1 00:00:06,840 --> 00:00:10,093 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:16,307 --> 00:00:19,519 Potansiyel eş adaylarıyla 3 00:00:19,602 --> 00:00:21,813 sayısız saat geçirdim. 4 00:00:21,896 --> 00:00:26,443 {\an8}Tüm bunlardan sonra karımı buldum. 5 00:00:27,861 --> 00:00:31,573 Bunu bu odalarda yapabiliyor olmamız 6 00:00:31,656 --> 00:00:33,199 çok acayip. 7 00:00:33,742 --> 00:00:35,326 Çok tuhaf. 8 00:00:41,708 --> 00:00:43,668 Nick'e tamamen âşığım. 9 00:00:43,752 --> 00:00:46,463 {\an8}Sadece nişanlım değil, en iyi arkadaşım 10 00:00:46,546 --> 00:00:48,840 ve onu ilk kez görmek üzereyim. 11 00:00:57,891 --> 00:00:58,808 Tanrım! 12 00:01:03,730 --> 00:01:04,814 Merhaba! 13 00:01:14,532 --> 00:01:16,659 -Çok güzelsin. -Çok güzelsin. 14 00:01:26,753 --> 00:01:29,756 -Kalp atışını duyabiliyorum. -Kalbin küt küt atıyor. 15 00:01:29,839 --> 00:01:31,257 Benimki de öyle. 16 00:01:33,093 --> 00:01:36,346 -Bir ömür geçmiş gibi. -Evet. 17 00:01:36,429 --> 00:01:38,306 -Çok güzelsin. -Öyle mi? 18 00:01:39,140 --> 00:01:41,559 -Çok korkuyordum. -Neden o kadar korktun? 19 00:01:41,643 --> 00:01:44,479 Sence neden? "Ya beni güzel bulmazsa?" 20 00:01:44,562 --> 00:01:46,397 Tabii ki güzel buluyorum. 21 00:01:57,325 --> 00:01:59,577 -Nişanlım. -İnanamıyorum. 22 00:01:59,661 --> 00:02:01,204 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 23 00:02:03,957 --> 00:02:06,501 -Seni görebiliyorken söyle. -Seni seviyorum. 24 00:02:06,584 --> 00:02:07,418 Ben de seni. 25 00:02:11,381 --> 00:02:16,845 Sesin arkasındaki yüzü görebilmek inanılmazdı. 26 00:02:16,928 --> 00:02:19,222 Çok hoş mavi gözleri var, benim de mavi. 27 00:02:19,305 --> 00:02:21,307 Çocuklarımız muhteşem olur. Sabırsızım. 28 00:02:22,600 --> 00:02:24,894 Bu anı hayatım boyunca unutmayacağım. 29 00:02:26,104 --> 00:02:29,440 Çok gergindim, bugün iki kez diş beyazlatıcı kullandım. 30 00:02:29,524 --> 00:02:30,775 -Bugün mü? -Evet. 31 00:02:30,859 --> 00:02:32,318 Çok tuhafım. 32 00:02:34,279 --> 00:02:35,780 Çorapları sevdim. 33 00:02:35,864 --> 00:02:38,741 -O benim köpeğim. -Anlamıştım. Çok tatlı. 34 00:02:38,825 --> 00:02:40,410 Evet. Artık senin de köpeğin. 35 00:02:40,493 --> 00:02:43,163 Uzun zamandır bir anne arıyor. 36 00:02:43,246 --> 00:02:45,331 -Sonunda bir tane buldu. -Buldu. 37 00:02:45,999 --> 00:02:49,919 Birine hiç görmeden âşık olduğuma 38 00:02:50,003 --> 00:02:52,255 hiç inanamıyorum. 39 00:02:52,338 --> 00:02:55,550 Üstelik onu görmek her şeyi daha da iyi yaptı. 40 00:02:56,384 --> 00:02:58,511 -Nişanlı bir çiftiz. -Biliyorum. 41 00:02:59,095 --> 00:03:02,015 Sürekli böyle olmama alışman gerekecek. 42 00:03:03,641 --> 00:03:06,436 Bu deneyim hayatımı değiştirdi. 43 00:03:18,865 --> 00:03:21,409 Düğün gününü şimdiden iple çekiyorum. 44 00:03:21,492 --> 00:03:24,746 Aramızdaki ilişkiden o kadar eminim ki 45 00:03:24,829 --> 00:03:26,956 onunla yarın evlenmeye hazırım. 46 00:03:27,040 --> 00:03:29,209 Buna hiçbir şey engel olamaz. 47 00:03:29,292 --> 00:03:33,379 Planladığımız bu harika hayata başlamak için sabırsızlanıyorum. 48 00:03:33,463 --> 00:03:36,883 Nick'le romantik bir kaçamak yapmak için sabırsızlanıyorum 49 00:03:36,966 --> 00:03:39,636 çünkü bence başladığımız bu şey 50 00:03:39,719 --> 00:03:41,179 gelişmeye devam edecek. 51 00:03:41,262 --> 00:03:45,350 Meksika'da uyanık olduğum her anı onunla geçireceğim. 52 00:03:45,433 --> 00:03:47,977 Bundan daha iyi bir şey düşünemiyorum. 53 00:03:51,397 --> 00:03:53,149 -Seni seviyorum. -Ben de. 54 00:03:53,233 --> 00:03:55,944 Artık hayatımın geri kalanını onunla geçirmeye çalışacağım. 55 00:04:16,756 --> 00:04:20,218 {\an8}-Şerefe. -Acayipti oğlum. Ben inançlıyım. 56 00:04:23,763 --> 00:04:26,891 Sana bir sorum var. Hiç sakal bırakmayı düşündün mü? 57 00:04:26,975 --> 00:04:29,143 {\an8}Sakalım iyi çıkmıyor. 58 00:04:29,227 --> 00:04:33,022 {\an8}Çekici bir adamsın. Sakallı düşünsene. İşi bitirirsin. 59 00:04:41,114 --> 00:04:44,534 {\an8}Dışarıdan bakınca çok inanılmaz gelse de 60 00:04:45,118 --> 00:04:46,369 bu halt işe yarıyor. 61 00:04:46,452 --> 00:04:48,413 -Evet. -Nasıl olduğunu bilmiyorum. 62 00:04:48,496 --> 00:04:52,041 {\an8}Seninle her konuştuğumda daha emin hissediyorum. 63 00:04:52,125 --> 00:04:54,544 Uzun süredir tanışıyormuşuz gibi geliyor. 64 00:04:54,627 --> 00:04:56,004 Evet. Acayip değil mi? 65 00:04:56,087 --> 00:04:58,923 Yanına taşındığımda, kendi evim gibi hissetmek için 66 00:04:59,007 --> 00:05:02,802 bazı şeyleri değiştirmem rahatsız eder mi? 67 00:05:04,053 --> 00:05:08,850 Evimiz. Çok çılgınca bir şey olmadığı sürece… 68 00:05:08,933 --> 00:05:11,060 Her yerin pembe olması gibi mi? Yok. 69 00:05:12,937 --> 00:05:15,523 -Seksten bahsettik mi? -Hayır. 70 00:05:15,606 --> 00:05:19,360 -Çok sevecen biri misin yoksa… -Olabilirim. 71 00:05:19,444 --> 00:05:23,281 Öpüşmeme gerek yok. Öpüşme takıntım yok. 72 00:05:23,364 --> 00:05:26,492 Ne? Öpüşmeyi sevmiyor musun? 73 00:05:26,576 --> 00:05:29,495 Yalan söylemeyeceğim. Tükürük rahatsız ediyor. 74 00:05:30,204 --> 00:05:31,831 Tuhaf mı? 75 00:05:31,914 --> 00:05:34,751 Tükürükte ne kadar enzim olduğunu düşünüyorum 76 00:05:34,834 --> 00:05:36,461 nasıl zarar verdiğini… 77 00:05:36,544 --> 00:05:40,256 Var ya, hiç düşünmemiştim. 78 00:05:41,007 --> 00:05:43,134 Ağız olayına girmen cesurca. 79 00:05:43,217 --> 00:05:46,054 -Aman tanrım. -Yani… 80 00:05:46,137 --> 00:05:48,348 Tanrım. Sırf düşünmek bile… 81 00:05:49,057 --> 00:05:51,726 Benim için, yakınlaşmada öpüşmek de var. 82 00:05:51,809 --> 00:05:56,356 Evet ama ben beş dakikadan fazla öpüşmek istemem. 83 00:05:57,357 --> 00:06:01,110 Bana gülmeyi kes! Yeter! 84 00:06:02,111 --> 00:06:03,071 Rahat bırak beni. 85 00:06:03,154 --> 00:06:05,656 "Beni fazla öpme" diyor. 86 00:06:05,740 --> 00:06:09,410 Ne kadardır öpüşüyoruz? Dört dakika, 37 saniye. Tamam. 87 00:06:09,494 --> 00:06:12,038 "30 saniyen daha var dostum." 88 00:06:13,539 --> 00:06:15,333 Her gün değişiyor. 89 00:06:15,917 --> 00:06:19,587 {\an8}Çünkü dün Mallory'yle çok iyi bir gün geçirdim. 90 00:06:19,670 --> 00:06:22,882 {\an8}Bugünse Iyanna ile iyi bir gün geçmiş gibi geliyor. 91 00:06:22,965 --> 00:06:24,884 Şu an tercihim Iyanna. 92 00:06:24,967 --> 00:06:26,719 Dün Mallory'ydi. 93 00:06:26,803 --> 00:06:28,096 Çok zor. 94 00:06:36,604 --> 00:06:38,689 Odalar açıldı 95 00:06:39,273 --> 00:06:40,858 Aman tanrım. 96 00:06:41,401 --> 00:06:43,528 Aman tanrım 97 00:06:43,611 --> 00:06:45,988 {\an8}Bu bana enerji veriyor, doğruya doğru. 98 00:06:46,489 --> 00:06:47,657 Merhaba Mal Mal. 99 00:06:48,157 --> 00:06:51,160 Çok komiksin. Merhaba JerBear. 100 00:06:51,911 --> 00:06:55,706 Komik bir şey anlatayım. Dün seni rüyamda gördüm, nasıl oldu bilmem. 101 00:06:55,790 --> 00:06:57,417 -Hadi be! Nasıldı? -Evet. 102 00:06:57,500 --> 00:06:59,877 -Şeydeydik… -Edepsiz miydi? Şaka şaka. 103 00:06:59,961 --> 00:07:02,130 Hayır. Aklın nerelere gidiyor! 104 00:07:02,213 --> 00:07:05,216 -Biliyorum. Pardon, devam et. -Belki de öyleydi. 105 00:07:05,299 --> 00:07:09,220 Giysi ölçüsü aldırıyordun, takım elbise gibi bir şeydi. 106 00:07:09,303 --> 00:07:12,056 Ölçülerin alınıyordu. Öyleydi işte. 107 00:07:12,140 --> 00:07:14,475 -Ben de izliyordum. -Beğendim rüyanı. 108 00:07:14,559 --> 00:07:15,601 Uyandığımda 109 00:07:16,144 --> 00:07:19,313 "Tanışmadığım birini nasıl rüyamda görüyorum?" dedim. 