1 00:00:06,548 --> 00:00:11,011 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,220 --> 00:00:16,558 {\an8}‫"(كانكون)، (المكسيك)"‬ 3 00:00:22,439 --> 00:00:23,982 ‫- لنشرب نخبًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 4 00:00:25,525 --> 00:00:28,361 {\an8}‫- في الواقع، سأصب لك أولًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 5 00:00:28,445 --> 00:00:29,279 ‫على الرحب.‬ 6 00:00:30,572 --> 00:00:33,116 ‫- يا إلهي! كم الطقس حار!‬ ‫- أعرف.‬ 7 00:00:33,616 --> 00:00:35,285 ‫حسنًا، سنرجع مباشرةً إلى الداخل.‬ 8 00:00:35,368 --> 00:00:37,746 ‫آسفة، أكون خرقاء‬ ‫في التعامل المباشر أحيانًا.‬ 9 00:00:37,829 --> 00:00:40,081 ‫لا، لا عليك، نعم.‬ 10 00:00:40,165 --> 00:00:43,168 ‫كنت أتساءل إن كان هذا ما حدث‬ ‫عندما رأينا بعضنا البعض لأول مرة.‬ 11 00:00:44,294 --> 00:00:45,336 ‫نعم.‬ 12 00:00:45,420 --> 00:00:49,340 ‫كنت قلقة قليلًا عند مجيئي إلى "المكسيك".‬ 13 00:00:49,841 --> 00:00:55,805 {\an8}‫لأنه عند لقائه لأول مرة،‬ ‫كنت أبالغ في التفكير.‬ 14 00:00:55,889 --> 00:00:57,974 ‫لذا، أعتقد أن مجرد إعلامه‬ 15 00:00:59,142 --> 00:01:02,187 ‫بأن رد فعلي كان بهذا الشكل‬ ‫لأن هذا ليس سهلًا عليّ.‬ 16 00:01:02,270 --> 00:01:06,733 ‫ولكن لا صلة له بشخصيته أو مشاعري نحوه.‬ 17 00:01:07,734 --> 00:01:11,863 ‫أنا منجذبة بشدة إليه،‬ ‫ولا أريده أن يفكر أني لست كذلك.‬ 18 00:01:11,946 --> 00:01:13,948 ‫أنا بغاية…‬ 19 00:01:14,949 --> 00:01:18,953 ‫- أحيانًا أكون خرقاء للغاية، و…‬ ‫- سأكون أخرق معك، لا أكترث.‬ 20 00:01:19,037 --> 00:01:22,373 ‫أنا… أكون غريبة العادات أحيانًا،‬ 21 00:01:22,457 --> 00:01:24,959 ‫وخرقاء قليلًا عند التعامل وجهًا لوجه.‬ 22 00:01:25,460 --> 00:01:27,879 ‫هذا كثير، أريدك أن تشعري بالارتياح.‬ 23 00:01:27,962 --> 00:01:29,005 ‫- اتفقنا؟ لستُ…‬ ‫- نعم.‬ 24 00:01:29,089 --> 00:01:32,717 ‫وبصراحة يا "مال"، أعرف أن هذا مختلف.‬ 25 00:01:32,801 --> 00:01:36,304 ‫أمر… ليس ثمة ما نقارن هذا به.‬ 26 00:01:36,888 --> 00:01:38,640 ‫- نعم.‬ ‫- لذا، أفهم هذا، اتفقنا؟‬ 27 00:01:38,723 --> 00:01:40,308 ‫أنا ممتنة لك لهذا.‬ 28 00:01:40,391 --> 00:01:42,685 ‫ولكني أريد القول إنه لا صلة للأمر بك.‬ 29 00:01:42,769 --> 00:01:43,645 ‫أفهم هذا.‬ 30 00:01:43,728 --> 00:01:47,565 {\an8}‫كنت مشغول البال بأمور كثيرة أيضًا‬ ‫عندما رأيتها أول مرة.‬ 31 00:01:47,649 --> 00:01:50,151 {\an8}‫وأعتقد أني كنت مصدومًا بسبب…‬ 32 00:01:50,235 --> 00:01:53,404 ‫لا أعرف، كان الوضع غريبًا.‬ 33 00:01:53,488 --> 00:01:57,033 ‫كنت أفكر في ذلك كثيرًا،‬ ‫شعرت بأن قبلتنا كانت…‬ 34 00:01:57,742 --> 00:02:01,996 ‫شعرت بأنها ينقصها شيء ما،‬ ‫ولكني لم آخذ بعين الاعتبار‬ 35 00:02:02,080 --> 00:02:03,498 ‫مشاعر "مالوري" وقتها.‬ 36 00:02:03,581 --> 00:02:06,709 ‫أريدك أن تعرفي أني أمر بهذا معك أيضًا.‬ 37 00:02:06,793 --> 00:02:09,504 ‫- نعم، أنا ممتنة لهذا.‬ ‫- نعم.‬ 38 00:02:09,587 --> 00:02:11,506 ‫أخبرتك بهذا في الحجيرات وأخبرك به الآن،‬ 39 00:02:11,589 --> 00:02:14,259 ‫هذا مكان آمن وسيظل كذلك دومًا، اتفقنا؟‬ 40 00:02:14,342 --> 00:02:17,762 ‫- لذا…‬ ‫- نعم، شكرًا لك، أنت لطيف للغاية.‬ 41 00:02:17,846 --> 00:02:20,223 ‫- وأنت تبدين جميلة.‬ ‫- شكرًا.‬ 42 00:02:20,306 --> 00:02:21,933 ‫- تبدو بغاية الوسامة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 43 00:02:22,016 --> 00:02:24,561 ‫- كم أنت وسيم!‬ ‫- بحقك!‬ 44 00:02:24,644 --> 00:02:28,148 ‫- يا إلهي! كم أنت ظريف!‬ ‫- بحقك! حسنًا.‬ 45 00:02:29,858 --> 00:02:30,900 ‫كم أنت ظريف!‬ 46 00:02:30,984 --> 00:02:33,027 ‫- نخبك.‬ ‫- نخب أول زيارة لنا لـ"المكسيك".‬ 47 00:02:33,111 --> 00:02:35,321 ‫- نخب أول زيارة لنا لـ"المكسيك".‬ ‫- نخبك.‬ 48 00:02:39,784 --> 00:02:43,037 ‫إذًا، من هذا…‬ 49 00:02:43,663 --> 00:02:46,124 ‫يا إلهي! خير لك أن تتوقف.‬ 50 00:03:04,350 --> 00:03:08,104 ‫ماذا كان انطباعك الأول عندما رأيتني؟‬ 51 00:03:08,188 --> 00:03:11,566 {\an8}‫- عندما رأيتني؟‬ ‫- نعم، عندما رأيتني.‬ 52 00:03:11,649 --> 00:03:15,069 ‫قلت، "تبًا! إنه طويل!‬ 53 00:03:15,153 --> 00:03:17,947 ‫ليس هذا ما أردته، ولكن لا بأس، سأقبل به."‬ 54 00:03:18,031 --> 00:03:19,073 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 55 00:03:19,157 --> 00:03:22,368 ‫كنت أبالغ بالتفكير في الفرق بين طولينا.‬ 56 00:03:22,452 --> 00:03:24,454 ‫- كان الأمر سيئًا.‬ ‫- ليس…‬ 57 00:03:24,537 --> 00:03:26,623 ‫28 سم كاملة.‬ 58 00:03:26,706 --> 00:03:29,792 ‫ظللت أقول، "سأُضطر لارتداء‬ ‫أحذية الكعب العالي أثناء ممارسة الجنس."‬ 59 00:03:29,876 --> 00:03:32,754 ‫- لم…‬ ‫- شكرًا لك.‬ 60 00:03:34,839 --> 00:03:36,466 {\an8}‫"جاريت" ضخم للغاية.‬ 61 00:03:36,549 --> 00:03:39,010 {\an8}‫إنه أطول مما أريده عادةً،‬ 62 00:03:39,093 --> 00:03:42,472 ‫ولكني سأتكيف على حقيقة أن طوله 187 سم.‬ 63 00:03:42,555 --> 00:03:46,392 ‫وربما سأعاني من مشكلات بالظهر‬ ‫عندما أبلغ الـ30 من العمر، ولكن لا بأس.‬ 64 00:03:47,393 --> 00:03:49,938 ‫ما زال كما هو، وأحب شخصيته.‬ 65 00:03:51,147 --> 00:03:52,732 ‫- ماذا؟‬ ‫- اعذريني.‬ 66 00:03:52,815 --> 00:03:54,442 ‫- ماذا؟‬ ‫- أحضرت لك هدية.‬ 67 00:03:54,525 --> 00:03:56,444 ‫- ماذا أحضرت لي؟‬ ‫- أحضرت لك هدية.‬ 68 00:03:56,527 --> 00:03:58,238 ‫- هل أحضرت لي هدية؟‬ ‫- نعم.‬ 69 00:03:58,321 --> 00:03:59,864 ‫- أنا؟‬ ‫- نعم.‬ 70 00:03:59,948 --> 00:04:01,157 ‫ماذا أحضرت لي؟‬ 71 00:04:04,452 --> 00:04:06,079 ‫كاميرا "بولارويد"!‬ 72 00:04:06,162 --> 00:04:07,872 ‫يا إلهي!‬ 73 00:04:08,373 --> 00:04:09,916 ‫هل أنت جاد؟‬ 74 00:04:09,999 --> 00:04:13,753 ‫إنك لا تعرف كم أنا متحمسة لأني…‬ ‫إنك لا تعرف مقدار ما يعنيه هذا لي.‬ 75 00:04:13,836 --> 00:04:17,257 ‫يا إلهي! أخبرني أرجوك بأنك أحضرت…‬ 76 00:04:17,340 --> 00:04:19,259 ‫- نعم.‬ ‫- سأفقد أعصابي!‬ 77 00:04:19,342 --> 00:04:22,428 ‫- أنا بخير.‬ ‫- أحب الكاميرات، حسنًا.‬ 78 00:04:24,597 --> 00:04:27,392 ‫يا إلهي! شكرًا لك.‬ 79 00:04:27,475 --> 00:04:28,476 ‫العفو.‬ 80 00:04:29,727 --> 00:04:32,188 ‫أول فيلم سيكون للصور الفاضحة.‬ 81 00:04:32,272 --> 00:04:34,774 ‫فاضحة؟ هل سنلتقط صورًا فاضحة؟‬ 82 00:04:34,857 --> 00:04:36,276 ‫- أصغي…‬ ‫- أتعرف؟ أنا موافقة.‬ 83 00:04:36,359 --> 00:04:38,152 ‫لن أكذب حتى، أنا موافقة.‬ 84 00:04:38,236 --> 00:04:40,822 ‫- حلوى "غامي بير".‬ ‫- ابتسمي للكاميرا، حقًا؟‬ 85 00:04:42,573 --> 00:04:45,285 ‫- تعجبني هذه الصورة.‬ ‫- كم أنت ظريف!‬ 86 00:04:50,665 --> 00:04:52,959 ‫- المياه دافئة.‬ ‫- نعم، إنها كذلك.‬ 87 00:04:53,042 --> 00:04:54,168 ‫يا إلهي! إنها دافئة للغاية.‬ 88 00:04:54,252 --> 00:04:56,546 ‫ظننت أني سأكون قصيرة عليها، يا إلهي!‬ 89 00:04:56,629 --> 00:05:00,258 ‫- كنت أتكلم عن الشمس.‬ ‫- هذا جميل، لم أرغب في…‬ 90 00:05:01,634 --> 00:05:03,177 ‫- هل تشعر بالبرد؟‬ ‫- نعم.‬ 91 00:05:03,261 --> 00:05:06,931 ‫- تمنحني شعورًا جيدًا.‬ ‫- هذا… أركع على ركبتيّ.‬ 92 00:05:08,016 --> 00:05:08,975 ‫انظر إلى نفسك.‬ 93 00:05:21,154 --> 00:05:22,697 ‫يا فتاة، شعرت بالدهشة.‬ 94 00:05:27,493 --> 00:05:31,664 ‫أشعر بالراحة لوجودي معه، وأشعر بالأمان.