую. 76 00:04:27,475 --> 00:04:28,476 Будь ласка. 77 00:04:29,727 --> 00:04:32,230 Перший набір плівок для непристойних фото. 78 00:04:32,313 --> 00:04:34,774 Ми робитимемо непристойні фото? 79 00:04:34,857 --> 00:04:36,276 -Послухай… -Знаєш? Я за. 80 00:04:36,359 --> 00:04:38,152 Я не брехатиму. Я за. 81 00:04:38,236 --> 00:04:40,822 -Ведмежуйка. -Усміхнись. Серйозно? 82 00:04:42,573 --> 00:04:45,285 -Мені подобається. -Ти такий милий. 83 00:04:50,665 --> 00:04:52,959 -Тут тепло. -Так. 84 00:04:53,042 --> 00:04:56,546 -До біса тепло. -Я думала, що занизька. Я така: «О боже!» 85 00:04:56,629 --> 00:05:00,258 -Я говорив про сонце… -Це мило. Не хотіла… 86 00:05:01,634 --> 00:05:03,177 -Тобі холодно? -Так. 87 00:05:03,261 --> 00:05:06,931 -Мені добре. -Це все… Я на колінах. 88 00:05:08,016 --> 00:05:08,975 Поглянь на себе. 89 00:05:21,154 --> 00:05:22,780 Дівчинко, ти скажеш: «Ого». 90 00:05:27,493 --> 00:05:31,664 Поруч із ним я почуваюся комфортно й у безпеці. 91 00:05:32,874 --> 00:05:35,501 Я хочу зачекати із сексом до шлюбу, 92 00:05:35,585 --> 00:05:38,629 але мене тягне до нього, і я така: «Чорт». 93 00:06:07,367 --> 00:06:10,912 {\an8}Фізичне перебування із Шейком і налагоджування зв'язку так, 94 00:06:10,995 --> 00:06:13,206 {\an8}посилило мої почуття до нього. 95 00:06:13,289 --> 00:06:17,377 Коли ми почали цей проєкт, Шейк надавав великого значення 96 00:06:17,460 --> 00:06:20,421 фізичному аспекту стосунків. 97 00:06:20,505 --> 00:06:23,216 Мені було досить складно, 98 00:06:23,299 --> 00:06:26,636 бо коли я важила більше, я не любила себе. 99 00:06:26,719 --> 00:06:30,681 А зараз він уперше бачить мене в бікіні. 100 00:06:30,765 --> 00:06:34,936 Чи здамся я йому привабливою? Чи виникне між нами фізичний потяг? 101 00:06:35,019 --> 00:06:38,022 Але між нами точно є фізична хімія. 102 00:06:38,106 --> 00:06:40,400 Я рада. Я дуже рада. 103 00:06:41,150 --> 00:06:43,194 {\an8}Так! 104 00:06:44,612 --> 00:06:45,446 {\an8}Іди сюди. 105 00:06:45,530 --> 00:06:46,656 {\an8}О боже. 106 00:06:50,493 --> 00:06:51,369 Гаразд. 107 00:06:52,161 --> 00:06:53,621 Гаразд. Іди сюди. 108 00:07:11,806 --> 00:07:14,475 -Так добре. -Тут так чудово. 109 00:07:14,559 --> 00:07:15,810 -Тут класно. -Так. 110 00:07:16,811 --> 00:07:20,148 У тебе мокре волосся. Хотіла пообійматися? 111 00:07:27,488 --> 00:07:30,074 -Ми підходимо одне одному. -Ти крихітна. 112 00:07:30,575 --> 00:07:31,617 Крихітна жінка. 113 00:07:34,287 --> 00:07:37,206 Думаю, наші діти будуть дуже милими й розумними. 114 00:07:37,290 --> 00:07:38,499 Так. 115 00:07:41,294 --> 00:07:43,963 Я думаю, ми готові взяти на себе зобов'язання. 116 00:07:44,046 --> 00:07:46,424 -Я рада просто… -Що? 117 00:07:46,507 --> 00:07:51,220 -Мати з тобою зв'язок на всіх рівнях. -Так. На всіх рівнях. 118 00:07:52,680 --> 00:07:55,683 Хочеш просто одружитися і послати це все? 119 00:07:56,934 --> 00:07:57,768 Я… 120 00:08:00,062 --> 00:08:02,523 -У нас є все життя. -Так. 121 00:08:02,607 --> 00:08:04,233 -Так. -Хіба це не божевілля? 122 00:08:04,317 --> 00:08:06,903 -Ти радий? Ти щасливий? -Я дуже щасливий. 123 00:08:06,986 --> 00:08:07,904 -Правда? -Так. 124 00:08:07,987 --> 00:08:14,160 Але зараз я намагаюся рухатися поступово. 125 00:08:14,243 --> 00:08:15,661 Поступово? 126 00:08:15,745 --> 00:08:16,579 Так. 127 00:08:18,498 --> 00:08:20,124 Ти радий одружитися? 128 00:08:21,334 --> 00:08:25,213 Так. Я до цього йду. 129 00:08:25,296 --> 00:08:27,381 Усе органічно й природно, любий. 130 00:08:27,465 --> 00:08:31,093 Це все органічно й природно, правда? 131 00:08:31,177 --> 00:08:34,972 Перша ніч разом, якщо чесно, мені трішки страшно 132 00:08:35,056 --> 00:08:38,684 {\an8}проводити час разом, торкатися одне одного. 133 00:08:38,768 --> 00:08:40,311 Я не знаю, чи я відчуваю 134 00:08:40,394 --> 00:08:42,980 той фізичний зв'язок, який хотів. 135 00:08:43,064 --> 00:08:45,233 Є речі, які я казав, як-от: 136 00:08:45,316 --> 00:08:48,528 «Ми одружимося і матимемо дітей», 137 00:08:48,611 --> 00:08:52,782 але коли я чую це від Діпс, 138 00:08:52,865 --> 00:08:57,662 інколи мені приємно чути це, але інколи це дуже лякає. 139 00:08:57,745 --> 00:09:01,624 Іноді я кажу: «О боже». 140 00:09:02,291 --> 00:09:06,546 Мабуть, це страх перед зобов'язаннями. 141 00:09:08,214 --> 00:09:09,966 Це не має стати проблемою. 142 00:09:11,801 --> 00:09:14,262 З тобою важко зберегти рейтинг «13+». 143 00:09:14,345 --> 00:09:16,305 -Ти так думаєш? -Так. 144 00:09:26,023 --> 00:09:29,360 {\an8}-У тебе є улюблена сторона для сну? -Я люблю цю сторону. 145 00:09:29,443 --> 00:09:31,153 -Так? -Так. Тобі подобається ця? 146 00:09:31,237 --> 00:09:35,283 Байдуже. Я багатостороння людина. Можу робити багато що по-різному. 147 00:09:35,825 --> 00:09:37,660 Я знаю вечірню рутину Шейна. 148 00:09:37,743 --> 00:09:42,123 {\an8}Він спить з увімкненим телевізором і їсть у ліжку. Це мій страшний сон. 149 00:09:42,206 --> 00:09:45,710 {\an8}Тож нам потрібно врегулювати це сьогодні. 150 00:09:46,419 --> 00:09:49,922 Ти думаєш, я їм у ліжку? Нічого не торкається мого ліжка. 151 00:09:50,006 --> 00:09:51,465 У мене білі простирадла. 152 00:09:52,466 --> 00:09:54,802 -Мені подобається ця обручка. -І мені. 153 00:09:55,303 --> 00:09:58,139 Я рада, що ти вибрав її. Це моя улюблена. 154 00:09:59,307 --> 00:10:01,183 Це робить мене щасливим. Ось. 155 00:10:01,267 --> 00:10:03,603 О так, крихітко. 156 00:10:03,686 --> 00:10:07,148 Якщо відверто, я люблю перекусити вночі 157 00:10:07,231 --> 00:10:08,399 інколи. 158 00:10:18,284 --> 00:10:21,746 {\an8}Зазвичай для фізичного зв'язку мені треба було кілька місяців 159 00:10:21,829 --> 00:10:25,041 з іншими хлопцями. Я боюся, що мене побачать оголеною. 160 00:10:25,124 --> 00:10:28,461 Але щоразу, коли я з Ніком, 161 00:10:28,544 --> 00:10:31,881 я почуваюсь упевненішою, ніж будь-коли. 162 00:10:31,964 --> 00:10:33,090 Я така щаслива. 163 00:10:34,383 --> 00:10:36,761 Я така щаслива. 164 00:10:46,812 --> 00:10:51,192 {\an8}Я найвезучіший у світі. Це великий світ. Я найвезучіший. 165 00:11:09,001 --> 00:11:12,380 {\an8}Я тут у раю сам, 166 00:11:13,089 --> 00:11:15,091 усе інакше 167 00:11:16,425 --> 00:11:17,802 без Шейни. 168 00:11:18,386 --> 00:11:20,888 Її відсутність засмучує мене. 169 00:11:20,971 --> 00:11:26,644 Шейна не була впевнена щодо мене 170 00:11:26,727 --> 00:11:28,020 після освідчення. 171 00:11:28,104 --> 00:11:32,066 Я знаю це, але думаю, що можу змінити її думку про мене. 172 00:11:34,402 --> 00:11:36,821 Учора я був приголомшений. 173 00:11:36,904 --> 00:11:40,199 Шейна вирішила припинити нашу подорож раніше 174 00:11:40,282 --> 00:11:41,450 й поїхала додому. 175 00:11:45,371 --> 00:11:49,625 Шейні потрібно краще висловлювати думки. Вона робить це жахливо. 176 00:11:49,709 --> 00:11:52,503 Це типу, як мені дізнатися, що ти живий? 177 00:11:53,003 --> 00:11:56,507 Я трішки хвилююсь. Мені потрібно пристосуватися 178 00:11:57,842 --> 00:12:02,972 значною мірою, щоб ми могли розвивати свої стосунки. 179 00:12:03,055 --> 00:12:07,810 Зрештою я стану більш упевненим щодо фізичних аспектів. І сподобаюся їй. 180 00:12:08,310 --> 00:12:14,024 Шейна закохається в мене по вуха й буде готова вийти заміж. 181 00:12:26,162 --> 00:12:27,413 Іянно, вставай… 182 00:12:29,999 --> 00:12:31,250 {\an8}Злізь із мене. 183 00:12:32,835 --> 00:12:35,337 Ти займаєш усе ліжко. 184 00:12:35,421 --> 00:12:40,009 -Поглянь. Поглянь на це… -Чорт, ти маєш рацію. Гаразд. 185 00:12:40,885 --> 00:12:41,886 О боже. 186 00:12:41,969 --> 00:12:43,095 Пробач. 187 00:12:43,179 --> 00:12:45,723 -Таке собі враження від першої ночі. -Знаю. 188 00:12:45,806 --> 00:12:48,017 {\an8}Я прокидаюся поруч із нареченою. 189 00:12:48,100 --> 00:12:51,645 {\an8}Я вперше міг обіймати її, поки вона спала. 190 00:12:51,729 --> 00:12:55,274 Я сидів і дивився на неї, кажучи: «Боже, ця дівчина така вродлива». 191 00:12:55,357 --> 00:12:58,652 Фізичний зв'язок між нами такий самий сильний, як емоційний, 192 00:12:58,736 --> 00:13:00,446 а минув лише один день. 193 00:13:00,529 --> 00:13:04,116 Я звикну. Я знав, що ти добре обіймаєшся.. 194 00:13:04,200 --> 00:13:06,452 -Мені подобається обійматися з тобою. -Бо… 195 00:13:06,535 --> 00:13:09,538 Спочатку я думала: «Він такий великий! Хай йому грець!» 196 00:13:09,622 --> 00:13:10,456 Він який? 197 00:13:11,040 --> 00:13:11,874 Помовч! 198 00:13:13,250 --> 00:13:16,796 {\an8}Приємно прокидатися поруч із кимось і обійматися. 199 00:13:16,879 --> 00:13:20,674 Таке враження, що ми знайомі мінімум два роки. Це дивно, правда? 200 00:13:22,134 --> 00:13:23,552 Це те, чого я хотіла. 201 00:13:24,053 --> 00:13:26,639 Просто… це те, чого я хотіла. 202 00:13:28,349 --> 00:13:29,433 Так. 203 00:13:37,441 --> 00:13:38,943 Заспівати тобі? 204 00:13:39,026 --> 00:13:42,530 Не думаю, що це допоможе, я почуваюся препаскудно. 205 00:13:43,823 --> 00:13:46,158 {\an8}-Випий електроліти. -Так. 206 00:13:46,242 --> 00:13:47,952 -Маленькими ковточками. -Намагаюсь. 207 00:13:48,035 --> 00:13:50,037 Може, хочеш ще хліба чи тост? 208 00:13:50,120 --> 00:13:52,998 Якщо я з'їм хліб, я одразу ж виблюю. 209 00:13:54,083 --> 00:13:57,127 Мені погано, я навіть не можу пити воду. 210 00:13:57,211 --> 00:13:59,839 Не думаєш, що ти вагітна? Я жартую… 211 00:13:59,922 --> 00:14:01,549 Я вже вагітна. 212 00:14:01,632 --> 00:14:04,677 Можеш собі уявити? «Ми чекатимемо п'ять років». 213 00:14:04,760 --> 00:14:06,720 -Ми так говорили в кімнатах. -Так… 214 00:14:06,804 --> 00:14:09,557 Це була б карма, бо я робив ставки 215 00:14:09,640 --> 00:14:11,934 на те, хто завагітніє під час поїздки. 216 00:14:12,017 --> 00:14:14,812 -Це були не ми. -Дозволь сказати. Ти був… 217 00:14:15,646 --> 00:14:18,774 {\an8}Минула ніч була неймовірна. Даніель чудова. 218 00:14:18,858 --> 00:14:22,820 Я кохаю її, у нас був інтим. 219 00:14:22,903 --> 00:14:24,572 Це… Тут теж усе добре. 220 00:14:25,489 --> 00:14:28,242 Двічі в трьох різних місцях. 221 00:14:28,742 --> 00:14:31,245 -Ми вчора взагалі їли? -Ми багато їли. 222 00:14:31,912 --> 00:14:34,123 -Точно. Ми замовили два обіди. -Я багато їла. 223 00:14:34,206 --> 00:14:36,458 Так. Це нашкодило мені. 224 00:14:36,959 --> 00:14:40,880 Лише в складні часи усвідомлюєш, якими хорошими є люди. 225 00:14:40,963 --> 00:14:43,465 {\an8}Те, що він терплячий і не засмучений 226 00:14:43,549 --> 00:14:48,387 {\an8}через те, що я зіпсувала день відпустки, - багато значить. Я ціную це. 227 00:14:48,470 --> 00:14:51,473 Це наш третій чи другий день? 228 00:14:51,557 --> 00:14:53,601 -Так, це третій день… -Уже третій. 229 00:14:53,684 --> 00:14:56,395 Це третій день після нашого знайомства. 230 00:14:56,478 --> 00:14:59,690 -…після нашої зустрічі, і ось я тут. -І ти так погано почуваєшся. 231 00:14:59,773 --> 00:15:04,361 -Це жахливо. -І я ще не втік. 232 00:15:05,362 --> 00:15:08,616 -Це добре. -У тебе досі є час. 233 00:15:18,042 --> 00:15:20,377 {\an8}Доброго ранку. Як спалось? 234 00:15:20,920 --> 00:15:23,547 {\an8}Не дуже. Ти стогнав, як цуценя, усю ніч. 235 00:15:25,466 --> 00:15:27,593 -Я… -Хоча це було мило. 236 00:15:27,676 --> 00:15:29,428 Ясно. І ти не спала через це? 237 00:15:29,511 --> 00:15:32,514 Ні, я просто постійно крутилась. 238 00:15:32,598 --> 00:15:37,102 Це божевілля, що ми заручені. Я з тобою. Це так дико. 239 00:15:37,186 --> 00:15:38,938 Це божевілля. Так. 240 00:15:42,900 --> 00:15:47,321 {\an8}У нас усе було пристойно минулої ночі. Ми багато обіймалися і говорили, 241 00:15:47,404 --> 00:15:49,907 {\an8}і ми ще не готові на цей крок. 242 00:15:52,993 --> 00:15:55,037 Дивно прокидатися поруч зі мною? 243 00:15:55,120 --> 00:15:57,081 Мені потрібно звикнути. 244 00:15:58,374 --> 00:16:01,710 -До того, що ми разом у реальному житті. -Так. 245 00:16:01,794 --> 00:16:05,673 Я радий, що ми не поспішаємо. 246 00:16:05,756 --> 00:16:11,136 Гадаю, мені треба трішки більше часу, щоб звикнути, ніж я думав спочатку. 247 00:16:11,637 --> 00:16:13,013 Не потрібно поспішати. 248 00:16:13,097 --> 00:16:15,808 {\an8}Гадаю, Діпс справді чудова. 249 00:16:15,891 --> 00:16:18,686 Характер - десять з десяти. 250 00:16:18,769 --> 00:16:23,232 Мабуть, навіть одинадцять з десяти, але… я не знаю. 251 00:16:23,315 --> 00:16:25,317 Гаразд, час пити каву. 252 00:16:29,822 --> 00:16:34,451 У кімнатах у нас був неймовірний зв'язок, але він був лише емоційним. 253 00:16:34,952 --> 00:16:37,579 А прокидаючись, важко заперечувати, 254 00:16:37,663 --> 00:16:41,917 що я не відчуваю цього тваринного потягу. 255 00:16:42,584 --> 00:16:44,294 Та, очевидно, 256 00:16:44,378 --> 00:16:46,839 стосунки не оцінюють за одним елементом. 257 00:16:46,922 --> 00:16:50,050 Це декілька різних елементів. 258 00:16:50,134 --> 00:16:52,344 І багато з них 259 00:16:53,595 --> 00:16:57,016 значно важливіші для сумісності, 260 00:16:57,516 --> 00:17:00,144 тож я не хочу забагато думати 261 00:17:01,020 --> 00:17:03,272 про цей, який не є таким. 262 00:17:03,355 --> 00:17:05,816 Але це те, у чому я повинен розібратися. 263 00:17:05,899 --> 00:17:07,484 Є. Тільки погляньте. 264 00:17:07,568 --> 00:17:10,863 -Поставлю тут на цьому величезному ліжку. -Зачекай. Не розлий. 265 00:17:10,946 --> 00:17:13,532 Так. Що в нас тут? Мило. 266 00:17:14,033 --> 00:17:17,286 Мені одразу потрібна кава внутрішньовенно. 267 00:17:18,037 --> 00:17:19,580 -Як спалось? -Добре. 268 00:17:19,663 --> 00:17:21,248 -Правда? -Як тобі? 269 00:17:21,331 --> 00:17:23,584 Якщо я щоранку чутиму три будильники, 270 00:17:24,752 --> 00:17:26,920 {\an8}нас швидко чекає розлучення. 271 00:17:29,048 --> 00:17:29,923 Пішов ти. 272 00:17:32,009 --> 00:17:35,387 -Він спрацював лише двічі, я знаю. -Ні, тричі. 273 00:17:35,471 --> 00:17:38,766 -Звідки ти знаєш? Ти рахував? -Так, я рахував подумки. 274 00:17:38,849 --> 00:17:40,309 -Зачекай, правда? -Так. 275 00:17:40,392 --> 00:17:44,063 Ну, просто звикни до цього. Так буде щодня. 276 00:17:44,146 --> 00:17:46,231 «Я хочу прокинутися рано», а потім… 277 00:17:47,232 --> 00:17:49,735 Минуло десять хвилин… 278 00:17:49,818 --> 00:17:51,528 А я такий: «О боже, я…» 279 00:17:51,612 --> 00:17:54,156 Я знаю, я казала, що не відкладаю будильник. 280 00:17:54,656 --> 00:17:58,744 Ти казала, що не відкладаєш, але, трясця, ти зробила це тричі 281 00:17:58,827 --> 00:18:01,497 в нашу першу ніч. 282 00:18:01,580 --> 00:18:04,833 -Я не знала, що натиснула «Відкласти»… -Ти що? 283 00:18:10,464 --> 00:18:14,093 -Я жартую. -Знаєш що? Ти поводишся як… 284 00:18:14,968 --> 00:18:17,179 Ти… Гадаю, ти дуже гарячий. 285 00:18:17,805 --> 00:18:20,891 -Я про температуру. -Дякую. 286 00:18:21,475 --> 00:18:24,478 {\an8}Ми класно провели час із Шейном учора. Ми просто… 287 00:18:27,731 --> 00:18:28,565 Знаєш. 288 00:18:31,443 --> 00:18:33,195 Насолоджувалися компанією одне одного. 289 00:18:33,278 --> 00:18:37,199 -Коли ми вчора заснули? -Пізно, десь о 12:30. 290 00:18:37,741 --> 00:18:40,244 Ми б могли прочищати труби довше, але… 291 00:18:40,327 --> 00:18:42,663 -Що це значить? -Ніколи не чула цього вислову? 292 00:18:42,746 --> 00:18:46,458 -Ні. -Це… Не зважай. 293 00:18:46,959 --> 00:18:49,294 {\an8}Ми добре вивчили тіла одне одного вчора. 294 00:18:49,378 --> 00:18:53,799 Не чекав цього від неї. Вона зухвала. Її дії були неочікувані. Було класно. 295 00:18:53,882 --> 00:18:55,968 -Ми добре спали разом. -Так. 296 00:18:56,051 --> 00:18:58,053 Ти назвав мій лікоть гострим. 297 00:18:58,137 --> 00:19:00,389 Ну, ти спала так. 298 00:19:00,472 --> 00:19:04,143 Ти й вночі демонструвала тіло. 299 00:19:05,519 --> 00:19:07,938 Я не міг наблизитися, бо твій лікоть, як ніж. 300 00:19:08,021 --> 00:19:09,898 Не знаю, чи ти відчув, 301 00:19:09,982 --> 00:19:12,943 я намагалася покласти свої ноги між твоїми, щоб зігрітися, 302 00:19:13,026 --> 00:19:15,696 але твоя підсвідомість не відчувала цього. 303 00:19:19,533 --> 00:19:21,243 {\an8}Доброго ранку. 304 00:19:21,326 --> 00:19:24,121 {\an8}Доброго ранку. Як ти? 305 00:19:24,621 --> 00:19:25,873 Як ти? 306 00:19:27,541 --> 00:19:28,375 Припини. 307 00:19:33,046 --> 00:19:34,631 Було так класно. 308 00:19:34,715 --> 00:19:36,717 -Було добре. -Так. 309 00:19:36,800 --> 00:19:37,634 Так. 310 00:19:38,552 --> 00:19:40,220 Минула ніч була класною. 311 00:19:40,304 --> 00:19:43,265 Спочатку я дуже нервувалась і ніяковіла, 312 00:19:43,348 --> 00:19:49,479 {\an8}але потім, так, ми просто… Ми класно провели час. 313 00:19:49,563 --> 00:19:56,445 Я не з тих, хто розповідає про стосунки, але він дуже ніжний. 314 00:19:56,528 --> 00:20:01,909 Я не знаю. Думаю, якщо подбаю про безпеку, буде спокійніше. 315 00:20:01,992 --> 00:20:03,577 Варто зайти в аптеку. 316 00:20:05,287 --> 00:20:07,789 Це заважає тобі, коли ти спиш? 317 00:20:07,873 --> 00:20:11,335 Ні, це те, до чого звикаєш. 