110 00:07:20,314 --> 00:07:23,151 "Bu kadın bana ne yapıyor?" dedim. 111 00:07:24,277 --> 00:07:27,155 Gerçekten. Bu nasıl oluyor yahu? 112 00:07:27,238 --> 00:07:30,533 Hiç görmediğim bir kişiye karşı 113 00:07:30,616 --> 00:07:33,286 his beslemeye başlamam nasıl olabilir? 114 00:07:34,203 --> 00:07:35,538 Kahretsin! 115 00:07:36,539 --> 00:07:37,748 Sana bir sorum var. 116 00:07:38,374 --> 00:07:41,127 Ne tür yüzük seversin? Altın mı gümüş mü? 117 00:07:42,128 --> 00:07:44,422 Altına bayılırım. 118 00:07:44,505 --> 00:07:47,258 Bazen düşünüyorum da nişanlanırsam 119 00:07:47,341 --> 00:07:50,052 geleneksel bir şey, 120 00:07:50,553 --> 00:07:53,473 altın bir alyans isterim. 121 00:07:53,556 --> 00:07:54,515 Bu benim fikrim. 122 00:07:54,599 --> 00:07:57,143 -Bilmem, sevdiğim şey bu. -Tamam. 123 00:07:57,226 --> 00:07:59,645 İstediğin buysa yaparız. 124 00:08:04,942 --> 00:08:09,322 Hayat veya evliliğin bizim için nasıl olacağını düşündün mü? 125 00:08:10,281 --> 00:08:11,532 Tabii. 126 00:08:11,616 --> 00:08:12,658 Hadi be! 127 00:08:15,244 --> 00:08:17,455 Beni sohbetinle heyecanlandırıyorsan 128 00:08:19,248 --> 00:08:22,877 başka bir şeyi dert etmem. 129 00:08:22,960 --> 00:08:25,046 Pardon, şu an biraz tuhafım. 130 00:08:25,129 --> 00:08:26,214 Korkma. 131 00:08:26,297 --> 00:08:30,259 Ya beni gördüğünde hayal ettiğin gibi çıkmazsam? 132 00:08:30,343 --> 00:08:34,263 Görünüşün benim için sorun değil. Onu hiç dert etmiyorum. 133 00:08:34,347 --> 00:08:36,516 Aman tanrım. 134 00:08:41,312 --> 00:08:42,438 Söyleyeyim. 135 00:08:42,939 --> 00:08:45,358 O zaman tatlı rüyalar. 136 00:08:45,441 --> 00:08:47,860 -Umarım rüyanda beni görürsün. -Evet. 137 00:08:58,579 --> 00:08:59,455 Merhaba. 138 00:09:00,873 --> 00:09:03,251 {\an8}-Ne haber? -Odaya ne getirdin? 139 00:09:03,334 --> 00:09:05,419 {\an8}Yanında kokteyl var mı? 140 00:09:05,503 --> 00:09:08,965 Tekilalı bir kokteyl yaptım, 141 00:09:09,048 --> 00:09:11,551 biraz da portakal suyu ekledim. 142 00:09:12,260 --> 00:09:14,262 Seninle bir oyun oynayacağım. 143 00:09:14,345 --> 00:09:15,555 Ne oyunu? Heyecanlandım. 144 00:09:15,638 --> 00:09:18,474 -"Daha Önce Hiç" oynayacağız. -Çok beğendim. 145 00:09:18,558 --> 00:09:19,934 -Öyle mi? -Evet. 146 00:09:20,017 --> 00:09:22,478 Eminim öyledir. Bakalım. 147 00:09:22,562 --> 00:09:24,689 Daha önce hiç 148 00:09:24,772 --> 00:09:27,191 aynı cinsten biriyle yatmadım. 149 00:09:27,275 --> 00:09:29,735 -Hiç. -Tamam. 150 00:09:29,819 --> 00:09:32,280 Ben yattım, o yüzden içeceğim. 151 00:09:32,363 --> 00:09:35,199 Amanın. Bunu beklemiyordum. 152 00:09:35,283 --> 00:09:36,659 -Evet. -Ama peki. Sevdim. 153 00:09:36,742 --> 00:09:38,160 Artı 18 oldu şimdi. 154 00:09:38,244 --> 00:09:39,245 Hayır! 155 00:09:41,497 --> 00:09:45,376 Hiç halka açık bir yerde seks yapmadım. 156 00:09:45,459 --> 00:09:48,754 -Bu bir yalan. Kesinlikle yaptım. -Gerçekten mi? 157 00:09:50,214 --> 00:09:51,132 Peki sen? 158 00:09:51,215 --> 00:09:53,342 -Hayır. Her zaman… -Sahi mi? 159 00:09:53,426 --> 00:09:57,054 Evet, kapalı kapılar ardındaydı. Bir tür kapı yani. 160 00:09:57,138 --> 00:09:58,014 Tamam. 161 00:09:58,806 --> 00:10:02,393 -Hiç porno izlemedim. -Kafaya dikiyorsun, değil mi? 162 00:10:03,811 --> 00:10:06,230 Bilmem, başkasıyla yapmak eğlenceli. 163 00:10:06,314 --> 00:10:09,317 Aman tanrım. Bu… Burada klima var mı? 164 00:10:09,817 --> 00:10:11,527 Kapa çeneni. 165 00:10:15,072 --> 00:10:17,366 Hiç dövme yaptırmadım. 166 00:10:18,159 --> 00:10:20,620 İçeceğim çünkü bir dövmem var. 167 00:10:21,537 --> 00:10:22,830 Nerede? 168 00:10:23,748 --> 00:10:24,749 Mememin altında. 169 00:10:25,333 --> 00:10:26,417 Ne dövmesi? 170 00:10:27,168 --> 00:10:28,044 Bir ağaç. 171 00:10:28,127 --> 00:10:30,963 Hayat ağacı ve aile ağacı gibi. 172 00:10:31,547 --> 00:10:32,381 Evet. 173 00:10:32,465 --> 00:10:33,716 Bu hoşuma gitti. 174 00:10:33,799 --> 00:10:34,925 Peki ya sen? 175 00:10:35,426 --> 00:10:37,345 İçmem lazım. Evet. 176 00:10:37,428 --> 00:10:39,639 Vay canına. Ne dövmesi? 177 00:10:39,722 --> 00:10:41,682 Aile benim için de çok önemli. 178 00:10:41,766 --> 00:10:45,603 Kardeşlerimle dövme yaptırmaya karar vermiştik. 179 00:10:45,686 --> 00:10:47,188 Kardeşlik dövmesi. 180 00:10:47,813 --> 00:10:51,400 Hepimizi temsil eden dört küçük nokta olacaktı. 181 00:10:51,484 --> 00:10:53,402 Çok sevdim, ne tatlı. 182 00:10:53,486 --> 00:10:55,488 Evet. Tek dövmem bu. 183 00:10:56,572 --> 00:10:58,199 Bunu çok sevdim. 184 00:10:58,282 --> 00:11:00,618 Evet, bu çok güzel. Eğlenceli. 185 00:11:00,701 --> 00:11:03,371 Evet. Çok keyif alıyorum. 186 00:11:21,847 --> 00:11:24,975 {\an8}NATALIE, 29 DANIŞMAN 187 00:11:25,059 --> 00:11:27,895 {\an8}SHAINA, 31 KUAFÖR 188 00:11:30,564 --> 00:11:31,982 Aman tanrım. 189 00:11:33,901 --> 00:11:36,070 Ne oluyor lan? 190 00:11:43,994 --> 00:11:47,832 {\an8}SHAYNE, 31 EMLAKÇI 191 00:12:05,599 --> 00:12:06,434 Merhaba. 192 00:12:08,060 --> 00:12:08,894 Natalie? 193 00:12:12,523 --> 00:12:13,399 İyi misin? 194 00:12:18,779 --> 00:12:20,489 Dün, konuşmamızdan sonra 195 00:12:20,573 --> 00:12:23,075 bir daha konuşamayacağız diye çok gerildim. 196 00:12:27,538 --> 00:12:28,622 Sen olmayacaksan 197 00:12:28,706 --> 00:12:31,584 burada bence benim için kimse yok. 198 00:12:33,753 --> 00:12:37,423 Sana odaklandığımı kanıtlamak için ne yapmam gerekirse 199 00:12:37,506 --> 00:12:38,340 yapacağım. 200 00:12:43,971 --> 00:12:46,974 Açıkçası, şu an sana sarılıp 201 00:12:47,475 --> 00:12:49,101 iyi hissettirmek istiyorum. 202 00:12:54,231 --> 00:12:56,025 Servis arabandaki şeyi gördün mü? 203 00:12:57,651 --> 00:13:00,029 -Ne? -Arabanda bir şey görüyor musun? 204 00:13:00,863 --> 00:13:03,908 Ne demek istiyorsun? Bana gül mü verdin? 205 00:13:05,451 --> 00:13:09,163 Biraz klişe ve bayağı ama bilmeni istedim ki 206 00:13:09,246 --> 00:13:11,999 sen büyülü bir insansın. 207 00:13:13,834 --> 00:13:14,668 Teşekkürler. 208 00:13:16,921 --> 00:13:21,258 Dün benim tepemi fena attırdın ama evet, 209 00:13:21,342 --> 00:13:22,718 sanırım sorun değil. 210 00:13:24,094 --> 00:13:28,182 Sana karşı başkalarına hissettiğimden farklı hissediyorum. 211 00:13:28,265 --> 00:13:32,311 Tek derdim seni mutlu etmek, artık başka karambol olmayacak. 212 00:13:32,812 --> 00:13:34,980 Sırf bize odaklanmak istiyorum. Cidden. 213 00:13:35,898 --> 00:13:36,732 Tamam. 214 00:13:41,570 --> 00:13:43,531 -Soru. -Tamam. 215 00:13:44,031 --> 00:13:45,491 Kız arkadaşım olur musun? 216 00:13:49,036 --> 00:13:50,913 Evet, tabii. 217 00:14:00,256 --> 00:14:01,674 Daha mutlu olamazdım. 218 00:14:01,757 --> 00:14:02,716 Ben de öyle. 219 00:14:12,560 --> 00:14:15,187 -Demin Shayne'le miydin? -Ne? 220 00:14:15,271 --> 00:14:17,940 -Ne oldu? -Kız arkadaşı olmamı istedi. 221 00:14:20,025 --> 00:14:21,443 Bunlar şampanya mı? 222 00:14:28,367 --> 00:14:30,119 Bunları patlatabilir miyiz? 223 00:14:31,161 --> 00:14:33,122 Duygusal olarak yorgunum. 224 00:14:48,262 --> 00:14:51,015 Natalie'yle aramızda çok güçlü bir bağ var 225 00:14:51,098 --> 00:14:53,475 ama Shaina'ya karşı da hislerim var. 226 00:14:53,559 --> 00:14:57,104 {\an8}İkisiyle de %100 romantik bağım var. 227 00:14:57,187 --> 00:15:00,774 Ne düşündüklerini ve bana karşı hislerini bilmem gerek. 