‬ 95 00:05:32,874 --> 00:05:35,501 ‫أريد الانتظار حتى الزواج لممارسة الجنس،‬ 96 00:05:35,585 --> 00:05:38,629 ‫ولكني منجذبة بشدة إليه، وأقول "تبًا!"‬ 97 00:06:07,367 --> 00:06:10,912 {\an8}‫وجودي هنا جسديًا مع "شيك"،‬ ‫والترابط بهذا الشكل،‬ 98 00:06:10,995 --> 00:06:13,206 {\an8}‫زاد بالتأكيد من حدة مشاعري نحوه.‬ 99 00:06:13,289 --> 00:06:17,377 ‫عندما بدأنا هذه التجربة،‬ ‫وضع "شيك" أهمية كبرى‬ 100 00:06:17,460 --> 00:06:20,421 ‫على الجانب الجسدي من العلاقة.‬ 101 00:06:20,505 --> 00:06:23,216 ‫وكان ذلك صعبًا بالنسبة إليّ،‬ 102 00:06:23,299 --> 00:06:26,636 ‫لأني عندما كنت بدينة، لم أكن أحب نفسي حتى.‬ 103 00:06:26,719 --> 00:06:30,681 ‫وهذه أول مرة يراني بها بملابس السباحة.‬ 104 00:06:30,765 --> 00:06:34,352 ‫هل سيجدني جذابة؟‬ ‫هل سنحظى بتلك الصلة الجسدية؟‬ 105 00:06:35,103 --> 00:06:38,022 ‫ولكن بيننا انسجام جسدي بكل تأكيد.‬ 106 00:06:38,106 --> 00:06:40,400 ‫أنا بغاية السعادة، أنا سعيدة.‬ 107 00:06:41,150 --> 00:06:43,194 {\an8}‫نعم!‬ 108 00:06:44,612 --> 00:06:45,446 {\an8}‫انزلي!‬ 109 00:06:45,530 --> 00:06:46,656 {\an8}‫يا للهول!‬ 110 00:06:50,493 --> 00:06:51,369 ‫حسنًا.‬ 111 00:06:52,161 --> 00:06:53,621 ‫حسنًا، اقتربي.‬ 112 00:07:11,806 --> 00:07:14,475 ‫- هذا لطيف بالتأكيد.‬ ‫- أشعر بشعور رائع هنا.‬ 113 00:07:14,559 --> 00:07:15,810 ‫- إنه شعور رائع.‬ ‫- أحببته.‬ 114 00:07:16,811 --> 00:07:20,148 ‫لديك مظهر الشعر المبتل، هل تريدين امتطائي؟‬ 115 00:07:27,572 --> 00:07:29,949 ‫- أعتقد أننا مناسبان لبعضنا البعض.‬ ‫- أنت ضئيلة.‬ 116 00:07:30,575 --> 00:07:31,617 ‫إنك امرأة ضئيلة الحجم.‬ 117 00:07:34,287 --> 00:07:37,206 ‫أعتقد أن أولادنا سيكونون ظريفين وأذكياء.‬ 118 00:07:37,290 --> 00:07:38,499 ‫نعم.‬ 119 00:07:41,294 --> 00:07:43,963 ‫أعتقد أننا مستعدان‬ ‫للالتزام تجاه بعضنا البعض.‬ 120 00:07:44,046 --> 00:07:46,424 ‫- وأنا متحمسة لمجرد…‬ ‫- ماذا؟‬ 121 00:07:46,507 --> 00:07:51,220 ‫- …التواصل معك على هذه المستويات.‬ ‫- نعم، كل هذه المستويات.‬ 122 00:07:52,680 --> 00:07:55,683 ‫هل تريد الزواج مباشرةً؟‬ 123 00:07:56,934 --> 00:07:57,768 ‫أنا…‬ 124 00:08:00,062 --> 00:08:02,523 ‫- أمامنا بقية حياتنا.‬ ‫- نعم.‬ 125 00:08:02,607 --> 00:08:04,233 ‫- حسنًا، نعم.‬ ‫- أليس هذا جنونيًا؟‬ 126 00:08:04,317 --> 00:08:06,903 ‫- هل أنت متحمس؟ هل أنت سعيد؟‬ ‫- أنا سعيد للغاية.‬ 127 00:08:06,986 --> 00:08:07,904 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 128 00:08:07,987 --> 00:08:14,160 ‫ولكن حاليًا، أحاول عيش حياتنا‬ ‫ساعة في كل مرة.‬ 129 00:08:14,243 --> 00:08:15,661 ‫ساعة في كل مرة؟‬ 130 00:08:15,745 --> 00:08:16,579 ‫نعم.‬ 131 00:08:18,498 --> 00:08:20,124 ‫هل أنت متحمس للزواج؟‬ 132 00:08:21,334 --> 00:08:25,213 ‫نعم، أنا بطريقي إلى ذلك بالتأكيد.‬ 133 00:08:25,296 --> 00:08:27,381 ‫كل شيء عضوي وطبيعي يا حبيبي.‬ 134 00:08:27,465 --> 00:08:31,093 ‫كل شيء عضوي وطبيعي، صحيح؟‬ 135 00:08:31,177 --> 00:08:34,972 ‫بصراحة، شعرت بالرهبة بأول ليلة لنا معًا،‬ 136 00:08:35,056 --> 00:08:38,684 {\an8}‫لتمضية كل هذا الوقت المادي‬ ‫بلمس بعضنا البعض.‬ 137 00:08:38,768 --> 00:08:40,311 ‫ولا أعرف إن كنت أشعر‬ 138 00:08:40,394 --> 00:08:42,980 ‫بنوع الانجذاب الجسدي الذي أردت الشعور به.‬ 139 00:08:43,064 --> 00:08:45,233 ‫ثمة أمور قلتها، مثل،‬ 140 00:08:45,316 --> 00:08:48,528 ‫"سنتزوج وننجب أطفالًا"، ومثل هذا الكلام.‬ 141 00:08:48,611 --> 00:08:52,782 ‫وسماع ذلك من "ديبز"،‬ 142 00:08:52,865 --> 00:08:57,662 ‫في بعض الأحيان، أشعر بالروعة لسماع ذلك،‬ ‫ولكني أشعر بالخوف لسماعه في أحيان أخرى.‬ 143 00:08:57,745 --> 00:09:01,624 ‫تمرّ لحظات أقول فيها، "يا إلهي!"‬ 144 00:09:02,291 --> 00:09:06,546 ‫قد تكون هذه رهبة من التواصل تطل برأسها.‬ 145 00:09:08,214 --> 00:09:09,382 ‫لا ينبغي أن يكون الأمر مهمًا.‬ 146 00:09:11,801 --> 00:09:14,262 ‫سيكون من الصعب إبقاء البرنامج‬ ‫مناسبًا للمشاهدين الصغار معك.‬ 147 00:09:14,345 --> 00:09:16,305 ‫- أتظنين ذلك؟ حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 148 00:09:26,023 --> 00:09:29,360 {\an8}‫- هل تفضلين النوم على جانب معين؟‬ ‫- يعجبني هذا الجانب.‬ 149 00:09:29,443 --> 00:09:31,153 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، هل يعجبك هذا الجانب؟‬ 150 00:09:31,237 --> 00:09:34,699 ‫لا يهم، أنا رجل يحب التنوع،‬ ‫يمكننا فعل أمور كثيرة بشكل مختلف.‬ 151 00:09:35,825 --> 00:09:37,660 ‫أعرف روتين "شاين" الليلي.‬ 152 00:09:37,743 --> 00:09:42,123 {\an8}‫ينام والتلفاز شغّال، ويأكل في السرير،‬ ‫وهذا أسوأ كوابيسي.‬ 153 00:09:42,206 --> 00:09:45,710 {\an8}‫وسيكون علينا إيجاد حل لهذا الليلة.‬ 154 00:09:46,419 --> 00:09:49,922 ‫هل تعتقدون أني سآكل في سريري يومًا؟‬ ‫انظروا إليّ، لا أسمح لشيء بلمس سريري.‬ 155 00:09:50,006 --> 00:09:51,465 ‫لديّ ملاءات بيضاء في البيت.‬ 156 00:09:52,466 --> 00:09:54,802 ‫- أحب هذا الخاتم.‬ ‫- أعرف، وأنا أيضًا.‬ 157 00:09:55,303 --> 00:09:58,139 ‫يسرني أنك اخترته، إنه المفضل لديّ.‬ 158 00:09:59,307 --> 00:10:01,183 ‫هذا يُسعدني، إليك هذا.‬ 159 00:10:01,267 --> 00:10:03,603 ‫نعم يا حبيبتي.‬ 160 00:10:03,686 --> 00:10:07,148 ‫سأكون صريحًا، أحب الوجبات الخفيفة‬ ‫في آخر الليل‬ 161 00:10:07,231 --> 00:10:08,399 ‫بين الحين والآخر.‬ 162 00:10:18,367 --> 00:10:21,746 {\an8}‫أستغرق أشهرًا عادةً للوصول إلى صلة جسدية‬ 163 00:10:21,829 --> 00:10:25,041 ‫مع الرجال الآخرين، وأخشى أن يرونني عارية.‬ 164 00:10:25,124 --> 00:10:28,461 ‫ولكن كلما كنتُ بجوار "نيك"،‬ 165 00:10:28,544 --> 00:10:31,881 ‫أشعر بنفسي واثقةً أكثر مما كنت يومًا.‬ 166 00:10:31,964 --> 00:10:33,090 ‫أنا بغاية السعادة.‬ 167 00:10:34,383 --> 00:10:36,761 ‫أنا كذلك، أنا سعيدة.‬ 168 00:10:46,812 --> 00:10:51,192 {\an8}‫أنا الرجل الأكثر حظًا في العالم،‬ ‫إنه عالم واسع، وأنا الأكثر حظًا فيه.‬ 169 00:11:09,001 --> 00:11:12,380 {\an8}‫أنا هنا في الفردوس وحدي.‬ 170 00:11:13,089 --> 00:11:15,091 ‫والأمر ليس سيان‬ 171 00:11:16,425 --> 00:11:17,802 ‫من دون "شينا".‬ 172 00:11:18,386 --> 00:11:20,888 ‫حقيقة أنها ليست هنا تثير انزعاجي.‬ 173 00:11:20,971 --> 00:11:26,644 ‫لم تكن "شينا" واثقة بشأني‬ 174 00:11:26,727 --> 00:11:28,020 ‫بعدما طلبتُ يدها.‬ 175 00:11:28,104 --> 00:11:32,066 ‫أعرف أنها لم تكن كذلك،‬ ‫ولكني أعتقد أن بوسعي تغيير رأيها بشأني.‬ 176 00:11:34,402 --> 00:11:36,821 ‫صُدمتُ ليلة أمس.‬ 177 00:11:36,904 --> 00:11:40,199 ‫قررت "شينا" أن عليها إنهاء الرحلة مبكرًا،‬ 178 00:11:40,282 --> 00:11:41,450 ‫والرجوع إلى الديار.‬ 179 00:11:45,371 --> 00:11:49,625 ‫أحتاج إلى تواصل أفضل من "شينا"،‬ ‫فهي سيئة بالتواصل.‬ 180 00:11:49,709 --> 00:11:52,503 ‫كيف أعرف حتى أنك على قيد الحياة؟‬ 181 00:11:53,003 --> 00:11:56,507 ‫أنا قلق قليلًا، سيكون عليّ التكيف‬ 182 00:11:57,842 --> 00:12:02,972 ‫كثيرًا، كما أظن، حتى نمضي قدمًا بعلاقتنا.‬ 183 00:12:03,055 --> 00:12:07,810 ‫في نهاية المطاف، سأصبح أكثر ثقة‬ ‫جسديًا حولها، وستعتاد عليّ أكثر.‬ 184 00:12:08,310 --> 00:12:11,772 ‫ستصبح "شينا" مغرمة بي بجنون‬ ‫في نهاية المطاف.