1
00:00:06,548 --> 00:00:11,011
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:12,220 --> 00:00:16,558
{\an8}CANCÚN, MEXIKÓ
3
00:00:22,439 --> 00:00:23,982
- Koccintsunk!
- Köszönöm.
4
00:00:25,525 --> 00:00:28,361
{\an8}- Először neked töltök.
- Ja, jó. Köszönöm.
5
00:00:28,445 --> 00:00:29,279
Nincs mit.
6
00:00:30,572 --> 00:00:33,116
- Úristen, de rohadt meleg van!
- Ugye?
7
00:00:33,616 --> 00:00:37,746
- Utána egyből be is mehetünk.
- Bocs, élőben néha kínos vagyok.
8
00:00:37,829 --> 00:00:40,081
Dehogyis. Ne aggódj!
9
00:00:40,165 --> 00:00:43,168
Kíváncsi voltam,
ez lesz-e az első találkozásnál.
10
00:00:44,294 --> 00:00:45,336
Aha.
11
00:00:45,420 --> 00:00:49,758
Amikor Mexikóba jöttünk, kicsit aggódtam,
12
00:00:49,841 --> 00:00:55,805
{\an8}mert az első találkozást
minden bizonnyal túlgondoltam.
13
00:00:55,889 --> 00:00:57,974
Szóval egyszerűbb elmondani neki,
14
00:00:59,142 --> 00:01:02,187
hogy azért vagyok ilyen,
mert ez nehéz a számomra,
15
00:01:02,270 --> 00:01:06,733
de a viselkedésemnek semmi köze hozzá,
sem ahhoz, ahogy iránta érzek.
16
00:01:07,734 --> 00:01:11,863
Elképesztően vonzódom hozzá.
Nem szeretném, ha azt hinné, hogy nem.
17
00:01:11,946 --> 00:01:13,948
Én nagyon…
18
00:01:14,949 --> 00:01:18,953
- Néha kínosan viselkedem.
- Lehetünk együtt is kínosak. Nem bánom.
19
00:01:19,037 --> 00:01:22,373
Én csak furcsán viselkedem.
Néha furcsa vagyok,
20
00:01:22,457 --> 00:01:24,959
élőben meg egy kicsit kínos.
21
00:01:25,460 --> 00:01:27,879
Ez a helyzet nem mindennapi. Semmi baj.
22
00:01:27,962 --> 00:01:29,005
- Oké? Én…
- Jó.
23
00:01:29,089 --> 00:01:32,717
Őszintén szólva, Mal,
nem voltunk még hasonló szituációban.
24
00:01:32,801 --> 00:01:36,304
Ez olyasmi, amit nincs mihez viszonyítani.
25
00:01:36,888 --> 00:01:38,640
- Aha.
- Szóval megértem. Oké?
26
00:01:38,723 --> 00:01:42,352
Ezért nagyon hálás vagyok.
És ennek semmi köze nincsen hozzád.
27
00:01:42,435 --> 00:01:43,645
Értem.
28
00:01:43,728 --> 00:01:47,565
{\an8}Nekem is sok minden megfordult a fejemben,
amikor megláttam.
29
00:01:47,649 --> 00:01:50,151
{\an8}És szerintem én is megilletődtem, mert…
30
00:01:50,235 --> 00:01:53,404
Nem tudom. Furcsa volt.
31
00:01:53,488 --> 00:01:57,033
Sokat gondolkodtam rajta.
Úgy éreztem, hogy a csókunk…
32
00:01:57,742 --> 00:02:03,498
Mintha hiányzott volna belőle valami.
De nem vettem számításba Mallory érzéseit.
33
00:02:03,581 --> 00:02:06,709
Tudd, hogy veled együtt
én is keresztülmegyek ezen.
34
00:02:06,793 --> 00:02:09,504
- Aha. Ezt értékelem.
- Jó.
35
00:02:09,587 --> 00:02:11,506
Ahogy a kapszulában is mondtam,
36
00:02:11,589 --> 00:02:14,259
ez egy biztonságos zóna. Az is marad, jó?
37
00:02:14,342 --> 00:02:17,762
- Szóval…
- Köszönöm. Olyan aranyos vagy!
38
00:02:17,846 --> 00:02:20,223
- Te pedig gyönyörű.
- Köszönöm.
39
00:02:20,306 --> 00:02:21,975
- Nagyon jóképű vagy.
- Kösz.
40
00:02:22,058 --> 00:02:24,561
- Nagyon jóképű!
- Jó, elég lesz!
41
00:02:24,644 --> 00:02:29,232
- Istenem! Annyira helyes vagy!
- Ne csináld! Jól van.
42
00:02:29,315 --> 00:02:30,900
- Na.
- Nagyon helyes vagy!
43
00:02:30,984 --> 00:02:33,027
- Csirió!
- Az első mexikói utunk.
44
00:02:33,111 --> 00:02:35,321
- Az első mexikói utunkra!
- Csirió.
45
00:02:39,784 --> 00:02:42,954
És ki ez az encarnat…
46
00:02:43,663 --> 00:02:46,124
Jézusom! Inkább hagyd abba!
47
00:03:04,350 --> 00:03:08,104
Mi volt az első benyomásod,
amikor rám vetetted a pillantásodat?
48
00:03:08,188 --> 00:03:11,566
{\an8}- Amikor rád vetettem?
- Amikor megláttál.
49
00:03:11,649 --> 00:03:15,069
Az, hogy baszki, de magas vagy! Basszus!
50
00:03:15,153 --> 00:03:17,947
Nem erre vágytam, de oké. Jöhet!
51
00:03:18,031 --> 00:03:19,073
- Komolyan?
- Aha.
52
00:03:19,157 --> 00:03:22,368
Rápörögtem a köztünk lévő
magasságkülönbségre.
53
00:03:22,452 --> 00:03:24,454
- Mintha rossz lenne.
- De nem az.
54
00:03:24,537 --> 00:03:26,623
Majdnem 30 centiméter.
55
00:03:26,706 --> 00:03:29,792
Arra gondoltam,
hogy magas sarkúban kell szexelnem.
56
00:03:29,876 --> 00:03:32,754
- Ezt most…
- Hát kösz!
57
00:03:34,839 --> 00:03:36,466
{\an8}Jarrette kibaszott nagy.
58
00:03:36,549 --> 00:03:39,010
{\an8}Magasabb, mint amit szeretek,
59
00:03:39,093 --> 00:03:42,472
{\an8}de majd megszokom, hogy 185 centiméter.
60
00:03:42,555 --> 00:03:46,392
Legfeljebb 30 éves koromra
gerincbántalmaim lesznek, de ez van.
61
00:03:47,310 --> 00:03:49,938
Ezzel együtt elfogadom, mert szeretem.
62
00:03:51,147 --> 00:03:52,732
- Mi az?
- Bocsi!
63
00:03:52,815 --> 00:03:54,442
- Mi az?
- Hoztam valamit.
64
00:03:54,525 --> 00:03:56,444
- Mit?
- Hoztam neked valamit.
65
00:03:56,527 --> 00:03:58,238
- Nekem?
- Igen.
66
00:03:58,321 --> 00:03:59,864
- Nekem?
- Igen.
67
00:03:59,948 --> 00:04:01,157
Mit hoztál nekem?
68
00:04:04,369 --> 00:04:06,079
Egy Polaroid fényképezőgépet!
69
00:04:06,162 --> 00:04:08,289
Úristen!
70
00:04:08,373 --> 00:04:09,916
Ez komoly?
71
00:04:09,999 --> 00:04:13,753
Nem is tudod, hogy ezzel…
Nem tudod, mennyit jelent ez nekem!
72
00:04:13,836 --> 00:04:17,257
Úristen! Kérlek, mondd, hogy van hozzá…
73
00:04:17,340 --> 00:04:19,259
- Igen.
- Mindjárt beszarok!
74
00:04:19,342 --> 00:04:22,262
- Minden oké!
- Kettő is van. Jól van.
75
00:04:23,179 --> 00:04:25,807
Beszarás! Úristen!
76
00:04:26,391 --> 00:04:28,226
- Köszönöm!
- Szívesen.
77
00:04:29,727 --> 00:04:32,230
Az első tekercs film a szexi fotókhoz van.
78
00:04:32,313 --> 00:04:34,774
Igen? Szexi fotókat fogunk készíteni?
79
00:04:34,857 --> 00:04:36,276
- Hát…
- Benne vagyok.
80
00:04:36,359 --> 00:04:38,152
Rendben, részemről mehet.
81
00:04:38,236 --> 00:04:40,822
- Gumimaci.
- Mosolyogj! Ez komoly?
82
00:04:42,573 --> 00:04:45,285
- Ez tetszik.
- Nagyon helyes vagy.
83
00:04:50,665 --> 00:04:52,959
- Meleg van.
- Igen, így van.
84
00:04:53,042 --> 00:04:54,168
Hűha! Pokoli meleg.
85
00:04:54,252 --> 00:04:56,546
Azt hittem, hogy túl kicsi leszek.
86
00:04:56,629 --> 00:05:00,258
- A napról beszéltem.
- De jó. Nem akartam…
87
00:05:01,634 --> 00:05:03,177
- Fázol?
- Fázom.
88
00:05:03,261 --> 00:05:06,931
- Nekem pont jó.
- Ez… Én térdelek.
89
00:05:08,016 --> 00:05:08,975
Nahát!
90
00:05:21,154 --> 00:05:22,697
Leveszlek a lábadról.