228 00:15:00,858 --> 00:15:03,152 -Ne olursa olsun hepimiz daha iyiyiz. -Yüzde 100. 229 00:15:03,736 --> 00:15:05,654 -İkinci eşin kim? -Sanane. 230 00:15:06,155 --> 00:15:07,823 -Pardon? -Sana ne! 231 00:15:15,748 --> 00:15:16,832 Merhaba. 232 00:15:16,916 --> 00:15:19,126 -Merhaba. -Selam. 233 00:15:20,169 --> 00:15:22,463 {\an8}-Nasılsın balım? -İyiyim balım. 234 00:15:22,546 --> 00:15:23,797 Sen tatlımsın, balım değil. 235 00:15:23,881 --> 00:15:26,425 -Sen balımsın. -Biliyorum. Fena batırdım. 236 00:15:26,508 --> 00:15:28,385 -Üzerinde rahat bir şey var mı? -Var. 237 00:15:28,469 --> 00:15:31,305 -Ne giyiyorsun? -Erkek şeyi… 238 00:15:31,889 --> 00:15:35,684 -Erkek mi? Eski sevgilinin falan mı? -Hayır. Asla! 239 00:15:36,268 --> 00:15:40,105 Hayır, kısa siyah bir atletle gri erkek eşofmanı giydim. 240 00:15:41,148 --> 00:15:42,524 Çok seksisin. 241 00:15:46,195 --> 00:15:48,280 Ne oluyor? Niye mesafelisin? 242 00:15:48,364 --> 00:15:51,325 Bir nişan hezimeti daha istemiyorum. 243 00:15:51,408 --> 00:15:53,118 Aptal gibi görünmek istemem. 244 00:15:53,202 --> 00:15:56,789 Aptal gibi görünmezsin, yüz kez güvenceye ihtiyacın yok. 245 00:15:56,872 --> 00:15:57,873 Ben sadece 246 00:15:58,707 --> 00:16:00,584 bu işe var mısın, görmek istiyorum. 247 00:16:00,668 --> 00:16:02,252 Evet, ilgilendiğimi söyledim. 248 00:16:02,336 --> 00:16:03,879 Uğruna savaş o zaman. 249 00:16:03,963 --> 00:16:06,757 -Bunu biliyorsun. Senden hoşlanıyorum. -Evet. 250 00:16:06,840 --> 00:16:09,051 Ama yine de kimsenin gölgesi olamam. 251 00:16:09,134 --> 00:16:11,762 Anladım, inan bana. Aptal değilim. Biliyorum. 252 00:16:13,472 --> 00:16:14,473 Shayne. 253 00:16:15,265 --> 00:16:16,266 Ne? 254 00:16:16,350 --> 00:16:18,394 Bugünkü konuşma neydi? 255 00:16:18,477 --> 00:16:19,687 Ne demek istiyorsun? 256 00:16:19,770 --> 00:16:22,856 -Natalie? -Ben… 257 00:16:22,940 --> 00:16:24,942 Kız arkadaşın olmasını istemişsin. 258 00:16:26,610 --> 00:16:28,487 Bunları Natalie'ye söyledin mi? 259 00:16:29,613 --> 00:16:31,115 Bu soruları seviyorum. 260 00:16:31,865 --> 00:16:34,284 -Hayır… -Bu soruları seviyorum. 261 00:16:34,368 --> 00:16:37,371 Bunu söylediğini üstüne basa basa anlattı. 262 00:16:37,454 --> 00:16:38,580 Tanrım… 263 00:16:39,748 --> 00:16:41,041 Sana bir soru sordum. 264 00:16:41,125 --> 00:16:43,711 Biliyorum ama kimin umurunda? 265 00:16:44,211 --> 00:16:45,671 -Benim umurumda. -Neden? 266 00:16:46,171 --> 00:16:48,757 -Çünkü umurumda. -Bunu niye umursuyorsun? 267 00:16:48,841 --> 00:16:51,135 Seninle konuştuğumu biliyor. 268 00:16:51,218 --> 00:16:53,971 Evet ama kız arkadaşın varsa işler değişir. 269 00:16:54,054 --> 00:16:55,389 Aman tanrım. 270 00:16:59,476 --> 00:17:01,979 O ne derse desin, ne önemi var? 271 00:17:03,063 --> 00:17:04,189 Shaina? 272 00:17:04,690 --> 00:17:09,403 Shayne. Dostum, dürüst ol. Evet mi, hayır mı? İşi zorlaştırıyorsun. 273 00:17:09,486 --> 00:17:11,447 -Evet, söyledim. -Tamam. 274 00:17:11,530 --> 00:17:13,198 Tek söylemen gereken buydu. 275 00:17:13,282 --> 00:17:14,158 Tamam. 276 00:17:14,241 --> 00:17:15,284 İşte böyle. 277 00:17:19,955 --> 00:17:21,707 Özür dilerim, galiba… 278 00:17:26,128 --> 00:17:27,713 Her şey bitti mi yani? 279 00:17:30,883 --> 00:17:32,426 Kız arkadaşın varsa, evet. 280 00:17:32,509 --> 00:17:34,887 -Bu işleri değiştirir balım. -Tamam. 281 00:17:45,147 --> 00:17:46,523 Seni hâlâ beğeniyorum. 282 00:17:47,858 --> 00:17:48,817 Umarım. 283 00:18:19,598 --> 00:18:20,641 Lanet olsun. 284 00:18:22,309 --> 00:18:23,477 Shaina sanki… 285 00:18:23,977 --> 00:18:25,479 Shaina muhteşem biri. 286 00:18:25,562 --> 00:18:29,066 Onu bir daha göremeyebilirim veya onunla konuşamayabilirim. 287 00:18:31,110 --> 00:18:32,528 Bu da berbat. 288 00:18:52,631 --> 00:18:53,465 {\an8}İyi şanslar. 289 00:18:59,513 --> 00:19:01,598 {\an8}Spor yapmıyorum. Kötü besleniyorum. 290 00:19:02,474 --> 00:19:05,394 {\an8}Gerçi burada vücut yarışması yapmıyoruz 291 00:19:05,853 --> 00:19:07,020 {\an8}ama bu güçlü yanım değil. 292 00:19:07,980 --> 00:19:09,940 {\an8}-Kimsenin umurunda değil. -Evet. 293 00:19:10,023 --> 00:19:11,066 {\an8}Umurlarında değil. 294 00:19:12,776 --> 00:19:15,195 {\an8}KADINLARIN YAŞAM ALANI 295 00:19:15,279 --> 00:19:17,781 {\an8}Shake hiç utangaç değil. Kesinlikle. 296 00:19:17,865 --> 00:19:21,326 {\an8}Fizikle ilgili soruları sorma biçimi çok iticiydi. 297 00:19:21,410 --> 00:19:23,245 {\an8}Beni çok rahatsız etti. 298 00:19:23,328 --> 00:19:25,372 "Festivalde omzuma alabileceğim 299 00:19:25,455 --> 00:19:27,916 minyon bir kız arıyorum." 300 00:19:28,000 --> 00:19:30,586 "Bunu söyleme şeklin hoş değil" dedim. 301 00:19:30,669 --> 00:19:33,172 "Soruyu öyle sorma." 302 00:19:33,255 --> 00:19:36,091 -Öncelikle, önemi olmamalı. -Veteriner olan mı? 303 00:19:36,175 --> 00:19:38,427 Evet, veteriner. Evet. 304 00:19:38,510 --> 00:19:42,973 O yüzden anlatıyorum, "Doktor ve eşi olurduk" diyordum. 305 00:19:45,142 --> 00:19:47,895 {\an8}Shake fiziksel görünüşe önem veriyor. 306 00:19:48,478 --> 00:19:50,731 Ama ikimiz benzer zihniyete sahibiz, 307 00:19:50,814 --> 00:19:55,861 benimle aynı yaşam deneyimlerine sahip kimseyi tanımamıştım. 308 00:19:55,944 --> 00:19:57,779 Bence bizi birbirimize bağlayan bu. 309 00:19:57,863 --> 00:19:59,281 -Hallederiz. -Hallederiz. 310 00:19:59,364 --> 00:20:01,867 Daha önce hiç Hint biriyle çıkmadım 311 00:20:01,950 --> 00:20:06,079 ama beni tamamlayan kişiyi bulmak için buradayım. 312 00:20:06,788 --> 00:20:08,874 -Nasılsın? -İyiyim. Neşeli gibisin. 313 00:20:08,957 --> 00:20:10,334 Hep neşeliyimdir. 314 00:20:10,417 --> 00:20:12,461 {\an8}Öylesin. Bu yönünü seviyorum. 315 00:20:12,544 --> 00:20:15,839 -Öyle mi? Teşekkürler. -Evet. Cıvıl cıvıl bir kadınsın. 316 00:20:17,049 --> 00:20:19,009 Aramızda bir bağ var, biliyorum. 317 00:20:19,092 --> 00:20:21,011 -Evet. -Ama… 318 00:20:23,472 --> 00:20:25,682 …sana çok kilo verdiğimi anlatmış mıydım? 319 00:20:28,185 --> 00:20:29,019 Hayır. 320 00:20:33,899 --> 00:20:38,320 Yaklaşık 30-35 kilo falan. 321 00:20:40,614 --> 00:20:41,490 Vay canına. 322 00:20:43,700 --> 00:20:49,915 Nasıl oluyor da kızlara soran sırf ben oluyorum… 323 00:20:51,291 --> 00:20:53,627 Yani bu tür sığ soruları 324 00:20:54,211 --> 00:20:57,005 niye benden başka kimse sormuyor? 325 00:20:57,089 --> 00:20:58,131 Evet. 326 00:20:58,215 --> 00:21:00,092 Sonra bunu yaptığım için 327 00:21:01,093 --> 00:21:03,470 biraz utandım. 328 00:21:03,971 --> 00:21:09,268 Kendi kendime, bu deneyde böyle şeyleri düşünmek bile olmaz, dedim. 329 00:21:09,351 --> 00:21:12,771 "Nasıl böyle düşünüyorum?" dedim. 330 00:21:16,483 --> 00:21:17,609 İronik. 331 00:21:20,279 --> 00:21:23,699 -Çocukken çok tombuldum. -Sahi mi? 332 00:21:24,783 --> 00:21:25,617 Evet. 333 00:21:28,954 --> 00:21:32,040 Sanırım kendi beden imajımla ilgili sorunlarım vardı. 334 00:21:33,208 --> 00:21:37,713 Çünkü çocukken formda değildim, kendimi hep rahatsız hissederdim. 335 00:21:37,796 --> 00:21:41,925 Belki fit biriyle birlikte olursam bunu telafi edebilecektim. 