‬ 185 00:12:12,898 --> 00:12:14,442 ‫وستكون مستعدة للزواج.‬ 186 00:12:26,162 --> 00:12:27,413 ‫لا أريد النهوض.‬ 187 00:12:29,999 --> 00:12:31,250 {\an8}‫ابتعدي عني.‬ 188 00:12:32,835 --> 00:12:35,337 ‫تأخذين مساحة كبيرة من السرير.‬ 189 00:12:35,421 --> 00:12:40,009 ‫- انظري إلى هذا، انظري إلى…‬ ‫- تبًا! ليست لديك مساحة حقًا.‬ 190 00:12:40,885 --> 00:12:41,886 ‫يا إلهي!‬ 191 00:12:41,969 --> 00:12:43,095 ‫أنا آسفة.‬ 192 00:12:43,179 --> 00:12:45,723 ‫- هذا انطباع سيئ من أول ليلة.‬ ‫- اصمت.‬ 193 00:12:45,806 --> 00:12:48,684 {\an8}‫أستيقظ بجانب خطيبتي، وهذه أول مرة‬ 194 00:12:48,768 --> 00:12:51,645 {\an8}‫أتمكن بها من ضمها أثناء نومها.‬ 195 00:12:51,729 --> 00:12:55,274 ‫كنت أجلس وأنظر إليها وأقول،‬ ‫"كم هي هذه الفتاة جميلة!"‬ 196 00:12:55,357 --> 00:12:58,652 ‫الصلة الجسدية بيننا قوية‬ ‫مثل صلتنا العاطفية،‬ 197 00:12:58,736 --> 00:13:00,446 ‫ولم يمر سوى يوم واحد.‬ 198 00:13:00,529 --> 00:13:04,116 ‫يمكنني الاعتياد على هذا، لم تمانعي العناق.‬ 199 00:13:04,200 --> 00:13:06,452 ‫- أحب معانقتك.‬ ‫- لأنك…‬ 200 00:13:06,535 --> 00:13:09,538 ‫قلتُ في البداية، "إنه ضخم، ما هذا؟"‬ 201 00:13:09,622 --> 00:13:10,456 ‫إنه ماذا؟‬ 202 00:13:11,040 --> 00:13:11,874 ‫اصمت!‬ 203 00:13:13,250 --> 00:13:16,796 {\an8}‫من الجميل الاستيقاظ بجانب أحد،‬ ‫ومن الجميل المعانقة مجددًا.‬ 204 00:13:16,879 --> 00:13:19,256 ‫أشعر بأني أعرفه منذ سنتين على الأقل.‬ 205 00:13:19,340 --> 00:13:20,591 ‫هذا غريب للغاية، صحيح؟‬ 206 00:13:22,134 --> 00:13:23,552 ‫هذا ما أردتُه.‬ 207 00:13:24,053 --> 00:13:26,639 ‫هذا تمامًا ما أردتُه.‬ 208 00:13:28,349 --> 00:13:29,433 ‫نعم.‬ 209 00:13:37,441 --> 00:13:38,943 ‫هل تريدين مني أن أغنّي لك؟‬ 210 00:13:39,026 --> 00:13:42,530 ‫لا أعتقد أن هذا سيساعد، أشعر بإعياء شديد.‬ 211 00:13:43,823 --> 00:13:46,158 {\an8}‫- اشربي محلولك.‬ ‫- نعم.‬ 212 00:13:46,242 --> 00:13:47,952 ‫- برشفات صغيرة.‬ ‫- أنا أحاول.‬ 213 00:13:48,035 --> 00:13:50,037 ‫هل تريدين خبزًا أو خبزًا محمصًا أكثر؟‬ 214 00:13:50,120 --> 00:13:52,998 ‫إن تناولت لقمة خبز أخرى،‬ ‫فسأتقيأها على الفور.‬ 215 00:13:54,083 --> 00:13:57,127 ‫أشعر بتوعك شديد، لا يمكنني حتى شرب المياه.‬ 216 00:13:57,211 --> 00:13:58,462 ‫هل تعتقدين أنك حامل؟‬ 217 00:13:58,546 --> 00:13:59,839 ‫لا، أنا أمزح.‬ 218 00:13:59,922 --> 00:14:01,549 ‫أنا حامل منذ الآن.‬ 219 00:14:01,632 --> 00:14:04,677 ‫هل تتصورين هذا؟ "سننتظر خمس سنوات."‬ 220 00:14:04,760 --> 00:14:06,720 ‫- كما ناقشنا في الحجيرات.‬ ‫- نعم، بالتأكيد.‬ 221 00:14:06,804 --> 00:14:09,557 ‫ستكون هذه عاقبة القدر، لأني كنت أراهن‬ 222 00:14:09,640 --> 00:14:11,934 ‫على من ستصبح حاملًا في الرحلة.‬ 223 00:14:12,017 --> 00:14:14,812 ‫- ولم أراهن علينا قط.‬ ‫- دعني أخبرك، كنت…‬ 224 00:14:15,646 --> 00:14:18,774 {\an8}‫كانت ليلة أمس رائعة، و"دانييل" مذهلة.‬ 225 00:14:18,858 --> 00:14:22,820 ‫أحبها، وأصبحت علاقتنا جسدية.‬ 226 00:14:22,903 --> 00:14:24,572 ‫إنها ناجحة أيضًا.‬ 227 00:14:25,489 --> 00:14:28,242 ‫مارسناه مرتين في ثلاثة أماكن مختلفة.‬ 228 00:14:28,742 --> 00:14:31,245 ‫- هل أكلنا حتى ليلة أمس؟‬ ‫- أكلنا الكثير.‬ 229 00:14:32,037 --> 00:14:34,123 ‫- صحيح، طلبنا العشاء مرتين.‬ ‫- أكلت كثيرًا.‬ 230 00:14:34,206 --> 00:14:36,458 ‫نعم، أصابني هذا بتوعك.‬ 231 00:14:36,959 --> 00:14:40,880 ‫ندرك مدى طيبة الأشخاص في الأوقات الصعبة.‬ 232 00:14:40,963 --> 00:14:43,465 {\an8}‫وحقيقة أنه صبور ولا يتصرف بانزعاج‬ 233 00:14:43,549 --> 00:14:46,552 {\an8}‫لأني أفسد يومًا من إجازتنا هي أمر مهم.‬ 234 00:14:47,136 --> 00:14:48,387 ‫وأنا أقدّر ذلك.‬ 235 00:14:48,470 --> 00:14:51,473 ‫هل هذا يومنا الثالث؟ اليوم الثاني.‬ 236 00:14:51,557 --> 00:14:53,601 ‫- نعم، هذا ثالث يوم…‬ ‫- ثالث يوم.‬ 237 00:14:53,684 --> 00:14:56,395 ‫هذا ثالث يوم لمعرفتنا ببعضنا البعض‬ ‫في الحياة الواقعية.‬ 238 00:14:56,478 --> 00:14:59,690 ‫- …بشكل شخصي، وهأنذا.‬ ‫- وها أنت بأسوأ حالاتك.‬ 239 00:14:59,773 --> 00:15:04,361 ‫- هذا فظيع.‬ ‫- ولم أهرب بعد.‬ 240 00:15:05,362 --> 00:15:08,616 ‫- هذا أمر جيد.‬ ‫- ما زال لديك وقت.‬ 241 00:15:18,042 --> 00:15:20,377 {\an8}‫صباح الخير، هل نمت جيدًا؟‬ 242 00:15:20,920 --> 00:15:23,547 {\an8}‫ليس فعلًا، كنت تُصدر أصوات جراء طوال الليل.‬ 243 00:15:25,466 --> 00:15:27,593 ‫- أنا…‬ ‫- ولكن كان ذلك ظريفًا.‬ 244 00:15:27,676 --> 00:15:29,428 ‫حسنًا، وهل أبقاك ذلك ساهرة؟‬ 245 00:15:29,511 --> 00:15:32,514 ‫لا، كنت أتقلب فحسب.‬ 246 00:15:32,598 --> 00:15:37,102 ‫من الجنوني أننا مخطوبان،‬ ‫أنا برفقتك، وهذا جامح.‬ 247 00:15:37,186 --> 00:15:38,938 ‫هذا جنوني، نعم.‬ 248 00:15:42,900 --> 00:15:47,321 {\an8}‫أبقينا علاقتنا بلا ممارسة الجنس أمس،‬ ‫ولكن تعانقنا وتكلمنا كثيرًا،‬ 249 00:15:47,404 --> 00:15:49,907 {\an8}‫ولسنا مستعدين لاتخاذ تلك الخطوة بعد.‬ 250 00:15:52,993 --> 00:15:55,037 ‫هل الاستيقاظ بجانبي أمر غريب؟‬ 251 00:15:55,120 --> 00:15:57,081 ‫سيتطلب الأمر الاعتياد على هذا.‬ 252 00:15:58,374 --> 00:16:01,710 ‫- وجودنا معًا في الحياة الواقعية.‬ ‫- نعم.‬ 253 00:16:01,794 --> 00:16:05,673 ‫يسرني أننا نتمهل في خطواتنا.‬ 254 00:16:05,756 --> 00:16:11,136 ‫أعتقد أن الأمر يتطلب مني اعتيادًا‬ ‫أكثر مما ظننتُ في البداية.‬ 255 00:16:11,637 --> 00:16:13,013 ‫لا داعي لاستعجال الأمور.‬ 256 00:16:13,097 --> 00:16:15,808 {\an8}‫أجد "ديبز" مذهلة للغاية.‬ 257 00:16:15,891 --> 00:16:18,686 ‫من ناحية الشخصية، أمنحها عشرة على عشرة.‬ 258 00:16:18,769 --> 00:16:23,232 ‫وربما حتى 11 على عشرة، ولكني لا أعرف.‬ 259 00:16:23,315 --> 00:16:25,317 ‫حسنًا، حان وقت القهوة.‬ 260 00:16:29,822 --> 00:16:34,451 ‫كانت الصلة رائعة بيننا في الحجيرات،‬ ‫ولكنها كانت صلة عاطفية محضة.‬ 261 00:16:34,952 --> 00:16:37,579 ‫وعند استيقاظي، من الصعب إنكار‬ 262 00:16:37,663 --> 00:16:41,917 ‫أني لا أملك ذلك الانجذاب الحيواني نحوها.‬ 263 00:16:42,584 --> 00:16:44,294 ‫وكما هو واضح،‬ 264 00:16:44,378 --> 00:16:46,839 ‫لا يمكن الحكم على العلاقة من عامل واحد.‬ 265 00:16:46,922 --> 00:16:50,050 ‫ثمة عدة عوامل أخرى.‬ 266 00:16:50,134 --> 00:16:52,344 ‫والكثير من هذه العوامل‬ 267 00:16:53,595 --> 00:16:57,016 ‫عالية من ناحية التوافق،‬ 268 00:16:57,516 --> 00:17:00,144 ‫بحيث لا أريد المبالغة بالتفكير‬ 269 00:17:01,020 --> 00:17:03,272 ‫بهذا العامل غير المتوافق.‬ 270 00:17:03,355 --> 00:17:05,816 ‫ولكن هذا أمر عليّ تحديده حاليًا.‬ 271 00:17:05,899 --> 00:17:07,484 ‫انظري إلى هذا.‬ 272 00:17:07,568 --> 00:17:10,863 ‫- على هذا السرير الضخم، سأضعه هنا.‬ ‫- مهلًا، حسنًا، لا تسكبها.‬ 273 00:17:10,946 --> 00:17:13,532 ‫نعم، ماذا لدينا هنا؟ هذا جميل.‬ 274 00:17:14,033 --> 00:17:17,286 ‫أحتاج إلى القهوة عبر الوريد.‬ 275 00:17:18,037 --> 00:17:19,580 ‫- كيف كان نومك؟‬ ‫- كان جيدًا.‬ 276 00:17:19,663 --> 00:17:21,248 ‫- حقًا؟‬ ‫- كيف كان نومك؟‬ 277 00:17:21,331 --> 00:17:23,584 ‫إذا سمعت صوت المنبه‬ ‫ينطلق ثلاث مرات كل صباح،‬ 278 00:17:24,752 --> 00:17:26,920 {\an8}‫فسيحصل الطلاق سريعًا.