1 00:00:06,548 --> 00:00:11,011 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,220 --> 00:00:16,558 {\an8}CANCÚN, MEXIKÓ 3 00:00:22,439 --> 00:00:23,982 - Koccintsunk! - Köszönöm. 4 00:00:25,525 --> 00:00:28,361 {\an8}- Először neked töltök. - Ja, jó. Köszönöm. 5 00:00:28,445 --> 00:00:29,279 Nincs mit. 6 00:00:30,572 --> 00:00:33,116 - Úristen, de rohadt meleg van! - Ugye? 7 00:00:33,616 --> 00:00:37,746 - Utána egyből be is mehetünk. - Bocs, élőben néha kínos vagyok. 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,081 Dehogyis. Ne aggódj! 9 00:00:40,165 --> 00:00:43,168 Kíváncsi voltam, ez lesz-e az első találkozásnál. 10 00:00:44,294 --> 00:00:45,336 Aha. 11 00:00:45,420 --> 00:00:49,758 Amikor Mexikóba jöttünk, kicsit aggódtam, 12 00:00:49,841 --> 00:00:55,805 {\an8}mert az első találkozást minden bizonnyal túlgondoltam. 13 00:00:55,889 --> 00:00:57,974 Szóval egyszerűbb elmondani neki, 14 00:00:59,142 --> 00:01:02,187 hogy azért vagyok ilyen, mert ez nehéz a számomra, 15 00:01:02,270 --> 00:01:06,733 de a viselkedésemnek semmi köze hozzá, sem ahhoz, ahogy iránta érzek. 16 00:01:07,734 --> 00:01:11,863 Elképesztően vonzódom hozzá. Nem szeretném, ha azt hinné, hogy nem. 17 00:01:11,946 --> 00:01:13,948 Én nagyon… 18 00:01:14,949 --> 00:01:18,953 - Néha kínosan viselkedem. - Lehetünk együtt is kínosak. Nem bánom. 19 00:01:19,037 --> 00:01:22,373 Én csak furcsán viselkedem. Néha furcsa vagyok, 20 00:01:22,457 --> 00:01:24,959 élőben meg egy kicsit kínos. 21 00:01:25,460 --> 00:01:27,879 Ez a helyzet nem mindennapi. Semmi baj. 22 00:01:27,962 --> 00:01:29,005 - Oké? Én… - Jó. 23 00:01:29,089 --> 00:01:32,717 Őszintén szólva, Mal, nem voltunk még hasonló szituációban. 24 00:01:32,801 --> 00:01:36,304 Ez olyasmi, amit nincs mihez viszonyítani. 25 00:01:36,888 --> 00:01:38,640 - Aha. - Szóval megértem. Oké? 26 00:01:38,723 --> 00:01:42,352 Ezért nagyon hálás vagyok. És ennek semmi köze nincsen hozzád. 27 00:01:42,435 --> 00:01:43,645 Értem. 28 00:01:43,728 --> 00:01:47,565 {\an8}Nekem is sok minden megfordult a fejemben, amikor megláttam. 29 00:01:47,649 --> 00:01:50,151 {\an8}És szerintem én is megilletődtem, mert… 30 00:01:50,235 --> 00:01:53,404 Nem tudom. Furcsa volt. 31 00:01:53,488 --> 00:01:57,033 Sokat gondolkodtam rajta. Úgy éreztem, hogy a csókunk… 32 00:01:57,742 --> 00:02:03,498 Mintha hiányzott volna belőle valami. De nem vettem számításba Mallory érzéseit. 33 00:02:03,581 --> 00:02:06,709 Tudd, hogy veled együtt én is keresztülmegyek ezen. 34 00:02:06,793 --> 00:02:09,504 - Aha. Ezt értékelem. - Jó. 35 00:02:09,587 --> 00:02:11,506 Ahogy a kapszulában is mondtam, 36 00:02:11,589 --> 00:02:14,259 ez egy biztonságos zóna. Az is marad, jó? 37 00:02:14,342 --> 00:02:17,762 - Szóval… - Köszönöm. Olyan aranyos vagy! 38 00:02:17,846 --> 00:02:20,223 - Te pedig gyönyörű. - Köszönöm. 39 00:02:20,306 --> 00:02:21,975 - Nagyon jóképű vagy. - Kösz. 40 00:02:22,058 --> 00:02:24,561 - Nagyon jóképű! - Jó, elég lesz! 41 00:02:24,644 --> 00:02:29,232 - Istenem! Annyira helyes vagy! - Ne csináld! Jól van. 42 00:02:29,315 --> 00:02:30,900 - Na. - Nagyon helyes vagy! 43 00:02:30,984 --> 00:02:33,027 - Csirió! - Az első mexikói utunk. 44 00:02:33,111 --> 00:02:35,321 - Az első mexikói utunkra! - Csirió. 45 00:02:39,784 --> 00:02:42,954 És ki ez az encarnat… 46 00:02:43,663 --> 00:02:46,124 Jézusom! Inkább hagyd abba! 47 00:03:04,350 --> 00:03:08,104 Mi volt az első benyomásod, amikor rám vetetted a pillantásodat? 48 00:03:08,188 --> 00:03:11,566 {\an8}- Amikor rád vetettem? - Amikor megláttál. 49 00:03:11,649 --> 00:03:15,069 Az, hogy baszki, de magas vagy! Basszus! 50 00:03:15,153 --> 00:03:17,947 Nem erre vágytam, de oké. Jöhet! 51 00:03:18,031 --> 00:03:19,073 - Komolyan? - Aha. 52 00:03:19,157 --> 00:03:22,368 Rápörögtem a köztünk lévő magasságkülönbségre. 53 00:03:22,452 --> 00:03:24,454 - Mintha rossz lenne. - De nem az. 54 00:03:24,537 --> 00:03:26,623 Majdnem 30 centiméter. 55 00:03:26,706 --> 00:03:29,792 Arra gondoltam, hogy magas sarkúban kell szexelnem. 56 00:03:29,876 --> 00:03:32,754 - Ezt most… - Hát kösz! 57 00:03:34,839 --> 00:03:36,466 {\an8}Jarrette kibaszott nagy. 58 00:03:36,549 --> 00:03:39,010 {\an8}Magasabb, mint amit szeretek, 59 00:03:39,093 --> 00:03:42,472 {\an8}de majd megszokom, hogy 185 centiméter. 60 00:03:42,555 --> 00:03:46,392 Legfeljebb 30 éves koromra gerincbántalmaim lesznek, de ez van. 61 00:03:47,310 --> 00:03:49,938 Ezzel együtt elfogadom, mert szeretem. 62 00:03:51,147 --> 00:03:52,732 - Mi az? - Bocsi! 63 00:03:52,815 --> 00:03:54,442 - Mi az? - Hoztam valamit. 64 00:03:54,525 --> 00:03:56,444 - Mit? - Hoztam neked valamit. 65 00:03:56,527 --> 00:03:58,238 - Nekem? - Igen. 66 00:03:58,321 --> 00:03:59,864 - Nekem? - Igen. 67 00:03:59,948 --> 00:04:01,157 Mit hoztál nekem? 68 00:04:04,369 --> 00:04:06,079 Egy Polaroid fényképezőgépet! 69 00:04:06,162 --> 00:04:08,289 Úristen! 70 00:04:08,373 --> 00:04:09,916 Ez komoly? 71 00:04:09,999 --> 00:04:13,753 Nem is tudod, hogy ezzel… Nem tudod, mennyit jelent ez nekem! 72 00:04:13,836 --> 00:04:17,257 Úristen! Kérlek, mondd, hogy van hozzá… 73 00:04:17,340 --> 00:04:19,259 - Igen. - Mindjárt beszarok! 74 00:04:19,342 --> 00:04:22,262 - Minden oké! - Kettő is van. Jól van. 75 00:04:23,179 --> 00:04:25,807 Beszarás! Úristen! 76 00:04:26,391 --> 00:04:28,226 - Köszönöm! - Szívesen. 77 00:04:29,727 --> 00:04:32,230 Az első tekercs film a szexi fotókhoz van. 78 00:04:32,313 --> 00:04:34,774 Igen? Szexi fotókat fogunk készíteni? 79 00:04:34,857 --> 00:04:36,276 - Hát… - Benne vagyok. 80 00:04:36,359 --> 00:04:38,152 Rendben, részemről mehet. 81 00:04:38,236 --> 00:04:40,822 - Gumimaci. - Mosolyogj! Ez komoly? 82 00:04:42,573 --> 00:04:45,285 - Ez tetszik. - Nagyon helyes vagy. 83 00:04:50,665 --> 00:04:52,959 - Meleg van. - Igen, így van. 84 00:04:53,042 --> 00:04:54,168 Hűha! Pokoli meleg. 85 00:04:54,252 --> 00:04:56,546 Azt hittem, hogy túl kicsi leszek. 86 00:04:56,629 --> 00:05:00,258 - A napról beszéltem. - De jó. Nem akartam… 87 00:05:01,634 --> 00:05:03,177 - Fázol? - Fázom. 88 00:05:03,261 --> 00:05:06,931 - Nekem pont jó. - Ez… Én térdelek. 89 00:05:08,016 --> 00:05:08,975 Nahát! 90 00:05:21,154 --> 00:05:22,697 Leveszlek a lábadról. 91 00:05:23,781 --> 00:05:25,742 El fog állni a szavad. 92 00:05:27,493 --> 00:05:31,414 Nagyon jól érzem magam vele. Biztonságban. 