1 00:00:06,840 --> 00:00:10,093 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,307 --> 00:00:21,813 Я провів багато годин, спілкуючись із потенційними партнерками, 3 00:00:21,896 --> 00:00:26,443 {\an8}і зрештою я знайшов свою дружину. 4 00:00:27,861 --> 00:00:33,199 Те, що нам удалося зробити це в кімнатах, - справжнє божевілля. 5 00:00:33,742 --> 00:00:35,326 Це до біса дивно. 6 00:00:41,708 --> 00:00:43,668 Я по вуха закохана в Ніка. 7 00:00:43,752 --> 00:00:46,463 {\an8}Він не лише мій наречений, він мій найкращий друг. 8 00:00:46,546 --> 00:00:48,840 І я скоро побачу його вперше. 9 00:00:57,891 --> 00:00:58,808 Боже мій! 10 00:01:03,730 --> 00:01:04,814 Привіт! 11 00:01:14,532 --> 00:01:16,659 -Ти вродлива. -Ти вродливий. 12 00:01:26,753 --> 00:01:29,756 -Я відчуваю, як б'ється твоє серце. -Твоє серце калатає. 13 00:01:29,839 --> 00:01:31,257 Моє також. 14 00:01:33,093 --> 00:01:36,346 -Здається, минула ціла вічність. -Так. 15 00:01:36,429 --> 00:01:38,306 -Ти така гарна. -Так? 16 00:01:39,140 --> 00:01:41,559 -Мені було так страшно. -Чому? 17 00:01:41,643 --> 00:01:44,479 Як ти гадаєш? Я думала: «А якщо він не вважатиме мене гарною?» 18 00:01:44,562 --> 00:01:46,397 Звісно, я вважаю тебе гарною. 19 00:01:57,325 --> 00:01:59,577 -Мій наречений. -Не можу повірити. 20 00:01:59,661 --> 00:02:01,204 -Я кохаю тебе. -І я тебе. 21 00:02:04,040 --> 00:02:06,501 -Скажи це, поки я тебе бачу. -Я кохаю тебе. 22 00:02:06,584 --> 00:02:07,418 І я тебе. 23 00:02:11,381 --> 00:02:16,845 Було чудово побачити обличчя, яке ховалося за голосом. 24 00:02:16,928 --> 00:02:19,222 У нього гарні блакитні очі, і в мене блакитні. 25 00:02:19,305 --> 00:02:21,891 Наші діти будуть чудові. Не можу дочекатися. 26 00:02:22,600 --> 00:02:24,894 Я пам'ятатиму цю мить усе життя. 27 00:02:26,104 --> 00:02:29,440 Я нервувала й двічі нанесла відбілювач для зубів. 28 00:02:29,524 --> 00:02:30,775 -Сьогодні? -Так. 29 00:02:30,859 --> 00:02:32,318 Мені так ніяково. 30 00:02:34,279 --> 00:02:35,780 Класні шкарпетки. 31 00:02:35,864 --> 00:02:38,741 -Це мій пес. -Я так і подумала. Він милий. 32 00:02:38,825 --> 00:02:40,410 Так. Тепер це й твій пес. 33 00:02:40,493 --> 00:02:43,163 Він давно шукає матусю. 34 00:02:43,246 --> 00:02:45,331 -Тепер вона в нього є. -Так. 35 00:02:45,999 --> 00:02:49,919 Не віриться, що я в когось закохався, 36 00:02:50,003 --> 00:02:52,255 не бачивши цієї людини, 37 00:02:52,338 --> 00:02:55,550 а коли побачив, стало лише краще. 38 00:02:56,384 --> 00:02:58,511 -Ми заручені. -Я знаю. 39 00:02:59,095 --> 00:03:02,015 Тобі доведеться звикнути, що я постійно буду така. 40 00:03:03,641 --> 00:03:06,436 Цей досвід змінив моє життя. 41 00:03:18,865 --> 00:03:21,409 Я вже чекаю на весілля. 42 00:03:21,492 --> 00:03:26,956 Я настільки впевнена в наших стосунках, що готова вийти за нього заміж уже завтра. 43 00:03:27,040 --> 00:03:29,209 Я не дам цьому завадити. 44 00:03:29,292 --> 00:03:33,379 Я вже чекаю на початок чудового життя, яке ми спланували. 45 00:03:33,463 --> 00:03:36,883 Не можу дочекатися романтичного відпочинку з Ніком, 46 00:03:36,966 --> 00:03:41,179 бо думаю, що зв'язок, який ми створили, продовжить розвиватися там. 47 00:03:41,262 --> 00:03:45,350 Я проводитиму з ним кожну секунду в Мексиці, 48 00:03:45,433 --> 00:03:47,977 я не можу уявити нічого кращого за це. 49 00:03:51,397 --> 00:03:53,149 -Кохаю тебе. -І я тебе. 50 00:03:53,233 --> 00:03:56,527 Я працюватиму над тим, щоб провести з ним решту життя. 51 00:04:16,756 --> 00:04:20,218 {\an8}-Будьмо. -Це божевілля. Я віруюча людина. 52 00:04:23,763 --> 00:04:26,891 Дозволь спитати. Ти не думав відростити бороду? 53 00:04:26,975 --> 00:04:29,143 {\an8}У мене не дуже гарна борода. 54 00:04:29,227 --> 00:04:33,022 {\an8}Ти привабливий хлопець. Уявляєш себе з бородою? Будеш переможцем. 55 00:04:41,114 --> 00:04:44,534 {\an8}Яким би божевільним це лайно не здавалось, 56 00:04:45,118 --> 00:04:46,369 воно працює. 57 00:04:46,452 --> 00:04:48,413 -Так. -Я не знаю як. 58 00:04:48,496 --> 00:04:52,041 {\an8}Я відчуваю себе впевненішою щоразу, коли розмовляю з тобою. 59 00:04:52,125 --> 00:04:54,544 У мене таке враження, що ми давно знайомі. 60 00:04:54,627 --> 00:04:56,004 Хіба це не божевілля? 61 00:04:56,087 --> 00:04:58,923 Тобі було б комфортно, якби я переїхала до тебе 62 00:04:59,007 --> 00:05:02,385 й захотіла дещо змінити, щоб це нагадувало мій дім. 63 00:05:04,053 --> 00:05:08,850 Наш дім. Якщо це не щось божевільне типу… 64 00:05:08,933 --> 00:05:10,935 Не фарбувати все в рожевий? Ні. 65 00:05:12,937 --> 00:05:15,523 -Ми вже говорили про секс? -Ні. 66 00:05:15,606 --> 00:05:19,360 -Ти дуже ласкава людина чи… -Я можу такою бути. 67 00:05:19,444 --> 00:05:23,281 Мені не потрібні поцілунки. Я не велика їх прихильниця, але… 68 00:05:23,364 --> 00:05:26,492 Що? Ти не любиш цілуватися? 69 00:05:26,576 --> 00:05:29,495 Я не брехатиму. Мене відштовхує слина. 70 00:05:30,204 --> 00:05:31,831 Це дивно? 71 00:05:31,914 --> 00:05:34,751 Я думаю про те, скільки ферментів у твоїй слині 72 00:05:34,834 --> 00:05:36,461 та як вони роз'їдають… 73 00:05:36,544 --> 00:05:40,256 Я ніколи не думав про… 74 00:05:41,007 --> 00:05:43,134 Так сміливо з твого боку робити це. 75 00:05:43,217 --> 00:05:46,054 -Боже мій. -Так наче це… 76 00:05:46,137 --> 00:05:48,348 Боже. Лише думка про це… 77 00:05:49,015 --> 00:05:51,726 Для мене близькість включає в себе поцілунки. 78 00:05:51,809 --> 00:05:56,356 Так, але я не хочу цілуватися понад п'ять хвилин. 79 00:05:57,357 --> 00:06:01,110 Годі з мене сміятися! Годі! 80 00:06:02,111 --> 00:06:03,071 Відчепись. 81 00:06:03,154 --> 00:06:05,656 Вона каже: «Ні, не цілуй мене надто довго». 82 00:06:05,740 --> 00:06:09,410 Скільки часу ми цілувалися? Чотири хвилини 37 секунд. Гаразд. 83 00:06:09,494 --> 00:06:12,038 У тебе ще 30 секунд, друже. 84 00:06:13,539 --> 00:06:15,333 Усе змінюється щодня. 85 00:06:15,917 --> 00:06:19,587 {\an8}Учора мені здавалося, що ми з Меллорі провели чудово день. 86 00:06:19,670 --> 00:06:22,882 {\an8}Сьогодні я відчуваю, що ми чудово провели час з Іянною. 87 00:06:22,965 --> 00:06:24,884 Тож зараз це Іянна. 88 00:06:24,967 --> 00:06:26,719 Учора це була Меллорі. 89 00:06:26,803 --> 00:06:28,096 Це важко. 90 00:06:36,604 --> 00:06:38,689 Кімнати відчинені 91 00:06:39,273 --> 00:06:40,858 Боже мій. 92 00:06:41,401 --> 00:06:43,528 Боже мій 93 00:06:43,611 --> 00:06:45,988 {\an8}Це наповнює мене енергією. Я не брехатиму. 94 00:06:46,489 --> 00:06:47,657 Привіт, Мел Мел. 95 00:06:48,157 --> 00:06:51,160 Ти такий смішний. Привіт, Ведмідь Джер. 96 00:06:51,911 --> 00:06:55,748 Кумедна історія. Ти вчора мені наснилась, не знаю, як так сталось. 97 00:06:55,832 --> 00:06:57,458 -Ого. Що це був за сон? -Ага. 98 00:06:57,542 --> 00:06:59,877 -Ми були в… -Щось непристойне? Жартую. 99 00:06:59,961 --> 00:07:02,130 Ні. Ти думаєш лише про непристойності. 100 00:07:02,213 --> 00:07:05,216 -Я знаю. Вибач, продовжуй. -Може, так і було. 101 00:07:05,299 --> 00:07:09,220 Ти була на примірці для якогось костюму, ділового чи якогось іншого. 102 00:07:09,303 --> 00:07:12,056 Ти знімала мірки. Ось що ти робила. 103 00:07:12,140 --> 00:07:14,475 -Я спостерігав за тобою. -Хороший сон. 104 00:07:14,559 --> 00:07:16,060 Я прокинувся зі словами: 105 00:07:16,144 --> 00:07:19,313 «Що? Як може снитися людина, якої я ніколи не бачив?» 106 00:07:20,314 --> 00:07:23,151 Я подумав: «Що ця жінка робить зі мною?» 107 00:07:24,277 --> 00:07:27,155 Серйозно. Як це може відбуватися? 108 00:07:27,238 --> 00:07:30,533 Як узагалі можливо, що я не бачив цю людину, 109 00:07:30,616 --> 00:07:33,286 а в мене з'являються почуття до неї? 110 00:07:34,203 --> 00:07:35,538 Чорт. 111 00:07:36,539 --> 00:07:38,166 У мене до тебе запитання. 112 00:07:38,249 --> 00:07:41,127 Які каблучки тобі подобаються? Золоті чи срібні? 113 00:07:42,128 --> 00:07:44,422 Я просто обожнюю золото. 114 00:07:44,505 --> 00:07:47,258 Я іноді навіть думаю, якби я заручилася, 115 00:07:47,341 --> 00:07:50,052 мені б хотілося 116 00:07:50,553 --> 00:07:53,473 традиційну золоту обручку, тож… 117 00:07:53,556 --> 00:07:54,515 Це моя думка. 118 00:07:54,599 --> 00:07:57,143 -Не знаю, я така. -Ясно, круто. 119 00:07:57,226 --> 00:07:59,645 Якщо ти цього хочеш, ми це зробимо. 120 00:08:04,942 --> 00:08:09,322 Ти думала про те, яким може бути наше спільне життя чи шлюб? 121 00:08:10,281 --> 00:08:11,532 Звісно. 122 00:08:11,616 --> 00:08:12,658 Ого. 123 00:08:15,244 --> 00:08:17,455 Якщо ти викликаєш захоплення, 124 00:08:19,248 --> 00:08:22,877 просто розмовляючи зі мною, мене більше нічого не турбує. 125 00:08:22,960 --> 00:08:25,046 Вибач, мені зараз ніяково. 126 00:08:25,129 --> 00:08:26,214 Не бійся. 127 00:08:26,297 --> 00:08:30,259 А якщо ти побачиш мене, а я не така, як ти уявляв? 128 00:08:30,343 --> 00:08:34,263 Мене влаштує твоя зовнішність. Мене це зовсім не хвилює. 129 00:08:34,347 --> 00:08:36,516 Боже мій. 130 00:08:41,312 --> 00:08:42,438 Повір мені. 131 00:08:42,939 --> 00:08:45,358 Ну, солодких снів. 132 00:08:45,441 --> 00:08:47,860 -Сподіваюсь, я теж тобі снюсь. -Так. 133 00:08:58,579 --> 00:08:59,455 Привіт. 134 00:09:00,873 --> 00:09:03,251 {\an8}-Як справи? -Що ти принесла в кімнату? 135 00:09:03,334 --> 00:09:05,419 {\an8}У тебе є коктейль? 136 00:09:05,503 --> 00:09:08,965 Я зробила коктейль з текілою 137 00:09:09,048 --> 00:09:11,551 і додала трохи апельсинового соку. 138 00:09:12,176 --> 00:09:15,555 -Я пограю з тобою в цю гру також… -Яку гру? Цікаво. 139 00:09:15,638 --> 00:09:18,474 -Гратимемо в «Я ніколи». -Люблю цю гру. 140 00:09:18,558 --> 00:09:19,934 -Правда? -Так. 141 00:09:20,017 --> 00:09:22,478 Упевнена, що так і є. Погляньмо. 142 00:09:22,562 --> 00:09:24,689 У мене ніколи 143 00:09:24,772 --> 00:09:27,191 не було сексу з людиною моєї статі. 144 00:09:27,275 --> 00:09:29,735 -У мене не було. -Гаразд. 145 00:09:29,819 --> 00:09:32,280 У мене був, тому я вип'ю. 146 00:09:32,363 --> 00:09:35,199 Боже мій. Я цього не очікував. 147 00:09:35,283 --> 00:09:38,160 -Так. -Але мені подобається. Тут рейтинг «16+». 148 00:09:38,244 --> 00:09:39,245 Ні! 149 00:09:41,497 --> 00:09:45,376 У мене ніколи не було сексу в громадському місці. 150 00:09:45,459 --> 00:09:48,754 -Це брехня. Був. -Справді? 151 00:09:50,214 --> 00:09:51,132 А в тебе? 152 00:09:51,215 --> 00:09:53,342 -Ні, ніколи. Я завжди… -Правда? 153 00:09:53,426 --> 00:09:57,054 Так, за зачиненими дверима. За якимись дверима. 154 00:09:57,138 --> 00:09:58,014 Добре. 155 00:09:58,806 --> 00:10:02,393 -Я ніколи не дивлюся порно. -Ти п'єш, так? 156 00:10:03,811 --> 00:10:06,230 Не знаю, люблю робити це з кимось іншим. 157 00:10:06,314 --> 00:10:09,317 Боже мій. Тут… Тут є кондиціонер? 158 00:10:09,817 --> 00:10:11,527 Замовкни. 159 00:10:15,072 --> 00:10:17,366 У мене ніколи не було тату. 160 00:10:18,159 --> 00:10:20,620 Я вип'ю, бо в мене є. 161 00:10:21,537 --> 00:10:22,830 Де? 162 00:10:23,748 --> 00:10:24,749 Під груддю. 163 00:10:25,333 --> 00:10:26,417 Що це? 164 00:10:27,168 --> 00:10:28,044 Дерево. 165 00:10:28,127 --> 00:10:30,963 Щось типу дерева життя і просто родинного дерева. 166 00:10:31,547 --> 00:10:32,381 Так. 167 00:10:32,465 --> 00:10:33,716 Мені подобається. 168 00:10:33,799 --> 00:10:34,925 Як щодо тебе? 169 00:10:35,426 --> 00:10:37,345 Мені треба випити. Так. 170 00:10:37,428 --> 00:10:41,682 -Чорт забирай. Що в тебе? -Сім'я для мене теж багато значить. 171 00:10:41,766 --> 00:10:47,188 Тож ми з братом і сестрами вирішили зробити сімейне татуювання. 172 00:10:47,813 --> 00:10:51,400 Це чотири крапочки, що символізують усіх нас. 173 00:10:51,484 --> 00:10:53,402 Мені подобається, це мило. 174 00:10:53,486 --> 00:10:55,488 Так. Це єдине тату в мене. 175 00:10:56,572 --> 00:10:58,199 Мені дуже подобається гра. 176 00:10:58,282 --> 00:11:00,618 Так, вона класна й весела. 177 00:11:00,701 --> 00:11:03,371 Так. Я отримую задоволення. 178 00:11:21,847 --> 00:11:24,975 {\an8}НАТАЛІ, 29 КОНСУЛЬТАНТКА 179 00:11:25,059 --> 00:11:27,895 {\an8}ШЕЙНА, 31 ПЕРУКАРКА 180 00:11:30,564 --> 00:11:31,982 Боже мій. 181 00:11:33,901 --> 00:11:36,070 Що в біса відбувається? 182 00:11:43,994 --> 00:11:47,832 {\an8}ШЕЙН, 31 АГЕНТ З НЕРУХОМОСТІ 183 00:12:05,599 --> 00:12:06,434 Привіт? 184 00:12:08,060 --> 00:12:08,894 Наталі? 185 00:12:12,523 --> 00:12:13,399 Як ти? 186 00:12:18,779 --> 00:12:20,573 Учора, після нашої розмови, 187 00:12:20,656 --> 00:12:23,200 я хвилювалася, що ми більше не поговоримо. 188 00:12:27,538 --> 00:12:28,622 Якщо це не ти, 189 00:12:28,706 --> 00:12:31,584 думаю, для мене тут більше нікого немає. 190 00:12:33,753 --> 00:12:37,423 Якщо я можу щось зробити, щоб довести, що зосереджений на тобі, 191 00:12:37,506 --> 00:12:38,340 я це зроблю. 192 00:12:43,971 --> 00:12:48,934 Чесно кажучи, я хочу обійняти тебе й переконатися, що з тобою все гаразд. 193 00:12:54,231 --> 00:12:56,025 Агов, бачиш дещо на візку? 194 00:12:57,651 --> 00:13:00,029 -Що? -Бачиш щось на своєму візку? 195 00:13:00,863 --> 00:13:03,908 Ти про що? Ти подарував мені троянду? 196 00:13:05,451 --> 00:13:09,163 Це банально, але я хочу, щоб ти знала, 197 00:13:09,246 --> 00:13:11,999 що ти чарівна людина. 198 00:13:13,793 --> 00:13:14,668 Дякую. 199 00:13:16,921 --> 00:13:22,718 Ти вчора роздратував мене, але так, я розумію, що це нормально. 200 00:13:24,094 --> 00:13:28,182 У мене ні до кого не було таких почуттів, як до тебе. 201 00:13:28,265 --> 00:13:32,311 Я лише хочу, щоб ти була щаслива, і більше не буде плутанини. 202 00:13:32,812 --> 00:13:35,648 Я хочу зосередитися на нас, і все. Це правда. 203 00:13:35,731 --> 00:13:36,732 Добре. 204 00:13:41,570 --> 00:13:43,531 -Отже, питання. -Гаразд. 205 00:13:44,031 --> 00:13:45,783 Ти будеш моєю дівчиною? 206 00:13:49,036 --> 00:13:50,913 Так, звісно. 207 00:14:00,256 --> 00:14:01,674 Я щасливий як ніколи. 208 00:14:01,757 --> 00:14:02,716 Я теж. 209 00:14:12,560 --> 00:14:15,187 -У тебе щойно було побачення із Шейном? -Що? 210 00:14:15,271 --> 00:14:17,940 -Як пройшло? -Він попросив мене стати його дівчиною. 211 00:14:20,025 --> 00:14:21,443 Це шампанське? 212 00:14:28,367 --> 00:14:30,119 Можна його відкрити? 213 00:14:31,161 --> 00:14:33,122 Я емоційно виснажена. 214 00:14:48,262 --> 00:14:51,015 У нас із Наталі найміцніший зв'язок, 215 00:14:51,098 --> 00:14:53,475 але в мене також є почуття до Шейни. 216 00:14:53,559 --> 00:14:57,104 {\an8}У мене з ними обома романтичний зв'язок, 100%. 217 00:14:57,187 --> 00:15:00,774 Я просто хочу знати їхнє ставлення і почуття до мене. 218 00:15:00,858 --> 00:15:03,152 -Ми стали кращими, попри все. -100%. 219 00:15:03,736 --> 00:15:06,030 -Хто в тебе на другому місці? -Не твоя. 220 00:15:06,113 --> 00:15:07,823 -Вибач? -Не твоя справа! 221 00:15:15,748 --> 00:15:16,832 Привіт? 222 00:15:16,916 --> 00:15:19,126 -Привіт. -Привіт. 223 00:15:20,169 --> 00:15:22,463 {\an8}-Як справи, люба? -Усе добре, любий. 224 00:15:22,546 --> 00:15:23,797 Ти дорогенька, а не люба. 225 00:15:23,881 --> 00:15:26,425 -Так. Ти любий. -Я знаю. Я облажався. 226 00:15:26,508 --> 00:15:28,385 -Ти в зручному одязі? -Так. 227 00:15:28,469 --> 00:15:31,305 -Що на тобі? -На мені чоловічі… 228 00:15:31,889 --> 00:15:35,684 -Чоловічі? Речі колишнього хлопця? -Ні. Ніколи! 229 00:15:36,268 --> 00:15:40,105 Ні, сірі джоггери, схожі на чоловічі, із чорним кроп-топом. 230 00:15:41,148 --> 00:15:42,524 Ти до біса гаряча. 231 00:15:46,195 --> 00:15:51,325 -Що відбувається? Чому ти стримуєшся? -Я не хочу ще одних невдалих заручин. 232 00:15:51,408 --> 00:15:53,118 Я не хочу виглядати дурною. 233 00:15:53,202 --> 00:15:56,789 Ти не будеш виглядати дурною, тобі не треба сотні запевнень. 234 00:15:56,872 --> 00:16:00,584 Мені просто потрібно побачити, що тебе це цікавить. 235 00:16:00,668 --> 00:16:03,879 -Я казала, що мені не байдуже. -Тоді борися за це. 236 00:16:03,963 --> 00:16:06,757 -Ти це знаєш. Ти мені подобаєшся. -Так. 237 00:16:06,840 --> 00:16:09,051 Але я не гратиму роль другої скрипки. 238 00:16:09,134 --> 00:16:11,428 Я розумію, повір. Я не дурний. Я знаю. 239 00:16:13,472 --> 00:16:14,473 Шейне. 240 00:16:15,265 --> 00:16:16,266 Що? 241 00:16:16,350 --> 00:16:18,394 Про що ви сьогодні говорили? 242 00:16:18,477 --> 00:16:19,687 Ти про що? 243 00:16:19,770 --> 00:16:22,856 -Наталі? -Я… 244 00:16:22,940 --> 00:16:28,278 Вона сказала, що ти попросив її стати твоєю дівчиною. Це правда? 245 00:16:29,613 --> 00:16:31,115 Обожнюю ці запитання. 246 00:16:31,865 --> 00:16:34,284 -Ти… Ні… -Обожнюю ці запитання. 247 00:16:34,368 --> 00:16:37,371 Вона сказала, що це твої слова. 248 00:16:37,454 --> 00:16:38,580 Боже мій. 249 00:16:39,748 --> 00:16:43,711 -Я поставила запитання. -Знаю, але кого це хвилює? 250 00:16:44,211 --> 00:16:45,671 -Мене. -Чому? 251 00:16:46,171 --> 00:16:48,757 -Бо мене це хвилює. -Чому це тебе хвилює? 252 00:16:48,841 --> 00:16:51,093 Вона знає, що я з тобою розмовляю. 253 00:16:51,176 --> 00:16:53,971 Так, але якщо в тебе є дівчина, це інша історія. 254 00:16:54,054 --> 00:16:55,389 Боже мій. 255 00:16:59,476 --> 00:17:01,979 Що б вона не казала, чому це важливо? 256 00:17:03,063 --> 00:17:04,189 Шейно? 257 00:17:04,690 --> 00:17:09,403 Шейне. Друже, будь чесним. Так чи ні? Ти все ускладнюєш. 258 00:17:09,486 --> 00:17:11,447 -Так, я зробив це. -Добре. 259 00:17:11,530 --> 00:17:14,158 -Це все, що тобі треба було сказати. -Добре. 260 00:17:14,241 --> 00:17:15,284 Ось так. 261 00:17:19,955 --> 00:17:21,457 Вибач, я думаю… 262 00:17:26,128 --> 00:17:27,713 Тож це кінець чи як? 263 00:17:30,382 --> 00:17:32,426 Якщо в тебе є дівчина, так. 264 00:17:32,509 --> 00:17:34,887 -Це все змінює, любий. -Гаразд. 265 00:17:45,147 --> 00:17:46,523 Я досі тебе обожнюю. 266 00:17:47,858 --> 00:17:48,859 Сподіваюся на це. 267 00:18:19,598 --> 00:18:20,641 Чорт. 268 00:18:22,309 --> 00:18:23,477 Шейна наче… 269 00:18:23,977 --> 00:18:25,479 Вона фантастична людина. 270 00:18:25,562 --> 00:18:29,066 Можливо, я більше ніколи її не побачу й не поговорю з нею. 271 00:18:31,110 --> 00:18:32,528 Так, це відстій. 272 00:18:52,631 --> 00:18:53,465 {\an8}Щасти. 273 00:18:59,513 --> 00:19:01,765 {\an8}Я не тренуюся. Я неправильно харчуюсь. 274 00:19:02,474 --> 00:19:06,979 {\an8}Так, я не виграю жодного змагання тут, це не моя сильна сторона. 275 00:19:07,980 --> 00:19:09,940 {\an8}-Усім байдуже. -Так, знаєш… 276 00:19:10,023 --> 00:19:11,066 {\an8}Їм байдуже. 277 00:19:15,279 --> 00:19:17,781 {\an8}Шейк зовсім не сором'язливий. Очевидно. 278 00:19:17,865 --> 00:19:21,326 {\an8}Його формулювання запитань щодо фізичних параметрів відштовхувало. 279 00:19:21,410 --> 00:19:23,245 {\an8}Мені було дуже незручно. 280 00:19:23,328 --> 00:19:25,372 Щось типу: «Я шукаю мініатюрну дівчину, 281 00:19:25,455 --> 00:19:27,916 яку зможу підняти на плечі на фестивалі». 282 00:19:28,000 --> 00:19:30,586 Я сказала, що це формулювання невдале. 283 00:19:30,669 --> 00:19:33,172 Не треба ставити запитання так. 284 00:19:33,255 --> 00:19:36,091 -По-перше, це не має відігравати ролі. -Він ветеринар? 285 00:19:36,175 --> 00:19:38,427 Так, він ветеринар. Так. 286 00:19:38,510 --> 00:19:42,973 Тому я і казала тобі: «Ми б стали доктором і місіс». 287 00:19:45,142 --> 00:19:47,895 {\an8}Шейк надає значення зовнішності, 288 00:19:48,478 --> 00:19:50,731 але в нас обох схожий спосіб мислення, 289 00:19:50,814 --> 00:19:52,858 і я ніколи не зустрічала людину, 290 00:19:52,941 --> 00:19:55,861 у якої такий самий життєвий досвід. 291 00:19:55,944 --> 00:19:57,779 Думаю, саме це нас об'єднує. 292 00:19:57,863 --> 00:19:59,281 -Ми зробимо це. -Так. 293 00:19:59,364 --> 00:20:01,867 Я ніколи не зустрічалася з індійцем, 294 00:20:01,950 --> 00:20:06,079 але я шукаю ту людину, яка доповнить мене. 295 00:20:06,788 --> 00:20:08,874 -Як справи? -Добре. У тебе веселий голос. 296 00:20:08,957 --> 00:20:10,334 Я завжди весела. 297 00:20:10,417 --> 00:20:12,461 {\an8}Завжди. Мені це подобається. 298 00:20:12,544 --> 00:20:15,839 -Так? Дякую. -Так. Ти така бадьора жінка. 299 00:20:17,049 --> 00:20:19,009 Я знаю, що в нас є зв'язок. 300 00:20:19,092 --> 00:20:21,011 -Так. -Але… 301 00:20:23,472 --> 00:20:25,682 Я казала, що сильно схудла? 302 00:20:28,185 --> 00:20:29,019 Ні. 303 00:20:33,899 --> 00:20:38,320 Десь на 32–36 кг. 304 00:20:40,614 --> 00:20:41,490 Ого. 305 00:20:43,700 --> 00:20:49,915 Як у біса вийшло, що я ставлю дівчатам, знаєш… 306 00:20:51,291 --> 00:20:53,627 такі поверхневі питання, 307 00:20:54,211 --> 00:20:57,005 а ніхто більше такого не робить? 308 00:20:57,089 --> 00:20:58,131 Так. 309 00:20:58,215 --> 00:21:03,470 А потім мені стало соромно через це. 310 00:21:03,971 --> 00:21:07,557 Я такий: «Ого, це експеримент, де ми не маємо 311 00:21:07,641 --> 00:21:09,268 навіть думати про це». 312 00:21:09,351 --> 00:21:12,771 Я сказав собі: «Як я можу так думати?» 313 00:21:16,483 --> 00:21:17,609 Це іронія. 314 00:21:20,279 --> 00:21:23,532 -У дитинстві я був дуже пухким. -Справді? 315 00:21:24,783 --> 00:21:25,617 Так. 316 00:21:28,954 --> 00:21:32,040 Гадаю, у мене було багато проблем з образом тіла. 317 00:21:33,208 --> 00:21:37,713 Оскільки в дитинстві я був не у формі й мені завжди було незручно через це, 318 00:21:37,796 --> 00:21:41,925 я компенсував це, зустрічаючись із тими, хто був у формі. 319 00:21:43,635 --> 00:21:48,015 Зараз я дивлюся на це об'єктивно, 320 00:21:48,098 --> 00:21:50,642 мабуть, через цей досвід. 321 00:21:50,726 --> 00:21:55,272 Я запитую, чи це відображення моїх власних комплексів через тіло? 322 00:21:55,355 --> 00:22:00,027 Розумієш, про що я? У всіх є свої демони, 323 00:22:00,110 --> 00:22:04,531 і, мабуть, у цьому питанні в мене було більше демонів, ніж я думав. 324 00:22:04,614 --> 00:22:08,493 Так. Боже, я така рада, що ти поділився цим зі мною. 325 00:22:10,370 --> 00:22:13,582 Мені подобається, що ти такий вразливий. Я щаслива. 326 00:22:16,960 --> 00:22:20,130 Ти така впевнена в собі, така сильна, 327 00:22:20,630 --> 00:22:23,467 і те, як ти справлялася з усім, вражало. 328 00:22:25,635 --> 00:22:30,098 Це так мило, що ти сказав, що я була впевнена в собі, 329 00:22:30,182 --> 00:22:33,352 але це не так, мені довелося зробити крок назад, 330 00:22:33,435 --> 00:22:36,063 оцінити все 331 00:22:36,688 --> 00:22:39,566 й обдумати, бо я не завжди найупевненіша. 332 00:22:39,649 --> 00:22:42,861 У мене було багато проблем із самооцінкою, 333 00:22:43,362 --> 00:22:47,866 і я відчувала себе недостойною, розумієш? 334 00:22:47,949 --> 00:22:49,910 Так. Я знаю. 335 00:22:49,993 --> 00:22:53,121 Так. Думаю, що потенціал, який ми маємо тут, 336 00:22:53,747 --> 00:22:54,581 дуже великий. 337 00:22:55,916 --> 00:22:59,169 Я цілком бачу майбутнє з тобою, 338 00:22:59,252 --> 00:23:02,923 я просто чекала, щоб побачити цю твою вразливу сторону. 339 00:23:03,507 --> 00:23:06,760 Думаю, у нас може все вийти. 340 00:23:06,843 --> 00:23:07,677 Так. 341 00:23:08,387 --> 00:23:09,679 Я справді так думаю. 342 00:23:12,057 --> 00:23:14,184 Я відчуваю метеликів у животі. 343 00:23:28,281 --> 00:23:29,116 Привіт. 344 00:23:29,783 --> 00:23:31,785 Так, так, так. 345 00:23:31,868 --> 00:23:34,121 -Що на тобі? -Що на мені? 346 00:23:36,081 --> 00:23:38,417 Це був щирий сміх. 347 00:23:38,500 --> 00:23:40,919 Мені подобався Шейн. Але Наталі… 348 00:23:41,002 --> 00:23:45,590 {\an8}У неї дуже сильні почуття до Шейна. Вона захопила свою територію. 349 00:23:45,674 --> 00:23:49,719 У мене є гордість, якщо в нього є зв'язок з іншою жінкою, 350 00:23:49,803 --> 00:23:53,598 навіщо ставати на заваді. І зараз 351 00:23:53,682 --> 00:23:56,309 Кайл підтверджує це. 352 00:23:56,393 --> 00:24:00,605 Мені подобається, що він одразу зрозумів, що йому треба я. 353 00:24:00,689 --> 00:24:03,150 Яка жінка не хоче, щоб чоловік одразу це зрозумів? 354 00:24:03,233 --> 00:24:07,779 З тобою так легко говорити. У мене щойно мороз пройшовся шкірою. 355 00:24:07,863 --> 00:24:09,072 -Справді? -Так. 356 00:24:09,156 --> 00:24:11,616 {\an8}-Чому? -Не знаю. 357 00:24:11,700 --> 00:24:13,660 {\an8}Це було просто приємне відчуття. 358 00:24:13,743 --> 00:24:16,538 -Я стараюсь. -Тому мене й тягне до тебе. 359 00:24:16,621 --> 00:24:19,624 Ти витягуєш мене на такі розмови. 360 00:24:19,708 --> 00:24:24,463 Не зрозумій мене неправильно. Мене, очевидно, тягне до тебе… 361 00:24:25,046 --> 00:24:26,882 Годі. Я нервуюсь. 362 00:24:26,965 --> 00:24:28,800 …але я перевіряю тебе. 363 00:24:29,968 --> 00:24:33,430 Ти інтелектуал, ти дуже розумний. 364 00:24:33,513 --> 00:24:35,098 Дякую. Ти теж. 365 00:24:35,599 --> 00:24:37,309 Ти ніколи не вчився? 366 00:24:37,392 --> 00:24:38,393 Ні. 367 00:24:38,477 --> 00:24:41,062 Клас. Я теж не вчилася в коледжі. 368 00:24:41,146 --> 00:24:42,355 -Справді? -Саме так. 369 00:24:42,439 --> 00:24:46,151 -Коледж - це марнування грошей. -Так, я згоден. Для мене теж. 370 00:24:46,234 --> 00:24:48,612 Мені подобається твій хід думок. 371 00:24:48,695 --> 00:24:51,990 Він… Трохи скла…. Досить складний. 372 00:24:52,073 --> 00:24:53,867 -Дуже складний. -Дякую. 373 00:24:53,950 --> 00:24:55,452 Це трішки лякає. 374 00:24:56,828 --> 00:25:01,082 Ти вірянин чи ні? Ти ходитимеш зі мною до церкви в неділю? 375 00:25:01,666 --> 00:25:04,961 Моя мама релігійна. Їх виховували в дусі католицизму. 376 00:25:05,045 --> 00:25:07,547 Добре. Віра для мене дуже важлива. 377 00:25:07,631 --> 00:25:10,550 Мене виховували та я живу 378 00:25:10,634 --> 00:25:12,677 як християнка. 379 00:25:14,429 --> 00:25:16,890 Зараз я зовсім не релігійний. 380 00:25:27,359 --> 00:25:28,193 Тож… 381 00:25:29,945 --> 00:25:31,655 Я намагаюся бути спокійною. 382 00:25:32,239 --> 00:25:34,616 -Ти… Ти атеїст? -Так. 383 00:25:35,659 --> 00:25:39,746 Я знаю. Що б ти не відчувала, я зрозумію тебе. 384 00:25:39,829 --> 00:25:41,331 -Справді? -Так. 385 00:25:41,414 --> 00:25:43,375 Треба про це поговорити. 386 00:25:48,463 --> 00:25:50,382 -Скажімо, ми одружимося. -Так. 387 00:25:50,465 --> 00:25:53,218 -А якщо в нас будуть діти? -Так. 388 00:25:53,301 --> 00:25:57,472 -Маленька Кайлі бігає довкола. -Вони за столом. Гаразд? 389 00:25:57,556 --> 00:26:00,267 -А ти кажеш: «Помолімося». -Так. 390 00:26:00,350 --> 00:26:03,186 Я спробую пукнути чи відригнути й сказати «Кому?» 391 00:26:03,270 --> 00:26:07,274 Ні! Бачиш? Я повинна запитати це. 392 00:26:07,357 --> 00:26:11,653 Ти запитуєш, чи я не проти, щоб ти прищеплювала релігію 393 00:26:11,736 --> 00:26:12,571 нашим дітям? 394 00:26:12,654 --> 00:26:14,948 -Так. -Це нормально. 395 00:26:15,031 --> 00:26:17,659 -А як щодо тебе? -Зрештою діти самі вирішуватимуть, як і я. 396 00:26:17,742 --> 00:26:20,078 Я хочу знати, чому ти атеїст. 397 00:26:21,705 --> 00:26:25,417 Я вірю в науку. 398 00:26:25,917 --> 00:26:27,168 Бог - це наука. 399 00:26:28,670 --> 00:26:30,755 Але наука не може довести цього. 400 00:26:31,673 --> 00:26:32,507 Хто сказав? 401 00:26:32,591 --> 00:26:36,177 Багато людей. Я не піддаюся на промивання мізків. 402 00:26:36,261 --> 00:26:38,013 Думаю, тобі промили мізки. 403 00:26:38,096 --> 00:26:40,223 -Я можу стверджувати те саме. -Не зовсім. 404 00:26:40,307 --> 00:26:42,809 Гадаєш, ми тут випадково? 405 00:26:43,310 --> 00:26:45,812 -Це не випадковість. -Саме так. 406 00:26:45,895 --> 00:26:48,023 Ні, слухай, це буквально… 407 00:26:48,106 --> 00:26:52,736 -Тож ти віриш у теорію великого вибуху? -Так. Її пояснили, і вона логічна. 408 00:26:52,819 --> 00:26:56,990 -Ні. Вона… безглузда. -То ти не віриш в еволюцію? 409 00:26:57,073 --> 00:26:58,950 -Зовсім не вірю. -Припини. 410 00:26:59,034 --> 00:27:01,620 -Не вірю. -Це жахливо. 411 00:27:01,703 --> 00:27:05,790 -Боже мій. Кайле… -Хтось написав книгу. 412 00:27:05,874 --> 00:27:07,792 -Хтось? -Так, написав Біблію. 413 00:27:07,876 --> 00:27:09,169 Ти колись її читав? 414 00:27:09,252 --> 00:27:11,379 -Кілька частин, я… -Саме так. 415 00:27:11,463 --> 00:27:14,132 Усі атеїсти кажуть це. Доки не прочитаєш, 416 00:27:14,215 --> 00:27:15,675 не можна оцінювати її. 417 00:27:15,759 --> 00:27:18,053 -Ти не зміниш мою думку. -Я не намагаюся. 418 00:27:18,136 --> 00:27:22,599 Я знаю, але я теж цього не зрозумію. 419 00:27:23,099 --> 00:27:24,726 -Я помолюся за тебе. -Я… 420 00:27:27,937 --> 00:27:31,066 У Шейни крайні погляди на релігію, 421 00:27:31,149 --> 00:27:35,153 у мене також. 422 00:27:35,236 --> 00:27:38,281 -Усе було надто добре, щоб бути правдою. -Ой. 423 00:27:40,659 --> 00:27:43,411 Я точно можу закохатися в Шейну. 424 00:27:43,495 --> 00:27:46,122 Але ми такі полярні протилежності. 425 00:27:47,207 --> 00:27:50,710 І я не думаю, що ми змінимо одне одного. 426 00:27:51,711 --> 00:27:52,921 І це мене лякає. 427 00:27:58,343 --> 00:28:01,638 Може, я літав у хмарах, а тепер мене опустили. 428 00:28:04,849 --> 00:28:05,725 Так. 429 00:28:33,086 --> 00:28:36,798 Якщо чесно, перебуваючи тут, я замислився, 430 00:28:36,881 --> 00:28:39,217 чи я знав тих людей, з ким був раніше. 431 00:28:39,300 --> 00:28:42,929 {\an8}Яким я був у стосунках? Чи це було справжнє кохання? 432 00:28:43,012 --> 00:28:45,348 Я буду чесним щодо своєї ситуації. 433 00:28:45,432 --> 00:28:47,684 -Я не шукав таку дівчину… -Так. 434 00:28:47,767 --> 00:28:50,603 …як Діпc, але я дуже задоволений. 435 00:28:50,687 --> 00:28:55,650 {\an8}Я не можу передати словами, наскільки я щасливий, що знайшов її. 436 00:28:55,734 --> 00:28:59,237 Ти бачиш себе батьком? Скільки ти хочеш дітей? 437 00:28:59,320 --> 00:29:03,116 -Точно не одну дитину. -Я хочу стільки, скільки можу забезпечити. 438 00:29:03,199 --> 00:29:05,285 Хороше формулювання. 439 00:29:05,368 --> 00:29:09,080 У мене вперше такі почуття до когось. 440 00:29:09,164 --> 00:29:12,709 Без сумніву, я ніколи не відчував такої близькості, 441 00:29:12,792 --> 00:29:16,921 глибини та сили так швидко. 442 00:29:17,005 --> 00:29:19,382 Навіть деякі індійські традиції, 443 00:29:19,466 --> 00:29:22,802 як-от торкання ніг чоловіка під час весілля. 444 00:29:22,886 --> 00:29:25,930 -До біса це. -Я згоден. 445 00:29:27,932 --> 00:29:32,812 Я пройшов довгий шлях, позбавляючись поверхневого підходу 446 00:29:32,896 --> 00:29:34,856 й працюючи над своїми комплексами. 447 00:29:34,939 --> 00:29:38,318 Мені подобається бути ветеринаром, але не подобається цей стиль життя. 448 00:29:38,401 --> 00:29:41,654 Маючи власну практику, ти можеш бути гнучким. 449 00:29:41,738 --> 00:29:43,239 Ненадовго. 450 00:29:43,323 --> 00:29:45,950 Мені подобається бути фінансово незалежною… 451 00:29:46,034 --> 00:29:49,704 Мені теж. У нас будуть чудові, розумні діти. Я просто знаю це. 452 00:29:51,080 --> 00:29:54,209 Діпті - це частинка пазла, яка підходить мені. 453 00:29:54,292 --> 00:29:56,878 Вона підходить так, як ніхто інший. 454 00:30:24,697 --> 00:30:26,324 {\an8}-Привіт. -Привіт. 455 00:30:26,407 --> 00:30:28,368 -Привіт. -Як справи? 456 00:30:28,451 --> 00:30:30,662 -Добре, а в тебе? -Добре. 457 00:30:38,545 --> 00:30:43,007 Я хотів сказати дещо від щирого серця. 458 00:30:45,802 --> 00:30:50,265 Тож, коли збіг здається занадто зручним, 459 00:30:50,765 --> 00:30:52,976 я називаю це долею. 460 00:30:54,102 --> 00:31:00,149 Я ніколи не зустрічав людину, яка розуміє мене так, як ти. 461 00:31:01,276 --> 00:31:05,989 Наші історії такі схожі, і вони вже почали переплітатися. 462 00:31:08,700 --> 00:31:11,327 У мене до тебе особливі почуття. 463 00:31:12,787 --> 00:31:16,749 Я попрошу тебе підійти до стіни. 464 00:31:17,250 --> 00:31:18,668 Хотіла б я тебе відчути. 465 00:31:18,751 --> 00:31:21,212 Я знаю. Я теж цього бажаю. 466 00:31:22,505 --> 00:31:25,592 Я стану на одне коліно. 467 00:31:29,554 --> 00:31:34,684 І, Діпті, ти зробиш мене найщасливiшим чоловiком і вийдеш за мене? 468 00:31:34,767 --> 00:31:38,146 Боже мій. Ебі! 469 00:31:41,232 --> 00:31:45,695 Я ніколи не думала, що зустріну когось, схожого на тебе. 470 00:31:45,778 --> 00:31:51,034 Мені здається, що доля щойно звела нас разом. 471 00:31:51,117 --> 00:31:54,203 Тисячу разів «так»! 472 00:31:54,287 --> 00:31:55,288 -Так! -Так! 473 00:31:55,371 --> 00:31:57,749 -Так! Добре! -Я б хотіла тебе обійняти. 474 00:31:57,832 --> 00:32:00,919 -Я знаю. Боже. -Ебі, я дуже хочу тебе побачити. 475 00:32:02,378 --> 00:32:04,005 Ого, це неймовірно! 476 00:32:05,006 --> 00:32:06,799 -Ми заручені! -Ми заручені. 477 00:32:06,883 --> 00:32:09,052 -Чорт, ми заручені. -Не віриться. 478 00:32:11,804 --> 00:32:14,307 -До кінця життя. -До кінця життя. 479 00:32:14,390 --> 00:32:17,518 -Боже мій. Аж мороз пішов поза шкірою. -Я така рада! 480 00:32:29,906 --> 00:32:30,740 Бувай. 481 00:32:38,915 --> 00:32:41,125 -Я заручена. -Так! 482 00:32:41,209 --> 00:32:43,127 Вітаю, люба! 483 00:32:46,965 --> 00:32:49,509 Дякую! Дякую. 484 00:32:55,181 --> 00:32:57,225 -Справді? -Це… 485 00:33:00,436 --> 00:33:03,147 {\an8}Якщо ми зрештою одружимось, 486 00:33:03,231 --> 00:33:04,857 {\an8}я хочу, щоб ти знав усе. 487 00:33:04,941 --> 00:33:09,362 {\an8}Так. Думаєш, є щось 488 00:33:09,445 --> 00:33:12,615 що могло б стати причиною розірвання шлюбу? 489 00:33:12,699 --> 00:33:15,326 Типу: «Це сталося? Розлучення неминуче». 490 00:33:15,410 --> 00:33:18,621 Для мене це зрада. Я маю на увазі будь-яку зраду. 491 00:33:18,705 --> 00:33:21,165 Емоційну чи фізичну. 492 00:33:21,249 --> 00:33:25,294 Гадаєш, у тебе є якісь травми, 493 00:33:25,378 --> 00:33:27,880 які ти досі проробляєш? 494 00:33:30,133 --> 00:33:33,845 У 17 років мене зґвалтували. 495 00:33:34,887 --> 00:33:38,307 Моє серце зцілилося. Просто інколи моє тіло згадує про це. 496 00:33:38,391 --> 00:33:39,726 Це може бути важко. 497 00:33:39,809 --> 00:33:44,564 Я дуже ретельно вибираю, кому дозволити наблизитися до себе. 498 00:33:44,647 --> 00:33:47,358 -Так. -Я можу швидко заводити знайомства, дуже… 499 00:33:47,442 --> 00:33:48,526 Це нормально. 500 00:33:48,609 --> 00:33:52,113 Але, якщо говорити про людей, з якими я проводжу свій час, 501 00:33:52,196 --> 00:33:55,366 то таких людей небагато, бо я дуже вибіркова. 502 00:33:56,868 --> 00:33:58,619 Ти дуже витривала людина. 503 00:34:00,329 --> 00:34:05,168 Це не свіжі травми, але залишилися речі, 504 00:34:05,251 --> 00:34:08,755 які викликають у мене рефлекси. 505 00:34:08,838 --> 00:34:11,507 У мене проблеми з довірою загалом, 506 00:34:11,591 --> 00:34:14,927 і, як не дивно, здається, що я досить тобі довіряю. 507 00:34:15,011 --> 00:34:18,264 Так і є. Я дуже добре тебе розумію. 508 00:34:18,848 --> 00:34:21,142 -Це неймовірно. -Так. 509 00:34:22,018 --> 00:34:22,977 Це важливо. 510 00:34:23,478 --> 00:34:26,522 Крім моєї сім'ї та моїх близьких друзів, 511 00:34:27,231 --> 00:34:29,233 ніхто цього не знає. 512 00:34:32,153 --> 00:34:33,362 Рік тому… 513 00:34:36,157 --> 00:34:39,035 -Я мало не втратив життя. -Що? 514 00:34:40,036 --> 00:34:42,163 У мене виник конфлікт з людиною, 515 00:34:42,246 --> 00:34:44,373 яку я вважав близьким другом. 516 00:34:45,249 --> 00:34:48,336 У нас давно був розлад. 517 00:34:48,419 --> 00:34:50,880 Між нами виник конфлікт. 518 00:34:50,963 --> 00:34:53,007 Я не побачив ножа в його руці. 519 00:34:54,133 --> 00:34:55,259 Мене вдарили ножем. 520 00:35:03,351 --> 00:35:04,644 Боже мій. 521 00:35:09,982 --> 00:35:13,694 Так. Я втратив свідомість. Це все, що я пам'ятаю. 522 00:35:13,778 --> 00:35:15,822 Наступного ранку я прокинувся 523 00:35:16,906 --> 00:35:20,701 з клятими трубками в носі. Я навіть не знав, чи виживу. 524 00:35:22,745 --> 00:35:26,916 -Це один з найгірших моментів мого життя. -Боже мій. 525 00:35:29,502 --> 00:35:30,837 -Господи. -Так. 526 00:35:32,296 --> 00:35:34,632 Поруч зі мною нікого не було. 527 00:35:39,512 --> 00:35:43,516 Мені шкода, що ти пройшов через це. Це важко. 528 00:35:48,813 --> 00:35:49,772 Чорт, Джерретте. 529 00:35:52,483 --> 00:35:53,776 Мені дуже шкода. 530 00:35:53,860 --> 00:35:56,988 На все є причина. Така моя думка. 531 00:35:57,071 --> 00:36:01,284 Так. Чесно кажучи, приємно відкриватися тобі. 532 00:36:02,535 --> 00:36:05,204 І приємно, що ти сприймаєш це так добре. 533 00:36:06,247 --> 00:36:09,167 Мені більше немає про що думати. 534 00:36:09,959 --> 00:36:11,335 Гадаю, це ти. 535 00:36:20,636 --> 00:36:23,347 У мене виник зв'язок з тобою і Меллорі. 536 00:36:24,682 --> 00:36:26,893 І я розгублений. 537 00:36:26,976 --> 00:36:29,729 Я щодня змінюю свою думку. 538 00:36:47,872 --> 00:36:50,583 -Щасти вам, панове. -Гаразд. Насолоджуйтесь. 539 00:36:50,666 --> 00:36:51,918 Я хочу пишатися вами. 540 00:36:56,797 --> 00:36:58,925 У нас були такі глибокі розмови, 541 00:36:59,008 --> 00:37:01,135 що я пропустив базові питання. 542 00:37:01,719 --> 00:37:04,180 -Що ти маєш на увазі? -Де ти працюєш? 543 00:37:04,263 --> 00:37:07,350 Я менеджерка зі зв'язків з громадськістю в некомерційній організації. 544 00:37:08,142 --> 00:37:10,728 Я вперше це чую. Я цього не питав. 545 00:37:10,811 --> 00:37:14,023 Справді? Може, ми про це не говорили. А ти? 546 00:37:14,106 --> 00:37:16,025 -У мене кілька робіт. -Ясно. 547 00:37:16,108 --> 00:37:18,819 Я працюю на повну ставку медичним консультантом, 548 00:37:18,903 --> 00:37:23,699 також трішки займаюся бізнесом. Я перукар за сумісництвом. 549 00:37:23,783 --> 00:37:26,327 Разом із друзями ми перепродуємо кросівки. 550 00:37:26,410 --> 00:37:29,038 А ще я відкрив власну мобільну кальянну. 551 00:37:29,121 --> 00:37:32,375 Ого, мені подобається. Ти багато працюєш. 552 00:37:32,458 --> 00:37:35,086 Так. У мене підприємницький склад розуму. 553 00:37:35,169 --> 00:37:38,047 Тож я хочу займатися цим разом із дружиною. 554 00:37:38,130 --> 00:37:40,216 -Наприклад, володіти майном. -Так. 555 00:37:40,299 --> 00:37:43,886 Я хочу переконатися, що в дітей усе буде добре в коледжі й загалом. 556 00:37:43,970 --> 00:37:48,641 Мені підходить. Це так важливо для мене. Мені це дуже подобається в тобі. 557 00:37:51,435 --> 00:37:55,481 Не знаю, чи казала, але я теж домовласниця. 558 00:37:57,358 --> 00:37:59,402 Так. У мене є дві квартири. 559 00:37:59,485 --> 00:38:02,613 -Добре. -Так. Це мої інвестиції. 560 00:38:02,697 --> 00:38:05,324 Як думаєш, як усе відбуватиметься із чоловіком. 561 00:38:07,410 --> 00:38:12,081 Я хочу бути з людиною, з якою ми будемо партнерами в цьому. 562 00:38:13,499 --> 00:38:15,793 Ми можемо вирішити, чи житимемо у твоїй квартирі 563 00:38:15,876 --> 00:38:17,837 чи в моєму будинку. 564 00:38:19,005 --> 00:38:21,507 Чи хочемо здати їх в оренду й жити деінде. 565 00:38:21,590 --> 00:38:24,552 -У мене є собака. Тож… -Що за собака? 566 00:38:24,635 --> 00:38:25,970 Німецька вівчарка. 567 00:38:26,053 --> 00:38:28,180 -Обожнюю німецьких вівчарок. -Правда? 568 00:38:28,264 --> 00:38:31,225 Це величезна дитина. Їй два з половиною роки. 569 00:38:31,309 --> 00:38:34,145 -Ти обіймаєшся з нею? -Боже мій. Так. 570 00:38:34,228 --> 00:38:35,896 З нею приємно обійматися. 571 00:38:36,564 --> 00:38:37,940 Любиш обійматися? 572 00:38:38,024 --> 00:38:41,152 Я дуже люблю обійматися. 573 00:38:42,403 --> 00:38:46,282 -Здається, я вже давно не робила цього. -Хочеш обійнятися зі мною? 574 00:38:47,116 --> 00:38:49,452 Схоже, ти в цьому майстер. 575 00:38:55,583 --> 00:38:59,045 Добраніч. Солодких снів, Ведмідь Джер. 576 00:39:14,018 --> 00:39:16,562 -Так, треба… -Уяви, що я дівчина, і ти намагаєшся… 577 00:39:16,645 --> 00:39:17,855 Так, бро. 578 00:39:24,070 --> 00:39:26,572 У мене зв'язок із Сальвадором і Джерреттом, 579 00:39:26,655 --> 00:39:30,368 {\an8}я відчуваю, що Джерретт більше налаштований 580 00:39:30,451 --> 00:39:33,412 {\an8}на шлюб зі мною. 581 00:39:34,246 --> 00:39:37,875 але я залишаюся відкритою, бо знаю, що він розмовляє з іншими. 582 00:39:37,958 --> 00:39:39,835 Він розмовляє з іншими, як і Сал. 583 00:39:39,919 --> 00:39:44,340 Думаю, важливо оцінити кожну розмову, кожен варіант. 584 00:39:44,423 --> 00:39:48,302 Потрібно багато часу, щоб зрозуміти свої почуття та думки. 585 00:39:48,803 --> 00:39:52,056 Це лякає, і мені страшно. Тож… 586 00:39:52,556 --> 00:39:53,849 Я емоційна. 587 00:39:56,602 --> 00:39:57,436 Отже, так. 588 00:40:01,732 --> 00:40:03,025 Мел, як почуваєшся? 589 00:40:03,109 --> 00:40:06,112 Добре. Дуже добре. Так. 590 00:40:06,195 --> 00:40:09,448 Я багато про тебе думав. Це дуже цікаво. 591 00:40:09,532 --> 00:40:12,993 Я помічаю, що думаю про тебе 592 00:40:13,494 --> 00:40:15,538 весь день. 593 00:40:15,621 --> 00:40:17,957 Очевидно, ти мені дуже подобаєшся і… 594 00:40:18,040 --> 00:40:18,874 Так. 595 00:40:18,958 --> 00:40:21,377 Знайомство з тобою було дуже захопливим. 596 00:40:21,460 --> 00:40:24,380 Усе пройшло так швидко, але водночас так повільно. 597 00:40:24,463 --> 00:40:26,173 -Так. -Знаєш? Це… 598 00:40:27,007 --> 00:40:28,676 Я знаю, що це важливо. 599 00:40:30,636 --> 00:40:36,642 Знаєш, раціональна частина мене й мозок кажуть: 600 00:40:36,725 --> 00:40:38,644 «Якого біса ти робиш?» 601 00:40:38,727 --> 00:40:40,187 Це божевілля. 602 00:40:41,355 --> 00:40:43,899 Але, думаю, уперше 603 00:40:43,983 --> 00:40:46,110 я цього не слухаю. 604 00:40:46,193 --> 00:40:47,194 Так. 605 00:40:47,945 --> 00:40:52,408 Завдяки цьому досвіду я відчув, що неправильно зустрічався із жінками. 606 00:40:52,491 --> 00:40:55,453 Це змінило мене й зробило кращою людиною. 607 00:40:55,953 --> 00:40:58,539 Я справді відчуваю, що закохуюся в тебе. 608 00:41:00,166 --> 00:41:04,253 І саме це лякає мене найбільше. 609 00:41:04,753 --> 00:41:07,840 Через тебе мені хочеться спробувати ризикнути. 610 00:41:07,923 --> 00:41:11,969 Тож я дещо підготував. Це дуже банально. 611 00:41:12,052 --> 00:41:12,970 Добре. 612 00:41:13,053 --> 00:41:14,180 Ти готова? 613 00:41:14,263 --> 00:41:15,181 Я готова. 614 00:41:21,353 --> 00:41:25,232 Привіт, Мел, це… 615 00:41:25,316 --> 00:41:30,112 Я щойно зрозумів, що ми з тобою 616 00:41:30,613 --> 00:41:34,074 Як дві горошинки в стручку 617 00:41:34,867 --> 00:41:37,453 Який жахливий жарт 618 00:41:40,623 --> 00:41:44,001 Щиро кажучи, маю сказати 619 00:41:44,084 --> 00:41:49,507 Мені подобається проводити з тобою час 620 00:41:49,590 --> 00:41:53,177 Ходімо кудись далеко 621 00:41:53,260 --> 00:42:00,226 Сподіваюся, це викличе в тебе усмішку 622 00:42:01,268 --> 00:42:06,899 Так само як ти викликаєш усмішку в мене 623 00:42:10,569 --> 00:42:12,029 Боже мій. 624 00:42:12,112 --> 00:42:14,365 Ти такий милий! 625 00:42:14,448 --> 00:42:16,283 Це так класно. 626 00:42:16,367 --> 00:42:19,745 Я зашарілася. Я не можу… 627 00:42:20,412 --> 00:42:21,288 Боже… 628 00:42:21,372 --> 00:42:25,960 Це найкраще, що для мене коли-небудь робили. 629 00:42:26,544 --> 00:42:28,963 Боже, ти такий милий. 630 00:43:01,370 --> 00:43:05,457 Гадаю, раніше я завжди намагався втекти від своєї культури. 631 00:43:05,541 --> 00:43:09,086 Я щиро думаю, що я колишній 632 00:43:09,169 --> 00:43:12,923 не скористався б можливістю зійтися з такою дівчиною, як Діпті. 633 00:43:13,424 --> 00:43:16,343 {\an8}Щойно я її побачу, я виставлю дві руки. 634 00:43:16,427 --> 00:43:18,429 {\an8}Бум. Я вже сказав їй. 635 00:43:18,512 --> 00:43:19,680 Відтепер вона 636 00:43:20,347 --> 00:43:23,100 в радіусі трьох кілометрів від мене, 637 00:43:23,183 --> 00:43:24,560 цей задок небезпечний. 638 00:43:36,488 --> 00:43:41,994 {\an8}Гадаю, Шейк приділяє велику увагу зовнішності та фізичним аспектам, 639 00:43:42,077 --> 00:43:45,914 бо для нього важливо мати фізичний зв'язок, 640 00:43:45,998 --> 00:43:50,419 але усунення фізичного елементу створило такий зв'язок 641 00:43:50,502 --> 00:43:53,589 і таку стабільну основу для нас. 642 00:43:53,672 --> 00:43:55,883 Насправді він дуже милий, 643 00:43:55,966 --> 00:44:01,597 виразний, чуйний, веселий і комунікабельний. 644 00:44:02,181 --> 00:44:04,642 Я думаю, що він гарна людина зовні й усередині. 645 00:44:04,725 --> 00:44:07,186 І я дуже хочу провести з ним решту життя. 646 00:44:11,106 --> 00:44:15,194 Я зрозумів, що фізичний потяг - це не головне. 647 00:44:15,694 --> 00:44:19,448 Я перевіряв, чи зможу зустрічатися з дівчиною так: 648 00:44:19,531 --> 00:44:23,243 якщо я зможу посадити її на плечі на фестивалі, 649 00:44:23,327 --> 00:44:27,665 це означає, що її фізичні параметри мені підходять. 650 00:44:27,748 --> 00:44:31,794 Озираючись назад, я розумію, що це поверхневий підхід. 651 00:44:31,877 --> 00:44:35,297 Я приховував свої почуття 652 00:44:35,381 --> 00:44:37,883 і намагався бути холодним і різким. 653 00:44:37,966 --> 00:44:40,844 Це речі, якими я себе захищаю. 654 00:44:40,928 --> 00:44:43,514 Мені пощастило бути частиною цього експерименту, 655 00:44:43,597 --> 00:44:46,642 і я знайшов неймовірну жінку завдяки цьому. 656 00:44:48,769 --> 00:44:53,107 Думаю, Шейк не звернув би на мене уваги, якби ми були в реальному світі. 657 00:44:53,190 --> 00:44:55,526 Гадаю, йому потрібна 658 00:44:55,609 --> 00:44:59,613 найпривабливіша жінка в кімнаті. 659 00:44:59,697 --> 00:45:01,407 Тому я не знаю, 660 00:45:01,490 --> 00:45:04,034 я хочу побачити його першу реакцію 661 00:45:04,118 --> 00:45:06,036 та вираз його обличчя. 662 00:45:06,120 --> 00:45:09,415 Сподіваюсь відчути іскру, торкнувшись його, 663 00:45:09,498 --> 00:45:11,750 і що він теж її відчує. 664 00:45:11,834 --> 00:45:15,754 Сподіваюся, він побачить, що ми зможемо будувати спільне життя, 665 00:45:15,838 --> 00:45:19,299 хоча я не схожа на дівчат, які його зазичай приваблюють. 666 00:45:19,383 --> 00:45:21,343 Сподіваюся, я йому сподобаюся. 667 00:45:21,427 --> 00:45:25,639 Мені страшно. Мені дуже страшно. 668 00:45:44,116 --> 00:45:45,743 -Чорт забирай! -Привіт! 669 00:45:45,826 --> 00:45:49,455 Боже мій. 670 00:45:50,205 --> 00:45:51,707 -Боже мій. -Привіт! 671 00:45:51,790 --> 00:45:52,791 Боже мій. 672 00:45:53,459 --> 00:45:55,502 Боже мій. Ти така гарна. 673 00:45:55,586 --> 00:45:56,920 Чорт забирай. 674 00:45:57,004 --> 00:45:59,757 -Привіт! -Яка попа. 675 00:45:59,840 --> 00:46:01,592 Боже мій. Ти ідеальна. 676 00:46:01,675 --> 00:46:04,762 -Привіт! -Ти станеш моєю дружиною. 677 00:46:04,845 --> 00:46:06,764 Ти станеш моїм чоловіком. 678 00:46:07,473 --> 00:46:08,557 Боже мій. 679 00:46:09,725 --> 00:46:11,185 Він був такий… 680 00:46:11,852 --> 00:46:14,146 здивований, побачивши мене. 681 00:46:14,646 --> 00:46:18,066 Не думаю, що він очікував, що я маю такий вигляд. 682 00:46:18,942 --> 00:46:21,153 Він одразу взяв мене за дупу. 683 00:46:22,404 --> 00:46:23,614 Мені це сподобалось. 684 00:46:24,740 --> 00:46:25,783 Боже мій. 685 00:46:27,242 --> 00:46:29,161 -У мене є дещо для тебе. -Так? 686 00:46:33,916 --> 00:46:36,794 -Ти цього не робив. -Я б зробив це для тебе. 687 00:46:39,338 --> 00:46:42,382 В індійській культурі під час весілля 688 00:46:42,466 --> 00:46:45,135 дружина доторкається до ніг чоловіка, 689 00:46:45,219 --> 00:46:48,514 я казала, що не робитиму цього, бо ми рівні. 690 00:46:49,348 --> 00:46:52,476 Тож те, що він торкнувся моїх ніг, було ідеальним. 691 00:46:52,559 --> 00:46:53,977 Він ідеальний. 692 00:46:54,061 --> 00:46:56,313 Боже мій. 693 00:47:00,275 --> 00:47:02,444 Боже. Вона приголомшлива. 694 00:47:06,031 --> 00:47:06,949 Гаразд. 695 00:47:07,533 --> 00:47:08,492 Ось так. 696 00:47:09,701 --> 00:47:10,619 Ого. 697 00:47:11,203 --> 00:47:13,413 -Як тобі? -Вона приголомшлива. 698 00:47:13,914 --> 00:47:15,123 Ти приголомшлива. 699 00:47:20,838 --> 00:47:24,550 Це божевілля. Не віриться, що в мене на пальці обручка. 700 00:47:24,633 --> 00:47:30,264 Я хотіла цього все своє життя. Я така щаслива. 701 00:47:31,056 --> 00:47:34,977 Не віриться, що я чекала цілих 30 років, щоб знайти мого єдиного. 702 00:47:35,978 --> 00:47:37,020 Чорт забирай. 703 00:47:37,104 --> 00:47:39,982 Ти такий гарний. Маленький цуцик. 704 00:47:40,941 --> 00:47:41,942 Ну… 705 00:47:42,025 --> 00:47:44,236 Ти такий милий! Іди сюди. 706 00:47:47,447 --> 00:47:52,870 Хоча я зустрічався з багатьма блондинками та білими дівчатами в минулому, 707 00:47:52,953 --> 00:47:55,247 Діпс просто ідеальна. 708 00:47:55,998 --> 00:47:59,167 Діпті - найкраще, що зі мною траплялося. 709 00:47:59,251 --> 00:48:02,546 Сподіваюся, я подарую їй щастя, на яке вона заслуговує. 710 00:48:02,629 --> 00:48:04,131 Ось про що я хвилююся. 711 00:48:04,214 --> 00:48:08,135 Якщо чесно, ти все, чого мені хотілося. 712 00:48:08,218 --> 00:48:09,219 Я серйозно. 713 00:48:09,303 --> 00:48:11,096 Я відчуваю метеликів у животі. 714 00:48:22,232 --> 00:48:25,861 Нам буде так весело. І я зроблю так, щоб ти завагітніла. 715 00:48:26,904 --> 00:48:28,906 -Забирайся. -Гаразд. Ось, візьми. 716 00:48:28,989 --> 00:48:30,574 -До зустрічі. -Добре. 717 00:48:45,923 --> 00:48:47,341 Мені це подобається. 718 00:48:59,770 --> 00:49:03,148 {\an8}У минулому я був надто суворим до людей, 719 00:49:03,231 --> 00:49:05,108 {\an8}надто впертим. 720 00:49:05,192 --> 00:49:06,568 Але проходячи через це, 721 00:49:06,652 --> 00:49:11,865 я розумію, що кінцева мета - людина, з якою я буду найщасливішим. 722 00:49:12,908 --> 00:49:17,746 Шейна мириться з моєю сильною особистістю. Вона знає, як зробити мене щасливим. 723 00:49:17,829 --> 00:49:20,082 Щоразу, коли я чую її голос, 724 00:49:20,165 --> 00:49:22,584 у мене підіймається настрій. 725 00:49:22,668 --> 00:49:26,838 Чи відмовлюсь я від чудової жінки, бо в нас різні погляди на релігію? 726 00:49:26,922 --> 00:49:30,884 У мене ще не було такої дилеми, Але я ніколи не був таким упевненим. 727 00:49:33,428 --> 00:49:34,721 Привіт. 728 00:49:35,305 --> 00:49:36,765 Доброго ранку, красуне. 729 00:49:43,146 --> 00:49:44,523 Боже мій. 730 00:49:44,606 --> 00:49:45,691 Як ти? 731 00:49:47,484 --> 00:49:49,444 Усе гаразд. 732 00:49:49,528 --> 00:49:50,445 Як ти? 733 00:49:50,529 --> 00:49:52,447 Я почуваюся чудово. 734 00:49:55,033 --> 00:49:56,827 -Справді? -Як ти почуваєшся? 735 00:49:59,204 --> 00:50:00,497 Добре. 736 00:50:02,124 --> 00:50:05,293 У мене кілька запитань. 737 00:50:05,377 --> 00:50:06,211 Гаразд. 738 00:50:07,713 --> 00:50:10,799 -Наші відмінності, очевидні відмінності… -Так. 739 00:50:11,591 --> 00:50:13,385 -Наші основні цінності. -Так. 740 00:50:13,885 --> 00:50:15,846 Вони тебе лякають? 741 00:50:16,763 --> 00:50:20,809 Я думаю, що на цьому етапі мого життя я не можу… 742 00:50:20,892 --> 00:50:23,311 Я ніколи не знайду ту ідеальну людину, 743 00:50:24,938 --> 00:50:27,024 у якій усе ідеально. 744 00:50:27,107 --> 00:50:31,903 -Але важливі питання? -Вони не змінюють моєї любові до тебе. 745 00:50:36,033 --> 00:50:37,242 Тебе це лякає? 746 00:50:40,912 --> 00:50:44,041 -Частина мене почувається добре. -Так. 747 00:50:44,124 --> 00:50:47,294 А потім я думаю: «Ми вибухнемо?» 748 00:50:50,756 --> 00:50:52,299 Треба ризикувати, люба. 749 00:50:53,925 --> 00:50:56,970 -Так. -Бо я не хочу шкодувати. 750 00:51:03,602 --> 00:51:06,563 -Бачиш коробку? -Так. 751 00:51:09,107 --> 00:51:10,692 Боже мій. 752 00:51:13,070 --> 00:51:15,614 -Узяла її? -Хочеш, щоб я взяла її? 753 00:51:15,697 --> 00:51:17,741 -Так. -Гаразд. 754 00:51:21,286 --> 00:51:24,039 Ти тримаєш обручку моєї матері. 755 00:51:28,376 --> 00:51:30,212 Ти так нагадуєш мені мою матір. 756 00:51:31,963 --> 00:51:36,218 Вона була дуже релігійною 757 00:51:36,301 --> 00:51:40,847 і вона робить мене найщасливішим. Мені потрібна людина, схожа на неї. 758 00:51:40,931 --> 00:51:43,975 Тож, Шейно… 759 00:51:46,645 --> 00:51:48,772 Можеш відкрити коробку? 760 00:51:59,032 --> 00:52:00,242 Боже мій. 761 00:52:01,785 --> 00:52:03,036 Ти вийдеш за мене? 762 00:52:21,805 --> 00:52:22,639 Так. 763 00:52:23,682 --> 00:52:25,642 Боже мій. 764 00:52:29,187 --> 00:52:33,608 Я дуже хочу взяти тебе за обличчя 765 00:52:33,692 --> 00:52:34,776 і поцілувати. 766 00:52:41,032 --> 00:52:44,452 -Знаєш, як багато означає поцілунок? -Усе. 767 00:52:44,536 --> 00:52:48,623 Так, це найкраще почуття у світі - цілувати того, кого любиш. 768 00:52:48,707 --> 00:52:50,959 Я зараз трохи шокована. 769 00:52:53,461 --> 00:52:54,796 Я знаю, 770 00:52:54,880 --> 00:52:57,924 я не очікував, що дістану її. 771 00:52:58,508 --> 00:53:02,470 Я взяв її зі собою, думаючи, що можу знайти когось. 772 00:53:02,554 --> 00:53:05,015 А ти - ідеальна людина для неї. 773 00:53:10,103 --> 00:53:12,355 Я шокована. Я ще не надягла її. 774 00:53:12,856 --> 00:53:14,566 Ти хочеш мене побачити? 775 00:53:16,193 --> 00:53:18,361 Я дуже хочу тебе побачити. 776 00:53:20,906 --> 00:53:22,407 Боже мій. 777 00:53:23,491 --> 00:53:24,618 До зустрічі. 778 00:53:25,744 --> 00:53:26,703 Добре. 779 00:53:26,786 --> 00:53:28,205 Бувай, красуне. 780 00:54:02,072 --> 00:54:03,615 Мені потрібна секунда. 781 00:54:09,162 --> 00:54:11,331 То чому… Чому ти плачеш? 782 00:54:11,915 --> 00:54:15,377 Мабуть, через думку, що я знову заручена. 783 00:54:15,460 --> 00:54:19,673 Я не хочу зробити ще одну помилку. 784 00:54:21,132 --> 00:54:23,260 Мені дуже подобається Кайл, 785 00:54:23,343 --> 00:54:25,178 але є проблеми. 786 00:54:25,262 --> 00:54:27,806 Дуже важливі речі, які ми обоє… 787 00:54:29,849 --> 00:54:31,393 сприймаємо по-різному. 788 00:54:39,526 --> 00:54:40,360 Вибач. 789 00:54:41,987 --> 00:54:44,489 Це страшно. 790 00:54:44,572 --> 00:54:46,950 Я вже робила помилки, 791 00:54:47,033 --> 00:54:50,120 бо не була цілісною і не залишалася чесною із собою. 792 00:54:50,203 --> 00:54:51,037 І я… 793 00:54:51,705 --> 00:54:53,790 Якщо я роблю ту саму помилку? 794 00:54:54,541 --> 00:54:55,667 Не знаю. 795 00:55:01,881 --> 00:55:04,843 Джої, виголоси промову. Хочу, щоб це зробив ти, найтихіший тут. 796 00:55:04,926 --> 00:55:07,762 {\an8}-Шейне, ти впораєшся, друже. -Гаразд. Це все? 797 00:55:07,846 --> 00:55:08,680 {\an8}Так. 798 00:55:10,390 --> 00:55:13,310 Боже, ти ніякий. Ти не будеш моїм дружбою на весіллі. 799 00:55:13,393 --> 00:55:16,187 -Гаразд. Будьмо, хлопці. -Будьмо, хлопці. 800 00:55:16,730 --> 00:55:19,232 Цей експеримент був божевільним, але 801 00:55:19,316 --> 00:55:20,692 якось спрацював. 802 00:55:20,775 --> 00:55:22,902 У мене були сильні почуття до двох людей. 803 00:55:22,986 --> 00:55:26,906 У мене були глибокі почуття до Шейни, але вона завжди вагалася. 804 00:55:26,990 --> 00:55:29,743 Вона не розповідала мені про свої почуття. 805 00:55:31,244 --> 00:55:34,539 Наталі заявила про себе, завдяки їй я почувався 806 00:55:34,622 --> 00:55:35,749 в безпеці, 807 00:55:35,832 --> 00:55:37,459 це саме те, чого я хотів. 808 00:55:37,542 --> 00:55:40,962 Шейне, хочу сказати, що ти мій улюбленець. 809 00:55:43,548 --> 00:55:47,594 Коли я вперше зустрів Наталі, у нас була наймиліша розмова. 810 00:55:47,677 --> 00:55:49,429 Ми постійно сміємося, 811 00:55:49,512 --> 00:55:51,806 але можемо налагодити глибший зв'язок. 812 00:55:52,390 --> 00:55:56,019 -Розкажи про свою родину. -Мама - моя найкраща подруга. 813 00:55:56,644 --> 00:55:58,772 Отже, ми… постійно у фейстаймі. 814 00:55:58,855 --> 00:56:01,649 Мені подобається, що в тебе близькі стосунки з мамою. 815 00:56:01,733 --> 00:56:04,361 Я почуваюся комфортно завдяки тобі. 816 00:56:07,822 --> 00:56:10,408 Вона змушує мене радіти. 817 00:56:10,492 --> 00:56:13,244 Чесно кажучи, це та ейфорія, яку ти відчуваєш, 818 00:56:13,328 --> 00:56:15,830 коли в животі літають метелики. 819 00:56:15,914 --> 00:56:18,375 Я завжди казав: коли ти знаєш, ти знаєш. 820 00:56:18,458 --> 00:56:20,877 У тебе просто є це відчуття. Це неймовірно. 821 00:56:20,960 --> 00:56:23,004 -Так! -Ти отримала? 822 00:56:23,088 --> 00:56:25,298 Так! Боже мій. Це так захопливо. 823 00:56:25,382 --> 00:56:27,133 -Ось так. Ідеально. -Я така щаслива. 824 00:56:27,217 --> 00:56:30,845 -Не віриться, що ти це зробив. -Люба, я зроблю все… 825 00:56:30,929 --> 00:56:33,515 Що б ти не захотіла, я зроблю це. 826 00:56:34,432 --> 00:56:36,893 Я приводив до мами лише одну дівчину. 827 00:56:36,976 --> 00:56:38,478 -Справді? -Так. 828 00:56:38,561 --> 00:56:44,609 Під час розмов з тобою в нас виник глибший зв'язок за ці сім днів, 829 00:56:44,692 --> 00:56:47,153 ніж із нею за пів року розмов. 830 00:56:47,779 --> 00:56:51,533 Минуло так мало часу, але мені здається, що знав її завжди. 831 00:56:51,616 --> 00:56:56,079 Я настільки захоплююся нею, що готовий освідчитись. 832 00:56:56,162 --> 00:56:57,122 100%. 833 00:56:58,039 --> 00:56:59,416 Це божевілля. 834 00:57:04,879 --> 00:57:06,381 -Привіт. -Привіт. 835 00:57:06,464 --> 00:57:07,298 Привіт. 836 00:57:10,343 --> 00:57:13,638 Знаєш, я намагаюся обдумати всі свої думки 837 00:57:13,721 --> 00:57:15,765 й емоції щодо моїх почуттів, 838 00:57:15,849 --> 00:57:18,435 і коли я думаю про весь цей досвід, то… 839 00:57:18,518 --> 00:57:21,062 я відчуваю, наче ми й мали зустрітися. 840 00:57:22,856 --> 00:57:23,940 Усе гаразд? 841 00:57:24,482 --> 00:57:25,733 Усе добре. 842 00:57:29,571 --> 00:57:30,613 Отже… 843 00:57:30,697 --> 00:57:31,823 Шейно? 844 00:57:32,991 --> 00:57:33,825 Так. 845 00:57:36,911 --> 00:57:40,540 Я просто… хотіла, щоб ти мене швиденько вислухав. 846 00:57:40,623 --> 00:57:41,458 Добре. 847 00:57:47,172 --> 00:57:48,339 Добре. 848 00:57:50,258 --> 00:57:54,888 Я лише хотіла, щоб ти знав, що в мене до тебе глибокі почуття. 849 00:57:56,806 --> 00:57:57,724 Чорт! 850 00:58:01,895 --> 00:58:03,104 Чорт! 851 00:58:36,721 --> 00:58:39,057 {\an8}Переклад субтитрів: Олександр Передерій