‬ 279 00:17:29,048 --> 00:17:29,923 ‫تبًا لك!‬ 280 00:17:32,009 --> 00:17:35,387 ‫- لم ينطلق سوى مرتين.‬ ‫- لا، بل ثلاث مرات.‬ 281 00:17:35,471 --> 00:17:38,766 ‫- ما أدراك؟ هل عددتها؟‬ ‫- نعم، كنت أعدّها برأسي.‬ 282 00:17:38,849 --> 00:17:40,309 ‫- مهلًا، حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 283 00:17:40,392 --> 00:17:44,063 ‫عليك الاعتياد على هذا،‬ ‫سيكون الوضع كذلك كل يوم.‬ 284 00:17:44,146 --> 00:17:46,148 ‫"أريد الاستيقاظ مبكرًا"، ثم…‬ 285 00:17:47,232 --> 00:17:49,735 ‫بعدها بعشر دقائق…‬ 286 00:17:49,818 --> 00:17:51,528 ‫وكنت أقول، "يا إلهي!"‬ 287 00:17:51,612 --> 00:17:54,156 ‫أعرف، وقلت إني لا أوقف المنبه مؤقتًا.‬ 288 00:17:54,656 --> 00:17:58,744 ‫قلت إنك لا توقفينه مؤقتًا،‬ ‫ولكنك ضغطت عليه ثلاث مرات،‬ 289 00:17:58,827 --> 00:18:01,497 ‫في أول ليلة لنا معًا.‬ 290 00:18:01,580 --> 00:18:03,749 ‫لم أكن أدرك أني أضغط عليه لإيقافه مؤقتًا.‬ 291 00:18:03,832 --> 00:18:04,833 ‫ماذا؟‬ 292 00:18:10,464 --> 00:18:13,509 ‫- أنا أمزح.‬ ‫- أتعرفين؟ تتصرفين مثل…‬ 293 00:18:14,968 --> 00:18:17,179 ‫أجدك مثيرًا للغاية.‬ 294 00:18:17,805 --> 00:18:20,891 ‫- من ناحية درجة الحرارة.‬ ‫- شكرًا.‬ 295 00:18:21,475 --> 00:18:24,478 {\an8}‫استمتعتُ بوقتي مع "شاين" ليلة أمس، كنا…‬ 296 00:18:27,731 --> 00:18:28,565 ‫تفهمون قصدي.‬ 297 00:18:31,443 --> 00:18:33,195 ‫استمتعنا بصحبة بعضنا البعض.‬ 298 00:18:33,278 --> 00:18:37,199 ‫- متى غفونا ليلة أمس؟‬ ‫- حوالي الساعة الـ12:30.‬ 299 00:18:37,741 --> 00:18:40,244 ‫كان بوسعنا ممارسته لفترة أطول، ولكن…‬ 300 00:18:40,327 --> 00:18:42,663 ‫- ماذا يعني هذا؟‬ ‫- ألم تسمعي هذه المقولة؟‬ 301 00:18:42,746 --> 00:18:46,458 ‫- لا.‬ ‫- لا تهتمي.‬ 302 00:18:46,959 --> 00:18:49,294 {\an8}‫استكشفنا جسدي بعضنا البعض ليلة أمس.‬ 303 00:18:49,378 --> 00:18:51,880 ‫لم أتوقع ذلك منها، إنها جريئة قليلًا.‬ 304 00:18:51,964 --> 00:18:53,799 ‫وفاجأتني ببعض التصرفات، وكان ذلك ممتعًا.‬ 305 00:18:53,882 --> 00:18:55,968 ‫- نمنا بشكل جيد معًا.‬ ‫- نعم، قمنا بعمل جيد.‬ 306 00:18:56,051 --> 00:18:58,053 ‫وصفت كوعي بأنه مدبب.‬ 307 00:18:58,137 --> 00:19:00,389 ‫لقد نمت بهذا الشكل أيضًا.‬ 308 00:19:00,472 --> 00:19:04,143 ‫وكأنك كنت تستعرضين بجسدك كعارضة‬ ‫في منتصف الليل أيضًا.‬ 309 00:19:05,519 --> 00:19:07,938 ‫لم أستطع الاقتراب منك‬ ‫لأن كوعك كان مثل سكين.‬ 310 00:19:08,021 --> 00:19:09,898 ‫لا أعرف إن شعرت بهذا،‬ 311 00:19:09,982 --> 00:19:12,943 ‫ولكني كنت أحاول وضع قدميّ على قدميك‬ ‫للحصول على دفء الجسد،‬ 312 00:19:13,026 --> 00:19:15,112 ‫ولكنك ظللت تدفع قدميّ بلا وعي.‬ 313 00:19:19,533 --> 00:19:21,243 {\an8}‫صباح الخير.‬ 314 00:19:21,326 --> 00:19:24,121 {\an8}‫صباح الخير، بم تشعر؟‬ 315 00:19:24,621 --> 00:19:25,873 ‫كيف حالك؟‬ 316 00:19:27,541 --> 00:19:28,375 ‫توقّف!‬ 317 00:19:33,046 --> 00:19:34,631 ‫استمتعتُ كثيرًا.‬ 318 00:19:34,715 --> 00:19:36,717 ‫- كان شعورًا رائعًا.‬ ‫- نعم.‬ 319 00:19:36,800 --> 00:19:37,634 ‫نعم.‬ 320 00:19:38,552 --> 00:19:40,220 ‫استمتعنا بوقتنا كثيرًا ليلة أمس.‬ 321 00:19:40,304 --> 00:19:43,265 ‫كنت متوترة ومحرجة للغاية في البداية،‬ 322 00:19:43,348 --> 00:19:49,479 {\an8}‫ثم بعدها… نعم، مرحنا قليلًا.‬ 323 00:19:49,563 --> 00:19:56,445 ‫لا أروي أسرار علاقاتي،‬ ‫ولكنه دمث للغاية بكل تأكيد.‬ 324 00:19:56,528 --> 00:20:01,909 ‫لا أعرف، أشعر أنه كاحتياط،‬ ‫ومن أجل راحة بالي،‬ 325 00:20:01,992 --> 00:20:03,577 ‫ربما عليّ إجراء فحص حمل.‬ 326 00:20:05,287 --> 00:20:07,789 ‫هل يضايقك الخاتم أثناء نومك؟‬ 327 00:20:07,873 --> 00:20:11,335 ‫لا، إنه شيء ينبغي الاعتياد عليه.‬ 328 00:20:11,418 --> 00:20:15,088 ‫- هذه اليد أثقل بكثير.‬ ‫- كفّ عن هذا.‬ 329 00:20:15,172 --> 00:20:18,008 ‫- أنا أمزح.‬ ‫- يا إلهي! ماذا؟‬ 330 00:20:18,675 --> 00:20:22,221 ‫- سمعتك تشخرين أمس.‬ ‫- يا إلهي! هذا كذب.‬ 331 00:20:22,304 --> 00:20:24,264 ‫لا، أعني كلامي.‬ 332 00:20:24,348 --> 00:20:28,143 ‫- يستحيل أن أكذب بشأن هذا.‬ ‫- اصمت.‬ 333 00:20:29,770 --> 00:20:34,024 ‫أشخر أحيانًا، ولكن ليس كثيرًا.‬ 334 00:20:34,524 --> 00:20:37,110 ‫لدينا اليوم بطوله لنا، لذا،‬ 335 00:20:37,194 --> 00:20:38,779 ‫يمكننا الذهاب إلى الشاطئ،‬ 336 00:20:38,862 --> 00:20:43,200 ‫أو يمكننا استكشاف المنتجع قليلًا.‬ 337 00:20:43,283 --> 00:20:45,035 ‫- حسنًا.‬ ‫- انظر إلى نفسك.‬ 338 00:20:45,118 --> 00:20:46,703 ‫- كم أنت ظريف!‬ ‫- ماذا؟‬ 339 00:20:59,800 --> 00:21:01,134 ‫أمستعدة لهاتين اليدين…‬ 340 00:21:01,218 --> 00:21:02,219 ‫لا تملك يدين أنثويين.‬ 341 00:21:02,302 --> 00:21:03,553 ‫…حتى تلمسانك؟‬ 342 00:21:04,054 --> 00:21:09,142 {\an8}‫- لم تتوقعي تدليكًا لكامل الجسد، صحيح؟‬ ‫- لا أطيقك.‬ 343 00:21:10,185 --> 00:21:12,771 ‫تريد "أيانا" الانتظار حتى الزواج،‬ ‫وأحترم ذلك.‬ 344 00:21:12,854 --> 00:21:15,816 {\an8}‫ولكني سأعلمها رغم ذلك بأني حنون وحميم.‬ 345 00:21:15,899 --> 00:21:18,402 ‫وثمة طرق عديدة لإظهار الحميمية‬ ‫من دون ممارسة الجنس.‬ 346 00:21:18,485 --> 00:21:19,486 ‫رقيقة للغاية.‬ 347 00:21:19,569 --> 00:21:22,030 ‫الساحر البارع لا يكشف أسرار حيله.‬ 348 00:21:26,994 --> 00:21:29,329 ‫أين المواضع المتوترة لديك؟‬ 349 00:21:29,413 --> 00:21:30,872 ‫- المتوترة؟‬ ‫- نعم.‬ 350 00:21:31,623 --> 00:21:32,833 ‫كل مكان.‬ 351 00:21:35,252 --> 00:21:36,878 ‫كل مكان بالتأكيد.‬ 352 00:21:43,385 --> 00:21:44,886 ‫- حسنًا.‬ ‫- كما أعتقد.‬ 353 00:21:45,595 --> 00:21:48,390 ‫- آمل أن تدليكك لي سيكون بارعًا كهذا.‬ ‫- اصمت!‬ 354 00:21:48,473 --> 00:21:51,351 ‫- لديّ توقعات عالية.‬ ‫- يا إلهي!‬ 355 00:21:52,185 --> 00:21:55,105 {\an8}‫كان يتكلم بكلام تافه،‬ ‫ويقول، "أملك أفضل يدين."‬ 356 00:21:55,188 --> 00:21:56,064 {\an8}‫حسنًا، سنرى.‬ 357 00:21:56,148 --> 00:21:58,066 ‫جعلني هذا التدليك أشعر بالإثارة.‬ 358 00:21:58,150 --> 00:22:00,694 ‫قلت، "حسنًا، أنا أتعرق قليلًا."‬ 359 00:22:06,658 --> 00:22:09,536 ‫أستمتع بـ"جاريت" إلى أقصى حد،‬ ‫من الصعب مقاومته.‬ 360 00:22:12,956 --> 00:22:14,833 ‫وحتى أصعب وهو عار.‬ 361 00:22:15,542 --> 00:22:17,419 ‫إنه مثير للغاية.‬ 362 00:22:17,502 --> 00:22:19,171 ‫رأيت كل شيء.‬ 363 00:22:19,254 --> 00:22:20,088 ‫كان ذلك لطيفًا.‬ 364 00:22:20,714 --> 00:22:22,215 ‫نعم، لطيف للغاية.‬ 365 00:22:22,299 --> 00:22:25,594 ‫- هل هذا زيت؟‬ ‫- لديّ زيت البلسان، ألا يمكنك الإحساس هنا؟‬ 366 00:22:25,677 --> 00:22:28,138 ‫لديّ أنسجة رقيقة، وأخرى صلبة.‬ 367 00:22:28,221 --> 00:22:29,056 ‫نعم.‬ 368 00:22:30,307 --> 00:22:32,851 ‫أراهن أن وجود جُدرات الندبة لم يساعد.‬ 369 00:22:33,352 --> 00:22:37,105 ‫نعم، لا أعرف كيف سيبدو‬ ‫إن لم تكن لديّ جُدرات الندبة.‬ 370 00:22:40,984 --> 00:22:43,653 ‫يا للهول!‬ 371 00:23:02,923 --> 00:23:04,132 {\an8}‫أنا متحمس لهذا.‬ 372 00:23:04,216 --> 00:23:07,177 {\an8}‫هذا أول موعد لنا،‬ ‫وليس ثمة مكان أفضل من هذا.‬ 373 00:23:07,260 --> 00:23:08,887 ‫أعرف، إنه فردوس حقيقي.‬ 374 00:23:17,104 --> 00:23:19,398 ‫- هل أنت متحمس للإبحار؟‬ ‫- نعم.‬ 375 00:23:19,481 --> 00:23:22,234 ‫- هل أبحرت من قبل؟ ألم تفعل؟‬ ‫- لا، لم أفعل.‬ 376 00:23:22,317 --> 00:23:24,027 ‫سيكون هذا ممتعًا إذًا.‬ 377 00:23:24,111 --> 00:23:27,072 ‫أنا متحمس،‬ ‫إنه اندفاع أدرينالين جيد لي، هل أبحرت أنت؟‬ 378 00:23:27,155 --> 00:23:28,490 ‫- نعم.‬ ‫- هل هو ممتع؟‬ 379 00:23:28,573 --> 00:23:30,992 ‫أعرف أنك تخشى أن ينقلب، ولكننا سنكون بخير.‬ 380 00:23:31,076 --> 00:23:33,203 ‫حسنًا، ستكون مشكلة إن كنت أقوده.‬ 381 00:23:33,286 --> 00:23:34,246 ‫سيكون هذا ممتعًا.‬ 382 00:23:34,996 --> 00:23:38,750 ‫سأختنق وأنا خارج المياه، هكذا.‬ 383 00:23:39,376 --> 00:23:42,921 ‫أعتقد أن هذا يبدو جيدًا، حسنًا، هذا مثالي.‬ 384 00:23:43,004 --> 00:23:46,633 ‫هذا أول موعد حقيقي لي أنا و"نتالي"،‬ ‫ولا يمكنني تصور طريقة أفضل لفعله.‬ 385 00:23:46,716 --> 00:23:48,718 {\an8}‫سنفعل أمرًا مرحًا وأبله وفريدًا.‬ 386 00:23:48,802 --> 00:23:51,763 {\an8}‫هذه شخصيتي وشخصيتها،‬ ‫وأشعر بأن هذه طبيعة علاقتنا.‬ 387 00:23:51,847 --> 00:23:55,475 ‫أشعر بأني سأحظى دومًا‬ ‫بلحظة "ليو" و"كيت وينسليت" هنا في المياه.‬ 388 00:23:56,309 --> 00:23:59,396 ‫- هل تتكلم عن فيلم "تايتانيك"؟ يا إلهي!‬ ‫- نعم.‬ 389 00:23:59,479 --> 00:24:01,273 ‫سنظل نتذكر هذا الموعد دومًا.‬ 390 00:24:01,356 --> 00:24:02,607 ‫حسنًا، تمسك.‬ 391 00:24:25,005 --> 00:24:26,965 ‫حسنًا، بدأت أشعر بدوار البحر.‬ 392 00:24:31,678 --> 00:24:35,098 ‫عندما شعرتُ بالغثيان في البحر،‬ ‫كانت مراعية ومساندة،‬ 393 00:24:35,182 --> 00:24:37,934 ‫وسألتني عن أحوالي‬ ‫وما إذا كنت بحاجة إلى أي شيء.‬ 394 00:24:38,018 --> 00:24:41,855 ‫أنا متحمس مع "نتالي"،‬ ‫ولا أعرف كيف حالفني الحظ هكذا.‬ 395 00:24:46,526 --> 00:24:49,070 ‫يمكنها القول إنها ستساندني وتعتني بي دومًا،‬ 396 00:24:49,154 --> 00:24:53,116 ‫ولكن كان ما حدث اليوم هو أول مثال‬ ‫على أنها ستفعل ذلك حقًا، وأحب ذلك.‬ 397 00:25:00,582 --> 00:25:01,541 ‫هل أنت بخير؟‬ 398 00:25:02,042 --> 00:25:03,668 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 399 00:25:04,169 --> 00:25:06,671 ‫- ولكن كان ذلك ممتعًا للغاية.‬ ‫- كان ممتعًا.‬ 400 00:25:06,755 --> 00:25:09,925 {\an8}‫جعلتني أبحر لأول مرة، ولن يتكرر هذا أبدًا.‬ 401 00:25:10,008 --> 00:25:13,303 {\an8}‫- هل كانت هذه أول وآخر مرة؟‬ ‫- الأولى، وستكون الأخيرة.‬ 402 00:25:13,386 --> 00:25:14,804 ‫نخب عدم تكرار هذا مجددًا.‬ 403 00:25:14,888 --> 00:25:17,474 ‫نخب هذا أيضًا، نعم.‬ 404 00:25:17,557 --> 00:25:20,352 ‫نخب العديد من الإجازات الممتعة كهذه‬ ‫كما نأمل.‬ 405 00:25:20,435 --> 00:25:21,269 ‫آمل ذلك.‬ 406 00:25:21,353 --> 00:25:22,812 ‫نعم، نخبك يا عزيزتي.‬ 407 00:25:25,440 --> 00:25:27,776 ‫لم أحسب يومًا أن هذا سيحدث.‬ 408 00:25:27,859 --> 00:25:30,570 ‫ترتدين خاتمًا في إصبعك، وأنت خطيبتي.‬ 409 00:25:30,654 --> 00:25:31,905 ‫نعم، هذا جنوني.‬ 410 00:25:31,988 --> 00:25:35,784 ‫لم أقل كلمة "حبيبتي" منذ أربع سنوات،‬ 411 00:25:35,867 --> 00:25:38,036 ‫ولكني بغاية السعادة.‬ 412 00:25:38,119 --> 00:25:38,954 ‫وأنا أيضًا.‬ 413 00:25:39,037 --> 00:25:42,165 ‫يمكن للمرء أن يحب أحدًا بلا رؤيته،‬ ‫ولكني أعتقد أن ثمة…‬ 414 00:25:42,916 --> 00:25:46,878 ‫أحبك كثيرًا لأنك جميلة أيضًا.‬ 415 00:25:48,296 --> 00:25:50,715 ‫ولكنك جميلة فعلًا.‬ 416 00:25:50,799 --> 00:25:54,094 ‫يا إلهي! أعتقد أن مشاعري ستظل كما هي‬ ‫لو لم تكن بهذه الوسامة.‬ 417 00:25:54,177 --> 00:25:57,639 ‫- هل تجدينني وسيمًا؟‬ ‫- هل أجدك وسيمًا؟‬ 418 00:25:57,722 --> 00:26:00,559 ‫- هل تجدينني وسيمًا؟‬ ‫- هل تسعى وراء الإطراء؟‬ 419 00:26:01,476 --> 00:26:04,604 ‫- ليس فعلًا، أنا… نعم.‬ ‫- بصراحة، هذا…‬ 420 00:26:04,688 --> 00:26:07,315 ‫عليك التوقف عن فعل هذا، أحاول إجراء حوار.‬ 421 00:26:07,399 --> 00:26:09,442 ‫"هل تسعى وراء الإطراء؟"، كفّي عن هذا.‬ 422 00:26:09,526 --> 00:26:11,069 ‫- فلنجر حوارًا طبيعيًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 423 00:26:11,152 --> 00:26:12,529 ‫إنك تصعبين الأمر أكثر.‬ 424 00:26:14,364 --> 00:26:15,365 ‫أنت تمزحين كثيرًا.‬ 425 00:26:16,157 --> 00:26:19,953 ‫- أفعل، وأنت تكره ذلك.‬ ‫- يصبح هذا مكررًا بعد فترة.‬ 426 00:26:20,453 --> 00:26:22,872 ‫- يا للهول!‬ ‫- أعرف، آسف، ولكنها الحقيقة.‬ 427 00:26:32,716 --> 00:26:34,301 ‫هذا جميل.‬ 428 00:26:37,345 --> 00:26:38,930 {\an8}‫"ديبتي"!‬ 429 00:26:39,014 --> 00:26:40,473 ‫- نعم!‬ ‫- نعم!‬ 430 00:26:40,557 --> 00:26:42,350 ‫كيف الحال؟‬ 431 00:26:45,186 --> 00:26:46,021 ‫مرحبًا.‬ 432 00:26:47,063 --> 00:26:48,064 ‫كيف الحال؟‬ 433 00:26:48,148 --> 00:26:51,359 {\an8}‫كان صوت "شاين" مزعجًا نوعًا ما.‬ 434 00:26:51,443 --> 00:26:52,569 {\an8}‫- أنا "شاين".‬ ‫- مرحبًا "شاين".‬ 435 00:26:52,652 --> 00:26:54,821 {\an8}‫- يا إلهي!‬ ‫- يبدو كأعضاء الأخويات.‬ 436 00:26:54,904 --> 00:26:59,284 ‫وقلت، "لا أستطيع تحمل هذا‬ ‫لبقية حياتي، هذا مستحيل."‬ 437 00:26:59,367 --> 00:27:00,535 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 438 00:27:00,619 --> 00:27:01,703 ‫بخير.‬ 439 00:27:01,786 --> 00:27:05,707 {\an8}‫بدا "شاين" الأبرز بنظري،‬ ‫لأنه شعلة من الحيوية.‬ 440 00:27:05,790 --> 00:27:11,046 ‫بصراحة، أعتقد أن علاقتنا‬ ‫كانت ستكون ممتعة ورائعة.‬ 441 00:27:16,885 --> 00:27:20,013 {\an8}‫- كم هما ظريفان!‬ ‫- "سالوري" وصل!‬ 442 00:27:20,096 --> 00:27:21,640 ‫حسنًا، هل…‬ 443 00:27:21,723 --> 00:27:25,226 ‫لا أعرف إن كان "جاريت"‬ ‫قد رأى "مالوري" أم لا، لم أنظر.‬ 444 00:27:26,394 --> 00:27:28,688 ‫- كم هما ظريفان!‬ ‫- "مال"، ثوبك رائع.‬ 445 00:27:28,772 --> 00:27:32,108 ‫أنا مغرمة كفتاة بـ"مالوري"،‬ ‫ولا أعتقد أني سأنتبه‬ 446 00:27:32,192 --> 00:27:35,403 ‫إن كان سينظر إليها أم لا،‬ ‫لأني سأنظر إليها بنفسي على الأرجح.‬ 447 00:27:35,487 --> 00:27:36,821 ‫هذا غريب.‬ 448 00:27:36,905 --> 00:27:39,699 ‫من الجنوني رؤية كل الثنائيين معًا.‬ 449 00:27:39,783 --> 00:27:42,994 ‫- بئسًا! الجميع جذابون، هذا…‬ ‫- هذا رائع.‬ 450 00:27:43,078 --> 00:27:44,037 ‫نعم.‬ 451 00:27:44,120 --> 00:27:46,623 {\an8}‫مرحبًا.‬ 452 00:27:47,207 --> 00:27:49,793 ‫أهلًا بكم، يبدو الجميع بحالة جيدة.‬ 453 00:27:49,876 --> 00:27:52,921 ‫- هل تستمتعون بإجازتكم الرومانسية؟‬ ‫- نعم.‬ 454 00:27:53,546 --> 00:27:55,548 ‫- نخبكم!‬ ‫- نخبكم! يا للروعة!‬ 455 00:27:56,341 --> 00:27:57,175 {\an8}‫مرحبًا.‬ 456 00:27:57,676 --> 00:28:00,512 ‫- من لدينا؟ من هذا؟‬ ‫- هذا "نيك".‬ 457 00:28:00,595 --> 00:28:03,056 ‫- مرحبًا يا "نيك"، كيف حالك؟‬ ‫- هل أنت وحدك؟‬ 458 00:28:03,932 --> 00:28:05,058 ‫لقد انفصلنا.‬ 459 00:28:07,686 --> 00:28:09,979 ‫- لا، أنا أمزح، إنها…‬ ‫- ماذا؟‬ 460 00:28:10,480 --> 00:28:14,067 ‫- انظروا إلى "شاين"! يا إلهي!‬ ‫- ماذا؟‬ 461 00:28:14,150 --> 00:28:17,320 ‫إنها مريضة بسبب فيروس في المعدة.‬ 462 00:28:17,404 --> 00:28:18,863 ‫وهذا مؤسف.‬ 463 00:28:19,447 --> 00:28:23,451 ‫أكره الخبز، ولكني لا أعرف‬ ‫ما عليّ فعله لأشعر بتحسن.‬ 464 00:28:23,535 --> 00:28:25,912 ‫يبدو أنك تحبين الخبز بحسب ما أراه.