318 00:20:11,418 --> 00:20:15,088 -Ця рука значно важча. -Припини. 319 00:20:15,172 --> 00:20:18,008 -Жартую. -Боже мій. Що? 320 00:20:18,675 --> 00:20:22,221 -Я чув, як ти хропіла вчора. -О боже. Ти брехун. 321 00:20:22,304 --> 00:20:24,264 Ні, правда. 322 00:20:24,348 --> 00:20:28,143 -Я б не брехав про таке. -Мовчи. 323 00:20:29,770 --> 00:20:34,024 Інколи таке буває, але не сильно. 324 00:20:34,524 --> 00:20:37,110 У нас із тобою весь день, 325 00:20:37,194 --> 00:20:38,779 можемо піти на пляж 326 00:20:38,862 --> 00:20:43,200 або оглянути курорт. 327 00:20:43,283 --> 00:20:45,035 -Гаразд… -Тільки погляньте. 328 00:20:45,118 --> 00:20:46,703 -Ти такий милий. -Що? 329 00:20:59,800 --> 00:21:01,134 Готова, що ці руки… 330 00:21:01,218 --> 00:21:02,219 Я готова… 331 00:21:02,302 --> 00:21:03,553 …торкатимуться тебе? 332 00:21:04,054 --> 00:21:09,142 {\an8}-Ти хочеш масаж усього тіла? -Ти нестерпний. 333 00:21:10,060 --> 00:21:12,771 Іянна хоче зачекати до весілля, і я поважаю це. 334 00:21:12,854 --> 00:21:15,816 {\an8}Я все одно хочу показати їй, що я дуже лагідний і ніжний, 335 00:21:15,899 --> 00:21:18,402 для цього є багато способів, крім сексу. 336 00:21:18,485 --> 00:21:19,486 Така м'яка. 337 00:21:19,569 --> 00:21:22,489 Хороший чарівник не розповідає про свої фокуси. 338 00:21:26,994 --> 00:21:29,329 Які місця в тебе найнапруженіші? 339 00:21:29,413 --> 00:21:30,872 -Напружені? -Так. 340 00:21:31,623 --> 00:21:32,833 Усі. 341 00:21:35,252 --> 00:21:36,878 Безумовно, всі. 342 00:21:43,385 --> 00:21:44,886 -Гаразд. -Я думаю. 343 00:21:45,595 --> 00:21:48,390 -Сподіваюсь, твій такий самий хороший. -Мовчи. 344 00:21:48,473 --> 00:21:51,351 -У мене великі очікування. -Боже мій. 345 00:21:52,185 --> 00:21:55,188 {\an8}Він говорив багато дурниць типу: «У мене найкращі руки». 346 00:21:55,272 --> 00:21:58,066 {\an8}Гаразд, подивимось. Масаж розігрів мене. 347 00:21:58,150 --> 00:22:00,694 Я така: «Гаразд, я трішки зіпріла». 348 00:22:06,658 --> 00:22:10,120 Мені дуже подобається Джерретт. Йому важко опиратися. 349 00:22:12,956 --> 00:22:14,833 Тим більше, коли він оголений. 350 00:22:15,542 --> 00:22:18,503 Йому важко опиратися. Я бачила це все. 351 00:22:19,254 --> 00:22:20,088 Було мило. 352 00:22:20,714 --> 00:22:22,215 Він дуже милий. 353 00:22:22,299 --> 00:22:25,594 -Це олійка? -Бальзам. Відчуваєш тут? 354 00:22:25,677 --> 00:22:28,138 У мене є м'які й тверді місця. 355 00:22:28,221 --> 00:22:29,056 Так. 356 00:22:30,307 --> 00:22:32,851 Гадаю, тобі не допомогло те, що в тебе були шрами. 357 00:22:33,352 --> 00:22:37,105 Так, не знаю, який би це мало вигляд, якби їх не було… 358 00:22:40,984 --> 00:22:43,653 О, мені подобається. 359 00:23:02,923 --> 00:23:04,132 {\an8}Не можу дочекатися. 360 00:23:04,216 --> 00:23:07,177 {\an8}Це наше перше побачення. Кращого місця не буває. 361 00:23:07,260 --> 00:23:08,887 Я знаю, це справжній рай. 362 00:23:17,104 --> 00:23:19,398 -Ти радий поплавати? -Так. 363 00:23:19,481 --> 00:23:22,234 -Ти робив це раніше. Ні? -Ні. 364 00:23:22,317 --> 00:23:24,027 Тоді буде класно. 365 00:23:24,111 --> 00:23:27,072 Не можу дочекатися. Це сплеск адреналіну. Ти плавала? 366 00:23:27,155 --> 00:23:28,490 -Так. -Це класно? 367 00:23:28,573 --> 00:23:30,992 Ти боїшся, що вона нахилиться, але все буде добре. 368 00:23:31,076 --> 00:23:33,203 Якщо я керуватиму, буде проблема. 369 00:23:33,286 --> 00:23:34,246 Буде класно. 370 00:23:34,996 --> 00:23:38,750 Я задихнуся, поки ми будемо в морі. Є. 371 00:23:39,376 --> 00:23:42,921 Непогано. Гаразд. Ідеально. 372 00:23:43,004 --> 00:23:46,633 Це наше перше побачення. Не уявляю кращого способу провести його. 373 00:23:46,716 --> 00:23:51,763 {\an8}Щось веселе, безглузде й унікальне. Ми такі й, гадаю, наші стосунки такі. 374 00:23:51,847 --> 00:23:55,475 Здається, мене завжди чекає мить Лео і Кейт Вінслет на воді. 375 00:23:56,309 --> 00:23:59,396 -Ти про «Титанік»? О боже. -Так. 376 00:23:59,479 --> 00:24:02,732 -Ми завжди пам'ятатимемо це побачення. -Гаразд, зачекай. 377 00:24:25,005 --> 00:24:26,965 Мене починає нудити. 378 00:24:31,678 --> 00:24:35,098 Коли мені стало погано, вона була дуже турботливою 379 00:24:35,182 --> 00:24:37,934 і запитувала мене, як я і чи щось потрібно. 380 00:24:38,018 --> 00:24:41,855 Я в захваті від Наталі, не знаю, як мені так пощастило. 381 00:24:46,526 --> 00:24:49,070 Могла б сказати, що будеш поруч і дбатимеш про мене. 382 00:24:49,154 --> 00:24:53,116 Але сьогодні був перший приклад, що вона справді робитиме це. 383 00:25:00,582 --> 00:25:01,541 Як ти? 384 00:25:02,042 --> 00:25:03,668 -Ти впевнений? -Усе добре. 385 00:25:04,169 --> 00:25:06,671 -Було дуже клас. -Було класно. 386 00:25:06,755 --> 00:25:09,925 {\an8}Завдяки тобі я втратив цноту плавця, більше такого не буде. 387 00:25:10,008 --> 00:25:13,303 {\an8}-Це був перший і останній раз. -Так. 388 00:25:13,386 --> 00:25:14,804 Щоб більше цього не робити. 389 00:25:14,888 --> 00:25:18,808 Вип'ємо за це також, але сподіваюся, ще багато за що 390 00:25:18,892 --> 00:25:20,352 під час відпочинку. 391 00:25:20,435 --> 00:25:21,269 Сподіваюсь. 392 00:25:21,353 --> 00:25:22,812 Так. Будьмо, люба. 393 00:25:25,440 --> 00:25:27,776 Я ніколи не думав, що це трапиться. 394 00:25:27,859 --> 00:25:30,570 У тебе обручка на пальці, моя наречена… 395 00:25:30,654 --> 00:25:31,905 Так, здуріти можна. 396 00:25:31,988 --> 00:25:35,784 Я не казав «моя дівчина» чотири роки, 397 00:25:35,867 --> 00:25:38,036 але я такий щасливий. 398 00:25:38,119 --> 00:25:38,954 Я також. 