1
00:00:06,840 --> 00:00:10,093
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:16,307 --> 00:00:21,813
Я провів багато годин,
спілкуючись із потенційними партнерками,
3
00:00:21,896 --> 00:00:26,443
{\an8}і зрештою я знайшов свою дружину.
4
00:00:27,861 --> 00:00:33,199
Те, що нам удалося зробити це
в кімнатах, - справжнє божевілля.
5
00:00:33,742 --> 00:00:35,326
Це до біса дивно.
6
00:00:41,708 --> 00:00:43,668
Я по вуха закохана в Ніка.
7
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
{\an8}Він не лише мій наречений,
він мій найкращий друг.
8
00:00:46,546 --> 00:00:48,840
І я скоро побачу його вперше.
9
00:00:57,891 --> 00:00:58,808
Боже мій!
10
00:01:03,730 --> 00:01:04,814
Привіт!
11
00:01:14,532 --> 00:01:16,659
-Ти вродлива.
-Ти вродливий.
12
00:01:26,753 --> 00:01:29,756
-Я відчуваю, як б'ється твоє серце.
-Твоє серце калатає.
13
00:01:29,839 --> 00:01:31,257
Моє також.
14
00:01:33,093 --> 00:01:36,346
-Здається, минула ціла вічність.
-Так.
15
00:01:36,429 --> 00:01:38,306
-Ти така гарна.
-Так?
16
00:01:39,140 --> 00:01:41,559
-Мені було так страшно.
-Чому?
17
00:01:41,643 --> 00:01:44,479
Як ти гадаєш? Я думала:
«А якщо він не вважатиме мене гарною?»
18
00:01:44,562 --> 00:01:46,397
Звісно, я вважаю тебе гарною.
19
00:01:57,325 --> 00:01:59,577
-Мій наречений.
-Не можу повірити.
20
00:01:59,661 --> 00:02:01,204
-Я кохаю тебе.
-І я тебе.
21
00:02:04,040 --> 00:02:06,501
-Скажи це, поки я тебе бачу.
-Я кохаю тебе.
22
00:02:06,584 --> 00:02:07,418
І я тебе.
23
00:02:11,381 --> 00:02:16,845
Було чудово побачити обличчя,
яке ховалося за голосом.
24
00:02:16,928 --> 00:02:19,222
У нього гарні блакитні очі,
і в мене блакитні.
25
00:02:19,305 --> 00:02:21,891
Наші діти будуть чудові.
Не можу дочекатися.
26
00:02:22,600 --> 00:02:24,894
Я пам'ятатиму цю мить усе життя.
27
00:02:26,104 --> 00:02:29,440
Я нервувала
й двічі нанесла відбілювач для зубів.
28
00:02:29,524 --> 00:02:30,775
-Сьогодні?
-Так.
29
00:02:30,859 --> 00:02:32,318
Мені так ніяково.
30
00:02:34,279 --> 00:02:35,780
Класні шкарпетки.
31
00:02:35,864 --> 00:02:38,741
-Це мій пес.
-Я так і подумала. Він милий.
32
00:02:38,825 --> 00:02:40,410
Так. Тепер це й твій пес.
33
00:02:40,493 --> 00:02:43,163
Він давно шукає матусю.
34
00:02:43,246 --> 00:02:45,331
-Тепер вона в нього є.
-Так.
35
00:02:45,999 --> 00:02:49,919
Не віриться, що я в когось закохався,
36
00:02:50,003 --> 00:02:52,255
не бачивши цієї людини,
37
00:02:52,338 --> 00:02:55,550
а коли побачив, стало лише краще.
38
00:02:56,384 --> 00:02:58,511
-Ми заручені.
-Я знаю.
39
00:02:59,095 --> 00:03:02,015
Тобі доведеться звикнути,
що я постійно буду така.
40
00:03:03,641 --> 00:03:06,436
Цей досвід змінив моє життя.
41
00:03:18,865 --> 00:03:21,409
Я вже чекаю на весілля.
42
00:03:21,492 --> 00:03:26,956
Я настільки впевнена в наших стосунках,
що готова вийти за нього заміж уже завтра.
43
00:03:27,040 --> 00:03:29,209
Я не дам цьому завадити.
44
00:03:29,292 --> 00:03:33,379
Я вже чекаю на початок чудового життя,
яке ми спланували.
45
00:03:33,463 --> 00:03:36,883
Не можу дочекатися
романтичного відпочинку з Ніком,
46
00:03:36,966 --> 00:03:41,179
бо думаю, що зв'язок, який ми створили,
продовжить розвиватися там.
47
00:03:41,262 --> 00:03:45,350
Я проводитиму з ним
кожну секунду в Мексиці,
48
00:03:45,433 --> 00:03:47,977
я не можу уявити нічого кращого за це.
49
00:03:51,397 --> 00:03:53,149
-Кохаю тебе.
-І я тебе.
50
00:03:53,233 --> 00:03:56,527
Я працюватиму над тим,
щоб провести з ним решту життя.
51
00:04:16,756 --> 00:04:20,218
{\an8}-Будьмо.
-Це божевілля. Я віруюча людина.
52
00:04:23,763 --> 00:04:26,891
Дозволь спитати.
Ти не думав відростити бороду?
53
00:04:26,975 --> 00:04:29,143
{\an8}У мене не дуже гарна борода.
54
00:04:29,227 --> 00:04:33,022
{\an8}Ти привабливий хлопець.
Уявляєш себе з бородою? Будеш переможцем.
55
00:04:41,114 --> 00:04:44,534
{\an8}Яким би божевільним це лайно не здавалось,
56
00:04:45,118 --> 00:04:46,369
воно працює.
57
00:04:46,452 --> 00:04:48,413
-Так.
-Я не знаю як.
58
00:04:48,496 --> 00:04:52,041
{\an8}Я відчуваю себе впевненішою щоразу,
коли розмовляю з тобою.
59
00:04:52,125 --> 00:04:54,544
У мене таке враження, що ми давно знайомі.
60
00:04:54,627 --> 00:04:56,004
Хіба це не божевілля?
61
00:04:56,087 --> 00:04:58,923
Тобі було б комфортно,
якби я переїхала до тебе
62
00:04:59,007 --> 00:05:02,385
й захотіла дещо змінити,
щоб це нагадувало мій дім.
63
00:05:04,053 --> 00:05:08,850
Наш дім. Якщо це не щось божевільне типу…
64
00:05:08,933 --> 00:05:10,935
Не фарбувати все в рожевий? Ні.
65
00:05:12,937 --> 00:05:15,523
-Ми вже говорили про секс?
-Ні.
66
00:05:15,606 --> 00:05:19,360
-Ти дуже ласкава людина чи…
-Я можу такою бути.
67
00:05:19,444 --> 00:05:23,281
Мені не потрібні поцілунки.
Я не велика їх прихильниця, але…
68
00:05:23,364 --> 00:05:26,492
Що? Ти не любиш цілуватися?
69
00:05:26,576 --> 00:05:29,495
Я не брехатиму. Мене відштовхує слина.
70
00:05:30,204 --> 00:05:31,831
Це дивно?
71
00:05:31,914 --> 00:05:34,751
Я думаю про те,
скільки ферментів у твоїй слині
72
00:05:34,834 --> 00:05:36,461
та як вони роз'їдають…
73
00:05:36,544 --> 00:05:40,256
Я ніколи не думав про…
74
00:05:41,007 --> 00:05:43,134
Так сміливо з твого боку робити це.
75
00:05:43,217 --> 00:05:46,054
-Боже мій.
-Так наче це…
76
00:05:46,137 --> 00:05:48,348
Боже. Лише думка про це…
77
00:05:49,015 --> 00:05:51,726
Для мене близькість
включає в себе поцілунки.
78
00:05:51,809 --> 00:05:56,356
Так, але я не хочу
цілуватися понад п'ять хвилин.
79
00:05:57,357 --> 00:06:01,110
Годі з мене сміятися! Годі!
80
00:06:02,111 --> 00:06:03,071
Відчепись.
81
00:06:03,154 --> 00:06:05,656
Вона каже:
«Ні, не цілуй мене надто довго».
82
00:06:05,740 --> 00:06:09,410
Скільки часу ми цілувалися?
Чотири хвилини 37 секунд. Гаразд.
83
00:06:09,494 --> 00:06:12,038
У тебе ще 30 секунд, друже.
84
00:06:13,539 --> 00:06:15,333
Усе змінюється щодня.
85
00:06:15,917 --> 00:06:19,587
{\an8}Учора мені здавалося,
що ми з Меллорі провели чудово день.
86
00:06:19,670 --> 00:06:22,882
{\an8}Сьогодні я відчуваю,
що ми чудово провели час з Іянною.
87
00:06:22,965 --> 00:06:24,884
Тож зараз це Іянна.
88
00:06:24,967 --> 00:06:26,719
Учора це була Меллорі.
89
00:06:26,803 --> 00:06:28,096
Це важко.
90
00:06:36,604 --> 00:06:38,689
Кімнати відчинені
91
00:06:39,273 --> 00:06:40,858
Боже мій.
92
00:06:41,401 --> 00:06:43,528
Боже мій
93
00:06:43,611 --> 00:06:45,988
{\an8}Це наповнює мене енергією. Я не брехатиму.
94
00:06:46,489 --> 00:06:47,657
Привіт, Мел Мел.
95
00:06:48,157 --> 00:06:51,160
Ти такий смішний. Привіт, Ведмідь Джер.
96
00:06:51,911 --> 00:06:55,748
Кумедна історія. Ти вчора мені наснилась,
не знаю, як так сталось.
97
00:06:55,832 --> 00:06:57,458
-Ого. Що це був за сон?
-Ага.
98
00:06:57,542 --> 00:06:59,877
-Ми були в…
-Щось непристойне? Жартую.
99
00:06:59,961 --> 00:07:02,130
Ні. Ти думаєш лише про непристойності.
100
00:07:02,213 --> 00:07:05,216
-Я знаю. Вибач, продовжуй.
-Може, так і було.
101
00:07:05,299 --> 00:07:09,220
Ти була на примірці для якогось костюму,
ділового чи якогось іншого.
102
00:07:09,303 --> 00:07:12,056
Ти знімала мірки. Ось що ти робила.