91
00:05:23,781 --> 00:05:25,742
El fog állni a szavad.
92
00:05:27,493 --> 00:05:31,414
Nagyon jól érzem magam vele. Biztonságban.
93
00:05:32,874 --> 00:05:35,501
A szexszel várni akarok a házasságkötésig,
94
00:05:35,585 --> 00:05:38,629
de nagyon vonzódom hozzá, szóval basszus.
95
00:06:07,283 --> 00:06:10,912
{\an8}Az, hogy itt lehetünk Shake-kel,
és közös élményeket szerzünk,
96
00:06:10,995 --> 00:06:13,206
{\an8}megerősítette az érzéseimet.
97
00:06:13,289 --> 00:06:17,377
Amikor beszélgetni kezdtünk,
Shake nagy hangsúlyt fektetett
98
00:06:17,460 --> 00:06:20,421
a kapcsolat testi oldalára.
99
00:06:20,505 --> 00:06:23,216
Számomra ez nem volt könnyű,
100
00:06:23,299 --> 00:06:26,677
mert amikor nehezebb voltam,
még én sem szerettem önmagam.
101
00:06:26,761 --> 00:06:30,681
Most fog először látni bikiniben.
102
00:06:30,765 --> 00:06:34,352
Vajon tetszeni fogok neki?
Meglesz köztünk a testi vonzalom?
103
00:06:35,103 --> 00:06:38,022
De határozottan működik köztünk a kémia.
104
00:06:38,106 --> 00:06:40,400
Szóval örülök. Nagyon boldog vagyok.
105
00:06:41,150 --> 00:06:43,194
{\an8}Igen! Ez az!
106
00:06:44,529 --> 00:06:45,446
{\an8}Gyere be!
107
00:06:45,530 --> 00:06:46,656
{\an8}Ajjaj!
108
00:06:50,493 --> 00:06:51,369
Jól van.
109
00:06:52,161 --> 00:06:53,621
Rendben. Gyere ide!
110
00:07:11,806 --> 00:07:14,475
- Nem rossz, mi?
- Nagyon jó idekint.
111
00:07:14,559 --> 00:07:15,810
- Szuper.
- Imádom.
112
00:07:16,811 --> 00:07:20,148
Bejön a nedves haj.
Mehet egy kis tapi ruhán keresztül?
113
00:07:27,488 --> 00:07:29,866
- Jók vagyunk együtt.
- Milyen pici vagy!
114
00:07:30,575 --> 00:07:31,617
Törékeny nő vagy.
115
00:07:34,203 --> 00:07:37,206
A gyerekeink aranyosak és okosak lesznek.
116
00:07:37,290 --> 00:07:38,499
Aha.
117
00:07:41,294 --> 00:07:43,963
Szerintem készen állunk elköteleződni.
118
00:07:44,046 --> 00:07:46,424
- És alig várom, hogy…
- Mit?
119
00:07:46,507 --> 00:07:51,220
- Hogy minden értelemben kötődhessünk.
- Minden értelemben.
120
00:07:52,555 --> 00:07:55,683
Te nem érzed úgy,
hogy a fenébe is, házasodjunk meg?
121
00:07:56,934 --> 00:07:57,768
Én…
122
00:08:00,021 --> 00:08:02,523
- Egész életünkben együtt leszünk.
- Igen.
123
00:08:02,607 --> 00:08:04,233
- Igen.
- Durva, nem?
124
00:08:04,317 --> 00:08:06,903
- Örülsz? Boldog vagy?
- Nagyon is.
125
00:08:06,986 --> 00:08:07,904
- Igen?
- Aha.
126
00:08:07,987 --> 00:08:14,160
De most nem akarok
előrébb tervezni a következő óránál.
127
00:08:14,243 --> 00:08:15,661
A következő óránál?
128
00:08:15,745 --> 00:08:16,579
Aha.
129
00:08:18,456 --> 00:08:19,874
Várod már, hogy szeress?
130
00:08:21,334 --> 00:08:25,213
Igen. Jó úton haladok.
Jó úton haladok felé.
131
00:08:25,296 --> 00:08:27,381
A természet egymásnak szánt minket.
132
00:08:27,465 --> 00:08:31,093
Minden legyen úgy, ahogy lennie kell, nem?
133
00:08:31,177 --> 00:08:34,972
{\an8}Ez az első együtt töltött éjszakánk.
Kicsit izgulok,
134
00:08:35,056 --> 00:08:38,684
{\an8}hogy végre egymáshoz érhetünk.
135
00:08:38,768 --> 00:08:42,980
De nem tudom, hogy olyan
testi kötődést érzek-e, amilyet szeretnék.
136
00:08:43,064 --> 00:08:45,233
Sok mindent mondtam.
137
00:08:45,316 --> 00:08:48,528
Összeházasodunk,
gyerekeink lesznek, ilyesmi.
138
00:08:48,611 --> 00:08:52,782
És most,
hogy visszahallom ezeket Deepstől,
139
00:08:52,865 --> 00:08:57,662
néha nagyon jólesik,
máskor viszont inkább ijesztő.
140
00:08:57,745 --> 00:09:01,624
Vannak pillanatok, amikor kitör a frász.
141
00:09:02,291 --> 00:09:06,546
Lehet, hogy kezd rajtam elhatalmasodni
az elköteleződéstől való félelem.
142
00:09:08,089 --> 00:09:09,382
De nem lesz gond.
143
00:09:11,801 --> 00:09:14,262
Ez így nem lesz gyerekbarát műsor.
144
00:09:14,345 --> 00:09:16,305
- Igen?
- Aha.
145
00:09:26,023 --> 00:09:29,360
{\an8}- Melyik oldalon szeretsz aludni?
- Ezen az oldalon.
146
00:09:29,443 --> 00:09:31,153
- Igen?
- Igen. Te is?
147
00:09:31,237 --> 00:09:34,699
Mindegy. Sokoldalú vagyok.
Képes vagyok alkalmazkodni.
148
00:09:35,324 --> 00:09:37,660
Tudom, hogy telnek Shayne estéi.
149
00:09:37,743 --> 00:09:42,123
{\an8}Bekapcsolt tévé mellett alszik,
az ágyban eszik. Ettől rosszul vagyok.
150
00:09:42,206 --> 00:09:45,710
{\an8}Szóval erre ma este
ki kell találnunk egy megoldást.
151
00:09:46,419 --> 00:09:49,922
Hogy én valaha ennék-e az ágyban?
Nézz rám! Az ágyam szent.
152
00:09:50,006 --> 00:09:51,465
Fehér huzatot használok.
153
00:09:51,966 --> 00:09:54,552
- Tetszik ez a gyűrű.
- Tudom. Nekem is.
154
00:09:55,303 --> 00:09:58,139
Örülök, hogy ezt választottad.
Ez a kedvencem.
155
00:09:59,307 --> 00:10:01,183
Ez olyan boldoggá tesz. Tessék!
156
00:10:01,267 --> 00:10:03,603
Ez az, drágám.
157
00:10:03,686 --> 00:10:08,399
Őszinte leszek.
Időnként jólesik egy kis késő esti nasi.
158
00:10:18,367 --> 00:10:21,746
{\an8}Nekem más férfiak esetén hónapokba telik,
159
00:10:21,829 --> 00:10:25,082
{\an8}hogy kialakuljon a testi vágy.
Mert szégyellem a testem.
160
00:10:25,166 --> 00:10:28,461
Nickkel viszont
minden együtt töltött perc után
161
00:10:28,544 --> 00:10:31,881
magabiztosabbnak érzem magam, mint valaha.
162
00:10:31,964 --> 00:10:33,174
Olyan boldog vagyok!
163
00:10:34,383 --> 00:10:36,761
Igen. Nagyon boldog vagyok.
164
00:10:46,812 --> 00:10:50,775
{\an8}A világ legnagyobb mázlistája vagyok.
Pedig nagy a világ. És mégis.
165
00:11:09,001 --> 00:11:12,380
{\an8}Szóval egyedül vagyok a paradicsomban.
166
00:11:13,089 --> 00:11:15,091
Hát, Shainával
167
00:11:16,425 --> 00:11:17,802
nyilván más lenne.
168
00:11:18,386 --> 00:11:20,888
Nagyon felzaklat, hogy nincs itt.
169
00:11:20,971 --> 00:11:26,519
Shaina a lánykérést követően
nem volt biztos benne,
170
00:11:26,602 --> 00:11:28,020
hogy jól döntött velem.
171
00:11:28,104 --> 00:11:32,066
Ezt én is tudtam,
de azt hittem, jobb belátásra téríthetem.
172
00:11:34,402 --> 00:11:36,821
Tegnap éjszaka megdöbbentem.
173
00:11:36,904 --> 00:11:41,450
Shaina úgy döntött, hogy idő előtt
véget vet az útnak, és hazamegy.
174
00:11:45,287 --> 00:11:49,625
Szeretném, ha Shaina közlékenyebb lenne.
Rettenetes a kommunikációja.
175
00:11:49,709 --> 00:11:52,503
Honnan tudjam, hogy él-e még?
176
00:11:53,003 --> 00:11:56,507
Kissé aggódom. Szerintem
nagyon sokat kell alkalmazkodnom,
177
00:11:57,842 --> 00:12:02,972
ha azt szeretném,
hogy fejlődjön a kapcsolatunk.
178
00:12:03,055 --> 00:12:07,810
Idővel élőben is magabiztosabb leszek
mellette. És meg fog majd szeretni.