93 00:05:32,874 --> 00:05:35,501 A szexszel várni akarok a házasságkötésig, 94 00:05:35,585 --> 00:05:38,629 de nagyon vonzódom hozzá, szóval basszus. 95 00:06:07,283 --> 00:06:10,912 {\an8}Az, hogy itt lehetünk Shake-kel, és közös élményeket szerzünk, 96 00:06:10,995 --> 00:06:13,206 {\an8}megerősítette az érzéseimet. 97 00:06:13,289 --> 00:06:17,377 Amikor beszélgetni kezdtünk, Shake nagy hangsúlyt fektetett 98 00:06:17,460 --> 00:06:20,421 a kapcsolat testi oldalára. 99 00:06:20,505 --> 00:06:23,216 Számomra ez nem volt könnyű, 100 00:06:23,299 --> 00:06:26,677 mert amikor nehezebb voltam, még én sem szerettem önmagam. 101 00:06:26,761 --> 00:06:30,681 Most fog először látni bikiniben. 102 00:06:30,765 --> 00:06:34,352 Vajon tetszeni fogok neki? Meglesz köztünk a testi vonzalom? 103 00:06:35,103 --> 00:06:38,022 De határozottan működik köztünk a kémia. 104 00:06:38,106 --> 00:06:40,400 Szóval örülök. Nagyon boldog vagyok. 105 00:06:41,150 --> 00:06:43,194 {\an8}Igen! Ez az! 106 00:06:44,529 --> 00:06:45,446 {\an8}Gyere be! 107 00:06:45,530 --> 00:06:46,656 {\an8}Ajjaj! 108 00:06:50,493 --> 00:06:51,369 Jól van. 109 00:06:52,161 --> 00:06:53,621 Rendben. Gyere ide! 110 00:07:11,806 --> 00:07:14,475 - Nem rossz, mi? - Nagyon jó idekint. 111 00:07:14,559 --> 00:07:15,810 - Szuper. - Imádom. 112 00:07:16,811 --> 00:07:20,148 Bejön a nedves haj. Mehet egy kis tapi ruhán keresztül? 113 00:07:27,488 --> 00:07:29,866 - Jók vagyunk együtt. - Milyen pici vagy! 114 00:07:30,575 --> 00:07:31,617 Törékeny nő vagy. 115 00:07:34,203 --> 00:07:37,206 A gyerekeink aranyosak és okosak lesznek. 116 00:07:37,290 --> 00:07:38,499 Aha. 117 00:07:41,294 --> 00:07:43,963 Szerintem készen állunk elköteleződni. 118 00:07:44,046 --> 00:07:46,424 - És alig várom, hogy… - Mit? 119 00:07:46,507 --> 00:07:51,220 - Hogy minden értelemben kötődhessünk. - Minden értelemben. 120 00:07:52,555 --> 00:07:55,683 Te nem érzed úgy, hogy a fenébe is, házasodjunk meg? 121 00:07:56,934 --> 00:07:57,768 Én… 122 00:08:00,021 --> 00:08:02,523 - Egész életünkben együtt leszünk. - Igen. 123 00:08:02,607 --> 00:08:04,233 - Igen. - Durva, nem? 124 00:08:04,317 --> 00:08:06,903 - Örülsz? Boldog vagy? - Nagyon is. 125 00:08:06,986 --> 00:08:07,904 - Igen? - Aha. 126 00:08:07,987 --> 00:08:14,160 De most nem akarok előrébb tervezni a következő óránál. 127 00:08:14,243 --> 00:08:15,661 A következő óránál? 128 00:08:15,745 --> 00:08:16,579 Aha. 129 00:08:18,456 --> 00:08:19,874 Várod már, hogy szeress? 130 00:08:21,334 --> 00:08:25,213 Igen. Jó úton haladok. Jó úton haladok felé. 131 00:08:25,296 --> 00:08:27,381 A természet egymásnak szánt minket. 132 00:08:27,465 --> 00:08:31,093 Minden legyen úgy, ahogy lennie kell, nem? 133 00:08:31,177 --> 00:08:34,972 {\an8}Ez az első együtt töltött éjszakánk. Kicsit izgulok, 134 00:08:35,056 --> 00:08:38,684 {\an8}hogy végre egymáshoz érhetünk. 135 00:08:38,768 --> 00:08:42,980 De nem tudom, hogy olyan testi kötődést érzek-e, amilyet szeretnék. 136 00:08:43,064 --> 00:08:45,233 Sok mindent mondtam. 137 00:08:45,316 --> 00:08:48,528 Összeházasodunk, gyerekeink lesznek, ilyesmi. 138 00:08:48,611 --> 00:08:52,782 És most, hogy visszahallom ezeket Deepstől, 139 00:08:52,865 --> 00:08:57,662 néha nagyon jólesik, máskor viszont inkább ijesztő. 140 00:08:57,745 --> 00:09:01,624 Vannak pillanatok, amikor kitör a frász. 141 00:09:02,291 --> 00:09:06,546 Lehet, hogy kezd rajtam elhatalmasodni az elköteleződéstől való félelem. 142 00:09:08,089 --> 00:09:09,382 De nem lesz gond. 143 00:09:11,801 --> 00:09:14,262 Ez így nem lesz gyerekbarát műsor. 144 00:09:14,345 --> 00:09:16,305 - Igen? - Aha. 145 00:09:26,023 --> 00:09:29,360 {\an8}- Melyik oldalon szeretsz aludni? - Ezen az oldalon. 146 00:09:29,443 --> 00:09:31,153 - Igen? - Igen. Te is? 147 00:09:31,237 --> 00:09:34,699 Mindegy. Sokoldalú vagyok. Képes vagyok alkalmazkodni. 148 00:09:35,324 --> 00:09:37,660 Tudom, hogy telnek Shayne estéi. 149 00:09:37,743 --> 00:09:42,123 {\an8}Bekapcsolt tévé mellett alszik, az ágyban eszik. Ettől rosszul vagyok. 150 00:09:42,206 --> 00:09:45,710 {\an8}Szóval erre ma este ki kell találnunk egy megoldást. 151 00:09:46,419 --> 00:09:49,922 Hogy én valaha ennék-e az ágyban? Nézz rám! Az ágyam szent. 152 00:09:50,006 --> 00:09:51,465 Fehér huzatot használok. 153 00:09:51,966 --> 00:09:54,552 - Tetszik ez a gyűrű. - Tudom. Nekem is. 154 00:09:55,303 --> 00:09:58,139 Örülök, hogy ezt választottad. Ez a kedvencem. 155 00:09:59,307 --> 00:10:01,183 Ez olyan boldoggá tesz. Tessék! 156 00:10:01,267 --> 00:10:03,603 Ez az, drágám. 157 00:10:03,686 --> 00:10:08,399 Őszinte leszek. Időnként jólesik egy kis késő esti nasi. 158 00:10:18,367 --> 00:10:21,746 {\an8}Nekem más férfiak esetén hónapokba telik, 159 00:10:21,829 --> 00:10:25,082 {\an8}hogy kialakuljon a testi vágy. Mert szégyellem a testem. 160 00:10:25,166 --> 00:10:28,461 Nickkel viszont minden együtt töltött perc után 161 00:10:28,544 --> 00:10:31,881 magabiztosabbnak érzem magam, mint valaha. 162 00:10:31,964 --> 00:10:33,174 Olyan boldog vagyok! 163 00:10:34,383 --> 00:10:36,761 Igen. Nagyon boldog vagyok. 164 00:10:46,812 --> 00:10:50,775 {\an8}A világ legnagyobb mázlistája vagyok. Pedig nagy a világ. És mégis. 165 00:11:09,001 --> 00:11:12,380 {\an8}Szóval egyedül vagyok a paradicsomban. 166 00:11:13,089 --> 00:11:15,091 Hát, Shainával 167 00:11:16,425 --> 00:11:17,802 nyilván más lenne. 168 00:11:18,386 --> 00:11:20,888 Nagyon felzaklat, hogy nincs itt. 169 00:11:20,971 --> 00:11:26,519 Shaina a lánykérést követően nem volt biztos benne, 170 00:11:26,602 --> 00:11:28,020 hogy jól döntött velem. 171 00:11:28,104 --> 00:11:32,066 Ezt én is tudtam, de azt hittem, jobb belátásra téríthetem. 172 00:11:34,402 --> 00:11:36,821 Tegnap éjszaka megdöbbentem. 173 00:11:36,904 --> 00:11:41,450 Shaina úgy döntött, hogy idő előtt véget vet az útnak, és hazamegy. 174 00:11:45,287 --> 00:11:49,625 Szeretném, ha Shaina közlékenyebb lenne. Rettenetes a kommunikációja. 175 00:11:49,709 --> 00:11:52,503 Honnan tudjam, hogy él-e még? 176 00:11:53,003 --> 00:11:56,507 Kissé aggódom. Szerintem nagyon sokat kell alkalmazkodnom, 177 00:11:57,842 --> 00:12:02,972 ha azt szeretném, hogy fejlődjön a kapcsolatunk. 178 00:12:03,055 --> 00:12:07,810 Idővel élőben is magabiztosabb leszek mellette. És meg fog majd szeretni. 