1
00:00:06,840 --> 00:00:10,093
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:16,307 --> 00:00:19,519
Potansiyel eş adaylarıyla
3
00:00:19,602 --> 00:00:21,813
sayısız saat geçirdim.
4
00:00:21,896 --> 00:00:26,443
{\an8}Tüm bunlardan sonra karımı buldum.
5
00:00:27,861 --> 00:00:31,573
Bunu bu odalarda yapabiliyor olmamız
6
00:00:31,656 --> 00:00:33,199
çok acayip.
7
00:00:33,742 --> 00:00:35,326
Çok tuhaf.
8
00:00:41,708 --> 00:00:43,668
Nick'e tamamen âşığım.
9
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
{\an8}Sadece nişanlım değil, en iyi arkadaşım
10
00:00:46,546 --> 00:00:48,840
ve onu ilk kez görmek üzereyim.
11
00:00:57,891 --> 00:00:58,808
Tanrım!
12
00:01:03,730 --> 00:01:04,814
Merhaba!
13
00:01:14,532 --> 00:01:16,659
-Çok güzelsin.
-Çok güzelsin.
14
00:01:26,753 --> 00:01:29,756
-Kalp atışını duyabiliyorum.
-Kalbin küt küt atıyor.
15
00:01:29,839 --> 00:01:31,257
Benimki de öyle.
16
00:01:33,093 --> 00:01:36,346
-Bir ömür geçmiş gibi.
-Evet.
17
00:01:36,429 --> 00:01:38,306
-Çok güzelsin.
-Öyle mi?
18
00:01:39,140 --> 00:01:41,559
-Çok korkuyordum.
-Neden o kadar korktun?
19
00:01:41,643 --> 00:01:44,479
Sence neden? "Ya beni güzel bulmazsa?"
20
00:01:44,562 --> 00:01:46,397
Tabii ki güzel buluyorum.
21
00:01:57,325 --> 00:01:59,577
-Nişanlım.
-İnanamıyorum.
22
00:01:59,661 --> 00:02:01,204
-Seni seviyorum.
-Ben de seni.
23
00:02:03,957 --> 00:02:06,501
-Seni görebiliyorken söyle.
-Seni seviyorum.
24
00:02:06,584 --> 00:02:07,418
Ben de seni.
25
00:02:11,381 --> 00:02:16,845
Sesin arkasındaki yüzü görebilmek
inanılmazdı.
26
00:02:16,928 --> 00:02:19,222
Çok hoş mavi gözleri var, benim de mavi.
27
00:02:19,305 --> 00:02:21,307
Çocuklarımız muhteşem olur. Sabırsızım.
28
00:02:22,600 --> 00:02:24,894
Bu anı hayatım boyunca unutmayacağım.
29
00:02:26,104 --> 00:02:29,440
Çok gergindim,
bugün iki kez diş beyazlatıcı kullandım.
30
00:02:29,524 --> 00:02:30,775
-Bugün mü?
-Evet.
31
00:02:30,859 --> 00:02:32,318
Çok tuhafım.
32
00:02:34,279 --> 00:02:35,780
Çorapları sevdim.
33
00:02:35,864 --> 00:02:38,741
-O benim köpeğim.
-Anlamıştım. Çok tatlı.
34
00:02:38,825 --> 00:02:40,410
Evet. Artık senin de köpeğin.
35
00:02:40,493 --> 00:02:43,163
Uzun zamandır bir anne arıyor.
36
00:02:43,246 --> 00:02:45,331
-Sonunda bir tane buldu.
-Buldu.
37
00:02:45,999 --> 00:02:49,919
Birine hiç görmeden âşık olduğuma
38
00:02:50,003 --> 00:02:52,255
hiç inanamıyorum.
39
00:02:52,338 --> 00:02:55,550
Üstelik onu görmek
her şeyi daha da iyi yaptı.
40
00:02:56,384 --> 00:02:58,511
-Nişanlı bir çiftiz.
-Biliyorum.
41
00:02:59,095 --> 00:03:02,015
Sürekli böyle olmama alışman gerekecek.
42
00:03:03,641 --> 00:03:06,436
Bu deneyim hayatımı değiştirdi.
43
00:03:18,865 --> 00:03:21,409
Düğün gününü şimdiden iple çekiyorum.
44
00:03:21,492 --> 00:03:24,746
Aramızdaki ilişkiden o kadar eminim ki
45
00:03:24,829 --> 00:03:26,956
onunla yarın evlenmeye hazırım.
46
00:03:27,040 --> 00:03:29,209
Buna hiçbir şey engel olamaz.
47
00:03:29,292 --> 00:03:33,379
Planladığımız bu harika hayata
başlamak için sabırsızlanıyorum.
48
00:03:33,463 --> 00:03:36,883
Nick'le romantik bir kaçamak
yapmak için sabırsızlanıyorum
49
00:03:36,966 --> 00:03:39,636
çünkü bence başladığımız bu şey
50
00:03:39,719 --> 00:03:41,179
gelişmeye devam edecek.
51
00:03:41,262 --> 00:03:45,350
Meksika'da uyanık olduğum her anı
onunla geçireceğim.
52
00:03:45,433 --> 00:03:47,977
Bundan daha iyi bir şey düşünemiyorum.
53
00:03:51,397 --> 00:03:53,149
-Seni seviyorum.
-Ben de.
54
00:03:53,233 --> 00:03:55,944
Artık hayatımın geri kalanını
onunla geçirmeye çalışacağım.
55
00:04:16,756 --> 00:04:20,218
{\an8}-Şerefe.
-Acayipti oğlum. Ben inançlıyım.
56
00:04:23,763 --> 00:04:26,891
Sana bir sorum var.
Hiç sakal bırakmayı düşündün mü?
57
00:04:26,975 --> 00:04:29,143
{\an8}Sakalım iyi çıkmıyor.
58
00:04:29,227 --> 00:04:33,022
{\an8}Çekici bir adamsın.
Sakallı düşünsene. İşi bitirirsin.
59
00:04:41,114 --> 00:04:44,534
{\an8}Dışarıdan bakınca çok inanılmaz gelse de
60
00:04:45,118 --> 00:04:46,369
bu halt işe yarıyor.
61
00:04:46,452 --> 00:04:48,413
-Evet.
-Nasıl olduğunu bilmiyorum.
62
00:04:48,496 --> 00:04:52,041
{\an8}Seninle her konuştuğumda
daha emin hissediyorum.
63
00:04:52,125 --> 00:04:54,544
Uzun süredir tanışıyormuşuz gibi geliyor.
64
00:04:54,627 --> 00:04:56,004
Evet. Acayip değil mi?
65
00:04:56,087 --> 00:04:58,923
Yanına taşındığımda,
kendi evim gibi hissetmek için
66
00:04:59,007 --> 00:05:02,802
bazı şeyleri değiştirmem rahatsız eder mi?
67
00:05:04,053 --> 00:05:08,850
Evimiz. Çok çılgınca
bir şey olmadığı sürece…
68
00:05:08,933 --> 00:05:11,060
Her yerin pembe olması gibi mi? Yok.
69
00:05:12,937 --> 00:05:15,523
-Seksten bahsettik mi?
-Hayır.
70
00:05:15,606 --> 00:05:19,360
-Çok sevecen biri misin yoksa…
-Olabilirim.
71
00:05:19,444 --> 00:05:23,281
Öpüşmeme gerek yok. Öpüşme takıntım yok.
72
00:05:23,364 --> 00:05:26,492
Ne? Öpüşmeyi sevmiyor musun?
73
00:05:26,576 --> 00:05:29,495
Yalan söylemeyeceğim.
Tükürük rahatsız ediyor.
74
00:05:30,204 --> 00:05:31,831
Tuhaf mı?
75
00:05:31,914 --> 00:05:34,751
Tükürükte
ne kadar enzim olduğunu düşünüyorum
76
00:05:34,834 --> 00:05:36,461
nasıl zarar verdiğini…
77
00:05:36,544 --> 00:05:40,256
Var ya, hiç düşünmemiştim.
78
00:05:41,007 --> 00:05:43,134
Ağız olayına girmen cesurca.
79
00:05:43,217 --> 00:05:46,054
-Aman tanrım.
-Yani…
80
00:05:46,137 --> 00:05:48,348
Tanrım. Sırf düşünmek bile…
81
00:05:49,057 --> 00:05:51,726
Benim için, yakınlaşmada öpüşmek de var.
82
00:05:51,809 --> 00:05:56,356
Evet ama ben beş dakikadan fazla
öpüşmek istemem.
83
00:05:57,357 --> 00:06:01,110
Bana gülmeyi kes! Yeter!
84
00:06:02,111 --> 00:06:03,071
Rahat bırak beni.
85
00:06:03,154 --> 00:06:05,656
"Beni fazla öpme" diyor.
86
00:06:05,740 --> 00:06:09,410
Ne kadardır öpüşüyoruz?
Dört dakika, 37 saniye. Tamam.
87
00:06:09,494 --> 00:06:12,038
"30 saniyen daha var dostum."
88
00:06:13,539 --> 00:06:15,333
Her gün değişiyor.
89
00:06:15,917 --> 00:06:19,587
{\an8}Çünkü dün Mallory'yle
çok iyi bir gün geçirdim.
90
00:06:19,670 --> 00:06:22,882
{\an8}Bugünse Iyanna ile
iyi bir gün geçmiş gibi geliyor.
91
00:06:22,965 --> 00:06:24,884
Şu an tercihim Iyanna.
92
00:06:24,967 --> 00:06:26,719
Dün Mallory'ydi.
93
00:06:26,803 --> 00:06:28,096
Çok zor.
94
00:06:36,604 --> 00:06:38,689
Odalar açıldı
95
00:06:39,273 --> 00:06:40,858
Aman tanrım.
96
00:06:41,401 --> 00:06:43,528
Aman tanrım
97
00:06:43,611 --> 00:06:45,988
{\an8}Bu bana enerji veriyor, doğruya doğru.
98
00:06:46,489 --> 00:06:47,657
Merhaba Mal Mal.
99
00:06:48,157 --> 00:06:51,160
Çok komiksin. Merhaba JerBear.
100
00:06:51,911 --> 00:06:55,706
Komik bir şey anlatayım. Dün seni
rüyamda gördüm, nasıl oldu bilmem.
101
00:06:55,790 --> 00:06:57,417
-Hadi be! Nasıldı?
-Evet.
102
00:06:57,500 --> 00:06:59,877
-Şeydeydik…
-Edepsiz miydi? Şaka şaka.
103
00:06:59,961 --> 00:07:02,130
Hayır. Aklın nerelere gidiyor!
104
00:07:02,213 --> 00:07:05,216
-Biliyorum. Pardon, devam et.
-Belki de öyleydi.
105
00:07:05,299 --> 00:07:09,220
Giysi ölçüsü aldırıyordun,
takım elbise gibi bir şeydi.
106
00:07:09,303 --> 00:07:12,056
Ölçülerin alınıyordu. Öyleydi işte.
107
00:07:12,140 --> 00:07:14,475
-Ben de izliyordum.
-Beğendim rüyanı.
108
00:07:14,559 --> 00:07:15,601
Uyandığımda
109
00:07:16,144 --> 00:07:19,313
"Tanışmadığım birini
nasıl rüyamda görüyorum?" dedim.
110
00:07:20,314 --> 00:07:23,151
"Bu kadın bana ne yapıyor?" dedim.
111
00:07:24,277 --> 00:07:27,155
Gerçekten. Bu nasıl oluyor yahu?
112
00:07:27,238 --> 00:07:30,533
Hiç görmediğim bir kişiye karşı
113
00:07:30,616 --> 00:07:33,286
his beslemeye başlamam nasıl olabilir?
114
00:07:34,203 --> 00:07:35,538
Kahretsin!
115
00:07:36,539 --> 00:07:37,748
Sana bir sorum var.
116
00:07:38,374 --> 00:07:41,127
Ne tür yüzük seversin? Altın mı gümüş mü?
117
00:07:42,128 --> 00:07:44,422
Altına bayılırım.
118
00:07:44,505 --> 00:07:47,258
Bazen düşünüyorum da nişanlanırsam
119
00:07:47,341 --> 00:07:50,052
geleneksel bir şey,
120
00:07:50,553 --> 00:07:53,473
altın bir alyans isterim.
121
00:07:53,556 --> 00:07:54,515
Bu benim fikrim.
122
00:07:54,599 --> 00:07:57,143
-Bilmem, sevdiğim şey bu.
-Tamam.
123
00:07:57,226 --> 00:07:59,645
İstediğin buysa yaparız.
124
00:08:04,942 --> 00:08:09,322
Hayat veya evliliğin
bizim için nasıl olacağını düşündün mü?
125
00:08:10,281 --> 00:08:11,532
Tabii.
126
00:08:11,616 --> 00:08:12,658
Hadi be!
127
00:08:15,244 --> 00:08:17,455
Beni sohbetinle heyecanlandırıyorsan
128
00:08:19,248 --> 00:08:22,877
başka bir şeyi dert etmem.
129
00:08:22,960 --> 00:08:25,046
Pardon, şu an biraz tuhafım.
130
00:08:25,129 --> 00:08:26,214
Korkma.
131
00:08:26,297 --> 00:08:30,259
Ya beni gördüğünde
hayal ettiğin gibi çıkmazsam?
132
00:08:30,343 --> 00:08:34,263
Görünüşün benim için sorun değil.
Onu hiç dert etmiyorum.
133
00:08:34,347 --> 00:08:36,516
Aman tanrım.
134
00:08:41,312 --> 00:08:42,438
Söyleyeyim.
135
00:08:42,939 --> 00:08:45,358
O zaman tatlı rüyalar.
136
00:08:45,441 --> 00:08:47,860
-Umarım rüyanda beni görürsün.
-Evet.
137
00:08:58,579 --> 00:08:59,455
Merhaba.
138
00:09:00,873 --> 00:09:03,251
{\an8}-Ne haber?
-Odaya ne getirdin?
139
00:09:03,334 --> 00:09:05,419
{\an8}Yanında kokteyl var mı?
140
00:09:05,503 --> 00:09:08,965
Tekilalı bir kokteyl yaptım,
141
00:09:09,048 --> 00:09:11,551
biraz da portakal suyu ekledim.
142
00:09:12,260 --> 00:09:14,262
Seninle bir oyun oynayacağım.
143
00:09:14,345 --> 00:09:15,555
Ne oyunu? Heyecanlandım.
144
00:09:15,638 --> 00:09:18,474
-"Daha Önce Hiç" oynayacağız.
-Çok beğendim.
145
00:09:18,558 --> 00:09:19,934
-Öyle mi?
-Evet.
146
00:09:20,017 --> 00:09:22,478
Eminim öyledir. Bakalım.
147
00:09:22,562 --> 00:09:24,689
Daha önce hiç
148
00:09:24,772 --> 00:09:27,191
aynı cinsten biriyle yatmadım.
149
00:09:27,275 --> 00:09:29,735
-Hiç.
-Tamam.
150
00:09:29,819 --> 00:09:32,280
Ben yattım, o yüzden içeceğim.
151
00:09:32,363 --> 00:09:35,199
Amanın. Bunu beklemiyordum.
152
00:09:35,283 --> 00:09:36,659
-Evet.
-Ama peki. Sevdim.
153
00:09:36,742 --> 00:09:38,160
Artı 18 oldu şimdi.
154
00:09:38,244 --> 00:09:39,245
Hayır!
155
00:09:41,497 --> 00:09:45,376
Hiç halka açık bir yerde seks yapmadım.
156
00:09:45,459 --> 00:09:48,754
-Bu bir yalan. Kesinlikle yaptım.
-Gerçekten mi?
157
00:09:50,214 --> 00:09:51,132
Peki sen?
158
00:09:51,215 --> 00:09:53,342
-Hayır. Her zaman…
-Sahi mi?
159
00:09:53,426 --> 00:09:57,054
Evet, kapalı kapılar ardındaydı.
Bir tür kapı yani.
160
00:09:57,138 --> 00:09:58,014
Tamam.
161
00:09:58,806 --> 00:10:02,393
-Hiç porno izlemedim.
-Kafaya dikiyorsun, değil mi?
162
00:10:03,811 --> 00:10:06,230
Bilmem, başkasıyla yapmak eğlenceli.
163
00:10:06,314 --> 00:10:09,317
Aman tanrım. Bu… Burada klima var mı?
164
00:10:09,817 --> 00:10:11,527
Kapa çeneni.
165
00:10:15,072 --> 00:10:17,366
Hiç dövme yaptırmadım.
166
00:10:18,159 --> 00:10:20,620
İçeceğim çünkü bir dövmem var.
167
00:10:21,537 --> 00:10:22,830
Nerede?
168
00:10:23,748 --> 00:10:24,749
Mememin altında.
169
00:10:25,333 --> 00:10:26,417
Ne dövmesi?
170
00:10:27,168 --> 00:10:28,044
Bir ağaç.
171
00:10:28,127 --> 00:10:30,963
Hayat ağacı ve aile ağacı gibi.
172
00:10:31,547 --> 00:10:32,381
Evet.
173
00:10:32,465 --> 00:10:33,716
Bu hoşuma gitti.
174
00:10:33,799 --> 00:10:34,925
Peki ya sen?
175
00:10:35,426 --> 00:10:37,345
İçmem lazım. Evet.
176
00:10:37,428 --> 00:10:39,639
Vay canına. Ne dövmesi?
177
00:10:39,722 --> 00:10:41,682
Aile benim için de çok önemli.
178
00:10:41,766 --> 00:10:45,603
Kardeşlerimle dövme yaptırmaya
karar vermiştik.
179
00:10:45,686 --> 00:10:47,188
Kardeşlik dövmesi.
180
00:10:47,813 --> 00:10:51,400
Hepimizi temsil eden
dört küçük nokta olacaktı.
181
00:10:51,484 --> 00:10:53,402
Çok sevdim, ne tatlı.
182
00:10:53,486 --> 00:10:55,488
Evet. Tek dövmem bu.
183
00:10:56,572 --> 00:10:58,199
Bunu çok sevdim.
184
00:10:58,282 --> 00:11:00,618
Evet, bu çok güzel. Eğlenceli.
185
00:11:00,701 --> 00:11:03,371
Evet. Çok keyif alıyorum.
186
00:11:21,847 --> 00:11:24,975
{\an8}NATALIE, 29
DANIŞMAN
187
00:11:25,059 --> 00:11:27,895
{\an8}SHAINA, 31
KUAFÖR
188
00:11:30,564 --> 00:11:31,982
Aman tanrım.
189
00:11:33,901 --> 00:11:36,070
Ne oluyor lan?
190
00:11:43,994 --> 00:11:47,832
{\an8}SHAYNE, 31
EMLAKÇI
191
00:12:05,599 --> 00:12:06,434
Merhaba.
192
00:12:08,060 --> 00:12:08,894
Natalie?
193
00:12:12,523 --> 00:12:13,399
İyi misin?
194
00:12:18,779 --> 00:12:20,489
Dün, konuşmamızdan sonra
195
00:12:20,573 --> 00:12:23,075
bir daha konuşamayacağız diye
çok gerildim.
196
00:12:27,538 --> 00:12:28,622
Sen olmayacaksan
197
00:12:28,706 --> 00:12:31,584
burada bence benim için kimse yok.
198
00:12:33,753 --> 00:12:37,423
Sana odaklandığımı kanıtlamak için
ne yapmam gerekirse
199
00:12:37,506 --> 00:12:38,340
yapacağım.
200
00:12:43,971 --> 00:12:46,974
Açıkçası, şu an sana sarılıp
201
00:12:47,475 --> 00:12:49,101
iyi hissettirmek istiyorum.
202
00:12:54,231 --> 00:12:56,025
Servis arabandaki şeyi gördün mü?
203
00:12:57,651 --> 00:13:00,029
-Ne?
-Arabanda bir şey görüyor musun?
204
00:13:00,863 --> 00:13:03,908
Ne demek istiyorsun? Bana gül mü verdin?
205
00:13:05,451 --> 00:13:09,163
Biraz klişe ve bayağı
ama bilmeni istedim ki
206
00:13:09,246 --> 00:13:11,999
sen büyülü bir insansın.
207
00:13:13,834 --> 00:13:14,668
Teşekkürler.
208
00:13:16,921 --> 00:13:21,258
Dün benim tepemi fena attırdın ama evet,
209
00:13:21,342 --> 00:13:22,718
sanırım sorun değil.
210
00:13:24,094 --> 00:13:28,182
Sana karşı başkalarına hissettiğimden
farklı hissediyorum.
211
00:13:28,265 --> 00:13:32,311
Tek derdim seni mutlu etmek,
artık başka karambol olmayacak.
212
00:13:32,812 --> 00:13:34,980
Sırf bize odaklanmak istiyorum. Cidden.
213
00:13:35,898 --> 00:13:36,732
Tamam.
214
00:13:41,570 --> 00:13:43,531
-Soru.
-Tamam.
215
00:13:44,031 --> 00:13:45,491
Kız arkadaşım olur musun?
216
00:13:49,036 --> 00:13:50,913
Evet, tabii.
217
00:14:00,256 --> 00:14:01,674
Daha mutlu olamazdım.
218
00:14:01,757 --> 00:14:02,716
Ben de öyle.
219
00:14:12,560 --> 00:14:15,187
-Demin Shayne'le miydin?
-Ne?
220
00:14:15,271 --> 00:14:17,940
-Ne oldu?
-Kız arkadaşı olmamı istedi.
221
00:14:20,025 --> 00:14:21,443
Bunlar şampanya mı?
222
00:14:28,367 --> 00:14:30,119
Bunları patlatabilir miyiz?
223
00:14:31,161 --> 00:14:33,122
Duygusal olarak yorgunum.
224
00:14:48,262 --> 00:14:51,015
Natalie'yle aramızda çok güçlü bir bağ var
225
00:14:51,098 --> 00:14:53,475
ama Shaina'ya karşı da hislerim var.
226
00:14:53,559 --> 00:14:57,104
{\an8}İkisiyle de %100 romantik bağım var.
227
00:14:57,187 --> 00:15:00,774
Ne düşündüklerini
ve bana karşı hislerini bilmem gerek.
228
00:15:00,858 --> 00:15:03,152
-Ne olursa olsun hepimiz daha iyiyiz.
-Yüzde 100.
229
00:15:03,736 --> 00:15:05,654
-İkinci eşin kim?
-Sanane.
230
00:15:06,155 --> 00:15:07,823
-Pardon?
-Sana ne!
231
00:15:15,748 --> 00:15:16,832
Merhaba.
232
00:15:16,916 --> 00:15:19,126
-Merhaba.
-Selam.
233
00:15:20,169 --> 00:15:22,463
{\an8}-Nasılsın balım?
-İyiyim balım.
234
00:15:22,546 --> 00:15:23,797
Sen tatlımsın, balım değil.
235
00:15:23,881 --> 00:15:26,425
-Sen balımsın.
-Biliyorum. Fena batırdım.
236
00:15:26,508 --> 00:15:28,385
-Üzerinde rahat bir şey var mı?
-Var.
237
00:15:28,469 --> 00:15:31,305
-Ne giyiyorsun?
-Erkek şeyi…
238
00:15:31,889 --> 00:15:35,684
-Erkek mi? Eski sevgilinin falan mı?
-Hayır. Asla!
239
00:15:36,268 --> 00:15:40,105
Hayır, kısa siyah bir atletle
gri erkek eşofmanı giydim.
240
00:15:41,148 --> 00:15:42,524
Çok seksisin.
241
00:15:46,195 --> 00:15:48,280
Ne oluyor? Niye mesafelisin?
242
00:15:48,364 --> 00:15:51,325
Bir nişan hezimeti daha istemiyorum.
243
00:15:51,408 --> 00:15:53,118
Aptal gibi görünmek istemem.
244
00:15:53,202 --> 00:15:56,789
Aptal gibi görünmezsin,
yüz kez güvenceye ihtiyacın yok.
245
00:15:56,872 --> 00:15:57,873
Ben sadece
246
00:15:58,707 --> 00:16:00,584
bu işe var mısın, görmek istiyorum.
247
00:16:00,668 --> 00:16:02,252
Evet, ilgilendiğimi söyledim.
248
00:16:02,336 --> 00:16:03,879
Uğruna savaş o zaman.
249
00:16:03,963 --> 00:16:06,757
-Bunu biliyorsun. Senden hoşlanıyorum.
-Evet.
250
00:16:06,840 --> 00:16:09,051
Ama yine de kimsenin gölgesi olamam.
251
00:16:09,134 --> 00:16:11,762
Anladım, inan bana.
Aptal değilim. Biliyorum.
252
00:16:13,472 --> 00:16:14,473
Shayne.
253
00:16:15,265 --> 00:16:16,266
Ne?
254
00:16:16,350 --> 00:16:18,394
Bugünkü konuşma neydi?
255
00:16:18,477 --> 00:16:19,687
Ne demek istiyorsun?
256
00:16:19,770 --> 00:16:22,856
-Natalie?
-Ben…
257
00:16:22,940 --> 00:16:24,942
Kız arkadaşın olmasını istemişsin.
258
00:16:26,610 --> 00:16:28,487
Bunları Natalie'ye söyledin mi?
259
00:16:29,613 --> 00:16:31,115
Bu soruları seviyorum.
260
00:16:31,865 --> 00:16:34,284
-Hayır…
-Bu soruları seviyorum.
261
00:16:34,368 --> 00:16:37,371
Bunu söylediğini üstüne basa basa anlattı.
262
00:16:37,454 --> 00:16:38,580
Tanrım…
263
00:16:39,748 --> 00:16:41,041
Sana bir soru sordum.
264
00:16:41,125 --> 00:16:43,711
Biliyorum ama kimin umurunda?
265
00:16:44,211 --> 00:16:45,671
-Benim umurumda.
-Neden?
266
00:16:46,171 --> 00:16:48,757
-Çünkü umurumda.
-Bunu niye umursuyorsun?
267
00:16:48,841 --> 00:16:51,135
Seninle konuştuğumu biliyor.
268
00:16:51,218 --> 00:16:53,971
Evet ama kız arkadaşın varsa
işler değişir.
269
00:16:54,054 --> 00:16:55,389
Aman tanrım.
270
00:16:59,476 --> 00:17:01,979
O ne derse desin, ne önemi var?
271
00:17:03,063 --> 00:17:04,189
Shaina?
272
00:17:04,690 --> 00:17:09,403
Shayne. Dostum, dürüst ol.
Evet mi, hayır mı? İşi zorlaştırıyorsun.
273
00:17:09,486 --> 00:17:11,447
-Evet, söyledim.
-Tamam.
274
00:17:11,530 --> 00:17:13,198
Tek söylemen gereken buydu.
275
00:17:13,282 --> 00:17:14,158
Tamam.
276
00:17:14,241 --> 00:17:15,284
İşte böyle.
277
00:17:19,955 --> 00:17:21,707
Özür dilerim, galiba…
278
00:17:26,128 --> 00:17:27,713
Her şey bitti mi yani?
279
00:17:30,883 --> 00:17:32,426
Kız arkadaşın varsa, evet.
280
00:17:32,509 --> 00:17:34,887
-Bu işleri değiştirir balım.
-Tamam.
281
00:17:45,147 --> 00:17:46,523
Seni hâlâ beğeniyorum.
282
00:17:47,858 --> 00:17:48,817
Umarım.
283
00:18:19,598 --> 00:18:20,641
Lanet olsun.
284
00:18:22,309 --> 00:18:23,477
Shaina sanki…
285
00:18:23,977 --> 00:18:25,479
Shaina muhteşem biri.
286
00:18:25,562 --> 00:18:29,066
Onu bir daha göremeyebilirim
veya onunla konuşamayabilirim.
287
00:18:31,110 --> 00:18:32,528
Bu da berbat.
288
00:18:52,631 --> 00:18:53,465
{\an8}İyi şanslar.
289
00:18:59,513 --> 00:19:01,598
{\an8}Spor yapmıyorum. Kötü besleniyorum.
290
00:19:02,474 --> 00:19:05,394
{\an8}Gerçi burada vücut yarışması yapmıyoruz
291
00:19:05,853 --> 00:19:07,020
{\an8}ama bu güçlü yanım değil.
292
00:19:07,980 --> 00:19:09,940
{\an8}-Kimsenin umurunda değil.
-Evet.
293
00:19:10,023 --> 00:19:11,066
{\an8}Umurlarında değil.
294
00:19:12,776 --> 00:19:15,195
{\an8}KADINLARIN YAŞAM ALANI
295
00:19:15,279 --> 00:19:17,781
{\an8}Shake hiç utangaç değil. Kesinlikle.
296
00:19:17,865 --> 00:19:21,326
{\an8}Fizikle ilgili soruları sorma biçimi
çok iticiydi.
297
00:19:21,410 --> 00:19:23,245
{\an8}Beni çok rahatsız etti.
298
00:19:23,328 --> 00:19:25,372
"Festivalde omzuma alabileceğim
299
00:19:25,455 --> 00:19:27,916
minyon bir kız arıyorum."
300
00:19:28,000 --> 00:19:30,586
"Bunu söyleme şeklin hoş değil" dedim.
301
00:19:30,669 --> 00:19:33,172
"Soruyu öyle sorma."
302
00:19:33,255 --> 00:19:36,091
-Öncelikle, önemi olmamalı.
-Veteriner olan mı?
303
00:19:36,175 --> 00:19:38,427
Evet, veteriner. Evet.
304
00:19:38,510 --> 00:19:42,973
O yüzden anlatıyorum,
"Doktor ve eşi olurduk" diyordum.
305
00:19:45,142 --> 00:19:47,895
{\an8}Shake fiziksel görünüşe önem veriyor.
306
00:19:48,478 --> 00:19:50,731
Ama ikimiz benzer zihniyete sahibiz,
307
00:19:50,814 --> 00:19:55,861
benimle aynı yaşam deneyimlerine sahip
kimseyi tanımamıştım.
308
00:19:55,944 --> 00:19:57,779
Bence bizi birbirimize bağlayan bu.
309
00:19:57,863 --> 00:19:59,281
-Hallederiz.
-Hallederiz.
310
00:19:59,364 --> 00:20:01,867
Daha önce hiç Hint biriyle çıkmadım
311
00:20:01,950 --> 00:20:06,079
ama beni tamamlayan kişiyi
bulmak için buradayım.
312
00:20:06,788 --> 00:20:08,874
-Nasılsın?
-İyiyim. Neşeli gibisin.
313
00:20:08,957 --> 00:20:10,334
Hep neşeliyimdir.
314
00:20:10,417 --> 00:20:12,461
{\an8}Öylesin. Bu yönünü seviyorum.
315
00:20:12,544 --> 00:20:15,839
-Öyle mi? Teşekkürler.
-Evet. Cıvıl cıvıl bir kadınsın.
316
00:20:17,049 --> 00:20:19,009
Aramızda bir bağ var, biliyorum.
317
00:20:19,092 --> 00:20:21,011
-Evet.
-Ama…
318
00:20:23,472 --> 00:20:25,682
…sana çok kilo verdiğimi anlatmış mıydım?
319
00:20:28,185 --> 00:20:29,019
Hayır.
320
00:20:33,899 --> 00:20:38,320
Yaklaşık 30-35 kilo falan.
321
00:20:40,614 --> 00:20:41,490
Vay canına.
322
00:20:43,700 --> 00:20:49,915
Nasıl oluyor da
kızlara soran sırf ben oluyorum…
323
00:20:51,291 --> 00:20:53,627
Yani bu tür sığ soruları
324
00:20:54,211 --> 00:20:57,005
niye benden başka kimse sormuyor?
325
00:20:57,089 --> 00:20:58,131
Evet.
326
00:20:58,215 --> 00:21:00,092
Sonra bunu yaptığım için
327
00:21:01,093 --> 00:21:03,470
biraz utandım.
328
00:21:03,971 --> 00:21:09,268
Kendi kendime, bu deneyde
böyle şeyleri düşünmek bile olmaz, dedim.
329
00:21:09,351 --> 00:21:12,771
"Nasıl böyle düşünüyorum?" dedim.
330
00:21:16,483 --> 00:21:17,609
İronik.
331
00:21:20,279 --> 00:21:23,699
-Çocukken çok tombuldum.
-Sahi mi?
332
00:21:24,783 --> 00:21:25,617
Evet.
333
00:21:28,954 --> 00:21:32,040
Sanırım kendi beden imajımla ilgili
sorunlarım vardı.
334
00:21:33,208 --> 00:21:37,713
Çünkü çocukken formda değildim,
kendimi hep rahatsız hissederdim.
335
00:21:37,796 --> 00:21:41,925
Belki fit biriyle birlikte olursam
bunu telafi edebilecektim.
336
00:21:43,635 --> 00:21:48,015
Şu an buna objektif bakıyorum,
337
00:21:48,098 --> 00:21:50,642
muhtemelen bu deneyimin bir sonucu olarak
338
00:21:50,726 --> 00:21:52,602
şöyle düşünüyorum,
339
00:21:52,686 --> 00:21:55,272
bu kendi beden sorunlarımın
bir yansıması mı?
340
00:21:55,355 --> 00:21:57,983
Anlıyor musun? Çünkü öyle gibi,
341
00:21:58,066 --> 00:22:00,027
herkesin kendi iblisleri var
342
00:22:00,110 --> 00:22:04,531
ve belki benim bu konuda
sandığımdan fazla iblisim var.
343
00:22:04,614 --> 00:22:08,493
Vay canına, bunu benimle paylaşmana
çok memnun oldum.
344
00:22:10,370 --> 00:22:13,582
Zaafını göstermene bayıldım.
Beni çok mutlu etti.
345
00:22:16,960 --> 00:22:20,130
Kendinden çok eminsin, çok güçlüsün,
346
00:22:20,630 --> 00:22:23,467
başa çıkma şeklin çok etkileyiciydi.
347
00:22:25,635 --> 00:22:30,098
Kendime güvenli olduğumu söylemen çok hoş
348
00:22:30,182 --> 00:22:33,352
ama öyle hissetmiyordum, biraz geri durup
349
00:22:33,435 --> 00:22:36,063
yeniden düşünmem gerekti,
350
00:22:36,646 --> 00:22:39,566
kendimi telkin ettim
çünkü hep öz güvenli değilim.
351
00:22:39,649 --> 00:22:42,861
Öz saygıyla ilgili çok sorun yaşadım,
352
00:22:43,362 --> 00:22:47,866
bazı şeyleri hak etmediğimi sanıyordum,
anlıyor musun?
353
00:22:47,949 --> 00:22:49,910
Evet. Anlıyorum.
354
00:22:49,993 --> 00:22:53,121
Evet. Bence buradaki potansiyel
355
00:22:53,747 --> 00:22:54,581
cidden harika.
356
00:22:55,916 --> 00:22:59,169
Seninle bir gelecek görüyorum kesinlikle,
357
00:22:59,252 --> 00:23:02,923
bu savunmasız yanını görmeyi bekliyordum.
358
00:23:03,507 --> 00:23:06,760
Bence bu aramızdaki şey
gerçekten yürüyebilir.
359
00:23:06,843 --> 00:23:07,677
Evet.
360
00:23:08,387 --> 00:23:09,679
Öyle düşünüyorum.
361
00:23:12,057 --> 00:23:14,184
Yüreğim pır pır etti.
362
00:23:28,281 --> 00:23:29,116
Merhaba.
363
00:23:29,783 --> 00:23:31,785
Vay, vay, vay.
364
00:23:31,868 --> 00:23:34,121
-Ne giyiyorsun?
-Ne mi giyiyorum?
365
00:23:36,081 --> 00:23:38,417
Samimi bir kahkahaydı.
366
00:23:38,500 --> 00:23:40,919
Shayne'den hoşlanıyordum. Ama Natalie
367
00:23:41,002 --> 00:23:44,005
{\an8}Shayne'e olan hislerini
çok güçlü gösterdi.
368
00:23:44,089 --> 00:23:45,590
Kendi alanı olduğunu ifşa etti.
369
00:23:45,674 --> 00:23:49,719
Gururum bana engel oldu,
başka bir kadınla öyle bir bağı varsa
370
00:23:49,803 --> 00:23:53,598
niye buna talip olayım? Şu anda
371
00:23:53,682 --> 00:23:56,309
Kyle bana olumlu bakıyor.
372
00:23:56,393 --> 00:24:00,605
İstediğinin ben olduğumu
hemen anlaması hoşuma gitti.
373
00:24:00,689 --> 00:24:03,150
Bir erkeğin böyle net olmasını
hangi kadın istemez?
374
00:24:03,233 --> 00:24:07,779
Seninle konuşmak çok kolay.
Şu an beni çok heyecanlandırdın.
375
00:24:07,863 --> 00:24:09,072
-Öyle mi?
-Evet.
376
00:24:09,156 --> 00:24:11,616
{\an8}-Neden?
-Bilmiyorum.
377
00:24:11,700 --> 00:24:13,660
{\an8}İçimde çok iyi bir his oluştu.
378
00:24:13,743 --> 00:24:15,120
Deniyorum.
379
00:24:15,203 --> 00:24:16,538
Bu yüzden sana kapılıyorum,
380
00:24:16,621 --> 00:24:19,624
ağzımdan resmen lafları alıyorsun.
381
00:24:19,708 --> 00:24:24,463
Yanlış anlama.
Ben de tabii ki sana kapılıyorum…
382
00:24:25,046 --> 00:24:26,882
Yapma. Beni geriyorsun.
383
00:24:26,965 --> 00:24:28,800
…ama seni dikkatle inceliyorum.
384
00:24:29,968 --> 00:24:33,430
Entelektüel olduğun belli. Çok zekisin.
385
00:24:33,513 --> 00:24:35,098
Teşekkürler. Sen de.
386
00:24:35,599 --> 00:24:37,309
Okumadın mı?
387
00:24:37,392 --> 00:24:38,393
Hayır.
388
00:24:38,477 --> 00:24:41,062
Buna bayıldım.
Ben de üniversiteye gitmedim.
389
00:24:41,146 --> 00:24:42,355
-Sahi mi?
-Hayır.
390
00:24:42,439 --> 00:24:46,151
-Bence üniversite para kaybı.
-Katılıyorum. Bana göre, değmezdi.
391
00:24:46,234 --> 00:24:48,612
Zihniyetini sevdim.
392
00:24:48,695 --> 00:24:51,990
Evet. Biraz karmaşık.
393
00:24:52,073 --> 00:24:53,867
-Çok karmaşık.
-Teşekkürler.
394
00:24:53,950 --> 00:24:55,452
Biraz korkutucu.
395
00:24:56,828 --> 00:25:01,082
İnançlı mısın? İnanç karşıtı mısın?
Pazarları benimle kiliseye gelir misin?
396
00:25:01,666 --> 00:25:04,961
Annem dindar büyümüş.
Katolik olarak yetiştirilmişler.
397
00:25:05,045 --> 00:25:07,547
Tamam. İnanç benim için çok önemli.
398
00:25:07,631 --> 00:25:10,550
Yetiştirilme şeklim
ve hayata bakışım öyle.
399
00:25:10,634 --> 00:25:12,677
Hristiyan olarak yetiştirildim.
400
00:25:14,429 --> 00:25:16,890
Yalnız ben hiç dindar değilim.
401
00:25:27,359 --> 00:25:28,193
Yani…
402
00:25:29,945 --> 00:25:31,655
Sakin olmaya çalışıyorum.
403
00:25:32,239 --> 00:25:34,616
-Ateist misin?
-Evet.
404
00:25:35,659 --> 00:25:39,746
Biliyorum.
Neler hissettiğini anlayabiliyorum.
405
00:25:39,829 --> 00:25:41,331
-Öyle mi?
-Evet.
406
00:25:41,414 --> 00:25:43,375
Bunu konuşmalıyız.
407
00:25:48,463 --> 00:25:50,382
-Evlendik diyelim.
-Tamam.
408
00:25:50,465 --> 00:25:53,218
-Ya bebeklerimiz olursa?
-Tamam.
409
00:25:53,301 --> 00:25:54,886
Küçük Kylie'ler koşturuyor.
410
00:25:54,970 --> 00:25:57,472
Yemek masasındalar. Tamam mı?
411
00:25:57,556 --> 00:26:00,267
-"Dua zamanı" diyorsun.
-Evet.
412
00:26:00,350 --> 00:26:03,186
Ben de osurup veya geğirip
"Doğa kim?" diyorum.
413
00:26:03,270 --> 00:26:07,274
Hayır! Gördün mü?
Sana sormam gereken bir soru bu.
414
00:26:07,357 --> 00:26:12,571
Çocuklarımıza din aşılamanın
sorun olup olmayacağını soruyorsun.
415
00:26:12,654 --> 00:26:14,948
-Sorun değil.
-Peki ya sen?
416
00:26:15,031 --> 00:26:17,659
Sonunda benim gibi karar verecekler.
417
00:26:17,742 --> 00:26:20,078
Neden ateist olduğunu bilmek istiyorum.
418
00:26:21,705 --> 00:26:25,417
Sadece bilime inanıyorum.
419
00:26:25,917 --> 00:26:27,168
Tanrı bilimdir.
420
00:26:28,670 --> 00:26:30,755
Ama bilim kanıtlayamıyor.
421
00:26:31,673 --> 00:26:32,507
Kim demiş?
422
00:26:32,591 --> 00:26:36,177
Bir sürü insan. Beyin yıkamaya karşıyım.
423
00:26:36,261 --> 00:26:38,013
Bence beynin yıkanmış.
424
00:26:38,096 --> 00:26:40,223
-Aynı şeyi söyleyebilirim.
-Pek değil.
425
00:26:40,307 --> 00:26:42,809
Kazara burada olduğumuzu düşünüyorsun.
426
00:26:43,310 --> 00:26:45,812
-Kaza değil.
-Aynen.
427
00:26:45,895 --> 00:26:48,023
Hayır, bak, resmen…
428
00:26:48,106 --> 00:26:52,736
-Big Bang teorisine mi inanıyorsun?
-Evet. Açıklandı. Mantıklı.
429
00:26:52,819 --> 00:26:56,990
-Hayır, değil. Mantıksız.
-Evrime inanmıyor musun?
430
00:26:57,073 --> 00:26:58,950
-Hiç inanmıyorum.
-Kes şunu.
431
00:26:59,034 --> 00:27:01,620
-Hayır.
-Bu çok saçma.
432
00:27:01,703 --> 00:27:05,874
-Aman tanrım. Kyle…
-Adamın biri bir kitap yazmış.
433
00:27:05,957 --> 00:27:07,792
-Adamın biri mi?
-Evet. İncil'i yazmış.
434
00:27:07,876 --> 00:27:09,169
Hiç okudun mu?
435
00:27:09,252 --> 00:27:11,379
-Bazı kısımlarını okudum ve…
-İşte.
436
00:27:11,463 --> 00:27:15,675
Her ateist böyle söyler.
Okumadıysan bir şey diyemezsin.
437
00:27:15,759 --> 00:27:18,053
-Fikrimi asla değiştiremezsin.
-Buna çalışmıyorum.
438
00:27:18,136 --> 00:27:20,972
Biliyorum ama ben de
439
00:27:21,056 --> 00:27:22,599
bunu anlamayacağım.
440
00:27:23,099 --> 00:27:24,809
-Senin için dua edeceğim.
-Ben…
441
00:27:27,937 --> 00:27:31,066
Shaina'nın din konusunda görüşleri aşırı,
442
00:27:31,149 --> 00:27:35,153
benim de din konusunda görüşlerim aşırı.
443
00:27:35,236 --> 00:27:38,281
-Gerçek olamayacak kadar iyiydi.
-Ah be.
444
00:27:40,659 --> 00:27:43,411
Shaina'ya kesinlikle âşık olabilirdim.
445
00:27:43,495 --> 00:27:46,122
Ama çok zıt kutuplarız.
446
00:27:47,207 --> 00:27:50,710
İkimizin de
birbirimizi değiştireceğini sanmıyorum.
447
00:27:51,586 --> 00:27:52,921
Bu da beni korkutuyor.
448
00:27:58,343 --> 00:28:01,638
Belki biraz fazla uçmuştum,
ayaklarım yere bastı.
449
00:28:04,849 --> 00:28:05,725
Evet.
450
00:28:33,086 --> 00:28:36,798
Açıkçası burada olmak
sorgulamama yol açtı,
451
00:28:36,881 --> 00:28:38,883
birlikte olduğum insanları tanımamışım.
452
00:28:39,384 --> 00:28:42,929
{\an8}İlişkilerim nasıldı? Gerçek aşk mıydı?
453
00:28:43,012 --> 00:28:45,348
Kendi durumumu dürüstçe söyleyeyim,
454
00:28:45,432 --> 00:28:47,684
-şimdiye kadar hiçbir kıza…
-Evet.
455
00:28:47,767 --> 00:28:50,603
…Deeps kadar kapılmadım
ama bu hoşuma gidiyor.
456
00:28:50,687 --> 00:28:55,650
{\an8}Deeps gibi birini bulduğum için
ne kadar heyecanlı olduğumu anlatamam.
457
00:28:55,734 --> 00:28:59,237
Çocuk sahibi olmayı düşünüyor musun?
Kaç çocuk istiyorsun?
458
00:28:59,320 --> 00:29:01,197
Kesinlikle tek çocuk istemem.
459
00:29:01,281 --> 00:29:03,116
Bakabileceğim kadar çok isterim.
460
00:29:03,199 --> 00:29:05,285
Evet, bu iyi bir tanım.
461
00:29:05,368 --> 00:29:09,080
İlk defa birine karşı
bu kadar özel şeyler hissediyorum.
462
00:29:09,164 --> 00:29:12,709
Bundan şüphem yok,
hiç kimseye böyle yakın,
463
00:29:12,792 --> 00:29:16,921
böyle derin, böyle güçlü hisleri
böyle kısa sürede beslememiştim.
464
00:29:17,005 --> 00:29:19,382
Hatta bazı Hint gelenekleri,
465
00:29:19,466 --> 00:29:22,802
evlendiğimde adamın
ayaklarına dokunmak gibi.
466
00:29:22,886 --> 00:29:25,930
-Siktir et.
-Aynen katılıyorum.
467
00:29:27,932 --> 00:29:30,643
Bir şeylere karşı hissettiğim
yüzeysel ilgiyi
468
00:29:30,727 --> 00:29:34,230
ve güvensizliklerimin aşmak için
çok uğraştım.
469
00:29:34,939 --> 00:29:38,318
Veteriner olmayı seviyorum,
veteriner yaşam tarzından nefret ediyorum.
470
00:29:38,401 --> 00:29:41,654
Kendi muayenehanen olunca
daha esnek olabiliyorsundur.
471
00:29:41,738 --> 00:29:43,239
Bir süreliğine değil.
472
00:29:43,323 --> 00:29:45,950
Mali açıdan
tamamen bağımsız olmak isterim.
473
00:29:46,034 --> 00:29:49,704
Ben de. Hissediyorum,
akıllı ve muhteşem çocuklarımız olacak.
474
00:29:51,080 --> 00:29:54,209
Deepti bütünü tamamlayan
yapboz parçası gibi.
475
00:29:54,292 --> 00:29:56,294
Kimsenin uymadığı şekilde uyuyor.
476
00:30:22,362 --> 00:30:24,572
{\an8}DEEPTI, 30
BİLGİ ANALİSTİ
477
00:30:24,697 --> 00:30:26,324
{\an8}-Merhaba.
-Selam.
478
00:30:26,407 --> 00:30:28,368
-Merhaba.
-Nasıl gidiyor?
479
00:30:28,451 --> 00:30:30,662
-İyi, nasılsın?
-İyiyim.
480
00:30:38,545 --> 00:30:43,007
Yürekten bir şey söylemek istedim.
481
00:30:45,802 --> 00:30:50,265
Tesadüf çok uygun göründüğünde
482
00:30:50,765 --> 00:30:52,976
buna kader demeyi tercih ederim.
483
00:30:54,102 --> 00:31:00,149
Beni senin gibi anlayan biriyle
hiç tanışmamıştım.
484
00:31:01,276 --> 00:31:05,989
Hikâyelerimiz çok benzer
ve iç içe geçmeye başladılar bile.
485
00:31:08,700 --> 00:31:11,327
Bana bir şeyler hissettiriyorsun.
486
00:31:12,787 --> 00:31:16,749
Duvara yaklaşmanı isteyeceğim.
487
00:31:17,250 --> 00:31:21,212
-Keşke seni hissedebilsem.
-Biliyorum. Ben de aynı şeyi isterdim.
488
00:31:22,505 --> 00:31:25,592
Tek dizimin üstüne çökeceğim.
489
00:31:29,554 --> 00:31:31,097
Deepti,
490
00:31:31,639 --> 00:31:34,684
beni dünyanın en şanslı adamı yapıp
benimle evlenir misin?
491
00:31:34,767 --> 00:31:38,146
Tanrım. Abi.
492
00:31:41,232 --> 00:31:45,695
Senin gibi biriyle tanışacağımı
hiç düşünmemiştim,
493
00:31:45,778 --> 00:31:51,034
sanki kader bizi birbirimize doğru çekti.
494
00:31:51,117 --> 00:31:54,203
Bin kere evet!
495
00:31:54,287 --> 00:31:55,288
-Evet!
-Evet!
496
00:31:55,371 --> 00:31:57,749
-Evet!
-Keşke şu an sana sarılabilsem.
497
00:31:57,832 --> 00:32:00,919
-Biliyorum. Çok daha fazlası.
-Seni görmeyi iple çekiyorum.
498
00:32:02,378 --> 00:32:04,005
Vay canına, harika bir his.
499
00:32:05,006 --> 00:32:06,799
-Nişanlandık!
-Nişanlandık.
500
00:32:06,883 --> 00:32:09,052
-Nişanlandık ulan.
-İnanamıyorum.
501
00:32:11,888 --> 00:32:14,307
-Ömür boyu hayatım.
-Ömür boyu.
502
00:32:14,390 --> 00:32:17,518
-Tanrım. Tüylerim diken diken oldu.
-Çok heyecanlıyım!
503
00:32:29,906 --> 00:32:30,740
Hoşça kal.
504
00:32:38,915 --> 00:32:41,125
-Nişanlandım!
-Evet!
505
00:32:41,209 --> 00:32:43,127
Tebrikler tatlım!
506
00:32:46,965 --> 00:32:49,509
Teşekkür ederim. Teşekkürler.
507
00:32:55,181 --> 00:32:57,225
-Gerçekten mi?
-Bu…
508
00:33:00,436 --> 00:33:03,147
{\an8}Yani bu işin sonunda evleneceksek
509
00:33:03,231 --> 00:33:04,857
{\an8}her şeyi bilmeni istiyorum.
510
00:33:04,941 --> 00:33:09,362
{\an8}Evet. Sence evlilik sözleşmesini
kesinlikle bozacak
511
00:33:09,445 --> 00:33:12,615
tek şey nedir?
512
00:33:12,699 --> 00:33:15,326
"Bu olursa boşanma kaçınılmaz" denen şey.
513
00:33:15,410 --> 00:33:18,621
Bana göre, aldatma.
Aldatmanın her türünü kastediyorum.
514
00:33:18,705 --> 00:33:21,165
Duygusal aldatma ya da fiziksel aldatma.
515
00:33:21,249 --> 00:33:25,294
Sence hâlâ aşmaya çalıştığın
516
00:33:25,378 --> 00:33:27,880
travmaların var mı?
517
00:33:30,133 --> 00:33:33,845
17 yaşındayken cinsel saldırıya uğradım.
518
00:33:34,887 --> 00:33:38,307
Yüreğim iyileşti.
Bazen vücudum hatırlıyor.
519
00:33:38,391 --> 00:33:39,726
Yani zor olabiliyor.
520
00:33:39,809 --> 00:33:44,564
Yanıma yaklaşmasına izin vereceğim
kişiler konusunda çok seçiciyim.
521
00:33:44,647 --> 00:33:47,316
-Evet.
-Biriyle hızlıca yakınlaşabilirim.
522
00:33:47,400 --> 00:33:48,526
Bunda sorun yok.
523
00:33:48,609 --> 00:33:52,113
Ama iş ciddileşince
zamanımı kime yatırıyorum derim.
524
00:33:52,196 --> 00:33:55,366
Çok fazla kişi olmuyor
çünkü çok seçiciyim.
525
00:33:56,868 --> 00:33:58,619
Dirençli birisin.
526
00:34:00,329 --> 00:34:05,168
Yeni yaşamış gibi değilim
ama bazı şeyler kaldı,
527
00:34:05,251 --> 00:34:08,755
onlar da ne bileyim,
bazı refleksler yaratıyor.
528
00:34:08,838 --> 00:34:11,507
Zaten genelde güven sorunu yaşıyorum
529
00:34:11,591 --> 00:34:14,927
ama tuhaf bir şekilde
sana güvendiğimi hissediyorum.
530
00:34:15,011 --> 00:34:18,264
Yani seni çok iyi anlıyorum.
531
00:34:18,848 --> 00:34:21,142
-Bu çok iddialı bir şey.
-Evet.
532
00:34:22,018 --> 00:34:22,977
Evet, iddialı.
533
00:34:23,478 --> 00:34:26,522
Bak, ailem ve yakın arkadaşlarım dışında
534
00:34:27,231 --> 00:34:29,233
kimse bunu bilmez.
535
00:34:32,153 --> 00:34:33,362
Bir yıl önce…
536
00:34:36,157 --> 00:34:39,035
-Neredeyse ölüyordum.
-Ne?
537
00:34:40,036 --> 00:34:42,163
Çok yakın arkadaşım sandığım biriyle
538
00:34:42,246 --> 00:34:44,373
bir sorun yaşadım.
539
00:34:45,249 --> 00:34:48,336
Aramızda uzun süredir sürtüşme vardı.
540
00:34:48,419 --> 00:34:50,880
Bir sorunumuz vardı.
541
00:34:50,963 --> 00:34:53,007
Elindeki bıçağı görmedim.
542
00:34:54,133 --> 00:34:55,259
Bıçaklandım.
543
00:35:03,351 --> 00:35:04,644
Aman tanrım.
544
00:35:09,982 --> 00:35:13,694
Evet. Bilincimi kaybetmişim.
Tek hatırladığım bu.
545
00:35:13,778 --> 00:35:15,822
Ertesi sabah uyandım,
546
00:35:16,906 --> 00:35:21,160
burnumda bir sürü hortum vardı.
Hayatta kalıp kalmayacağımı bilmiyordum.
547
00:35:22,745 --> 00:35:24,914
Hayatımın en kötü anlarından biri.
548
00:35:25,498 --> 00:35:26,916
Aman tanrım.
549
00:35:29,502 --> 00:35:30,837
-Tanrım.
-Evet.
550
00:35:32,296 --> 00:35:34,632
Yanımda hiç kimse yoktu.
551
00:35:39,512 --> 00:35:43,516
Bunu yaşamana çok üzüldüm.
Çok ağır bir deneyim.
552
00:35:48,813 --> 00:35:49,772
Ah be Jarrette.
553
00:35:52,483 --> 00:35:53,776
Çok üzüldüm.
554
00:35:53,860 --> 00:35:56,988
Her şeyin bir sebebi var.
Öyle bakmam lazım.
555
00:35:57,071 --> 00:36:01,284
Evet. Açıkçası, sana açılmak güzel.
556
00:36:02,535 --> 00:36:05,204
Bir de bunu çok iyi karşılaman
iyi geliyor.
557
00:36:06,247 --> 00:36:09,167
Artık düşünecek bir şeyim kalmadı sanırım.
558
00:36:09,959 --> 00:36:11,335
Bence sensin.
559
00:36:20,636 --> 00:36:23,347
Seninle ve Mallory ile bağ kurdum.
560
00:36:24,682 --> 00:36:26,893
Beynim allak bullak oldu.
561
00:36:26,976 --> 00:36:29,729
Resmen her gün kararım değişiyor.
562
00:36:40,156 --> 00:36:43,659
{\an8}KADINLARIN YAŞAM ALANI
563
00:36:43,743 --> 00:36:47,788
{\an8}ERKEKLERİN YAŞAM ALANI
564
00:36:47,872 --> 00:36:50,374
-İyi şanslar beyler.
-İyi eğlenceler gençler.
565
00:36:50,875 --> 00:36:51,918
Beni gururlandırın.
566
00:36:56,797 --> 00:36:58,925
Öyle derin sohbetlere giriyoruz ki
567
00:36:59,008 --> 00:37:01,135
temel şeyleri atladım.
568
00:37:01,719 --> 00:37:04,222
-Ne demek istiyorsun?
-Ne iş yapıyorsun?
569
00:37:04,305 --> 00:37:07,350
Kâr amacı gütmeyen bir kurumun
iletişim müdürüyüm.
570
00:37:08,142 --> 00:37:10,728
Bunu ilk kez duyuyorum. Hiç sormamışım.
571
00:37:10,811 --> 00:37:14,023
Gerçekten mi? Belki bunu konuşmadık.
Peki ya sen?
572
00:37:14,106 --> 00:37:16,025
-Birkaç işim var.
-Peki.
573
00:37:16,108 --> 00:37:18,819
Tam zamanlı işim sağlık danışmanlığı.
574
00:37:18,903 --> 00:37:21,822
Bazı girişimcilik işlerim de var.
575
00:37:21,906 --> 00:37:23,699
Saç keserim. Yarı zamanlı berberim.
576
00:37:23,783 --> 00:37:26,327
Birkaç arkadaşla
spor ayakkabı alıp satıyoruz.
577
00:37:26,410 --> 00:37:29,038
Sonra kendi mobil nargile işimi kurdum.
578
00:37:29,121 --> 00:37:32,375
Vay be, hoşuma gitti.
Çalışkan birisin, o kesin.
579
00:37:32,458 --> 00:37:35,086
Evet. Zihnim girişimciliğe çok çalışır.
580
00:37:35,169 --> 00:37:38,047
Eşimle de bu işlere dalmak isterim.
581
00:37:38,130 --> 00:37:40,216
-Mal sahibi olalım mesela.
-Evet.
582
00:37:40,299 --> 00:37:43,886
Çocuklarımız üniversiteye gittiklerinde,
büyüdüklerinde rahat etsin.
583
00:37:43,970 --> 00:37:48,641
Evet. Bu, benim için çok önemli.
Bu huyunu çok sevdim.
584
00:37:51,435 --> 00:37:55,481
Bahsettim mi bilmiyorum
ama aynı zamanda ev sahibiyim.
585
00:37:57,358 --> 00:37:59,402
Evet. İki dairem var.
586
00:37:59,485 --> 00:38:02,613
-Tamam.
-Evet. Yatırım olarak.
587
00:38:02,697 --> 00:38:05,241
Sence kocanla o iş nasıl olur?
588
00:38:07,410 --> 00:38:12,081
Tüm bunlara ortak olan biriyle
olmak istiyorum, tamam mı?
589
00:38:13,499 --> 00:38:15,793
Karar verebiliriz, senin dairende mi,
590
00:38:15,876 --> 00:38:17,837
benim evimde mi yaşayacağız?
591
00:38:18,796 --> 00:38:21,507
İkisini de kiralayıp
başka bir yer mi alacağız?
592
00:38:21,590 --> 00:38:24,552
-Köpeğim var.
-Ne tür köpeğin var?
593
00:38:24,635 --> 00:38:25,970
Alman kurdu.
594
00:38:26,053 --> 00:38:28,180
-Alman kurduna bayılırım.
-Öyle mi?
595
00:38:28,264 --> 00:38:31,225
Koca bir bebek. İki buçuk yaşında.
596
00:38:31,309 --> 00:38:34,145
-Sarılır mısın ona?
-Tanrım. Evet.
597
00:38:34,228 --> 00:38:35,313
Çok sokulgandır.
598
00:38:36,564 --> 00:38:37,940
Sen de sokulgan mısın?
599
00:38:38,024 --> 00:38:41,152
Kesinlikle. Sarılmayı, sokulmayı severim.
600
00:38:42,403 --> 00:38:44,655
Ama uzun zamandır yapmıyorum.
601
00:38:45,156 --> 00:38:46,532
Bana sarılmak ister misin?
602
00:38:47,116 --> 00:38:49,452
Sokulgan biriymiş gibi geliyor sesin.
603
00:38:55,583 --> 00:38:59,045
İyi geceler. Tatlı rüyalar JerBear.
604
00:39:05,509 --> 00:39:07,970
{\an8}ERKEKLERİN YAŞAM ALANI
605
00:39:14,018 --> 00:39:16,562
-Evet, gereken…
-Farz et ki ben kadınım ve…
606
00:39:16,645 --> 00:39:17,855
Evet dostum.
607
00:39:17,938 --> 00:39:20,733
{\an8}KADINLARIN YAŞAM ALANI
608
00:39:24,111 --> 00:39:26,572
Hem Sal hem de Jarrette ile aram iyi.
609
00:39:26,655 --> 00:39:30,368
{\an8}Ama bana öyle geliyor ki Jarrette
610
00:39:30,451 --> 00:39:33,412
{\an8}evlilik konularında biraz daha konuşkan
611
00:39:34,330 --> 00:39:37,875
ama açık kapı bırakmak istiyorum
çünkü başkalarıyla da konuşuyor.
612
00:39:37,958 --> 00:39:39,835
O da, Sal da başkalarıyla konuşuyor.
613
00:39:39,919 --> 00:39:43,756
Bence her sohbeti,
her seçeneği araştırmak önemli.
614
00:39:43,839 --> 00:39:48,594
Duygularım ve düşüncelerime
ayıracak çok zaman var.
615
00:39:48,803 --> 00:39:52,390
Korkutucu, ben de korkuyorum.
616
00:39:52,556 --> 00:39:54,642
Duygu doluyum.
617
00:39:56,602 --> 00:39:57,978
Yani, evet.
618
00:40:01,732 --> 00:40:03,025
Mal, nasılsın?
619
00:40:03,109 --> 00:40:06,112
İyiyim. Çok iyi hissediyorum. Evet.
620
00:40:06,195 --> 00:40:09,448
Seni çok düşündüm. Gerçekten ilginç.
621
00:40:09,532 --> 00:40:13,411
Ben de gün boyunca kendimi seni düşünürken
622
00:40:13,494 --> 00:40:15,538
buluyorum.
623
00:40:15,621 --> 00:40:17,957
Belli ki senden çok hoşlanıyorum ve…
624
00:40:18,040 --> 00:40:18,874
Evet.
625
00:40:18,958 --> 00:40:21,502
Seni tanımak çok heyecan vericiydi.
626
00:40:21,585 --> 00:40:24,380
Çok hızlıydı ama aynı zamanda çok yavaştı.
627
00:40:24,463 --> 00:40:26,173
-Evet.
-Değil mi?
628
00:40:27,007 --> 00:40:28,092
Az buz bir şey değil.
629
00:40:30,636 --> 00:40:36,642
Mantığım ve beynim diyor ki
630
00:40:36,725 --> 00:40:38,644
"Ne halt ediyorsun sen?"
631
00:40:38,727 --> 00:40:40,187
Bu çok acayip.
632
00:40:41,355 --> 00:40:43,899
Ama sanırım ilk defa
633
00:40:43,983 --> 00:40:46,110
o sesi dinlemiyorum.
634
00:40:46,193 --> 00:40:47,194
Evet.
635
00:40:47,945 --> 00:40:50,197
Bu deneyim sayesinde, hayatım boyunca
636
00:40:50,281 --> 00:40:52,408
yanlış biçimde ilişki kurduğumu düşündüm.
637
00:40:52,491 --> 00:40:55,453
Bu beni çok değiştirdi
ve daha iyi bir adam yaptı.
638
00:40:55,953 --> 00:40:58,539
Sana âşık olduğumu hissediyorum.
639
00:41:00,166 --> 00:41:04,253
Bence en korkutucu olan bu.
640
00:41:04,753 --> 00:41:07,381
Seninle bu riski almak istiyorum.
641
00:41:07,965 --> 00:41:11,969
Bir şey hazırladım. Acayip klişe.
642
00:41:12,052 --> 00:41:12,970
Tamam.
643
00:41:13,053 --> 00:41:14,180
Hazır mısın?
644
00:41:14,263 --> 00:41:15,181
Hazırım.
645
00:41:21,353 --> 00:41:25,232
Hey, Mal…
646
00:41:25,316 --> 00:41:30,112
Fark ettim ki sen ve ben
647
00:41:30,613 --> 00:41:34,074
Bir elmanın iki yarısıyız
648
00:41:34,867 --> 00:41:37,453
Ne berbat bir espri
649
00:41:40,623 --> 00:41:44,001
Doğrusunu söylemek gerekirse
650
00:41:44,084 --> 00:41:49,507
En çok seninle geçirdiğim zamanı sevdim
651
00:41:49,590 --> 00:41:53,177
Uzak bir yere gidelim
652
00:41:53,260 --> 00:42:00,226
Umarım bu seni gülümsetir
653
00:42:01,268 --> 00:42:07,149
Beni gülümsettiğin gibi
654
00:42:10,569 --> 00:42:12,029
Aman tanrım.
655
00:42:12,112 --> 00:42:14,365
Çok tatlısın!
656
00:42:14,448 --> 00:42:16,283
Çok iyiydi.
657
00:42:16,367 --> 00:42:19,745
Kıpkırmızı oldum.
658
00:42:20,412 --> 00:42:21,288
Tanrım…
659
00:42:21,372 --> 00:42:23,624
Hayatımda bana yapılan
660
00:42:24,250 --> 00:42:25,960
en güzel şeydi.
661
00:42:26,544 --> 00:42:28,963
Tanrım, ne tatlısın.
662
00:43:01,370 --> 00:43:05,457
Sanırım geçmişte hep
kendi kültürümden kaçmaya çalıştım.
663
00:43:05,541 --> 00:43:09,086
Bence eski ben olsaydım
664
00:43:09,169 --> 00:43:12,923
Deepti gibi bir kızla
bağ kurma fırsatını kaçırırdım.
665
00:43:13,424 --> 00:43:16,343
{\an8}Onu görür görmez ellerim böyle olacak.
666
00:43:16,427 --> 00:43:18,429
{\an8}Bam diye. Ona zaten söyledim.
667
00:43:18,512 --> 00:43:19,680
Şu andan itibaren
668
00:43:20,347 --> 00:43:23,100
benim üç kilometre yakınımda olduğu sürece
669
00:43:23,183 --> 00:43:24,560
o popo güvende değil.
670
00:43:36,488 --> 00:43:41,994
{\an8}Bence Shake görünüşe
ve fiziksel yönlere önem veriyor
671
00:43:42,077 --> 00:43:45,914
çünkü fiziksel olarak bağ kurmak
onun için önemli.
672
00:43:45,998 --> 00:43:50,419
Ama fiziksel kısım ortadan kalkınca
aramızda böyle bir bağ
673
00:43:50,502 --> 00:43:53,589
ve temeli sağlam bir istikrar oluştu.
674
00:43:53,672 --> 00:43:55,883
Aslında çok tatlı,
675
00:43:55,966 --> 00:44:01,597
konuşkan, hassas,
eğlenceli, dışa dönük biri.
676
00:44:02,139 --> 00:44:04,642
Bence hem dışı hem de içi güzel bir insan,
677
00:44:04,725 --> 00:44:07,186
hayatımın kalanını
onunla geçirmek için sabırsızım.
678
00:44:11,106 --> 00:44:15,194
Fiziksel çekiciliğin
en önemli şey olmadığını öğrendim.
679
00:44:15,694 --> 00:44:19,448
Biriyle çıkıp çıkamayacağıma dair ölçütüm
680
00:44:19,531 --> 00:44:23,243
onu bir müzik festivalinde
omuzlarımda taşıyabilmek
681
00:44:23,327 --> 00:44:27,665
ve çıkılmaya değer bir fiziği olmasıydı,
682
00:44:27,748 --> 00:44:31,794
geriye dönüp bakınca çok yüzeysel geliyor.
683
00:44:31,877 --> 00:44:35,297
Galiba bir poz takınıyordum,
684
00:44:35,381 --> 00:44:37,883
havalı ve cüretkâr görünmeye çalışıyordum.
685
00:44:37,966 --> 00:44:40,844
Kendimi korumak için
her türlü şeyi yapıyordum.
686
00:44:40,928 --> 00:44:43,514
Bu deneyin parçası olduğum için şanslıyım
687
00:44:43,597 --> 00:44:46,642
ve bu sayede inanılmaz bir kadın buldum.
688
00:44:48,769 --> 00:44:53,107
Bence gerçek dünyada olsaydık
Shake beni seçmezdi.
689
00:44:53,190 --> 00:44:55,526
Bence Shake kesinlikle
690
00:44:55,609 --> 00:44:59,613
ortamdaki en çekici kadını istiyor.
691
00:44:59,697 --> 00:45:01,407
Bilmiyorum, sadece
692
00:45:01,490 --> 00:45:05,452
ilk tepkisini,
yüz ifadesini görmeyi bekliyorum.
693
00:45:06,120 --> 00:45:09,415
Ona dokunduğumda umarım
o kıvılcımı hissederim,
694
00:45:09,498 --> 00:45:11,750
umarım o da aynı şeyi hisseder.
695
00:45:11,834 --> 00:45:15,754
Umarım, peşinde koştuğu
tipik kızlara benzemesem de
696
00:45:15,838 --> 00:45:19,299
birlikte bir hayat kurabileceğimizi görür.
697
00:45:19,383 --> 00:45:21,343
Umarım beni beğenir.
698
00:45:21,427 --> 00:45:25,639
Korkuyorum. Kesinlikle dehşet içindeyim.
699
00:45:44,116 --> 00:45:45,743
-Ha siktir!
-Selam!
700
00:45:45,826 --> 00:45:49,455
Aman tanrım.
701
00:45:50,205 --> 00:45:51,707
-Tanrım.
-Merhaba!
702
00:45:51,790 --> 00:45:52,791
Tanrım.
703
00:45:53,459 --> 00:45:55,502
Tanrım. Çok güzelsin.
704
00:45:55,586 --> 00:45:56,920
Vay canına.
705
00:45:57,004 --> 00:45:59,757
-Selam!
-Şu popoya bak.
706
00:45:59,840 --> 00:46:01,592
Aman tanrım. Mükemmelsin.
707
00:46:01,675 --> 00:46:04,762
-Selam!
-Benim karım olacaksın.
708
00:46:04,845 --> 00:46:06,764
Kocam olacaksın.
709
00:46:07,473 --> 00:46:08,557
Aman tanrım.
710
00:46:09,725 --> 00:46:11,226
Beni gördüğünde şöyleydi…
711
00:46:11,852 --> 00:46:14,146
Çok şaşırdı.
712
00:46:14,646 --> 00:46:18,066
Böyle olmamı beklemiyordu sanırım.
713
00:46:18,942 --> 00:46:21,153
Doğruca popomu yokladı.
714
00:46:22,404 --> 00:46:23,614
Çok sevdim.
715
00:46:24,740 --> 00:46:25,783
Tanrım.
716
00:46:27,242 --> 00:46:29,244
-Sana bir sürprizim var.
-Öyle mi?
717
00:46:33,916 --> 00:46:36,210
-Bunu yapmış olamazsın.
-Senin için yaparım.
718
00:46:39,338 --> 00:46:42,382
Hint kültüründe, evlenince
719
00:46:42,466 --> 00:46:45,135
kadın, kocasının ayağına dokunur,
720
00:46:45,219 --> 00:46:48,514
eşit olduğumuz için
bunu yapmayacağımı söylemiştim.
721
00:46:49,348 --> 00:46:52,476
O yüzden onun ayaklarıma dokunması
mükemmeldi.
722
00:46:52,559 --> 00:46:53,977
Mükemmel biri.
723
00:46:54,061 --> 00:46:56,313
Tanrım.
724
00:47:00,275 --> 00:47:02,444
Tanrım. Nefes kesici.
725
00:47:06,031 --> 00:47:06,949
Tamam.
726
00:47:07,533 --> 00:47:08,492
Al bakalım.
727
00:47:09,701 --> 00:47:10,619
Vay canına.
728
00:47:11,203 --> 00:47:13,413
-Nasıl görünüyor?
-Nefes kesici.
729
00:47:13,914 --> 00:47:15,123
Nefes kesen sensin.
730
00:47:20,838 --> 00:47:24,550
Çok acayip.
Parmağımda yüzük var, inanamıyorum.
731
00:47:24,633 --> 00:47:26,343
Hayatım boyunca bunu istedim.
732
00:47:27,594 --> 00:47:30,264
Çok mutluyum.
733
00:47:31,056 --> 00:47:34,977
Öbür yarımı bulmak için
30 yıl beklediğime inanamıyorum.
734
00:47:35,978 --> 00:47:37,020
Ha siktir.
735
00:47:37,104 --> 00:47:39,982
Çok yakışıklısın. Minik bir köpek gibi.
736
00:47:40,941 --> 00:47:41,942
Yani…
737
00:47:42,025 --> 00:47:44,236
Çok tatlısın! Gel bakayım.
738
00:47:47,447 --> 00:47:50,075
Geçmişte bir sürü sarışın kızla
739
00:47:50,158 --> 00:47:52,870
ve beyaz kızla çıkmış olsam da
740
00:47:52,953 --> 00:47:55,247
Deeps mükemmel.
741
00:47:55,998 --> 00:47:59,167
Deepti başıma gelen en iyi şeylerden biri.
742
00:47:59,251 --> 00:48:02,546
Umarım onu hak ettiği kadar mutlu ederim.
743
00:48:02,629 --> 00:48:04,131
Tek derdim bu.
744
00:48:04,214 --> 00:48:08,135
Gerçekten istediğim her şeysin.
745
00:48:08,218 --> 00:48:09,219
Ciddiyim.
746
00:48:09,303 --> 00:48:11,096
İçim kıpır kıpır oldu.
747
00:48:22,232 --> 00:48:25,861
Çok eğleneceğiz
ve seni hamile bırakacağım.
748
00:48:26,904 --> 00:48:28,906
-Git buradan.
-Tamam. Al şunu.
749
00:48:28,989 --> 00:48:30,574
-Yakında görüşürüz.
-Tamam.
750
00:48:45,923 --> 00:48:47,341
Bu bana uyar.
751
00:48:59,770 --> 00:49:03,148
{\an8}Geçmişte insanlara çok sert davrandım,
752
00:49:03,231 --> 00:49:05,108
{\an8}çok inatçılık ettim.
753
00:49:05,192 --> 00:49:06,568
Ama bu deneyimle
754
00:49:06,652 --> 00:49:11,865
nihai hedefin, kiminle daha mutlu
olabileceğimi bulmak olduğunu anladım.
755
00:49:12,866 --> 00:49:15,118
Shaina güçlü kişiliğimi tolere ediyor.
756
00:49:15,202 --> 00:49:17,746
Beni nasıl mutlu edeceğini biliyor,
757
00:49:17,829 --> 00:49:20,082
sesini her duyduğumda
758
00:49:20,165 --> 00:49:22,584
moralim düzeliyor.
759
00:49:22,668 --> 00:49:26,838
Din konusunda anlaşamadık diye
harika bir kadından vaz mı geçeceğim?
760
00:49:26,922 --> 00:49:30,842
Bu ikilemi hiç yaşamadım
ama kafam hiç bu kadar net olmamıştı.
761
00:49:33,428 --> 00:49:34,721
Merhaba.
762
00:49:35,305 --> 00:49:36,765
Günaydın güzelim.
763
00:49:43,146 --> 00:49:44,523
Aman tanrım.
764
00:49:44,606 --> 00:49:45,691
Nasılsın?
765
00:49:47,484 --> 00:49:49,444
İyiyim.
766
00:49:49,528 --> 00:49:50,445
Sen nasılsın?
767
00:49:50,529 --> 00:49:52,698
Harika hissediyorum.
768
00:49:54,992 --> 00:49:56,868
-Öyle mi?
-Sen nasıl hissediyorsun?
769
00:49:59,204 --> 00:50:00,497
İyiyim.
770
00:50:02,124 --> 00:50:05,293
Bazı sorularım var.
771
00:50:05,377 --> 00:50:06,211
Tamam.
772
00:50:07,713 --> 00:50:09,881
Farklılıklarımız, net farklarımız…
773
00:50:09,965 --> 00:50:10,799
Evet.
774
00:50:11,591 --> 00:50:13,385
-Temel değerlerimiz.
-Evet.
775
00:50:13,885 --> 00:50:15,846
Bu seni korkutuyor mu?
776
00:50:16,763 --> 00:50:20,809
Hayatımın bu aşamasında bunu yapamam.
777
00:50:20,892 --> 00:50:23,311
Her şeyimizin paralel olduğu
778
00:50:24,938 --> 00:50:27,024
o ideal insanı asla bulamam.
779
00:50:27,107 --> 00:50:28,233
Ama büyük şeyler.
780
00:50:28,734 --> 00:50:31,903
Sana olan sevgimi değiştirmiyorlar.
781
00:50:36,033 --> 00:50:37,242
Seni korkutuyor mu?
782
00:50:40,912 --> 00:50:44,041
-Bir yanımla her şey doğru geliyor.
-Evet.
783
00:50:44,124 --> 00:50:47,294
Ama sonra "Çok mu çatışırız?" diyorum.
784
00:50:50,756 --> 00:50:52,299
Riske girmeliyiz tatlım.
785
00:50:53,925 --> 00:50:56,970
-Doğru.
-Çünkü pişman olmak istemiyorum.
786
00:51:03,602 --> 00:51:06,563
-Kutuyu görüyor musun?
-Evet.
787
00:51:09,107 --> 00:51:10,692
Aman tanrım.
788
00:51:13,070 --> 00:51:15,614
-Tutuyor musun?
-Tutmamı ister misin?
789
00:51:15,697 --> 00:51:17,741
-İsterim, evet.
-Tamam.
790
00:51:21,286 --> 00:51:24,039
Annemin nişan yüzüğünü tutuyorsun.
791
00:51:28,460 --> 00:51:30,212
Bana annemi hatırlatıyorsun.
792
00:51:31,963 --> 00:51:36,218
Çok dindardı.
793
00:51:36,301 --> 00:51:40,847
Beni çok mutlu eder.
Ona benzeyen birini istiyorum.
794
00:51:40,931 --> 00:51:43,975
Yani Shaina…
795
00:51:46,645 --> 00:51:48,772
Kutunu açar mısın lütfen?
796
00:51:59,032 --> 00:52:00,242
Aman tanrım.
797
00:52:01,743 --> 00:52:03,078
Benimle evlenir misin?
798
00:52:21,805 --> 00:52:22,639
Evet.
799
00:52:23,682 --> 00:52:25,642
Aman tanrım.
800
00:52:29,187 --> 00:52:33,608
Yüzünü tutup öpmek için
801
00:52:33,692 --> 00:52:34,776
ölüyorum şu an.
802
00:52:41,032 --> 00:52:44,452
-Öpüşmek ne kadar önemli, biliyor musun?
-Her şey.
803
00:52:44,536 --> 00:52:48,623
Evet, sevdiğin birini öpmek
dünyanın en güzel hissi.
804
00:52:49,207 --> 00:52:51,293
Şu an şoktayım.
805
00:52:53,461 --> 00:52:54,796
Biliyorum,
806
00:52:54,880 --> 00:52:57,924
bunu yapmayı hiç beklemiyordum.
807
00:52:58,508 --> 00:53:02,470
Belki birini bulurum diye
yanımda getirmiştim
808
00:53:02,554 --> 00:53:05,015
ve sen o yüzük için mükemmel kişisin.
809
00:53:10,103 --> 00:53:12,355
Şoktayım. Daha takmadım.
810
00:53:12,856 --> 00:53:14,566
Beni görmek için heyecanlı mısın?
811
00:53:16,193 --> 00:53:18,361
Seni göreceğim için çok heyecanlıyım.
812
00:53:20,906 --> 00:53:22,407
Aman tanrım.
813
00:53:23,491 --> 00:53:24,618
Görüşürüz.
814
00:53:25,744 --> 00:53:26,703
Tamam.
815
00:53:26,786 --> 00:53:28,205
Hoşça kal güzelim.
816
00:54:01,988 --> 00:54:03,615
Bir saniyeye ihtiyacım var.
817
00:54:09,162 --> 00:54:11,331
Neden ağlıyorsun?
818
00:54:11,915 --> 00:54:15,377
Sanırım tekrar nişanlanma fikri yüzünden.
819
00:54:15,460 --> 00:54:19,673
Bir hata daha yapmak istemiyorum.
820
00:54:21,132 --> 00:54:23,260
Kyle'ı çok önemsiyorum
821
00:54:23,343 --> 00:54:25,178
ama sorunlar var.
822
00:54:25,262 --> 00:54:27,806
Bazı önemli konularda
823
00:54:29,849 --> 00:54:31,559
farklı düşünüyoruz.
824
00:54:39,484 --> 00:54:40,443
Kusura bakmayın.
825
00:54:41,987 --> 00:54:44,489
Korkutucu bir şey.
826
00:54:44,572 --> 00:54:46,950
Geçmişteki hatalarımı
827
00:54:47,033 --> 00:54:50,120
dürüst olmayarak
ve kendi özüme ters kalarak yaptım.
828
00:54:50,203 --> 00:54:51,037
Ben…
829
00:54:51,705 --> 00:54:53,790
Ya aynı hatayı yapıyorsam?
830
00:54:54,541 --> 00:54:55,667
Bilmiyorum.
831
00:54:58,086 --> 00:55:01,798
{\an8}ERKEKLERİN YAŞAM ALANI
832
00:55:01,881 --> 00:55:04,843
Joey, gaza getirme konuşması yap.
Seni istiyorum, en sessizi.
833
00:55:04,926 --> 00:55:07,762
{\an8}-Shayne, harika olacaksın dostum.
-Bu kadar mı?
834
00:55:07,846 --> 00:55:08,680
{\an8}Evet.
835
00:55:10,390 --> 00:55:13,310
Çok kötüsün. Düğünümde
kesinlikle sağdıcım olmayacaksın.
836
00:55:13,393 --> 00:55:16,187
-Tamam. Şerefe çocuklar.
-Şerefe çocuklar.
837
00:55:16,730 --> 00:55:19,232
Bu deney çok acayipti
838
00:55:19,316 --> 00:55:20,692
ama işe yarıyor.
839
00:55:20,775 --> 00:55:22,902
İki kişiye güçlü hisler besledim.
840
00:55:22,986 --> 00:55:26,906
Shaina'ya karşı derin hislerim vardı
ama o hep tereddütlüydü.
841
00:55:26,990 --> 00:55:29,743
Bana ne hissettiğini hiç söylemedi.
842
00:55:31,244 --> 00:55:34,539
Natalie kendini ortaya koydu ve bana
843
00:55:34,622 --> 00:55:35,749
güven verdi,
844
00:55:35,832 --> 00:55:37,459
istediğim de buydu.
845
00:55:37,542 --> 00:55:40,962
Shayne, favorim sensin, bilmeni istedim.
846
00:55:43,548 --> 00:55:47,594
Natalie'yle ilk tanıştığımda
çok rahat bir konuşma yapmıştık.
847
00:55:47,677 --> 00:55:49,429
Sürekli birlikte gülüyoruz
848
00:55:49,512 --> 00:55:51,806
ama derin bir bağ da kurabiliyoruz.
849
00:55:52,390 --> 00:55:55,435
-Bana ailenden bahset.
-Annem en iyi arkadaşım.
850
00:55:56,644 --> 00:55:58,772
Onunla sürekli FaceTime yaparız.
851
00:55:58,855 --> 00:56:01,649
Annenle ilişkinin yakın olmasını sevdim,
852
00:56:01,733 --> 00:56:04,361
bana kendimi rahat hissettiriyorsun.
853
00:56:07,822 --> 00:56:10,408
Beni heyecanlandırıyor.
854
00:56:10,492 --> 00:56:13,244
Açıkçası bu insanın hissettirdiği coşku,
855
00:56:13,328 --> 00:56:15,830
yüreğimi çarptıran birinin
hissettirdiği coşku.
856
00:56:15,914 --> 00:56:18,375
Hep derdim ki olduğu zaman anlarsın.
857
00:56:18,458 --> 00:56:20,877
Öyle bir his var. Çok acayip.
858
00:56:20,960 --> 00:56:23,004
-Evet!
-Aldın mı?
859
00:56:23,088 --> 00:56:25,298
Evet. Tanrım. Çok heyecanlı.
860
00:56:25,382 --> 00:56:27,133
-İşte böyle. Mükemmel.
-Çok mutluyum.
861
00:56:27,217 --> 00:56:30,845
-Bunu yaptığına inanamıyorum.
-Tatlım, ben her şeyi…
862
00:56:30,929 --> 00:56:33,515
Ne istersen onu gerçek yapacağım.
863
00:56:34,432 --> 00:56:36,893
Hayatım boyunca
annemle tek bir kızı tanıştırdım.
864
00:56:36,976 --> 00:56:38,478
-Gerçekten mi?
-Evet.
865
00:56:38,561 --> 00:56:41,731
Seninle konuşmalarımızda,
bu yedi gün içinde
866
00:56:41,815 --> 00:56:44,609
öyle derin bağlar kurduk ki.
867
00:56:44,692 --> 00:56:47,153
Onunla altı ayda konuştuğumdan
çok konuştuk.
868
00:56:47,779 --> 00:56:51,533
Çok kısa süre oldu
ama onu hep tanıyormuşum gibi geliyor.
869
00:56:51,616 --> 00:56:56,079
Onunla çok heyecanlanıyorum,
evlenme teklif etmeye hazırım.
870
00:56:56,162 --> 00:56:57,122
Yüzde 100.
871
00:56:58,039 --> 00:56:59,416
Düşününce çok acayip.
872
00:57:04,879 --> 00:57:06,381
-Merhaba.
-Merhaba.
873
00:57:06,464 --> 00:57:07,298
Merhaba.
874
00:57:10,343 --> 00:57:13,638
Tüm düşüncelerimi gözden geçirmeye,
875
00:57:13,721 --> 00:57:15,765
tüm hislerimi anlamaya çalışıyorum
876
00:57:15,849 --> 00:57:18,435
ve tüm bu deneyimi düşündüğümde
877
00:57:18,518 --> 00:57:21,062
tam da böyle tanışmamız gerektiğini
hissediyorum.
878
00:57:22,856 --> 00:57:23,940
İyi misin?
879
00:57:24,482 --> 00:57:25,733
İyiyim.
880
00:57:29,571 --> 00:57:30,613
Yani…
881
00:57:30,697 --> 00:57:31,823
Shaina?
882
00:57:32,991 --> 00:57:33,825
Evet.
883
00:57:36,911 --> 00:57:40,540
Söyleyeceklerimi dinlemeni istiyorum.
884
00:57:40,623 --> 00:57:41,458
Tamam.
885
00:57:47,172 --> 00:57:48,339
Tamam.
886
00:57:50,258 --> 00:57:54,888
Sadece sana karşı
derin hislerim olduğunu bilmeni istedim.
887
00:57:56,806 --> 00:57:57,724
Siktir!
888
00:58:01,895 --> 00:58:03,104
Siktir!
889
00:58:35,720 --> 00:58:37,639
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu