1 00:00:06,506 --> 00:00:10,176 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:19,394 --> 00:00:20,311 {\an8}‫تبًا!‬ 3 00:00:25,108 --> 00:00:25,942 ‫حسنًا.‬ 4 00:00:26,609 --> 00:00:28,361 {\an8}‫وافقتُ على طلب "كايل" ليدي…‬ 5 00:00:30,572 --> 00:00:33,450 ‫لأني أكنّ المشاعر له.‬ 6 00:00:33,533 --> 00:00:36,077 ‫ولكني أخشى أني اتخذت قرارًا‬ 7 00:00:36,161 --> 00:00:39,873 ‫كان خاطئًا، لا أعرف.‬ 8 00:00:40,582 --> 00:00:42,333 ‫أكترث كثيرًا لأمر "شاين".‬ 9 00:00:42,417 --> 00:00:44,627 ‫أعتقد أنه إنسان جميل.‬ 10 00:00:45,628 --> 00:00:48,631 ‫أخبرت "شاين" بأني معجبة به،‬ ‫ولكني لم أقل فعلًا،‬ 11 00:00:48,715 --> 00:00:50,383 ‫"أكنّ لك مشاعر عميقة."‬ 12 00:00:50,467 --> 00:00:54,554 ‫ومما لاحظته، فإنه يحتاج إلى التأكيد.‬ 13 00:00:54,637 --> 00:00:56,181 ‫لقد كنت سلبية للغاية.‬ 14 00:00:56,681 --> 00:00:58,767 ‫وأنا قوية بما يكفي أخيرًا‬ 15 00:00:58,850 --> 00:01:01,394 ‫لامتلاك الشجاعة لفعل ما عليّ فعله.‬ 16 00:01:05,148 --> 00:01:09,736 ‫أردتك أن تعرف أني أكنّ لك مشاعر عميقة.‬ 17 00:01:12,864 --> 00:01:16,242 ‫أتصور إمكانية حياتنا معًا، و…‬ 18 00:01:16,326 --> 00:01:19,287 ‫بصراحة، أهتم كثيرًا لأمرك.‬ 19 00:01:24,667 --> 00:01:28,213 ‫أنا أدعمك، وسأكون وفية لك،‬ 20 00:01:28,296 --> 00:01:30,048 ‫وسأكون مخلصة لك، و…‬ 21 00:01:32,050 --> 00:01:35,178 ‫سأكافح من أجلك، وسأكون سندك في حياتك،‬ 22 00:01:35,261 --> 00:01:36,846 ‫وأكون زوجة حقيقية لك.‬ 23 00:01:43,520 --> 00:01:45,063 ‫لقد عبّرت عن مثل هذا الكلام.‬ 24 00:01:45,146 --> 00:01:47,941 ‫وكنت بانتظار أن يحدث هذا معك، و…‬ 25 00:01:48,024 --> 00:01:48,858 ‫نعم.‬ 26 00:01:49,526 --> 00:01:53,780 ‫لقد أهدرنا الكثير من الوقت في آخر يومين‬ ‫بعدم التكلم معًا حتى.‬ 27 00:01:53,863 --> 00:01:56,491 ‫- أتمنى لو قلت ذلك قبل…‬ ‫- أعرف.‬ 28 00:01:56,574 --> 00:02:00,411 ‫…أيام من الآن، وكان شعورًا متبادلًا.‬ 29 00:02:01,037 --> 00:02:04,165 ‫أتمنى لو نستعيد‬ ‫الوقت الذي ضاع في آخر يومين.‬ 30 00:02:04,749 --> 00:02:08,086 ‫أعرف، لقد انسحبت، وأندم على ذلك.‬ 31 00:02:12,090 --> 00:02:14,259 ‫لقد وقفت كبريائي عائقة.‬ 32 00:02:14,843 --> 00:02:15,677 ‫"شينا"!‬ 33 00:02:18,471 --> 00:02:20,306 ‫يا للهول! تبًا!‬ 34 00:02:20,390 --> 00:02:21,933 ‫أعرف، أنا بغاية الأسف.‬ 35 00:02:23,184 --> 00:02:24,561 ‫- أعرف.‬ ‫- تبًا!‬ 36 00:02:24,644 --> 00:02:27,021 ‫تبًا! لا أعرف حتى أي رأي أكوّن الآن.‬ 37 00:02:27,105 --> 00:02:29,399 ‫ويمكننا إبقاء الأمر بيننا، حتى لا…‬ 38 00:02:29,482 --> 00:02:31,234 ‫ثقي بي، لن يكون…‬ 39 00:02:31,317 --> 00:02:33,361 ‫هذا ليس من شأن أحد آخر.‬ 40 00:02:34,195 --> 00:02:35,405 ‫لقد حظيت بفرصتك.‬ 41 00:02:39,617 --> 00:02:44,289 ‫هذا لا يحدث الآن،‬ ‫الصلة بيني وبين "نتالي" بغاية القوة.‬ 42 00:02:46,374 --> 00:02:47,917 ‫فات الأوان على هذا.‬ 43 00:03:01,598 --> 00:03:04,434 ‫وافقت للتو على طلب "كايل" ليدي،‬ ‫وكلامي هذا لـ"شاين"،‬ 44 00:03:04,517 --> 00:03:08,271 ‫رغم معرفتي أنه سيطلب يد "نتالي"،‬ ‫يبدو هذا خاطئًا للغاية.‬ 45 00:03:08,354 --> 00:03:10,982 ‫ولكني تصورت حياتي مع "شاين".‬ 46 00:03:11,983 --> 00:03:15,069 ‫هل تشعر بأنك ستحصل‬ ‫على ما تريده من "نتالي"؟‬ 47 00:03:15,570 --> 00:03:17,071 ‫آمل أن تجده.‬ 48 00:03:17,155 --> 00:03:20,783 ‫لا أريد أن أبدو‬ ‫تلك الإنسانة التي تُصدر الأحكام‬ 49 00:03:20,867 --> 00:03:23,077 ‫حول ما ستكون عليه حياتهما،‬ 50 00:03:23,161 --> 00:03:27,540 ‫ولكني سأكون الوحيدة التي ستكون تلك…‬ 51 00:03:29,709 --> 00:03:32,879 ‫الزوجة له بطريقة حقيقية وصادقة.‬ 52 00:03:34,255 --> 00:03:39,260 ‫عند النظر إلى الماضي،‬ ‫أشعر بالندم لعدم مصارحته في وقت أبكر.‬ 53 00:03:44,891 --> 00:03:45,808 ‫بئسًا!‬ 54 00:04:12,919 --> 00:04:15,880 ‫ما قالته "شينا" لي اليوم‬ ‫كنت بحاجة إليه قبل يومين.‬ 55 00:04:16,714 --> 00:04:18,216 ‫لقد فات الأوان.‬ 56 00:04:19,968 --> 00:04:22,512 ‫تجعلني "نتالي" أشعر بالأمان والطمأنينة.‬ 57 00:04:23,972 --> 00:04:28,017 ‫ستكون من أعطيها كل مشاعري،‬ 58 00:04:28,101 --> 00:04:30,019 ‫ولا أعرف كيف يبدو شكلها.‬ 59 00:04:30,520 --> 00:04:33,314 ‫وبصراحة، لا أكترث، لأني أحبها.‬ 60 00:04:34,565 --> 00:04:36,109 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 61 00:04:36,192 --> 00:04:37,777 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 62 00:04:37,860 --> 00:04:39,988 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 63 00:04:42,657 --> 00:04:44,993 ‫- أنا رجل كثير الكلام.‬ ‫- أعرف.‬ 64 00:04:45,076 --> 00:04:49,163 ‫وعندما لا يكون لديّ كلام، فبصراحة، هذا…‬ 65 00:04:49,247 --> 00:04:52,625 ‫هذا ما يحدث لي معك، أشعر بالسعادة معك.‬ 66 00:04:52,709 --> 00:04:54,627 ‫أكنّ لك كل المشاعر المميزة.‬ 67 00:04:56,170 --> 00:04:59,590 ‫لقد غيّر آخر أسبوع ونصف حياتي.‬ 68 00:05:03,928 --> 00:05:07,181 ‫سأركع على ركبة واحدة.‬ 69 00:05:07,682 --> 00:05:09,267 ‫لا يمكنك رؤيتي، ولكن…‬ 70 00:05:12,812 --> 00:05:15,440 ‫"نتالي"، أنا أحبك.‬ 71 00:05:17,275 --> 00:05:22,488 ‫لا أطيق صبرًا لرؤيتك‬ ‫واستكشاف بقية حياتي معك.‬ 72 00:05:24,782 --> 00:05:25,825 ‫لذا، "نتالي"…‬ 73 00:05:28,119 --> 00:05:29,704 ‫هل تقبلين الزواج بي؟‬ 74 00:05:31,789 --> 00:05:34,250 ‫نعم، يا إلهي! بالطبع!‬ 75 00:05:34,751 --> 00:05:35,626 ‫نعم.‬ 76 00:05:35,710 --> 00:05:38,421 ‫- أتمنى لو أقبّلك الآن.‬ ‫- أعرف، وأنا كذلك.‬ 77 00:05:38,504 --> 00:05:40,923 ‫- أنا بغاية السعادة.‬ ‫- أعرف، وأنا أيضًا.‬ 78 00:05:41,007 --> 00:05:43,926 ‫أنا متحمسة لتمضية بقية حياتي معك.‬ 79 00:05:44,010 --> 00:05:47,805 ‫مشاعري جياشة الآن، وأريد اختراق الجدار.‬ 80 00:05:49,349 --> 00:05:52,226 ‫أنا متحمسة لهذا ومستعدة له.‬ 81 00:05:52,310 --> 00:05:54,729 ‫يخفق قلبي بشدة الآن.‬ 82 00:05:54,812 --> 00:05:56,022 ‫هذا جنوني.‬ 83 00:05:56,105 --> 00:05:57,899 ‫أنا رجل مخطوب، نعم!‬ 84 00:05:57,982 --> 00:06:00,485 ‫أنا بغاية السعادة،‬ ‫لا يمكنني التوقف عن الحركة.‬ 85 00:06:00,568 --> 00:06:02,362 ‫أنا متحمس للغاية، أنا…‬ 86 00:06:02,445 --> 00:06:05,365 ‫أحبك، وسألقاك غدًا.‬ 87 00:06:05,448 --> 00:06:07,450 ‫- أحبك أيضًا.‬ ‫- حسنًا، يا إلهي!‬ 88 00:06:08,659 --> 00:06:11,037 ‫- حسنًا، سألقاك غدًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 89 00:06:13,122 --> 00:06:14,040 ‫يا إلهي!‬ 90 00:06:14,123 --> 00:06:15,166 ‫يا للهول!‬ 91 00:06:16,334 --> 00:06:17,543 ‫يا إلهي!‬ 92 00:06:18,461 --> 00:06:19,962 ‫يا إلهي!‬ 93 00:06:26,719 --> 00:06:28,554 ‫"نتالي" امرأة متكاملة.‬ 94 00:06:28,638 --> 00:06:31,557 ‫أنا متحمس لتمضية كل لحظة يقظة مع "نتالي".‬ 95 00:06:31,641 --> 00:06:34,268 ‫لا أطيق صبرًا، أحتاج إلى رؤيتها ولمسها،‬ 96 00:06:34,352 --> 00:06:35,770 ‫للتأكد أنها حقيقية.‬ 97 00:06:47,240 --> 00:06:50,910 {\an8}‫"غرفة معيشة الرجال"‬ 98 00:06:50,993 --> 00:06:53,704 {\an8}‫باستثناء ما حدث لي في العام الماضي،‬ 99 00:06:53,788 --> 00:06:55,790 {\an8}‫هذا أكثر شيء مخيف في حياتي.‬ 100 00:06:55,873 --> 00:06:59,419 {\an8}‫لقد عبّرت عن مكنونات قلبي‬ ‫بطريقة لم أفعلها يومًا،‬ 101 00:06:59,502 --> 00:07:01,170 {\an8}‫وأنا مهتم بشدة بها.‬ 102 00:07:01,254 --> 00:07:05,675 ‫أشعر بأني و"جاريت"‬ ‫نكنّ المشاعر نفسها تجاه "مالوري".‬ 103 00:07:06,426 --> 00:07:08,970 {\an8}‫أشعر بذلك، وأنا أعرف ذلك.‬ 104 00:07:09,053 --> 00:07:12,598 {\an8}‫ولكن كل ما يمكنني التركيز عليه‬ ‫هو مشاعري تجاه "مالوري".‬ 105 00:07:13,099 --> 00:07:16,310 ‫ونحن نقرّ بأن "مالوري" تمتلك الخيار.‬ 106 00:07:17,603 --> 00:07:20,189 ‫وهذا أمر خارج عن سيطرتنا.‬ 107 00:07:21,524 --> 00:07:23,067 ‫هذا كثير يا صاح.‬ 108 00:07:23,151 --> 00:07:25,945 ‫ولكن أتعرف ما الأمر الرائع بكل هذا يا أخي؟‬ 109 00:07:26,446 --> 00:07:28,573 ‫هذا هو شعور أن يكون المرء إنسانًا.‬ 110 00:07:28,656 --> 00:07:31,159 ‫- أريد الإحساس بهذا، أريد…‬ ‫- نعم.‬ 111 00:07:31,909 --> 00:07:35,288 ‫لا يهمني إن تعرضتُ للأذى،‬ ‫ولا يهمني إن تألمتُ.‬ 112 00:07:36,581 --> 00:07:38,040 ‫أنا على قيد الحياة.‬ 113 00:07:39,584 --> 00:07:42,503 ‫لا أعتقد أني شعرت…‬ 114 00:07:42,587 --> 00:07:43,713 ‫هذا جنوني!‬ 115 00:07:43,796 --> 00:07:45,840 ‫…بمشاعر كهذه من قبل في حياتي.