103
00:07:12,140 --> 00:07:14,475
-Я спостерігав за тобою.
-Хороший сон.
104
00:07:14,559 --> 00:07:16,060
Я прокинувся зі словами:
105
00:07:16,144 --> 00:07:19,313
«Що? Як може снитися людина,
якої я ніколи не бачив?»
106
00:07:20,314 --> 00:07:23,151
Я подумав: «Що ця жінка робить зі мною?»
107
00:07:24,277 --> 00:07:27,155
Серйозно. Як це може відбуватися?
108
00:07:27,238 --> 00:07:30,533
Як узагалі можливо,
що я не бачив цю людину,
109
00:07:30,616 --> 00:07:33,286
а в мене з'являються почуття до неї?
110
00:07:34,203 --> 00:07:35,538
Чорт.
111
00:07:36,539 --> 00:07:38,166
У мене до тебе запитання.
112
00:07:38,249 --> 00:07:41,127
Які каблучки тобі подобаються?
Золоті чи срібні?
113
00:07:42,128 --> 00:07:44,422
Я просто обожнюю золото.
114
00:07:44,505 --> 00:07:47,258
Я іноді навіть думаю, якби я заручилася,
115
00:07:47,341 --> 00:07:50,052
мені б хотілося
116
00:07:50,553 --> 00:07:53,473
традиційну золоту обручку, тож…
117
00:07:53,556 --> 00:07:54,515
Це моя думка.
118
00:07:54,599 --> 00:07:57,143
-Не знаю, я така.
-Ясно, круто.
119
00:07:57,226 --> 00:07:59,645
Якщо ти цього хочеш, ми це зробимо.
120
00:08:04,942 --> 00:08:09,322
Ти думала про те, яким може бути
наше спільне життя чи шлюб?
121
00:08:10,281 --> 00:08:11,532
Звісно.
122
00:08:11,616 --> 00:08:12,658
Ого.
123
00:08:15,244 --> 00:08:17,455
Якщо ти викликаєш захоплення,
124
00:08:19,248 --> 00:08:22,877
просто розмовляючи зі мною,
мене більше нічого не турбує.
125
00:08:22,960 --> 00:08:25,046
Вибач, мені зараз ніяково.
126
00:08:25,129 --> 00:08:26,214
Не бійся.
127
00:08:26,297 --> 00:08:30,259
А якщо ти побачиш мене,
а я не така, як ти уявляв?
128
00:08:30,343 --> 00:08:34,263
Мене влаштує твоя зовнішність.
Мене це зовсім не хвилює.
129
00:08:34,347 --> 00:08:36,516
Боже мій.
130
00:08:41,312 --> 00:08:42,438
Повір мені.
131
00:08:42,939 --> 00:08:45,358
Ну, солодких снів.
132
00:08:45,441 --> 00:08:47,860
-Сподіваюсь, я теж тобі снюсь.
-Так.
133
00:08:58,579 --> 00:08:59,455
Привіт.
134
00:09:00,873 --> 00:09:03,251
{\an8}-Як справи?
-Що ти принесла в кімнату?
135
00:09:03,334 --> 00:09:05,419
{\an8}У тебе є коктейль?
136
00:09:05,503 --> 00:09:08,965
Я зробила коктейль з текілою
137
00:09:09,048 --> 00:09:11,551
і додала трохи апельсинового соку.
138
00:09:12,176 --> 00:09:15,555
-Я пограю з тобою в цю гру також…
-Яку гру? Цікаво.
139
00:09:15,638 --> 00:09:18,474
-Гратимемо в «Я ніколи».
-Люблю цю гру.
140
00:09:18,558 --> 00:09:19,934
-Правда?
-Так.
141
00:09:20,017 --> 00:09:22,478
Упевнена, що так і є. Погляньмо.
142
00:09:22,562 --> 00:09:24,689
У мене ніколи
143
00:09:24,772 --> 00:09:27,191
не було сексу з людиною моєї статі.
144
00:09:27,275 --> 00:09:29,735
-У мене не було.
-Гаразд.
145
00:09:29,819 --> 00:09:32,280
У мене був, тому я вип'ю.
146
00:09:32,363 --> 00:09:35,199
Боже мій. Я цього не очікував.
147
00:09:35,283 --> 00:09:38,160
-Так.
-Але мені подобається. Тут рейтинг «16+».
148
00:09:38,244 --> 00:09:39,245
Ні!
149
00:09:41,497 --> 00:09:45,376
У мене ніколи не було сексу
в громадському місці.
150
00:09:45,459 --> 00:09:48,754
-Це брехня. Був.
-Справді?
151
00:09:50,214 --> 00:09:51,132
А в тебе?
152
00:09:51,215 --> 00:09:53,342
-Ні, ніколи. Я завжди…
-Правда?
153
00:09:53,426 --> 00:09:57,054
Так, за зачиненими дверима.
За якимись дверима.
154
00:09:57,138 --> 00:09:58,014
Добре.
155
00:09:58,806 --> 00:10:02,393
-Я ніколи не дивлюся порно.
-Ти п'єш, так?
156
00:10:03,811 --> 00:10:06,230
Не знаю, люблю робити це з кимось іншим.
157
00:10:06,314 --> 00:10:09,317
Боже мій. Тут… Тут є кондиціонер?
158
00:10:09,817 --> 00:10:11,527
Замовкни.
159
00:10:15,072 --> 00:10:17,366
У мене ніколи не було тату.
160
00:10:18,159 --> 00:10:20,620
Я вип'ю, бо в мене є.
161
00:10:21,537 --> 00:10:22,830
Де?
162
00:10:23,748 --> 00:10:24,749
Під груддю.
163
00:10:25,333 --> 00:10:26,417
Що це?
164
00:10:27,168 --> 00:10:28,044
Дерево.
165
00:10:28,127 --> 00:10:30,963
Щось типу дерева життя
і просто родинного дерева.
166
00:10:31,547 --> 00:10:32,381
Так.
167
00:10:32,465 --> 00:10:33,716
Мені подобається.
168
00:10:33,799 --> 00:10:34,925
Як щодо тебе?
169
00:10:35,426 --> 00:10:37,345
Мені треба випити. Так.
170
00:10:37,428 --> 00:10:41,682
-Чорт забирай. Що в тебе?
-Сім'я для мене теж багато значить.
171
00:10:41,766 --> 00:10:47,188
Тож ми з братом і сестрами
вирішили зробити сімейне татуювання.
172
00:10:47,813 --> 00:10:51,400
Це чотири крапочки,
що символізують усіх нас.
173
00:10:51,484 --> 00:10:53,402
Мені подобається, це мило.
174
00:10:53,486 --> 00:10:55,488
Так. Це єдине тату в мене.
175
00:10:56,572 --> 00:10:58,199
Мені дуже подобається гра.
176
00:10:58,282 --> 00:11:00,618
Так, вона класна й весела.
177
00:11:00,701 --> 00:11:03,371
Так. Я отримую задоволення.
178
00:11:21,847 --> 00:11:24,975
{\an8}НАТАЛІ, 29
КОНСУЛЬТАНТКА
179
00:11:25,059 --> 00:11:27,895
{\an8}ШЕЙНА, 31
ПЕРУКАРКА
180
00:11:30,564 --> 00:11:31,982
Боже мій.
181
00:11:33,901 --> 00:11:36,070
Що в біса відбувається?
182
00:11:43,994 --> 00:11:47,832
{\an8}ШЕЙН, 31
АГЕНТ З НЕРУХОМОСТІ
183
00:12:05,599 --> 00:12:06,434
Привіт?
184
00:12:08,060 --> 00:12:08,894
Наталі?
185
00:12:12,523 --> 00:12:13,399
Як ти?
186
00:12:18,779 --> 00:12:20,573
Учора, після нашої розмови,
187
00:12:20,656 --> 00:12:23,200
я хвилювалася, що ми більше не поговоримо.
188
00:12:27,538 --> 00:12:28,622
Якщо це не ти,
189
00:12:28,706 --> 00:12:31,584
думаю, для мене тут більше нікого немає.
190
00:12:33,753 --> 00:12:37,423
Якщо я можу щось зробити,
щоб довести, що зосереджений на тобі,
191
00:12:37,506 --> 00:12:38,340
я це зроблю.
192
00:12:43,971 --> 00:12:48,934
Чесно кажучи, я хочу обійняти тебе
й переконатися, що з тобою все гаразд.
193
00:12:54,231 --> 00:12:56,025
Агов, бачиш дещо на візку?
194
00:12:57,651 --> 00:13:00,029
-Що?
-Бачиш щось на своєму візку?
195
00:13:00,863 --> 00:13:03,908
Ти про що? Ти подарував мені троянду?
196
00:13:05,451 --> 00:13:09,163
Це банально, але я хочу, щоб ти знала,
197
00:13:09,246 --> 00:13:11,999
що ти чарівна людина.
198
00:13:13,793 --> 00:13:14,668
Дякую.
199
00:13:16,921 --> 00:13:22,718
Ти вчора роздратував мене, але так,
я розумію, що це нормально.
200
00:13:24,094 --> 00:13:28,182
У мене ні до кого
не було таких почуттів, як до тебе.
201
00:13:28,265 --> 00:13:32,311
Я лише хочу, щоб ти була щаслива,
і більше не буде плутанини.
202
00:13:32,812 --> 00:13:35,648
Я хочу зосередитися на нас,
і все. Це правда.
203
00:13:35,731 --> 00:13:36,732
Добре.
204
00:13:41,570 --> 00:13:43,531
-Отже, питання.
-Гаразд.
205
00:13:44,031 --> 00:13:45,783
Ти будеш моєю дівчиною?
206
00:13:49,036 --> 00:13:50,913
Так, звісно.
207
00:14:00,256 --> 00:14:01,674
Я щасливий як ніколи.
208
00:14:01,757 --> 00:14:02,716
Я теж.
209
00:14:12,560 --> 00:14:15,187
-У тебе щойно було побачення із Шейном?
-Що?
210
00:14:15,271 --> 00:14:17,940
-Як пройшло?
-Він попросив мене стати його дівчиною.
211
00:14:20,025 --> 00:14:21,443
Це шампанське?
212
00:14:28,367 --> 00:14:30,119
Можна його відкрити?