179 00:12:08,310 --> 00:12:14,024 A végére Shaina őrülten szerelmes lesz belém. És készen áll a házasságra. 180 00:12:26,162 --> 00:12:27,413 Iyanna, szállj… 181 00:12:29,999 --> 00:12:31,250 {\an8}Szállj le rólam! 182 00:12:32,835 --> 00:12:35,337 Elfoglalod az ágy nagyját, öcsém! 183 00:12:35,421 --> 00:12:40,009 - Nézd csak meg! Látod, mennyi… - Basszus, igazad van! Oké. 184 00:12:40,885 --> 00:12:41,886 Te jó ég! 185 00:12:41,969 --> 00:12:43,095 Ne haragudj! 186 00:12:43,179 --> 00:12:45,723 - Nem túl jó az első benyomás. - Tudom. 187 00:12:45,806 --> 00:12:48,017 A menyasszonyom mellett ébredek. 188 00:12:48,100 --> 00:12:51,645 {\an8}Most először tarthattam a karomban, amíg aludt. 189 00:12:51,729 --> 00:12:55,274 Ahogy az ágyon üldögéltem, megint ráébredtem, hogy gyönyörű. 190 00:12:55,357 --> 00:13:00,446 A testi vonzalom máris olyan erős, mint az érzelmi, pedig még csak egy nap telt el. 191 00:13:00,529 --> 00:13:04,116 Majd megszokjuk. Mondtad, hogy szívesen bújsz össze. 192 00:13:04,200 --> 00:13:06,452 - Jó hozzád bújni. - Csak… 193 00:13:06,535 --> 00:13:09,455 Először megijedtem, hogy milyen nagy vagy. 194 00:13:09,538 --> 00:13:10,456 Hogy mi vagyok? 195 00:13:11,040 --> 00:13:11,874 Ne csináld! 196 00:13:13,250 --> 00:13:16,796 {\an8}Jó érzés újra egy ágyban ébredni és összebújni valakivel. 197 00:13:16,879 --> 00:13:19,256 Olyan, mintha már vagy két éve ismerném. 198 00:13:19,340 --> 00:13:20,591 Furcsa, nem? 199 00:13:21,634 --> 00:13:23,302 Erre vágytam. 200 00:13:23,385 --> 00:13:26,639 Ez pontosan az, amit szerettem volna. 201 00:13:28,349 --> 00:13:29,433 Igen. 202 00:13:37,316 --> 00:13:38,943 Énekeljek neked? 203 00:13:39,026 --> 00:13:42,530 Nem hiszem, hogy segítene. Nagyon rosszul vagyok. 204 00:13:43,697 --> 00:13:46,158 {\an8}- Igyál elektrolitos italt! - Jó. 205 00:13:46,242 --> 00:13:47,952 - Kis kortyokban. - Igyekszem. 206 00:13:48,035 --> 00:13:50,037 Kérsz még kenyeret? Pirítóst? 207 00:13:50,120 --> 00:13:52,998 Még egy falat, és azonnal hánynék. 208 00:13:53,958 --> 00:13:57,002 Csak nem vagyok jól. Még vizet sem bírok inni. 209 00:13:57,086 --> 00:13:59,839 Lehet, hogy terhes vagy? Csak viccelek. 210 00:13:59,922 --> 00:14:01,549 Persze, máris az vagyok. 211 00:14:01,632 --> 00:14:04,677 Kemény lenne. Pedig megbeszéltük a kapszulában. 212 00:14:04,760 --> 00:14:06,720 - Öt évet várunk. - Igen. 213 00:14:06,804 --> 00:14:09,557 Bár megérdemelném, mert fogadásokat kötöttem, 214 00:14:09,640 --> 00:14:11,934 hogy ki esik teherbe a mexikói úton. 215 00:14:12,017 --> 00:14:14,812 - És nem magunkra fogadtam. - Ide hallgass! Én… 216 00:14:15,646 --> 00:14:18,774 {\an8}Szuper volt a tegnap éjszaka. Danielle csodálatos. 217 00:14:18,858 --> 00:14:22,820 Szeretem, és megvan a testi vonzalom. 218 00:14:22,903 --> 00:14:24,321 Így is összepasszolunk. 219 00:14:25,364 --> 00:14:28,117 Kétszer is kiderült. Három különböző helyen. 220 00:14:28,742 --> 00:14:31,245 - Ettünk egyáltalán este? - De még mennyit! 221 00:14:31,912 --> 00:14:34,123 - Kétszer vacsoráztunk. - Sokat ettem. 222 00:14:34,206 --> 00:14:36,333 Igen. Rossz ötlet volt. 223 00:14:36,959 --> 00:14:40,880 A bajban ismerszik meg igazán az ember. 224 00:14:40,963 --> 00:14:43,465 {\an8}Nick türelmes. Egyáltalán nem akadt ki, 225 00:14:43,549 --> 00:14:46,552 {\an8}hogy elszúrom a vakációnk egy napját. Ez jólesik. 226 00:14:46,635 --> 00:14:48,387 Nagyra értékelem. 227 00:14:48,470 --> 00:14:51,473 Ez a harmadik napunk? Vagy a második? 228 00:14:51,557 --> 00:14:53,601 - A harmadik. - A harmadik nap. 229 00:14:53,684 --> 00:14:56,395 Három napja ismerjük egymást a való életben. 230 00:14:56,478 --> 00:14:59,690 - És nézz csak rám! - És te máris teljesen kész vagy. 231 00:14:59,773 --> 00:15:04,028 - Szörnyű. - De mégsem kötöttem fel a nyúlcipőt. 232 00:15:05,279 --> 00:15:08,616 - Ez jó, nem? - Még lesz rá időd. 233 00:15:17,875 --> 00:15:20,085 {\an8}Jó reggelt! Jól aludtál? 234 00:15:20,920 --> 00:15:23,547 {\an8}Nem. Egész éjjel kiskutyahangokat adtál ki. 235 00:15:25,382 --> 00:15:26,216 Én… 236 00:15:26,300 --> 00:15:29,428 - De aranyos voltál. - Értem. Ezért nem tudtál aludni? 237 00:15:29,511 --> 00:15:32,514 Nem. Sokat forgolódtam. 238 00:15:32,598 --> 00:15:37,102 Őrület, hogy jegyben járunk. És hogy itt vagyok veled. Durva. 239 00:15:37,186 --> 00:15:38,938 Őrület. Tényleg az. 240 00:15:42,900 --> 00:15:47,321 {\an8}Nem történt semmi korhatáros dolog. Csak ölelkeztünk, beszélgettünk. 241 00:15:47,404 --> 00:15:49,907 {\an8}Még nem állunk készen a következő lépésre. 242 00:15:52,993 --> 00:15:55,037 Furcsa volt mellettem ébredni? 243 00:15:55,120 --> 00:15:56,830 Időbe telik majd hozzászokni. 244 00:15:58,332 --> 00:16:01,710 - Meg ahhoz, hogy tényleg együtt vagyunk. - Igen. 245 00:16:01,794 --> 00:16:05,673 Örülök, hogy egy kicsit lassítunk a tempón. 246 00:16:05,756 --> 00:16:11,553 Szerintem több időre lesz szükségem, mint eleve gondoltam volna. 247 00:16:11,637 --> 00:16:13,013 Nem sietünk sehová. 248 00:16:13,097 --> 00:16:15,808 {\an8}Deeps fantasztikus nő. 249 00:16:15,891 --> 00:16:18,686 Személyiségét tekintve tízből tízes. 250 00:16:18,769 --> 00:16:23,232 Vagy inkább tizenegyes, de… Nem tudom. 251 00:16:23,315 --> 00:16:24,942 Jól van, ideje kávézni. 252 00:16:29,822 --> 00:16:34,451 A kapszulában hihetetlen kötődés alakult ki köztünk, de pusztán érzelmi. 253 00:16:34,952 --> 00:16:37,579 De itt, a való világban tagadhatatlan, 254 00:16:37,663 --> 00:16:41,917 hogy nem érzem azt az állatias vonzódást, amit szerettem volna. 255 00:16:42,543 --> 00:16:46,839 Egy kapcsolatot értelemszerűen nem lehet egy tényező alapján megítélni. 256 00:16:46,922 --> 00:16:50,050 Több minden határozza meg. 257 00:16:50,134 --> 00:16:52,344 És a tényezők közül sok van, 258 00:16:53,470 --> 00:16:57,182 amely annyira nagyfokú kompatibilitást mutat, 259 00:16:57,266 --> 00:17:00,144 hogy nem akarok rápörögni arra az egy faktorra, 260 00:17:00,728 --> 00:17:05,816 ami kevésbé működik. Ettől függetlenül igenis meg kell oldanom. 261 00:17:05,899 --> 00:17:07,484 Tessék! Nézd csak meg! 262 00:17:07,568 --> 00:17:10,863 - Ráteszem erre a hatalmas ágyra. - Csak ne borítsd ki! 263 00:17:10,946 --> 00:17:13,449 Jó. Mit kaptunk? Csúcs. 264 00:17:13,532 --> 00:17:16,994 Én intravénásan kérném a kávét. 265 00:17:17,870 --> 00:17:19,580 - Hogy aludtál? - Jól. 266 00:17:19,663 --> 00:17:21,248 - Igen? - És te? 267 00:17:21,331 --> 00:17:26,879 {\an8}Ha minden reggel háromszor szól az ébresztőd, baromi gyorsan elválunk. 268 00:17:29,048 --> 00:17:29,923 Kapd be! 269 00:17:32,009 --> 00:17:35,387 - Amúgy csak kétszer szólt. - Nem, háromszor. 270 00:17:35,471 --> 00:17:38,766 - Honnan tudod? Számoltad? - Igen, fejben számoltam. 271 00:17:38,849 --> 00:17:40,309 - Tényleg? - Igen. 272 00:17:40,392 --> 00:17:44,063 Szokj hozzá! Mindennap ez vár rád. 273 00:17:44,146 --> 00:17:46,857 „Korán akarok kelni”, aztán mégis kinyomod. 274 00:17:46,940 --> 00:17:49,735 Tíz perccel később megint kinyomod. 275 00:17:49,818 --> 00:17:51,528 Én meg csak fogom a fejemet. 276 00:17:51,612 --> 00:17:54,156 Pedig azt mondtam, hogy nem nyomom szundira. 277 00:17:54,239 --> 00:17:58,744 Azt mondtad, nem nyomod szundira, de kurvára háromszor kinyomtad 278 00:17:58,827 --> 00:18:01,497 az első közös éjszakánk után! 279 00:18:01,580 --> 00:18:04,666 - Nem is tudtam, hogy mit nyomok. - Nem tudtad? 280 00:18:10,464 --> 00:18:14,093 - Csak viccelek. - Tudod, mit? Úgy viselkedsz, mint egy… 281 00:18:14,927 --> 00:18:17,179 Tudod, elolvadok tőled. 282 00:18:17,763 --> 00:18:20,682 - Mert annyira forró a tested. - Kösz. 283 00:18:21,433 --> 00:18:24,436 {\an8}Nagyon jól telt az éjszaka Shayne-nel. Mi… 284 00:18:24,520 --> 00:18:25,562 {\an8}TANÁCSADÓ 285 00:18:27,731 --> 00:18:28,565 Hát, tudod. 286 00:18:31,443 --> 00:18:33,195 Élveztük egymás társaságát. 287 00:18:33,278 --> 00:18:37,199 - Mikor aludtunk el az éjjel? - Későn. Fél egy körül. 288 00:18:37,741 --> 00:18:40,244 Még reszelhettünk volna kicsit, de… 289 00:18:40,327 --> 00:18:42,663 - Mi? - Nem ismered ezt a kifejezést? 290 00:18:42,746 --> 00:18:46,125 - Nem. - Ez… Jó, mindegy. 291 00:18:46,959 --> 00:18:49,294 {\an8}Alaposan felfedeztük egymás testét. 292 00:18:49,378 --> 00:18:53,799 Meglepett. Pimaszabb, mint vártam. Volt pár váratlan húzása. Bejött. 293 00:18:53,882 --> 00:18:55,968 - Jól telt az éjszaka. - Igen. 294 00:18:56,051 --> 00:18:58,053 Azt mondtad, hegyes a könyököm. 295 00:18:58,137 --> 00:19:00,389 Hát, amúgy így aludtál. 296 00:19:00,472 --> 00:19:03,851 Mintha éjszaka is a testeddel akartál volna villogni. 297 00:19:05,018 --> 00:19:07,938 De nem tudtam odabújni a hegyes könyököd miatt. 298 00:19:08,021 --> 00:19:12,943 Nem tudom, feltűnt-e, de próbáltam nálad melegíteni a lábamat. 299 00:19:13,026 --> 00:19:15,112 Csak ezt annyira nem értékelted. 300 00:19:19,533 --> 00:19:21,243 {\an8}Jó reggelt! 301 00:19:21,326 --> 00:19:23,912 {\an8}Jó reggelt! Hogy érzed magad? 302 00:19:24,413 --> 00:19:25,706 Te hogy vagy? 303 00:19:27,541 --> 00:19:28,375 Ne csináld! 304 00:19:33,046 --> 00:19:34,631 Én jól éreztem magam. 305 00:19:34,715 --> 00:19:36,717 - Szerintem is jó volt. - Igen. 306 00:19:36,800 --> 00:19:37,634 Aha. 307 00:19:38,552 --> 00:19:40,220 Nagyon jól telt az éjszaka. 308 00:19:40,304 --> 00:19:43,265 Eleinte ideges voltam, és kínosan éreztem magam. 309 00:19:43,348 --> 00:19:49,479 {\an8}Aztán viszont nagyon jól éreztük magunkat. 310 00:19:49,563 --> 00:19:56,445 Nem szoktam pletykálkodni, de Sal meglehetősen elbűvölő tud lenni. 311 00:19:56,528 --> 00:20:01,909 Nem tudom. Lehet, hogy a biztonság kedvéért, hogy megnyugtassam magam, 312 00:20:01,992 --> 00:20:03,577 beugrunk a gyógyszertárba. 313 00:20:05,287 --> 00:20:07,789 Nem volt kényelmetlen alvás közben? 314 00:20:07,873 --> 00:20:11,335 Nem. Szerintem könnyen meg lehet szokni. 315 00:20:11,418 --> 00:20:15,088 - Ez a kezed sokkal nehezebb. - Hagyd abba! 316 00:20:15,172 --> 00:20:18,008 - Csak ugratlak. - Istenem! Mi az? 317 00:20:18,550 --> 00:20:22,221 - Horkoltál az éjszaka. - Úristen! Kamuzol. 318 00:20:22,304 --> 00:20:24,181 Nem, komolyan mondom. 319 00:20:24,264 --> 00:20:28,060 - Nem hazudnék ilyesmiről. - Fogd be! 320 00:20:29,770 --> 00:20:34,024 Néha előfordul. Időnként. De nem mindig. 321 00:20:34,524 --> 00:20:37,110 Előttünk áll az egész nap. Szóval… 322 00:20:37,194 --> 00:20:43,200 Lemehetnénk a tengerpartra, vagy felfedezhetnénk a hotelt… 323 00:20:43,283 --> 00:20:45,035 - Na? - Jaj! 324 00:20:45,118 --> 00:20:46,745 - Olyan helyes vagy. - Igen? 325 00:20:59,800 --> 00:21:02,219 - Készen állsz? - Igen. 326 00:21:02,302 --> 00:21:03,762 Hogy megérintselek? 327 00:21:03,845 --> 00:21:09,142 {\an8}- Teljes testmasszázsra számítasz? - Kivagyok tőled. 328 00:21:10,102 --> 00:21:12,771 Elfogadom, hogy várni akar az esküvőig. 329 00:21:12,854 --> 00:21:15,691 {\an8}De szeretném, ha tudná, hogy gyengéd vagyok. 330 00:21:15,774 --> 00:21:18,402 Az intimitást nem csak szexszel lehet elérni. 331 00:21:18,485 --> 00:21:19,486 Annyira puha. 332 00:21:19,569 --> 00:21:22,489 Egy jó bűvész sosem leplezi le a trükkjeit. 333 00:21:26,994 --> 00:21:29,329 Hol van a legnagyobb feszültség? 334 00:21:29,413 --> 00:21:30,872 - Hogy hol? - Igen. 335 00:21:31,623 --> 00:21:32,833 Mindenütt. 336 00:21:34,751 --> 00:21:36,712 Határozottan mindenhol. 337 00:21:43,385 --> 00:21:44,886 - Rendben. - Azt hiszem. 338 00:21:45,470 --> 00:21:48,390 - Remélem, te is ilyen jól csinálod. - Hagyjál! 339 00:21:48,473 --> 00:21:51,226 - Nagy elvárásaim vannak. - Te jó ég. 340 00:21:52,185 --> 00:21:55,188 {\an8}Nagy volt a szája. „Varázslatos kezem van.” 341 00:21:55,272 --> 00:21:58,066 {\an8}Mondtam, hogy majd meglátjuk. De beindított. 342 00:21:58,150 --> 00:22:00,694 A végére kicsit megizzadtam. 343 00:22:04,197 --> 00:22:06,575 - Segíts! Tartsd meg! - Máris, drágám. 344 00:22:06,658 --> 00:22:09,536 Nagyon jó vele. Nehéz neki ellenállni. 345 00:22:12,873 --> 00:22:14,833 Pláne akkor, amikor meztelen. 346 00:22:15,417 --> 00:22:17,419 Jarrette nagyon dögös. 347 00:22:17,502 --> 00:22:19,755 És kedves. 348 00:22:20,589 --> 00:22:22,215 Igen. Nagyon kedves. 349 00:22:22,299 --> 00:22:25,594 - Az masszázsolaj? - Kenőcs. Ez itt érzékeny? 350 00:22:25,677 --> 00:22:28,138 Van ott lágyszövet meg minden más is. 351 00:22:28,221 --> 00:22:29,056 Értem. 352 00:22:30,307 --> 00:22:32,851 Valószínűleg a túlnőtt heg sem segített. 353 00:22:33,352 --> 00:22:37,105 Igen. Nem tudom, hogy nézne ki, ha nem alakult volna ki. 354 00:22:41,777 --> 00:22:43,570 A mindenit! 355 00:23:02,923 --> 00:23:04,132 {\an8}Alig várom. 356 00:23:04,216 --> 00:23:07,177 {\an8}Az első randink. Nem is kívánhatnék jobb helyet. 357 00:23:07,260 --> 00:23:08,887 Igen. Ez maga a paradicsom. 