‬ 116 00:07:46,507 --> 00:07:49,010 ‫لا نعيش سوى مرة واحد، أتفهمني؟‬ 117 00:07:50,887 --> 00:07:52,388 ‫قد تكون الأحوال جيدة في يوم،‬ 118 00:07:52,889 --> 00:07:56,058 ‫ثم يختلف الوضع تمامًا في اليوم التالي.‬ 119 00:07:56,601 --> 00:07:58,603 ‫أعرف أني حيّ لسبب.‬ 120 00:07:59,687 --> 00:08:03,024 ‫أنا على قيد الحياة لسبب،‬ ‫وأخضع لهذه التجربة لسبب، أتفهمني؟‬ 121 00:08:03,107 --> 00:08:06,194 ‫لا يمكنني التعبير عن سبب تفكيري‬ ‫في هاتين المرأتين،‬ 122 00:08:06,277 --> 00:08:08,988 ‫وشعوري بمشاعر متنوعة حيالهما.‬ 123 00:08:09,071 --> 00:08:10,573 ‫لا يمكنني تحديد ذلك.‬ 124 00:08:11,073 --> 00:08:14,952 ‫لن أكون بخير إلى أن أركع على ركبة واحدة،‬ 125 00:08:15,036 --> 00:08:17,955 ‫وأطلب يد المرأة‬ ‫التي أشعر بأنها الأنسب لي هنا،‬ 126 00:08:18,039 --> 00:08:19,540 ‫وتوافق.‬ 127 00:08:19,624 --> 00:08:22,502 ‫سينزاح حمل الدنيا عن كاهلي عندها.‬ 128 00:08:23,544 --> 00:08:24,378 ‫نعم.‬ 129 00:08:24,962 --> 00:08:28,257 {\an8}‫في وقت سابق من هذا الأسبوع،‬ ‫كنت مترددًا بين "مالوري" و"أيانا".‬ 130 00:08:28,341 --> 00:08:30,843 {\an8}‫ولكني اكتسبت الوضوح‬ ‫على مدار الأيام القليلة الماضية.‬ 131 00:08:30,927 --> 00:08:34,514 ‫يمكنني تصور نفسي أطلب يد "أيانا"‬ ‫وأعيش حياتي معها،‬ 132 00:08:35,014 --> 00:08:39,560 ‫ولكني أريد طلب يد "مالوري"،‬ ‫وسيكون ذلك إحساسًا جنونيًا.‬ 133 00:08:39,644 --> 00:08:41,479 ‫سأشعر بدوامة من المشاعر،‬ 134 00:08:41,562 --> 00:08:44,232 ‫ولكني سأحتفل‬ ‫بذكرى زواجي الـ50 مع "مالوري".‬ 135 00:08:44,315 --> 00:08:45,608 ‫هذا أبدي.‬ 136 00:09:05,044 --> 00:09:08,756 ‫يا إلهي!‬ 137 00:09:08,839 --> 00:09:12,301 ‫إنه يوم ثلاثاء التاكو،‬ ‫وأخبرتني بأن طعامك المفضل هو التاكو.‬ 138 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 ‫- لذا…‬ ‫- نعم.‬ 139 00:09:13,719 --> 00:09:15,805 ‫كم هذا لطيف!‬ 140 00:09:15,888 --> 00:09:18,474 ‫يا إلهي! كم أنت لطيف!‬ 141 00:09:19,559 --> 00:09:22,979 ‫أشعر بأن قوة الصلة بيننا شديدة.‬ 142 00:09:23,062 --> 00:09:26,357 ‫نحن… أنا معجب بك كثيرًا،‬ 143 00:09:26,857 --> 00:09:28,901 ‫ويبدو هذا صائبًا.‬ 144 00:09:30,861 --> 00:09:32,572 ‫وهذا يكفيني للقول،‬ 145 00:09:32,655 --> 00:09:36,409 ‫"يمكنني تصور نفسي‬ ‫أعيش حياتي مع هذه المرأة إلى الأبد."‬ 146 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 ‫حقًا؟‬ 147 00:09:37,827 --> 00:09:40,913 ‫هل تتصورين مستقبلك معي إذا طلبت يدك؟‬ 148 00:09:49,463 --> 00:09:51,257 ‫أنا سريعة البكاء.‬ 149 00:09:53,593 --> 00:09:56,554 ‫منذ البداية، أنا…‬ 150 00:09:57,138 --> 00:09:59,181 ‫أشعر بصلة قوية معك، وأنا…‬ 151 00:09:59,265 --> 00:10:03,728 ‫ثمة أمور مشتركة كثيرة بيننا،‬ ‫ويمكنني التكلم معك حول أي أمر،‬ 152 00:10:03,811 --> 00:10:08,774 ‫وهذا ممتع، وأضحك معك كثيرًا،‬ ‫وأنا أحب التكلم معك طوال الوقت.‬ 153 00:10:09,817 --> 00:10:12,486 ‫أنت إنسان مذهل، و…‬ 154 00:10:16,198 --> 00:10:17,033 ‫ولكن…‬ 155 00:10:18,451 --> 00:10:21,996 ‫أكنّ مشاعر قوية لشخصين هنا.‬ 156 00:10:23,581 --> 00:10:27,501 ‫وأشعر بأن صلتي مع الرجل الآخر…‬ 157 00:10:29,503 --> 00:10:33,716 ‫أشعر بأني منجذبة إليه أكثر.‬ 158 00:10:57,490 --> 00:10:59,116 ‫أنا بغاية الأسف.‬ 159 00:11:02,078 --> 00:11:02,912 ‫تبًا!‬ 160 00:11:18,761 --> 00:11:20,054 ‫هل أنت بخير؟‬ 161 00:11:22,848 --> 00:11:23,683 ‫"جاريت".‬ 162 00:11:24,225 --> 00:11:26,560 ‫لا، لستُ بخير.‬ 163 00:11:40,908 --> 00:11:43,786 ‫كان يمكنني تصور أمور كثيرة معك،‬ 164 00:11:44,286 --> 00:11:46,372 ‫ولكن ليست بيدي حيلة سوى الإحساس…‬ 165 00:11:48,374 --> 00:11:51,669 ‫لا أعرف ماذا… ماذا عساي أقول؟‬ 166 00:11:51,752 --> 00:11:54,630 ‫بئسًا! لقد انتهى الأمر.‬ 167 00:12:06,475 --> 00:12:10,104 ‫بوسع قرار واحد تغيير حياة المرء.‬ 168 00:12:18,028 --> 00:12:19,447 ‫هذا شعور مربك.‬ 169 00:12:20,448 --> 00:12:23,409 ‫لا يمكنني تجاهل صلتي مع "سال".‬ 170 00:12:23,492 --> 00:12:26,203 ‫أشعر بأن "سال" هو قلبي.‬ 171 00:12:27,538 --> 00:12:29,957 ‫لم أحسب يومًا أني سأكون في هذا الموقف.‬ 172 00:12:30,040 --> 00:12:32,084 ‫لا أريد جرح مشاعر أي شخص.‬ 173 00:12:32,168 --> 00:12:34,670 ‫لا أريد أن أسبّب هذا الشعور لأحد.‬ 174 00:13:03,783 --> 00:13:05,159 ‫يا إلهي!‬ 175 00:13:31,268 --> 00:13:32,102 ‫مرحبًا.‬ 176 00:13:33,479 --> 00:13:34,772 ‫هل تريدين بعض الخصوصية؟‬ 177 00:13:34,855 --> 00:13:35,689 ‫نعم.‬ 178 00:13:35,773 --> 00:13:38,984 ‫حسنًا، أنا هنا إن احتجت إلى أي شيء.‬ 179 00:13:47,868 --> 00:13:48,744 ‫هل أنت بخير؟‬ 180 00:13:49,411 --> 00:13:50,538 ‫قطعًا لا! لستُ بخير.‬ 181 00:13:53,582 --> 00:13:58,003 ‫سألتها، "هل ستقبلين إذا طلبت يدك؟" فقالت،‬ 182 00:13:58,087 --> 00:14:01,924 ‫"لا، مشاعري أقوى تجاه رجل آخر."‬ 183 00:14:03,968 --> 00:14:07,471 {\an8}‫يمكنك أن تطلب مني أن أصمت الآن،‬ 184 00:14:08,264 --> 00:14:13,185 ‫ولكني أعرف أن صلتك قوية مع "أيانا"،‬ ‫وتعرف أنها معجبة بك أيضًا.‬ 185 00:14:13,269 --> 00:14:14,728 ‫يعرف الجميع ذلك.‬ 186 00:14:46,802 --> 00:14:49,680 {\an8}‫عجزت عن النوم ليلة أمس، أنا متحمسة لهذا.‬ 187 00:14:51,515 --> 00:14:54,518 ‫لا يهمني شكله حتى،‬ 188 00:14:54,602 --> 00:14:59,064 ‫بل حقيقة أنه سيكون بوسعي لمسه‬ ‫وتقبيله ومعانقته.‬ 189 00:14:59,148 --> 00:15:04,320 ‫ولكن نعم، أنا متوترة كثيرًا‬ ‫لدرجة أني قد أتقيأ.‬ 190 00:15:04,820 --> 00:15:05,654 ‫نعم.‬ 191 00:15:08,365 --> 00:15:10,868 ‫لم أشعر بهذا الشعور من قبل طوال حياتي،‬ 192 00:15:10,951 --> 00:15:12,786 ‫وأنا أعيش على حماسة الأدرينالين.‬ 193 00:15:18,125 --> 00:15:20,085 ‫"شركة (برايدال) للخواتم"‬ 194 00:15:20,169 --> 00:15:23,964 ‫أشعر بأنها الإنسانة الأصدق في العالم.‬ 195 00:15:24,048 --> 00:15:28,093 {\an8}‫وأنا مستعد لتحطيم الجدران لرؤيتها.‬ 196 00:15:28,177 --> 00:15:32,097 ‫يا إلهي! كأني أختلس النظر، حسنًا.‬ 197 00:15:32,681 --> 00:15:36,518 ‫لن يتمكن أي أحد لم يشارك في هذه التجربة‬ ‫من فهم‬ 198 00:15:36,602 --> 00:15:39,355 ‫كيف يُعقل هذا، ولكنه حقيقي.‬ 199 00:15:39,438 --> 00:15:41,857 ‫عند استبعاد كل شيء آخر من المعادلة،‬ 200 00:15:41,941 --> 00:15:43,734 ‫كل شيء ليست له أهمية،‬ 201 00:15:43,817 --> 00:15:46,028 ‫يُغرم المرء إن وجد الشخص المناسب.‬ 202 00:15:48,280 --> 00:15:49,448 ‫تبًا!‬ 203 00:15:49,949 --> 00:15:52,993 ‫إن كان يبدو مثل غول،‬ 204 00:15:53,077 --> 00:15:56,205 ‫فلن يؤثر ذلك على حبي له.‬ 205 00:15:56,288 --> 00:16:00,042 ‫وأنا متأكدة أن هذا شعوره أيضًا.‬ 206 00:16:00,125 --> 00:16:01,502 ‫أو آمل ذلك على الأقل.‬ 207 00:16:01,585 --> 00:16:02,670 ‫يا للهول!‬ 208 00:16:02,753 --> 00:16:06,256 ‫لأن هذه أنا على طبيعتي العادية.‬ 209 00:16:07,883 --> 00:16:09,677 ‫هذا مثير للتوتر، نعم.‬ 210 00:16:09,760 --> 00:16:13,222 ‫"نتالي" هي الإنسانة المثالية،‬ ‫ولا يهمني شكلها.‬ 211 00:16:13,305 --> 00:16:16,433 ‫إن كانت تنقصها سن، فالأرجح أني سأهرب،‬ 212 00:16:16,517 --> 00:16:17,893 ‫ولكن… ألن تهربوا أنتم؟‬ 213 00:16:18,435 --> 00:16:19,770 ‫يا إلهي!‬ 214 00:16:19,853 --> 00:16:24,066 ‫تعرفون أنكم كنتم ستهربون أيضًا،‬ ‫ألديها سن ناقصة؟ بحقكم!‬ 215 00:16:24,149 --> 00:16:27,987 ‫أنفقت آلاف الدولارات على أسناني، لديّ حدود.‬ 216 00:16:28,070 --> 00:16:31,073 ‫وعدم امتلاكها سن أمامية هو حدودي،‬ ‫لا يمكنني فعلها عندها.‬ 217 00:16:49,717 --> 00:16:50,926 ‫يا إلهي!‬ 218 00:16:51,885 --> 00:16:52,761 ‫مرحبًا!‬ 219 00:16:56,557 --> 00:16:58,017 ‫مرحبًا! يا إلهي!‬ 220 00:16:59,393 --> 00:17:00,811 ‫يا للهول!‬ 221 00:17:04,690 --> 00:17:06,650 ‫عندما كنت أسير ورأيت "نتالي"،‬ 222 00:17:06,734 --> 00:17:08,902 ‫كنت أتعرق بجنون وقلت،‬ 223 00:17:08,986 --> 00:17:11,363 ‫"يجب أن أقبّلها فورًا قبل أن يملأني العرق."‬ 224 00:17:23,751 --> 00:17:24,960 ‫كيف حالك؟‬ 225 00:17:25,044 --> 00:17:26,211 ‫أنا بحال أفضل.‬ 226 00:17:27,004 --> 00:17:28,630 ‫- نعم.‬ ‫- لا يمكنني… يا إلهي!‬ 227 00:17:30,299 --> 00:17:31,508 ‫لا أصدّق…‬ 228 00:17:34,470 --> 00:17:38,474 ‫مجددًا، هل تقبلين الزواج بي؟‬ 229 00:17:39,183 --> 00:17:42,019 ‫نعم، بكل تأكيد! يا إلهي!‬ 230 00:17:43,687 --> 00:17:44,605 ‫يا للهول!‬ 231 00:17:46,148 --> 00:17:48,067 ‫كم هو رائع! إنه جميل.‬ 232 00:17:48,150 --> 00:17:50,778 ‫أتعرفين؟ إنك بغاية الجمال.‬ 233 00:17:58,535 --> 00:17:59,620 ‫إذًا…‬ 234 00:18:00,579 --> 00:18:01,663 ‫يا إلهي!‬ 235 00:18:01,747 --> 00:18:03,665 ‫يا إلهي! أنت…‬ 236 00:18:03,749 --> 00:18:06,668 ‫- تبدو وسيمًا للغاية، توقف.‬ ‫- هلّا نرقص قليلًا؟‬ 237 00:18:06,752 --> 00:18:07,669 ‫- هلّا نرقص؟‬ ‫- نعم.‬ 238 00:18:09,880 --> 00:18:13,675 ‫لست كما تصورت أبدًا في كل شيء.‬ 239 00:18:14,384 --> 00:18:15,761 ‫إنه مثير للغاية.‬ 240 00:18:15,844 --> 00:18:21,767 ‫فُوجئت لكونه دمثًا وواثقًا بنفسه ووسيمًا.‬ 241 00:18:22,267 --> 00:18:26,188 ‫يبدو مثل الخرقى، وتصورته في ذهني‬ 242 00:18:26,271 --> 00:18:29,650 ‫بالصورة التي ترتبط بالخرقى.‬ 243 00:18:29,733 --> 00:18:33,445 ‫كونه وسيمًا هو مكافأة إضافية.‬ 244 00:18:33,946 --> 00:18:34,947 ‫على أي حال.‬ 245 00:18:35,572 --> 00:18:37,699 ‫بصراحة، اكتفيت من الكلام الآن.‬ 246 00:18:37,783 --> 00:18:40,244 ‫اكتفيت من الكلام، أريد…‬ 247 00:18:48,335 --> 00:18:49,419 ‫عندما قبّلني،‬ 248 00:18:49,503 --> 00:18:51,839 ‫الأرجح أنها كانت أفضل لحظة في حياتي.‬ 249 00:18:51,922 --> 00:18:54,049 ‫قبّلت رجالًا من قبل، ولكن…‬ 250 00:18:54,133 --> 00:18:57,177 ‫أعتقد أني شعرت بشعور مختلف‬ ‫بسبب وجود شرارة الحب بيننا.‬ 251 00:18:57,261 --> 00:18:59,304 ‫ماذا سنفعل عندما نرى بعضنا البعض‬ ‫في "المكسيك"؟‬ 252 00:18:59,388 --> 00:19:01,223 ‫أعتقد أنك تعرف ما سنفعله.‬ 253 00:19:02,558 --> 00:19:07,020 ‫يا حبيبتي! أنت جريئة قليلًا،‬ ‫هل سنتداعب قليلًا؟‬ 254 00:19:08,605 --> 00:19:11,900 ‫يبدو الأمر صائبًا وجيدًا وعارمًا.‬ 255 00:19:11,984 --> 00:19:13,277 ‫- قبلة أخرى.‬ ‫- حسنًا، وداعًا.‬ 256 00:19:14,570 --> 00:19:16,405 ‫- حسنًا، وداعًا.‬ ‫- وداعًا، أحبك.‬ 257 00:19:20,492 --> 00:19:23,120 ‫تخطت "نتالي" كل توقعاتي في حياتي.‬ 258 00:19:23,203 --> 00:19:25,873 ‫إنها تجسد كل ما أردته يومًا في زوجتي.‬ 259 00:19:30,377 --> 00:19:33,422 ‫رؤية ابتسامتها،‬ ‫ولديها أجمل ابتسامة في العالم،‬ 260 00:19:34,006 --> 00:19:37,134 ‫وسماع صوتها يجعلني أشعر بالدفء.‬ 261 00:19:37,217 --> 00:19:38,635 ‫يا إلهي!‬ 262 00:19:40,429 --> 00:19:42,848 ‫أتمنى لو يجرب الجميع شعوري هذا.‬ 263 00:19:43,557 --> 00:19:45,184 ‫جئت إلى هنا لإيجاد زوجة.‬ 264 00:19:45,267 --> 00:19:48,478 ‫ولا أطيق صبرًا حتى أتزوجها رسميًا.‬ 265 00:19:48,979 --> 00:19:50,397 ‫يا إلهي!‬ 266 00:19:52,065 --> 00:19:55,903 ‫لقاء "شاين" اليوم‬ ‫جعل هذا أفضل يوم في حياتي.‬ 267 00:19:57,446 --> 00:20:01,950 ‫لا أطيق صبرًا لرؤيته مجددًا‬ ‫وتمضية الفصل التالي من حياتنا معًا.‬ 268 00:20:02,034 --> 00:20:04,870 ‫بل ألف فصل من حياتنا معًا.‬ 269 00:20:06,496 --> 00:20:07,331 ‫أشعر بغاية…‬ 270 00:20:07,831 --> 00:20:11,668 ‫علينا أن نحدد الآن كيفية العمل معًا كثنائي‬ 271 00:20:12,169 --> 00:20:15,255 ‫في العالم الواقعي، حيث ثمة إلهاءات،‬ 272 00:20:15,339 --> 00:20:18,217 ‫ولقاء والديّ…‬ 273 00:20:21,136 --> 00:20:25,224 ‫سيكون هذا مشوقًا، ولكني أحب شعوري حاليًا.‬ 274 00:20:25,724 --> 00:20:26,558 ‫يا إلهي!‬ 275 00:20:26,642 --> 00:20:30,854 ‫أنا شديدة الثقة بنا، وأنا متحمسة‬ 276 00:20:30,938 --> 00:20:35,567 ‫لزواجنا وكل ما يوشك على الحدوث.‬ 277 00:20:54,711 --> 00:20:57,547 ‫أشعر بغصة في حلقي الآن.‬ 278 00:20:58,131 --> 00:21:00,801 ‫أخبرتني "مالوري" بأنها تواعد آخرين أيضًا،‬ 279 00:21:00,884 --> 00:21:03,136 ‫ولا بأس بذلك، هذا ما نحن هنا لفعله.‬ 280 00:21:03,220 --> 00:21:06,640 {\an8}‫ولكنها كانت ضربة قوية مؤلمة.‬ 281 00:21:06,723 --> 00:21:08,100 {\an8}‫لقد صُدمتُ بكل تأكيد.‬ 282 00:21:09,559 --> 00:21:13,730 ‫أعرف أني كنت أواعد امرأتين،‬ ‫ولديّ صلة عميقة مع كلتا المرأتين.‬ 283 00:21:13,814 --> 00:21:15,691 ‫وكان من الممكن أن أختار أي منهما.‬ 284 00:21:15,774 --> 00:21:18,610 ‫وأعتقد أني لهذا السبب،‬ ‫كنت أبدل رأيي كل يوم.‬ 285 00:21:18,694 --> 00:21:20,195 ‫اليوم، قد تكون "مالوري".‬ 286 00:21:20,279 --> 00:21:22,781 ‫وغدًا، قد تكون "أيانا"، والعكس صحيح.‬ 287 00:21:23,448 --> 00:21:26,118 ‫تقف "أيانا" بجانبي بصدق، وهي تحبني لنفسي.‬ 288 00:21:26,201 --> 00:21:29,079 ‫وإن كانت ما زالت موافقة،‬ ‫فيمكنني تصور نفسي أطلب يدها أيضًا.‬ 289 00:21:29,162 --> 00:21:31,957 ‫لأنه قبل يوم مضى، كنت مترددًا في الاختيار‬ 290 00:21:32,040 --> 00:21:34,960 ‫بين "أيانا" و"مالوري"،‬ ‫وأنا أحاول تجميع أفكاري‬ 291 00:21:35,043 --> 00:21:37,045 ‫حول كيفية إجراء هذا الحوار مع "أيانا".‬ 292 00:21:38,297 --> 00:21:40,173 ‫لذا أشعر بحالة من الحيرة.‬ 293 00:21:40,257 --> 00:21:42,676 ‫أبدو متماسكًا، ولكني بحالة حيرة.‬ 294 00:21:54,021 --> 00:21:55,856 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 295 00:21:56,356 --> 00:21:57,733 ‫مرحبًا.‬ 296 00:22:00,152 --> 00:22:01,236 ‫كيف الحال؟‬ 297 00:22:01,320 --> 00:22:03,113 ‫كيف الحال يا حبيبي؟‬ 298 00:22:05,490 --> 00:22:07,409 {\an8}‫تبدو محبطًا، ما الأمر؟‬ 299 00:22:09,077 --> 00:22:12,247 ‫- أحتاج إلى التحدث معك بأمر.‬ ‫- حسنًا.‬ 300 00:22:17,336 --> 00:22:18,295 ‫ماذا؟‬ 301 00:22:19,546 --> 00:22:21,340 ‫أحاول إيجاد الكلمات المناسبة.‬ 302 00:22:24,009 --> 00:22:27,721 ‫من الواضح أني كنت أواعدك و…‬ 303 00:22:27,804 --> 00:22:29,598 ‫و14 امرأة أخرى، أعرف.‬ 304 00:22:30,182 --> 00:22:32,684 ‫ولكني أعرف أن صلتك كانت قوية مع "مالوري".‬ 305 00:22:32,768 --> 00:22:35,145 ‫نعم، كانت رابطتي قوية مع كلتيكما.‬ 306 00:22:35,228 --> 00:22:37,856 ‫كنت مترددًا بينكما في كل يوم.‬ 307 00:22:38,648 --> 00:22:41,985 ‫لذا، قمت… كان لديّ موعد مع "مالوري" سابقًا.‬ 308 00:22:43,028 --> 00:22:44,905 ‫وطرحت عليها سؤالًا.‬ 309 00:22:47,157 --> 00:22:49,701 ‫"ما هو شعورك إن طلبت يدك؟"‬ 310 00:22:50,452 --> 00:22:53,538 ‫ومختصر ما قالته هو أن صلتنا جيدة،‬ 311 00:22:53,622 --> 00:22:56,625 ‫وصلتنا قوية، ولكنها تكنّ المشاعر لرجل آخر.‬ 312 00:22:57,626 --> 00:23:00,128 ‫لم أتلق الرد الذي أردته، أتفهمينني؟‬ 313 00:23:03,048 --> 00:23:08,178 ‫لا أريدك أن تشعري بأنك الخيار الثاني‬ ‫لأني ما زلت أتصور‬ 314 00:23:08,261 --> 00:23:10,055 ‫حياةً زوجية معك.‬ 315 00:23:16,770 --> 00:23:19,439 ‫كنت متأكدة أنك من اخترتُه.‬ 316 00:23:21,900 --> 00:23:24,403 ‫ليس بيدي سوى التفكير،‬ 317 00:23:24,486 --> 00:23:28,281 ‫لو أن "مالوري" أجابت بالموافقة،‬ ‫فإنك كنت ستطلب يدها،‬ 318 00:23:28,365 --> 00:23:30,575 ‫ولا أعرف شعوري حيال ذلك.‬ 319 00:23:30,659 --> 00:23:33,787 ‫مشاعري نحوك لن تزول…‬ 320 00:23:33,870 --> 00:23:36,289 ‫- أعرف هذا، ولكن…‬ ‫- …في بضع ساعات.‬ 321 00:23:37,916 --> 00:23:40,877 ‫أستحق رجلًا يكون متأكدًا أنه يريدني.‬ 322 00:23:40,961 --> 00:23:44,131 ‫أشعر بأن هذه العملية بأكملها‬ ‫مليئة بانعدام اليقين.‬ 323 00:23:44,214 --> 00:23:47,717 ‫ولهذا السبب برأيي‬ ‫كنت مترددًا بينكما في كل يوم.‬ 324 00:23:47,801 --> 00:23:51,138 ‫أعتقد أن رفضها لي…‬ 325 00:23:51,680 --> 00:23:54,015 ‫منحني التصديق الذي كنت بحاجة إليه.‬ 326 00:23:54,099 --> 00:23:58,353 ‫لأني كنت أعرف‬ ‫أن بوسعي تصور نفسي مع أي منكما.‬ 327 00:23:58,437 --> 00:24:02,524 ‫وأعتقد أن رفضها لي‬ ‫قد سهّل عليّ اتخاذ القرار.‬ 328 00:24:10,991 --> 00:24:16,246 ‫هل مشاعرك قوية تجاهي لدرجة أن تطلب يدي؟‬ 329 00:24:18,373 --> 00:24:19,207 ‫نعم.‬ 330 00:24:23,670 --> 00:24:26,756 ‫قلبي ممزق،‬ 331 00:24:27,757 --> 00:24:29,551 ‫لأني لا أعرف.‬ 332 00:24:35,098 --> 00:24:37,100 ‫لو أجابت بالموافقة،‬ 333 00:24:37,601 --> 00:24:40,437 ‫هل تشعر بأن ذلك كان كل ما يلزمك لطلب يدها؟‬ 334 00:24:48,403 --> 00:24:50,197 ‫كان ذلك…‬ 335 00:24:50,280 --> 00:24:52,324 ‫بصراحة، كان ذلك…‬ 336 00:24:57,996 --> 00:24:59,039 ‫لا أعرف.‬ 337 00:25:58,431 --> 00:25:59,724 ‫أنا مرتعبة.‬ 338 00:26:00,517 --> 00:26:02,769 ‫لا أريد أن أشعر بأني خيار أحدهم الثاني.‬ 339 00:26:03,270 --> 00:26:07,023 ‫نعم، أنا قوية، ولكني هشة في الوقت نفسه.‬ 340 00:26:08,233 --> 00:26:09,067 ‫يا إلهي!‬ 341 00:26:48,648 --> 00:26:52,277 ‫عندما جئت إلى هنا،‬ ‫لم أتوقع إيجاد امرأة مثل "مالوري".‬ 342 00:26:52,777 --> 00:26:54,738 {\an8}‫إنها تُذكرني كثيرًا بدياري.‬ 343 00:26:54,821 --> 00:26:56,239 {\an8}‫لقد وجدت أعز أصدقائي.‬ 344 00:26:57,157 --> 00:26:58,908 ‫أنا مغرم بـ"مالوري".‬ 345 00:26:59,534 --> 00:27:03,121 ‫أشعر بأني لطالما كنت حذرًا بالتعبير عن حبي.‬ 346 00:27:08,710 --> 00:27:10,670 ‫هذا مجال جديد عليّ،‬ 347 00:27:11,630 --> 00:27:13,173 ‫ولكني مغرم بها.‬ 348 00:27:15,634 --> 00:27:16,468 ‫يا للهول!‬ 349 00:27:25,143 --> 00:27:27,187 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 350 00:27:27,270 --> 00:27:28,229 ‫مرحبًا.‬ 351 00:27:28,730 --> 00:27:31,941 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير، كيف حالك؟‬ 352 00:27:32,025 --> 00:27:34,611 ‫أنا بخير، نعم.‬ 353 00:27:35,195 --> 00:27:40,825 ‫استعرضتُ هذا في ذهني مرات كثيرة.‬ 354 00:27:42,285 --> 00:27:45,747 ‫أتذكر موعدنا الأول.‬ 355 00:27:46,331 --> 00:27:48,333 ‫وكيف كان شعوري بعده.‬ 356 00:27:48,917 --> 00:27:51,753 ‫رسمت نجمتين وحبة فلفل بجانب اسمك.‬ 357 00:27:51,836 --> 00:27:53,088 ‫كم هذا مضحك!‬ 358 00:27:54,798 --> 00:27:59,302 ‫أتذكّر أنك شاركتني مدى اهتمامك لأمر عائلتك،‬ 359 00:27:59,386 --> 00:28:03,556 ‫وقيمتهم في حياتك،‬ 360 00:28:04,140 --> 00:28:06,351 ‫وقد عنى لي ذلك الكثير.‬ 361 00:28:08,978 --> 00:28:12,857 ‫أعرف أنك لن تُظهري إلا أفضل ما لديّ،‬ 362 00:28:13,441 --> 00:28:14,859 ‫وأحب كيف أنك تستخرجين مني‬ 363 00:28:14,943 --> 00:28:17,862 ‫أكثر نسخة رقة وضعفًا،‬ 364 00:28:18,363 --> 00:28:21,241 ‫لأنك لا تستحقين أقل من ذلك،‬ ‫هذا ما تستحقينه.‬ 365 00:28:22,325 --> 00:28:25,495 ‫لديك أفضل حالاتي بين يديك الآن.‬ 366 00:28:25,578 --> 00:28:30,750 ‫وقد غيّرني الوقوع بحبك كإنسان.‬ 367 00:28:35,296 --> 00:28:36,256 ‫"مالوري".‬ 368 00:28:38,258 --> 00:28:39,551 ‫هل تقبلين الزواج بي؟‬ 369 00:28:41,136 --> 00:28:42,429 ‫يا إلهي!‬ 370 00:28:46,266 --> 00:28:48,727 ‫لقد أخفتني قليلًا،‬ 371 00:28:48,810 --> 00:28:49,644 ‫لأني…‬ 372 00:28:52,939 --> 00:28:53,773 ‫لماذا يا "مال"؟‬ 373 00:28:55,024 --> 00:28:57,444 ‫لأني كنت أخشى…‬ 374 00:28:58,820 --> 00:29:00,405 ‫من إتاحة نفسي عاطفيًا.‬ 375 00:29:00,488 --> 00:29:02,157 ‫نعم.‬ 376 00:29:02,240 --> 00:29:06,161 ‫ولكني لم أعد أريد الهروب من ذلك.‬ 377 00:29:07,287 --> 00:29:09,122 ‫نعم، أقبل الزواج بك.‬ 378 00:29:10,331 --> 00:29:11,166 ‫أقبل.‬ 379 00:29:19,924 --> 00:29:20,842 ‫يا إلهي!‬ 380 00:29:25,555 --> 00:29:26,681 ‫يا إلهي!‬ 381 00:29:30,143 --> 00:29:32,937 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هل ركعت على ركبة واحدة؟‬ 382 00:29:33,438 --> 00:29:35,106 ‫- نعم.‬ ‫- يا إلهي!‬ 383 00:29:35,190 --> 00:29:36,232 ‫ما زلت راكعًا.‬ 384 00:29:37,025 --> 00:29:38,359 ‫يا للهول!‬ 385 00:29:39,277 --> 00:29:42,071 ‫يا إلهي! أريد معانقتك وتقبيلك.‬ 386 00:29:42,155 --> 00:29:43,323 ‫وأنا أيضًا.‬ 387 00:29:43,406 --> 00:29:44,991 ‫كم أنا متحمس!‬ 388 00:29:46,951 --> 00:29:50,872 ‫عندما أراك غدًا، هل يمكنني تقبيلك؟‬ 389 00:29:50,955 --> 00:29:53,208 ‫نعم، يمكنك ذلك.‬ 390 00:29:57,629 --> 00:29:58,463 ‫تبًا!‬ 391 00:29:59,172 --> 00:30:01,216 {\an8}‫ماذا حدث؟‬ 392 00:30:02,884 --> 00:30:04,344 {\an8}‫نعم، أنا مخطوبة.‬ 393 00:30:06,346 --> 00:30:07,180 ‫نعم.‬ 394 00:30:17,899 --> 00:30:20,568 {\an8}‫أُغرمت بـ"شينا" من وراء جدار،‬ 395 00:30:21,152 --> 00:30:24,656 ‫والآن، سأذهب وأحملها،‬ 396 00:30:24,739 --> 00:30:26,157 ‫وأقبّلها.‬ 397 00:30:27,909 --> 00:30:30,203 ‫ربما، أو ربما ستلكمني على وجهي‬ 398 00:30:30,787 --> 00:30:32,497 ‫بسبب كل دعاباتي عن الكتاب المقدس.‬ 399 00:30:36,125 --> 00:30:38,419 ‫المجيء إلى هذه التجربة‬ 400 00:30:38,503 --> 00:30:41,673 {\an8}‫كان تجربة تغيّر الحياة بالتأكيد.‬ 401 00:30:42,507 --> 00:30:45,343 ‫مررت بالكثير، أصبحت مخطوبة لرجل،‬ 402 00:30:45,426 --> 00:30:48,638 ‫ثم أخبرت رجلًا آخر‬ ‫بأني أكنّ له المشاعر طوال الوقت،‬ 403 00:30:48,721 --> 00:30:52,141 ‫ولكني لم أكن واضحة أو شفافة معه.‬ 404 00:30:52,225 --> 00:30:54,894 ‫وأتكلم فجأة عن الرجل الذي أصبحت مخطوبة له،‬ 405 00:30:54,978 --> 00:30:57,146 ‫رغم وجود اختلافات كبيرة بيننا.‬ 406 00:30:57,230 --> 00:30:59,232 ‫أنا… هذا جنوني.‬ 407 00:30:59,732 --> 00:31:00,650 ‫يا إلهي!‬ 408 00:31:06,155 --> 00:31:10,410 ‫أخشى بأن يساورها التردد‬ 409 00:31:10,493 --> 00:31:11,995 ‫بناءً على شكلي،‬ 410 00:31:12,829 --> 00:31:13,872 ‫أو أنفاسي الكريهة.‬ 411 00:31:15,498 --> 00:31:19,419 ‫تحب أني أعمل في وظيفة جسدية وأعمل بيديّ.‬ 412 00:31:19,502 --> 00:31:24,215 ‫وهي تحب الرجل الذكوري، ولهذا أطلقت لحيتي.‬ 413 00:31:26,134 --> 00:31:31,055 ‫أنا متأكد أني وهي سنكون مثاليين‬ 414 00:31:31,139 --> 00:31:32,682 ‫لبعضنا البعض جسديًا.‬ 415 00:31:33,182 --> 00:31:36,019 ‫لا أعرف السبب، ولكنه شعور يراودني.‬ 416 00:31:36,102 --> 00:31:40,106 ‫هذا هو شعوري،‬ ‫أعتقد أننا مترابطين في كل شيء.‬ 417 00:31:41,065 --> 00:31:43,776 ‫أنا أرتجف هنا.‬ 418 00:31:46,654 --> 00:31:49,824 ‫أعتقد أن رؤيتي لـ"كايل" ستمنحني الوضوح.‬ 419 00:31:49,908 --> 00:31:54,454 ‫يجب أن أشعر به وألمسه وأراه‬ ‫ليصبح الأمر حقيقيًا.‬ 420 00:31:54,537 --> 00:31:56,789 ‫أعتقد أن هذا سيمنحني‬ 421 00:31:56,873 --> 00:32:01,002 ‫الطمأنينة والسكينة.‬ 422 00:32:01,085 --> 00:32:03,171 ‫أعتقد أني سأعرف حين أراه.‬ 423 00:32:03,922 --> 00:32:05,340 ‫أشعر بالخوف.‬ 424 00:32:27,612 --> 00:32:28,905 ‫يا إلهي!‬ 425 00:32:31,574 --> 00:32:33,284 ‫أنت! انظري إلى نفسك!‬ 426 00:32:33,368 --> 00:32:34,202 ‫كيف حالك؟‬ 427 00:32:35,745 --> 00:32:36,704 ‫يا إلهي!‬ 428 00:32:47,674 --> 00:32:50,093 ‫رأيتها وقلت لنفسي،‬ 429 00:32:50,176 --> 00:32:53,304 ‫"تبًا! أنا بشع، إنها تفوق مستواي بكثير."‬ 430 00:32:53,388 --> 00:32:56,015 ‫تصوروا الوقوف بجانب عارضة شهيرة.‬ 431 00:32:56,099 --> 00:32:59,435 ‫ستشعرون بالضآلة، وهكذا كان شعوري.‬ 432 00:33:00,269 --> 00:33:03,147 ‫أخبرتني بأنها لا تكترث لشكلي،‬ 433 00:33:03,648 --> 00:33:06,943 ‫ولكنها بذلت جهدًا كبيرًا على شكلها.‬ 434 00:33:07,026 --> 00:33:08,528 ‫يا إلهي!‬ 435 00:33:09,487 --> 00:33:10,905 ‫ابتسامتك الجميلة.‬ 436 00:33:10,989 --> 00:33:14,784 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أنت فاتنة!‬ 437 00:33:14,867 --> 00:33:16,828 ‫شكرًا لك، وأنت كذلك.‬ 438 00:33:23,418 --> 00:33:25,586 ‫- أنا أرتجف.‬ ‫- يا إلهي!‬ 439 00:33:25,670 --> 00:33:29,465 ‫- يا إلهي! أنت…‬ ‫- أنت ظريف.‬ 440 00:33:29,549 --> 00:33:32,385 ‫- أنت ألطف كثيرًا في الحقيقة.‬ ‫- أعرف.‬ 441 00:33:36,305 --> 00:33:38,349 ‫أنا أستوعب كل شيء فحسب.‬ 442 00:33:38,433 --> 00:33:42,478 ‫نعم، وقميصي يتعرق،‬ ‫إنك تجعلينني أتعرق بشدة.‬ 443 00:33:42,562 --> 00:33:44,022 ‫- أتشعر بالحر؟‬ ‫- نعم.‬ 444 00:33:46,607 --> 00:33:47,442 ‫نعم.‬ 445 00:33:48,609 --> 00:33:51,154 ‫أنا منجذب جسديًا بشدة لها.‬ 446 00:33:51,654 --> 00:33:52,488 ‫هذا جنوني.‬ 447 00:33:52,572 --> 00:33:58,703 ‫كونها بهذه الجاذبية والإثارة‬ ‫والجمال والظرافة هو مكافأة إضافية‬ 448 00:33:59,537 --> 00:34:01,539 ‫لما أحببته فيها بالفعل.‬ 449 00:34:02,373 --> 00:34:03,458 ‫لا، هذا جنوني.‬ 450 00:34:05,793 --> 00:34:06,711 ‫ماذا الآن؟‬ 451 00:34:10,089 --> 00:34:11,132 ‫هذه الخطوبة…‬ 452 00:34:13,342 --> 00:34:17,722 ‫أخشى أنه نظرًا لاختلافاتنا وكل شيء،‬ 453 00:34:18,431 --> 00:34:20,099 ‫أخشى أن تكون هذه مشكلة.‬ 454 00:34:22,185 --> 00:34:24,771 ‫لذا، فإني أشعر بالهلع.‬ 455 00:34:25,938 --> 00:34:26,814 ‫حول ماذا؟‬ 456 00:34:26,898 --> 00:34:29,358 ‫لا أريد ارتكاب غلطة،‬ ‫ولا أريدك أن ترتكب غلطة.‬ 457 00:34:29,442 --> 00:34:31,778 ‫لا أريد أن ننسى أنفسنا وسط هذه الإثارة.‬ 458 00:34:32,570 --> 00:34:34,197 ‫ولكن هل أنت مستعدة للمحاولة؟‬ 459 00:34:37,909 --> 00:34:39,619 ‫هل أنت مستعدة للمحاولة؟‬ 460 00:34:43,623 --> 00:34:46,209 ‫جزء مني يقول، "افعليها"،‬ 461 00:34:46,292 --> 00:34:49,712 ‫والنصف الآخر يقول، "كوني حكيمة بهذا."‬ 462 00:34:49,796 --> 00:34:52,090 ‫تعرف أنه من الأفضل ألّا نخوض هذا،‬ 463 00:34:52,173 --> 00:34:53,925 ‫لأنه قد يكون أمرًا جميلًا،‬ 464 00:34:54,008 --> 00:34:56,803 ‫أو قد يكون أمرًا مثيرًا للشجار،‬ ‫ويصبح سلبيًا وبشعًا.‬ 465 00:34:56,886 --> 00:34:58,221 ‫- نعم.‬ ‫- ولا أريد ذلك.‬ 466 00:34:58,304 --> 00:35:00,056 ‫- حسنًا.‬ ‫- على الإطلاق.‬ 467 00:35:01,808 --> 00:35:02,934 ‫أنا متيمة بك.‬ 468 00:35:03,017 --> 00:35:06,562 ‫أستمتع بوقتي معك كثيرًا،‬ ‫وستكون مغامرة مذهلة معك.‬ 469 00:35:06,646 --> 00:35:08,815 ‫- ولا أعرف ما عليّ فعله.‬ ‫- نعم.‬ 470 00:35:08,898 --> 00:35:11,526 ‫- أنا أتكلم معك بشفافية تامة.‬ ‫- نعم.‬ 471 00:35:11,609 --> 00:35:14,278 ‫سيكون علينا بذل جهد.‬ 472 00:35:16,489 --> 00:35:18,116 ‫تحلّي ببعض الأمل.‬ 473 00:35:29,669 --> 00:35:31,879 ‫صُدمتُ نوعًا ما،‬ 474 00:35:31,963 --> 00:35:35,925 ‫لأننا بدونا أنا وهي واثقين حول خوض هذا.‬ 475 00:35:36,551 --> 00:35:40,012 ‫وأعتقد أنها أرادت أن تخبرني وجهًا لوجه،‬ 476 00:35:40,596 --> 00:35:44,725 ‫"أنت مذهل، ولكن لا تحسب أن كل شيء‬ 477 00:35:45,560 --> 00:35:47,895 ‫سيكون حكايات خيالية وأقواس قزح‬ ‫من الآن فصاعدًا."‬ 478 00:35:58,156 --> 00:36:02,076 ‫الصلة بيني وبين "شينا" مذهلة.‬ 479 00:36:02,160 --> 00:36:04,078 ‫لا يمكنني حتى تفسيرها.‬ 480 00:36:04,162 --> 00:36:09,083 ‫بعد كل الأمور التي تكلمنا عنها‬ ‫وكل ما مررنا به،‬ 481 00:36:09,167 --> 00:36:11,919 ‫أعتقد أنه سيكون من المستحيل التفريق بيننا.‬ 482 00:36:13,379 --> 00:36:16,132 ‫أنا واثق تمامًا بأننا سنتزوج.‬ 483 00:36:16,215 --> 00:36:17,717 ‫ولكنها ستكون…‬ 484 00:36:18,217 --> 00:36:21,220 ‫رحلة مشوقة.‬ 485 00:36:38,321 --> 00:36:40,531 ‫- أريد أن يتوقف هذا.‬ ‫- بم قلت إنك تشعر؟‬ 486 00:36:40,615 --> 00:36:44,744 ‫بالقلق، سأدخل وأكون صريحًا تمامًا.‬ 487 00:36:44,827 --> 00:36:47,538 ‫لا أعرف ماذا سيكون رد فعلها،‬ ‫ولكني سأتكلم بشكل مباشر.‬ 488 00:36:47,622 --> 00:36:49,582 ‫- أحبك يا أخي.‬ ‫- أحبك يا أخي.‬ 489 00:37:03,971 --> 00:37:05,932 ‫هذه التجربة لا تُصدق.‬ 490 00:37:06,015 --> 00:37:10,186 {\an8}‫قلت، يستحيل أن يقع هؤلاء الناس بالغرام،‬ 491 00:37:10,269 --> 00:37:12,772 ‫ويتزوجوا خلال هذه الفترة الزمنية القصيرة.‬ 492 00:37:12,855 --> 00:37:17,068 ‫هذا مستحيل،‬ ‫ولكني أتصور تمامًا الآن أن هذا ممكن.‬ 493 00:37:17,151 --> 00:37:19,195 ‫لا أجد الكلمات المناسبة للتعبير عن ذلك.‬ 494 00:37:20,154 --> 00:37:24,784 ‫لقد أُغرمت في الحجيرات،‬ ‫وهذه أول مرة أقولها بها.‬ 495 00:37:24,867 --> 00:37:25,743 ‫يا للعجب!‬ 496 00:37:27,328 --> 00:37:29,497 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 497 00:37:31,290 --> 00:37:32,458 ‫كيف حالك؟‬ 498 00:37:36,128 --> 00:37:39,131 ‫أنا أشعر بالحيرة.‬ 499 00:37:40,007 --> 00:37:44,011 ‫أثار موقف الأمس‬ ‫إحدى نقاط انعدام ثقتي بنفسي.‬ 500 00:37:44,095 --> 00:37:46,973 ‫كنت أعرف مدى يقيني قبل بضعة أيام.‬ 501 00:37:48,391 --> 00:37:51,852 ‫ولكن يُخيفني أنك لم تكن متيقنًا‬ ‫من اختيارك لي.‬ 502 00:37:53,896 --> 00:37:56,607 ‫كنت أمرّ في العملية بمعنى الكلمة.‬ 503 00:37:58,359 --> 00:38:01,404 ‫فعلت أمورًا غير تقليدية أثناء فعلي لهذا.‬ 504 00:38:02,071 --> 00:38:05,866 ‫ولكني جئت بعقلية مفتوحة وقلب مفتوح،‬ 505 00:38:05,950 --> 00:38:08,953 ‫وأنا أقول لنفسي‬ ‫إني إذا شعرت بصلة قوية مع امرأة ما،‬ 506 00:38:09,036 --> 00:38:11,163 ‫فإني سأقفز قفزة الثقة تلك.‬ 507 00:38:11,789 --> 00:38:14,375 ‫أجرينا الكثير من الحوارات العميقة‬ ‫والمحفزة للتفكير.‬ 508 00:38:14,458 --> 00:38:19,130 ‫وأكثر ما أقدّره وأحبه بك هو قوتك.‬ 509 00:38:19,714 --> 00:38:23,509 ‫لقد واجهت أقدارًا جنونية في حياتك.‬ 510 00:38:23,592 --> 00:38:26,762 ‫وأثبتّ مرة تلو الأخرى وفي كل عقبة تواجهك،‬ 511 00:38:26,846 --> 00:38:29,140 ‫وكل عائق مررت به، تخطيته بقوة.‬ 512 00:38:29,223 --> 00:38:33,602 ‫وهذا إثبات وشهادة على شخصيتك.‬ 513 00:38:37,815 --> 00:38:40,484 ‫صليتُ طويلًا صباح اليوم، و…‬ 514 00:38:43,863 --> 00:38:44,697 ‫أصغي.‬ 515 00:38:47,992 --> 00:38:48,868 ‫"أيانا"…‬ 516 00:38:54,332 --> 00:38:55,666 ‫هل تقبلين الزواج بي؟‬ 517 00:39:05,760 --> 00:39:06,594 ‫أنا…‬ 518 00:39:11,515 --> 00:39:12,600 ‫هذا…‬ 519 00:39:15,519 --> 00:39:17,897 ‫ليس هذا ما توقعت منك قوله.‬ 520 00:39:23,402 --> 00:39:24,945 ‫هل يساورك أي تردد؟‬ 521 00:39:25,446 --> 00:39:28,741 ‫ما كنت سأقف الآن‬ ‫وأطرح عليك هذا السؤال لو كنت مترددًا.‬ 522 00:39:32,078 --> 00:39:33,162 ‫سأكون صريحة.‬ 523 00:39:33,245 --> 00:39:34,830 ‫أنا خائفة للغاية.‬ 524 00:39:34,914 --> 00:39:36,582 ‫أنا خائفة كثيرًا.‬ 525 00:39:45,132 --> 00:39:48,260 ‫الحب مخيف، ولكني أشعر بأني أمتلك ما يكفي.‬ 526 00:39:48,344 --> 00:39:51,430 ‫أعرف ما تنبغي بي معرفته حتى ينجح هذا.‬ 527 00:39:52,681 --> 00:39:53,933 ‫هل أنت متأكد؟‬ 528 00:39:54,016 --> 00:39:55,101 ‫تمامًا.‬ 529 00:39:58,437 --> 00:39:59,939 ‫سأساندك وستسانديني.‬ 530 00:40:10,866 --> 00:40:12,576 ‫نعم.‬ 531 00:40:13,786 --> 00:40:14,829 ‫نعم ماذا؟‬ 532 00:40:17,415 --> 00:40:19,583 ‫نعم، أقبل الزواج بك.‬ 533 00:40:20,584 --> 00:40:22,336 ‫مرحى!‬ 534 00:40:25,631 --> 00:40:26,799 ‫مرحى!‬ 535 00:40:27,925 --> 00:40:31,512 ‫ما هذا؟ ما خطبنا؟ هذا جنوني!‬ 536 00:40:32,138 --> 00:40:33,681 ‫يا إلهي!‬ 537 00:40:36,058 --> 00:40:38,519 {\an8}‫ماذا حدث للتو؟‬ 538 00:40:38,602 --> 00:40:40,146 ‫يا إلهي!‬ 539 00:40:40,980 --> 00:40:43,357 ‫يقول جزء مني، "ما هذا يا (أيانا)؟ اهربي!"‬ 540 00:40:43,441 --> 00:40:46,777 ‫ثم يقول جزء آخر مني،‬ ‫"مهلًا لحظة، هذا ما أردته."‬ 541 00:40:46,861 --> 00:40:49,989 ‫ليست هذه الطريقة التي تصورتها لطلب يدي.‬ 542 00:40:51,532 --> 00:40:54,618 ‫بالركوع على ركبتي عبر جدار.‬ 543 00:40:54,702 --> 00:40:56,370 ‫نحن غريبا الأطوار.‬ 544 00:40:57,496 --> 00:40:59,290 ‫سنكون غريبي الأطوار معًا إلى الأبد.‬ 545 00:41:09,467 --> 00:41:10,301 ‫تبًا!‬ 546 00:41:10,801 --> 00:41:14,096 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 547 00:41:14,180 --> 00:41:15,055 ‫يا إلهي!‬ 548 00:41:15,139 --> 00:41:16,348 ‫أشعر بالهلع!‬ 549 00:41:16,432 --> 00:41:17,850 ‫لقد وافقت!‬ 550 00:41:32,531 --> 00:41:33,365 ‫يا للهول!‬ 551 00:41:39,622 --> 00:41:43,417 {\an8}‫أنا متشوقة للقاء "سال"‬ ‫واستكشاف هذه العلاقة،‬ 552 00:41:43,501 --> 00:41:46,712 {\an8}‫ولكني فخورة بنفسي كثيرًا.‬ 553 00:41:47,588 --> 00:41:48,964 ‫هذا مثير للتوتر.‬ 554 00:41:49,465 --> 00:41:53,552 ‫أعتقد أن الثقة كانت تنقصني أحيانًا‬ ‫في مجالات كثيرة من حياتي،‬ 555 00:41:54,136 --> 00:41:55,054 ‫و…‬ 556 00:41:57,640 --> 00:41:59,058 ‫لا أعرف السبب.‬ 557 00:41:59,141 --> 00:42:00,809 ‫لماذا أنا متوترة هكذا؟‬ 558 00:42:01,352 --> 00:42:05,981 ‫ولكني بغاية الرضا حول شخصيتي.‬ 559 00:42:06,857 --> 00:42:10,277 ‫وآمل أن يكون والداي‬ ‫فخورين بتربيتهما لابنتهما.‬ 560 00:42:10,361 --> 00:42:15,115 ‫وأنا شديدة الثقة بنفسي وبقراراتي.‬ 561 00:42:15,741 --> 00:42:18,494 ‫وهذا يشمل هذه التجربة بأكملها،‬ 562 00:42:18,577 --> 00:42:21,121 ‫وعلاقتي مع "سال".‬ 563 00:42:21,956 --> 00:42:23,499 ‫يا إلهي!‬ 564 00:42:23,582 --> 00:42:26,835 ‫إنه شديد الرقة ومراع لمشاعر الآخرين.‬ 565 00:42:26,919 --> 00:42:31,924 ‫وأنا أستحق تمامًا‬ ‫وأعتنق هذا النوع من الحب تجاه "سال".‬ 566 00:42:32,007 --> 00:42:34,510 ‫وما كنت سأدرك ذلك‬ 567 00:42:34,593 --> 00:42:37,638 ‫لو لم أخض هذه التجربة معه.‬ 568 00:42:44,186 --> 00:42:48,232 ‫الحب أعمى حقًا، لأن هذا الحب غير مشروط.‬ 569 00:42:49,066 --> 00:42:52,403 {\an8}‫لا أعرف شكلها،‬ ‫ولكني لم أشعر يومًا بصلة عميقة هكذا‬ 570 00:42:52,486 --> 00:42:54,947 {\an8}‫كما أشعر مع "مالوري"،‬ ‫وأنا منجذب بشدة نحوها،‬ 571 00:42:55,030 --> 00:42:56,156 ‫ولا أطيق صبرًا.‬ 572 00:42:57,908 --> 00:42:58,742 ‫لا أطيق صبرًا.‬ 573 00:43:03,539 --> 00:43:07,042 ‫يا للهول! يجدر بي احتساء جرعة شراب.‬ 574 00:43:10,796 --> 00:43:13,257 ‫يدور في ذهني في البداية،‬ ‫"ماذا لو لم يحبني؟‬ 575 00:43:13,340 --> 00:43:15,759 ‫ماذا لو وجد شيئًا غير جذاب بي؟‬ 576 00:43:15,843 --> 00:43:19,680 ‫مثل الندبة الكبيرة على ركبتي،‬ ‫أو العيوب التي لديّ."‬ 577 00:43:20,764 --> 00:43:22,266 ‫يا إلهي!‬ 578 00:43:22,349 --> 00:43:25,477 ‫لا أعرف، هذا مخيف.‬ 579 00:43:25,561 --> 00:43:26,937 ‫حسنًا.‬ 580 00:43:31,775 --> 00:43:34,695 ‫لديّ مواطن انعدام ثقة بنفسي مثل الجميع.‬ 581 00:43:36,488 --> 00:43:40,784 ‫تلك الأفكار مثل، "هل أنا جيد بما يكفي؟‬ ‫هل أنا جيد بما يكفي لها؟"‬ 582 00:43:47,625 --> 00:43:48,709 ‫يا إلهي!‬ 583 00:44:01,138 --> 00:44:02,431 ‫يا إلهي!‬ 584 00:44:02,514 --> 00:44:04,391 ‫مرحبًا.‬ 585 00:44:06,310 --> 00:44:08,103 ‫تسرني رؤيتك بشكل وجهًا لوجه.‬ 586 00:44:08,187 --> 00:44:10,898 ‫- يا إلهي!‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 587 00:44:17,029 --> 00:44:19,156 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، كيف حالك أنت؟‬ 588 00:44:19,239 --> 00:44:20,074 ‫بخير.‬ 589 00:44:22,242 --> 00:44:23,577 ‫هذا جنوني.‬ 590 00:44:25,245 --> 00:44:27,623 ‫- لا أعرف ما ينبغي فعله الآن.‬ ‫- لم لا…‬ 591 00:44:27,706 --> 00:44:30,751 ‫- أتريدين المجيء والجلوس بجانبي؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 592 00:44:32,670 --> 00:44:34,046 ‫يا إلهي!‬ 593 00:44:35,381 --> 00:44:38,342 ‫- كم تسرني رؤيتك!‬ ‫- كم تسرني رؤيتك!‬ 594 00:44:43,639 --> 00:44:46,350 ‫- بم تشعر؟‬ ‫- أشعر بالروعة.‬ 595 00:44:46,433 --> 00:44:47,810 ‫- حقًا؟‬ ‫- تبدين رائعة.‬ 596 00:44:49,144 --> 00:44:51,480 ‫- وأنا متحمس لكوني هنا معك.‬ ‫- نعم، وأنا كذلك.‬ 597 00:44:51,563 --> 00:44:55,275 ‫- ولرؤيتك أخيرًا.‬ ‫- وأنا كذلك، هل تصورت…‬ 598 00:44:55,359 --> 00:44:58,028 ‫- على الإطلاق.‬ ‫- ماذا؟ لا؟‬ 599 00:44:58,112 --> 00:44:59,947 ‫ولكن… يا إلهي!‬ 600 00:45:00,531 --> 00:45:01,949 ‫إنك بغاية الجمال يا "مال".‬ 601 00:45:02,449 --> 00:45:05,536 ‫هل أنت مستعدّ للجزء التالي؟‬ 602 00:45:06,662 --> 00:45:08,580 ‫أنا مستعدّ، بم تشعرين؟‬ 603 00:45:10,457 --> 00:45:14,086 ‫- أشعر بالتشويق والخوف.‬ ‫- أريدك أن تعرفي أني هنا.‬ 604 00:45:14,586 --> 00:45:17,840 ‫وأعرف أن هذا أمر مخيف وجديد،‬ 605 00:45:17,923 --> 00:45:20,551 ‫ولكني مستعدّ لمواجهته معك يا "مال"،‬ ‫أنا هنا بجانبك.‬ 606 00:45:20,634 --> 00:45:21,552 ‫نعم.‬ 607 00:45:22,261 --> 00:45:23,929 ‫- وأنا كذلك.‬ ‫- اقتربي.‬ 608 00:45:33,689 --> 00:45:35,107 ‫آمل أنها أُعجبت بي.‬ 609 00:45:35,816 --> 00:45:38,110 ‫كنت أحاول تقبيلها أكثر، ولكني…‬ 610 00:45:38,193 --> 00:45:40,320 ‫أنا… لا أعرف.‬ 611 00:45:40,404 --> 00:45:43,907 ‫قد تنمو الرابطة الجسدية، وستنمو.‬ 612 00:45:43,991 --> 00:45:47,202 ‫ستنمو، وأنا متشوق لرؤيتها مجددًا.‬ 613 00:45:51,540 --> 00:45:53,584 ‫أنا أفكر كثيرًا بالتأكيد.‬ 614 00:45:53,667 --> 00:45:56,628 ‫أنا منجذبة بشدة إليه عاطفيًا،‬ 615 00:45:56,712 --> 00:45:58,464 ‫ولكن جسديًا،‬ 616 00:45:58,964 --> 00:46:01,133 ‫لا أعرف حقًا.‬ 617 00:46:01,216 --> 00:46:02,217 ‫ليس ثمة…‬ 618 00:46:02,301 --> 00:46:05,012 ‫ليس ثمة خطب به، ولكن…‬ 619 00:46:05,095 --> 00:46:09,725 ‫لا يمكنني تحديد السبب بدقة كما أظن.‬ 620 00:46:11,643 --> 00:46:14,730 ‫لا أعرف، أنا… هذا يربكني،‬ 621 00:46:14,813 --> 00:46:19,526 ‫لأني لا أشعر بالثقة حيال الأمر الآن،‬ ‫وكنت شديدة الثقة بذلك.‬ 622 00:46:21,737 --> 00:46:22,821 ‫إلى اللقاء لاحقًا.‬ 623 00:46:28,744 --> 00:46:30,204 ‫يا إلهي!‬ 624 00:46:36,376 --> 00:46:37,377 ‫يا إلهي!‬ 625 00:46:54,520 --> 00:46:55,854 ‫يا إلهي!‬ 626 00:46:57,397 --> 00:46:59,858 ‫تنفسي فحسب.‬ 627 00:47:00,526 --> 00:47:03,445 ‫أعرف كم تحطم قلبه عندما رفضته "مالوري"،‬ 628 00:47:03,529 --> 00:47:06,990 {\an8}‫ولكنه ليس الوحيد الذي كان حائرًا بين شخصين.‬ 629 00:47:09,117 --> 00:47:11,745 ‫لقد وجدت خطيبي.‬ 630 00:47:15,374 --> 00:47:18,085 ‫أعرف أن "أيانا" تحبني لشخصيتي.‬ 631 00:47:18,168 --> 00:47:20,337 ‫لا أعتقد أنها تكترث لشكلي.‬ 632 00:47:21,255 --> 00:47:23,966 {\an8}‫سأكون بغاية السعادة مهما كان شكلها.‬ 633 00:47:24,049 --> 00:47:25,843 {\an8}‫سأكون سعيدًا، ولا أطيق صبرًا.‬ 634 00:47:28,095 --> 00:47:29,304 ‫تبًا!‬ 635 00:47:32,266 --> 00:47:34,518 ‫يا إلهي!‬ 636 00:47:37,604 --> 00:47:38,522 ‫يا إلهي!‬ 637 00:47:48,407 --> 00:47:49,825 ‫حسنًا، فليساعدني الرب.‬ 638 00:47:56,707 --> 00:47:59,167 ‫يا إلهي!‬ 639 00:48:04,339 --> 00:48:06,466 ‫- مرحبًا يا "جاريت".‬ ‫- يا إلهي!‬ 640 00:48:06,967 --> 00:48:08,635 ‫كيف الحال يا حبيبتي؟‬ 641 00:48:10,596 --> 00:48:13,932 ‫- يا إلهي! ماذا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 642 00:48:14,474 --> 00:48:16,518 ‫كم هذا غريب!‬ 643 00:48:28,363 --> 00:48:29,323 ‫مرحبًا يا حبيبي.‬ 644 00:48:31,241 --> 00:48:32,409 ‫هل يمكنك التنفس؟‬ 645 00:48:32,492 --> 00:48:34,161 ‫قليلًا، بصعوبة.‬ 646 00:48:35,746 --> 00:48:39,333 ‫يا للهول! إنها بغاية الجمال.‬ 647 00:48:39,416 --> 00:48:42,711 ‫لقد ناسبتني تمامًا عندما ضممتها.‬ 648 00:48:42,794 --> 00:48:45,923 ‫لم أتوقع أن يكون شكلها هكذا،‬ ‫لا يتطابق صوتها‬ 649 00:48:46,006 --> 00:48:49,051 ‫مع شكلها، ولكني بغاية السعادة.‬ 650 00:48:52,721 --> 00:48:53,555 ‫يا للعجب!‬ 651 00:48:53,639 --> 00:48:55,724 ‫أصغي، لديّ شيء لك.‬ 652 00:48:55,807 --> 00:48:57,851 ‫هل أنت مستعدة؟ هل أنت متأكدة؟‬ 653 00:49:01,104 --> 00:49:01,939 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 654 00:49:04,399 --> 00:49:06,026 ‫لقد اخترت خاتمًا جيدًا.‬ 655 00:49:06,109 --> 00:49:08,612 ‫يا حبيبي! كم هو ظريف!‬ 656 00:49:08,695 --> 00:49:10,030 ‫يا إلهي!‬ 657 00:49:10,113 --> 00:49:12,199 ‫وهو يلائم ثوبي.‬ 658 00:49:14,368 --> 00:49:15,744 ‫يا إلهي!‬ 659 00:49:22,167 --> 00:49:23,418 ‫هل شعرت بخيبة أمل؟‬ 660 00:49:23,502 --> 00:49:24,836 ‫- لا، على الإطلاق.‬ ‫- أمتأكدة؟‬ 661 00:49:24,920 --> 00:49:26,421 ‫- أقسم لك.‬ ‫- أمتأكدة؟‬ 662 00:49:26,505 --> 00:49:27,631 ‫أقسم لك.‬ 663 00:49:27,714 --> 00:49:32,177 ‫رأسه كبير، وأشعر بالتوتر‬ ‫لأني قد أنجب أطفالًا برأس كبير، ولكنه ظريف!‬ 664 00:49:38,225 --> 00:49:40,227 ‫ورائحته عطرة!‬ 665 00:49:42,396 --> 00:49:44,815 ‫ما زال بوسعي شمّ… آسفة.‬ 666 00:49:45,649 --> 00:49:48,318 ‫لا أعرف،‬ ‫عليّ الاحتفاظ بهذا الثوب إلى الأبد.‬ 667 00:49:48,402 --> 00:49:49,653 ‫إنه ثوب مهم.‬ 668 00:49:50,737 --> 00:49:51,947 ‫يا للهول!‬ 669 00:49:52,823 --> 00:49:54,783 ‫يا إلهي!‬ 670 00:49:54,866 --> 00:49:57,119 ‫- بصدق.‬ ‫- يا إلهي!‬ 671 00:49:57,202 --> 00:50:00,330 ‫- كفّي عن الارتجاف.‬ ‫- لا أستطيع بمعنى الكلمة.‬ 672 00:50:00,831 --> 00:50:04,042 ‫- لأني بدأت أشعر بالغرابة.‬ ‫- يا إلهي! يبدو جميلًا للغاية.‬ 673 00:50:04,126 --> 00:50:06,086 ‫- هل اخترته بنفسك؟‬ ‫- نعم.‬ 674 00:50:06,169 --> 00:50:07,754 ‫- وحدك؟‬ ‫- نعم.‬ 675 00:50:08,255 --> 00:50:11,049 ‫حسنًا، ذوقك جيد.‬ 676 00:50:11,550 --> 00:50:13,427 ‫هيا، نعم.‬ 677 00:50:16,304 --> 00:50:18,640 ‫إنه جميل للغاية، أحسنت الاختيار.‬ 678 00:50:18,724 --> 00:50:20,475 ‫يا إلهي! اقتربي.‬ 679 00:50:28,775 --> 00:50:31,653 ‫لن يفهم بقية العالم هذا،‬ 680 00:50:31,737 --> 00:50:32,779 ‫ولكنها حياتي.‬ 681 00:50:32,863 --> 00:50:35,699 ‫ويُنبئني قلبي بأن "أيانا" هي المناسبة لي.‬ 682 00:50:36,783 --> 00:50:40,537 ‫هذا ليس أمرًا يخص أحدًا آخر لفهمه،‬ ‫إنه لي ولمشاعري ولخطيبتي.‬ 683 00:50:40,620 --> 00:50:41,913 ‫وهذا كل ما يهم.‬ 684 00:50:41,997 --> 00:50:43,373 ‫أنا من سيتزوج.‬ 685 00:50:44,207 --> 00:50:45,584 ‫كم أنت ظريف!‬ 686 00:50:49,337 --> 00:50:50,547 ‫أريد أن أموت.‬ 687 00:51:03,727 --> 00:51:04,561 ‫نعم!‬ 688 00:51:11,735 --> 00:51:17,032 {\an8}‫"(كانكون)، (المكسيك)"‬ 689 00:51:17,115 --> 00:51:19,534 {\an8}‫"فندق (تي آر إس كورال)"‬ 690 00:51:22,537 --> 00:51:24,956 {\an8}‫وقع ستة ثنائيين بالحب وأصبحوا مخطوبين،‬ 691 00:51:25,040 --> 00:51:26,625 {\an8}‫من دون رؤية بعضهم البعض.‬ 692 00:51:26,708 --> 00:51:28,001 {\an8}‫"(ديبتي) و(أبيشيك)"‬ 693 00:51:28,710 --> 00:51:29,753 {\an8}‫يا إلهي!‬ 694 00:51:29,961 --> 00:51:31,379 {\an8}‫"(نتالي) و(شاين)"‬ 695 00:51:31,588 --> 00:51:32,547 {\an8}‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 696 00:51:33,173 --> 00:51:34,174 {\an8}‫كيف الحال يا حبيبتي؟‬ 697 00:51:35,050 --> 00:51:37,511 {\an8}‫بعدما تقابلوا أخيرًا للمرة الأولى،‬ 698 00:51:37,594 --> 00:51:40,013 ‫أصبحوا الآن برفقتنا‬ ‫بإجازة رومانسية في "المكسيك".‬ 699 00:51:40,097 --> 00:51:42,557 ‫سيكتشفون هنا إن كانت صلتهم الجسدية‬ 700 00:51:42,641 --> 00:51:44,351 ‫قوية مثل صلتهم العاطفية.‬ 701 00:51:47,854 --> 00:51:49,648 {\an8}‫"فنادق (تي آر إس)"‬ 702 00:51:49,731 --> 00:51:51,650 {\an8}‫حتى هذه المرحلة، كل ما كان يهم‬ 703 00:51:51,733 --> 00:51:53,110 {\an8}‫هو شخصياتهم الداخلية.‬ 704 00:51:53,193 --> 00:51:55,153 {\an8}‫وسيخضع حبهم للاختبار الآن.‬ 705 00:51:55,737 --> 00:51:59,199 {\an8}‫هل ستكون أشكالهم وخلفياتهم‬ ‫وانعدام أمان العالم الواقعي‬ 706 00:51:59,282 --> 00:52:01,284 {\an8}‫أكثر مما يمكنهم التغلب عليه؟‬ 707 00:52:01,368 --> 00:52:04,579 ‫ستُقام حفلات زفافهم بعد أربعة أسابيع فقط.‬ 708 00:52:04,663 --> 00:52:05,622 ‫أسيكون الحب كافيًا؟‬ 709 00:52:13,588 --> 00:52:15,590 ‫لا تنظر، كان يُفترض بي تدريم أظافري.‬ 710 00:52:15,674 --> 00:52:17,134 {\an8}‫لا يهمني.‬ 711 00:52:17,217 --> 00:52:19,010 {\an8}‫- أنا أهتم لنفسي.‬ ‫- لا يهمني.‬ 712 00:52:19,094 --> 00:52:21,972 ‫لا يهمني إن لم يكن لديك أي أظافر.‬ 713 00:52:22,055 --> 00:52:23,390 ‫شعرك مذهل.‬ 714 00:52:23,473 --> 00:52:26,017 ‫- ليس بأفضل حالاته اليوم.‬ ‫- أبسبب الرطوبة؟‬ 715 00:52:26,101 --> 00:52:28,019 ‫- شعري مستقيم.‬ ‫- ما لون شعرك الطبيعي؟‬ 716 00:52:28,103 --> 00:52:30,397 ‫لون شعري أشقر غامق بطبيعته.‬ 717 00:52:30,480 --> 00:52:31,731 ‫هذا الخاتم…‬ 718 00:52:32,440 --> 00:52:35,318 ‫- أحببته، إنه جميل، هلّا أتكلم بصدق؟‬ ‫- ماذا؟‬ 719 00:52:35,402 --> 00:52:37,737 ‫أنا مصدومة لأن أمك سمحت لي بارتدائه.‬ 720 00:52:37,821 --> 00:52:39,573 ‫لا تخبريها، إنها لا تعرف.‬ 721 00:52:39,656 --> 00:52:42,075 ‫لا أريد تضييعه، أرتديه بالإبهام.‬ 722 00:52:42,159 --> 00:52:45,162 ‫- لا أريدك أن تشعري بأننا…‬ ‫- ماذا تقصد؟ أشعر بماذا؟‬ 723 00:52:45,245 --> 00:52:46,913 ‫بأننا لم نشتر خاتمنا الخاص.‬ 724 00:52:46,997 --> 00:52:49,708 ‫- لا أكترث.‬ ‫- ولكننا سنشتريه.‬ 725 00:52:49,791 --> 00:52:51,835 ‫سنشتريه، هذا ما كنت سأقوله.‬ 726 00:52:51,918 --> 00:52:53,587 ‫أليس هذا غريبًا؟ لا أكترث.‬ 727 00:52:53,670 --> 00:52:56,047 ‫وجدت خاتمي أجمل من خواتم البقية.‬ 728 00:52:56,131 --> 00:52:57,632 ‫إنه فريد من نوعه وقديم.‬ 729 00:52:57,716 --> 00:52:59,885 ‫لهذا يعجبني، أنا فريدة من نوعي وأكبر سنًا.‬ 730 00:53:01,094 --> 00:53:02,012 ‫إنك محقة.‬ 731 00:53:02,095 --> 00:53:03,263 ‫لقد نسيت.‬ 732 00:53:03,930 --> 00:53:04,890 ‫أنت صغير بالسن.‬ 733 00:53:06,057 --> 00:53:09,603 ‫سأطورك، لا بأس، إنها عملية تدريبية.‬ 734 00:53:15,025 --> 00:53:17,110 ‫- أحب لمسك لي.‬ ‫- حقًا؟‬ 735 00:53:22,866 --> 00:53:25,660 {\an8}‫كنت أشكك بالأمر في البداية، هل أجده جذابًا؟‬ 736 00:53:25,744 --> 00:53:28,413 {\an8}‫ولكني مندمجة للغاية معه.‬ 737 00:53:28,496 --> 00:53:31,625 ‫رؤيته جسديًا أخيرًا،‬ 738 00:53:31,708 --> 00:53:36,338 ‫وطريقة مشيه وتناوله للطعام وشربه،‬ 739 00:53:36,421 --> 00:53:38,632 ‫وطريقة تفاعله معي.‬ 740 00:53:38,715 --> 00:53:42,677 ‫أجده جذابًا جسديًا للغاية، وأنا…‬ 741 00:53:43,220 --> 00:53:46,056 ‫أُظهر كل عواطفي، وأندمج معه.‬ 742 00:53:46,598 --> 00:53:47,849 ‫هلّا… نعم.‬ 743 00:53:51,686 --> 00:53:53,355 ‫- اقتربي.‬ ‫- يا إلهي!‬ 744 00:53:53,438 --> 00:53:56,024 ‫- كم أنت ظريف!‬ ‫- كم أنت ظريفة!‬ 745 00:53:56,107 --> 00:53:57,025 ‫أنا…‬ 746 00:53:57,108 --> 00:54:01,613 ‫لم أكن بحال جيد هكذا قط.‬ 747 00:54:02,364 --> 00:54:04,491 ‫لم أشعر قط بمثل هذا الهدوء،‬ 748 00:54:04,574 --> 00:54:06,534 ‫والتيقن من أن كل شيء سيكون بخير.‬ 749 00:54:06,618 --> 00:54:08,328 ‫لا، سنتزوج بكل تأكيد.‬ 750 00:54:08,411 --> 00:54:10,330 ‫أريد إنجاب أطفال منه.‬ 751 00:54:12,415 --> 00:54:13,792 ‫بمعنى الكلمة.‬ 752 00:54:19,047 --> 00:54:21,675 ‫- يمكنني تقبيلك طوال اليوم، لا أمانع ذلك.‬ ‫- حقًا؟‬ 753 00:54:30,058 --> 00:54:31,768 {\an8}‫أنا متشوقة كثيرًا لهذا.‬ 754 00:54:31,851 --> 00:54:34,104 {\an8}‫ستكون الإطلالة مذهلة ليلًا.‬ 755 00:54:34,187 --> 00:54:36,606 {\an8}‫أحب هذا، حسنًا، ماذا تريد أن تفعل الآن؟‬ 756 00:54:36,690 --> 00:54:38,858 {\an8}‫- أريد ما تعرفينه.‬ ‫- ماذا؟‬ 757 00:54:38,942 --> 00:54:42,570 ‫هاتان الغرفتان مثاليتان على الأرجح،‬ ‫ثم حوض الجاكوزي.‬ 758 00:54:43,071 --> 00:54:44,322 ‫لن يحدث هذا.‬ 759 00:54:45,615 --> 00:54:48,076 ‫- أنت… إنه عيد ميلادي.‬ ‫- لا، تبًا لهذا!‬ 760 00:54:48,159 --> 00:54:52,622 ‫إنه عيد ميلادي، يمكنني استخدام هذا العذر‬ ‫للساعات العشر التالية على الأقل كما أظن.‬ 761 00:54:53,206 --> 00:54:54,457 ‫سأغادر من هنا.‬ 762 00:54:54,541 --> 00:54:57,210 ‫- أنا أمزح.‬ ‫- يا إلهي!‬ 763 00:54:59,504 --> 00:55:02,757 ‫- هل أحضرت لي هدية؟‬ ‫- سيكون عليك أن ترى الليلة.‬ 764 00:55:06,136 --> 00:55:09,055 ‫- ماذا تقولين؟‬ ‫- أقول ماذا؟ صبّ لي.‬ 765 00:55:09,139 --> 00:55:11,057 ‫- ماذا تقولين؟‬ ‫- ماذا؟‬ 766 00:55:11,141 --> 00:55:12,642 ‫- أحتاج إلى بعض…‬ ‫- "من فضلك"؟‬ 767 00:55:12,726 --> 00:55:14,811 ‫- بل شيء آخر.‬ ‫- هل هذا ما كنت تقوله؟‬ 768 00:55:14,894 --> 00:55:16,855 ‫لا، قولي لي مجاملة لطيفة.‬ 769 00:55:18,690 --> 00:55:20,567 ‫صبّ لي، ثم سأجاملك.‬ 770 00:55:21,151 --> 00:55:24,321 ‫هذه كذبة، ولكني سأسمح بها لأني رجل لطيف.‬ 771 00:55:24,404 --> 00:55:27,782 ‫- أترين؟ لست أنانيًا، أنا رجل لطيف.‬ ‫- أعتقد أنك حقير.‬ 772 00:55:30,327 --> 00:55:31,828 ‫- إنك تتصرفين بلؤم.‬ ‫- حقًا؟‬ 773 00:55:32,454 --> 00:55:34,956 ‫- أتحتاج إلى كلمات تأكيد؟‬ ‫- نعم.‬ 774 00:55:35,832 --> 00:55:38,543 ‫حسنًا، أجدك مثيرًا، هل يساعدك هذا؟‬ 775 00:55:38,626 --> 00:55:41,087 ‫نعم، هذا أول كلام جميل تقولينه عني.‬ 776 00:55:41,171 --> 00:55:43,173 ‫عيناك جميلتان برأيي.‬ 777 00:55:45,133 --> 00:55:46,176 ‫يا إلهي!‬ 778 00:55:46,259 --> 00:55:48,887 {\an8}‫"نتالي" بغاية الروعة، أجدها جميلة.‬ 779 00:55:49,471 --> 00:55:51,681 {\an8}‫أسلوبها وكل شيء فيها.‬ 780 00:55:51,765 --> 00:55:53,516 ‫لم تكن هذه مشكلة على الإطلاق.‬ 781 00:55:53,600 --> 00:55:56,269 ‫ولكن التواصل مختلف عن الحجيرات حتى الآن.‬ 782 00:55:56,353 --> 00:55:59,105 ‫لا أعرف إن كانت متوترة وهذه ردة فعلها‬ 783 00:55:59,189 --> 00:56:03,818 ‫على الوضع، ولكني أردت عاطفة أكثر.‬ 784 00:56:03,902 --> 00:56:05,236 ‫أنا مضطرب وحائر.‬ 785 00:56:05,320 --> 00:56:07,238 ‫ولا أفهم ما يجري.‬ 786 00:56:22,754 --> 00:56:25,006 ‫أود أن أخبرك بأمر غريب.‬ 787 00:56:25,090 --> 00:56:26,966 {\an8}‫أنا أصنع معجون أسناني بنفسي.‬ 788 00:56:27,050 --> 00:56:28,843 {\an8}‫- يا إلهي! لا!‬ ‫- سايريني.‬ 789 00:56:28,927 --> 00:56:31,805 ‫- لا يروقني هذا.‬ ‫- منذ سبع سنوات.‬ 790 00:56:31,888 --> 00:56:33,556 ‫- من ماذا؟‬ ‫- أسناني رائعة.‬ 791 00:56:34,140 --> 00:56:36,017 ‫صودا الخبيز وزيت جوز الهند،‬ 792 00:56:36,101 --> 00:56:37,268 ‫وأحيانًا الفحم.‬ 793 00:56:37,352 --> 00:56:38,895 ‫نعم، كلها مكونات طبيعية.‬ 794 00:56:38,978 --> 00:56:40,688 ‫- هل يمكنني شمّ رائحته؟‬ ‫- نعم.‬ 795 00:56:40,772 --> 00:56:43,483 ‫أضع زيت نعناع أساسي فيه، إنه رائع.‬ 796 00:56:43,566 --> 00:56:45,693 ‫- هل هذا معجون أسنانك؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 797 00:56:49,697 --> 00:56:50,532 ‫أقول هذا فحسب.‬ 798 00:56:50,615 --> 00:56:54,160 ‫- رائحته مثل معجون أسنان.‬ ‫- أعرف، فأنا بارع فيما أفعله.‬ 799 00:56:54,828 --> 00:56:55,787 ‫كلها مكونات طبيعية.‬ 800 00:56:59,082 --> 00:56:59,916 ‫إنه تحت تصرفك.‬ 801 00:57:00,458 --> 00:57:02,961 ‫- لديّ معجون أسنان.‬ ‫- ثقي بي فحسب الآن.‬ 802 00:57:04,045 --> 00:57:05,505 ‫ثق بي، أحضرت معجون أسناني.‬ 803 00:57:06,339 --> 00:57:08,508 ‫إنها أكثر أسنان سلاسة.‬ 804 00:57:09,426 --> 00:57:11,386 ‫- سلسة؟‬ ‫- ليس لديّ تسوس.‬ 805 00:57:12,053 --> 00:57:14,264 ‫لم أقل يومًا، "يا للروعة! أسنانه سلسة."‬ 806 00:57:14,973 --> 00:57:19,310 ‫ربما لا تنظرين عن قرب كاف،‬ ‫أظل أنظفها إلى أن أكتفي.‬ 807 00:57:21,813 --> 00:57:23,648 ‫هل من الغريب أني أصنع معجون أسناني؟‬ 808 00:57:24,441 --> 00:57:27,110 ‫- نعم.‬ ‫- هل يغيّر هذا مشاعرك تجاهي؟‬ 809 00:57:28,319 --> 00:57:29,154 ‫لا.‬ 810 00:57:30,155 --> 00:57:32,449 ‫حسنًا هذا جيد،‬ ‫أصنع غسول الجسد الخاص بي أيضًا.‬ 811 00:57:32,532 --> 00:57:33,366 ‫هذا…‬ 812 00:57:35,618 --> 00:57:37,036 ‫لا يفاجئني على الإطلاق.‬ 813 00:57:37,537 --> 00:57:40,415 ‫أنا محب للطبيعة متخف بشكل سري.‬ 814 00:57:40,498 --> 00:57:42,417 ‫لست كذلك، أنا نقيضك.‬ 815 00:57:46,337 --> 00:57:49,340 ‫كل المكونات طبيعية، إنه الخيار الوحيد.‬ 816 00:57:51,551 --> 00:57:54,137 {\an8}‫سأستبدل معجون أسنانه بمعجون حقيقي.‬ 817 00:57:54,220 --> 00:57:57,182 {\an8}‫يستحيل أن يواصل استخدام هذا،‬ ‫مذاقه فظيع للغاية.‬ 818 00:57:57,265 --> 00:57:59,017 ‫لا أعرف كيف لا تكون أنفاسه كريهة.‬ 819 00:58:02,937 --> 00:58:05,106 ‫- لا تراقبني وأنا أنظف أسناني.‬ ‫- عمّ تتكلمين؟‬ 820 00:58:05,190 --> 00:58:08,067 ‫سنتزوج، سأراقبك تنظفين أسنانك كثيرًا.‬ 821 00:58:20,288 --> 00:58:21,498 ‫- هل أنت مستعدة؟‬ ‫- نوعًا ما.‬ 822 00:58:21,581 --> 00:58:22,957 ‫لديّ مفاجأة لك.‬ 823 00:58:23,666 --> 00:58:24,501 {\an8}‫العشاء.‬ 824 00:58:25,752 --> 00:58:28,463 {\an8}‫- انظر إلى نفسك أيها الرومانسي.‬ ‫- هلّا نأكل؟‬ 825 00:58:28,546 --> 00:58:30,089 ‫هلّا نأكل؟ فلنأكل.‬ 826 00:58:30,632 --> 00:58:32,509 ‫كل منا لديه طبقه الخاص.‬ 827 00:58:34,177 --> 00:58:36,137 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أليست جميلة؟‬ 828 00:58:36,221 --> 00:58:39,224 ‫- مهلًا، هل وجبتك نباتية؟‬ ‫- نعم، تفضلي، نخبك.‬ 829 00:58:44,062 --> 00:58:48,483 {\an8}‫أشعر بأني مباركة وسعيدة،‬ 830 00:58:49,275 --> 00:58:53,279 ‫ولكنه أحد تلك الأحاسيس‬ ‫حيث يبدو أجمل من أن يكون حقيقيًا.‬ 831 00:58:53,780 --> 00:58:55,782 ‫هل أنت منزعج لأنك مع مسيحية متدينة؟‬ 832 00:58:55,865 --> 00:58:57,450 ‫لا، لا أعرف حتى معنى هذا.‬ 833 00:58:57,534 --> 00:58:59,827 ‫- أعرف أنك لا تعرف.‬ ‫- عليك تعليمي.‬ 834 00:59:00,870 --> 00:59:04,207 ‫- إذا تكلمت…‬ ‫- كم هذا رائع!‬ 835 00:59:04,749 --> 00:59:07,627 ‫- بالأمثال؟‬ ‫- نعم، بلغة جميلة.‬ 836 00:59:07,710 --> 00:59:10,755 ‫- حسنًا.‬ ‫- وقدمت اقتباسات جيدة، فسأستمع.‬ 837 00:59:10,838 --> 00:59:14,759 ‫- ما طبقك؟ الباذنجان؟‬ ‫- نعم، أنا متحمس لتناوله.‬ 838 00:59:14,842 --> 00:59:17,345 ‫- أشعر بالغيرة.‬ ‫- يمكننا التشارك.‬ 839 00:59:17,428 --> 00:59:20,848 ‫- لا، لا تفعل ذلك.‬ ‫- سأتناوله من أجلك.‬ 840 00:59:21,516 --> 00:59:24,060 ‫إنها ليلتنا الأولى، فيجدر بي أن أفعل.‬ 841 00:59:24,852 --> 00:59:28,606 ‫هذا لطف منك،‬ ‫مهلًا، متى كانت آخر مرة تناولت بها اللحم؟‬ 842 00:59:28,690 --> 00:59:29,524 ‫قبل ثماني سنوات.‬ 843 00:59:30,650 --> 00:59:31,484 ‫نعم.‬ 844 00:59:32,110 --> 00:59:33,319 ‫هل تكسر حميتك النباتية؟‬ 845 00:59:34,112 --> 00:59:37,115 ‫- من أجلك فقط.‬ ‫- يا إلهي! عليك أن تأكل اللحم.‬ 846 00:59:38,616 --> 00:59:40,952 ‫سأقطع لك قطعة جيدة، هل أنت مستعدّ؟‬ 847 00:59:41,035 --> 00:59:43,204 ‫- نعم، أريد كل الصلصة.‬ ‫- أريد هذا.‬ 848 00:59:43,288 --> 00:59:45,123 ‫سأعطيك قطعة جيدة للغاية.‬ 849 00:59:45,623 --> 00:59:48,084 ‫أكره إطعام الناس، فهذا مبتذل برأيي.‬ 850 00:59:48,167 --> 00:59:50,920 ‫- فات الأوان.‬ ‫- ولكني أطعمتك، وهذا يدل على الكثير.‬ 851 00:59:53,256 --> 00:59:55,717 ‫إنه شهي، هذا مقدّر.‬ 852 00:59:56,217 --> 00:59:57,802 ‫- جيد.‬ ‫- أتوق لتجربة الخبز.‬ 853 00:59:57,885 --> 00:59:59,345 ‫- تناوله.‬ ‫- سأفعل.‬ 854 00:59:59,429 --> 01:00:02,390 ‫إن لم تأكل الخبز، فسيكون هذا غير جذاب.‬ 855 01:00:03,099 --> 01:00:05,768 ‫يا للهول! أخضع دومًا للاختبارات.‬ 856 01:00:06,352 --> 01:00:07,645 ‫تناوله، أنت رجل.‬ 857 01:00:07,729 --> 01:00:10,189 ‫الرجل الذي لا يأكل الخبز‬ ‫هو غريب الأطوار برأيي.‬ 858 01:00:10,690 --> 01:00:13,109 ‫عندما رأيت "كايل" لأول مرة،‬ ‫أخافني ذلك بشكل ما.‬ 859 01:00:13,192 --> 01:00:14,569 ‫وقلت، "يا إلهي!‬ 860 01:00:15,653 --> 01:00:18,031 ‫هل عليّ إجراء حوار مع (كايل)‬ 861 01:00:18,114 --> 01:00:19,532 ‫حول اختلافاتنا؟"‬ 862 01:00:24,162 --> 01:00:25,121 ‫نعم.‬ 863 01:00:26,372 --> 01:00:27,582 ‫لا.‬ 864 01:00:28,166 --> 01:00:30,168 ‫- هل ستدخل للاستحمام؟‬ ‫- نعم.‬ 865 01:00:30,251 --> 01:00:33,046 ‫أنا أمزح، سأسترخي فحسب.‬ 866 01:00:33,129 --> 01:00:38,009 ‫هذا أحد تلك الأمور حيث يستعدّ المرء للأسوأ،‬ 867 01:00:38,801 --> 01:00:42,847 ‫ويأمل الأفضل، ولكنه لا يريد معرفة الإجابة،‬ 868 01:00:42,930 --> 01:00:44,349 ‫ولكنه يعرف الإجابة.‬ 869 01:00:49,395 --> 01:00:51,230 ‫كيف كان استحمامك؟ هل تشعر بتحسن؟‬ 870 01:00:51,314 --> 01:00:53,107 ‫- بكل تأكيد.‬ ‫- هل استحممت بماء بارد؟‬ 871 01:00:53,191 --> 01:00:56,361 ‫نعم، تركته على درجة حرارة استحمامك،‬ ‫هلّا نذهب إلى السرير؟‬ 872 01:00:57,445 --> 01:00:58,780 ‫نعم، هلّا نجلس؟‬ 873 01:00:58,863 --> 01:01:00,907 ‫- هل تريدين مني الجلوس؟‬ ‫- اجلس.‬ 874 01:01:00,990 --> 01:01:01,824 ‫حسنًا.‬ 875 01:01:02,700 --> 01:01:05,078 ‫- حسنًا، أود التكلم معك.‬ ‫- حسنًا.‬ 876 01:01:05,578 --> 01:01:09,582 ‫لست معتادة على وضع الحدود،‬ ‫ولكني أريد فعل هذا على الفور.‬ 877 01:01:09,666 --> 01:01:10,583 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 878 01:01:10,667 --> 01:01:12,293 ‫- مجددًا، لستُ…‬ ‫- عادةً ماذا؟‬ 879 01:01:12,377 --> 01:01:14,629 ‫لا، لست معتادة على وضع حدود جيدة.‬ 880 01:01:14,712 --> 01:01:17,465 ‫- وينتهي الأمر بشكل كارثي عادةً.‬ ‫- نعم.‬ 881 01:01:17,965 --> 01:01:21,094 ‫هذه أول مرة نمضي بها وقتًا معًا فعليًا.‬ 882 01:01:21,177 --> 01:01:24,305 ‫- وأريد فعل هذا على نحو صحيح.‬ ‫- حسنًا.‬ 883 01:01:25,348 --> 01:01:27,141 ‫أعتقد أنه لليلة الأولى،‬ 884 01:01:27,225 --> 01:01:29,769 ‫علينا تمضية الليلة في غرفتين منفصلتين.‬ 885 01:01:34,524 --> 01:01:38,403 ‫- ما رأيك بهذا؟‬ ‫- لا أعرف، هذا…‬ 886 01:01:43,074 --> 01:01:46,119 ‫- ماذا؟ ألا تثقين بي؟‬ ‫- لا! يا إلهي!‬ 887 01:01:46,202 --> 01:01:49,997 ‫- ماذا إذًا؟ نعم.‬ ‫- أريد وضع حدود فحسب.‬ 888 01:01:50,081 --> 01:01:54,210 ‫- أعرف أنك على الأرجح…‬ ‫- لا، ظننت أن هذا سيقوي رابطتنا.‬ 889 01:01:54,877 --> 01:01:55,962 ‫بكل تأكيد.‬ 890 01:01:56,462 --> 01:01:58,673 ‫- لا أقصد الضغط، ولكن…‬ ‫- لا!‬ 891 01:01:58,756 --> 01:02:01,050 ‫يستحيل أن أفكر هكذا، لن أختار.‬ 892 01:02:01,134 --> 01:02:04,470 ‫ولكنه الوقت الأنسب لنكون على طبيعتنا.‬ 893 01:02:04,554 --> 01:02:05,638 ‫صحيح.‬ 894 01:02:06,556 --> 01:02:07,390 ‫أتفهمين قصدي؟‬ 895 01:02:07,473 --> 01:02:08,307 ‫أفهمك.‬ 896 01:02:09,892 --> 01:02:10,727 ‫لذا…‬ 897 01:02:12,145 --> 01:02:13,813 ‫ولكن كما تشائين.‬ 898 01:02:13,896 --> 01:02:15,022 ‫هل أنت غاضب؟‬ 899 01:02:15,523 --> 01:02:18,943 ‫- لا، ولكني لم أتوقع هذا.‬ ‫- أعرف.‬ 900 01:02:19,026 --> 01:02:20,486 ‫أفهم هذا.‬ 901 01:02:20,570 --> 01:02:22,155 ‫- حقًا؟‬ ‫- لذا…‬ 902 01:02:22,238 --> 01:02:26,075 ‫- سألقاك صباح الغد.‬ ‫- هل ستذهبين إلى غرفتك الآن؟‬ 903 01:02:27,326 --> 01:02:33,166 ‫- إنها الساعة الـ7:30.‬ ‫- يا إلهي! الوقت مبكر.‬ 904 01:02:33,249 --> 01:02:34,292 ‫يا إلهي!‬ 905 01:02:35,334 --> 01:02:37,754 ‫- حسنًا.‬ ‫- إلى اللقاء في صباح الغد.‬ 906 01:02:37,837 --> 01:02:38,671 ‫حسنًا.‬ 907 01:02:39,464 --> 01:02:40,631 ‫وداعًا.‬ 908 01:02:41,716 --> 01:02:42,717 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 909 01:03:00,693 --> 01:03:02,779 ‫مع كل ما كانت عليه في الحجيرات،‬ 910 01:03:02,862 --> 01:03:06,824 ‫فإنها أكثر فتنة بشكل شخصي.‬ 911 01:03:06,908 --> 01:03:10,745 ‫إنها أكثر حيوية، وتتمتع بشخصية أقوى.‬ 912 01:03:10,828 --> 01:03:12,789 ‫إنها امرأة لا مثيل لها.‬ 913 01:03:12,872 --> 01:03:15,249 ‫إنها مثل ديناميت مطلي بالذهب.‬ 914 01:03:15,833 --> 01:03:17,543 ‫لا أصدّق هذا.‬ 915 01:03:26,761 --> 01:03:29,222 ‫في نهاية المطاف، أعتقد أني المحظوظ،‬ 916 01:03:29,305 --> 01:03:30,556 ‫لأني أحظى برفقتها.‬ 917 01:03:32,600 --> 01:03:33,726 ‫أنا محظوظ للغاية.‬ 918 01:03:46,948 --> 01:03:49,367 ‫أشعر بأن كلينا شغوف حول ما نؤمن به،‬ 919 01:03:49,450 --> 01:03:50,576 ‫ولن نتغير أبدًا.‬ 920 01:03:52,078 --> 01:03:55,706 ‫أشعر بأني أعرف في عقلي ما عليّ فعله.‬ 921 01:03:56,332 --> 01:03:58,501 ‫يمكنني مغادرة "المكسيك" امرأةً عزباء.‬ 922 01:04:00,628 --> 01:04:02,964 ‫مشاعري نحو "شاين"‬ 923 01:04:03,047 --> 01:04:04,507 ‫في الحجيرات،‬ 924 01:04:04,590 --> 01:04:07,635 ‫ما زالت في تفكيري في نهاية اليوم.‬ 925 01:04:07,718 --> 01:04:08,928 ‫ولن تزول.‬ 926 01:05:06,485 --> 01:05:08,404 {\an8}‫ترجمة "أحمد غادي"‬