213
00:14:31,161 --> 00:14:33,122
Я емоційно виснажена.
214
00:14:48,262 --> 00:14:51,015
У нас із Наталі найміцніший зв'язок,
215
00:14:51,098 --> 00:14:53,475
але в мене також є почуття до Шейни.
216
00:14:53,559 --> 00:14:57,104
{\an8}У мене з ними обома
романтичний зв'язок, 100%.
217
00:14:57,187 --> 00:15:00,774
Я просто хочу знати
їхнє ставлення і почуття до мене.
218
00:15:00,858 --> 00:15:03,152
-Ми стали кращими, попри все.
-100%.
219
00:15:03,736 --> 00:15:06,030
-Хто в тебе на другому місці?
-Не твоя.
220
00:15:06,113 --> 00:15:07,823
-Вибач?
-Не твоя справа!
221
00:15:15,748 --> 00:15:16,832
Привіт?
222
00:15:16,916 --> 00:15:19,126
-Привіт.
-Привіт.
223
00:15:20,169 --> 00:15:22,463
{\an8}-Як справи, люба?
-Усе добре, любий.
224
00:15:22,546 --> 00:15:23,797
Ти дорогенька, а не люба.
225
00:15:23,881 --> 00:15:26,425
-Так. Ти любий.
-Я знаю. Я облажався.
226
00:15:26,508 --> 00:15:28,385
-Ти в зручному одязі?
-Так.
227
00:15:28,469 --> 00:15:31,305
-Що на тобі?
-На мені чоловічі…
228
00:15:31,889 --> 00:15:35,684
-Чоловічі? Речі колишнього хлопця?
-Ні. Ніколи!
229
00:15:36,268 --> 00:15:40,105
Ні, сірі джоггери,
схожі на чоловічі, із чорним кроп-топом.
230
00:15:41,148 --> 00:15:42,524
Ти до біса гаряча.
231
00:15:46,195 --> 00:15:51,325
-Що відбувається? Чому ти стримуєшся?
-Я не хочу ще одних невдалих заручин.
232
00:15:51,408 --> 00:15:53,118
Я не хочу виглядати дурною.
233
00:15:53,202 --> 00:15:56,789
Ти не будеш виглядати дурною,
тобі не треба сотні запевнень.
234
00:15:56,872 --> 00:16:00,584
Мені просто потрібно
побачити, що тебе це цікавить.
235
00:16:00,668 --> 00:16:03,879
-Я казала, що мені не байдуже.
-Тоді борися за це.
236
00:16:03,963 --> 00:16:06,757
-Ти це знаєш. Ти мені подобаєшся.
-Так.
237
00:16:06,840 --> 00:16:09,051
Але я не гратиму роль другої скрипки.
238
00:16:09,134 --> 00:16:11,428
Я розумію, повір. Я не дурний. Я знаю.
239
00:16:13,472 --> 00:16:14,473
Шейне.
240
00:16:15,265 --> 00:16:16,266
Що?
241
00:16:16,350 --> 00:16:18,394
Про що ви сьогодні говорили?
242
00:16:18,477 --> 00:16:19,687
Ти про що?
243
00:16:19,770 --> 00:16:22,856
-Наталі?
-Я…
244
00:16:22,940 --> 00:16:28,278
Вона сказала, що ти попросив її
стати твоєю дівчиною. Це правда?
245
00:16:29,613 --> 00:16:31,115
Обожнюю ці запитання.
246
00:16:31,865 --> 00:16:34,284
-Ти… Ні…
-Обожнюю ці запитання.
247
00:16:34,368 --> 00:16:37,371
Вона сказала, що це твої слова.
248
00:16:37,454 --> 00:16:38,580
Боже мій.
249
00:16:39,748 --> 00:16:43,711
-Я поставила запитання.
-Знаю, але кого це хвилює?
250
00:16:44,211 --> 00:16:45,671
-Мене.
-Чому?
251
00:16:46,171 --> 00:16:48,757
-Бо мене це хвилює.
-Чому це тебе хвилює?
252
00:16:48,841 --> 00:16:51,093
Вона знає, що я з тобою розмовляю.
253
00:16:51,176 --> 00:16:53,971
Так, але якщо в тебе є дівчина,
це інша історія.
254
00:16:54,054 --> 00:16:55,389
Боже мій.
255
00:16:59,476 --> 00:17:01,979
Що б вона не казала, чому це важливо?
256
00:17:03,063 --> 00:17:04,189
Шейно?
257
00:17:04,690 --> 00:17:09,403
Шейне. Друже, будь чесним.
Так чи ні? Ти все ускладнюєш.
258
00:17:09,486 --> 00:17:11,447
-Так, я зробив це.
-Добре.
259
00:17:11,530 --> 00:17:14,158
-Це все, що тобі треба було сказати.
-Добре.
260
00:17:14,241 --> 00:17:15,284
Ось так.
261
00:17:19,955 --> 00:17:21,457
Вибач, я думаю…
262
00:17:26,128 --> 00:17:27,713
Тож це кінець чи як?
263
00:17:30,382 --> 00:17:32,426
Якщо в тебе є дівчина, так.
264
00:17:32,509 --> 00:17:34,887
-Це все змінює, любий.
-Гаразд.
265
00:17:45,147 --> 00:17:46,523
Я досі тебе обожнюю.
266
00:17:47,858 --> 00:17:48,859
Сподіваюся на це.
267
00:18:19,598 --> 00:18:20,641
Чорт.
268
00:18:22,309 --> 00:18:23,477
Шейна наче…
269
00:18:23,977 --> 00:18:25,479
Вона фантастична людина.
270
00:18:25,562 --> 00:18:29,066
Можливо, я більше ніколи її не побачу
й не поговорю з нею.
271
00:18:31,110 --> 00:18:32,528
Так, це відстій.
272
00:18:52,631 --> 00:18:53,465
{\an8}Щасти.
273
00:18:59,513 --> 00:19:01,765
{\an8}Я не тренуюся. Я неправильно харчуюсь.
274
00:19:02,474 --> 00:19:06,979
{\an8}Так, я не виграю жодного змагання тут,
це не моя сильна сторона.
275
00:19:07,980 --> 00:19:09,940
{\an8}-Усім байдуже.
-Так, знаєш…
276
00:19:10,023 --> 00:19:11,066
{\an8}Їм байдуже.
277
00:19:15,279 --> 00:19:17,781
{\an8}Шейк зовсім не сором'язливий. Очевидно.
278
00:19:17,865 --> 00:19:21,326
{\an8}Його формулювання запитань
щодо фізичних параметрів відштовхувало.
279
00:19:21,410 --> 00:19:23,245
{\an8}Мені було дуже незручно.
280
00:19:23,328 --> 00:19:25,372
Щось типу: «Я шукаю мініатюрну дівчину,
281
00:19:25,455 --> 00:19:27,916
яку зможу підняти на плечі на фестивалі».
282
00:19:28,000 --> 00:19:30,586
Я сказала, що це формулювання невдале.
283
00:19:30,669 --> 00:19:33,172
Не треба ставити запитання так.
284
00:19:33,255 --> 00:19:36,091
-По-перше, це не має відігравати ролі.
-Він ветеринар?
285
00:19:36,175 --> 00:19:38,427
Так, він ветеринар. Так.
286
00:19:38,510 --> 00:19:42,973
Тому я і казала тобі:
«Ми б стали доктором і місіс».
287
00:19:45,142 --> 00:19:47,895
{\an8}Шейк надає значення зовнішності,
288
00:19:48,478 --> 00:19:50,731
але в нас обох схожий спосіб мислення,
289
00:19:50,814 --> 00:19:52,858
і я ніколи не зустрічала людину,
290
00:19:52,941 --> 00:19:55,861
у якої такий самий життєвий досвід.
291
00:19:55,944 --> 00:19:57,779
Думаю, саме це нас об'єднує.
292
00:19:57,863 --> 00:19:59,281
-Ми зробимо це.
-Так.
293
00:19:59,364 --> 00:20:01,867
Я ніколи не зустрічалася з індійцем,
294
00:20:01,950 --> 00:20:06,079
але я шукаю ту людину, яка доповнить мене.
295
00:20:06,788 --> 00:20:08,874
-Як справи?
-Добре. У тебе веселий голос.
296
00:20:08,957 --> 00:20:10,334
Я завжди весела.
297
00:20:10,417 --> 00:20:12,461
{\an8}Завжди. Мені це подобається.
298
00:20:12,544 --> 00:20:15,839
-Так? Дякую.
-Так. Ти така бадьора жінка.
299
00:20:17,049 --> 00:20:19,009
Я знаю, що в нас є зв'язок.
300
00:20:19,092 --> 00:20:21,011
-Так.
-Але…
301
00:20:23,472 --> 00:20:25,682
Я казала, що сильно схудла?
302
00:20:28,185 --> 00:20:29,019
Ні.
303
00:20:33,899 --> 00:20:38,320
Десь на 32–36 кг.
304
00:20:40,614 --> 00:20:41,490
Ого.
305
00:20:43,700 --> 00:20:49,915
Як у біса вийшло,
що я ставлю дівчатам, знаєш…
306
00:20:51,291 --> 00:20:53,627
такі поверхневі питання,
307
00:20:54,211 --> 00:20:57,005
а ніхто більше такого не робить?
308
00:20:57,089 --> 00:20:58,131
Так.
309
00:20:58,215 --> 00:21:03,470
А потім мені стало соромно через це.
310
00:21:03,971 --> 00:21:07,557
Я такий:
«Ого, це експеримент, де ми не маємо
311
00:21:07,641 --> 00:21:09,268
навіть думати про це».
312
00:21:09,351 --> 00:21:12,771
Я сказав собі: «Як я можу так думати?»
313
00:21:16,483 --> 00:21:17,609
Це іронія.
314
00:21:20,279 --> 00:21:23,532
-У дитинстві я був дуже пухким.
-Справді?
315
00:21:24,783 --> 00:21:25,617
Так.
316
00:21:28,954 --> 00:21:32,040
Гадаю, у мене було
багато проблем з образом тіла.
317
00:21:33,208 --> 00:21:37,713
Оскільки в дитинстві я був не у формі
й мені завжди було незручно через це,
318
00:21:37,796 --> 00:21:41,925
я компенсував це,
зустрічаючись із тими, хто був у формі.