399 00:25:39,037 --> 00:25:42,165 Можна покохати когось наосліп, але є… 400 00:25:42,916 --> 00:25:46,878 Я кохаю тебе ще більше, бо ти ще й вродлива. 401 00:25:48,296 --> 00:25:50,715 Ой! Хоча ти вродлива. 402 00:25:50,799 --> 00:25:54,094 Якби ти мав не такий вигляд, мої почуття не змінилися б. 403 00:25:54,177 --> 00:25:57,639 -Ти вважаєш мене гарним? -Чи я вважаю тебе гарним? 404 00:25:57,722 --> 00:26:00,559 -Ти так вважаєш? -Напрошуєшся на компліменти? 405 00:26:01,476 --> 00:26:04,604 -Ні. Я просто… Так. -Бачиш, чесно, це так… 406 00:26:04,688 --> 00:26:07,315 Припини робити це, я намагаюся спілкуватись. 407 00:26:07,399 --> 00:26:09,442 «Напрошуєшся на компліменти?» Годі. 408 00:26:09,526 --> 00:26:11,069 -Нормально спілкуватись. -Гаразд. 409 00:26:11,152 --> 00:26:15,657 Ти все ускладнюєш. Ти багато жартуєш. 410 00:26:16,157 --> 00:26:19,953 -Так і є. Ти це ненавидиш. -Це починає втомлювати. 411 00:26:20,453 --> 00:26:22,872 -О… -Знаю, пробач. Але це правда. 412 00:26:32,716 --> 00:26:34,301 Яка краса. 413 00:26:37,345 --> 00:26:38,930 {\an8}Діпті! 414 00:26:39,014 --> 00:26:40,473 -Так! -Так! 415 00:26:40,557 --> 00:26:42,350 Як справи? 416 00:26:45,186 --> 00:26:46,021 Привіт! 417 00:26:47,063 --> 00:26:48,064 Як справи? 418 00:26:48,148 --> 00:26:51,359 {\an8}Голос Шейна трішки дратував. 419 00:26:51,443 --> 00:26:52,569 {\an8}-Я Шейн. -Привіт, Шейне! 420 00:26:52,652 --> 00:26:54,821 {\an8}-О боже. -Він дуже братерський. 421 00:26:54,904 --> 00:26:59,284 Я зрозуміла: «Я не зможу жити з ним усе життя. Не підходить». 422 00:26:59,367 --> 00:27:00,535 -Привіт! -Як справи? 423 00:27:00,619 --> 00:27:01,703 Добре! 424 00:27:01,786 --> 00:27:05,707 {\an8}Шейн найбільше виділявся, він справжній згусток енергії. 425 00:27:05,790 --> 00:27:11,046 Думаю, у нас були б веселі й класні стосунки, чесно. 426 00:27:16,885 --> 00:27:20,013 {\an8}-Вони такі милі! -Селлорі прийшли! 427 00:27:20,096 --> 00:27:21,640 Гаразд. Ти… 428 00:27:21,723 --> 00:27:25,226 Не знаю, чи Джерретт бачив Меллорі. Я не дивилась. 429 00:27:26,394 --> 00:27:28,688 -Вони такі милі. -Мел, твоя сукня! 430 00:27:28,772 --> 00:27:32,108 Мені подобається Меллорі, тож я не думаю, що звернула б увагу на те, 431 00:27:32,192 --> 00:27:35,403 чи дивиться він, бо, мабуть, сама б дивилась. 432 00:27:35,487 --> 00:27:36,821 Це дивно. 433 00:27:36,905 --> 00:27:39,699 Так незвично бачити всі пари разом. 434 00:27:39,783 --> 00:27:42,994 -Чорт, усі такі привабливі. Це… -Це чудово. 435 00:27:43,078 --> 00:27:44,037 Так. 436 00:27:44,120 --> 00:27:46,623 {\an8}Привіт. 437 00:27:47,207 --> 00:27:49,793 Ласкаво просимо. Усі такі гарні. 438 00:27:49,876 --> 00:27:52,921 -Насолоджуєтеся романтичним відпочинком? -Так. 439 00:27:53,546 --> 00:27:55,548 -За вас. -За вас! Ого! 440 00:27:56,341 --> 00:27:57,175 {\an8}Привіт. 441 00:27:57,676 --> 00:28:00,512 -Хто це в нас? Хто це? -Це Нік. 442 00:28:00,595 --> 00:28:03,056 -Привіт, Ніку, як ти? -Ти сам?! 443 00:28:03,932 --> 00:28:05,058 Ми розійшлись. 444 00:28:07,686 --> 00:28:09,979 -Ні, я жартую. Вона… -Що? 445 00:28:10,480 --> 00:28:14,067 -Погляньте на Шейна! О боже. -Що? 446 00:28:14,150 --> 00:28:17,320 Вона захворіла. Щось зі шлунком. 447 00:28:17,404 --> 00:28:18,863 Шкода. 448 00:28:19,447 --> 00:28:23,451 Ненавиджу хліб. Але я не знаю, як покращити стан. 449 00:28:23,535 --> 00:28:25,912 Звідси здається, що ти любиш хліб. 450 00:28:27,997 --> 00:28:30,750 Ні. Я зараз виблюю його. Тож… 451 00:28:31,835 --> 00:28:35,004 -Принаймні ти біля унітаза. -Я не можу рухатися. 452 00:28:35,088 --> 00:28:36,965 Вітаємо в цій романтичній місцевості. 453 00:28:37,048 --> 00:28:39,175 Вона стане романтичною, коли їй стане краще. 454 00:28:39,259 --> 00:28:40,260 Цілком згоден. 455 00:28:40,343 --> 00:28:43,596 Вітаємо із заручинами. 456 00:28:43,680 --> 00:28:45,473 -Вітаємо! -Вітаємо! 457 00:28:45,557 --> 00:28:46,891 -Будьмо. -Будьмо. 458 00:28:46,975 --> 00:28:48,435 Ви закохались 459 00:28:48,518 --> 00:28:51,730 і знайшли наречених наосліп. 460 00:28:51,813 --> 00:28:54,357 Це шанс перетворити емоційний зв'язок 461 00:28:54,441 --> 00:28:55,942 у фізичний. 462 00:28:58,153 --> 00:29:00,488 Леді, познайомтеся з джентльменами. 463 00:29:00,572 --> 00:29:05,160 Джентльмени, познайомтеся з леді, з якими ви зустрічалися, 464 00:29:05,243 --> 00:29:07,662 але яким не освідчилися в кімнатах. 465 00:29:11,666 --> 00:29:15,837 Скоро ми побачимо вплив реалій матеріального світу, вашої зовнішності, 466 00:29:15,920 --> 00:29:20,091 віку, походження чи зустрічі з людиною, 467 00:29:20,175 --> 00:29:25,013 яку ви не вибрали. До весіль залишилося чотири тижні. 468 00:29:28,183 --> 00:29:31,853 Чи скажете ви «так» людині, яку вибрали наосліп, 469 00:29:31,936 --> 00:29:35,940 чи підете від неї назавжди? 470 00:29:36,691 --> 00:29:41,946 Чи любов насправді сліпа? Сподіваємося, що ви доведете, що так і є. 471 00:29:42,697 --> 00:29:46,159 Вип'ємо за кохання, щастя і за кожного з вас. 472 00:29:46,659 --> 00:29:48,578 -Будьмо. Вітаємо. -Дякуємо. 473 00:29:49,871 --> 00:29:51,247 Гаразд. Розважайтесь. 474 00:29:52,874 --> 00:29:55,210 -Побачимося пізніше. -Насолоджуйтесь! 475 00:29:57,420 --> 00:29:59,464 -Але коли ти… -О боже! 476 00:30:00,381 --> 00:30:04,219 -Ми дуже хотіли побачити Кайла. -Його тут немає. 477 00:30:04,302 --> 00:30:06,596 -Де в біса вони? -Хто? Кайл і… 478 00:30:06,679 --> 00:30:09,432 -У них не склалося. -Я така: «Зачекайте». 479 00:30:09,516 --> 00:30:12,977 -Я засмучений. Хочу їх побачити. -Я дуже засмучена. 480 00:30:14,437 --> 00:30:17,357 Я хотів, щоб цією визначною парою були Шейн і Шейна. 481 00:30:17,440 --> 00:30:19,776 Я хотів, щоб він був із Шейною, тільки через це. 482 00:30:19,859 --> 00:30:22,362 -Тільки через це. -Я не знаю, що трапилось. 483 00:30:22,445 --> 00:30:24,531 -Про що ти? -Кайл і Шейна. 484 00:30:24,614 --> 00:30:25,824 Що могло трапитись? 485 00:30:25,907 --> 00:30:29,911 Усе було так погано, що вони поїхали? Божевілля. 486 00:30:29,994 --> 00:30:33,540 -Шоти! -Шоти! 487 00:30:33,623 --> 00:30:35,708 {\an8}Так чудово бачити людей, 488 00:30:35,792 --> 00:30:39,462 які зараз здаються найкращими друзями. 489 00:30:39,546 --> 00:30:42,006 -Дівчата, хочете шот? -Почесний шот для Даніель. 490 00:30:42,090 --> 00:30:45,802 Я скажу, про що думають усі. Вип'ємо за Шейну. Тобто… 491 00:30:46,928 --> 00:30:47,887 Боже! 492 00:30:50,306 --> 00:30:53,852 Усе! Боже! 493 00:30:54,435 --> 00:30:56,771 -Будьмо, друзі. -Шаналі! 494 00:30:57,856 --> 00:31:00,692 Ми вигадали для вас ім'я: Селлорі. 495 00:31:00,775 --> 00:31:02,694 -Це так смішно. -Я казав Мальвадор… 496 00:31:02,777 --> 00:31:04,529 Чи хай буде Мальвадор? 497 00:31:04,612 --> 00:31:08,700 Я рада бачити Села. Я щаслива за нього й Меллорі. 498 00:31:08,783 --> 00:31:11,494 Він такий, як я очікувала. Чесно. 499 00:31:11,578 --> 00:31:13,788 Він така заспокійлива душа для мене. 500 00:31:13,872 --> 00:31:16,416 Селе, я казала? Якщо в нас із Шейком нічого не вийде, 501 00:31:16,499 --> 00:31:17,834 він хоче одружитися з тобою. 502 00:31:17,917 --> 00:31:20,587 -Бери келих. Бери… -За всіх колишніх! 503 00:31:24,549 --> 00:31:27,093 Меллорі, ми не багато говорили. Я лише… 504 00:31:27,176 --> 00:31:30,013 -Я знаю! Рада бачити тебе! -Радий бути з тобою. 505 00:31:30,096 --> 00:31:33,516 Будьмо! Як ти? Класна сорочка з мопсами. 506 00:31:33,600 --> 00:31:35,685 Як моя помада? Досі червона? 507 00:31:35,768 --> 00:31:38,104 Хочеш, щоб я подбав про це? 508 00:31:38,187 --> 00:31:39,814 -Вони такі милі… -О боже. 509 00:31:39,898 --> 00:31:42,859 Я така рада бачити Наталі й Шейна разом. 510 00:31:42,942 --> 00:31:47,447 Враховуючи те, як Шейна описували в кімнатах, Наталі - це наш Шейн. 511 00:31:47,947 --> 00:31:49,407 Годі. 512 00:31:49,490 --> 00:31:51,868 Ти постійно стираєш мою помаду. 513 00:31:53,161 --> 00:31:56,164 Шейн і Наталі. Мабуть, вони одружаться. 514 00:31:56,247 --> 00:31:59,626 Як усе буде? У тривалій перспективі? Буде шалено. 515 00:31:59,709 --> 00:32:01,544 -Ти вродлива. -Правда? 516 00:32:01,628 --> 00:32:05,006 -Ти найгарячіша тут. -Припини. Байдуже. 517 00:32:05,089 --> 00:32:08,927 -Ми всі зустрічалися одне з одним, тож це… -Знаю. Це божевілля. 518 00:32:09,010 --> 00:32:12,472 Зрештою ми хочемо знайти людей, з якими в нас буде зв'язок. 519 00:32:12,555 --> 00:32:14,265 -Зв'язок. Точно. -Так. 520 00:32:14,349 --> 00:32:17,894 Це класно. Вип'ємо за це. Ми тут не без причини. 521 00:32:17,977 --> 00:32:20,146 Мені це подобається. 522 00:32:20,229 --> 00:32:23,024 У тебе класні зуби. Носила брекети? 523 00:32:23,107 --> 00:32:25,318 -Так. -Гаразд. Пробач. Продовжуй. 524 00:32:25,401 --> 00:32:26,653 Що ти казала? 525 00:32:29,822 --> 00:32:31,783 -Шейку, що це в біса таке? -Що? 526 00:32:31,866 --> 00:32:33,993 Моє перше враження від Наталі: 527 00:32:34,077 --> 00:32:36,621 я думав, що це дівчина, яку я колись вигнав з клубу. 528 00:32:36,704 --> 00:32:40,124 Я був діджеєм, а та дівчина була схожа на неї. 529 00:32:40,208 --> 00:32:45,004 Вона дуже дратувала мене, я подумав, що це могла бути Наталі. 530 00:32:45,088 --> 00:32:49,092 Радий, що це була не вона. Хочу, щоб у нас були чудові стосунки. 531 00:32:49,175 --> 00:32:52,804 -Ні, я знаю про зуби. -Ти маєш бути в захваті від них. 532 00:32:52,887 --> 00:32:55,723 -Нехай ці малюки сяють. -Дякую. 533 00:32:58,393 --> 00:33:00,019 Як було вчора? 534 00:33:00,103 --> 00:33:01,646 -Це мій дім. -Чудово. 535 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 -Так? -Так. 536 00:33:02,939 --> 00:33:07,443 -Усі нервувалися в перший день? -Ми з Даніель дуже хвилювалися. 537 00:33:07,527 --> 00:33:10,989 А за п'ять хвилин ми зрозуміли, що все нормально. 538 00:33:11,072 --> 00:33:13,992 -Бро, що це? -Камеру сюди. 539 00:33:14,075 --> 00:33:17,120 -Це просто подряпина. -Це не подряпина. 540 00:33:17,203 --> 00:33:18,997 -Це не подряпина. -Що це? 541 00:33:19,080 --> 00:33:22,291 -Схоже, на губи. -Ні, але вона вкусила мене за губу. 542 00:33:22,375 --> 00:33:24,711 -До крові. -Чорт забирай. 543 00:33:24,794 --> 00:33:28,006 Вона зробила це вчора, і я сказав: «Досить. Іде кров. 544 00:33:28,089 --> 00:33:29,632 Ти так сильно вкусила». 545 00:33:29,716 --> 00:33:32,802 -У когось був інтим? -Так багато всього відбувається. 546 00:33:32,885 --> 00:33:36,597 Усе залишається між нами, я не розповідаю про стосунки. 547 00:33:36,681 --> 00:33:38,016 Не будьте такими скромними. 548 00:33:38,099 --> 00:33:40,768 -Я радий, що ти щасливий. -Так, я щасливий. 549 00:33:40,852 --> 00:33:44,564 Хотілося б мені бути скромною. Я б сказала: «Це не ваша справа». 550 00:33:45,356 --> 00:33:48,067 Але, знаючи Шейна, він, мабуть, скаже: «Знаєш…» 551 00:33:48,151 --> 00:33:51,279 Повірте, я намагався повернутися на човен. 552 00:33:51,362 --> 00:33:54,949 Було видно зад. Вона теж не була дуже граційною. 553 00:33:55,033 --> 00:33:57,994 Вона зайшла на човен, і її розхитувало, як картоплю… 554 00:33:58,077 --> 00:34:00,329 Пробачте! Ти розповідаєш їм… 555 00:34:00,913 --> 00:34:02,123 Трясця, ні. 556 00:34:02,206 --> 00:34:07,211 Якби мені треба було сказати, у кого все вийде, я б назвав Шейна з Наталі. 557 00:34:08,463 --> 00:34:10,173 Я чула про картоплю. 558 00:34:12,050 --> 00:34:13,509 Між ними справжня хімія. 559 00:34:13,593 --> 00:34:17,263 Тож, гадаю, якщо хтось одружиться, крім нас із Іянною, це вони. 560 00:34:17,346 --> 00:34:21,017 Ти схожий на хлопця, який демонструє м'язи біля дзеркала. 561 00:34:21,100 --> 00:34:25,229 Годі… Хлопець, у якого дзеркало зверху… На стелі. Так. 562 00:34:25,313 --> 00:34:26,773 -Як у старі часи. -За старі часи. 563 00:34:26,856 --> 00:34:30,109 -Чесно… Їх залишилося п'ятеро. -Як ви з Джерреттом? 564 00:34:30,193 --> 00:34:33,404 -Дуже добре. -Добре! Схоже, ви дуже щасливі. 565 00:34:33,488 --> 00:34:34,989 -Так, такі милі. -Дякую. 566 00:34:35,073 --> 00:34:38,951 Ми до біса схожі. Це все перейшло з кімнат. 567 00:34:39,035 --> 00:34:41,204 -100%. -Це чудово. Радий за тебе. 568 00:34:41,287 --> 00:34:45,333 У нас була емоційна близькість. Ми багато обіймалися. 569 00:34:45,416 --> 00:34:46,250 -Добре. -Так. 570 00:34:46,334 --> 00:34:50,046 Ми вирішили зачекати й подивитися, як усе буде. У нас багато часу. 571 00:34:50,129 --> 00:34:51,297 -Круто. -Це круто. 572 00:34:51,380 --> 00:34:52,215 Так. 573 00:34:52,298 --> 00:34:56,636 Це найсуперовіша дівчина, про яку я тільки міг мріяти. 574 00:34:56,719 --> 00:34:57,762 Вона? 575 00:34:59,013 --> 00:35:03,684 Ні! Не роби більше такого. Гаразд? Я не скажу тобі. 576 00:35:04,769 --> 00:35:07,188 Вона найсуперовіша дівчина. 577 00:35:07,271 --> 00:35:08,815 -До біса весела… -Так. 578 00:35:08,898 --> 00:35:11,943 Я не… У мене немає фізичного потягу до неї. 579 00:35:12,026 --> 00:35:16,656 Таке враження, що я з тіткою. Не смійся. 580 00:35:16,739 --> 00:35:19,367 -Знаєш? Це не жарт. -Це смішно. 581 00:35:19,450 --> 00:35:23,454 Вона до біса класна. З нею так легко й просто. 582 00:35:23,538 --> 00:35:27,125 -Усім вона подобається. -Я не знаю. Побачимо. 583 00:35:28,501 --> 00:35:31,337 -Когось ще покусали? -Як інтим? 584 00:35:31,420 --> 00:35:33,881 -Добре. -Вогонь? 585 00:35:33,965 --> 00:35:36,425 Ні. 586 00:35:36,509 --> 00:35:38,469 -Ми чудово ладнаємо. -То в чому проблема? 587 00:35:38,553 --> 00:35:39,637 У фізичному потязі. 588 00:35:39,720 --> 00:35:43,516 Як це так, що між вами з Діпс не було інтиму? Не розумію. 589 00:35:43,599 --> 00:35:46,519 Я думав, у вас буде потужний секс. 590 00:35:48,271 --> 00:35:51,440 Тобі потрібно дивитися на ситуацію ширше. 591 00:35:51,524 --> 00:35:54,193 -Я подивлюсь. -Боже, це засмучує мене. 592 00:35:54,694 --> 00:35:55,528 Так. 593 00:35:56,362 --> 00:35:58,322 -У нас усе відбулось одразу. -Так? 594 00:35:58,406 --> 00:36:01,200 -Так, одразу. Це було… -Я знав це. Чудово. 595 00:36:01,284 --> 00:36:06,289 Це було до біса… Якби зняли відео, ми б продали мільйони копій. 596 00:36:06,789 --> 00:36:08,624 -Ого. Мабуть, воно є. -Так? 597 00:36:10,459 --> 00:36:12,795 Чудово. Дуже дякую. Дякую. 598 00:36:13,796 --> 00:36:15,173 Схоже, ти нервуєшся. 599 00:36:15,673 --> 00:36:19,302 -Гадаєш, я нервуюсь? -Так. Це видно. 600 00:36:22,180 --> 00:36:25,308 Якщо я попрошу ще, налий мені води. Я подякую потім. 601 00:36:25,391 --> 00:36:26,517 -Чорт, ні! -Усе добре. 602 00:36:26,601 --> 00:36:29,437 -Налийте йому текілу. -Меллорі гарненька. 603 00:36:29,937 --> 00:36:31,397 -Так. -Не брехатиму. 604 00:36:31,480 --> 00:36:32,899 Так і є, але вона… 605 00:36:32,982 --> 00:36:35,109 Я скажу Даніель, коли повернусь. 606 00:36:35,193 --> 00:36:36,777 -Правда? -Не хочу, щоб вона злилась. 607 00:36:36,861 --> 00:36:40,072 Я жартую. Шок? Здивування? Що ти подумав? 608 00:36:40,156 --> 00:36:43,326 З голосу було ясно, що вона вродлива. 609 00:36:43,409 --> 00:36:45,536 Я зрозумів це з її голосу. 610 00:36:45,620 --> 00:36:47,788 Тут усі вродливі, 611 00:36:47,872 --> 00:36:50,666 хоч ти й зіпрів, ти теж вродливий. 612 00:36:51,876 --> 00:36:53,294 Дякую, друже. 613 00:36:53,377 --> 00:36:55,338 -Ти теж непоганий. -Я знаю. 614 00:36:56,088 --> 00:36:59,175 -Дивно, що Меллорі тут із Селом? -Ні. 615 00:36:59,717 --> 00:37:02,345 Найдивніше те, що я не привітався. 616 00:37:02,428 --> 00:37:04,180 -Ти казав їй щось? -Ні. 617 00:37:04,263 --> 00:37:06,766 Вона теж цього не зробила, тож… 618 00:37:07,266 --> 00:37:10,228 Спробую стати між вами. Це до біса дивно. 619 00:37:10,311 --> 00:37:11,437 -Це як… -Усе добре. 620 00:37:11,520 --> 00:37:14,815 Побажай їй успіху. Це все. Їй і Селу. 621 00:37:15,483 --> 00:37:16,317 Повір мені. 622 00:37:18,319 --> 00:37:19,946 {\an8}Іянна й Джерретт. 623 00:37:22,031 --> 00:37:25,993 {\an8}Я бажаю їм найкращого. Він трішки замкнутий через Меллорі. 624 00:37:26,077 --> 00:37:30,456 Це дивно: я освідчився дівчині, 625 00:37:30,539 --> 00:37:33,709 вона сказала ні, і я пішов до другої. Я… 626 00:37:35,378 --> 00:37:37,421 Влаштовуйся зручніше. 627 00:37:37,505 --> 00:37:40,007 -Усе гаразд. -Так, гаразд. 628 00:37:40,091 --> 00:37:44,595 -Я поговорю, коли захочу. Усе добре. -Я не… Ось. 629 00:37:45,471 --> 00:37:48,266 Якби вона сказала «так»? Ти б це зробив? 630 00:37:48,849 --> 00:37:50,810 Відчепись. 631 00:37:52,561 --> 00:37:55,231 Шейку, можна поговорити з нею дві секунди? 632 00:37:55,731 --> 00:37:56,691 -Так. -Так. 633 00:37:56,774 --> 00:37:58,150 -Знаєш? -Дві секунди. 634 00:37:58,234 --> 00:37:59,986 -Пробач. -Ні… 635 00:38:06,409 --> 00:38:09,078 -Як ти? -Я про… 636 00:38:10,204 --> 00:38:13,207 Я такий, як ти очікувала? Я дуже… 637 00:38:13,291 --> 00:38:17,086 Джерретте, я бачила твій голос за тією бісовою стіною. 638 00:38:18,004 --> 00:38:22,800 Ведмідь Джер, це те, чого ти очікував? Мабуть, ні. 639 00:38:23,634 --> 00:38:27,263 Так. Сон, про який я розповідав - темне, кучеряве волосся. 640 00:38:29,849 --> 00:38:32,727 Я ніколи не плакала… Я багато плакала. 641 00:38:33,227 --> 00:38:35,771 Це був найскладніший вчинок. 642 00:38:35,855 --> 00:38:39,066 Мене ніколи не заставали так зненацька. 643 00:38:39,567 --> 00:38:42,361 Я ніколи не думала, що я в тебе номер один. 644 00:38:42,445 --> 00:38:45,197 -Як? Як ти цього не зрозуміла? -Ніколи. 645 00:38:45,281 --> 00:38:49,201 Щоразу, коли ми говорили, я казав: «Мел Мел». 646 00:38:49,285 --> 00:38:51,746 -Я був… -Уся справа в цьому? 647 00:38:51,829 --> 00:38:54,999 Хто ще дав тобі прізвисько? 648 00:38:56,125 --> 00:38:59,837 -Я чула все зранку. -Я щодня змінював думку щодо вас. 649 00:39:00,504 --> 00:39:03,007 У мене був зв'язок з вами з різних причин. 650 00:39:03,090 --> 00:39:05,634 Ти до біса крутий. Я… 651 00:39:06,761 --> 00:39:11,766 Наш зв'язок був до біса справжнім. 652 00:39:11,849 --> 00:39:15,436 Так було буквально з першого дня, ніби… 653 00:39:16,312 --> 00:39:18,147 -Це моє. -Бро… 654 00:39:18,230 --> 00:39:22,109 Я злилася, що по-справжньому не поговорила з тобою, 655 00:39:22,693 --> 00:39:24,195 бо ти пішов. 656 00:39:24,278 --> 00:39:28,783 -Що я міг сказати в той момент? Я… -Ти сказав, що це кінець. 657 00:39:28,866 --> 00:39:30,076 Було до біса боляче. 658 00:39:30,618 --> 00:39:33,162 -Ні, ми плакали… -Було до біса боляче. 659 00:39:35,289 --> 00:39:40,002 У мене справжні проблеми з довірою, тож для мене покладатися на чиїсь слова… 660 00:39:40,586 --> 00:39:44,340 -Слова просто сказати. Можна брехати. Дії… -Слова лише… Точно. 661 00:39:46,467 --> 00:39:48,928 -Я почуваюся до біса ніяково. -Чому? 662 00:39:49,011 --> 00:39:51,430 Просто так. Я така. 663 00:39:52,056 --> 00:39:54,183 Я не помічав цього за тобою. 664 00:39:56,560 --> 00:39:58,312 Здуріти можна. 665 00:39:58,854 --> 00:40:00,481 Сел - хороший хлопець. 666 00:40:00,564 --> 00:40:04,819 Так. Ви обидва чудові. 667 00:40:07,071 --> 00:40:08,406 Готова вийти заміж? 668 00:40:13,327 --> 00:40:15,663 -Зачекай. Що таке? -Але це… 669 00:40:15,746 --> 00:40:17,790 -Ні. -Але це… 670 00:40:17,873 --> 00:40:21,335 Ти завжди була чесною. Зачекай, що? Ти готова вийти заміж? 671 00:40:23,379 --> 00:40:27,049 Сел - хороший хлопець. Ти б вибрала його за межами проєкту? 672 00:40:28,384 --> 00:40:29,427 Ні. 673 00:40:30,886 --> 00:40:33,055 -Він такий… -Мені подобається Сел. 674 00:40:33,139 --> 00:40:35,766 Задумливість та схожі риси. 675 00:40:35,850 --> 00:40:40,396 Я почуваюсь… Я така пацанка. 676 00:40:40,479 --> 00:40:42,940 -Ось чому в нас виник зв'язок. -Друже. 677 00:40:43,023 --> 00:40:48,904 Як я не побачила цього? Це… Це так важливо… 678 00:40:48,988 --> 00:40:53,617 Це важливо для мене. Я хочу на гру. Я хочу на… 679 00:40:53,701 --> 00:40:56,328 Я така. Це те, чого я хочу. 680 00:40:56,412 --> 00:40:57,913 -Я це люблю. -Це просто. 681 00:40:57,997 --> 00:40:59,290 -Це так просто. -Так. 682 00:40:59,373 --> 00:41:04,128 Але більшість чоловіків, які люблять спорт і схожі речі, 683 00:41:04,211 --> 00:41:09,592 або з якими виникає зв'язок у цьому, не ставлять мене на передній план. 684 00:41:10,176 --> 00:41:15,097 Вони не знають, як чути: «Агов, ти вражаюча діваха». 685 00:41:15,181 --> 00:41:18,851 «Дозволь мені… ти вродлива. Дозволь мені це зробити для тебе». 686 00:41:18,934 --> 00:41:21,103 «Дозволь мені… Ти розкішна». 687 00:41:21,187 --> 00:41:22,646 -Я знав це! -Мені це треба. 688 00:41:22,730 --> 00:41:25,316 Але час від часу… 689 00:41:25,399 --> 00:41:27,485 -Я б робив це. -Я втомилася від… 690 00:41:27,568 --> 00:41:28,736 Я б робив це. 691 00:41:30,112 --> 00:41:31,113 Ти чудовий. 692 00:41:34,992 --> 00:41:40,956 Ви обидва були до біса… Ви колись говорили про це? 693 00:41:41,040 --> 00:41:44,293 Сел говорив зі мною в річницю… 694 00:41:44,376 --> 00:41:46,212 Він не згадував твого імені. 695 00:41:46,295 --> 00:41:50,382 Я не злюся через те, що у вас із Селом міцний зв'язок. Я… 696 00:41:50,466 --> 00:41:53,260 -Це так важко. -Я намагався справити враження. 697 00:41:53,344 --> 00:41:58,224 У мене був до біса міцний зв'язок з двома людьми. Ви обидві були тут. 698 00:41:58,307 --> 00:42:01,602 -З першого дня. -Так. Послухай, Ведмідь Джер… 699 00:42:02,394 --> 00:42:03,229 Мел Мел. 700 00:42:07,399 --> 00:42:12,112 Схоже, Сел і Меллорі не були такими близькими, як здавалось. 701 00:42:12,613 --> 00:42:16,408 Якщо чесно, я не впевнений, що це все правильно. 702 00:42:18,702 --> 00:42:23,499 -У мене був зв'язок з двома людьми. -І в мене. 703 00:42:30,589 --> 00:42:32,216 Як ти насправді почуваєшся? 704 00:42:32,967 --> 00:42:36,762 -Тож я був… У мене був… -Як ти насправді почуваєшся? 705 00:42:37,805 --> 00:42:41,058 Як ти почуваєшся? Схоже, ти трішки засмучений. 706 00:42:42,309 --> 00:42:46,146 У мене були почуття до Меллорі, коли я вперше побачив її. 707 00:42:54,905 --> 00:42:58,993 Я не знаю, що було сказано, але я знаю, що я їй не цікавий. 708 00:43:02,371 --> 00:43:03,914 Я хочу повернутися додому. 709 00:43:06,458 --> 00:43:07,293 Це все. 710 00:43:08,419 --> 00:43:11,463 Гарна обручка. Але не така, як ти хотіла. 711 00:43:12,506 --> 00:43:15,009 -Так. -Ти хотіла золоту. 712 00:43:15,509 --> 00:43:18,637 -Ти хотіла золоту. -Ти такий смішний. 713 00:43:18,721 --> 00:43:23,225 Тобі не подобається ця обручка. Я знаю це. Ти любиш золоті. 714 00:43:24,518 --> 00:43:25,394 Так. 715 00:43:27,938 --> 00:43:30,649 -Знаєш, звідки я знаю? Бо я спитав. -Так. 716 00:44:16,820 --> 00:44:19,156 {\an8}Переклад субтитрів: Олександр Передерій