179
00:12:08,310 --> 00:12:14,024
A végére Shaina őrülten szerelmes lesz
belém. És készen áll a házasságra.
180
00:12:26,162 --> 00:12:27,413
Iyanna, szállj…
181
00:12:29,999 --> 00:12:31,250
{\an8}Szállj le rólam!
182
00:12:32,835 --> 00:12:35,337
Elfoglalod az ágy nagyját, öcsém!
183
00:12:35,421 --> 00:12:40,009
- Nézd csak meg! Látod, mennyi…
- Basszus, igazad van! Oké.
184
00:12:40,885 --> 00:12:41,886
Te jó ég!
185
00:12:41,969 --> 00:12:43,095
Ne haragudj!
186
00:12:43,179 --> 00:12:45,723
- Nem túl jó az első benyomás.
- Tudom.
187
00:12:45,806 --> 00:12:48,017
A menyasszonyom mellett ébredek.
188
00:12:48,100 --> 00:12:51,645
{\an8}Most először tarthattam a karomban,
amíg aludt.
189
00:12:51,729 --> 00:12:55,274
Ahogy az ágyon üldögéltem,
megint ráébredtem, hogy gyönyörű.
190
00:12:55,357 --> 00:13:00,446
A testi vonzalom máris olyan erős, mint az
érzelmi, pedig még csak egy nap telt el.
191
00:13:00,529 --> 00:13:04,116
Majd megszokjuk.
Mondtad, hogy szívesen bújsz össze.
192
00:13:04,200 --> 00:13:06,452
- Jó hozzád bújni.
- Csak…
193
00:13:06,535 --> 00:13:09,455
Először megijedtem, hogy milyen nagy vagy.
194
00:13:09,538 --> 00:13:10,456
Hogy mi vagyok?
195
00:13:11,040 --> 00:13:11,874
Ne csináld!
196
00:13:13,250 --> 00:13:16,796
{\an8}Jó érzés újra egy ágyban ébredni
és összebújni valakivel.
197
00:13:16,879 --> 00:13:19,256
Olyan, mintha már vagy két éve ismerném.
198
00:13:19,340 --> 00:13:20,591
Furcsa, nem?
199
00:13:21,634 --> 00:13:23,302
Erre vágytam.
200
00:13:23,385 --> 00:13:26,639
Ez pontosan az, amit szerettem volna.
201
00:13:28,349 --> 00:13:29,433
Igen.
202
00:13:37,316 --> 00:13:38,943
Énekeljek neked?
203
00:13:39,026 --> 00:13:42,530
Nem hiszem, hogy segítene.
Nagyon rosszul vagyok.
204
00:13:43,697 --> 00:13:46,158
{\an8}- Igyál elektrolitos italt!
- Jó.
205
00:13:46,242 --> 00:13:47,952
- Kis kortyokban.
- Igyekszem.
206
00:13:48,035 --> 00:13:50,037
Kérsz még kenyeret? Pirítóst?
207
00:13:50,120 --> 00:13:52,998
Még egy falat, és azonnal hánynék.
208
00:13:53,958 --> 00:13:57,002
Csak nem vagyok jól.
Még vizet sem bírok inni.
209
00:13:57,086 --> 00:13:59,839
Lehet, hogy terhes vagy? Csak viccelek.
210
00:13:59,922 --> 00:14:01,549
Persze, máris az vagyok.
211
00:14:01,632 --> 00:14:04,677
Kemény lenne.
Pedig megbeszéltük a kapszulában.
212
00:14:04,760 --> 00:14:06,720
- Öt évet várunk.
- Igen.
213
00:14:06,804 --> 00:14:09,557
Bár megérdemelném,
mert fogadásokat kötöttem,
214
00:14:09,640 --> 00:14:11,934
hogy ki esik teherbe a mexikói úton.
215
00:14:12,017 --> 00:14:14,812
- És nem magunkra fogadtam.
- Ide hallgass! Én…
216
00:14:15,646 --> 00:14:18,774
{\an8}Szuper volt a tegnap éjszaka.
Danielle csodálatos.
217
00:14:18,858 --> 00:14:22,820
Szeretem, és megvan a testi vonzalom.
218
00:14:22,903 --> 00:14:24,321
Így is összepasszolunk.
219
00:14:25,364 --> 00:14:28,117
Kétszer is kiderült.
Három különböző helyen.
220
00:14:28,742 --> 00:14:31,245
- Ettünk egyáltalán este?
- De még mennyit!
221
00:14:31,912 --> 00:14:34,123
- Kétszer vacsoráztunk.
- Sokat ettem.
222
00:14:34,206 --> 00:14:36,333
Igen. Rossz ötlet volt.
223
00:14:36,959 --> 00:14:40,880
A bajban ismerszik meg igazán az ember.
224
00:14:40,963 --> 00:14:43,465
{\an8}Nick türelmes. Egyáltalán nem akadt ki,
225
00:14:43,549 --> 00:14:46,552
{\an8}hogy elszúrom a vakációnk egy napját.
Ez jólesik.
226
00:14:46,635 --> 00:14:48,387
Nagyra értékelem.
227
00:14:48,470 --> 00:14:51,473
Ez a harmadik napunk? Vagy a második?
228
00:14:51,557 --> 00:14:53,601
- A harmadik.
- A harmadik nap.
229
00:14:53,684 --> 00:14:56,395
Három napja ismerjük egymást
a való életben.
230
00:14:56,478 --> 00:14:59,690
- És nézz csak rám!
- És te máris teljesen kész vagy.
231
00:14:59,773 --> 00:15:04,028
- Szörnyű.
- De mégsem kötöttem fel a nyúlcipőt.
232
00:15:05,279 --> 00:15:08,616
- Ez jó, nem?
- Még lesz rá időd.
233
00:15:17,875 --> 00:15:20,085
{\an8}Jó reggelt! Jól aludtál?
234
00:15:20,920 --> 00:15:23,547
{\an8}Nem. Egész éjjel
kiskutyahangokat adtál ki.
235
00:15:25,382 --> 00:15:26,216
Én…
236
00:15:26,300 --> 00:15:29,428
- De aranyos voltál.
- Értem. Ezért nem tudtál aludni?
237
00:15:29,511 --> 00:15:32,514
Nem. Sokat forgolódtam.
238
00:15:32,598 --> 00:15:37,102
Őrület, hogy jegyben járunk.
És hogy itt vagyok veled. Durva.
239
00:15:37,186 --> 00:15:38,938
Őrület. Tényleg az.
240
00:15:42,900 --> 00:15:47,321
{\an8}Nem történt semmi korhatáros dolog.
Csak ölelkeztünk, beszélgettünk.
241
00:15:47,404 --> 00:15:49,907
{\an8}Még nem állunk készen a következő lépésre.
242
00:15:52,993 --> 00:15:55,037
Furcsa volt mellettem ébredni?
243
00:15:55,120 --> 00:15:56,830
Időbe telik majd hozzászokni.
244
00:15:58,332 --> 00:16:01,710
- Meg ahhoz, hogy tényleg együtt vagyunk.
- Igen.
245
00:16:01,794 --> 00:16:05,673
Örülök, hogy egy kicsit
lassítunk a tempón.
246
00:16:05,756 --> 00:16:11,553
Szerintem több időre lesz szükségem,
mint eleve gondoltam volna.
247
00:16:11,637 --> 00:16:13,013
Nem sietünk sehová.
248
00:16:13,097 --> 00:16:15,808
{\an8}Deeps fantasztikus nő.
249
00:16:15,891 --> 00:16:18,686
Személyiségét tekintve tízből tízes.
250
00:16:18,769 --> 00:16:23,232
Vagy inkább tizenegyes, de… Nem tudom.
251
00:16:23,315 --> 00:16:24,942
Jól van, ideje kávézni.
252
00:16:29,822 --> 00:16:34,451
A kapszulában hihetetlen kötődés
alakult ki köztünk, de pusztán érzelmi.
253
00:16:34,952 --> 00:16:37,579
De itt, a való világban tagadhatatlan,
254
00:16:37,663 --> 00:16:41,917
hogy nem érzem azt az állatias vonzódást,
amit szerettem volna.
255
00:16:42,543 --> 00:16:46,839
Egy kapcsolatot értelemszerűen
nem lehet egy tényező alapján megítélni.
256
00:16:46,922 --> 00:16:50,050
Több minden határozza meg.
257
00:16:50,134 --> 00:16:52,344
És a tényezők közül sok van,
258
00:16:53,470 --> 00:16:57,182
amely annyira
nagyfokú kompatibilitást mutat,
259
00:16:57,266 --> 00:17:00,144
hogy nem akarok rápörögni
arra az egy faktorra,
260
00:17:00,728 --> 00:17:05,816
ami kevésbé működik.
Ettől függetlenül igenis meg kell oldanom.
261
00:17:05,899 --> 00:17:07,484
Tessék! Nézd csak meg!
262
00:17:07,568 --> 00:17:10,863
- Ráteszem erre a hatalmas ágyra.
- Csak ne borítsd ki!
263
00:17:10,946 --> 00:17:13,449
Jó. Mit kaptunk? Csúcs.
264
00:17:13,532 --> 00:17:16,994
Én intravénásan kérném a kávét.
265
00:17:17,870 --> 00:17:19,580
- Hogy aludtál?
- Jól.
266
00:17:19,663 --> 00:17:21,248
- Igen?
- És te?
267
00:17:21,331 --> 00:17:26,879
{\an8}Ha minden reggel háromszor szól
az ébresztőd, baromi gyorsan elválunk.
268
00:17:29,048 --> 00:17:29,923
Kapd be!
269
00:17:32,009 --> 00:17:35,387
- Amúgy csak kétszer szólt.
- Nem, háromszor.
270
00:17:35,471 --> 00:17:38,766
- Honnan tudod? Számoltad?
- Igen, fejben számoltam.
271
00:17:38,849 --> 00:17:40,309
- Tényleg?
- Igen.
272
00:17:40,392 --> 00:17:44,063
Szokj hozzá! Mindennap ez vár rád.
273
00:17:44,146 --> 00:17:46,857
„Korán akarok kelni”,
aztán mégis kinyomod.
274
00:17:46,940 --> 00:17:49,735
Tíz perccel később megint kinyomod.
275
00:17:49,818 --> 00:17:51,528
Én meg csak fogom a fejemet.
276
00:17:51,612 --> 00:17:54,156
Pedig azt mondtam,
hogy nem nyomom szundira.
277
00:17:54,239 --> 00:17:58,744
Azt mondtad, nem nyomod szundira,
de kurvára háromszor kinyomtad
278
00:17:58,827 --> 00:18:01,497
az első közös éjszakánk után!
279
00:18:01,580 --> 00:18:04,666
- Nem is tudtam, hogy mit nyomok.
- Nem tudtad?
280
00:18:10,464 --> 00:18:14,093
- Csak viccelek.
- Tudod, mit? Úgy viselkedsz, mint egy…
281
00:18:14,927 --> 00:18:17,179
Tudod, elolvadok tőled.
282
00:18:17,763 --> 00:18:20,682
- Mert annyira forró a tested.
- Kösz.
283
00:18:21,433 --> 00:18:24,436
{\an8}Nagyon jól telt az éjszaka Shayne-nel. Mi…
284
00:18:24,520 --> 00:18:25,562
{\an8}TANÁCSADÓ
285
00:18:27,731 --> 00:18:28,565
Hát, tudod.
286
00:18:31,443 --> 00:18:33,195
Élveztük egymás társaságát.
287
00:18:33,278 --> 00:18:37,199
- Mikor aludtunk el az éjjel?
- Későn. Fél egy körül.
288
00:18:37,741 --> 00:18:40,244
Még reszelhettünk volna kicsit, de…
289
00:18:40,327 --> 00:18:42,663
- Mi?
- Nem ismered ezt a kifejezést?
290
00:18:42,746 --> 00:18:46,125
- Nem.
- Ez… Jó, mindegy.
291
00:18:46,959 --> 00:18:49,294
{\an8}Alaposan felfedeztük egymás testét.
292
00:18:49,378 --> 00:18:53,799
Meglepett. Pimaszabb, mint vártam.
Volt pár váratlan húzása. Bejött.
293
00:18:53,882 --> 00:18:55,968
- Jól telt az éjszaka.
- Igen.
294
00:18:56,051 --> 00:18:58,053
Azt mondtad, hegyes a könyököm.
295
00:18:58,137 --> 00:19:00,389
Hát, amúgy így aludtál.
296
00:19:00,472 --> 00:19:03,851
Mintha éjszaka is
a testeddel akartál volna villogni.
297
00:19:05,018 --> 00:19:07,938
De nem tudtam odabújni
a hegyes könyököd miatt.
298
00:19:08,021 --> 00:19:12,943
Nem tudom, feltűnt-e,
de próbáltam nálad melegíteni a lábamat.
299
00:19:13,026 --> 00:19:15,112
Csak ezt annyira nem értékelted.
300
00:19:19,533 --> 00:19:21,243
{\an8}Jó reggelt!
301
00:19:21,326 --> 00:19:23,912
{\an8}Jó reggelt! Hogy érzed magad?
302
00:19:24,413 --> 00:19:25,706
Te hogy vagy?
303
00:19:27,541 --> 00:19:28,375
Ne csináld!
304
00:19:33,046 --> 00:19:34,631
Én jól éreztem magam.
305
00:19:34,715 --> 00:19:36,717
- Szerintem is jó volt.
- Igen.
306
00:19:36,800 --> 00:19:37,634
Aha.
307
00:19:38,552 --> 00:19:40,220
Nagyon jól telt az éjszaka.
308
00:19:40,304 --> 00:19:43,265
Eleinte ideges voltam,
és kínosan éreztem magam.
309
00:19:43,348 --> 00:19:49,479
{\an8}Aztán viszont nagyon jól éreztük magunkat.
310
00:19:49,563 --> 00:19:56,445
Nem szoktam pletykálkodni,
de Sal meglehetősen elbűvölő tud lenni.
311
00:19:56,528 --> 00:20:01,909
Nem tudom. Lehet, hogy a biztonság
kedvéért, hogy megnyugtassam magam,
312
00:20:01,992 --> 00:20:03,577
beugrunk a gyógyszertárba.
313
00:20:05,287 --> 00:20:07,789
Nem volt kényelmetlen alvás közben?
314
00:20:07,873 --> 00:20:11,335
Nem. Szerintem könnyen meg lehet szokni.
315
00:20:11,418 --> 00:20:15,088
- Ez a kezed sokkal nehezebb.
- Hagyd abba!
316
00:20:15,172 --> 00:20:18,008
- Csak ugratlak.
- Istenem! Mi az?
317
00:20:18,550 --> 00:20:22,221
- Horkoltál az éjszaka.
- Úristen! Kamuzol.
318
00:20:22,304 --> 00:20:24,181
Nem, komolyan mondom.
319
00:20:24,264 --> 00:20:28,060
- Nem hazudnék ilyesmiről.
- Fogd be!
320
00:20:29,770 --> 00:20:34,024
Néha előfordul. Időnként. De nem mindig.
321
00:20:34,524 --> 00:20:37,110
Előttünk áll az egész nap. Szóval…
322
00:20:37,194 --> 00:20:43,200
Lemehetnénk a tengerpartra,
vagy felfedezhetnénk a hotelt…
323
00:20:43,283 --> 00:20:45,035
- Na?
- Jaj!
324
00:20:45,118 --> 00:20:46,745
- Olyan helyes vagy.
- Igen?
325
00:20:59,800 --> 00:21:02,219
- Készen állsz?
- Igen.
326
00:21:02,302 --> 00:21:03,762
Hogy megérintselek?
327
00:21:03,845 --> 00:21:09,142
{\an8}- Teljes testmasszázsra számítasz?
- Kivagyok tőled.
328
00:21:10,102 --> 00:21:12,771
Elfogadom, hogy várni akar az esküvőig.
329
00:21:12,854 --> 00:21:15,691
{\an8}De szeretném, ha tudná,
hogy gyengéd vagyok.
330
00:21:15,774 --> 00:21:18,402
Az intimitást
nem csak szexszel lehet elérni.
331
00:21:18,485 --> 00:21:19,486
Annyira puha.
332
00:21:19,569 --> 00:21:22,489
Egy jó bűvész
sosem leplezi le a trükkjeit.
333
00:21:26,994 --> 00:21:29,329
Hol van a legnagyobb feszültség?
334
00:21:29,413 --> 00:21:30,872
- Hogy hol?
- Igen.
335
00:21:31,623 --> 00:21:32,833
Mindenütt.
336
00:21:34,751 --> 00:21:36,712
Határozottan mindenhol.
337
00:21:43,385 --> 00:21:44,886
- Rendben.
- Azt hiszem.
338
00:21:45,470 --> 00:21:48,390
- Remélem, te is ilyen jól csinálod.
- Hagyjál!
339
00:21:48,473 --> 00:21:51,226
- Nagy elvárásaim vannak.
- Te jó ég.
340
00:21:52,185 --> 00:21:55,188
{\an8}Nagy volt a szája.
„Varázslatos kezem van.”
341
00:21:55,272 --> 00:21:58,066
{\an8}Mondtam, hogy majd meglátjuk.
De beindított.
342
00:21:58,150 --> 00:22:00,694
A végére kicsit megizzadtam.
343
00:22:04,197 --> 00:22:06,575
- Segíts! Tartsd meg!
- Máris, drágám.
344
00:22:06,658 --> 00:22:09,536
Nagyon jó vele. Nehéz neki ellenállni.
345
00:22:12,873 --> 00:22:14,833
Pláne akkor, amikor meztelen.
346
00:22:15,417 --> 00:22:17,419
Jarrette nagyon dögös.
347
00:22:17,502 --> 00:22:19,755
És kedves.
348
00:22:20,589 --> 00:22:22,215
Igen. Nagyon kedves.
349
00:22:22,299 --> 00:22:25,594
- Az masszázsolaj?
- Kenőcs. Ez itt érzékeny?
350
00:22:25,677 --> 00:22:28,138
Van ott lágyszövet meg minden más is.
351
00:22:28,221 --> 00:22:29,056
Értem.
352
00:22:30,307 --> 00:22:32,851
Valószínűleg a túlnőtt heg sem segített.
353
00:22:33,352 --> 00:22:37,105
Igen. Nem tudom,
hogy nézne ki, ha nem alakult volna ki.
354
00:22:41,777 --> 00:22:43,570
A mindenit!
355
00:23:02,923 --> 00:23:04,132
{\an8}Alig várom.
356
00:23:04,216 --> 00:23:07,177
{\an8}Az első randink.
Nem is kívánhatnék jobb helyet.
357
00:23:07,260 --> 00:23:08,887
Igen. Ez maga a paradicsom.
358
00:23:17,104 --> 00:23:19,398
- Várod már a vitorlázást?
- Igen.
359
00:23:19,481 --> 00:23:22,234
- Vitorláztál már? Még nem?
- Még nem.
360
00:23:22,317 --> 00:23:24,027
Nagyon jó móka lesz!
361
00:23:24,111 --> 00:23:27,072
Alig várom. Adrenalinfröccs.
Te már csináltad?
362
00:23:27,155 --> 00:23:28,490
- Igen.
- Jó buli?
363
00:23:28,573 --> 00:23:30,992
Nem kell félned, nem lesz baj.
364
00:23:31,076 --> 00:23:33,203
Ha nem én vezetek, akkor jó.
365
00:23:33,286 --> 00:23:34,246
Élvezni fogod.
366
00:23:34,996 --> 00:23:38,750
Így meg fogok fulladni! Máris jobb.
367
00:23:39,376 --> 00:23:42,921
Szerintem így jó. Jól van. Tökéletes.
368
00:23:43,004 --> 00:23:46,633
Ez az első igazi randink.
Nem is lehetne jobb.
369
00:23:46,716 --> 00:23:48,718
{\an8}Szórakoztató, vicces, egyedi.
370
00:23:48,802 --> 00:23:51,763
{\an8}Ez jellemez minket és a kapcsolatunkat is.
371
00:23:51,847 --> 00:23:55,475
A vízen mindig eljátszanám
Leo és Kate Winslet jelenetét.
372
00:23:56,309 --> 00:23:59,396
- A Titanicról beszélsz? Te jó ég.
- Igen.
373
00:23:59,479 --> 00:24:01,273
Ezt sosem fogom elfelejteni.
374
00:24:01,356 --> 00:24:02,399
Oké, kapaszkodj!
375
00:24:25,005 --> 00:24:26,965
Kezdek tengeribeteg lenni.
376
00:24:31,678 --> 00:24:35,098
Amikor rosszul lettem,
Natalie nagyon gondoskodó volt.
377
00:24:35,182 --> 00:24:37,934
Megkérdezte, hogy vagyok,
mire van szükségem.
378
00:24:38,018 --> 00:24:41,855
Örülök Natalie-nak.
Nem tudom, hogy lehetek ekkora mázlista.
379
00:24:46,526 --> 00:24:49,070
Bárki mondhatja, hogy mellettem fog állni,
380
00:24:49,154 --> 00:24:53,116
de ma bebizonyította,
hogy tényleg így van. És ez bejött.
381
00:25:00,499 --> 00:25:01,458
Jól vagy?
382
00:25:01,541 --> 00:25:02,876
- Biztos?
- Igen.
383
00:25:04,169 --> 00:25:06,671
- De amúgy jó volt.
- Az volt.
384
00:25:06,755 --> 00:25:09,925
{\an8}Elvetted a vitorlás szüzességemet.
Ennyi elég is volt.
385
00:25:10,008 --> 00:25:13,303
{\an8}- Ez volt az első és utolsó alkalom?
- Az első és utolsó.
386
00:25:13,386 --> 00:25:14,804
Arra, hogy ennyi volt?
387
00:25:14,888 --> 00:25:20,352
Arra is koccintok, de igyunk arra,
hogy még sok közös vakációnk legyen!
388
00:25:20,435 --> 00:25:22,812
- Nem bánnám.
- Egészségedre, drágám!
389
00:25:25,315 --> 00:25:27,776
Nem hittem volna, hogy ez lesz.
390
00:25:27,859 --> 00:25:30,570
Gyűrű van az ujjadon.
A menyasszonyom vagy.
391
00:25:30,654 --> 00:25:31,905
Igen, őrület.
392
00:25:31,988 --> 00:25:38,036
Az elmúlt négy évben még csak barátnőm
sem volt, de most nagyon boldog vagyok.
393
00:25:38,119 --> 00:25:38,954
Én is.
394
00:25:39,037 --> 00:25:42,165
Anélkül is lehet szeretni valakit,
hogy látnánk.
395
00:25:42,916 --> 00:25:46,878
De élőben sokkal jobban szeretlek,
mert még gyönyörű is vagy.
396
00:25:49,130 --> 00:25:50,715
De tényleg gyönyörű vagy.
397
00:25:50,799 --> 00:25:54,094
Istenem. Én akkor is így éreznék,
ha nem így néznél ki.
398
00:25:54,177 --> 00:25:57,639
- Jóképűnek találsz?
- Hogy annak talállak-e?
399
00:25:57,722 --> 00:26:00,559
- Annak találsz?
- Azt akarod, hogy bókoljak?
400
00:26:01,434 --> 00:26:04,604
- Nem igazán. Csak… De.
- Most komolyan!
401
00:26:04,688 --> 00:26:09,442
Ne csináld ezt! Beszélgetni próbálok.
„Azt akarod, hogy bókoljak?” Ne már!
402
00:26:09,526 --> 00:26:11,069
- Csak beszélgessünk!
- Jó.
403
00:26:11,152 --> 00:26:12,529
Tökre megnehezíted.
404
00:26:14,364 --> 00:26:15,574
Folyton viccelődsz.
405
00:26:15,657 --> 00:26:19,953
- Igen. És ez nem tetszik neked.
- Egy idő után fárasztó.
406
00:26:20,453 --> 00:26:22,622
- Ne már!
- Bocs, de ez van.
407
00:26:32,716 --> 00:26:34,301
Gyönyörű.
408
00:26:37,345 --> 00:26:38,930
{\an8}Deepti!
409
00:26:39,014 --> 00:26:40,473
- Hahó!
- Ez az!
410
00:26:40,557 --> 00:26:42,350
Mi újság?
411
00:26:45,186 --> 00:26:46,021
Sziasztok!
412
00:26:46,771 --> 00:26:48,064
Mi a helyzet?
413
00:26:48,148 --> 00:26:51,359
{\an8}Shayne hangját elég idegesítőnek találtam.
414
00:26:51,443 --> 00:26:52,819
{\an8}- Shayne vagyok.
- Szia!
415
00:26:52,902 --> 00:26:54,821
{\an8}- Egek!
- Eléggé macsós.
416
00:26:54,904 --> 00:26:59,284
Én nem bírnám elviselni életem végéig.
Én nemet mondanék rá.
417
00:26:59,367 --> 00:27:00,535
- Szia!
- Hogy vagy?
418
00:27:00,619 --> 00:27:01,703
Jól!
419
00:27:01,786 --> 00:27:05,707
{\an8}Shayne tűnt ki a legjobban,
igazi energiabomba.
420
00:27:05,790 --> 00:27:11,046
Szerintem nagyon jópofa,
menő kapcsolatunk lehetett volna.
421
00:27:16,885 --> 00:27:20,013
{\an8}- De aranyosak!
- Sallory! Megérkezett Sallory!
422
00:27:20,096 --> 00:27:21,640
Oké. Mi újság?
423
00:27:21,723 --> 00:27:25,226
Nem tudom, hogy Jarrette látta-e Malloryt.
Nem néztem oda.
424
00:27:26,269 --> 00:27:28,688
- Nagyon édesek.
- De jó a ruhád!
425
00:27:28,772 --> 00:27:32,108
Mallory nekem is nagyon tetszik,
szóval észre sem venném,
426
00:27:32,192 --> 00:27:35,403
ha Jarrette őt nézné, mert én is őt nézem.
427
00:27:35,487 --> 00:27:36,696
Milyen furcsa!
428
00:27:36,780 --> 00:27:39,699
Durva együtt látni a párokat.
429
00:27:39,783 --> 00:27:42,994
- Mindenki nagyon jól néz ki! Ez…
- Tök klassz.
430
00:27:43,078 --> 00:27:44,037
Aha.
431
00:27:44,120 --> 00:27:46,623
{\an8}Sziasztok!
432
00:27:47,207 --> 00:27:49,793
Sziasztok! Mind jól néztek ki.
433
00:27:49,876 --> 00:27:52,921
- Élvezitek a romantikus kiruccanást?
- Igen.
434
00:27:53,546 --> 00:27:55,548
- Rátok.
- Rátok. Hűha!
435
00:27:56,341 --> 00:27:57,175
{\an8}Sziasztok!
436
00:27:57,676 --> 00:28:00,512
- Ő kicsoda?
- Nick.
437
00:28:00,595 --> 00:28:03,056
- Szia, Nick! Hogy vagy?
- Egyedül jöttél?
438
00:28:03,890 --> 00:28:05,058
Szakítottunk.
439
00:28:07,686 --> 00:28:09,979
- Dehogy, viccelek.
- Tessék?
440
00:28:10,480 --> 00:28:14,067
- Nézzétek meg Shayne-t! Istenem.
- Hogy mi van?
441
00:28:14,150 --> 00:28:17,320
Danielle nincs jól.
Benyelhetett valami vírust.
442
00:28:17,404 --> 00:28:18,863
Szóval sajnos pihen.
443
00:28:19,447 --> 00:28:23,451
Utálom a kenyeret.
De nem tudom, mitől lehetnék jobban.
444
00:28:23,535 --> 00:28:25,412
Innen úgy tűnik, hogy szereted.
445
00:28:27,872 --> 00:28:30,458
Nem. Úgyis kihányom, szóval…
446
00:28:31,835 --> 00:28:35,004
- Legalább a vécé közelében vagy.
- Nem tudok mozogni.
447
00:28:35,088 --> 00:28:39,175
Üdv a romantikus vakáción!
Romantikus lesz, amint helyrejön a hasa.
448
00:28:39,259 --> 00:28:40,260
Egyetértek.
449
00:28:40,343 --> 00:28:43,596
Gratulálok az eljegyzéseitekhez!
450
00:28:43,680 --> 00:28:45,473
- Csirió!
- Gratulálok!
451
00:28:45,557 --> 00:28:46,891
- Csirió!
- Csirió!
452
00:28:46,975 --> 00:28:51,730
Anélkül lettetek szerelmesek,
hogy valaha is láttátok volna a másikat.
453
00:28:51,813 --> 00:28:55,942
Itt a lehetőség, hogy az érzelmi
kötődésből testi is legyen.
454
00:28:58,153 --> 00:29:02,323
Hölgyeim, szeretném,
ha megismernétek az urakat, és urak,
455
00:29:02,407 --> 00:29:04,159
ismerjétek meg a hölgyeket,
456
00:29:04,242 --> 00:29:07,662
akikkel randiztatok,
de akik kezét nem kértétek meg.
457
00:29:11,541 --> 00:29:15,837
Kiderül, milyen hatással van rátok
a való világ, a külsőtök,
458
00:29:15,920 --> 00:29:20,091
a korotok, a múltatok vagy akár az,
hogy megismerkedtek azzal,
459
00:29:20,175 --> 00:29:21,676
akit végül elengedtetek.
460
00:29:22,552 --> 00:29:25,013
Négy hetetek van az esküvőtökig.
461
00:29:27,640 --> 00:29:31,853
Igent mondtok annak,
akit látatlanul választottatok?
462
00:29:31,936 --> 00:29:35,940
Vagy örökre faképnél hagyjátok?
463
00:29:36,608 --> 00:29:38,860
A szerelem vajon tényleg vak?
464
00:29:40,278 --> 00:29:42,447
Reméljük, bizonyítjátok, hogy igen.
465
00:29:42,530 --> 00:29:46,159
Igyunk a szerelemre,
a boldogságra és rátok!
466
00:29:46,659 --> 00:29:48,620
- Csirió! Gratulálok!
- Köszi.
467
00:29:49,871 --> 00:29:51,289
Rendben. Jó szórakozást!
468
00:29:52,874 --> 00:29:54,626
- Sziasztok!
- Jó szórakozást!
469
00:29:57,420 --> 00:29:59,464
- És amikor…
- Úristen!
470
00:30:00,381 --> 00:30:04,219
- Alig vártuk, hogy találkozzunk Kyle-lal.
- Nincs is itt!
471
00:30:04,302 --> 00:30:06,596
- Hol vannak?
- Kik? Kyle és…
472
00:30:06,679 --> 00:30:09,432
- Alapból rezgett a léc.
- Én szurkoltam nekik.
473
00:30:09,516 --> 00:30:12,977
- Kár. Látni akarom őket.
- Fel vagyok háborodva!
474
00:30:14,437 --> 00:30:17,357
Tök menő lett volna
egy Shayne és Shaina páros.
475
00:30:17,440 --> 00:30:19,776
A nevük miatt szurkoltam nekik.
476
00:30:19,859 --> 00:30:22,362
- Csak a nevük miatt!
- Nem tudom, mi van.
477
00:30:22,445 --> 00:30:24,531
- Mármint?
- Kyle-lal és Shainával.
478
00:30:24,614 --> 00:30:27,867
Vajon mi történhetett, hogy leléptek?
479
00:30:28,868 --> 00:30:29,911
Durva.
480
00:30:29,994 --> 00:30:33,540
Feles!
481
00:30:33,623 --> 00:30:35,708
{\an8}Annyira jó látni őket!
482
00:30:35,792 --> 00:30:39,462
Olyan, mintha ők lennének
a legjobb barátaim.
483
00:30:39,546 --> 00:30:42,006
- Hölgyek, feles?
- Danielle tiszteletére.
484
00:30:42,090 --> 00:30:45,802
Ne kerülgessük a forró kását!
Igyunk Shainára! Elvégre…
485
00:30:46,928 --> 00:30:47,887
Te jó ég!
486
00:30:50,306 --> 00:30:53,852
Hát ez kész! Úristen!
487
00:30:54,435 --> 00:30:56,771
- Jól van. Egészségetekre!
- Shanalie!
488
00:30:57,856 --> 00:31:00,692
Nektek is kitaláltunk egyet. Sallory.
489
00:31:00,775 --> 00:31:02,694
- Jó.
- Nekem a Malvador tetszik.
490
00:31:02,777 --> 00:31:04,529
Ja, hogy Malvador lesz?
491
00:31:04,612 --> 00:31:08,700
Jólesett látni Salt.
Örülök, hogy rátalált Malra.
492
00:31:08,783 --> 00:31:11,494
Pont olyan, amilyennek képzeltem. Tényleg.
493
00:31:11,578 --> 00:31:13,788
Megnyugtatja az embert.
494
00:31:13,872 --> 00:31:17,834
Sal, ha Shake-kel nem jön össze a dolog,
akkor téged akar elvenni.
495
00:31:17,917 --> 00:31:20,587
- Fogj egy poharat!
- Az exekre!
496
00:31:24,549 --> 00:31:27,093
Mallory. Mi nem sokat beszéltünk. Csak…
497
00:31:27,176 --> 00:31:30,013
- Tudom. Örvendek!
- Jó, hogy itt lehetek veled.
498
00:31:30,096 --> 00:31:33,516
Egészségedre! Mi újság?
Tetszik a kutyás inged!
499
00:31:33,600 --> 00:31:35,685
Milyen a rúzsom? Még vörös?
500
00:31:35,768 --> 00:31:38,104
Az. Szeretnéd, hogy már ne legyen az?
501
00:31:38,187 --> 00:31:39,814
- Tök cukik.
- Istenem!
502
00:31:39,898 --> 00:31:42,859
Jó Natalie-t és Shayne-t együtt látni.
503
00:31:42,942 --> 00:31:47,238
Azok alapján, amit a többiek Shayne-ről
meséltek, Natalie a mi Shayne-ünk.
504
00:31:47,947 --> 00:31:51,284
Hagyd abba! Mindig elcseszed a rúzsomat.
505
00:31:51,367 --> 00:31:52,577
Nézd meg őket!
506
00:31:52,660 --> 00:31:56,164
Shayne és Natalie
valószínűleg összeházasodik.
507
00:31:56,247 --> 00:31:59,626
Hosszú távon kemény menet vár rájuk.
508
00:31:59,709 --> 00:32:01,544
- Gyönyörű vagy.
- Tényleg?
509
00:32:01,628 --> 00:32:05,006
- Te vagy itt a legdögösebb. Egyértelműen.
- Ne csináld!
510
00:32:05,089 --> 00:32:08,927
- Mind randiztunk egymással. Szóval…
- Igen. Őrület.
511
00:32:09,010 --> 00:32:12,472
De olyasvalakit kerestünk,
akihez tényleg kötődünk.
512
00:32:12,555 --> 00:32:14,265
- Kötődünk. Igen.
- Igen.
513
00:32:14,349 --> 00:32:17,894
Egyetértek. Igyunk erre!
Hogy okkal vagyunk itt.
514
00:32:17,977 --> 00:32:20,146
Ez nagyon bejön.
515
00:32:20,229 --> 00:32:23,024
Gyönyörű a fogad. Fogszabályzós voltál?
516
00:32:23,107 --> 00:32:26,110
- Igen, az voltam.
- Bocs, folytasd! Mit is mondtál?
517
00:32:29,739 --> 00:32:31,783
- Shake, mi a picsa?
- Mi az?
518
00:32:31,866 --> 00:32:36,621
Natalie emlékeztet egy lányra,
akit egyszer kirúgattam egy klubból.
519
00:32:36,704 --> 00:32:40,124
Én voltam a DJ,
és volt egy lány, aki tök így nézett ki.
520
00:32:40,208 --> 00:32:45,004
Eszméletlenül idegesítő volt.
Azt hittem, hogy Natalie volt az.
521
00:32:45,088 --> 00:32:47,090
De szerencsére nem ő volt az.
522
00:32:47,173 --> 00:32:49,092
Mert szeretnék jóban lenni vele.
523
00:32:49,175 --> 00:32:52,804
- Azóta is rá vagyok görcsölve.
- Pedig gyönyörű a fogad.
524
00:32:52,887 --> 00:32:55,431
- Kösz.
- Nyugodtan villantsd meg őket!
525
00:32:58,393 --> 00:33:00,019
Hogy telt a tegnap?
526
00:33:00,103 --> 00:33:02,855
- Ez az otthonom. Jól.
- Lenyűgöző volt. Jó.
527
00:33:02,939 --> 00:33:04,649
Az elején nem stresszeltetek?
528
00:33:04,732 --> 00:33:07,443
Danielle-lel nagyon szorongtunk.
529
00:33:07,527 --> 00:33:10,989
Aztán öt perc múlva már
teljesen normálisnak tűnt az egész.
530
00:33:11,072 --> 00:33:13,992
- Mi van ott? Tudod te azt.
- Mutasd a kamerának!
531
00:33:14,075 --> 00:33:17,120
- Csak megvakartam.
- Az nem ilyen.
532
00:33:17,203 --> 00:33:18,997
- Az nem ilyen.
- Mi van ott?
533
00:33:19,080 --> 00:33:20,331
Szerintem kiszívták.
534
00:33:20,415 --> 00:33:22,291
Nem. De megharapta az ajkamat.
535
00:33:22,375 --> 00:33:24,711
- Még vérzett is!
- A mindenit.
536
00:33:24,794 --> 00:33:28,006
Tegnap. Mondtam,
hogy ne csinálja, mert vérzek.
537
00:33:28,089 --> 00:33:29,632
Túl erősen harapott.
538
00:33:29,716 --> 00:33:32,802
- Sok minden történt.
- És köztetek volt…
539
00:33:32,885 --> 00:33:36,597
Ez kettőnk közt marad.
Nem vagyok pletykás.
540
00:33:36,681 --> 00:33:38,016
Ne legyetek prűdek!
541
00:33:38,099 --> 00:33:40,768
- Örülök, hogy boldog vagy.
- Igen, az vagyok.
542
00:33:40,852 --> 00:33:43,980
Bár én is az lennék!
Akkor tartózkodhatnék.
543
00:33:45,356 --> 00:33:48,067
Bár ismerjük Shayne-t, úgyis elmondaná.
544
00:33:48,151 --> 00:33:51,279
Próbáltam visszamászni a vitorlásra.
545
00:33:51,362 --> 00:33:54,949
Farizomból, érted.
De Natalie sem volt valami kecses.
546
00:33:55,033 --> 00:33:57,994
Felszállt, és úgy elgurult,
mint egy krumpli.
547
00:33:58,077 --> 00:33:59,912
Bocs, arról mesélsz, hogy…
548
00:34:00,913 --> 00:34:02,123
Ne csináld!
549
00:34:02,206 --> 00:34:07,211
Ha meg kéne tippelnem, hogy kik maradnak
együtt, Shayne-t és Natalie-t mondanám.
550
00:34:08,337 --> 00:34:10,173
Hallottam, hogy lekrumpliztál!
551
00:34:12,050 --> 00:34:13,509
Működik köztük a kémia.
552
00:34:13,593 --> 00:34:16,846
Iyannán és rajtam kívül ők a befutók.
553
00:34:17,346 --> 00:34:21,017
Olyan fickónak tűnsz,
aki feszít a tükör előtt.
554
00:34:21,100 --> 00:34:25,229
Menj a… Nem, én az a fickó vagyok,
akinél a tükör a plafonon van.
555
00:34:25,313 --> 00:34:26,773
A régi szép időkre!
556
00:34:26,856 --> 00:34:30,109
- Végül öten maradtunk.
- Mi újság Jarrette-tel?
557
00:34:30,193 --> 00:34:33,404
- Minden klassz.
- Nagyon boldognak tűntök együtt.
558
00:34:33,488 --> 00:34:34,989
- Cukik vagytok.
- Kösz.
559
00:34:35,073 --> 00:34:38,951
Nagyon hasonlítunk.
A kapszula után is minden működik.
560
00:34:39,035 --> 00:34:41,204
- Csúcs.
- Örülök, hogy összejött!
561
00:34:41,287 --> 00:34:45,333
Érzelmileg közel kerültünk.
Sokszor összebújtunk.
562
00:34:45,416 --> 00:34:46,250
- Az jó!
- Aha.
563
00:34:46,334 --> 00:34:50,046
De úgy döntöttünk, kivárjuk, hogy mi lesz.
Sok időnk van.
564
00:34:50,129 --> 00:34:51,297
Az jó.
565
00:34:51,380 --> 00:34:52,215
Aha.
566
00:34:52,298 --> 00:34:57,178
- Nem is kívánhatnék jobb szurkolólányt.
- Nála?
567
00:34:58,930 --> 00:35:03,684
Hékás! Ezt többé ne csináld!
Érthető? Különben nem mesélek többet.
568
00:35:04,727 --> 00:35:07,188
Szóval annyira fel tud dobni.
569
00:35:07,271 --> 00:35:08,815
- Kurva jó fej.
- Értem.
570
00:35:08,898 --> 00:35:11,943
De testileg nem vonzódom hozzá.
571
00:35:12,026 --> 00:35:16,656
Mintha a nagynénémmel lennék.
Ne röhögj már!
572
00:35:16,739 --> 00:35:19,367
- Érted? Nem viccnek szántam.
- Ez poén.
573
00:35:19,450 --> 00:35:23,454
Pedig rohadtul jó társaság.
Szerintem nagyon könnyű vele kijönni.
574
00:35:23,538 --> 00:35:27,125
- Mindenki imádja.
- Nem tudom. Még meglátjuk.
575
00:35:28,501 --> 00:35:31,337
- Mást is csípnek a szúnyogok?
- Milyen együtt?
576
00:35:31,420 --> 00:35:33,881
- Jó.
- Érzed a szikrát?
577
00:35:33,965 --> 00:35:36,425
Nem.
578
00:35:36,509 --> 00:35:38,469
- Jól kijövünk.
- Akkor mi a gond?
579
00:35:38,553 --> 00:35:39,637
A testi vonzódás.
580
00:35:39,720 --> 00:35:42,932
Hogyhogy nem vonzódsz Deepshez? Nem értem.
581
00:35:43,599 --> 00:35:46,519
Azt hittem, hogy olyanok lesztek,
mint a mágnes.
582
00:35:48,271 --> 00:35:51,440
Szerintem csak
meg kell próbálnod nyitottnak maradni.
583
00:35:51,524 --> 00:35:54,193
- Meglátjuk.
- Basszus, elszomorítasz.
584
00:35:54,694 --> 00:35:55,528
Ez van.
585
00:35:56,195 --> 00:35:58,322
- Mi egyből egymásnak estünk.
- Igen?
586
00:35:58,406 --> 00:36:01,200
- Egyből.
- Tudtam én. Zsír.
587
00:36:01,284 --> 00:36:06,289
És hát kurvára… Ha felvették volna,
milliós megtekintésnél járna.
588
00:36:06,789 --> 00:36:08,624
- Lehet, hogy felvették.
- Ugye?
589
00:36:09,959 --> 00:36:12,545
Király. Köszönjük szépen! Köszönöm.
590
00:36:13,796 --> 00:36:15,173
Feszültnek tűnsz.
591
00:36:15,673 --> 00:36:19,302
- Szerinted az vagyok?
- Igen. Látom rajtad.
592
00:36:22,013 --> 00:36:25,308
Ha kérnék még, csak vizet töltsön!
Később hálás leszek.
593
00:36:25,391 --> 00:36:26,517
- Ne!
- Elég volt.
594
00:36:26,601 --> 00:36:29,687
- Töltsön neki tequilát!
- Mallory nagyon szép.
595
00:36:29,770 --> 00:36:31,397
- Az.
- Az igazat megvallva.
596
00:36:31,480 --> 00:36:32,899
Az, de…
597
00:36:32,982 --> 00:36:35,026
Inkább megmondom Danielle-nek.
598
00:36:35,109 --> 00:36:36,777
- Igen?
- Nehogy nehezteljen.
599
00:36:36,861 --> 00:36:40,072
Nem fog haragudni, viccelek.
Téged meglepett?
600
00:36:40,156 --> 00:36:43,326
Már a hangja alapján tudtam,
hogy szép lány.
601
00:36:43,409 --> 00:36:45,536
A hangjából meg tudtam állapítani.
602
00:36:45,620 --> 00:36:47,622
Itt mindenki gyönyörű.
603
00:36:47,705 --> 00:36:50,666
Te is az vagy, még izzadtan is.
604
00:36:51,667 --> 00:36:53,294
Köszönöm, cimbora.
605
00:36:53,377 --> 00:36:55,338
- Te sem panaszkodhatsz.
- Tudom.
606
00:36:55,922 --> 00:36:59,133
- Nem furcsa, hogy Mallory Sallel van?
- Nem.
607
00:36:59,217 --> 00:37:02,345
Inkább az a furcsa,
hogy még nem köszöntem neki.
608
00:37:02,428 --> 00:37:04,180
- Beszéltetek már?
- Nem.
609
00:37:04,263 --> 00:37:06,766
- Ő sem kezdeményezett, szóval…
- Jogos.
610
00:37:07,266 --> 00:37:10,228
Nekem fura,
hogy Sal közétek pozicionálja magát.
611
00:37:10,311 --> 00:37:11,437
- De…
- Szia!
612
00:37:11,520 --> 00:37:14,815
Szerintem csak
kívánj nekik sok boldogságot!
613
00:37:15,483 --> 00:37:16,317
Bízz bennem!
614
00:37:18,319 --> 00:37:19,946
{\an8}Iyanna és Jarrette.
615
00:37:20,029 --> 00:37:22,073
{\an8}SZOFTVERÉRTÉKESÍTŐ
616
00:37:22,156 --> 00:37:25,993
{\an8}A legjobbat kívánom nekik.
Jarrette kicsit idétlen Mallory miatt.
617
00:37:26,077 --> 00:37:30,456
Kínos a helyzet. Megkérte egy lány kezét,
618
00:37:30,539 --> 00:37:33,709
de ő nemet mondott,
szóval továbblépett a másodikra.
619
00:37:35,378 --> 00:37:37,421
Ess túl rajta! Hogy ne legyen gáz!
620
00:37:37,505 --> 00:37:40,007
- Nincs semmi gond.
- Értem.
621
00:37:40,091 --> 00:37:44,595
- Majd beszélek vele, ha itt az ideje.
- Nem fogom… Jól van.
622
00:37:45,471 --> 00:37:48,266
És ha igent mondana? Akkor mi lett volna?
623
00:37:48,849 --> 00:37:50,810
Öregem! Szállj le rólam!
624
00:37:52,561 --> 00:37:54,897
Shake, válthatnék vele pár szót?
625
00:37:55,606 --> 00:37:56,691
- Aha.
- Aha.
626
00:37:56,774 --> 00:37:58,150
- Igen?
- Két másodperc.
627
00:37:58,234 --> 00:37:59,986
- Akkor…
- Bocsi.
628
00:38:06,409 --> 00:38:09,078
- Hogy vagy?
- Hát, tudod…
629
00:38:10,204 --> 00:38:13,207
Olyan vagyok, mint amilyenre számítottál?
630
00:38:13,291 --> 00:38:16,627
Jarrette, a hangod alapján
így lőttelek be a fal mögött.
631
00:38:17,753 --> 00:38:22,800
Jól van, JerBear.
Te erre számítottál? Valószínűleg nem.
632
00:38:23,718 --> 00:38:27,263
De. Az álmomban, amiről meséltem,
sötét, göndör hajad volt.
633
00:38:29,849 --> 00:38:32,727
Még sosem sírtam annyit, mint akkor.
634
00:38:33,227 --> 00:38:35,771
Soha semmi sem volt még ennyire nehéz.
635
00:38:35,855 --> 00:38:39,066
Totálisan váratlanul ért az egész.
636
00:38:39,567 --> 00:38:42,361
Nem hittem volna,
hogy én vagyok nálad a befutó.
637
00:38:42,445 --> 00:38:45,197
- Hogyhogy nem érezted?
- Meglepett.
638
00:38:45,281 --> 00:38:49,201
Minden egyes beszélgetésünkkor
rajongtam érted. „Mal Mal”.
639
00:38:49,285 --> 00:38:51,746
- Én…
- Ebből kellett volna levágnom?
640
00:38:51,829 --> 00:38:54,999
Ki becézgetett még?
Kitől kaptál becenevet?
641
00:38:56,042 --> 00:38:59,837
- Reggel mindent hallottam.
- Mindennap változott a sorrend.
642
00:39:00,421 --> 00:39:03,007
Más-más okból kötődtem hozzátok.
643
00:39:03,090 --> 00:39:05,634
Tök jó személyiséged van, öcsém. Én…
644
00:39:06,635 --> 00:39:11,766
Rohadtul igazi volt,
ami kettőnk között kialakult.
645
00:39:11,849 --> 00:39:15,186
De tényleg, én már az első naptól fogva…
646
00:39:16,312 --> 00:39:18,147
- Részemről viszont…
- Hallod.
647
00:39:18,230 --> 00:39:21,901
Engem bosszantott,
hogy sosem beszélgettünk rendesen,
648
00:39:22,526 --> 00:39:24,195
mert nem voltál rá hajlandó.
649
00:39:24,278 --> 00:39:28,783
- Mit kellett volna mondanom?
- Azt mondtad, hogy ennyi volt!
650
00:39:28,866 --> 00:39:29,992
Mert baromira fájt.
651
00:39:30,618 --> 00:39:33,162
- Jó, de sírtunk, és…
- Baromira fájt.
652
00:39:34,789 --> 00:39:40,002
Nehezen bízom meg másokban, szóval az,
hogy hitelt adjak valaki szavának…
653
00:39:40,586 --> 00:39:44,340
- Mondani bármit lehet. A tettek viszont…
- A szavak… Pontosan.
654
00:39:46,342 --> 00:39:48,928
- Ez kibaszott kínos.
- Miért?
655
00:39:49,011 --> 00:39:51,430
Annak érzem. De én ilyen vagyok.
656
00:39:52,056 --> 00:39:54,266
Sosem keltetted bennem ezt az érzést.
657
00:39:56,560 --> 00:39:58,312
Ez őrület.
658
00:39:58,854 --> 00:40:00,481
Sal rendes srác.
659
00:40:00,564 --> 00:40:04,819
Persze.
Mindketten csodálatos emberek vagytok.
660
00:40:06,987 --> 00:40:08,531
Készen állsz a házasságra?
661
00:40:13,327 --> 00:40:15,663
- Álljunk meg! Mi az?
- Csak…
662
00:40:15,746 --> 00:40:17,790
- Nem.
- Csak…
663
00:40:17,873 --> 00:40:21,335
Mindig őszinte vagy. Mi a baj?
Készen állsz a házasságra?
664
00:40:23,295 --> 00:40:27,049
Sal rendes srác.
Nem olyan, akire amúgy is nyomulnál?
665
00:40:28,300 --> 00:40:29,427
Nem.
666
00:40:30,886 --> 00:40:33,055
- Ő annyira…
- Én bírom Salt.
667
00:40:33,139 --> 00:40:35,766
Nagyon figyelmes. Meg minden.
668
00:40:35,850 --> 00:40:40,396
Úgy éreztem… Én fiús lány vagyok.
669
00:40:40,479 --> 00:40:42,940
- Ezért is lettünk egyből jóban.
- Öcsém.
670
00:40:43,023 --> 00:40:48,904
Miért nem állt nekem ez össze, baszki?
Nekem ez annyira…
671
00:40:48,988 --> 00:40:53,617
Ez annyira fontos nekem.
Meccsre akarok járni. Meg…
672
00:40:53,701 --> 00:40:56,328
Én ilyen vagyok. Erre vágyom.
673
00:40:56,412 --> 00:40:57,913
- Ezt szeretem.
- Világos.
674
00:40:57,997 --> 00:40:59,290
- Egyértelmű.
- Ja.
675
00:40:59,373 --> 00:41:04,128
Viszont a legtöbb férfi,
aki szereti a sportokat meg az ilyesmit,
676
00:41:04,211 --> 00:41:09,592
akivel emiatt jövünk össze,
annak sosem én vagyok az első.
677
00:41:10,176 --> 00:41:15,097
Képtelenek elismerni,
hogy én is tudom, mitől döglik a légy.
678
00:41:15,181 --> 00:41:18,851
Mondják azt, hogy szép vagyok,
tegyenek meg értem bármit!
679
00:41:18,934 --> 00:41:21,103
Mert… Érted, bókoljanak!
680
00:41:21,187 --> 00:41:22,646
- Tudtam!
- Tudom.
681
00:41:22,730 --> 00:41:25,316
De tudod, az a kibaszott durva, hogy…
682
00:41:25,399 --> 00:41:27,485
- Én megtettem volna.
- Unom, hogy…
683
00:41:27,568 --> 00:41:28,944
Így bántam volna veled.
684
00:41:29,612 --> 00:41:31,113
Csodálatos vagy.
685
00:41:34,992 --> 00:41:40,956
Mindketten kibaszott csodálatosak vagytok.
Beszéltetek amúgy rólam?
686
00:41:41,040 --> 00:41:44,293
Sal beszélt velem,
de akkor volt az évfordulója a…
687
00:41:44,376 --> 00:41:46,212
Nem említette a nevedet.
688
00:41:46,295 --> 00:41:50,382
Nem haragudhatok azért, mert erős kötődés
alakult ki köztetek Sallel.
689
00:41:50,466 --> 00:41:53,260
- Ez annyira nehéz.
- Én igyekeztem.
690
00:41:53,344 --> 00:41:58,224
Mindkettőtökkel szoros viszonyba kerültem.
Mindketten fontosak lettetek nekem.
691
00:41:58,307 --> 00:42:01,602
- Igen. Figyelj, JerBear!
- Már a legelejétől kezdve.
692
00:42:02,269 --> 00:42:03,103
Mal Mal.
693
00:42:07,399 --> 00:42:12,112
Szerintem Sal és Mallory nem áll egymáshoz
annyira közel, mint látszik.
694
00:42:12,613 --> 00:42:16,408
Igazából engem nem győztek meg arról,
hogy minden okés lenne.
695
00:42:18,702 --> 00:42:23,499
- Mondtam, hogy ketten vagytok.
- Én is mondtam.
696
00:42:30,089 --> 00:42:31,966
De te hogy érzel valójában?
697
00:42:32,967 --> 00:42:36,762
- Hát nekem… Ott volt ez a…
- Mi a picsát érzel valójában?
698
00:42:37,721 --> 00:42:40,474
Hogy érzed magad?
Mintha kissé le lennél törve.
699
00:42:42,309 --> 00:42:45,813
Bennem megmozdult valami,
amikor először megláttam Malloryt.
700
00:42:54,905 --> 00:42:58,867
Nem tudom, miről beszélgettek,
de tudom, hogy nem érdeklem Malloryt.
701
00:43:02,288 --> 00:43:03,539
És haza akarok menni.
702
00:43:06,417 --> 00:43:07,251
Ennyi.
703
00:43:07,918 --> 00:43:11,463
Szép a gyűrűd. De nem ilyet akartál.
704
00:43:12,006 --> 00:43:15,009
- Így van.
- Aranyat szerettél volna.
705
00:43:15,509 --> 00:43:18,637
- Bizony, aranyat akartál.
- Nagyon vicces vagy.
706
00:43:18,721 --> 00:43:23,225
Nem tetszik a gyűrű.
Tudom. Mert az aranygyűrűk tetszenek.
707
00:43:24,518 --> 00:43:25,394
Így van.
708
00:43:27,938 --> 00:43:30,649
- Tudod, honnan tudom? Megkérdeztem.
- Igen.
709
00:44:15,319 --> 00:44:17,738
{\an8}A feliratot fordította: Varga Fruzsina