319
00:21:43,635 --> 00:21:48,015
Зараз я дивлюся на це об'єктивно,
320
00:21:48,098 --> 00:21:50,642
мабуть, через цей досвід.
321
00:21:50,726 --> 00:21:55,272
Я запитую, чи це відображення
моїх власних комплексів через тіло?
322
00:21:55,355 --> 00:22:00,027
Розумієш, про що я? У всіх є свої демони,
323
00:22:00,110 --> 00:22:04,531
і, мабуть, у цьому питанні
в мене було більше демонів, ніж я думав.
324
00:22:04,614 --> 00:22:08,493
Так. Боже, я така рада,
що ти поділився цим зі мною.
325
00:22:10,370 --> 00:22:13,582
Мені подобається,
що ти такий вразливий. Я щаслива.
326
00:22:16,960 --> 00:22:20,130
Ти така впевнена в собі, така сильна,
327
00:22:20,630 --> 00:22:23,467
і те, як ти справлялася з усім, вражало.
328
00:22:25,635 --> 00:22:30,098
Це так мило, що ти сказав,
що я була впевнена в собі,
329
00:22:30,182 --> 00:22:33,352
але це не так,
мені довелося зробити крок назад,
330
00:22:33,435 --> 00:22:36,063
оцінити все
331
00:22:36,688 --> 00:22:39,566
й обдумати, бо я не завжди найупевненіша.
332
00:22:39,649 --> 00:22:42,861
У мене було багато проблем із самооцінкою,
333
00:22:43,362 --> 00:22:47,866
і я відчувала себе недостойною, розумієш?
334
00:22:47,949 --> 00:22:49,910
Так. Я знаю.
335
00:22:49,993 --> 00:22:53,121
Так. Думаю,
що потенціал, який ми маємо тут,
336
00:22:53,747 --> 00:22:54,581
дуже великий.
337
00:22:55,916 --> 00:22:59,169
Я цілком бачу майбутнє з тобою,
338
00:22:59,252 --> 00:23:02,923
я просто чекала,
щоб побачити цю твою вразливу сторону.
339
00:23:03,507 --> 00:23:06,760
Думаю, у нас може все вийти.
340
00:23:06,843 --> 00:23:07,677
Так.
341
00:23:08,387 --> 00:23:09,679
Я справді так думаю.
342
00:23:12,057 --> 00:23:14,184
Я відчуваю метеликів у животі.
343
00:23:28,281 --> 00:23:29,116
Привіт.
344
00:23:29,783 --> 00:23:31,785
Так, так, так.
345
00:23:31,868 --> 00:23:34,121
-Що на тобі?
-Що на мені?
346
00:23:36,081 --> 00:23:38,417
Це був щирий сміх.
347
00:23:38,500 --> 00:23:40,919
Мені подобався Шейн. Але Наталі…
348
00:23:41,002 --> 00:23:45,590
{\an8}У неї дуже сильні почуття до Шейна.
Вона захопила свою територію.
349
00:23:45,674 --> 00:23:49,719
У мене є гордість,
якщо в нього є зв'язок з іншою жінкою,
350
00:23:49,803 --> 00:23:53,598
навіщо ставати на заваді. І зараз
351
00:23:53,682 --> 00:23:56,309
Кайл підтверджує це.
352
00:23:56,393 --> 00:24:00,605
Мені подобається,
що він одразу зрозумів, що йому треба я.
353
00:24:00,689 --> 00:24:03,150
Яка жінка не хоче,
щоб чоловік одразу це зрозумів?
354
00:24:03,233 --> 00:24:07,779
З тобою так легко говорити.
У мене щойно мороз пройшовся шкірою.
355
00:24:07,863 --> 00:24:09,072
-Справді?
-Так.
356
00:24:09,156 --> 00:24:11,616
{\an8}-Чому?
-Не знаю.
357
00:24:11,700 --> 00:24:13,660
{\an8}Це було просто приємне відчуття.
358
00:24:13,743 --> 00:24:16,538
-Я стараюсь.
-Тому мене й тягне до тебе.
359
00:24:16,621 --> 00:24:19,624
Ти витягуєш мене на такі розмови.
360
00:24:19,708 --> 00:24:24,463
Не зрозумій мене неправильно.
Мене, очевидно, тягне до тебе…
361
00:24:25,046 --> 00:24:26,882
Годі. Я нервуюсь.
362
00:24:26,965 --> 00:24:28,800
…але я перевіряю тебе.
363
00:24:29,968 --> 00:24:33,430
Ти інтелектуал, ти дуже розумний.
364
00:24:33,513 --> 00:24:35,098
Дякую. Ти теж.
365
00:24:35,599 --> 00:24:37,309
Ти ніколи не вчився?
366
00:24:37,392 --> 00:24:38,393
Ні.
367
00:24:38,477 --> 00:24:41,062
Клас. Я теж не вчилася в коледжі.
368
00:24:41,146 --> 00:24:42,355
-Справді?
-Саме так.
369
00:24:42,439 --> 00:24:46,151
-Коледж - це марнування грошей.
-Так, я згоден. Для мене теж.
370
00:24:46,234 --> 00:24:48,612
Мені подобається твій хід думок.
371
00:24:48,695 --> 00:24:51,990
Він… Трохи скла…. Досить складний.
372
00:24:52,073 --> 00:24:53,867
-Дуже складний.
-Дякую.
373
00:24:53,950 --> 00:24:55,452
Це трішки лякає.
374
00:24:56,828 --> 00:25:01,082
Ти вірянин чи ні?
Ти ходитимеш зі мною до церкви в неділю?
375
00:25:01,666 --> 00:25:04,961
Моя мама релігійна.
Їх виховували в дусі католицизму.
376
00:25:05,045 --> 00:25:07,547
Добре. Віра для мене дуже важлива.
377
00:25:07,631 --> 00:25:10,550
Мене виховували та я живу
378
00:25:10,634 --> 00:25:12,677
як християнка.
379
00:25:14,429 --> 00:25:16,890
Зараз я зовсім не релігійний.
380
00:25:27,359 --> 00:25:28,193
Тож…
381
00:25:29,945 --> 00:25:31,655
Я намагаюся бути спокійною.
382
00:25:32,239 --> 00:25:34,616
-Ти… Ти атеїст?
-Так.
383
00:25:35,659 --> 00:25:39,746
Я знаю.
Що б ти не відчувала, я зрозумію тебе.
384
00:25:39,829 --> 00:25:41,331
-Справді?
-Так.
385
00:25:41,414 --> 00:25:43,375
Треба про це поговорити.
386
00:25:48,463 --> 00:25:50,382
-Скажімо, ми одружимося.
-Так.
387
00:25:50,465 --> 00:25:53,218
-А якщо в нас будуть діти?
-Так.
388
00:25:53,301 --> 00:25:57,472
-Маленька Кайлі бігає довкола.
-Вони за столом. Гаразд?
389
00:25:57,556 --> 00:26:00,267
-А ти кажеш: «Помолімося».
-Так.
390
00:26:00,350 --> 00:26:03,186
Я спробую пукнути
чи відригнути й сказати «Кому?»
391
00:26:03,270 --> 00:26:07,274
Ні! Бачиш? Я повинна запитати це.
392
00:26:07,357 --> 00:26:11,653
Ти запитуєш, чи я не проти,
щоб ти прищеплювала релігію
393
00:26:11,736 --> 00:26:12,571
нашим дітям?
394
00:26:12,654 --> 00:26:14,948
-Так.
-Це нормально.
395
00:26:15,031 --> 00:26:17,659
-А як щодо тебе?
-Зрештою діти самі вирішуватимуть, як і я.
396
00:26:17,742 --> 00:26:20,078
Я хочу знати, чому ти атеїст.
397
00:26:21,705 --> 00:26:25,417
Я вірю в науку.
398
00:26:25,917 --> 00:26:27,168
Бог - це наука.
399
00:26:28,670 --> 00:26:30,755
Але наука не може довести цього.
400
00:26:31,673 --> 00:26:32,507
Хто сказав?
401
00:26:32,591 --> 00:26:36,177
Багато людей.
Я не піддаюся на промивання мізків.
402
00:26:36,261 --> 00:26:38,013
Думаю, тобі промили мізки.
403
00:26:38,096 --> 00:26:40,223
-Я можу стверджувати те саме.
-Не зовсім.
404
00:26:40,307 --> 00:26:42,809
Гадаєш, ми тут випадково?
405
00:26:43,310 --> 00:26:45,812
-Це не випадковість.
-Саме так.
406
00:26:45,895 --> 00:26:48,023
Ні, слухай, це буквально…
407
00:26:48,106 --> 00:26:52,736
-Тож ти віриш у теорію великого вибуху?
-Так. Її пояснили, і вона логічна.
408
00:26:52,819 --> 00:26:56,990
-Ні. Вона… безглузда.
-То ти не віриш в еволюцію?
409
00:26:57,073 --> 00:26:58,950
-Зовсім не вірю.
-Припини.
410
00:26:59,034 --> 00:27:01,620
-Не вірю.
-Це жахливо.
411
00:27:01,703 --> 00:27:05,790
-Боже мій. Кайле…
-Хтось написав книгу.
412
00:27:05,874 --> 00:27:07,792
-Хтось?
-Так, написав Біблію.
413
00:27:07,876 --> 00:27:09,169
Ти колись її читав?
414
00:27:09,252 --> 00:27:11,379
-Кілька частин, я…
-Саме так.
415
00:27:11,463 --> 00:27:14,132
Усі атеїсти кажуть це. Доки не прочитаєш,
416
00:27:14,215 --> 00:27:15,675
не можна оцінювати її.
417
00:27:15,759 --> 00:27:18,053
-Ти не зміниш мою думку.
-Я не намагаюся.
418
00:27:18,136 --> 00:27:22,599
Я знаю, але я теж цього не зрозумію.
419
00:27:23,099 --> 00:27:24,726
-Я помолюся за тебе.
-Я…
420
00:27:27,937 --> 00:27:31,066
У Шейни крайні погляди на релігію,
421
00:27:31,149 --> 00:27:35,153
у мене також.
422
00:27:35,236 --> 00:27:38,281
-Усе було надто добре, щоб бути правдою.