336 00:21:43,635 --> 00:21:48,015 Şu an buna objektif bakıyorum, 337 00:21:48,098 --> 00:21:50,642 muhtemelen bu deneyimin bir sonucu olarak 338 00:21:50,726 --> 00:21:52,602 şöyle düşünüyorum, 339 00:21:52,686 --> 00:21:55,272 bu kendi beden sorunlarımın bir yansıması mı? 340 00:21:55,355 --> 00:21:57,983 Anlıyor musun? Çünkü öyle gibi, 341 00:21:58,066 --> 00:22:00,027 herkesin kendi iblisleri var 342 00:22:00,110 --> 00:22:04,531 ve belki benim bu konuda sandığımdan fazla iblisim var. 343 00:22:04,614 --> 00:22:08,493 Vay canına, bunu benimle paylaşmana çok memnun oldum. 344 00:22:10,370 --> 00:22:13,582 Zaafını göstermene bayıldım. Beni çok mutlu etti. 345 00:22:16,960 --> 00:22:20,130 Kendinden çok eminsin, çok güçlüsün, 346 00:22:20,630 --> 00:22:23,467 başa çıkma şeklin çok etkileyiciydi. 347 00:22:25,635 --> 00:22:30,098 Kendime güvenli olduğumu söylemen çok hoş 348 00:22:30,182 --> 00:22:33,352 ama öyle hissetmiyordum, biraz geri durup 349 00:22:33,435 --> 00:22:36,063 yeniden düşünmem gerekti, 350 00:22:36,646 --> 00:22:39,566 kendimi telkin ettim çünkü hep öz güvenli değilim. 351 00:22:39,649 --> 00:22:42,861 Öz saygıyla ilgili çok sorun yaşadım, 352 00:22:43,362 --> 00:22:47,866 bazı şeyleri hak etmediğimi sanıyordum, anlıyor musun? 353 00:22:47,949 --> 00:22:49,910 Evet. Anlıyorum. 354 00:22:49,993 --> 00:22:53,121 Evet. Bence buradaki potansiyel 355 00:22:53,747 --> 00:22:54,581 cidden harika. 356 00:22:55,916 --> 00:22:59,169 Seninle bir gelecek görüyorum kesinlikle, 357 00:22:59,252 --> 00:23:02,923 bu savunmasız yanını görmeyi bekliyordum. 358 00:23:03,507 --> 00:23:06,760 Bence bu aramızdaki şey gerçekten yürüyebilir. 359 00:23:06,843 --> 00:23:07,677 Evet. 360 00:23:08,387 --> 00:23:09,679 Öyle düşünüyorum. 361 00:23:12,057 --> 00:23:14,184 Yüreğim pır pır etti. 362 00:23:28,281 --> 00:23:29,116 Merhaba. 363 00:23:29,783 --> 00:23:31,785 Vay, vay, vay. 364 00:23:31,868 --> 00:23:34,121 -Ne giyiyorsun? -Ne mi giyiyorum? 365 00:23:36,081 --> 00:23:38,417 Samimi bir kahkahaydı. 366 00:23:38,500 --> 00:23:40,919 Shayne'den hoşlanıyordum. Ama Natalie 367 00:23:41,002 --> 00:23:44,005 {\an8}Shayne'e olan hislerini çok güçlü gösterdi. 368 00:23:44,089 --> 00:23:45,590 Kendi alanı olduğunu ifşa etti. 369 00:23:45,674 --> 00:23:49,719 Gururum bana engel oldu, başka bir kadınla öyle bir bağı varsa 370 00:23:49,803 --> 00:23:53,598 niye buna talip olayım? Şu anda 371 00:23:53,682 --> 00:23:56,309 Kyle bana olumlu bakıyor. 372 00:23:56,393 --> 00:24:00,605 İstediğinin ben olduğumu hemen anlaması hoşuma gitti. 373 00:24:00,689 --> 00:24:03,150 Bir erkeğin böyle net olmasını hangi kadın istemez? 374 00:24:03,233 --> 00:24:07,779 Seninle konuşmak çok kolay. Şu an beni çok heyecanlandırdın. 375 00:24:07,863 --> 00:24:09,072 -Öyle mi? -Evet. 376 00:24:09,156 --> 00:24:11,616 {\an8}-Neden? -Bilmiyorum. 377 00:24:11,700 --> 00:24:13,660 {\an8}İçimde çok iyi bir his oluştu. 378 00:24:13,743 --> 00:24:15,120 Deniyorum. 379 00:24:15,203 --> 00:24:16,538 Bu yüzden sana kapılıyorum, 380 00:24:16,621 --> 00:24:19,624 ağzımdan resmen lafları alıyorsun. 381 00:24:19,708 --> 00:24:24,463 Yanlış anlama. Ben de tabii ki sana kapılıyorum… 382 00:24:25,046 --> 00:24:26,882 Yapma. Beni geriyorsun. 383 00:24:26,965 --> 00:24:28,800 …ama seni dikkatle inceliyorum. 384 00:24:29,968 --> 00:24:33,430 Entelektüel olduğun belli. Çok zekisin. 385 00:24:33,513 --> 00:24:35,098 Teşekkürler. Sen de. 386 00:24:35,599 --> 00:24:37,309 Okumadın mı? 387 00:24:37,392 --> 00:24:38,393 Hayır. 388 00:24:38,477 --> 00:24:41,062 Buna bayıldım. Ben de üniversiteye gitmedim. 389 00:24:41,146 --> 00:24:42,355 -Sahi mi? -Hayır. 390 00:24:42,439 --> 00:24:46,151 -Bence üniversite para kaybı. -Katılıyorum. Bana göre, değmezdi. 391 00:24:46,234 --> 00:24:48,612 Zihniyetini sevdim. 392 00:24:48,695 --> 00:24:51,990 Evet. Biraz karmaşık. 393 00:24:52,073 --> 00:24:53,867 -Çok karmaşık. -Teşekkürler. 394 00:24:53,950 --> 00:24:55,452 Biraz korkutucu. 395 00:24:56,828 --> 00:25:01,082 İnançlı mısın? İnanç karşıtı mısın? Pazarları benimle kiliseye gelir misin? 396 00:25:01,666 --> 00:25:04,961 Annem dindar büyümüş. Katolik olarak yetiştirilmişler. 397 00:25:05,045 --> 00:25:07,547 Tamam. İnanç benim için çok önemli. 398 00:25:07,631 --> 00:25:10,550 Yetiştirilme şeklim ve hayata bakışım öyle. 399 00:25:10,634 --> 00:25:12,677 Hristiyan olarak yetiştirildim. 400 00:25:14,429 --> 00:25:16,890 Yalnız ben hiç dindar değilim. 401 00:25:27,359 --> 00:25:28,193 Yani… 402 00:25:29,945 --> 00:25:31,655 Sakin olmaya çalışıyorum. 403 00:25:32,239 --> 00:25:34,616 -Ateist misin? -Evet. 404 00:25:35,659 --> 00:25:39,746 Biliyorum. Neler hissettiğini anlayabiliyorum. 405 00:25:39,829 --> 00:25:41,331 -Öyle mi? -Evet. 406 00:25:41,414 --> 00:25:43,375 Bunu konuşmalıyız. 407 00:25:48,463 --> 00:25:50,382 -Evlendik diyelim. -Tamam. 408 00:25:50,465 --> 00:25:53,218 -Ya bebeklerimiz olursa? -Tamam. 409 00:25:53,301 --> 00:25:54,886 Küçük Kylie'ler koşturuyor. 410 00:25:54,970 --> 00:25:57,472 Yemek masasındalar. Tamam mı? 411 00:25:57,556 --> 00:26:00,267 -"Dua zamanı" diyorsun. -Evet. 412 00:26:00,350 --> 00:26:03,186 Ben de osurup veya geğirip "Doğa kim?" diyorum. 413 00:26:03,270 --> 00:26:07,274 Hayır! Gördün mü? Sana sormam gereken bir soru bu. 414 00:26:07,357 --> 00:26:12,571 Çocuklarımıza din aşılamanın sorun olup olmayacağını soruyorsun. 415 00:26:12,654 --> 00:26:14,948 -Sorun değil. -Peki ya sen? 416 00:26:15,031 --> 00:26:17,659 Sonunda benim gibi karar verecekler. 417 00:26:17,742 --> 00:26:20,078 Neden ateist olduğunu bilmek istiyorum. 418 00:26:21,705 --> 00:26:25,417 Sadece bilime inanıyorum. 419 00:26:25,917 --> 00:26:27,168 Tanrı bilimdir. 420 00:26:28,670 --> 00:26:30,755 Ama bilim kanıtlayamıyor. 421 00:26:31,673 --> 00:26:32,507 Kim demiş? 422 00:26:32,591 --> 00:26:36,177 Bir sürü insan. Beyin yıkamaya karşıyım. 423 00:26:36,261 --> 00:26:38,013 Bence beynin yıkanmış. 424 00:26:38,096 --> 00:26:40,223 -Aynı şeyi söyleyebilirim. -Pek değil. 425 00:26:40,307 --> 00:26:42,809 Kazara burada olduğumuzu düşünüyorsun. 426 00:26:43,310 --> 00:26:45,812 -Kaza değil. -Aynen. 427 00:26:45,895 --> 00:26:48,023 Hayır, bak, resmen… 428 00:26:48,106 --> 00:26:52,736 -Big Bang teorisine mi inanıyorsun? -Evet. Açıklandı. Mantıklı. 429 00:26:52,819 --> 00:26:56,990 -Hayır, değil. Mantıksız. -Evrime inanmıyor musun? 430 00:26:57,073 --> 00:26:58,950 -Hiç inanmıyorum. -Kes şunu. 431 00:26:59,034 --> 00:27:01,620 -Hayır. -Bu çok saçma. 432 00:27:01,703 --> 00:27:05,874 -Aman tanrım. Kyle… -Adamın biri bir kitap yazmış. 433 00:27:05,957 --> 00:27:07,792 -Adamın biri mi? -Evet. İncil'i yazmış. 434 00:27:07,876 --> 00:27:09,169 Hiç okudun mu? 435 00:27:09,252 --> 00:27:11,379 -Bazı kısımlarını okudum ve… -İşte. 436 00:27:11,463 --> 00:27:15,675 Her ateist böyle söyler. Okumadıysan bir şey diyemezsin. 437 00:27:15,759 --> 00:27:18,053 -Fikrimi asla değiştiremezsin. -Buna çalışmıyorum. 438 00:27:18,136 --> 00:27:20,972 Biliyorum ama ben de 439 00:27:21,056 --> 00:27:22,599 bunu anlamayacağım. 440 00:27:23,099 --> 00:27:24,809 -Senin için dua edeceğim. -Ben… 441 00:27:27,937 --> 00:27:31,066 Shaina'nın din konusunda görüşleri aşırı, 442 00:27:31,149 --> 00:27:35,153 benim de din konusunda görüşlerim aşırı. 443 00:27:35,236 --> 00:27:38,281 -Gerçek olamayacak kadar iyiydi. -Ah be. 444 00:27:40,659 --> 00:27:43,411 Shaina'ya kesinlikle âşık olabilirdim. 445 00:27:43,495 --> 00:27:46,122 Ama çok zıt kutuplarız. 446 00:27:47,207 --> 00:27:50,710 İkimizin de birbirimizi değiştireceğini sanmıyorum. 447 00:27:51,586 --> 00:27:52,921 Bu da beni korkutuyor. 448 00:27:58,343 --> 00:28:01,638 Belki biraz fazla uçmuştum, ayaklarım yere bastı. 449 00:28:04,849 --> 00:28:05,725 Evet. 450 00:28:33,086 --> 00:28:36,798 Açıkçası burada olmak sorgulamama yol açtı, 451 00:28:36,881 --> 00:28:38,883 birlikte olduğum insanları tanımamışım. 452 00:28:39,384 --> 00:28:42,929 {\an8}İlişkilerim nasıldı? Gerçek aşk mıydı? 453 00:28:43,012 --> 00:28:45,348 Kendi durumumu dürüstçe söyleyeyim, 454 00:28:45,432 --> 00:28:47,684 -şimdiye kadar hiçbir kıza… -Evet. 455 00:28:47,767 --> 00:28:50,603 …Deeps kadar kapılmadım ama bu hoşuma gidiyor. 456 00:28:50,687 --> 00:28:55,650 {\an8}Deeps gibi birini bulduğum için ne kadar heyecanlı olduğumu anlatamam. 457 00:28:55,734 --> 00:28:59,237 Çocuk sahibi olmayı düşünüyor musun? Kaç çocuk istiyorsun? 458 00:28:59,320 --> 00:29:01,197 Kesinlikle tek çocuk istemem. 459 00:29:01,281 --> 00:29:03,116 Bakabileceğim kadar çok isterim. 460 00:29:03,199 --> 00:29:05,285 Evet, bu iyi bir tanım. 461 00:29:05,368 --> 00:29:09,080 İlk defa birine karşı bu kadar özel şeyler hissediyorum. 462 00:29:09,164 --> 00:29:12,709 Bundan şüphem yok, hiç kimseye böyle yakın, 463 00:29:12,792 --> 00:29:16,921 böyle derin, böyle güçlü hisleri böyle kısa sürede beslememiştim. 464 00:29:17,005 --> 00:29:19,382 Hatta bazı Hint gelenekleri, 465 00:29:19,466 --> 00:29:22,802 evlendiğimde adamın ayaklarına dokunmak gibi. 466 00:29:22,886 --> 00:29:25,930 -Siktir et. -Aynen katılıyorum. 467 00:29:27,932 --> 00:29:30,643 Bir şeylere karşı hissettiğim yüzeysel ilgiyi 468 00:29:30,727 --> 00:29:34,230 ve güvensizliklerimin aşmak için çok uğraştım. 469 00:29:34,939 --> 00:29:38,318 Veteriner olmayı seviyorum, veteriner yaşam tarzından nefret ediyorum. 470 00:29:38,401 --> 00:29:41,654 Kendi muayenehanen olunca daha esnek olabiliyorsundur. 471 00:29:41,738 --> 00:29:43,239 Bir süreliğine değil. 472 00:29:43,323 --> 00:29:45,950 Mali açıdan tamamen bağımsız olmak isterim. 473 00:29:46,034 --> 00:29:49,704 Ben de. Hissediyorum, akıllı ve muhteşem çocuklarımız olacak. 474 00:29:51,080 --> 00:29:54,209 Deepti bütünü tamamlayan yapboz parçası gibi. 475 00:29:54,292 --> 00:29:56,294 Kimsenin uymadığı şekilde uyuyor. 476 00:30:22,362 --> 00:30:24,572 {\an8}DEEPTI, 30 BİLGİ ANALİSTİ 477 00:30:24,697 --> 00:30:26,324 {\an8}-Merhaba. -Selam. 478 00:30:26,407 --> 00:30:28,368 -Merhaba. -Nasıl gidiyor? 479 00:30:28,451 --> 00:30:30,662 -İyi, nasılsın? -İyiyim. 480 00:30:38,545 --> 00:30:43,007 Yürekten bir şey söylemek istedim. 481 00:30:45,802 --> 00:30:50,265 Tesadüf çok uygun göründüğünde 482 00:30:50,765 --> 00:30:52,976 buna kader demeyi tercih ederim. 483 00:30:54,102 --> 00:31:00,149 Beni senin gibi anlayan biriyle hiç tanışmamıştım. 484 00:31:01,276 --> 00:31:05,989 Hikâyelerimiz çok benzer ve iç içe geçmeye başladılar bile. 485 00:31:08,700 --> 00:31:11,327 Bana bir şeyler hissettiriyorsun. 486 00:31:12,787 --> 00:31:16,749 Duvara yaklaşmanı isteyeceğim. 487 00:31:17,250 --> 00:31:21,212 -Keşke seni hissedebilsem. -Biliyorum. Ben de aynı şeyi isterdim. 488 00:31:22,505 --> 00:31:25,592 Tek dizimin üstüne çökeceğim. 489 00:31:29,554 --> 00:31:31,097 Deepti, 490 00:31:31,639 --> 00:31:34,684 beni dünyanın en şanslı adamı yapıp benimle evlenir misin? 491 00:31:34,767 --> 00:31:38,146 Tanrım. Abi. 492 00:31:41,232 --> 00:31:45,695 Senin gibi biriyle tanışacağımı hiç düşünmemiştim, 493 00:31:45,778 --> 00:31:51,034 sanki kader bizi birbirimize doğru çekti. 494 00:31:51,117 --> 00:31:54,203 Bin kere evet! 495 00:31:54,287 --> 00:31:55,288 -Evet! -Evet! 496 00:31:55,371 --> 00:31:57,749 -Evet! -Keşke şu an sana sarılabilsem. 497 00:31:57,832 --> 00:32:00,919 -Biliyorum. Çok daha fazlası. -Seni görmeyi iple çekiyorum. 498 00:32:02,378 --> 00:32:04,005 Vay canına, harika bir his. 499 00:32:05,006 --> 00:32:06,799 -Nişanlandık! -Nişanlandık. 500 00:32:06,883 --> 00:32:09,052 -Nişanlandık ulan. -İnanamıyorum. 501 00:32:11,888 --> 00:32:14,307 -Ömür boyu hayatım. -Ömür boyu. 502 00:32:14,390 --> 00:32:17,518 -Tanrım. Tüylerim diken diken oldu. -Çok heyecanlıyım! 503 00:32:29,906 --> 00:32:30,740 Hoşça kal. 504 00:32:38,915 --> 00:32:41,125 -Nişanlandım! -Evet! 505 00:32:41,209 --> 00:32:43,127 Tebrikler tatlım! 506 00:32:46,965 --> 00:32:49,509 Teşekkür ederim. Teşekkürler. 507 00:32:55,181 --> 00:32:57,225 -Gerçekten mi? -Bu… 508 00:33:00,436 --> 00:33:03,147 {\an8}Yani bu işin sonunda evleneceksek 509 00:33:03,231 --> 00:33:04,857 {\an8}her şeyi bilmeni istiyorum. 510 00:33:04,941 --> 00:33:09,362 {\an8}Evet. Sence evlilik sözleşmesini kesinlikle bozacak 511 00:33:09,445 --> 00:33:12,615 tek şey nedir? 512 00:33:12,699 --> 00:33:15,326 "Bu olursa boşanma kaçınılmaz" denen şey. 513 00:33:15,410 --> 00:33:18,621 Bana göre, aldatma. Aldatmanın her türünü kastediyorum. 514 00:33:18,705 --> 00:33:21,165 Duygusal aldatma ya da fiziksel aldatma. 515 00:33:21,249 --> 00:33:25,294 Sence hâlâ aşmaya çalıştığın 516 00:33:25,378 --> 00:33:27,880 travmaların var mı? 517 00:33:30,133 --> 00:33:33,845 17 yaşındayken cinsel saldırıya uğradım. 518 00:33:34,887 --> 00:33:38,307 Yüreğim iyileşti. Bazen vücudum hatırlıyor. 519 00:33:38,391 --> 00:33:39,726 Yani zor olabiliyor. 520 00:33:39,809 --> 00:33:44,564 Yanıma yaklaşmasına izin vereceğim kişiler konusunda çok seçiciyim. 521 00:33:44,647 --> 00:33:47,316 -Evet. -Biriyle hızlıca yakınlaşabilirim. 522 00:33:47,400 --> 00:33:48,526 Bunda sorun yok. 523 00:33:48,609 --> 00:33:52,113 Ama iş ciddileşince zamanımı kime yatırıyorum derim. 524 00:33:52,196 --> 00:33:55,366 Çok fazla kişi olmuyor çünkü çok seçiciyim. 525 00:33:56,868 --> 00:33:58,619 Dirençli birisin. 526 00:34:00,329 --> 00:34:05,168 Yeni yaşamış gibi değilim ama bazı şeyler kaldı, 527 00:34:05,251 --> 00:34:08,755 onlar da ne bileyim, bazı refleksler yaratıyor. 528 00:34:08,838 --> 00:34:11,507 Zaten genelde güven sorunu yaşıyorum 529 00:34:11,591 --> 00:34:14,927 ama tuhaf bir şekilde sana güvendiğimi hissediyorum. 530 00:34:15,011 --> 00:34:18,264 Yani seni çok iyi anlıyorum. 531 00:34:18,848 --> 00:34:21,142 -Bu çok iddialı bir şey. -Evet. 532 00:34:22,018 --> 00:34:22,977 Evet, iddialı. 533 00:34:23,478 --> 00:34:26,522 Bak, ailem ve yakın arkadaşlarım dışında 534 00:34:27,231 --> 00:34:29,233 kimse bunu bilmez. 535 00:34:32,153 --> 00:34:33,362 Bir yıl önce… 536 00:34:36,157 --> 00:34:39,035 -Neredeyse ölüyordum. -Ne? 537 00:34:40,036 --> 00:34:42,163 Çok yakın arkadaşım sandığım biriyle 538 00:34:42,246 --> 00:34:44,373 bir sorun yaşadım. 539 00:34:45,249 --> 00:34:48,336 Aramızda uzun süredir sürtüşme vardı. 540 00:34:48,419 --> 00:34:50,880 Bir sorunumuz vardı. 541 00:34:50,963 --> 00:34:53,007 Elindeki bıçağı görmedim. 542 00:34:54,133 --> 00:34:55,259 Bıçaklandım. 543 00:35:03,351 --> 00:35:04,644 Aman tanrım. 544 00:35:09,982 --> 00:35:13,694 Evet. Bilincimi kaybetmişim. Tek hatırladığım bu. 545 00:35:13,778 --> 00:35:15,822 Ertesi sabah uyandım, 546 00:35:16,906 --> 00:35:21,160 burnumda bir sürü hortum vardı. Hayatta kalıp kalmayacağımı bilmiyordum. 547 00:35:22,745 --> 00:35:24,914 Hayatımın en kötü anlarından biri. 548 00:35:25,498 --> 00:35:26,916 Aman tanrım. 549 00:35:29,502 --> 00:35:30,837 -Tanrım. -Evet. 550 00:35:32,296 --> 00:35:34,632 Yanımda hiç kimse yoktu. 