‬ 465 00:28:27,997 --> 00:28:30,750 ‫لأني سأتقيأه على الفور، لذا…‬ 466 00:28:31,835 --> 00:28:35,004 ‫- أنت قريبة من المرحاض على الأقل.‬ ‫- لا يمكنني التحرك.‬ 467 00:28:35,088 --> 00:28:36,965 ‫أهلًا بكم في إجازتكم الرومانسية.‬ 468 00:28:37,048 --> 00:28:39,175 ‫ستكون رومانسية عندما تتحسن صحتها.‬ 469 00:28:39,259 --> 00:28:40,260 ‫أوافقك تمامًا.‬ 470 00:28:40,343 --> 00:28:43,596 ‫تهانينا للجميع على خطوبتهم.‬ 471 00:28:43,680 --> 00:28:45,473 ‫- نخبكم!‬ ‫- تهانينا.‬ 472 00:28:45,557 --> 00:28:46,891 ‫- نخبكم!‬ ‫- نخبكم!‬ 473 00:28:46,975 --> 00:28:48,435 ‫لقد وقعتم بالغرام،‬ 474 00:28:48,518 --> 00:28:51,730 ‫ووجدتم شخصًا للزواج به من دون رؤيته.‬ 475 00:28:51,813 --> 00:28:54,357 ‫هذه فرصة لتحويل تلك الصلة العاطفية‬ 476 00:28:54,441 --> 00:28:55,942 ‫إلى صلة جسدية.‬ 477 00:28:58,153 --> 00:29:00,488 ‫يا سيدات، أود تعريفكنّ على الرجال.‬ 478 00:29:00,572 --> 00:29:05,160 ‫وأيها السادة، أود تعريفكم‬ ‫على السيدات اللواتي واعدتموهنّ،‬ 479 00:29:05,243 --> 00:29:07,662 ‫ولكن لم تطلبوا أيديهنّ في الحجيرات.‬ 480 00:29:11,666 --> 00:29:15,837 ‫سنرى قريبًا‬ ‫تأثير واقع العالم المادي وأشكالكم‬ 481 00:29:15,920 --> 00:29:20,091 ‫وسنكم وخلفياتكم، وربما حتى رؤية أشخاص هنا‬ 482 00:29:20,175 --> 00:29:21,676 ‫لم تختاروهم.‬ 483 00:29:22,594 --> 00:29:25,013 ‫حفلات زفافكم بعد أربعة أسابيع.‬ 484 00:29:28,183 --> 00:29:31,853 ‫هل ستقولون كلمة "أقبل"‬ ‫للشخص الذي اخترتم الزواج به من دون رؤيته؟‬ 485 00:29:31,936 --> 00:29:35,940 ‫أم هل ستتركون ذلك الشخص إلى الأبد؟‬ 486 00:29:36,691 --> 00:29:38,860 ‫هل الحب أعمى حقًا؟‬ 487 00:29:40,278 --> 00:29:41,946 ‫نأمل بالتأكيد أن تثبتوا أنه كذلك.‬ 488 00:29:42,697 --> 00:29:46,159 ‫نخب الحب والسعادة، ونخبكم جميعًا.‬ 489 00:29:46,659 --> 00:29:48,578 ‫- نخبكم، تهانينا.‬ ‫- شكرًا.‬ 490 00:29:49,871 --> 00:29:51,247 ‫حسنًا، استمتعوا بوقتكم.‬ 491 00:29:52,874 --> 00:29:54,626 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- استمتعوا.‬ 492 00:29:57,420 --> 00:29:59,464 ‫- ولكن عندما…‬ ‫- يا إلهي!‬ 493 00:30:00,381 --> 00:30:04,219 ‫- كنت متحمسة لرؤية "كايل".‬ ‫- ليس هنا حتى.‬ 494 00:30:04,302 --> 00:30:06,596 ‫- أين هما؟‬ ‫- من؟ "كايل" و…‬ 495 00:30:06,679 --> 00:30:09,432 ‫- كانت علاقتهما غير مستقرة.‬ ‫- ظللت أقول لها، "اصمدي!"‬ 496 00:30:09,516 --> 00:30:12,977 ‫- أنا منزعج، أريد رؤيتهما.‬ ‫- أنا منزعجة للغاية.‬ 497 00:30:14,437 --> 00:30:17,357 ‫أردتُ أن يكون ثنائي المشاهير هذا‬ ‫"شاين" و"شينا".‬ 498 00:30:17,440 --> 00:30:19,776 ‫أردته أن يختار "شينا" بسبب هذا وحده.‬ 499 00:30:19,859 --> 00:30:21,152 ‫بسبب هذا وحده؟‬ 500 00:30:21,236 --> 00:30:22,362 ‫لا أعرف ماذا حدث.‬ 501 00:30:22,445 --> 00:30:24,531 ‫- ماذا تقصد؟ نعم.‬ ‫- "كايل" و"شينا".‬ 502 00:30:24,614 --> 00:30:25,824 ‫ماذا يُعقل أنه حدث‬ 503 00:30:25,907 --> 00:30:29,911 ‫وكان سيئًا بما يكفي لكي يغادرا؟ هذا جنوني.‬ 504 00:30:29,994 --> 00:30:33,540 ‫- جرعات!‬ ‫- جرعات!‬ 505 00:30:33,623 --> 00:30:35,708 {\an8}‫كان من المذهل رؤية…‬ 506 00:30:35,792 --> 00:30:39,462 ‫بصراحة، من أعتبرهم أعز أصدقائي الآن.‬ 507 00:30:39,546 --> 00:30:42,006 ‫- يا سيدات، هل ترغبن في شرب جرعات؟‬ ‫- جرعة تكريمية لـ"دانييل".‬ 508 00:30:42,090 --> 00:30:45,802 ‫سأعبر عن المشكلة الواضحة،‬ ‫نخب "شينا"، أعني…‬ 509 00:30:46,928 --> 00:30:47,887 ‫يا إلهي!‬ 510 00:30:50,306 --> 00:30:53,852 ‫هذا… انتهى! يا إلهي!‬ 511 00:30:54,435 --> 00:30:56,771 ‫- حسنًا، نخبكم.‬ ‫- "شانالي".‬ 512 00:30:57,856 --> 00:31:00,692 ‫فكّرنا في لقب مناسب لكما، "سالوري".‬ 513 00:31:00,775 --> 00:31:02,694 ‫- كم هذا مضحك!‬ ‫- كنت أقول "مالفادور".‬ 514 00:31:02,777 --> 00:31:04,529 ‫أم هل سيكون… "مالفادور"؟‬ 515 00:31:04,612 --> 00:31:08,700 ‫كانت رؤية "سال" مذهلة،‬ ‫أنا سعيدة من أجله هو و"مال".‬ 516 00:31:08,783 --> 00:31:11,494 ‫بصراحة، إنه كما توقعته تمامًا.‬ 517 00:31:11,578 --> 00:31:13,788 ‫إنه روح هادئة بنظري.‬ 518 00:31:13,872 --> 00:31:16,416 ‫هل أخبرتك يا "سال"؟‬ ‫إن لم تنجح علاقتي مع "شيك"،‬ 519 00:31:16,499 --> 00:31:17,834 ‫فإنه يريد الزواج بك.‬ 520 00:31:17,917 --> 00:31:20,587 ‫- أحضروا كؤوسًا.‬ ‫- نخب جميع الأحباء السابقين!‬ 521 00:31:24,549 --> 00:31:27,093 ‫"مالوري"، لم نتكلم كثيرًا.‬ 522 00:31:27,176 --> 00:31:30,013 ‫- أعرف، تسرني رؤيتك.‬ ‫- يسرني أن أكون هنا معك.‬ 523 00:31:30,096 --> 00:31:33,516 ‫نخبك! كيف حالك؟ أعجبني قميصك.‬ 524 00:31:33,600 --> 00:31:35,685 ‫هلّا تنظر إلى أحمر شفاهي؟‬ ‫أما زال لونه أحمر؟‬ 525 00:31:35,768 --> 00:31:38,104 ‫نعم، هل تريدين مني إزالته؟‬ 526 00:31:38,187 --> 00:31:39,272 ‫إنهما ظريفان.‬ 527 00:31:39,355 --> 00:31:42,859 ‫يا إلهي! تسرني رؤية "نتالي" و"شاين" معًا.‬ 528 00:31:42,942 --> 00:31:47,447 ‫بحسب وصف "شاين" في الحجيرات،‬ ‫فإن "نتالي" شبيهته بين النساء.‬ 529 00:31:47,947 --> 00:31:49,407 ‫توقف.‬ 530 00:31:49,490 --> 00:31:51,868 ‫إنك تفسد أحمر شفاهي دومًا.‬ 531 00:31:53,161 --> 00:31:56,164 ‫الأرجح أن "شاين" و"نتالي" سيتزوجان.‬ 532 00:31:56,247 --> 00:31:59,626 ‫كيف سيسير الأمر على المدى البعيد؟‬ ‫سيكون الأمر جامحًا.‬ 533 00:31:59,709 --> 00:32:01,544 ‫- تبدين جميلة.‬ ‫- حقًا؟‬ 534 00:32:01,628 --> 00:32:05,006 ‫- أنت الأكثر إثارة هنا حتى الآن.‬ ‫- اصمت، لا يهم.‬ 535 00:32:05,089 --> 00:32:08,927 ‫- تواعدنا جميعًا معًا، وهذا…‬ ‫- أعرف، هذا جنوني.‬ 536 00:32:09,010 --> 00:32:11,346 ‫في نهاية المطاف، إننا نحاول إيجاد أحد‬ 537 00:32:11,429 --> 00:32:12,472 ‫نتواصل معه فعليًا.‬ 538 00:32:12,555 --> 00:32:14,265 ‫- نتواصل معه، بكل تأكيد.‬ ‫- نعم.‬ 539 00:32:14,349 --> 00:32:17,894 ‫أحببت هذا، نخب هذا، نحن هنا لسبب.‬ 540 00:32:17,977 --> 00:32:20,146 ‫أحببت هذا.‬ 541 00:32:20,229 --> 00:32:23,024 ‫أسنانك رائعة، هل وضعت تقويم أسنان؟‬ 542 00:32:23,107 --> 00:32:25,318 ‫- وضعت تقويم أسنان، نعم.‬ ‫- حسنًا، آسف، أكملي.‬ 543 00:32:25,401 --> 00:32:26,653 ‫ماذا كنت تقولين؟‬ 544 00:32:29,822 --> 00:32:31,783 ‫- "شيك"، ما هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 545 00:32:31,866 --> 00:32:33,993 ‫انطباعي الأول عن "نتالي"‬ 546 00:32:34,077 --> 00:32:36,621 ‫هو أني ظننتها فتاة طردتها من ناد ذات مرة.‬ 547 00:32:36,704 --> 00:32:40,124 ‫كنت أنسق الأغاني، وكانت ثمة فتاة تشبهها،‬ 548 00:32:40,208 --> 00:32:45,004 ‫وكانت مزعجة للغاية، وظننتها "نتالي"،‬ 549 00:32:45,088 --> 00:32:47,090 ‫ولكني ممتنّ لأني اكتشفت أنها ليست هي.‬ 550 00:32:47,173 --> 00:32:49,092 ‫أريد أن تكون علاقتي رائعة معها.‬ 551 00:32:49,175 --> 00:32:52,804 ‫- لا، أدرك أمر أسناني.‬ ‫- يجب أن تكوني مسرورة بأسنانك.‬ 552 00:32:52,887 --> 00:32:55,723 ‫- دعيها تتألق، وأنت متألقة.‬ ‫- شكرًا.‬ 553 00:32:58,393 --> 00:33:00,019 ‫كيف سار يوم أمس معكم؟‬ 554 00:33:00,103 --> 00:33:01,646 ‫- هذه دياري.‬ ‫- بشكل مذهل.‬ 555 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 556 00:33:02,939 --> 00:33:04,649 ‫هل كنتم متوترون في أول يوم؟‬ 557 00:33:04,732 --> 00:33:07,443 ‫كنا قلقين للغاية أنا و"دانييل".