-Ой.
423
00:27:40,659 --> 00:27:43,411
Я точно можу закохатися в Шейну.
424
00:27:43,495 --> 00:27:46,122
Але ми такі полярні протилежності.
425
00:27:47,207 --> 00:27:50,710
І я не думаю, що ми змінимо одне одного.
426
00:27:51,711 --> 00:27:52,921
І це мене лякає.
427
00:27:58,343 --> 00:28:01,638
Може, я літав у хмарах,
а тепер мене опустили.
428
00:28:04,849 --> 00:28:05,725
Так.
429
00:28:33,086 --> 00:28:36,798
Якщо чесно, перебуваючи тут, я замислився,
430
00:28:36,881 --> 00:28:39,217
чи я знав тих людей, з ким був раніше.
431
00:28:39,300 --> 00:28:42,929
{\an8}Яким я був у стосунках?
Чи це було справжнє кохання?
432
00:28:43,012 --> 00:28:45,348
Я буду чесним щодо своєї ситуації.
433
00:28:45,432 --> 00:28:47,684
-Я не шукав таку дівчину…
-Так.
434
00:28:47,767 --> 00:28:50,603
…як Діпc, але я дуже задоволений.
435
00:28:50,687 --> 00:28:55,650
{\an8}Я не можу передати словами,
наскільки я щасливий, що знайшов її.
436
00:28:55,734 --> 00:28:59,237
Ти бачиш себе батьком?
Скільки ти хочеш дітей?
437
00:28:59,320 --> 00:29:03,116
-Точно не одну дитину.
-Я хочу стільки, скільки можу забезпечити.
438
00:29:03,199 --> 00:29:05,285
Хороше формулювання.
439
00:29:05,368 --> 00:29:09,080
У мене вперше такі почуття до когось.
440
00:29:09,164 --> 00:29:12,709
Без сумніву,
я ніколи не відчував такої близькості,
441
00:29:12,792 --> 00:29:16,921
глибини та сили так швидко.
442
00:29:17,005 --> 00:29:19,382
Навіть деякі індійські традиції,
443
00:29:19,466 --> 00:29:22,802
як-от торкання ніг чоловіка
під час весілля.
444
00:29:22,886 --> 00:29:25,930
-До біса це.
-Я згоден.
445
00:29:27,932 --> 00:29:32,812
Я пройшов довгий шлях,
позбавляючись поверхневого підходу
446
00:29:32,896 --> 00:29:34,856
й працюючи над своїми комплексами.
447
00:29:34,939 --> 00:29:38,318
Мені подобається бути ветеринаром,
але не подобається цей стиль життя.
448
00:29:38,401 --> 00:29:41,654
Маючи власну практику,
ти можеш бути гнучким.
449
00:29:41,738 --> 00:29:43,239
Ненадовго.
450
00:29:43,323 --> 00:29:45,950
Мені подобається
бути фінансово незалежною…
451
00:29:46,034 --> 00:29:49,704
Мені теж. У нас будуть чудові,
розумні діти. Я просто знаю це.
452
00:29:51,080 --> 00:29:54,209
Діпті - це частинка пазла,
яка підходить мені.
453
00:29:54,292 --> 00:29:56,878
Вона підходить так, як ніхто інший.
454
00:30:24,697 --> 00:30:26,324
{\an8}-Привіт.
-Привіт.
455
00:30:26,407 --> 00:30:28,368
-Привіт.
-Як справи?
456
00:30:28,451 --> 00:30:30,662
-Добре, а в тебе?
-Добре.
457
00:30:38,545 --> 00:30:43,007
Я хотів сказати дещо від щирого серця.
458
00:30:45,802 --> 00:30:50,265
Тож, коли збіг здається занадто зручним,
459
00:30:50,765 --> 00:30:52,976
я називаю це долею.
460
00:30:54,102 --> 00:31:00,149
Я ніколи не зустрічав людину,
яка розуміє мене так, як ти.
461
00:31:01,276 --> 00:31:05,989
Наші історії такі схожі,
і вони вже почали переплітатися.
462
00:31:08,700 --> 00:31:11,327
У мене до тебе особливі почуття.
463
00:31:12,787 --> 00:31:16,749
Я попрошу тебе підійти до стіни.
464
00:31:17,250 --> 00:31:18,668
Хотіла б я тебе відчути.
465
00:31:18,751 --> 00:31:21,212
Я знаю. Я теж цього бажаю.
466
00:31:22,505 --> 00:31:25,592
Я стану на одне коліно.
467
00:31:29,554 --> 00:31:34,684
І, Діпті, ти зробиш мене
найщасливiшим чоловiком і вийдеш за мене?
468
00:31:34,767 --> 00:31:38,146
Боже мій. Ебі!
469
00:31:41,232 --> 00:31:45,695
Я ніколи не думала,
що зустріну когось, схожого на тебе.
470
00:31:45,778 --> 00:31:51,034
Мені здається,
що доля щойно звела нас разом.
471
00:31:51,117 --> 00:31:54,203
Тисячу разів «так»!
472
00:31:54,287 --> 00:31:55,288
-Так!
-Так!
473
00:31:55,371 --> 00:31:57,749
-Так! Добре!
-Я б хотіла тебе обійняти.
474
00:31:57,832 --> 00:32:00,919
-Я знаю. Боже.
-Ебі, я дуже хочу тебе побачити.
475
00:32:02,378 --> 00:32:04,005
Ого, це неймовірно!
476
00:32:05,006 --> 00:32:06,799
-Ми заручені!
-Ми заручені.
477
00:32:06,883 --> 00:32:09,052
-Чорт, ми заручені.
-Не віриться.
478
00:32:11,804 --> 00:32:14,307
-До кінця життя.
-До кінця життя.
479
00:32:14,390 --> 00:32:17,518
-Боже мій. Аж мороз пішов поза шкірою.
-Я така рада!
480
00:32:29,906 --> 00:32:30,740
Бувай.
481
00:32:38,915 --> 00:32:41,125
-Я заручена.
-Так!
482
00:32:41,209 --> 00:32:43,127
Вітаю, люба!
483
00:32:46,965 --> 00:32:49,509
Дякую! Дякую.
484
00:32:55,181 --> 00:32:57,225
-Справді?
-Це…
485
00:33:00,436 --> 00:33:03,147
{\an8}Якщо ми зрештою одружимось,
486
00:33:03,231 --> 00:33:04,857
{\an8}я хочу, щоб ти знав усе.
487
00:33:04,941 --> 00:33:09,362
{\an8}Так. Думаєш, є щось
488
00:33:09,445 --> 00:33:12,615
що могло б
стати причиною розірвання шлюбу?
489
00:33:12,699 --> 00:33:15,326
Типу: «Це сталося? Розлучення неминуче».
490
00:33:15,410 --> 00:33:18,621
Для мене це зрада.
Я маю на увазі будь-яку зраду.
491
00:33:18,705 --> 00:33:21,165
Емоційну чи фізичну.
492
00:33:21,249 --> 00:33:25,294
Гадаєш, у тебе є якісь травми,
493
00:33:25,378 --> 00:33:27,880
які ти досі проробляєш?
494
00:33:30,133 --> 00:33:33,845
У 17 років мене зґвалтували.
495
00:33:34,887 --> 00:33:38,307
Моє серце зцілилося.
Просто інколи моє тіло згадує про це.
496
00:33:38,391 --> 00:33:39,726
Це може бути важко.
497
00:33:39,809 --> 00:33:44,564
Я дуже ретельно вибираю,
кому дозволити наблизитися до себе.
498
00:33:44,647 --> 00:33:47,358
-Так.
-Я можу швидко заводити знайомства, дуже…
499
00:33:47,442 --> 00:33:48,526
Це нормально.
500
00:33:48,609 --> 00:33:52,113
Але, якщо говорити про людей,
з якими я проводжу свій час,
501
00:33:52,196 --> 00:33:55,366
то таких людей небагато,
бо я дуже вибіркова.
502
00:33:56,868 --> 00:33:58,619
Ти дуже витривала людина.
503
00:34:00,329 --> 00:34:05,168
Це не свіжі травми, але залишилися речі,
504
00:34:05,251 --> 00:34:08,755
які викликають у мене рефлекси.
505
00:34:08,838 --> 00:34:11,507
У мене проблеми з довірою загалом,
506
00:34:11,591 --> 00:34:14,927
і, як не дивно,
здається, що я досить тобі довіряю.
507
00:34:15,011 --> 00:34:18,264
Так і є. Я дуже добре тебе розумію.
508
00:34:18,848 --> 00:34:21,142
-Це неймовірно.
-Так.
509
00:34:22,018 --> 00:34:22,977
Це важливо.
510
00:34:23,478 --> 00:34:26,522
Крім моєї сім'ї та моїх близьких друзів,
511
00:34:27,231 --> 00:34:29,233
ніхто цього не знає.
512
00:34:32,153 --> 00:34:33,362
Рік тому…
513
00:34:36,157 --> 00:34:39,035
-Я мало не втратив життя.
-Що?
514
00:34:40,036 --> 00:34:42,163
У мене виник конфлікт з людиною,
515
00:34:42,246 --> 00:34:44,373
яку я вважав близьким другом.
516
00:34:45,249 --> 00:34:48,336
У нас давно був розлад.
517
00:34:48,419 --> 00:34:50,880
Між нами виник конфлікт.
518
00:34:50,963 --> 00:34:53,007
Я не побачив ножа в його руці.
519
00:34:54,133 --> 00:34:55,259
Мене вдарили ножем.
520
00:35:03,351 --> 00:35:04,644
Боже мій.
521
00:35:09,982 --> 00:35:13,694
Так. Я втратив свідомість.
Це все, що я пам'ятаю.
522
00:35:13,778 --> 00:35:15,822
Наступного ранку я прокинувся
523
00:35:16,906 --> 00:35:20,701
з клятими трубками в носі.
Я навіть не знав, чи виживу.
524
00:35:22,745 --> 00:35:26,916
-Це один з найгірших моментів мого життя.
-Боже мій.
525
00:35:29,502 --> 00:35:30,837
-Господи.
-Так.
526
00:35:32,296 --> 00:35:34,632
Поруч зі мною нікого не було.