358 00:23:17,104 --> 00:23:19,398 - Várod már a vitorlázást? - Igen. 359 00:23:19,481 --> 00:23:22,234 - Vitorláztál már? Még nem? - Még nem. 360 00:23:22,317 --> 00:23:24,027 Nagyon jó móka lesz! 361 00:23:24,111 --> 00:23:27,072 Alig várom. Adrenalinfröccs. Te már csináltad? 362 00:23:27,155 --> 00:23:28,490 - Igen. - Jó buli? 363 00:23:28,573 --> 00:23:30,992 Nem kell félned, nem lesz baj. 364 00:23:31,076 --> 00:23:33,203 Ha nem én vezetek, akkor jó. 365 00:23:33,286 --> 00:23:34,246 Élvezni fogod. 366 00:23:34,996 --> 00:23:38,750 Így meg fogok fulladni! Máris jobb. 367 00:23:39,376 --> 00:23:42,921 Szerintem így jó. Jól van. Tökéletes. 368 00:23:43,004 --> 00:23:46,633 Ez az első igazi randink. Nem is lehetne jobb. 369 00:23:46,716 --> 00:23:48,718 {\an8}Szórakoztató, vicces, egyedi. 370 00:23:48,802 --> 00:23:51,763 {\an8}Ez jellemez minket és a kapcsolatunkat is. 371 00:23:51,847 --> 00:23:55,475 A vízen mindig eljátszanám Leo és Kate Winslet jelenetét. 372 00:23:56,309 --> 00:23:59,396 - A Titanicról beszélsz? Te jó ég. - Igen. 373 00:23:59,479 --> 00:24:01,273 Ezt sosem fogom elfelejteni. 374 00:24:01,356 --> 00:24:02,399 Oké, kapaszkodj! 375 00:24:25,005 --> 00:24:26,965 Kezdek tengeribeteg lenni. 376 00:24:31,678 --> 00:24:35,098 Amikor rosszul lettem, Natalie nagyon gondoskodó volt. 377 00:24:35,182 --> 00:24:37,934 Megkérdezte, hogy vagyok, mire van szükségem. 378 00:24:38,018 --> 00:24:41,855 Örülök Natalie-nak. Nem tudom, hogy lehetek ekkora mázlista. 379 00:24:46,526 --> 00:24:49,070 Bárki mondhatja, hogy mellettem fog állni, 380 00:24:49,154 --> 00:24:53,116 de ma bebizonyította, hogy tényleg így van. És ez bejött. 381 00:25:00,499 --> 00:25:01,458 Jól vagy? 382 00:25:01,541 --> 00:25:02,876 - Biztos? - Igen. 383 00:25:04,169 --> 00:25:06,671 - De amúgy jó volt. - Az volt. 384 00:25:06,755 --> 00:25:09,925 {\an8}Elvetted a vitorlás szüzességemet. Ennyi elég is volt. 385 00:25:10,008 --> 00:25:13,303 {\an8}- Ez volt az első és utolsó alkalom? - Az első és utolsó. 386 00:25:13,386 --> 00:25:14,804 Arra, hogy ennyi volt? 387 00:25:14,888 --> 00:25:20,352 Arra is koccintok, de igyunk arra, hogy még sok közös vakációnk legyen! 388 00:25:20,435 --> 00:25:22,812 - Nem bánnám. - Egészségedre, drágám! 389 00:25:25,315 --> 00:25:27,776 Nem hittem volna, hogy ez lesz. 390 00:25:27,859 --> 00:25:30,570 Gyűrű van az ujjadon. A menyasszonyom vagy. 391 00:25:30,654 --> 00:25:31,905 Igen, őrület. 392 00:25:31,988 --> 00:25:38,036 Az elmúlt négy évben még csak barátnőm sem volt, de most nagyon boldog vagyok. 393 00:25:38,119 --> 00:25:38,954 Én is. 394 00:25:39,037 --> 00:25:42,165 Anélkül is lehet szeretni valakit, hogy látnánk. 395 00:25:42,916 --> 00:25:46,878 De élőben sokkal jobban szeretlek, mert még gyönyörű is vagy. 396 00:25:49,130 --> 00:25:50,715 De tényleg gyönyörű vagy. 397 00:25:50,799 --> 00:25:54,094 Istenem. Én akkor is így éreznék, ha nem így néznél ki. 398 00:25:54,177 --> 00:25:57,639 - Jóképűnek találsz? - Hogy annak talállak-e? 399 00:25:57,722 --> 00:26:00,559 - Annak találsz? - Azt akarod, hogy bókoljak? 400 00:26:01,434 --> 00:26:04,604 - Nem igazán. Csak… De. - Most komolyan! 401 00:26:04,688 --> 00:26:09,442 Ne csináld ezt! Beszélgetni próbálok. „Azt akarod, hogy bókoljak?” Ne már! 402 00:26:09,526 --> 00:26:11,069 - Csak beszélgessünk! - Jó. 403 00:26:11,152 --> 00:26:12,529 Tökre megnehezíted. 404 00:26:14,364 --> 00:26:15,574 Folyton viccelődsz. 405 00:26:15,657 --> 00:26:19,953 - Igen. És ez nem tetszik neked. - Egy idő után fárasztó. 406 00:26:20,453 --> 00:26:22,622 - Ne már! - Bocs, de ez van. 407 00:26:32,716 --> 00:26:34,301 Gyönyörű. 408 00:26:37,345 --> 00:26:38,930 {\an8}Deepti! 409 00:26:39,014 --> 00:26:40,473 - Hahó! - Ez az! 410 00:26:40,557 --> 00:26:42,350 Mi újság? 411 00:26:45,186 --> 00:26:46,021 Sziasztok! 412 00:26:46,771 --> 00:26:48,064 Mi a helyzet? 413 00:26:48,148 --> 00:26:51,359 {\an8}Shayne hangját elég idegesítőnek találtam. 414 00:26:51,443 --> 00:26:52,819 {\an8}- Shayne vagyok. - Szia! 415 00:26:52,902 --> 00:26:54,821 {\an8}- Egek! - Eléggé macsós. 416 00:26:54,904 --> 00:26:59,284 Én nem bírnám elviselni életem végéig. Én nemet mondanék rá. 417 00:26:59,367 --> 00:27:00,535 - Szia! - Hogy vagy? 418 00:27:00,619 --> 00:27:01,703 Jól! 419 00:27:01,786 --> 00:27:05,707 {\an8}Shayne tűnt ki a legjobban, igazi energiabomba. 420 00:27:05,790 --> 00:27:11,046 Szerintem nagyon jópofa, menő kapcsolatunk lehetett volna. 421 00:27:16,885 --> 00:27:20,013 {\an8}- De aranyosak! - Sallory! Megérkezett Sallory! 422 00:27:20,096 --> 00:27:21,640 Oké. Mi újság? 423 00:27:21,723 --> 00:27:25,226 Nem tudom, hogy Jarrette látta-e Malloryt. Nem néztem oda. 424 00:27:26,269 --> 00:27:28,688 - Nagyon édesek. - De jó a ruhád! 425 00:27:28,772 --> 00:27:32,108 Mallory nekem is nagyon tetszik, szóval észre sem venném, 426 00:27:32,192 --> 00:27:35,403 ha Jarrette őt nézné, mert én is őt nézem. 427 00:27:35,487 --> 00:27:36,696 Milyen furcsa! 428 00:27:36,780 --> 00:27:39,699 Durva együtt látni a párokat. 429 00:27:39,783 --> 00:27:42,994 - Mindenki nagyon jól néz ki! Ez… - Tök klassz. 430 00:27:43,078 --> 00:27:44,037 Aha. 431 00:27:44,120 --> 00:27:46,623 {\an8}Sziasztok! 432 00:27:47,207 --> 00:27:49,793 Sziasztok! Mind jól néztek ki. 433 00:27:49,876 --> 00:27:52,921 - Élvezitek a romantikus kiruccanást? - Igen. 434 00:27:53,546 --> 00:27:55,548 - Rátok. - Rátok. Hűha! 435 00:27:56,341 --> 00:27:57,175 {\an8}Sziasztok! 436 00:27:57,676 --> 00:28:00,512 - Ő kicsoda? - Nick. 437 00:28:00,595 --> 00:28:03,056 - Szia, Nick! Hogy vagy? - Egyedül jöttél? 438 00:28:03,890 --> 00:28:05,058 Szakítottunk. 439 00:28:07,686 --> 00:28:09,979 - Dehogy, viccelek. - Tessék? 440 00:28:10,480 --> 00:28:14,067 - Nézzétek meg Shayne-t! Istenem. - Hogy mi van? 441 00:28:14,150 --> 00:28:17,320 Danielle nincs jól. Benyelhetett valami vírust. 442 00:28:17,404 --> 00:28:18,863 Szóval sajnos pihen. 443 00:28:19,447 --> 00:28:23,451 Utálom a kenyeret. De nem tudom, mitől lehetnék jobban. 444 00:28:23,535 --> 00:28:25,412 Innen úgy tűnik, hogy szereted. 445 00:28:27,872 --> 00:28:30,458 Nem. Úgyis kihányom, szóval… 446 00:28:31,835 --> 00:28:35,004 - Legalább a vécé közelében vagy. - Nem tudok mozogni. 447 00:28:35,088 --> 00:28:39,175 Üdv a romantikus vakáción! Romantikus lesz, amint helyrejön a hasa. 448 00:28:39,259 --> 00:28:40,260 Egyetértek. 449 00:28:40,343 --> 00:28:43,596 Gratulálok az eljegyzéseitekhez! 450 00:28:43,680 --> 00:28:45,473 - Csirió! - Gratulálok! 451 00:28:45,557 --> 00:28:46,891 - Csirió! - Csirió! 452 00:28:46,975 --> 00:28:51,730 Anélkül lettetek szerelmesek, hogy valaha is láttátok volna a másikat. 453 00:28:51,813 --> 00:28:55,942 Itt a lehetőség, hogy az érzelmi kötődésből testi is legyen. 454 00:28:58,153 --> 00:29:02,323 Hölgyeim, szeretném, ha megismernétek az urakat, és urak, 455 00:29:02,407 --> 00:29:04,159 ismerjétek meg a hölgyeket, 456 00:29:04,242 --> 00:29:07,662 akikkel randiztatok, de akik kezét nem kértétek meg. 457 00:29:11,541 --> 00:29:15,837 Kiderül, milyen hatással van rátok a való világ, a külsőtök, 458 00:29:15,920 --> 00:29:20,091 a korotok, a múltatok vagy akár az, hogy megismerkedtek azzal, 459 00:29:20,175 --> 00:29:21,676 akit végül elengedtetek. 460 00:29:22,552 --> 00:29:25,013 Négy hetetek van az esküvőtökig. 461 00:29:27,640 --> 00:29:31,853 Igent mondtok annak, akit látatlanul választottatok? 462 00:29:31,936 --> 00:29:35,940 Vagy örökre faképnél hagyjátok? 463 00:29:36,608 --> 00:29:38,860 A szerelem vajon tényleg vak? 464 00:29:40,278 --> 00:29:42,447 Reméljük, bizonyítjátok, hogy igen. 465 00:29:42,530 --> 00:29:46,159 Igyunk a szerelemre, a boldogságra és rátok! 466 00:29:46,659 --> 00:29:48,620 - Csirió! Gratulálok! - Köszi. 467 00:29:49,871 --> 00:29:51,289 Rendben. Jó szórakozást! 468 00:29:52,874 --> 00:29:54,626 - Sziasztok! - Jó szórakozást! 469 00:29:57,420 --> 00:29:59,464 - És amikor… - Úristen! 470 00:30:00,381 --> 00:30:04,219 - Alig vártuk, hogy találkozzunk Kyle-lal. - Nincs is itt! 471 00:30:04,302 --> 00:30:06,596 - Hol vannak? - Kik? Kyle és… 472 00:30:06,679 --> 00:30:09,432 - Alapból rezgett a léc. - Én szurkoltam nekik. 473 00:30:09,516 --> 00:30:12,977 - Kár. Látni akarom őket. - Fel vagyok háborodva! 474 00:30:14,437 --> 00:30:17,357 Tök menő lett volna egy Shayne és Shaina páros. 475 00:30:17,440 --> 00:30:19,776 A nevük miatt szurkoltam nekik. 476 00:30:19,859 --> 00:30:22,362 - Csak a nevük miatt! - Nem tudom, mi van. 477 00:30:22,445 --> 00:30:24,531 - Mármint? - Kyle-lal és Shainával. 478 00:30:24,614 --> 00:30:27,867 Vajon mi történhetett, hogy leléptek? 479 00:30:28,868 --> 00:30:29,911 Durva. 480 00:30:29,994 --> 00:30:33,540 Feles! 481 00:30:33,623 --> 00:30:35,708 {\an8}Annyira jó látni őket! 482 00:30:35,792 --> 00:30:39,462 Olyan, mintha ők lennének a legjobb barátaim. 483 00:30:39,546 --> 00:30:42,006 - Hölgyek, feles? - Danielle tiszteletére. 484 00:30:42,090 --> 00:30:45,802 Ne kerülgessük a forró kását! Igyunk Shainára! Elvégre… 485 00:30:46,928 --> 00:30:47,887 Te jó ég! 486 00:30:50,306 --> 00:30:53,852 Hát ez kész! Úristen! 487 00:30:54,435 --> 00:30:56,771 - Jól van. Egészségetekre! - Shanalie! 488 00:30:57,856 --> 00:31:00,692 Nektek is kitaláltunk egyet. Sallory. 489 00:31:00,775 --> 00:31:02,694 - Jó. - Nekem a Malvador tetszik. 490 00:31:02,777 --> 00:31:04,529 Ja, hogy Malvador lesz? 491 00:31:04,612 --> 00:31:08,700 Jólesett látni Salt. Örülök, hogy rátalált Malra. 492 00:31:08,783 --> 00:31:11,494 Pont olyan, amilyennek képzeltem. Tényleg. 493 00:31:11,578 --> 00:31:13,788 Megnyugtatja az embert. 494 00:31:13,872 --> 00:31:17,834 Sal, ha Shake-kel nem jön össze a dolog, akkor téged akar elvenni. 495 00:31:17,917 --> 00:31:20,587 - Fogj egy poharat! - Az exekre! 496 00:31:24,549 --> 00:31:27,093 Mallory. Mi nem sokat beszéltünk. Csak… 497 00:31:27,176 --> 00:31:30,013 - Tudom. Örvendek! - Jó, hogy itt lehetek veled. 498 00:31:30,096 --> 00:31:33,516 Egészségedre! Mi újság? Tetszik a kutyás inged! 499 00:31:33,600 --> 00:31:35,685 Milyen a rúzsom? Még vörös? 500 00:31:35,768 --> 00:31:38,104 Az. Szeretnéd, hogy már ne legyen az? 501 00:31:38,187 --> 00:31:39,814 - Tök cukik. - Istenem! 502 00:31:39,898 --> 00:31:42,859 Jó Natalie-t és Shayne-t együtt látni. 503 00:31:42,942 --> 00:31:47,238 Azok alapján, amit a többiek Shayne-ről meséltek, Natalie a mi Shayne-ünk. 504 00:31:47,947 --> 00:31:51,284 Hagyd abba! Mindig elcseszed a rúzsomat. 505 00:31:51,367 --> 00:31:52,577 Nézd meg őket! 506 00:31:52,660 --> 00:31:56,164 Shayne és Natalie valószínűleg összeházasodik. 507 00:31:56,247 --> 00:31:59,626 Hosszú távon kemény menet vár rájuk. 508 00:31:59,709 --> 00:32:01,544 - Gyönyörű vagy. - Tényleg? 509 00:32:01,628 --> 00:32:05,006 - Te vagy itt a legdögösebb. Egyértelműen. - Ne csináld! 510 00:32:05,089 --> 00:32:08,927 - Mind randiztunk egymással. Szóval… - Igen. Őrület. 511 00:32:09,010 --> 00:32:12,472 De olyasvalakit kerestünk, akihez tényleg kötődünk. 512 00:32:12,555 --> 00:32:14,265 - Kötődünk. Igen. - Igen. 513 00:32:14,349 --> 00:32:17,894 Egyetértek. Igyunk erre! Hogy okkal vagyunk itt. 514 00:32:17,977 --> 00:32:20,146 Ez nagyon bejön. 515 00:32:20,229 --> 00:32:23,024 Gyönyörű a fogad. Fogszabályzós voltál? 516 00:32:23,107 --> 00:32:26,110 - Igen, az voltam. - Bocs, folytasd! Mit is mondtál? 517 00:32:29,739 --> 00:32:31,783 - Shake, mi a picsa? - Mi az? 518 00:32:31,866 --> 00:32:36,621 Natalie emlékeztet egy lányra, akit egyszer kirúgattam egy klubból. 519 00:32:36,704 --> 00:32:40,124 Én voltam a DJ, és volt egy lány, aki tök így nézett ki. 520 00:32:40,208 --> 00:32:45,004 Eszméletlenül idegesítő volt. Azt hittem, hogy Natalie volt az. 521 00:32:45,088 --> 00:32:47,090 De szerencsére nem ő volt az. 522 00:32:47,173 --> 00:32:49,092 Mert szeretnék jóban lenni vele. 523 00:32:49,175 --> 00:32:52,804 - Azóta is rá vagyok görcsölve. - Pedig gyönyörű a fogad. 524 00:32:52,887 --> 00:32:55,431 - Kösz. - Nyugodtan villantsd meg őket! 525 00:32:58,393 --> 00:33:00,019 Hogy telt a tegnap? 526 00:33:00,103 --> 00:33:02,855 - Ez az otthonom. Jól. - Lenyűgöző volt. Jó. 527 00:33:02,939 --> 00:33:04,649 Az elején nem stresszeltetek? 528 00:33:04,732 --> 00:33:07,443 Danielle-lel nagyon szorongtunk. 529 00:33:07,527 --> 00:33:10,989 Aztán öt perc múlva már teljesen normálisnak tűnt az egész. 530 00:33:11,072 --> 00:33:13,992 - Mi van ott? Tudod te azt. - Mutasd a kamerának! 531 00:33:14,075 --> 00:33:17,120 - Csak megvakartam. - Az nem ilyen. 532 00:33:17,203 --> 00:33:18,997 - Az nem ilyen. - Mi van ott? 533 00:33:19,080 --> 00:33:20,331 Szerintem kiszívták. 534 00:33:20,415 --> 00:33:22,291 Nem. De megharapta az ajkamat. 535 00:33:22,375 --> 00:33:24,711 - Még vérzett is! - A mindenit. 536 00:33:24,794 --> 00:33:28,006 Tegnap. Mondtam, hogy ne csinálja, mert vérzek. 537 00:33:28,089 --> 00:33:29,632 Túl erősen harapott. 538 00:33:29,716 --> 00:33:32,802 - Sok minden történt. - És köztetek volt… 539 00:33:32,885 --> 00:33:36,597 Ez kettőnk közt marad. Nem vagyok pletykás. 540 00:33:36,681 --> 00:33:38,016 Ne legyetek prűdek! 541 00:33:38,099 --> 00:33:40,768 - Örülök, hogy boldog vagy. - Igen, az vagyok. 542 00:33:40,852 --> 00:33:43,980 Bár én is az lennék! Akkor tartózkodhatnék. 543 00:33:45,356 --> 00:33:48,067 Bár ismerjük Shayne-t, úgyis elmondaná. 544 00:33:48,151 --> 00:33:51,279 Próbáltam visszamászni a vitorlásra. 545 00:33:51,362 --> 00:33:54,949 Farizomból, érted. De Natalie sem volt valami kecses. 546 00:33:55,033 --> 00:33:57,994 Felszállt, és úgy elgurult, mint egy krumpli. 547 00:33:58,077 --> 00:33:59,912 Bocs, arról mesélsz, hogy… 548 00:34:00,913 --> 00:34:02,123 Ne csináld! 549 00:34:02,206 --> 00:34:07,211 Ha meg kéne tippelnem, hogy kik maradnak együtt, Shayne-t és Natalie-t mondanám. 550 00:34:08,337 --> 00:34:10,173 Hallottam, hogy lekrumpliztál! 551 00:34:12,050 --> 00:34:13,509 Működik köztük a kémia. 552 00:34:13,593 --> 00:34:16,846 Iyannán és rajtam kívül ők a befutók. 553 00:34:17,346 --> 00:34:21,017 Olyan fickónak tűnsz, aki feszít a tükör előtt. 554 00:34:21,100 --> 00:34:25,229 Menj a… Nem, én az a fickó vagyok, akinél a tükör a plafonon van. 555 00:34:25,313 --> 00:34:26,773 A régi szép időkre! 556 00:34:26,856 --> 00:34:30,109 - Végül öten maradtunk. - Mi újság Jarrette-tel? 557 00:34:30,193 --> 00:34:33,404 - Minden klassz. - Nagyon boldognak tűntök együtt. 558 00:34:33,488 --> 00:34:34,989 - Cukik vagytok. - Kösz. 559 00:34:35,073 --> 00:34:38,951 Nagyon hasonlítunk. A kapszula után is minden működik. 560 00:34:39,035 --> 00:34:41,204 - Csúcs. - Örülök, hogy összejött! 561 00:34:41,287 --> 00:34:45,333 Érzelmileg közel kerültünk. Sokszor összebújtunk. 562 00:34:45,416 --> 00:34:46,250 - Az jó! - Aha. 563 00:34:46,334 --> 00:34:50,046 De úgy döntöttünk, kivárjuk, hogy mi lesz. Sok időnk van. 564 00:34:50,129 --> 00:34:51,297 Az jó. 565 00:34:51,380 --> 00:34:52,215 Aha. 566 00:34:52,298 --> 00:34:57,178 - Nem is kívánhatnék jobb szurkolólányt. - Nála? 567 00:34:58,930 --> 00:35:03,684 Hékás! Ezt többé ne csináld! Érthető? Különben nem mesélek többet. 568 00:35:04,727 --> 00:35:07,188 Szóval annyira fel tud dobni. 569 00:35:07,271 --> 00:35:08,815 - Kurva jó fej. - Értem. 570 00:35:08,898 --> 00:35:11,943 De testileg nem vonzódom hozzá. 571 00:35:12,026 --> 00:35:16,656 Mintha a nagynénémmel lennék. Ne röhögj már! 572 00:35:16,739 --> 00:35:19,367 - Érted? Nem viccnek szántam. - Ez poén. 573 00:35:19,450 --> 00:35:23,454 Pedig rohadtul jó társaság. Szerintem nagyon könnyű vele kijönni. 574 00:35:23,538 --> 00:35:27,125 - Mindenki imádja. - Nem tudom. Még meglátjuk. 575 00:35:28,501 --> 00:35:31,337 - Mást is csípnek a szúnyogok? - Milyen együtt? 576 00:35:31,420 --> 00:35:33,881 - Jó. - Érzed a szikrát? 577 00:35:33,965 --> 00:35:36,425 Nem. 578 00:35:36,509 --> 00:35:38,469 - Jól kijövünk. - Akkor mi a gond? 579 00:35:38,553 --> 00:35:39,637 A testi vonzódás. 580 00:35:39,720 --> 00:35:42,932 Hogyhogy nem vonzódsz Deepshez? Nem értem. 581 00:35:43,599 --> 00:35:46,519 Azt hittem, hogy olyanok lesztek, mint a mágnes. 582 00:35:48,271 --> 00:35:51,440 Szerintem csak meg kell próbálnod nyitottnak maradni. 583 00:35:51,524 --> 00:35:54,193 - Meglátjuk. - Basszus, elszomorítasz. 584 00:35:54,694 --> 00:35:55,528 Ez van. 585 00:35:56,195 --> 00:35:58,322 - Mi egyből egymásnak estünk. - Igen? 586 00:35:58,406 --> 00:36:01,200 - Egyből. - Tudtam én. Zsír. 587 00:36:01,284 --> 00:36:06,289 És hát kurvára… Ha felvették volna, milliós megtekintésnél járna. 588 00:36:06,789 --> 00:36:08,624 - Lehet, hogy felvették. - Ugye? 589 00:36:09,959 --> 00:36:12,545 Király. Köszönjük szépen! Köszönöm. 590 00:36:13,796 --> 00:36:15,173 Feszültnek tűnsz. 591 00:36:15,673 --> 00:36:19,302 - Szerinted az vagyok? - Igen. Látom rajtad. 592 00:36:22,013 --> 00:36:25,308 Ha kérnék még, csak vizet töltsön! Később hálás leszek. 593 00:36:25,391 --> 00:36:26,517 - Ne! - Elég volt. 594 00:36:26,601 --> 00:36:29,687 - Töltsön neki tequilát! - Mallory nagyon szép. 595 00:36:29,770 --> 00:36:31,397 - Az. - Az igazat megvallva. 596 00:36:31,480 --> 00:36:32,899 Az, de… 597 00:36:32,982 --> 00:36:35,026 Inkább megmondom Danielle-nek. 598 00:36:35,109 --> 00:36:36,777 - Igen? - Nehogy nehezteljen. 599 00:36:36,861 --> 00:36:40,072 Nem fog haragudni, viccelek. Téged meglepett? 600 00:36:40,156 --> 00:36:43,326 Már a hangja alapján tudtam, hogy szép lány. 601 00:36:43,409 --> 00:36:45,536 A hangjából meg tudtam állapítani. 602 00:36:45,620 --> 00:36:47,622 Itt mindenki gyönyörű. 603 00:36:47,705 --> 00:36:50,666 Te is az vagy, még izzadtan is. 604 00:36:51,667 --> 00:36:53,294 Köszönöm, cimbora. 605 00:36:53,377 --> 00:36:55,338 - Te sem panaszkodhatsz. - Tudom. 606 00:36:55,922 --> 00:36:59,133 - Nem furcsa, hogy Mallory Sallel van? - Nem. 607 00:36:59,217 --> 00:37:02,345 Inkább az a furcsa, hogy még nem köszöntem neki. 608 00:37:02,428 --> 00:37:04,180 - Beszéltetek már? - Nem. 609 00:37:04,263 --> 00:37:06,766 - Ő sem kezdeményezett, szóval… - Jogos. 610 00:37:07,266 --> 00:37:10,228 Nekem fura, hogy Sal közétek pozicionálja magát. 611 00:37:10,311 --> 00:37:11,437 - De… - Szia! 612 00:37:11,520 --> 00:37:14,815 Szerintem csak kívánj nekik sok boldogságot! 613 00:37:15,483 --> 00:37:16,317 Bízz bennem! 614 00:37:18,319 --> 00:37:19,946 {\an8}Iyanna és Jarrette. 615 00:37:20,029 --> 00:37:22,073 {\an8}SZOFTVERÉRTÉKESÍTŐ 616 00:37:22,156 --> 00:37:25,993 {\an8}A legjobbat kívánom nekik. Jarrette kicsit idétlen Mallory miatt. 617 00:37:26,077 --> 00:37:30,456 Kínos a helyzet. Megkérte egy lány kezét, 618 00:37:30,539 --> 00:37:33,709 de ő nemet mondott, szóval továbblépett a másodikra. 619 00:37:35,378 --> 00:37:37,421 Ess túl rajta! Hogy ne legyen gáz! 620 00:37:37,505 --> 00:37:40,007 - Nincs semmi gond. - Értem. 621 00:37:40,091 --> 00:37:44,595 - Majd beszélek vele, ha itt az ideje. - Nem fogom… Jól van. 622 00:37:45,471 --> 00:37:48,266 És ha igent mondana? Akkor mi lett volna? 623 00:37:48,849 --> 00:37:50,810 Öregem! Szállj le rólam! 