‬ 558 00:33:07,527 --> 00:33:10,989 ‫وبعد خمس دقائق، قلنا، "هذا طبيعي تمامًا."‬ 559 00:33:11,072 --> 00:33:13,992 ‫- ما هذه؟ تعرف ما هذه.‬ ‫- وجّه الكاميرا إليه.‬ 560 00:33:14,075 --> 00:33:17,120 ‫- كنت أخدش.‬ ‫- هذه ليست علامة خدش.‬ 561 00:33:17,203 --> 00:33:18,997 ‫- هذه ليست علامة خدش.‬ ‫- ما هي؟‬ 562 00:33:19,080 --> 00:33:20,331 ‫تبدو لي آثار شفتين.‬ 563 00:33:20,415 --> 00:33:22,291 ‫لا، ولكنها عضت شفتي.‬ 564 00:33:22,375 --> 00:33:24,711 ‫- لدرجة أنها نزفت.‬ ‫- تبًا!‬ 565 00:33:24,794 --> 00:33:28,006 ‫فعلتها ليلة أمس، وقلت،‬ ‫"عليك التوقف، كانت تنزف.‬ 566 00:33:28,089 --> 00:33:29,632 ‫لقد عضضتها بشدة."‬ 567 00:33:29,716 --> 00:33:32,802 ‫- حسنًا، هل مارستنّ الجنس؟‬ ‫- ثمة أمور كثيرة تحدث.‬ 568 00:33:32,885 --> 00:33:36,597 ‫بيننا، لا أروي أسرار علاقاتي.‬ 569 00:33:36,681 --> 00:33:38,016 ‫لا تكُنّ خجولات.‬ 570 00:33:38,099 --> 00:33:40,768 ‫- يسرني أنك سعيد.‬ ‫- نعم، أنا سعيد.‬ 571 00:33:40,852 --> 00:33:43,980 ‫أتمنى لو كنتُ خجولة هكذا،‬ ‫ربما سأقول، "هذا ليس من شأنكنّ."‬ 572 00:33:45,356 --> 00:33:48,067 ‫ولكن لمعرفتي "شاين"،‬ ‫الأرجح أنه سيقول، "أتعرفون؟"‬ 573 00:33:48,151 --> 00:33:51,279 ‫ثقوا بي، حاولت الرجوع إلى القارب.‬ 574 00:33:51,362 --> 00:33:54,949 ‫كانت عضلات مؤخرتي بارزة،‬ ‫ولم تكن هي رشيقة أيضًا.‬ 575 00:33:55,033 --> 00:33:57,994 ‫صعدت إلى القارب،‬ ‫وكانت تتدحرج مثل البطاطس عليه.‬ 576 00:33:58,077 --> 00:34:00,329 ‫المعذرة؟ هل تخبرهم…‬ 577 00:34:00,913 --> 00:34:02,123 ‫لا تفعل هذا!‬ 578 00:34:02,206 --> 00:34:07,211 ‫إن كنت سأختار من سينجح بالزواج،‬ ‫فالأرجح أني سأختار "شاين" و"نتالي".‬ 579 00:34:08,463 --> 00:34:10,173 ‫سمعت دعابة البطاطس.‬ 580 00:34:12,050 --> 00:34:13,509 ‫ثمة انسجام جيد بينهما.‬ 581 00:34:13,593 --> 00:34:16,846 ‫وأشعر بأنه من بين الجميع،‬ ‫إلى جانبي أنا و"أيانا"، فإنهما سينجحان.‬ 582 00:34:17,346 --> 00:34:21,017 ‫تبدو من نوع الرجال‬ ‫الذين يستعرضون عضلاتهم أمام المرآة.‬ 583 00:34:21,100 --> 00:34:25,229 ‫لا، المرآة فوق… المرآة على السقف، نعم.‬ 584 00:34:25,313 --> 00:34:26,773 ‫مثل الأيام الخوالي.‬ 585 00:34:26,856 --> 00:34:28,816 ‫بصراحة… ثم صرنا خمسة.‬ 586 00:34:28,900 --> 00:34:30,902 ‫- كيف حالك أنت و"جاريت"؟‬ ‫- بخير.‬ 587 00:34:30,985 --> 00:34:33,029 ‫جيد، تبدوان سعيدين معًا.‬ 588 00:34:33,112 --> 00:34:34,989 ‫- نعم، ظريفان للغاية.‬ ‫- شكرًا.‬ 589 00:34:35,073 --> 00:34:38,951 ‫نحن متشابهان للغاية،‬ ‫قوة صلتنا بالحجيرات ظهرت هنا.‬ 590 00:34:39,035 --> 00:34:41,204 ‫- تمامًا.‬ ‫- هذا مذهل، أنا سعيد من أجلك.‬ 591 00:34:41,287 --> 00:34:45,333 ‫كنا بحالة حميمية عاطفية، وتعانقنا كثيرًا.‬ 592 00:34:45,416 --> 00:34:46,250 ‫- هذا جيد.‬ ‫- نعم.‬ 593 00:34:46,334 --> 00:34:50,046 ‫قررنا الانتظار ورؤية ما سيحدث،‬ ‫أمامنا الكثير من الوقت.‬ 594 00:34:50,129 --> 00:34:51,297 ‫- رائع.‬ ‫- هذا رائع.‬ 595 00:34:51,380 --> 00:34:52,215 ‫نعم.‬ 596 00:34:52,298 --> 00:34:56,636 ‫إنها أكثر امرأة مساندة ومرحة‬ ‫سآمل الحصول عليها.‬ 597 00:34:56,719 --> 00:34:57,762 ‫هي؟‬ 598 00:34:59,013 --> 00:35:03,684 ‫لا! لا تفعل هذا مجددًا، اتفقنا؟‬ ‫أطلب منك ألّا تفعل.‬ 599 00:35:04,769 --> 00:35:07,188 ‫إنها أكثر امرأة مساندة ومرحة.‬ 600 00:35:07,271 --> 00:35:08,815 ‫- وهي مرحة للغاية.‬ ‫- نعم.‬ 601 00:35:08,898 --> 00:35:11,943 ‫لست منجذبًا جسديًا إليها.‬ 602 00:35:12,026 --> 00:35:16,656 ‫أشعر كأني مع خالتي أو شيء كهذا،‬ ‫لا تضحك على هذا.‬ 603 00:35:16,739 --> 00:35:19,367 ‫- لم أقصدها كدعابة.‬ ‫- هذا مضحك.‬ 604 00:35:19,450 --> 00:35:23,454 ‫إنها مرحة ومسترخية ويسهل الانسجام معها.‬ 605 00:35:23,538 --> 00:35:27,125 ‫- الجميع يحبونها.‬ ‫- لا أعرف، سنرى.‬ 606 00:35:28,417 --> 00:35:29,460 ‫هل تعرض أحد آخر للعض؟‬ 607 00:35:29,544 --> 00:35:31,337 ‫كيف هي الحميمية الفعلية؟‬ 608 00:35:31,420 --> 00:35:33,881 ‫- يا صاح.‬ ‫- هل كان جنسًا مثيرًا؟‬ 609 00:35:33,965 --> 00:35:36,425 ‫لا.‬ 610 00:35:36,509 --> 00:35:38,469 ‫- ننسجم بروعة.‬ ‫- ما المشكلة إذًا؟‬ 611 00:35:38,553 --> 00:35:39,637 ‫الانجذاب الجسدي.‬ 612 00:35:39,720 --> 00:35:43,516 ‫كيف يُعقل عدم وجود حميمية‬ ‫بينك وبين "ديبز"؟ لست أفهم.‬ 613 00:35:43,599 --> 00:35:46,519 ‫ظننت أن علاقتكما ستكون قوية بسرعة.‬ 614 00:35:48,271 --> 00:35:51,440 ‫عليك إبقاء ذهنك متفتحًا للمواقف كما أظن.‬ 615 00:35:51,524 --> 00:35:54,193 ‫- أريد أن أنتظر.‬ ‫- يا إلهي! هذا يحزنني.‬ 616 00:35:54,694 --> 00:35:55,528 ‫نعم.‬ 617 00:35:56,445 --> 00:35:58,322 ‫- مارسنا الحب على الفور.‬ ‫- حقًا؟‬ 618 00:35:58,406 --> 00:36:01,200 ‫- مارسنا الحب على الفور.‬ ‫- كنت أعرف ذلك، هذا جميل.‬ 619 00:36:01,284 --> 00:36:06,289 ‫إن كان ثمة مقطع فيديو لذلك،‬ ‫فسنبيع الملايين منه.‬ 620 00:36:06,789 --> 00:36:08,624 ‫- ربما صوروه.‬ ‫- صحيح؟‬ 621 00:36:10,459 --> 00:36:12,795 ‫مذهل، شكرًا جزيلًا.‬ 622 00:36:13,796 --> 00:36:15,173 ‫تبدو متوترًا.‬ 623 00:36:15,673 --> 00:36:19,302 ‫- هل تعتقدين أني متوتر؟‬ ‫- نعم، أستطيع تمييز هذا.‬ 624 00:36:22,180 --> 00:36:25,308 ‫إذا طلبت كأسًا أخرى،‬ ‫فصب لي الماء، وسأشكرك لاحقًا.‬ 625 00:36:25,391 --> 00:36:26,517 ‫- قطعًا لا!‬ ‫- لقد اكتفيت.‬ 626 00:36:26,601 --> 00:36:29,437 ‫- صبّ له جرعة تكيلا.‬ ‫- "مالوري" جميلة للغاية.‬ 627 00:36:29,937 --> 00:36:31,397 ‫- بلى.‬ ‫- لن أكذب.‬ 628 00:36:31,480 --> 00:36:32,899 ‫إنها جميلة، ولكنها…‬ 629 00:36:32,982 --> 00:36:35,109 ‫سأخبر "دانييل" حالما أرجع.‬ 630 00:36:35,193 --> 00:36:36,777 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا أريدها أن تغضب.‬ 631 00:36:36,861 --> 00:36:40,072 ‫لن تغضب، أنا أمزح،‬ ‫ما رأيك؟ هل شعرت بالصدمة؟ هل فُوجئت؟‬ 632 00:36:40,156 --> 00:36:43,326 ‫من صوتها وحده، كنت أعرف أنها جميلة.‬ 633 00:36:43,409 --> 00:36:45,536 ‫عرفت ذلك من صوتها.‬ 634 00:36:45,620 --> 00:36:47,788 ‫الجميع هنا جميلون.‬ 635 00:36:47,872 --> 00:36:50,666 ‫ولكني أجدك جميلًا حتى لو كنت متعرقًا.‬ 636 00:36:51,876 --> 00:36:53,294 ‫شكرًا لك يا صديقي.‬ 637 00:36:53,377 --> 00:36:55,338 ‫- أنت تبدو جميلًا أيضًا.‬ ‫- أعرف.‬ 638 00:36:56,088 --> 00:36:59,175 ‫- هل من الغريب أن "مالوري" هنا مع "سال"؟‬ ‫- لا.‬ 639 00:36:59,717 --> 00:37:02,345 ‫الأمر الغريب أني لم ألق التحية عليها.‬ 640 00:37:02,428 --> 00:37:04,180 ‫- ألم تقل لها شيئًا؟‬ ‫- لا.‬ 641 00:37:04,263 --> 00:37:06,766 ‫لم تفعل هي ذلك أيضًا، لذا…‬ 642 00:37:07,266 --> 00:37:10,228 ‫حاولت الوقوف بينكما، هذا غريب.‬ 643 00:37:10,311 --> 00:37:11,437 ‫- كن…‬ ‫- أنا بخير.‬ 644 00:37:11,520 --> 00:37:14,815 ‫تمنّ لها التوفيق بعلاقتها مع "سال"،‬ ‫هذا كل شيء.‬ 645 00:37:15,483 --> 00:37:16,317 ‫ثق بي.‬ 646 00:37:18,319 --> 00:37:19,946 {\an8}‫"أيانا" و"جاريت".‬ 647 00:37:22,031 --> 00:37:23,616 {\an8}‫أتمنى لهما الأفضل.‬ 648 00:37:23,699 --> 00:37:25,993 ‫إنه متحفظ قليلًا تجاه "مالوري".‬ 649 00:37:26,077 --> 00:37:30,456 ‫هذا غريب قليلًا، "لقد طلبتُ يدها للزواج.‬ 650 00:37:30,539 --> 00:37:33,709 ‫وهي رفضت، فاخترتُ المرأة الثانية." أنا…‬ 651 00:37:35,378 --> 00:37:37,421 ‫تصرف بارتياح.‬ 652 00:37:37,505 --> 00:37:40,007 ‫- لا بأس.‬ ‫- نعم، حسنًا.‬ 653 00:37:40,091 --> 00:37:44,595 ‫- سأتكلم معها عندما أفعل، لا بأس.‬ ‫- لن… هكذا.‬ 654 00:37:45,471 --> 00:37:48,266 ‫ماذا لو أجابت بالموافقة؟‬ ‫هل كنت ستطلب يدها؟‬ 655 00:37:48,849 --> 00:37:50,810 ‫دعني وشأني يا صاح!‬ 656 00:37:52,561 --> 00:37:55,231 ‫"شيك"، أيمكنني التحدث إليها قليلًا؟‬ 657 00:37:55,731 --> 00:37:56,691 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 658 00:37:56,774 --> 00:37:58,150 ‫- أتفهمني؟‬ ‫- لبعض الوقت فحسب.‬ 659 00:37:58,234 --> 00:37:59,986 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- لا.‬ 660 00:38:06,409 --> 00:38:09,078 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أعني…‬ 661 00:38:10,204 --> 00:38:13,207 ‫هل أبدو مثل ما توقعت؟ أنا…‬ 662 00:38:13,291 --> 00:38:17,086 ‫"جاريت"، كان بوسعي رؤية صوتك‬ ‫من وراء الجدار اللعين.‬ 663 00:38:18,004 --> 00:38:22,800 ‫حسنًا يا "جيربير"،‬ ‫هل أنا مثلما توقعت؟ على الأرجح لا.‬ 664 00:38:23,718 --> 00:38:26,846 ‫نعم، في الحلم الذي حلمت به،‬ ‫قلتُ، "شعر أسود معقوف."‬ 665 00:38:29,849 --> 00:38:32,727 ‫لم أبك مثلما… لقد بكيتُ كثيرًا.‬ 666 00:38:33,227 --> 00:38:35,771 ‫كان ذلك أصعب ما فعلته يومًا.‬ 667 00:38:35,855 --> 00:38:39,066 ‫لم أُفاجأ بأمر هكذا طوال حياتي.‬ 668 00:38:39,567 --> 00:38:42,361 ‫لم أحسب يومًا أني خيارك الأول.‬ 669 00:38:42,445 --> 00:38:45,197 ‫- كيف؟ كيف لم تفهمي ذلك؟‬ ‫- مطلقًا.‬ 670 00:38:45,281 --> 00:38:49,201 ‫في كل مرة كنا نتكلم، كنت أقول، "مال مال".‬ 671 00:38:49,285 --> 00:38:51,746 ‫- كنت…‬ ‫- ألأن هذا يقول كل شيء؟‬ 672 00:38:51,829 --> 00:38:54,999 ‫من منحك لقبًا غيري؟ من؟‬ 673 00:38:56,125 --> 00:38:59,837 ‫- سمعتُ كل شيء في الصباح.‬ ‫- كنتُ حائرًا بينكما في كل يوم.‬ 674 00:39:00,546 --> 00:39:03,007 ‫كانت صلتي قوية بكلتيكما لأسباب مختلفة.‬ 675 00:39:03,090 --> 00:39:05,634 ‫أنت بغاية الروعة، أنا…‬ 676 00:39:06,761 --> 00:39:11,766 ‫كانت الصلة بيننا حقيقية.‬ 677 00:39:11,849 --> 00:39:15,436 ‫منذ أول يوم، كنتُ…‬ 678 00:39:16,312 --> 00:39:18,147 ‫- ولكن هذا قصدي.‬ ‫- بئسًا!‬ 679 00:39:18,230 --> 00:39:22,109 ‫كنت غاضبة لأني لم أتكلم معك،‬ 680 00:39:22,693 --> 00:39:24,195 ‫لأنك رفضت ذلك.‬ 681 00:39:24,278 --> 00:39:28,783 ‫- ماذا عساي أقول في هذه المرحلة؟‬ ‫- قلت، "انتهى الأمر."‬ 682 00:39:28,866 --> 00:39:29,992 ‫كنت جريح المشاعر.‬ 683 00:39:30,618 --> 00:39:33,162 ‫- لا، كانت لديك كبرياؤك.‬ ‫- كنت جريح المشاعر.‬ 684 00:39:35,289 --> 00:39:40,002 ‫أواجه مشكلة بالثقة،‬ ‫لذا اعتمادي على كلمات أحدهم…‬ 685 00:39:40,586 --> 00:39:44,340 ‫- الكلام سهل، ويمكن الكذب، أما الأفعال…‬ ‫- الكلمات… بالضبط.‬ 686 00:39:46,467 --> 00:39:48,928 ‫- أشعر بالإحراج.‬ ‫- لماذا؟‬ 687 00:39:49,011 --> 00:39:51,430 ‫لأني أفعل، ولكن هذه طبيعتي.‬ 688 00:39:52,056 --> 00:39:54,183 ‫لم أشعر بهذا منك قط.‬ 689 00:39:56,560 --> 00:39:58,312 ‫هذا جنوني.‬ 690 00:39:58,854 --> 00:40:00,481 ‫"سال" رجل طيب.‬ 691 00:40:00,564 --> 00:40:04,819 ‫بالتأكيد، كلاكما رجل مذهل.‬ 692 00:40:07,071 --> 00:40:08,406 ‫هل أنت مستعدة للزواج؟‬ 693 00:40:13,327 --> 00:40:15,663 ‫- مهلًا لحظة، وقت مستقطع!‬ ‫- ولكن…‬ 694 00:40:15,746 --> 00:40:17,790 ‫- لا.‬ ‫- ولكن…‬ 695 00:40:17,873 --> 00:40:21,335 ‫لطالما كنت صادقة،‬ ‫مهلًا، ماذا؟ هل أنت مستعدة للزواج؟‬ 696 00:40:23,379 --> 00:40:27,049 ‫"سال" رجل طيب،‬ ‫هل كنت ستحبينه خارج هذه التجربة؟‬ 697 00:40:28,384 --> 00:40:29,427 ‫لا.‬ 698 00:40:30,886 --> 00:40:33,055 ‫- إنه بغاية…‬ ‫- أحب "سال".‬ 699 00:40:33,139 --> 00:40:35,766 ‫إنه شديد المراعاة للآخرين وكل هذا.‬ 700 00:40:35,850 --> 00:40:40,396 ‫شعرتُ… أنا فتاة مثل الرجال.‬ 701 00:40:40,479 --> 00:40:42,940 ‫- ولهذا السبب كانت صلتنا قوية.‬ ‫- يا صاح.‬ 702 00:40:43,023 --> 00:40:48,904 ‫كيف لم أتصور ذلك؟ هذا مهم للغاية.‬ 703 00:40:48,988 --> 00:40:53,617 ‫هذا مهم للغاية بالنسبة إليّ، أحيانًا،‬ ‫أريد مشاهدة مباراة، أريد الذهاب…‬ 704 00:40:53,701 --> 00:40:56,328 ‫ولكن هذه هي طبيعتي، وهذا ما أريده.‬ 705 00:40:56,412 --> 00:40:57,913 ‫- وهذا ما أحبه.‬ ‫- هذا سهل.‬ 706 00:40:57,997 --> 00:40:59,290 ‫- هذا سهل للغاية.‬ ‫- نعم.‬ 707 00:40:59,373 --> 00:41:04,128 ‫ولكن معظم الرجال المحبين للرياضة‬ ‫ومثل هذه الأمور،‬ 708 00:41:04,211 --> 00:41:09,592 ‫أو يشكلون صلة قوية معي من هذا الجانب،‬ ‫لا يضعونني ضمن أولوياتهم.‬ 709 00:41:10,176 --> 00:41:15,097 ‫لا يعرفون كيف يقولون، "أنت امرأة قوية.‬ 710 00:41:15,181 --> 00:41:18,851 ‫دعيني… أنت جميلة، دعيني أفعل شيئًا لك.‬ 711 00:41:18,934 --> 00:41:21,103 ‫دعيني… أنت فاتنة."‬ 712 00:41:21,187 --> 00:41:22,646 ‫- كنت أعرف ذلك!‬ ‫- أحتاج إلى ذلك.‬ 713 00:41:22,730 --> 00:41:25,316 ‫ولكن بين الحين والآخر…‬ 714 00:41:25,399 --> 00:41:27,485 ‫- كنت سأفعل ذلك.‬ ‫- سئمتُ…‬ 715 00:41:27,568 --> 00:41:28,736 ‫كنت سأفعل ذلك.‬ 716 00:41:30,112 --> 00:41:31,113 ‫أنت مذهل.‬ 717 00:41:34,992 --> 00:41:38,162 ‫كلاكما رائع.‬ 718 00:41:39,330 --> 00:41:40,956 ‫هل ناقشتما أمري يومًا؟‬ 719 00:41:41,040 --> 00:41:44,293 ‫تكلم "سال" معي في الذكرى السنوية…‬ 720 00:41:44,376 --> 00:41:46,212 ‫لم يذكر اسمك قط.‬ 721 00:41:46,295 --> 00:41:50,382 ‫لا يمكنني أن أغضب‬ ‫بسبب وجود صلة قوية بينك وبين "سال"، أنا…‬ 722 00:41:50,466 --> 00:41:53,260 ‫- هذا صعب للغاية.‬ ‫- حاولتُ تقديم أفضل انطباع لديّ.‬ 723 00:41:53,344 --> 00:41:58,224 ‫أقمت صلتين قويتين، كلتاكما كانت هنا.‬ 724 00:41:58,307 --> 00:42:01,602 ‫- منذ أول يوم.‬ ‫- نعم، أصغ يا "جيربير".‬ 725 00:42:02,394 --> 00:42:03,229 ‫"مال مال".‬ 726 00:42:07,399 --> 00:42:12,112 ‫أشعر بأن "سال" و"مالوري"‬ ‫ليسا مقربين كما تدل المظاهر.‬ 727 00:42:12,613 --> 00:42:16,408 ‫بصراحة، لست مقتنعًا أن علاقتهما كما تبدو.‬ 728 00:42:18,702 --> 00:42:23,499 ‫- أقمت صلتين قويتين، وأخبرتك بهذا.‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 729 00:42:30,589 --> 00:42:32,216 ‫وبم تشعر فعلًا؟‬ 730 00:42:32,967 --> 00:42:36,762 ‫- كنتُ… كان لديّ…‬ ‫- بم تشعر فعلًا؟‬ 731 00:42:37,805 --> 00:42:41,058 ‫بم تشعر؟ تبدو محبطًا قليلًا الآن.‬ 732 00:42:42,309 --> 00:42:46,146 ‫أحسستُ بشيء غريب من "مالوري"‬ ‫عندما رأيتها أول مرة.‬ 733 00:42:54,905 --> 00:42:58,993 ‫لا أعرف ماذا قيل،‬ ‫ولكني أعرف أنها ليست مهتمة بي.‬ 734 00:43:02,371 --> 00:43:03,831 ‫وأريد الرجوع إلى دياري.‬ 735 00:43:06,458 --> 00:43:07,293 ‫هذا كل شيء.‬ 736 00:43:08,419 --> 00:43:11,463 ‫هذا خاتم جميل،‬ ‫ولكنه ليس الخاتم الذي أردته.‬ 737 00:43:12,506 --> 00:43:15,009 ‫- نعم.‬ ‫- أردت خاتمًا ذهبيًا.‬ 738 00:43:15,509 --> 00:43:18,637 ‫- أردت خاتمًا ذهبيًا، نعم.‬ ‫- كم أنت مضحك!‬ 739 00:43:18,721 --> 00:43:23,225 ‫لا يعجبك هذا الخاتم،‬ ‫أعرف ذلك، تحبين الخواتم الذهبية.‬ 740 00:43:24,518 --> 00:43:25,394 ‫نعم.‬ 741 00:43:27,938 --> 00:43:30,649 ‫- أتعرفين كيف أعرف؟ لأني سألت.‬ ‫- نعم.‬ 742 00:44:15,819 --> 00:44:17,738 {\an8}‫ترجمة "أحمد غادي"‬