527
00:35:39,512 --> 00:35:43,516
Мені шкода,
що ти пройшов через це. Це важко.
528
00:35:48,813 --> 00:35:49,772
Чорт, Джерретте.
529
00:35:52,483 --> 00:35:53,776
Мені дуже шкода.
530
00:35:53,860 --> 00:35:56,988
На все є причина. Така моя думка.
531
00:35:57,071 --> 00:36:01,284
Так. Чесно кажучи,
приємно відкриватися тобі.
532
00:36:02,535 --> 00:36:05,204
І приємно, що ти сприймаєш це так добре.
533
00:36:06,247 --> 00:36:09,167
Мені більше немає про що думати.
534
00:36:09,959 --> 00:36:11,335
Гадаю, це ти.
535
00:36:20,636 --> 00:36:23,347
У мене виник зв'язок з тобою і Меллорі.
536
00:36:24,682 --> 00:36:26,893
І я розгублений.
537
00:36:26,976 --> 00:36:29,729
Я щодня змінюю свою думку.
538
00:36:47,872 --> 00:36:50,583
-Щасти вам, панове.
-Гаразд. Насолоджуйтесь.
539
00:36:50,666 --> 00:36:51,918
Я хочу пишатися вами.
540
00:36:56,797 --> 00:36:58,925
У нас були такі глибокі розмови,
541
00:36:59,008 --> 00:37:01,135
що я пропустив базові питання.
542
00:37:01,719 --> 00:37:04,180
-Що ти маєш на увазі?
-Де ти працюєш?
543
00:37:04,263 --> 00:37:07,350
Я менеджерка зі зв'язків з громадськістю
в некомерційній організації.
544
00:37:08,142 --> 00:37:10,728
Я вперше це чую. Я цього не питав.
545
00:37:10,811 --> 00:37:14,023
Справді? Може,
ми про це не говорили. А ти?
546
00:37:14,106 --> 00:37:16,025
-У мене кілька робіт.
-Ясно.
547
00:37:16,108 --> 00:37:18,819
Я працюю на повну ставку
медичним консультантом,
548
00:37:18,903 --> 00:37:23,699
також трішки займаюся бізнесом.
Я перукар за сумісництвом.
549
00:37:23,783 --> 00:37:26,327
Разом із друзями ми перепродуємо кросівки.
550
00:37:26,410 --> 00:37:29,038
А ще я відкрив власну мобільну кальянну.
551
00:37:29,121 --> 00:37:32,375
Ого, мені подобається. Ти багато працюєш.
552
00:37:32,458 --> 00:37:35,086
Так. У мене підприємницький склад розуму.
553
00:37:35,169 --> 00:37:38,047
Тож я хочу займатися цим
разом із дружиною.
554
00:37:38,130 --> 00:37:40,216
-Наприклад, володіти майном.
-Так.
555
00:37:40,299 --> 00:37:43,886
Я хочу переконатися, що в дітей
усе буде добре в коледжі й загалом.
556
00:37:43,970 --> 00:37:48,641
Мені підходить. Це так важливо для мене.
Мені це дуже подобається в тобі.
557
00:37:51,435 --> 00:37:55,481
Не знаю, чи казала,
але я теж домовласниця.
558
00:37:57,358 --> 00:37:59,402
Так. У мене є дві квартири.
559
00:37:59,485 --> 00:38:02,613
-Добре.
-Так. Це мої інвестиції.
560
00:38:02,697 --> 00:38:05,324
Як думаєш,
як усе відбуватиметься із чоловіком.
561
00:38:07,410 --> 00:38:12,081
Я хочу бути з людиною,
з якою ми будемо партнерами в цьому.
562
00:38:13,499 --> 00:38:15,793
Ми можемо вирішити,
чи житимемо у твоїй квартирі
563
00:38:15,876 --> 00:38:17,837
чи в моєму будинку.
564
00:38:19,005 --> 00:38:21,507
Чи хочемо здати їх в оренду й жити деінде.
565
00:38:21,590 --> 00:38:24,552
-У мене є собака. Тож…
-Що за собака?
566
00:38:24,635 --> 00:38:25,970
Німецька вівчарка.
567
00:38:26,053 --> 00:38:28,180
-Обожнюю німецьких вівчарок.
-Правда?
568
00:38:28,264 --> 00:38:31,225
Це величезна дитина.
Їй два з половиною роки.
569
00:38:31,309 --> 00:38:34,145
-Ти обіймаєшся з нею?
-Боже мій. Так.
570
00:38:34,228 --> 00:38:35,896
З нею приємно обійматися.
571
00:38:36,564 --> 00:38:37,940
Любиш обійматися?
572
00:38:38,024 --> 00:38:41,152
Я дуже люблю обійматися.
573
00:38:42,403 --> 00:38:46,282
-Здається, я вже давно не робила цього.
-Хочеш обійнятися зі мною?
574
00:38:47,116 --> 00:38:49,452
Схоже, ти в цьому майстер.
575
00:38:55,583 --> 00:38:59,045
Добраніч. Солодких снів, Ведмідь Джер.
576
00:39:14,018 --> 00:39:16,562
-Так, треба…
-Уяви, що я дівчина, і ти намагаєшся…
577
00:39:16,645 --> 00:39:17,855
Так, бро.
578
00:39:24,070 --> 00:39:26,572
У мене зв'язок
із Сальвадором і Джерреттом,
579
00:39:26,655 --> 00:39:30,368
{\an8}я відчуваю, що Джерретт
більше налаштований
580
00:39:30,451 --> 00:39:33,412
{\an8}на шлюб зі мною.
581
00:39:34,246 --> 00:39:37,875
але я залишаюся відкритою,
бо знаю, що він розмовляє з іншими.
582
00:39:37,958 --> 00:39:39,835
Він розмовляє з іншими, як і Сал.
583
00:39:39,919 --> 00:39:44,340
Думаю, важливо оцінити
кожну розмову, кожен варіант.
584
00:39:44,423 --> 00:39:48,302
Потрібно багато часу,
щоб зрозуміти свої почуття та думки.
585
00:39:48,803 --> 00:39:52,056
Це лякає, і мені страшно. Тож…
586
00:39:52,556 --> 00:39:53,849
Я емоційна.
587
00:39:56,602 --> 00:39:57,436
Отже, так.
588
00:40:01,732 --> 00:40:03,025
Мел, як почуваєшся?
589
00:40:03,109 --> 00:40:06,112
Добре. Дуже добре. Так.
590
00:40:06,195 --> 00:40:09,448
Я багато про тебе думав. Це дуже цікаво.
591
00:40:09,532 --> 00:40:12,993
Я помічаю, що думаю про тебе
592
00:40:13,494 --> 00:40:15,538
весь день.
593
00:40:15,621 --> 00:40:17,957
Очевидно, ти мені дуже подобаєшся і…
594
00:40:18,040 --> 00:40:18,874
Так.
595
00:40:18,958 --> 00:40:21,377
Знайомство з тобою було дуже захопливим.
596
00:40:21,460 --> 00:40:24,380
Усе пройшло так швидко,
але водночас так повільно.
597
00:40:24,463 --> 00:40:26,173
-Так.
-Знаєш? Це…
598
00:40:27,007 --> 00:40:28,676
Я знаю, що це важливо.
599
00:40:30,636 --> 00:40:36,642
Знаєш, раціональна частина мене
й мозок кажуть:
600
00:40:36,725 --> 00:40:38,644
«Якого біса ти робиш?»
601
00:40:38,727 --> 00:40:40,187
Це божевілля.
602
00:40:41,355 --> 00:40:43,899
Але, думаю, уперше
603
00:40:43,983 --> 00:40:46,110
я цього не слухаю.
604
00:40:46,193 --> 00:40:47,194
Так.
605
00:40:47,945 --> 00:40:52,408
Завдяки цьому досвіду я відчув,
що неправильно зустрічався із жінками.
606
00:40:52,491 --> 00:40:55,453
Це змінило мене й зробило кращою людиною.
607
00:40:55,953 --> 00:40:58,539
Я справді відчуваю, що закохуюся в тебе.
608
00:41:00,166 --> 00:41:04,253
І саме це лякає мене найбільше.
609
00:41:04,753 --> 00:41:07,840
Через тебе
мені хочеться спробувати ризикнути.
610
00:41:07,923 --> 00:41:11,969
Тож я дещо підготував. Це дуже банально.
611
00:41:12,052 --> 00:41:12,970
Добре.
612
00:41:13,053 --> 00:41:14,180
Ти готова?
613
00:41:14,263 --> 00:41:15,181
Я готова.
614
00:41:21,353 --> 00:41:25,232
Привіт, Мел, це…
615
00:41:25,316 --> 00:41:30,112
Я щойно зрозумів, що ми з тобою
616
00:41:30,613 --> 00:41:34,074
Як дві горошинки в стручку
617
00:41:34,867 --> 00:41:37,453
Який жахливий жарт
618
00:41:40,623 --> 00:41:44,001
Щиро кажучи, маю сказати
619
00:41:44,084 --> 00:41:49,507
Мені подобається проводити з тобою час
620
00:41:49,590 --> 00:41:53,177
Ходімо кудись далеко
621
00:41:53,260 --> 00:42:00,226
Сподіваюся, це викличе в тебе усмішку
622
00:42:01,268 --> 00:42:06,899
Так само як ти викликаєш усмішку в мене
623
00:42:10,569 --> 00:42:12,029
Боже мій.
624
00:42:12,112 --> 00:42:14,365
Ти такий милий!
625
00:42:14,448 --> 00:42:16,283
Це так класно.
626
00:42:16,367 --> 00:42:19,745
Я зашарілася. Я не можу…
627
00:42:20,412 --> 00:42:21,288
Боже…
628
00:42:21,372 --> 00:42:25,960
Це найкраще,
що для мене коли-небудь робили.
629
00:42:26,544 --> 00:42:28,963
Боже, ти такий милий.
630
00:43:01,370 --> 00:43:05,457
Гадаю, раніше я завжди намагався
втекти від своєї культури.
631
00:43:05,541 --> 00:43:09,086
Я щиро думаю, що я колишній
632
00:43:09,169 --> 00:43:12,923
не скористався б можливістю
зійтися з такою дівчиною, як Діпті.
633
00:43:13,424 --> 00:43:16,343
{\an8}Щойно я її побачу, я виставлю дві руки.
634
00:43:16,427 --> 00:43:18,429
{\an8}Бум. Я вже сказав їй.
635
00:43:18,512 --> 00:43:19,680
Відтепер вона
636
00:43:20,347 --> 00:43:23,100
в радіусі трьох кілометрів від мене,
637
00:43:23,183 --> 00:43:24,560
цей задок небезпечний.
638
00:43:36,488 --> 00:43:41,994
{\an8}Гадаю, Шейк приділяє велику увагу
зовнішності та фізичним аспектам,
639
00:43:42,077 --> 00:43:45,914
бо для нього важливо
мати фізичний зв'язок,
640
00:43:45,998 --> 00:43:50,419
але усунення фізичного елементу
створило такий зв'язок
641
00:43:50,502 --> 00:43:53,589
і таку стабільну основу для нас.
642
00:43:53,672 --> 00:43:55,883
Насправді він дуже милий,
643
00:43:55,966 --> 00:44:01,597
виразний, чуйний,
веселий і комунікабельний.
644
00:44:02,181 --> 00:44:04,642
Я думаю,
що він гарна людина зовні й усередині.
645
00:44:04,725 --> 00:44:07,186
І я дуже хочу провести з ним решту життя.
646
00:44:11,106 --> 00:44:15,194
Я зрозумів,
що фізичний потяг - це не головне.
647
00:44:15,694 --> 00:44:19,448
Я перевіряв,
чи зможу зустрічатися з дівчиною так:
648
00:44:19,531 --> 00:44:23,243
якщо я зможу
посадити її на плечі на фестивалі,
649
00:44:23,327 --> 00:44:27,665
це означає,
що її фізичні параметри мені підходять.
650
00:44:27,748 --> 00:44:31,794
Озираючись назад,
я розумію, що це поверхневий підхід.
651
00:44:31,877 --> 00:44:35,297
Я приховував свої почуття
652
00:44:35,381 --> 00:44:37,883
і намагався бути холодним і різким.
653
00:44:37,966 --> 00:44:40,844
Це речі, якими я себе захищаю.
654
00:44:40,928 --> 00:44:43,514
Мені пощастило
бути частиною цього експерименту,
655
00:44:43,597 --> 00:44:46,642
і я знайшов
неймовірну жінку завдяки цьому.
656
00:44:48,769 --> 00:44:53,107
Думаю, Шейк не звернув би на мене уваги,
якби ми були в реальному світі.
657
00:44:53,190 --> 00:44:55,526
Гадаю, йому потрібна
658
00:44:55,609 --> 00:44:59,613
найпривабливіша жінка в кімнаті.
659
00:44:59,697 --> 00:45:01,407
Тому я не знаю,
660
00:45:01,490 --> 00:45:04,034
я хочу побачити його першу реакцію
661
00:45:04,118 --> 00:45:06,036
та вираз його обличчя.
662
00:45:06,120 --> 00:45:09,415
Сподіваюсь відчути іскру,
торкнувшись його,
663
00:45:09,498 --> 00:45:11,750
і що він теж її відчує.
664
00:45:11,834 --> 00:45:15,754
Сподіваюся, він побачить,
що ми зможемо будувати спільне життя,
665
00:45:15,838 --> 00:45:19,299
хоча я не схожа на дівчат,
які його зазичай приваблюють.
666
00:45:19,383 --> 00:45:21,343
Сподіваюся, я йому сподобаюся.
667
00:45:21,427 --> 00:45:25,639
Мені страшно. Мені дуже страшно.
668
00:45:44,116 --> 00:45:45,743
-Чорт забирай!
-Привіт!
669
00:45:45,826 --> 00:45:49,455
Боже мій.
670
00:45:50,205 --> 00:45:51,707
-Боже мій.
-Привіт!
671
00:45:51,790 --> 00:45:52,791
Боже мій.
672
00:45:53,459 --> 00:45:55,502
Боже мій. Ти така гарна.
673
00:45:55,586 --> 00:45:56,920
Чорт забирай.
674
00:45:57,004 --> 00:45:59,757
-Привіт!
-Яка попа.
675
00:45:59,840 --> 00:46:01,592
Боже мій. Ти ідеальна.
676
00:46:01,675 --> 00:46:04,762
-Привіт!
-Ти станеш моєю дружиною.
677
00:46:04,845 --> 00:46:06,764
Ти станеш моїм чоловіком.
678
00:46:07,473 --> 00:46:08,557
Боже мій.
679
00:46:09,725 --> 00:46:11,185
Він був такий…
680
00:46:11,852 --> 00:46:14,146
здивований, побачивши мене.
681
00:46:14,646 --> 00:46:18,066
Не думаю, що він очікував,
що я маю такий вигляд.
682
00:46:18,942 --> 00:46:21,153
Він одразу взяв мене за дупу.
683
00:46:22,404 --> 00:46:23,614
Мені це сподобалось.
684
00:46:24,740 --> 00:46:25,783
Боже мій.
685
00:46:27,242 --> 00:46:29,161
-У мене є дещо для тебе.
-Так?
686
00:46:33,916 --> 00:46:36,794
-Ти цього не робив.
-Я б зробив це для тебе.
687
00:46:39,338 --> 00:46:42,382
В індійській культурі під час весілля
688
00:46:42,466 --> 00:46:45,135
дружина доторкається до ніг чоловіка,
689
00:46:45,219 --> 00:46:48,514
я казала,
що не робитиму цього, бо ми рівні.
690
00:46:49,348 --> 00:46:52,476
Тож те, що він торкнувся моїх ніг,
було ідеальним.
691
00:46:52,559 --> 00:46:53,977
Він ідеальний.
692
00:46:54,061 --> 00:46:56,313
Боже мій.
693
00:47:00,275 --> 00:47:02,444
Боже. Вона приголомшлива.
694
00:47:06,031 --> 00:47:06,949
Гаразд.
695
00:47:07,533 --> 00:47:08,492
Ось так.
696
00:47:09,701 --> 00:47:10,619
Ого.
697
00:47:11,203 --> 00:47:13,413
-Як тобі?
-Вона приголомшлива.
698
00:47:13,914 --> 00:47:15,123
Ти приголомшлива.
699
00:47:20,838 --> 00:47:24,550
Це божевілля. Не віриться,
що в мене на пальці обручка.
700
00:47:24,633 --> 00:47:30,264
Я хотіла цього все своє життя.
Я така щаслива.
701
00:47:31,056 --> 00:47:34,977
Не віриться, що я чекала цілих 30 років,
щоб знайти мого єдиного.
702
00:47:35,978 --> 00:47:37,020
Чорт забирай.
703
00:47:37,104 --> 00:47:39,982
Ти такий гарний. Маленький цуцик.
704
00:47:40,941 --> 00:47:41,942
Ну…
705
00:47:42,025 --> 00:47:44,236
Ти такий милий! Іди сюди.
706
00:47:47,447 --> 00:47:52,870
Хоча я зустрічався з багатьма блондинками
та білими дівчатами в минулому,
707
00:47:52,953 --> 00:47:55,247
Діпс просто ідеальна.
708
00:47:55,998 --> 00:47:59,167
Діпті - найкраще, що зі мною траплялося.
709
00:47:59,251 --> 00:48:02,546
Сподіваюся, я подарую їй щастя,
на яке вона заслуговує.
710
00:48:02,629 --> 00:48:04,131
Ось про що я хвилююся.
711
00:48:04,214 --> 00:48:08,135
Якщо чесно, ти все, чого мені хотілося.
712
00:48:08,218 --> 00:48:09,219
Я серйозно.
713
00:48:09,303 --> 00:48:11,096
Я відчуваю метеликів у животі.
714
00:48:22,232 --> 00:48:25,861
Нам буде так весело.
І я зроблю так, щоб ти завагітніла.
715
00:48:26,904 --> 00:48:28,906
-Забирайся.
-Гаразд. Ось, візьми.
716
00:48:28,989 --> 00:48:30,574
-До зустрічі.
-Добре.
717
00:48:45,923 --> 00:48:47,341
Мені це подобається.
718
00:48:59,770 --> 00:49:03,148
{\an8}У минулому я був надто суворим до людей,
719
00:49:03,231 --> 00:49:05,108
{\an8}надто впертим.
720
00:49:05,192 --> 00:49:06,568
Але проходячи через це,
721
00:49:06,652 --> 00:49:11,865
я розумію, що кінцева мета -
людина, з якою я буду найщасливішим.
722
00:49:12,908 --> 00:49:17,746
Шейна мириться з моєю сильною особистістю.
Вона знає, як зробити мене щасливим.
723
00:49:17,829 --> 00:49:20,082
Щоразу, коли я чую її голос,
724
00:49:20,165 --> 00:49:22,584
у мене підіймається настрій.
725
00:49:22,668 --> 00:49:26,838
Чи відмовлюсь я від чудової жінки,
бо в нас різні погляди на релігію?
726
00:49:26,922 --> 00:49:30,884
У мене ще не було такої дилеми,
Але я ніколи не був таким упевненим.
727
00:49:33,428 --> 00:49:34,721
Привіт.
728
00:49:35,305 --> 00:49:36,765
Доброго ранку, красуне.
729
00:49:43,146 --> 00:49:44,523
Боже мій.
730
00:49:44,606 --> 00:49:45,691
Як ти?
731
00:49:47,484 --> 00:49:49,444
Усе гаразд.
732
00:49:49,528 --> 00:49:50,445
Як ти?
733
00:49:50,529 --> 00:49:52,447
Я почуваюся чудово.
734
00:49:55,033 --> 00:49:56,827
-Справді?
-Як ти почуваєшся?
735
00:49:59,204 --> 00:50:00,497
Добре.
736
00:50:02,124 --> 00:50:05,293
У мене кілька запитань.
737
00:50:05,377 --> 00:50:06,211
Гаразд.
738
00:50:07,713 --> 00:50:10,799
-Наші відмінності, очевидні відмінності…
-Так.
739
00:50:11,591 --> 00:50:13,385
-Наші основні цінності.
-Так.
740
00:50:13,885 --> 00:50:15,846
Вони тебе лякають?
741
00:50:16,763 --> 00:50:20,809
Я думаю, що на цьому етапі
мого життя я не можу…
742
00:50:20,892 --> 00:50:23,311
Я ніколи не знайду ту ідеальну людину,
743
00:50:24,938 --> 00:50:27,024
у якій усе ідеально.
744
00:50:27,107 --> 00:50:31,903
-Але важливі питання?
-Вони не змінюють моєї любові до тебе.
745
00:50:36,033 --> 00:50:37,242
Тебе це лякає?
746
00:50:40,912 --> 00:50:44,041
-Частина мене почувається добре.
-Так.
747
00:50:44,124 --> 00:50:47,294
А потім я думаю: «Ми вибухнемо?»
748
00:50:50,756 --> 00:50:52,299
Треба ризикувати, люба.
749
00:50:53,925 --> 00:50:56,970
-Так.
-Бо я не хочу шкодувати.
750
00:51:03,602 --> 00:51:06,563
-Бачиш коробку?
-Так.
751
00:51:09,107 --> 00:51:10,692
Боже мій.
752
00:51:13,070 --> 00:51:15,614
-Узяла її?
-Хочеш, щоб я взяла її?
753
00:51:15,697 --> 00:51:17,741
-Так.
-Гаразд.
754
00:51:21,286 --> 00:51:24,039
Ти тримаєш обручку моєї матері.
755
00:51:28,376 --> 00:51:30,212
Ти так нагадуєш мені мою матір.
756
00:51:31,963 --> 00:51:36,218
Вона була дуже релігійною
757
00:51:36,301 --> 00:51:40,847
і вона робить мене найщасливішим.
Мені потрібна людина, схожа на неї.
758
00:51:40,931 --> 00:51:43,975
Тож, Шейно…
759
00:51:46,645 --> 00:51:48,772
Можеш відкрити коробку?
760
00:51:59,032 --> 00:52:00,242
Боже мій.
761
00:52:01,785 --> 00:52:03,036
Ти вийдеш за мене?
762
00:52:21,805 --> 00:52:22,639
Так.
763
00:52:23,682 --> 00:52:25,642
Боже мій.
764
00:52:29,187 --> 00:52:33,608
Я дуже хочу взяти тебе за обличчя
765
00:52:33,692 --> 00:52:34,776
і поцілувати.
766
00:52:41,032 --> 00:52:44,452
-Знаєш, як багато означає поцілунок?
-Усе.
767
00:52:44,536 --> 00:52:48,623
Так, це найкраще почуття у світі -
цілувати того, кого любиш.
768
00:52:48,707 --> 00:52:50,959
Я зараз трохи шокована.
769
00:52:53,461 --> 00:52:54,796
Я знаю,
770
00:52:54,880 --> 00:52:57,924
я не очікував, що дістану її.
771
00:52:58,508 --> 00:53:02,470
Я взяв її зі собою,
думаючи, що можу знайти когось.
772
00:53:02,554 --> 00:53:05,015
А ти - ідеальна людина для неї.
773
00:53:10,103 --> 00:53:12,355
Я шокована. Я ще не надягла її.
774
00:53:12,856 --> 00:53:14,566
Ти хочеш мене побачити?
775
00:53:16,193 --> 00:53:18,361
Я дуже хочу тебе побачити.
776
00:53:20,906 --> 00:53:22,407
Боже мій.
777
00:53:23,491 --> 00:53:24,618
До зустрічі.
778
00:53:25,744 --> 00:53:26,703
Добре.
779
00:53:26,786 --> 00:53:28,205
Бувай, красуне.
780
00:54:02,072 --> 00:54:03,615
Мені потрібна секунда.
781
00:54:09,162 --> 00:54:11,331
То чому… Чому ти плачеш?
782
00:54:11,915 --> 00:54:15,377
Мабуть, через думку, що я знову заручена.
783
00:54:15,460 --> 00:54:19,673
Я не хочу зробити ще одну помилку.
784
00:54:21,132 --> 00:54:23,260
Мені дуже подобається Кайл,
785
00:54:23,343 --> 00:54:25,178
але є проблеми.
786
00:54:25,262 --> 00:54:27,806
Дуже важливі речі, які ми обоє…
787
00:54:29,849 --> 00:54:31,393
сприймаємо по-різному.
788
00:54:39,526 --> 00:54:40,360
Вибач.
789
00:54:41,987 --> 00:54:44,489
Це страшно.
790
00:54:44,572 --> 00:54:46,950
Я вже робила помилки,
791
00:54:47,033 --> 00:54:50,120
бо не була цілісною
і не залишалася чесною із собою.
792
00:54:50,203 --> 00:54:51,037
І я…
793
00:54:51,705 --> 00:54:53,790
Якщо я роблю ту саму помилку?
794
00:54:54,541 --> 00:54:55,667
Не знаю.
795
00:55:01,881 --> 00:55:04,843
Джої, виголоси промову.
Хочу, щоб це зробив ти, найтихіший тут.
796
00:55:04,926 --> 00:55:07,762
{\an8}-Шейне, ти впораєшся, друже.
-Гаразд. Це все?
797
00:55:07,846 --> 00:55:08,680
{\an8}Так.
798
00:55:10,390 --> 00:55:13,310
Боже, ти ніякий.
Ти не будеш моїм дружбою на весіллі.
799
00:55:13,393 --> 00:55:16,187
-Гаразд. Будьмо, хлопці.
-Будьмо, хлопці.
800
00:55:16,730 --> 00:55:19,232
Цей експеримент був божевільним, але
801
00:55:19,316 --> 00:55:20,692
якось спрацював.
802
00:55:20,775 --> 00:55:22,902
У мене були сильні почуття до двох людей.
803
00:55:22,986 --> 00:55:26,906
У мене були глибокі почуття до Шейни,
але вона завжди вагалася.
804
00:55:26,990 --> 00:55:29,743
Вона не розповідала мені про свої почуття.
805
00:55:31,244 --> 00:55:34,539
Наталі заявила про себе,
завдяки їй я почувався
806
00:55:34,622 --> 00:55:35,749
в безпеці,
807
00:55:35,832 --> 00:55:37,459
це саме те, чого я хотів.
808
00:55:37,542 --> 00:55:40,962
Шейне, хочу сказати, що ти мій улюбленець.
809
00:55:43,548 --> 00:55:47,594
Коли я вперше зустрів Наталі,
у нас була наймиліша розмова.
810
00:55:47,677 --> 00:55:49,429
Ми постійно сміємося,
811
00:55:49,512 --> 00:55:51,806
але можемо налагодити глибший зв'язок.
812
00:55:52,390 --> 00:55:56,019
-Розкажи про свою родину.
-Мама - моя найкраща подруга.
813
00:55:56,644 --> 00:55:58,772
Отже, ми… постійно у фейстаймі.
814
00:55:58,855 --> 00:56:01,649
Мені подобається,
що в тебе близькі стосунки з мамою.
815
00:56:01,733 --> 00:56:04,361
Я почуваюся комфортно завдяки тобі.
816
00:56:07,822 --> 00:56:10,408
Вона змушує мене радіти.
817
00:56:10,492 --> 00:56:13,244
Чесно кажучи, це та ейфорія,
яку ти відчуваєш,
818
00:56:13,328 --> 00:56:15,830
коли в животі літають метелики.
819
00:56:15,914 --> 00:56:18,375
Я завжди казав: коли ти знаєш, ти знаєш.
820
00:56:18,458 --> 00:56:20,877
У тебе просто є це відчуття.
Це неймовірно.
821
00:56:20,960 --> 00:56:23,004
-Так!
-Ти отримала?
822
00:56:23,088 --> 00:56:25,298
Так! Боже мій. Це так захопливо.
823
00:56:25,382 --> 00:56:27,133
-Ось так. Ідеально.
-Я така щаслива.
824
00:56:27,217 --> 00:56:30,845
-Не віриться, що ти це зробив.
-Люба, я зроблю все…
825
00:56:30,929 --> 00:56:33,515
Що б ти не захотіла, я зроблю це.
826
00:56:34,432 --> 00:56:36,893
Я приводив до мами лише одну дівчину.
827
00:56:36,976 --> 00:56:38,478
-Справді?
-Так.
828
00:56:38,561 --> 00:56:44,609
Під час розмов з тобою в нас виник
глибший зв'язок за ці сім днів,
829
00:56:44,692 --> 00:56:47,153
ніж із нею за пів року розмов.
830
00:56:47,779 --> 00:56:51,533
Минуло так мало часу,
але мені здається, що знав її завжди.
831
00:56:51,616 --> 00:56:56,079
Я настільки захоплююся нею,
що готовий освідчитись.
832
00:56:56,162 --> 00:56:57,122
100%.
833
00:56:58,039 --> 00:56:59,416
Це божевілля.
834
00:57:04,879 --> 00:57:06,381
-Привіт.
-Привіт.
835
00:57:06,464 --> 00:57:07,298
Привіт.
836
00:57:10,343 --> 00:57:13,638
Знаєш, я намагаюся обдумати всі свої думки
837
00:57:13,721 --> 00:57:15,765
й емоції щодо моїх почуттів,
838
00:57:15,849 --> 00:57:18,435
і коли я думаю про весь цей досвід, то…
839
00:57:18,518 --> 00:57:21,062
я відчуваю, наче ми й мали зустрітися.
840
00:57:22,856 --> 00:57:23,940
Усе гаразд?
841
00:57:24,482 --> 00:57:25,733
Усе добре.
842
00:57:29,571 --> 00:57:30,613
Отже…
843
00:57:30,697 --> 00:57:31,823
Шейно?
844
00:57:32,991 --> 00:57:33,825
Так.
845
00:57:36,911 --> 00:57:40,540
Я просто… хотіла,
щоб ти мене швиденько вислухав.
846
00:57:40,623 --> 00:57:41,458
Добре.
847
00:57:47,172 --> 00:57:48,339
Добре.
848
00:57:50,258 --> 00:57:54,888
Я лише хотіла, щоб ти знав,
що в мене до тебе глибокі почуття.
849
00:57:56,806 --> 00:57:57,724
Чорт!
850
00:58:01,895 --> 00:58:03,104
Чорт!
851
00:58:36,721 --> 00:58:39,057
{\an8}Переклад субтитрів: Олександр Передерій