624 00:37:52,561 --> 00:37:54,897 Shake, válthatnék vele pár szót? 625 00:37:55,606 --> 00:37:56,691 - Aha. - Aha. 626 00:37:56,774 --> 00:37:58,150 - Igen? - Két másodperc. 627 00:37:58,234 --> 00:37:59,986 - Akkor… - Bocsi. 628 00:38:06,409 --> 00:38:09,078 - Hogy vagy? - Hát, tudod… 629 00:38:10,204 --> 00:38:13,207 Olyan vagyok, mint amilyenre számítottál? 630 00:38:13,291 --> 00:38:16,627 Jarrette, a hangod alapján így lőttelek be a fal mögött. 631 00:38:17,753 --> 00:38:22,800 Jól van, JerBear. Te erre számítottál? Valószínűleg nem. 632 00:38:23,718 --> 00:38:27,263 De. Az álmomban, amiről meséltem, sötét, göndör hajad volt. 633 00:38:29,849 --> 00:38:32,727 Még sosem sírtam annyit, mint akkor. 634 00:38:33,227 --> 00:38:35,771 Soha semmi sem volt még ennyire nehéz. 635 00:38:35,855 --> 00:38:39,066 Totálisan váratlanul ért az egész. 636 00:38:39,567 --> 00:38:42,361 Nem hittem volna, hogy én vagyok nálad a befutó. 637 00:38:42,445 --> 00:38:45,197 - Hogyhogy nem érezted? - Meglepett. 638 00:38:45,281 --> 00:38:49,201 Minden egyes beszélgetésünkkor rajongtam érted. „Mal Mal”. 639 00:38:49,285 --> 00:38:51,746 - Én… - Ebből kellett volna levágnom? 640 00:38:51,829 --> 00:38:54,999 Ki becézgetett még? Kitől kaptál becenevet? 641 00:38:56,042 --> 00:38:59,837 - Reggel mindent hallottam. - Mindennap változott a sorrend. 642 00:39:00,421 --> 00:39:03,007 Más-más okból kötődtem hozzátok. 643 00:39:03,090 --> 00:39:05,634 Tök jó személyiséged van, öcsém. Én… 644 00:39:06,635 --> 00:39:11,766 Rohadtul igazi volt, ami kettőnk között kialakult. 645 00:39:11,849 --> 00:39:15,186 De tényleg, én már az első naptól fogva… 646 00:39:16,312 --> 00:39:18,147 - Részemről viszont… - Hallod. 647 00:39:18,230 --> 00:39:21,901 Engem bosszantott, hogy sosem beszélgettünk rendesen, 648 00:39:22,526 --> 00:39:24,195 mert nem voltál rá hajlandó. 649 00:39:24,278 --> 00:39:28,783 - Mit kellett volna mondanom? - Azt mondtad, hogy ennyi volt! 650 00:39:28,866 --> 00:39:29,992 Mert baromira fájt. 651 00:39:30,618 --> 00:39:33,162 - Jó, de sírtunk, és… - Baromira fájt. 652 00:39:34,789 --> 00:39:40,002 Nehezen bízom meg másokban, szóval az, hogy hitelt adjak valaki szavának… 653 00:39:40,586 --> 00:39:44,340 - Mondani bármit lehet. A tettek viszont… - A szavak… Pontosan. 654 00:39:46,342 --> 00:39:48,928 - Ez kibaszott kínos. - Miért? 655 00:39:49,011 --> 00:39:51,430 Annak érzem. De én ilyen vagyok. 656 00:39:52,056 --> 00:39:54,266 Sosem keltetted bennem ezt az érzést. 657 00:39:56,560 --> 00:39:58,312 Ez őrület. 658 00:39:58,854 --> 00:40:00,481 Sal rendes srác. 659 00:40:00,564 --> 00:40:04,819 Persze. Mindketten csodálatos emberek vagytok. 660 00:40:06,987 --> 00:40:08,531 Készen állsz a házasságra? 661 00:40:13,327 --> 00:40:15,663 - Álljunk meg! Mi az? - Csak… 662 00:40:15,746 --> 00:40:17,790 - Nem. - Csak… 663 00:40:17,873 --> 00:40:21,335 Mindig őszinte vagy. Mi a baj? Készen állsz a házasságra? 664 00:40:23,295 --> 00:40:27,049 Sal rendes srác. Nem olyan, akire amúgy is nyomulnál? 665 00:40:28,300 --> 00:40:29,427 Nem. 666 00:40:30,886 --> 00:40:33,055 - Ő annyira… - Én bírom Salt. 667 00:40:33,139 --> 00:40:35,766 Nagyon figyelmes. Meg minden. 668 00:40:35,850 --> 00:40:40,396 Úgy éreztem… Én fiús lány vagyok. 669 00:40:40,479 --> 00:40:42,940 - Ezért is lettünk egyből jóban. - Öcsém. 670 00:40:43,023 --> 00:40:48,904 Miért nem állt nekem ez össze, baszki? Nekem ez annyira… 671 00:40:48,988 --> 00:40:53,617 Ez annyira fontos nekem. Meccsre akarok járni. Meg… 672 00:40:53,701 --> 00:40:56,328 Én ilyen vagyok. Erre vágyom. 673 00:40:56,412 --> 00:40:57,913 - Ezt szeretem. - Világos. 674 00:40:57,997 --> 00:40:59,290 - Egyértelmű. - Ja. 675 00:40:59,373 --> 00:41:04,128 Viszont a legtöbb férfi, aki szereti a sportokat meg az ilyesmit, 676 00:41:04,211 --> 00:41:09,592 akivel emiatt jövünk össze, annak sosem én vagyok az első. 677 00:41:10,176 --> 00:41:15,097 Képtelenek elismerni, hogy én is tudom, mitől döglik a légy. 678 00:41:15,181 --> 00:41:18,851 Mondják azt, hogy szép vagyok, tegyenek meg értem bármit! 679 00:41:18,934 --> 00:41:21,103 Mert… Érted, bókoljanak! 680 00:41:21,187 --> 00:41:22,646 - Tudtam! - Tudom. 681 00:41:22,730 --> 00:41:25,316 De tudod, az a kibaszott durva, hogy… 682 00:41:25,399 --> 00:41:27,485 - Én megtettem volna. - Unom, hogy… 683 00:41:27,568 --> 00:41:28,944 Így bántam volna veled. 684 00:41:29,612 --> 00:41:31,113 Csodálatos vagy. 685 00:41:34,992 --> 00:41:40,956 Mindketten kibaszott csodálatosak vagytok. Beszéltetek amúgy rólam? 686 00:41:41,040 --> 00:41:44,293 Sal beszélt velem, de akkor volt az évfordulója a… 687 00:41:44,376 --> 00:41:46,212 Nem említette a nevedet. 688 00:41:46,295 --> 00:41:50,382 Nem haragudhatok azért, mert erős kötődés alakult ki köztetek Sallel. 689 00:41:50,466 --> 00:41:53,260 - Ez annyira nehéz. - Én igyekeztem. 690 00:41:53,344 --> 00:41:58,224 Mindkettőtökkel szoros viszonyba kerültem. Mindketten fontosak lettetek nekem. 691 00:41:58,307 --> 00:42:01,602 - Igen. Figyelj, JerBear! - Már a legelejétől kezdve. 692 00:42:02,269 --> 00:42:03,103 Mal Mal. 693 00:42:07,399 --> 00:42:12,112 Szerintem Sal és Mallory nem áll egymáshoz annyira közel, mint látszik. 694 00:42:12,613 --> 00:42:16,408 Igazából engem nem győztek meg arról, hogy minden okés lenne. 695 00:42:18,702 --> 00:42:23,499 - Mondtam, hogy ketten vagytok. - Én is mondtam. 696 00:42:30,089 --> 00:42:31,966 De te hogy érzel valójában? 697 00:42:32,967 --> 00:42:36,762 - Hát nekem… Ott volt ez a… - Mi a picsát érzel valójában? 698 00:42:37,721 --> 00:42:40,474 Hogy érzed magad? Mintha kissé le lennél törve. 699 00:42:42,309 --> 00:42:45,813 Bennem megmozdult valami, amikor először megláttam Malloryt. 700 00:42:54,905 --> 00:42:58,867 Nem tudom, miről beszélgettek, de tudom, hogy nem érdeklem Malloryt. 701 00:43:02,288 --> 00:43:03,539 És haza akarok menni. 702 00:43:06,417 --> 00:43:07,251 Ennyi. 703 00:43:07,918 --> 00:43:11,463 Szép a gyűrűd. De nem ilyet akartál. 704 00:43:12,006 --> 00:43:15,009 - Így van. - Aranyat szerettél volna. 705 00:43:15,509 --> 00:43:18,637 - Bizony, aranyat akartál. - Nagyon vicces vagy. 706 00:43:18,721 --> 00:43:23,225 Nem tetszik a gyűrű. Tudom. Mert az aranygyűrűk tetszenek. 707 00:43:24,518 --> 00:43:25,394 Így van. 708 00:43:27,938 --> 00:43:30,649 - Tudod, honnan tudom? Megkérdeztem. - Igen. 709 00:44:15,319 --> 00:44:17,738 {\an8}A feliratot fordította: Varga Fruzsina