551 00:35:39,512 --> 00:35:43,516 Bunu yaşamana çok üzüldüm. Çok ağır bir deneyim. 552 00:35:48,813 --> 00:35:49,772 Ah be Jarrette. 553 00:35:52,483 --> 00:35:53,776 Çok üzüldüm. 554 00:35:53,860 --> 00:35:56,988 Her şeyin bir sebebi var. Öyle bakmam lazım. 555 00:35:57,071 --> 00:36:01,284 Evet. Açıkçası, sana açılmak güzel. 556 00:36:02,535 --> 00:36:05,204 Bir de bunu çok iyi karşılaman iyi geliyor. 557 00:36:06,247 --> 00:36:09,167 Artık düşünecek bir şeyim kalmadı sanırım. 558 00:36:09,959 --> 00:36:11,335 Bence sensin. 559 00:36:20,636 --> 00:36:23,347 Seninle ve Mallory ile bağ kurdum. 560 00:36:24,682 --> 00:36:26,893 Beynim allak bullak oldu. 561 00:36:26,976 --> 00:36:29,729 Resmen her gün kararım değişiyor. 562 00:36:40,156 --> 00:36:43,659 {\an8}KADINLARIN YAŞAM ALANI 563 00:36:43,743 --> 00:36:47,788 {\an8}ERKEKLERİN YAŞAM ALANI 564 00:36:47,872 --> 00:36:50,374 -İyi şanslar beyler. -İyi eğlenceler gençler. 565 00:36:50,875 --> 00:36:51,918 Beni gururlandırın. 566 00:36:56,797 --> 00:36:58,925 Öyle derin sohbetlere giriyoruz ki 567 00:36:59,008 --> 00:37:01,135 temel şeyleri atladım. 568 00:37:01,719 --> 00:37:04,222 -Ne demek istiyorsun? -Ne iş yapıyorsun? 569 00:37:04,305 --> 00:37:07,350 Kâr amacı gütmeyen bir kurumun iletişim müdürüyüm. 570 00:37:08,142 --> 00:37:10,728 Bunu ilk kez duyuyorum. Hiç sormamışım. 571 00:37:10,811 --> 00:37:14,023 Gerçekten mi? Belki bunu konuşmadık. Peki ya sen? 572 00:37:14,106 --> 00:37:16,025 -Birkaç işim var. -Peki. 573 00:37:16,108 --> 00:37:18,819 Tam zamanlı işim sağlık danışmanlığı. 574 00:37:18,903 --> 00:37:21,822 Bazı girişimcilik işlerim de var. 575 00:37:21,906 --> 00:37:23,699 Saç keserim. Yarı zamanlı berberim. 576 00:37:23,783 --> 00:37:26,327 Birkaç arkadaşla spor ayakkabı alıp satıyoruz. 577 00:37:26,410 --> 00:37:29,038 Sonra kendi mobil nargile işimi kurdum. 578 00:37:29,121 --> 00:37:32,375 Vay be, hoşuma gitti. Çalışkan birisin, o kesin. 579 00:37:32,458 --> 00:37:35,086 Evet. Zihnim girişimciliğe çok çalışır. 580 00:37:35,169 --> 00:37:38,047 Eşimle de bu işlere dalmak isterim. 581 00:37:38,130 --> 00:37:40,216 -Mal sahibi olalım mesela. -Evet. 582 00:37:40,299 --> 00:37:43,886 Çocuklarımız üniversiteye gittiklerinde, büyüdüklerinde rahat etsin. 583 00:37:43,970 --> 00:37:48,641 Evet. Bu, benim için çok önemli. Bu huyunu çok sevdim. 584 00:37:51,435 --> 00:37:55,481 Bahsettim mi bilmiyorum ama aynı zamanda ev sahibiyim. 585 00:37:57,358 --> 00:37:59,402 Evet. İki dairem var. 586 00:37:59,485 --> 00:38:02,613 -Tamam. -Evet. Yatırım olarak. 587 00:38:02,697 --> 00:38:05,241 Sence kocanla o iş nasıl olur? 588 00:38:07,410 --> 00:38:12,081 Tüm bunlara ortak olan biriyle olmak istiyorum, tamam mı? 589 00:38:13,499 --> 00:38:15,793 Karar verebiliriz, senin dairende mi, 590 00:38:15,876 --> 00:38:17,837 benim evimde mi yaşayacağız? 591 00:38:18,796 --> 00:38:21,507 İkisini de kiralayıp başka bir yer mi alacağız? 592 00:38:21,590 --> 00:38:24,552 -Köpeğim var. -Ne tür köpeğin var? 593 00:38:24,635 --> 00:38:25,970 Alman kurdu. 594 00:38:26,053 --> 00:38:28,180 -Alman kurduna bayılırım. -Öyle mi? 595 00:38:28,264 --> 00:38:31,225 Koca bir bebek. İki buçuk yaşında. 596 00:38:31,309 --> 00:38:34,145 -Sarılır mısın ona? -Tanrım. Evet. 597 00:38:34,228 --> 00:38:35,313 Çok sokulgandır. 598 00:38:36,564 --> 00:38:37,940 Sen de sokulgan mısın? 599 00:38:38,024 --> 00:38:41,152 Kesinlikle. Sarılmayı, sokulmayı severim. 600 00:38:42,403 --> 00:38:44,655 Ama uzun zamandır yapmıyorum. 601 00:38:45,156 --> 00:38:46,532 Bana sarılmak ister misin? 602 00:38:47,116 --> 00:38:49,452 Sokulgan biriymiş gibi geliyor sesin. 603 00:38:55,583 --> 00:38:59,045 İyi geceler. Tatlı rüyalar JerBear. 604 00:39:05,509 --> 00:39:07,970 {\an8}ERKEKLERİN YAŞAM ALANI 605 00:39:14,018 --> 00:39:16,562 -Evet, gereken… -Farz et ki ben kadınım ve… 606 00:39:16,645 --> 00:39:17,855 Evet dostum. 607 00:39:17,938 --> 00:39:20,733 {\an8}KADINLARIN YAŞAM ALANI 608 00:39:24,111 --> 00:39:26,572 Hem Sal hem de Jarrette ile aram iyi. 609 00:39:26,655 --> 00:39:30,368 {\an8}Ama bana öyle geliyor ki Jarrette 610 00:39:30,451 --> 00:39:33,412 {\an8}evlilik konularında biraz daha konuşkan 611 00:39:34,330 --> 00:39:37,875 ama açık kapı bırakmak istiyorum çünkü başkalarıyla da konuşuyor. 612 00:39:37,958 --> 00:39:39,835 O da, Sal da başkalarıyla konuşuyor. 613 00:39:39,919 --> 00:39:43,756 Bence her sohbeti, her seçeneği araştırmak önemli. 614 00:39:43,839 --> 00:39:48,594 Duygularım ve düşüncelerime ayıracak çok zaman var. 615 00:39:48,803 --> 00:39:52,390 Korkutucu, ben de korkuyorum. 616 00:39:52,556 --> 00:39:54,642 Duygu doluyum. 617 00:39:56,602 --> 00:39:57,978 Yani, evet. 618 00:40:01,732 --> 00:40:03,025 Mal, nasılsın? 619 00:40:03,109 --> 00:40:06,112 İyiyim. Çok iyi hissediyorum. Evet. 620 00:40:06,195 --> 00:40:09,448 Seni çok düşündüm. Gerçekten ilginç. 621 00:40:09,532 --> 00:40:13,411 Ben de gün boyunca kendimi seni düşünürken 622 00:40:13,494 --> 00:40:15,538 buluyorum. 623 00:40:15,621 --> 00:40:17,957 Belli ki senden çok hoşlanıyorum ve… 624 00:40:18,040 --> 00:40:18,874 Evet. 625 00:40:18,958 --> 00:40:21,502 Seni tanımak çok heyecan vericiydi. 626 00:40:21,585 --> 00:40:24,380 Çok hızlıydı ama aynı zamanda çok yavaştı. 627 00:40:24,463 --> 00:40:26,173 -Evet. -Değil mi? 628 00:40:27,007 --> 00:40:28,092 Az buz bir şey değil. 629 00:40:30,636 --> 00:40:36,642 Mantığım ve beynim diyor ki 630 00:40:36,725 --> 00:40:38,644 "Ne halt ediyorsun sen?" 631 00:40:38,727 --> 00:40:40,187 Bu çok acayip. 632 00:40:41,355 --> 00:40:43,899 Ama sanırım ilk defa 633 00:40:43,983 --> 00:40:46,110 o sesi dinlemiyorum. 634 00:40:46,193 --> 00:40:47,194 Evet. 635 00:40:47,945 --> 00:40:50,197 Bu deneyim sayesinde, hayatım boyunca 636 00:40:50,281 --> 00:40:52,408 yanlış biçimde ilişki kurduğumu düşündüm. 637 00:40:52,491 --> 00:40:55,453 Bu beni çok değiştirdi ve daha iyi bir adam yaptı. 638 00:40:55,953 --> 00:40:58,539 Sana âşık olduğumu hissediyorum. 639 00:41:00,166 --> 00:41:04,253 Bence en korkutucu olan bu. 640 00:41:04,753 --> 00:41:07,381 Seninle bu riski almak istiyorum. 641 00:41:07,965 --> 00:41:11,969 Bir şey hazırladım. Acayip klişe. 642 00:41:12,052 --> 00:41:12,970 Tamam. 643 00:41:13,053 --> 00:41:14,180 Hazır mısın? 644 00:41:14,263 --> 00:41:15,181 Hazırım. 645 00:41:21,353 --> 00:41:25,232 Hey, Mal… 646 00:41:25,316 --> 00:41:30,112 Fark ettim ki sen ve ben 647 00:41:30,613 --> 00:41:34,074 Bir elmanın iki yarısıyız 648 00:41:34,867 --> 00:41:37,453 Ne berbat bir espri 649 00:41:40,623 --> 00:41:44,001 Doğrusunu söylemek gerekirse 650 00:41:44,084 --> 00:41:49,507 En çok seninle geçirdiğim zamanı sevdim 651 00:41:49,590 --> 00:41:53,177 Uzak bir yere gidelim 652 00:41:53,260 --> 00:42:00,226 Umarım bu seni gülümsetir 653 00:42:01,268 --> 00:42:07,149 Beni gülümsettiğin gibi 654 00:42:10,569 --> 00:42:12,029 Aman tanrım. 655 00:42:12,112 --> 00:42:14,365 Çok tatlısın! 656 00:42:14,448 --> 00:42:16,283 Çok iyiydi. 657 00:42:16,367 --> 00:42:19,745 Kıpkırmızı oldum. 658 00:42:20,412 --> 00:42:21,288 Tanrım… 659 00:42:21,372 --> 00:42:23,624 Hayatımda bana yapılan 660 00:42:24,250 --> 00:42:25,960 en güzel şeydi. 661 00:42:26,544 --> 00:42:28,963 Tanrım, ne tatlısın. 662 00:43:01,370 --> 00:43:05,457 Sanırım geçmişte hep kendi kültürümden kaçmaya çalıştım. 663 00:43:05,541 --> 00:43:09,086 Bence eski ben olsaydım 664 00:43:09,169 --> 00:43:12,923 Deepti gibi bir kızla bağ kurma fırsatını kaçırırdım. 665 00:43:13,424 --> 00:43:16,343 {\an8}Onu görür görmez ellerim böyle olacak. 666 00:43:16,427 --> 00:43:18,429 {\an8}Bam diye. Ona zaten söyledim. 667 00:43:18,512 --> 00:43:19,680 Şu andan itibaren 668 00:43:20,347 --> 00:43:23,100 benim üç kilometre yakınımda olduğu sürece 669 00:43:23,183 --> 00:43:24,560 o popo güvende değil. 670 00:43:36,488 --> 00:43:41,994 {\an8}Bence Shake görünüşe ve fiziksel yönlere önem veriyor 671 00:43:42,077 --> 00:43:45,914 çünkü fiziksel olarak bağ kurmak onun için önemli. 672 00:43:45,998 --> 00:43:50,419 Ama fiziksel kısım ortadan kalkınca aramızda böyle bir bağ 673 00:43:50,502 --> 00:43:53,589 ve temeli sağlam bir istikrar oluştu. 674 00:43:53,672 --> 00:43:55,883 Aslında çok tatlı, 675 00:43:55,966 --> 00:44:01,597 konuşkan, hassas, eğlenceli, dışa dönük biri. 676 00:44:02,139 --> 00:44:04,642 Bence hem dışı hem de içi güzel bir insan, 677 00:44:04,725 --> 00:44:07,186 hayatımın kalanını onunla geçirmek için sabırsızım. 678 00:44:11,106 --> 00:44:15,194 Fiziksel çekiciliğin en önemli şey olmadığını öğrendim. 679 00:44:15,694 --> 00:44:19,448 Biriyle çıkıp çıkamayacağıma dair ölçütüm 680 00:44:19,531 --> 00:44:23,243 onu bir müzik festivalinde omuzlarımda taşıyabilmek 681 00:44:23,327 --> 00:44:27,665 ve çıkılmaya değer bir fiziği olmasıydı, 682 00:44:27,748 --> 00:44:31,794 geriye dönüp bakınca çok yüzeysel geliyor. 683 00:44:31,877 --> 00:44:35,297 Galiba bir poz takınıyordum, 684 00:44:35,381 --> 00:44:37,883 havalı ve cüretkâr görünmeye çalışıyordum. 685 00:44:37,966 --> 00:44:40,844 Kendimi korumak için her türlü şeyi yapıyordum. 686 00:44:40,928 --> 00:44:43,514 Bu deneyin parçası olduğum için şanslıyım 687 00:44:43,597 --> 00:44:46,642 ve bu sayede inanılmaz bir kadın buldum. 688 00:44:48,769 --> 00:44:53,107 Bence gerçek dünyada olsaydık Shake beni seçmezdi. 689 00:44:53,190 --> 00:44:55,526 Bence Shake kesinlikle 690 00:44:55,609 --> 00:44:59,613 ortamdaki en çekici kadını istiyor. 691 00:44:59,697 --> 00:45:01,407 Bilmiyorum, sadece 692 00:45:01,490 --> 00:45:05,452 ilk tepkisini, yüz ifadesini görmeyi bekliyorum. 693 00:45:06,120 --> 00:45:09,415 Ona dokunduğumda umarım o kıvılcımı hissederim, 694 00:45:09,498 --> 00:45:11,750 umarım o da aynı şeyi hisseder. 695 00:45:11,834 --> 00:45:15,754 Umarım, peşinde koştuğu tipik kızlara benzemesem de 696 00:45:15,838 --> 00:45:19,299 birlikte bir hayat kurabileceğimizi görür. 697 00:45:19,383 --> 00:45:21,343 Umarım beni beğenir. 698 00:45:21,427 --> 00:45:25,639 Korkuyorum. Kesinlikle dehşet içindeyim. 699 00:45:44,116 --> 00:45:45,743 -Ha siktir! -Selam! 700 00:45:45,826 --> 00:45:49,455 Aman tanrım. 701 00:45:50,205 --> 00:45:51,707 -Tanrım. -Merhaba! 702 00:45:51,790 --> 00:45:52,791 Tanrım. 703 00:45:53,459 --> 00:45:55,502 Tanrım. Çok güzelsin. 704 00:45:55,586 --> 00:45:56,920 Vay canına. 705 00:45:57,004 --> 00:45:59,757 -Selam! -Şu popoya bak. 706 00:45:59,840 --> 00:46:01,592 Aman tanrım. Mükemmelsin. 707 00:46:01,675 --> 00:46:04,762 -Selam! -Benim karım olacaksın. 708 00:46:04,845 --> 00:46:06,764 Kocam olacaksın. 709 00:46:07,473 --> 00:46:08,557 Aman tanrım. 710 00:46:09,725 --> 00:46:11,226 Beni gördüğünde şöyleydi… 711 00:46:11,852 --> 00:46:14,146 Çok şaşırdı. 712 00:46:14,646 --> 00:46:18,066 Böyle olmamı beklemiyordu sanırım. 713 00:46:18,942 --> 00:46:21,153 Doğruca popomu yokladı. 714 00:46:22,404 --> 00:46:23,614 Çok sevdim. 715 00:46:24,740 --> 00:46:25,783 Tanrım. 716 00:46:27,242 --> 00:46:29,244 -Sana bir sürprizim var. -Öyle mi? 717 00:46:33,916 --> 00:46:36,210 -Bunu yapmış olamazsın. -Senin için yaparım. 718 00:46:39,338 --> 00:46:42,382 Hint kültüründe, evlenince 719 00:46:42,466 --> 00:46:45,135 kadın, kocasının ayağına dokunur, 720 00:46:45,219 --> 00:46:48,514 eşit olduğumuz için bunu yapmayacağımı söylemiştim. 721 00:46:49,348 --> 00:46:52,476 O yüzden onun ayaklarıma dokunması mükemmeldi. 722 00:46:52,559 --> 00:46:53,977 Mükemmel biri. 723 00:46:54,061 --> 00:46:56,313 Tanrım. 724 00:47:00,275 --> 00:47:02,444 Tanrım. Nefes kesici. 725 00:47:06,031 --> 00:47:06,949 Tamam. 726 00:47:07,533 --> 00:47:08,492 Al bakalım. 727 00:47:09,701 --> 00:47:10,619 Vay canına. 728 00:47:11,203 --> 00:47:13,413 -Nasıl görünüyor? -Nefes kesici. 729 00:47:13,914 --> 00:47:15,123 Nefes kesen sensin. 730 00:47:20,838 --> 00:47:24,550 Çok acayip. Parmağımda yüzük var, inanamıyorum. 731 00:47:24,633 --> 00:47:26,343 Hayatım boyunca bunu istedim. 732 00:47:27,594 --> 00:47:30,264 Çok mutluyum. 733 00:47:31,056 --> 00:47:34,977 Öbür yarımı bulmak için 30 yıl beklediğime inanamıyorum. 734 00:47:35,978 --> 00:47:37,020 Ha siktir. 735 00:47:37,104 --> 00:47:39,982 Çok yakışıklısın. Minik bir köpek gibi. 736 00:47:40,941 --> 00:47:41,942 Yani… 737 00:47:42,025 --> 00:47:44,236 Çok tatlısın! Gel bakayım. 738 00:47:47,447 --> 00:47:50,075 Geçmişte bir sürü sarışın kızla 739 00:47:50,158 --> 00:47:52,870 ve beyaz kızla çıkmış olsam da 740 00:47:52,953 --> 00:47:55,247 Deeps mükemmel. 741 00:47:55,998 --> 00:47:59,167 Deepti başıma gelen en iyi şeylerden biri. 742 00:47:59,251 --> 00:48:02,546 Umarım onu hak ettiği kadar mutlu ederim. 743 00:48:02,629 --> 00:48:04,131 Tek derdim bu. 744 00:48:04,214 --> 00:48:08,135 Gerçekten istediğim her şeysin. 745 00:48:08,218 --> 00:48:09,219 Ciddiyim. 746 00:48:09,303 --> 00:48:11,096 İçim kıpır kıpır oldu. 747 00:48:22,232 --> 00:48:25,861 Çok eğleneceğiz ve seni hamile bırakacağım. 748 00:48:26,904 --> 00:48:28,906 -Git buradan. -Tamam. Al şunu. 749 00:48:28,989 --> 00:48:30,574 -Yakında görüşürüz. -Tamam. 750 00:48:45,923 --> 00:48:47,341 Bu bana uyar. 751 00:48:59,770 --> 00:49:03,148 {\an8}Geçmişte insanlara çok sert davrandım, 752 00:49:03,231 --> 00:49:05,108 {\an8}çok inatçılık ettim. 753 00:49:05,192 --> 00:49:06,568 Ama bu deneyimle 754 00:49:06,652 --> 00:49:11,865 nihai hedefin, kiminle daha mutlu olabileceğimi bulmak olduğunu anladım. 755 00:49:12,866 --> 00:49:15,118 Shaina güçlü kişiliğimi tolere ediyor. 756 00:49:15,202 --> 00:49:17,746 Beni nasıl mutlu edeceğini biliyor, 757 00:49:17,829 --> 00:49:20,082 sesini her duyduğumda 758 00:49:20,165 --> 00:49:22,584 moralim düzeliyor. 759 00:49:22,668 --> 00:49:26,838 Din konusunda anlaşamadık diye harika bir kadından vaz mı geçeceğim? 760 00:49:26,922 --> 00:49:30,842 Bu ikilemi hiç yaşamadım ama kafam hiç bu kadar net olmamıştı. 761 00:49:33,428 --> 00:49:34,721 Merhaba. 762 00:49:35,305 --> 00:49:36,765 Günaydın güzelim. 763 00:49:43,146 --> 00:49:44,523 Aman tanrım. 764 00:49:44,606 --> 00:49:45,691 Nasılsın? 765 00:49:47,484 --> 00:49:49,444 İyiyim. 766 00:49:49,528 --> 00:49:50,445 Sen nasılsın? 767 00:49:50,529 --> 00:49:52,698 Harika hissediyorum. 768 00:49:54,992 --> 00:49:56,868 -Öyle mi? -Sen nasıl hissediyorsun? 769 00:49:59,204 --> 00:50:00,497 İyiyim. 770 00:50:02,124 --> 00:50:05,293 Bazı sorularım var. 771 00:50:05,377 --> 00:50:06,211 Tamam. 772 00:50:07,713 --> 00:50:09,881 Farklılıklarımız, net farklarımız… 773 00:50:09,965 --> 00:50:10,799 Evet. 774 00:50:11,591 --> 00:50:13,385 -Temel değerlerimiz. -Evet. 775 00:50:13,885 --> 00:50:15,846 Bu seni korkutuyor mu? 776 00:50:16,763 --> 00:50:20,809 Hayatımın bu aşamasında bunu yapamam. 777 00:50:20,892 --> 00:50:23,311 Her şeyimizin paralel olduğu 778 00:50:24,938 --> 00:50:27,024 o ideal insanı asla bulamam. 779 00:50:27,107 --> 00:50:28,233 Ama büyük şeyler. 780 00:50:28,734 --> 00:50:31,903 Sana olan sevgimi değiştirmiyorlar. 781 00:50:36,033 --> 00:50:37,242 Seni korkutuyor mu? 782 00:50:40,912 --> 00:50:44,041 -Bir yanımla her şey doğru geliyor. -Evet. 783 00:50:44,124 --> 00:50:47,294 Ama sonra "Çok mu çatışırız?" diyorum. 784 00:50:50,756 --> 00:50:52,299 Riske girmeliyiz tatlım. 785 00:50:53,925 --> 00:50:56,970 -Doğru. -Çünkü pişman olmak istemiyorum. 786 00:51:03,602 --> 00:51:06,563 -Kutuyu görüyor musun? -Evet. 787 00:51:09,107 --> 00:51:10,692 Aman tanrım. 788 00:51:13,070 --> 00:51:15,614 -Tutuyor musun? -Tutmamı ister misin? 789 00:51:15,697 --> 00:51:17,741 -İsterim, evet. -Tamam. 790 00:51:21,286 --> 00:51:24,039 Annemin nişan yüzüğünü tutuyorsun. 791 00:51:28,460 --> 00:51:30,212 Bana annemi hatırlatıyorsun. 792 00:51:31,963 --> 00:51:36,218 Çok dindardı. 793 00:51:36,301 --> 00:51:40,847 Beni çok mutlu eder. Ona benzeyen birini istiyorum. 794 00:51:40,931 --> 00:51:43,975 Yani Shaina… 795 00:51:46,645 --> 00:51:48,772 Kutunu açar mısın lütfen? 796 00:51:59,032 --> 00:52:00,242 Aman tanrım. 797 00:52:01,743 --> 00:52:03,078 Benimle evlenir misin? 798 00:52:21,805 --> 00:52:22,639 Evet. 799 00:52:23,682 --> 00:52:25,642 Aman tanrım. 800 00:52:29,187 --> 00:52:33,608 Yüzünü tutup öpmek için 801 00:52:33,692 --> 00:52:34,776 ölüyorum şu an. 802 00:52:41,032 --> 00:52:44,452 -Öpüşmek ne kadar önemli, biliyor musun? -Her şey. 803 00:52:44,536 --> 00:52:48,623 Evet, sevdiğin birini öpmek dünyanın en güzel hissi. 804 00:52:49,207 --> 00:52:51,293 Şu an şoktayım. 805 00:52:53,461 --> 00:52:54,796 Biliyorum, 806 00:52:54,880 --> 00:52:57,924 bunu yapmayı hiç beklemiyordum. 807 00:52:58,508 --> 00:53:02,470 Belki birini bulurum diye yanımda getirmiştim 808 00:53:02,554 --> 00:53:05,015 ve sen o yüzük için mükemmel kişisin. 809 00:53:10,103 --> 00:53:12,355 Şoktayım. Daha takmadım. 810 00:53:12,856 --> 00:53:14,566 Beni görmek için heyecanlı mısın? 811 00:53:16,193 --> 00:53:18,361 Seni göreceğim için çok heyecanlıyım. 812 00:53:20,906 --> 00:53:22,407 Aman tanrım. 813 00:53:23,491 --> 00:53:24,618 Görüşürüz. 814 00:53:25,744 --> 00:53:26,703 Tamam. 815 00:53:26,786 --> 00:53:28,205 Hoşça kal güzelim. 816 00:54:01,988 --> 00:54:03,615 Bir saniyeye ihtiyacım var. 817 00:54:09,162 --> 00:54:11,331 Neden ağlıyorsun? 818 00:54:11,915 --> 00:54:15,377 Sanırım tekrar nişanlanma fikri yüzünden. 819 00:54:15,460 --> 00:54:19,673 Bir hata daha yapmak istemiyorum. 820 00:54:21,132 --> 00:54:23,260 Kyle'ı çok önemsiyorum 821 00:54:23,343 --> 00:54:25,178 ama sorunlar var. 822 00:54:25,262 --> 00:54:27,806 Bazı önemli konularda 823 00:54:29,849 --> 00:54:31,559 farklı düşünüyoruz. 824 00:54:39,484 --> 00:54:40,443 Kusura bakmayın. 825 00:54:41,987 --> 00:54:44,489 Korkutucu bir şey. 826 00:54:44,572 --> 00:54:46,950 Geçmişteki hatalarımı 827 00:54:47,033 --> 00:54:50,120 dürüst olmayarak ve kendi özüme ters kalarak yaptım. 828 00:54:50,203 --> 00:54:51,037 Ben… 829 00:54:51,705 --> 00:54:53,790 Ya aynı hatayı yapıyorsam? 830 00:54:54,541 --> 00:54:55,667 Bilmiyorum. 831 00:54:58,086 --> 00:55:01,798 {\an8}ERKEKLERİN YAŞAM ALANI 832 00:55:01,881 --> 00:55:04,843 Joey, gaza getirme konuşması yap. Seni istiyorum, en sessizi. 833 00:55:04,926 --> 00:55:07,762 {\an8}-Shayne, harika olacaksın dostum. -Bu kadar mı? 834 00:55:07,846 --> 00:55:08,680 {\an8}Evet. 835 00:55:10,390 --> 00:55:13,310 Çok kötüsün. Düğünümde kesinlikle sağdıcım olmayacaksın. 836 00:55:13,393 --> 00:55:16,187 -Tamam. Şerefe çocuklar. -Şerefe çocuklar. 837 00:55:16,730 --> 00:55:19,232 Bu deney çok acayipti 838 00:55:19,316 --> 00:55:20,692 ama işe yarıyor. 839 00:55:20,775 --> 00:55:22,902 İki kişiye güçlü hisler besledim. 840 00:55:22,986 --> 00:55:26,906 Shaina'ya karşı derin hislerim vardı ama o hep tereddütlüydü. 841 00:55:26,990 --> 00:55:29,743 Bana ne hissettiğini hiç söylemedi. 842 00:55:31,244 --> 00:55:34,539 Natalie kendini ortaya koydu ve bana 843 00:55:34,622 --> 00:55:35,749 güven verdi, 844 00:55:35,832 --> 00:55:37,459 istediğim de buydu. 845 00:55:37,542 --> 00:55:40,962 Shayne, favorim sensin, bilmeni istedim. 846 00:55:43,548 --> 00:55:47,594 Natalie'yle ilk tanıştığımda çok rahat bir konuşma yapmıştık. 847 00:55:47,677 --> 00:55:49,429 Sürekli birlikte gülüyoruz 848 00:55:49,512 --> 00:55:51,806 ama derin bir bağ da kurabiliyoruz. 849 00:55:52,390 --> 00:55:55,435 -Bana ailenden bahset. -Annem en iyi arkadaşım. 850 00:55:56,644 --> 00:55:58,772 Onunla sürekli FaceTime yaparız. 851 00:55:58,855 --> 00:56:01,649 Annenle ilişkinin yakın olmasını sevdim, 852 00:56:01,733 --> 00:56:04,361 bana kendimi rahat hissettiriyorsun. 853 00:56:07,822 --> 00:56:10,408 Beni heyecanlandırıyor. 854 00:56:10,492 --> 00:56:13,244 Açıkçası bu insanın hissettirdiği coşku, 855 00:56:13,328 --> 00:56:15,830 yüreğimi çarptıran birinin hissettirdiği coşku. 856 00:56:15,914 --> 00:56:18,375 Hep derdim ki olduğu zaman anlarsın. 857 00:56:18,458 --> 00:56:20,877 Öyle bir his var. Çok acayip. 858 00:56:20,960 --> 00:56:23,004 -Evet! -Aldın mı? 859 00:56:23,088 --> 00:56:25,298 Evet. Tanrım. Çok heyecanlı. 860 00:56:25,382 --> 00:56:27,133 -İşte böyle. Mükemmel. -Çok mutluyum. 861 00:56:27,217 --> 00:56:30,845 -Bunu yaptığına inanamıyorum. -Tatlım, ben her şeyi… 862 00:56:30,929 --> 00:56:33,515 Ne istersen onu gerçek yapacağım. 863 00:56:34,432 --> 00:56:36,893 Hayatım boyunca annemle tek bir kızı tanıştırdım. 864 00:56:36,976 --> 00:56:38,478 -Gerçekten mi? -Evet. 865 00:56:38,561 --> 00:56:41,731 Seninle konuşmalarımızda, bu yedi gün içinde 866 00:56:41,815 --> 00:56:44,609 öyle derin bağlar kurduk ki. 867 00:56:44,692 --> 00:56:47,153 Onunla altı ayda konuştuğumdan çok konuştuk. 868 00:56:47,779 --> 00:56:51,533 Çok kısa süre oldu ama onu hep tanıyormuşum gibi geliyor. 869 00:56:51,616 --> 00:56:56,079 Onunla çok heyecanlanıyorum, evlenme teklif etmeye hazırım. 870 00:56:56,162 --> 00:56:57,122 Yüzde 100. 871 00:56:58,039 --> 00:56:59,416 Düşününce çok acayip. 872 00:57:04,879 --> 00:57:06,381 -Merhaba. -Merhaba. 873 00:57:06,464 --> 00:57:07,298 Merhaba. 874 00:57:10,343 --> 00:57:13,638 Tüm düşüncelerimi gözden geçirmeye, 875 00:57:13,721 --> 00:57:15,765 tüm hislerimi anlamaya çalışıyorum 876 00:57:15,849 --> 00:57:18,435 ve tüm bu deneyimi düşündüğümde 877 00:57:18,518 --> 00:57:21,062 tam da böyle tanışmamız gerektiğini hissediyorum. 878 00:57:22,856 --> 00:57:23,940 İyi misin? 879 00:57:24,482 --> 00:57:25,733 İyiyim. 880 00:57:29,571 --> 00:57:30,613 Yani… 881 00:57:30,697 --> 00:57:31,823 Shaina? 882 00:57:32,991 --> 00:57:33,825 Evet. 883 00:57:36,911 --> 00:57:40,540 Söyleyeceklerimi dinlemeni istiyorum. 884 00:57:40,623 --> 00:57:41,458 Tamam. 885 00:57:47,172 --> 00:57:48,339 Tamam. 886 00:57:50,258 --> 00:57:54,888 Sadece sana karşı derin hislerim olduğunu bilmeni istedim. 887 00:57:56,806 --> 00:57:57,724 Siktir! 888 00:58:01,895 --> 00:58:03,104 Siktir! 889 00:58:35,720 --> 00:58:37,639 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu