1
00:00:06,840 --> 00:00:10,093
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:16,307 --> 00:00:19,519
Не счесть, сколько часов я общался
3
00:00:19,602 --> 00:00:21,813
с потенциальными партнершами.
4
00:00:21,896 --> 00:00:26,443
{\an8}И, в конце концов, нашел свою жену.
5
00:00:27,861 --> 00:00:31,573
Это безумие,
что мы оказались на такое способны
6
00:00:31,656 --> 00:00:33,199
в этих комнатах знакомств.
7
00:00:33,742 --> 00:00:35,326
Офигеть, как странно.
8
00:00:41,708 --> 00:00:43,668
Я всем сердцем люблю Ника.
9
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
{\an8}Он не только мой жених,
он мой лучший друг,
10
00:00:46,546 --> 00:00:48,840
и сейчас я его впервые увижу.
11
00:00:57,891 --> 00:00:58,808
Боже мой!
12
00:01:03,730 --> 00:01:04,814
Привет!
13
00:01:14,532 --> 00:01:16,659
- Ты прекрасна.
- Ты прекрасен.
14
00:01:26,753 --> 00:01:29,756
- Слышу, как бьется твое сердце.
- Твое так стучит.
15
00:01:29,839 --> 00:01:31,257
Да, мое тоже.
16
00:01:33,093 --> 00:01:36,346
- Это была будто целая жизнь.
- Да, точно.
17
00:01:36,429 --> 00:01:38,306
- Ты такая красивая.
- Да?
18
00:01:39,140 --> 00:01:41,559
- Я так боялась.
- Чего ты так боялась?
19
00:01:41,643 --> 00:01:44,479
А ты как думаешь?
«А вдруг я ему не понравлюсь?»
20
00:01:44,562 --> 00:01:46,397
Конечно, ты симпатичная.
21
00:01:57,325 --> 00:01:59,577
- Мой жених.
- Самому не верится.
22
00:01:59,661 --> 00:02:01,204
- Я люблю тебя.
- И я тебя.
23
00:02:03,957 --> 00:02:06,501
- Скажи, чтобы я тебя видела.
- Люблю тебя.
24
00:02:06,584 --> 00:02:07,502
И я тебя люблю.
25
00:02:11,381 --> 00:02:16,845
Видеть за голосом лицо -
это просто потрясающе.
26
00:02:16,928 --> 00:02:19,222
У него голубые глаза, и у меня тоже.
27
00:02:19,305 --> 00:02:21,307
Дети будут красивые. Скорее бы.
28
00:02:22,600 --> 00:02:24,894
Этот момент я всю жизнь буду помнить.
29
00:02:26,104 --> 00:02:29,440
Так переживала, аж дважды
нанесла отбеливатель для зубов.
30
00:02:29,524 --> 00:02:30,775
- Сегодня?
- Да.
31
00:02:30,859 --> 00:02:31,860
Я такая растяпа.
32
00:02:34,279 --> 00:02:35,780
Мне нравятся твои носки.
33
00:02:35,864 --> 00:02:38,741
- Это моя собака.
- Так и думала. Такой милашка.
34
00:02:38,825 --> 00:02:40,410
Теперь это и твоя собака.
35
00:02:40,493 --> 00:02:43,163
Он так давно ищет мамочку.
36
00:02:43,246 --> 00:02:45,331
- Наконец-то нашел.
- Да, он нашел.
37
00:02:45,999 --> 00:02:49,919
Это просто невероятно,
я влюбился в девушку,
38
00:02:50,003 --> 00:02:52,255
и я ее не видел,
39
00:02:52,338 --> 00:02:55,550
а когда увидел ее, всё стало еще лучше.
40
00:02:56,384 --> 00:02:58,511
- Мы жених и невеста.
- Я знаю.
41
00:02:59,095 --> 00:03:01,848
Привыкай к тому, что я всегда такая.
42
00:03:03,641 --> 00:03:06,436
Этот эксперимент изменил мою жизнь.
43
00:03:18,865 --> 00:03:21,409
Я уже предвкушаю свою свадьбу.
44
00:03:21,492 --> 00:03:24,746
Я так уверена,
что у нас будут отличные отношения,
45
00:03:24,829 --> 00:03:26,956
я хоть завтра готова за него выйти.
46
00:03:27,040 --> 00:03:29,209
Я ничему не позволю нам помешать.
47
00:03:29,292 --> 00:03:31,961
Поскорее бы уже
началась эта чудесная жизнь,
48
00:03:32,045 --> 00:03:33,421
всё как мы планировали.
49
00:03:33,504 --> 00:03:37,008
Мне не терпится поехать
в романтическое путешествие с Ником.
50
00:03:37,091 --> 00:03:39,344
Думаю, всё, что мы начали,
51
00:03:39,427 --> 00:03:41,179
будет развиваться и дальше.
52
00:03:41,262 --> 00:03:45,350
В Мексике каждый миг
я буду рядом с Ником.
53
00:03:45,433 --> 00:03:47,727
Ничего лучше я и представить не могу.
54
00:03:51,356 --> 00:03:53,024
- Люблю тебя.
- Я люблю тебя.
55
00:03:53,107 --> 00:03:55,944
Теперь моя задача -
провести с ним остаток жизни.
56
00:04:13,586 --> 00:04:16,673
{\an8}АПАРТАМЕНТЫ ДЕВУШЕК
57
00:04:16,756 --> 00:04:20,218
{\an8}- За нас.
- Очуметь, бро. Я верующий человек.
58
00:04:23,763 --> 00:04:26,891
Позволь задать вопрос.
Ты не думал отрастить бороду?
59
00:04:26,975 --> 00:04:29,143
{\an8}У меня борода плохо растет.
60
00:04:29,227 --> 00:04:33,022
{\an8}Ты симпатичный парень.
Представляешь, с бородой? Все твои.
61
00:04:41,114 --> 00:04:44,200
{\an8}Если на эту хрень
посмотреть со стороны, это безумие,
62
00:04:45,118 --> 00:04:46,369
но это работает.
63
00:04:46,452 --> 00:04:47,787
- Да.
- Не знаю, как.
64
00:04:48,454 --> 00:04:52,041
{\an8}Каждый раз, говоря с тобой,
я чувствую себя всё увереннее.
65
00:04:52,125 --> 00:04:54,544
Такое чувство,
будто знаю тебя всю жизнь.
66
00:04:54,627 --> 00:04:56,004
Да. Правда, обалдеть?
67
00:04:56,087 --> 00:04:58,923
Тебя будет напрягать,
если я перееду к тебе
68
00:04:59,007 --> 00:05:02,385
и захочу что-то изменить,
чтобы было похоже на мой дом?
69
00:05:03,928 --> 00:05:04,762
Наш дом.
70
00:05:05,596 --> 00:05:08,850
То есть,
если это не будет что-то совсем дикое…
71
00:05:08,933 --> 00:05:10,935
Типа всё розовое? Нет.
72
00:05:12,937 --> 00:05:14,564
Мы уже говорили о сексе?
73
00:05:14,647 --> 00:05:15,523
Пока нет.
74
00:05:15,606 --> 00:05:19,360
- Ты очень ласковая или…
- Могу быть ласковой.
75
00:05:19,444 --> 00:05:23,281
Мне не нужны поцелуи.
Я не особо люблю целоваться, но…
76
00:05:23,364 --> 00:05:26,492
Чего? Не любишь целоваться?
77
00:05:26,576 --> 00:05:29,495
Врать не буду.
У меня отвращение к слюням.
78
00:05:30,204 --> 00:05:31,831
Это так странно?
79
00:05:31,914 --> 00:05:34,751
Как подумаю,
сколько в твоей слюне ферментов,
80
00:05:34,834 --> 00:05:36,461
и как они разрушают…
81
00:05:37,670 --> 00:05:40,048
Никогда не думал о таких…
82
00:05:41,007 --> 00:05:43,134
Работаешь ртом, это так смело, бро.
83
00:05:43,217 --> 00:05:46,054
- Боже мой.
- Это…
84
00:05:46,137 --> 00:05:48,348
Боже, представляю себе это.
85
00:05:49,057 --> 00:05:51,726
Для меня
близость без поцелуев невозможна.
86
00:05:51,809 --> 00:05:56,356
Ну да, но я не хочу
целоваться пять минут и больше.
87
00:05:57,315 --> 00:05:59,567
Хватит надо мной смеяться!
88
00:05:59,650 --> 00:06:01,110
Прекрати!
89
00:06:02,153 --> 00:06:03,071
Отстань.
90
00:06:03,154 --> 00:06:05,365
Она такая: «Долго меня не целуй».
91
00:06:05,448 --> 00:06:09,410
Смотри на часы. Сколько мы целуемся?
Четыре минуты 37 секунд. Класс.
92
00:06:09,494 --> 00:06:12,038
«У тебя еще 30 секунд, братан».
93
00:06:13,539 --> 00:06:15,333
Каждый день всё меняется.
94
00:06:15,917 --> 00:06:19,587
{\an8}Вчера у нас с Мэллори
был прекрасный день.
95
00:06:19,670 --> 00:06:22,882
{\an8}А сегодня у нас был
прекрасный день с Айанной.
96
00:06:22,965 --> 00:06:24,884
Так что сейчас это Айанна.
97
00:06:24,967 --> 00:06:26,719
Вчера это была Мэллори.
98
00:06:26,803 --> 00:06:28,096
Это нелегко.
99
00:06:36,604 --> 00:06:38,689
Комнаты знакомств открыты
100
00:06:39,273 --> 00:06:40,858
Боже мой.
101
00:06:41,401 --> 00:06:43,528
Боже мой
102
00:06:43,611 --> 00:06:45,988
{\an8}Это заряжает энергией. Врать не буду.
103
00:06:46,489 --> 00:06:47,657
Привет, Мэл-Мэл.
104
00:06:48,157 --> 00:06:50,993
Ты такой смешной. Привет, Медведь.
105
00:06:51,911 --> 00:06:55,706
Охренеть история.
Ты мне вчера приснилась, не знаю как.
106
00:06:55,790 --> 00:06:57,417
- И что там было?
- Ага.
107
00:06:57,500 --> 00:06:59,752
- Мы были…
- Какая-то пошлость? Шучу.
108
00:06:59,836 --> 00:07:02,130
Нет. Не думай о всяких гадостях.
109
00:07:02,213 --> 00:07:05,216
- Ладно. Прости, продолжай.
- Может, и пошлость.
110
00:07:05,299 --> 00:07:09,220
С тебя снимали мерки для костюма,
делового костюма или типа того.
111
00:07:09,303 --> 00:07:12,056
С тебя снимают мерки.
Вот что ты делала.
112
00:07:12,140 --> 00:07:14,475
- Я сидел и смотрел.
- Классный сон.
113
00:07:14,559 --> 00:07:16,060
Я такой просыпаюсь:
114
00:07:16,144 --> 00:07:19,313
«Что? Как мне может
сниться та, кого я еще не видел?
115
00:07:20,314 --> 00:07:23,151
Что со мной делает эта женщина?»
116
00:07:24,277 --> 00:07:27,155
В натуре. Как это
вообще, блин, получается?
117
00:07:27,238 --> 00:07:30,533
Как такое возможно?
Я человека даже не видел,
118
00:07:30,616 --> 00:07:33,286
а у меня к нему возникают чувства?
119
00:07:34,203 --> 00:07:35,538
Чёрт.
120
00:07:36,539 --> 00:07:37,748
У меня вопрос.
121
00:07:38,374 --> 00:07:41,127
Какие ты любишь кольца?
Золото или серебро?
122
00:07:42,128 --> 00:07:44,422
Я просто обожаю золото.
123
00:07:44,505 --> 00:07:47,258
Даже думаю иногда, что для помолвки
124
00:07:47,341 --> 00:07:50,052
я бы хотела традиционные
125
00:07:50,553 --> 00:07:53,473
золотые обручальные кольца.
126
00:07:53,556 --> 00:07:56,100
Но это мое мнение.
Не знаю, мне нравится.
127
00:07:56,642 --> 00:07:59,645
Ладно, круто.
Раз ты этого хочешь, мы так и сделаем.
128
00:08:04,942 --> 00:08:08,738
Ты думала, какой была бы
наша жизнь или наш брак?
129
00:08:10,281 --> 00:08:11,532
Конечно.
130
00:08:11,616 --> 00:08:12,658
Бро.
131
00:08:15,244 --> 00:08:17,455
Если ты меня заводишь
132
00:08:19,248 --> 00:08:22,877
просто разговорами,
мне больше не о чем переживать.
133
00:08:22,960 --> 00:08:25,046
Извини, мне сейчас так неловко.
134
00:08:25,129 --> 00:08:26,214
Не бойся.
135
00:08:26,297 --> 00:08:30,259
Вдруг ты меня увидишь,
а я не такая, как ты себе представлял?
136
00:08:30,343 --> 00:08:34,263
Меня в тебе всё устроит.
Об этом я вообще не переживаю.
137
00:08:34,347 --> 00:08:36,516
Боже мой.
138
00:08:41,312 --> 00:08:42,438
Уж поверь.
139
00:08:42,939 --> 00:08:45,358
Что ж, сладких тебе снов.
140
00:08:45,441 --> 00:08:47,860
- Надеюсь, я тебе тоже приснюсь.
- Да.
141
00:08:58,579 --> 00:08:59,455
Привет.
142
00:09:00,873 --> 00:09:03,251
{\an8}- Как дела?
- Что ты принесла?
143
00:09:03,334 --> 00:09:04,877
{\an8}У тебя там коктейль?
144
00:09:05,503 --> 00:09:08,965
Я сделала коктейль с текилой,
145
00:09:09,048 --> 00:09:11,551
добавила чуток апельсинового сока.
146
00:09:12,218 --> 00:09:14,220
Собираюсь поиграть с тобой в игру.
147
00:09:14,303 --> 00:09:15,555
В какую? Вот здорово.
148
00:09:15,638 --> 00:09:18,474
- Поиграем в «Я никогда-никогда».
- Это я люблю.
149
00:09:18,558 --> 00:09:19,934
- Да ну?
- Да.
150
00:09:20,017 --> 00:09:22,478
Еще бы. Посмотрим.
151
00:09:22,562 --> 00:09:24,689
Я никогда-никогда
152
00:09:24,772 --> 00:09:27,191
не спал с человеком своего пола.
153
00:09:27,275 --> 00:09:28,651
Я - никогда.
154
00:09:28,734 --> 00:09:29,735
Ладно.
155
00:09:29,819 --> 00:09:32,280
А я спала, так что я выпью.
156
00:09:32,363 --> 00:09:34,949
Боже мой. Такого я не ожидал.
157
00:09:35,032 --> 00:09:36,659
Но ладно, мне это нравится.
158
00:09:36,742 --> 00:09:38,160
Теперь у нас кино «18+».
159
00:09:38,244 --> 00:09:39,245
Нет!
160
00:09:41,497 --> 00:09:45,376
У меня никогда-никогда не было секса
в общественном месте.
161
00:09:45,459 --> 00:09:48,045
Это ложь. У меня точно был.
162
00:09:48,129 --> 00:09:49,338
Серьезно?
163
00:09:50,214 --> 00:09:51,132
А у тебя?
164
00:09:51,215 --> 00:09:53,342
- Нет. Это всегда было…
- Правда?
165
00:09:53,426 --> 00:09:57,054
Да, только за закрытыми дверями.
За какими-то дверями.
166
00:09:57,138 --> 00:09:58,014
Ясно.
167
00:09:58,806 --> 00:10:02,393
- Я никогда-никогда не смотрю порно.
- Выпила залпом, да?
168
00:10:03,811 --> 00:10:06,230
Не знаю,
это прикольно смотреть не одной.
169
00:10:06,314 --> 00:10:09,317
Боже, тут есть кондиционер?
170
00:10:09,817 --> 00:10:11,527
Да ну тебя на фиг.
171
00:10:15,031 --> 00:10:17,366
Я никогда-никогда не делал татуировки.
172
00:10:18,159 --> 00:10:20,620
Выпью, потому что у меня есть одна.
173
00:10:21,537 --> 00:10:22,830
Где?
174
00:10:23,748 --> 00:10:24,749
Под грудью.
175
00:10:25,333 --> 00:10:26,417
И что там?
176
00:10:27,168 --> 00:10:28,044
Дерево.
177
00:10:28,127 --> 00:10:30,963
Такое древо жизни и семейное древо.
178
00:10:31,589 --> 00:10:33,716
Ух ты, мне нравится.
179
00:10:33,799 --> 00:10:34,800
А у тебя?
180
00:10:35,426 --> 00:10:37,345
Я должен выпить. Да.
181
00:10:37,428 --> 00:10:39,639
Блин, а что там у тебя?
182
00:10:39,722 --> 00:10:41,682
Для меня тоже очень важна семья.
183
00:10:41,766 --> 00:10:45,603
Мы с братьями и сестрами
решили сделать татуировки,
184
00:10:45,686 --> 00:10:47,188
такие семейные татушки.
185
00:10:47,813 --> 00:10:51,400
Это четыре точки,
которые нас символизируют.
186
00:10:51,484 --> 00:10:53,402
Мне нравится, так мило.
187
00:10:53,486 --> 00:10:55,488
Да. У меня только эта одна.
188
00:10:56,572 --> 00:10:58,199
Мне это очень нравится.
189
00:10:58,282 --> 00:11:00,618
Да, очень приятно. Это прикольно.
190
00:11:00,701 --> 00:11:03,371
Да, меня это очень радует.
191
00:11:21,847 --> 00:11:24,975
{\an8}НАТАЛИ, 29 ЛЕТ
КОНСУЛЬТАНТ
192
00:11:25,059 --> 00:11:27,895
{\an8}ШЕЙНА, 31 ГОД
ПАРИКМАХЕР-СТИЛИСТ
193
00:11:30,564 --> 00:11:31,982
Боже мой.
194
00:11:33,901 --> 00:11:36,070
Что за хрень творится?
195
00:11:43,994 --> 00:11:47,832
{\an8}ШЕЙН, 31 ГОД
РИЕЛТОР
196
00:12:05,599 --> 00:12:06,434
Привет?
197
00:12:08,060 --> 00:12:08,894
Натали?
198
00:12:12,523 --> 00:12:13,399
Ты как там?
199
00:12:18,779 --> 00:12:20,448
После нашего разговора вчера
200
00:12:20,531 --> 00:12:23,159
я переживала,
что больше с тобой не поговорю.
201
00:12:27,538 --> 00:12:31,584
Если это не ты,
вряд ли для меня здесь есть кто-то еще.
202
00:12:33,753 --> 00:12:38,340
Я сделаю всё, чтобы доказать тебе:
я думаю только о тебе.
203
00:12:43,971 --> 00:12:47,308
Честно говоря,
я хочу тебя крепко обнять,
204
00:12:47,391 --> 00:12:48,976
чтобы тебе было хорошо.
205
00:12:54,231 --> 00:12:56,025
Видишь там, на столике?
206
00:12:57,651 --> 00:13:00,029
- Что?
- Видишь что-нибудь на столике?
207
00:13:00,863 --> 00:13:01,781
Ты о чём?
208
00:13:02,740 --> 00:13:03,908
Эта роза от тебя?
209
00:13:05,409 --> 00:13:09,163
Ну да, это пошло и банально,
но я просто хотел, чтобы ты знала:
210
00:13:09,246 --> 00:13:11,791
ты чудесный человек.
211
00:13:13,834 --> 00:13:14,668
Спасибо.
212
00:13:16,921 --> 00:13:19,465
Вчера я на тебя
трындец как разозлилась, но…
213
00:13:20,758 --> 00:13:22,718
…да, всё нормально.
214
00:13:24,094 --> 00:13:28,182
У меня к тебе такие чувства -
никогда ни к кому таких не испытывала.
215
00:13:28,265 --> 00:13:30,810
Всё, чего я хочу, -
сделать тебя счастливой,
216
00:13:30,893 --> 00:13:32,311
больше никаких накладок.
217
00:13:32,812 --> 00:13:34,980
Хочу думать только о нас, правда.
218
00:13:35,898 --> 00:13:36,732
Ладно.
219
00:13:41,570 --> 00:13:43,447
- Итак, вопрос.
- Давай.
220
00:13:43,989 --> 00:13:45,241
Будешь моей девушкой?
221
00:13:49,036 --> 00:13:50,913
Да, конечно.
222
00:14:00,256 --> 00:14:01,674
Я счастлив как никогда.
223
00:14:01,757 --> 00:14:02,716
И я.
224
00:14:12,560 --> 00:14:15,187
- У тебя было свидание с Шейном?
- Что?
225
00:14:15,271 --> 00:14:17,940
- И как?
- Попросил меня быть его девушкой.
226
00:14:20,025 --> 00:14:21,443
Шампусик есть?
227
00:14:28,367 --> 00:14:30,119
Можно бабахнуть?
228
00:14:31,161 --> 00:14:33,122
У меня эмоциональное истощение.
229
00:14:48,262 --> 00:14:51,015
С Натали у нас самая сильная связь,
230
00:14:51,098 --> 00:14:53,475
но и к Шейне у меня есть чувства.
231
00:14:53,559 --> 00:14:57,104
{\an8}У меня с обеими
романтическая связь, стопудово.
232
00:14:57,187 --> 00:15:00,774
Мне надо понять,
чего они хотят и как ко мне относятся.
233
00:15:00,858 --> 00:15:03,152
- Мы все тут станем лучше.
- Стопудово.
234
00:15:03,736 --> 00:15:05,654
- Кто твоя вторая жена?
- Нетва.
235
00:15:06,155 --> 00:15:07,823
- Чего?
- Не твое дело!
236
00:15:15,748 --> 00:15:16,832
Есть кто?
237
00:15:16,916 --> 00:15:19,126
- Привет.
- Привет.
238
00:15:20,169 --> 00:15:22,463
{\an8}- Как дела, милая?
- Хорошо, милый.
239
00:15:22,546 --> 00:15:23,797
Ты зайка, а не милая.
240
00:15:23,881 --> 00:15:26,425
- Да, это ты милый.
- Знаю, я облажался.
241
00:15:26,508 --> 00:15:28,385
- У тебя удобная одежда?
- Да.
242
00:15:28,469 --> 00:15:31,305
- Что на тебе надето?
- На мне такие мужские…
243
00:15:31,889 --> 00:15:35,684
- Мужские? Это бывшего парня или как?
- Нет. Ни за что!
244
00:15:36,268 --> 00:15:40,105
Нет, это серые мужские спортивные штаны
и черный укороченный топ.
245
00:15:41,106 --> 00:15:42,524
Какая же ты секси, блин.
246
00:15:46,195 --> 00:15:48,280
В чем дело? Ты чего такая закрытая?
247
00:15:48,364 --> 00:15:51,325
Просто не хочу,
чтобы помолвка опять сорвалась.
248
00:15:51,408 --> 00:15:53,118
Не хочу выглядеть дурой.
249
00:15:53,202 --> 00:15:54,745
Ты не будешь как дура,
250
00:15:54,828 --> 00:15:57,623
и тебя не нужно сто раз упрашивать.
Мне надо…
251
00:15:58,791 --> 00:16:00,584
…просто видеть твой интерес.
252
00:16:00,668 --> 00:16:02,252
Я ж говорю, мне интересно.
253
00:16:02,336 --> 00:16:03,879
Так поборись за это.
254
00:16:03,963 --> 00:16:06,799
- Сам знаешь, ты мне нравишься.
- Да.
255
00:16:06,882 --> 00:16:09,051
Но я не буду на вторых ролях.
256
00:16:09,134 --> 00:16:11,553
Я понимаю, поверь.
Я не дурак. Я всё знаю.
257
00:16:13,472 --> 00:16:14,473
Шейн.
258
00:16:15,265 --> 00:16:16,266
Что?
259
00:16:16,350 --> 00:16:18,394
Что это за разговор сегодня был?
260
00:16:18,477 --> 00:16:19,687
Ты о чём?
261
00:16:19,770 --> 00:16:20,688
Натали?
262
00:16:22,815 --> 00:16:24,942
Ты попросил ее стать твоей девушкой.
263
00:16:26,610 --> 00:16:28,320
Ты говорил такое Натали?
264
00:16:29,613 --> 00:16:31,115
Обожаю такие вопросы.
265
00:16:31,865 --> 00:16:34,284
- Ты… Нет…
- Обожаю такие вопросы.
266
00:16:34,368 --> 00:16:37,371
Ну ладно, она ясно мне сказала,
что ты это сказал.
267
00:16:37,454 --> 00:16:38,580
Боже мой…
268
00:16:39,748 --> 00:16:41,041
Я тебе вопрос задала.
269
00:16:41,125 --> 00:16:44,003
Понимаю, но кому какое дело?
270
00:16:44,086 --> 00:16:45,587
- Мне есть дело.
- Почему?
271
00:16:45,671 --> 00:16:48,757
- Мне не всё равно.
- Почему тебя это волнует?
272
00:16:48,841 --> 00:16:51,093
Она знает, что я с тобой разговариваю.
273
00:16:51,176 --> 00:16:54,179
Но если у тебя есть девушка,
это всё меняет.
274
00:16:54,263 --> 00:16:55,264
О господи.
275
00:16:59,476 --> 00:17:01,979
Пусть говорит что хочет, какая разница?
276
00:17:03,063 --> 00:17:04,189
Шейна?
277
00:17:04,690 --> 00:17:06,025
Шейн.
278
00:17:06,108 --> 00:17:09,403
Чувак, будь честен. Да или нет?
Ты всё только усложняешь.
279
00:17:09,486 --> 00:17:11,447
- Да, говорил.
- Хорошо.
280
00:17:11,530 --> 00:17:14,158
Больше говорить
ничего и не надо. Ладно.
281
00:17:14,241 --> 00:17:15,284
Вот видишь.
282
00:17:19,955 --> 00:17:21,331
Прости, наверное…
283
00:17:26,045 --> 00:17:27,129
Всё кончено или?..
284
00:17:30,883 --> 00:17:32,426
Если у тебя девушка, да.
285
00:17:32,509 --> 00:17:33,844
Это всё меняет, милый.
286
00:17:34,428 --> 00:17:35,304
Ладно.
287
00:17:45,147 --> 00:17:46,565
Всё равно я тебя обожаю.
288
00:17:47,858 --> 00:17:48,817
Хорошо бы.
289
00:18:19,598 --> 00:18:20,641
Вот чёрт.
290
00:18:22,309 --> 00:18:23,352
Шейна такая…
291
00:18:23,977 --> 00:18:25,437
Она потрясающий человек.
292
00:18:25,521 --> 00:18:29,066
Возможно, я больше никогда
ее не увижу или не поговорю с ней.
293
00:18:31,110 --> 00:18:32,528
Да, просто пипец.
294
00:18:52,631 --> 00:18:53,465
{\an8}Удачи.
295
00:18:56,593 --> 00:18:58,887
{\an8}АПАРТАМЕНТЫ МУЖЧИН
296
00:18:58,971 --> 00:19:01,598
{\an8}Я не занимаюсь спортом,
нездорово питаюсь.
297
00:19:02,474 --> 00:19:05,060
{\an8}В конкурсе тел я бы здесь проиграл.
298
00:19:05,853 --> 00:19:07,020
{\an8}В этом я не силен.
299
00:19:07,980 --> 00:19:09,940
{\an8}- Всем плевать.
- Ага…
300
00:19:10,023 --> 00:19:11,066
{\an8}Им плевать.
301
00:19:11,984 --> 00:19:15,195
{\an8}АПАРТАМЕНТЫ ДЕВУШЕК
302
00:19:15,279 --> 00:19:17,781
{\an8}Шейк ни разу не скромник. Очевидно.
303
00:19:17,865 --> 00:19:21,326
{\an8}Очень неприятно,
как он выспрашивал насчет внешности.
304
00:19:21,410 --> 00:19:23,245
{\an8}Мне было реально не по себе.
305
00:19:23,328 --> 00:19:25,372
Типа: «Я ищу миниатюрную девушку,
306
00:19:25,455 --> 00:19:27,916
которую смогу посадить на плечи».
307
00:19:28,000 --> 00:19:30,586
Я ему: «Нехорошо так формулировать.
308
00:19:30,669 --> 00:19:33,172
Не задавай такие вопросы».
309
00:19:33,255 --> 00:19:36,091
- Во-первых, это вообще неважно.
- Он ветеринар?
310
00:19:36,175 --> 00:19:38,427
Да, он ветеринар.
311
00:19:38,510 --> 00:19:39,803
Я потому и сказала,
312
00:19:39,887 --> 00:19:42,973
что подумала:
«Мы будем доктор и его супруга».
313
00:19:45,142 --> 00:19:47,895
{\an8}Внешность - это важно для Шейка,
314
00:19:48,478 --> 00:19:50,731
но мы одинаково смотрим на мир,
315
00:19:50,814 --> 00:19:52,858
и я никогда не встречала человека
316
00:19:52,941 --> 00:19:55,861
с таким же
жизненным опытом, как у меня.
317
00:19:55,944 --> 00:19:57,779
Думаю, это нас и связывает.
318
00:19:57,863 --> 00:19:59,281
Мы всё поняли.
319
00:19:59,364 --> 00:20:01,867
Я еще никогда
не встречалась с индийцем,
320
00:20:01,950 --> 00:20:06,079
но здесь я хочу
найти свою вторую половинку.
321
00:20:06,788 --> 00:20:08,874
- Как дела?
- Хорошо. Ты веселая.
322
00:20:08,957 --> 00:20:10,334
Я всегда веселая.
323
00:20:10,417 --> 00:20:12,461
{\an8}Всегда веселая. Мне это нравится.
324
00:20:12,544 --> 00:20:15,839
- Да? Спасибо.
- Да. Ты жизнерадостная девчонка.
325
00:20:17,049 --> 00:20:19,009
Знаю, мы друг друга понимаем.
326
00:20:19,092 --> 00:20:21,011
- Ага.
- Однако…
327
00:20:23,472 --> 00:20:25,682
…я говорила, что сильно похудела?
328
00:20:28,185 --> 00:20:29,019
Нет.
329
00:20:33,899 --> 00:20:38,612
Где-то, наверное, килограмм на 30–35.
330
00:20:40,614 --> 00:20:41,490
Ого.
331
00:20:43,700 --> 00:20:49,915
Чёрт возьми, как я могу
спрашивать девушек об их, ну знаешь…
332
00:20:51,291 --> 00:20:53,627
Такие легкомысленные вопросы,
333
00:20:54,211 --> 00:20:57,005
их больше никто не задает?
334
00:20:57,089 --> 00:20:58,131
Да.
335
00:20:58,215 --> 00:20:59,841
А потом мне стало
336
00:21:01,093 --> 00:21:03,345
как-то стыдно, неловко, что я спросил.
337
00:21:03,971 --> 00:21:06,306
Я такой: «Блин, это же эксперимент,
338
00:21:06,390 --> 00:21:09,268
здесь нельзя
даже думать о таких вещах».
339
00:21:09,351 --> 00:21:12,771
И я такой: «Как я вообще
могу об этом так думать?»
340
00:21:16,483 --> 00:21:17,609
Просто смешно.
341
00:21:20,279 --> 00:21:22,364
Вообще-то, в детстве я был толстый.
342
00:21:22,447 --> 00:21:23,532
Правда?
343
00:21:24,783 --> 00:21:25,617
Да.
344
00:21:28,912 --> 00:21:32,040
Думаю, у меня были
проблемы с образом тела.
345
00:21:33,208 --> 00:21:37,421
Потому что в детстве я был не в форме,
и мне всегда было неловко,
346
00:21:37,504 --> 00:21:41,925
вот я и компенсировал это в отношениях
с девушками в хорошей форме.
347
00:21:43,635 --> 00:21:48,015
Теперь я к этому подхожу объективно,
348
00:21:48,098 --> 00:21:50,642
наверное, благодаря этому эксперименту.
349
00:21:50,726 --> 00:21:52,602
И думаю,
350
00:21:52,686 --> 00:21:55,272
может, это отражение
моих проблем с телом?
351
00:21:55,355 --> 00:21:57,983
Понимаешь? Отчасти это потому,
352
00:21:58,066 --> 00:22:00,027
что у каждого свои демоны,
353
00:22:00,110 --> 00:22:04,531
и, может быть, у меня в этом плане
демонов побольше, чем я думал.
354
00:22:04,614 --> 00:22:08,493
Да. Боже, я так рада,
что ты со мной этим поделился.
355
00:22:10,370 --> 00:22:13,582
Как прекрасно, что ты
такой чувствительный. Я так рада.
356
00:22:16,960 --> 00:22:20,130
Ты такая уверенная и сильная,
357
00:22:20,630 --> 00:22:23,467
меня очень впечатлило,
как ты это восприняла.
358
00:22:25,635 --> 00:22:29,848
Это так приятно,
когда ты сказал, что я такая уверенная.
359
00:22:29,931 --> 00:22:33,352
Но, вообще-то, я так не чувствовала,
мне пришлось отступить
360
00:22:33,435 --> 00:22:35,854
и как бы перегруппироваться,
361
00:22:36,563 --> 00:22:39,566
провести внутренний диалог.
Я не всегда так уверена.
362
00:22:39,649 --> 00:22:42,778
У меня была куча проблем с самооценкой.
363
00:22:43,362 --> 00:22:47,866
Такое чувство, что я этого недостойна,
вот этого всего. Понимаешь?
364
00:22:47,949 --> 00:22:49,910
Да. Я понимаю.
365
00:22:49,993 --> 00:22:52,871
Да. Думаю, у нас с тобой потенциал
366
00:22:53,622 --> 00:22:54,581
просто огромный.
367
00:22:55,916 --> 00:22:59,169
И я отлично
представляю себе будущее с тобой,
368
00:22:59,252 --> 00:23:02,923
просто хотела увидеть,
каким ты можешь быть чувствительным.
369
00:23:03,507 --> 00:23:06,385
Думаю, у нас правда
всё может получиться.
370
00:23:06,885 --> 00:23:07,719
Да.
371
00:23:08,387 --> 00:23:09,679
Правда.
372
00:23:12,057 --> 00:23:14,184
У меня бабочки запорхали.
373
00:23:28,281 --> 00:23:29,116
Привет.
374
00:23:29,783 --> 00:23:31,785
Ну-ну.
375
00:23:31,868 --> 00:23:34,121
- Во что ты одет?
- Во что я одет?
376
00:23:36,081 --> 00:23:38,417
Какой искренний смех.
377
00:23:38,500 --> 00:23:40,919
К Шейну я неравнодушна. Но Натали,
378
00:23:41,002 --> 00:23:44,005
{\an8}она проявила
очень серьезные чувства к Шейну.
379
00:23:44,089 --> 00:23:45,590
Застолбила территорию.
380
00:23:45,674 --> 00:23:47,926
Так что мне помешала гордость.
381
00:23:48,009 --> 00:23:51,179
Раз у него отношения с другой,
зачем мне туда лезть?
382
00:23:51,263 --> 00:23:53,598
И сейчас
383
00:23:53,682 --> 00:23:56,309
благодаря Кайлу у меня есть поддержка.
384
00:23:56,393 --> 00:24:00,605
Мне нравится, что он сразу понял,
я - это то, что ему надо.
385
00:24:00,689 --> 00:24:03,150
Женщины хотят,
чтобы мужчина понял сразу.
386
00:24:03,233 --> 00:24:04,943
С тобой так легко говорить.
387
00:24:05,986 --> 00:24:07,779
У меня сейчас от тебя мурашки.
388
00:24:07,863 --> 00:24:09,030
- Правда?
- Да.
389
00:24:09,114 --> 00:24:09,948
Почему?
390
00:24:10,574 --> 00:24:13,660
{\an8}Не знаю. Просто мне так приятно.
391
00:24:13,743 --> 00:24:15,120
Я стараюсь.
392
00:24:15,203 --> 00:24:16,288
Меня к тебе тянет,
393
00:24:16,371 --> 00:24:19,082
потому что я
только с тобой об этом говорю.
394
00:24:19,708 --> 00:24:24,463
Только не пойми неправильно.
Это очевидно, меня к тебе тянет…
395
00:24:25,046 --> 00:24:26,882
Стой. Я из-за тебя нервничаю.
396
00:24:26,965 --> 00:24:28,675
…но я тебя как бы испытываю.
397
00:24:29,968 --> 00:24:33,430
Ты явно парень с интеллектом.
Ты очень умен.
398
00:24:33,513 --> 00:24:35,098
Спасибо. Ты тоже.
399
00:24:35,599 --> 00:24:37,309
У тебя есть образование?
400
00:24:37,392 --> 00:24:38,393
Нет.
401
00:24:38,477 --> 00:24:41,062
Отлично. Я тоже не училась в колледже.
402
00:24:41,146 --> 00:24:42,355
- Правда?
- Нет.
403
00:24:42,439 --> 00:24:46,151
- Колледж - пустая трата денег.
- Согласен. Оно того не стоило.
404
00:24:46,234 --> 00:24:48,612
Мне нравится твой склад ума.
405
00:24:48,695 --> 00:24:51,990
Ну да, он немного…
Довольно сложно устроен.
406
00:24:52,073 --> 00:24:53,909
- Он очень непростой.
- Спасибо.
407
00:24:53,992 --> 00:24:55,452
Это немного пугает.
408
00:24:56,828 --> 00:24:58,288
Ты верующий? Или нет?
409
00:24:58,371 --> 00:25:01,082
В воскресенье будешь
ходить со мной в церковь?
410
00:25:01,666 --> 00:25:04,961
Моя мама из религиозной семьи.
Она росла католичкой.
411
00:25:05,045 --> 00:25:07,547
Хорошо. Для меня вера очень важна.
412
00:25:07,631 --> 00:25:10,550
Меня так воспитывали,
и я так иду по жизни,
413
00:25:10,634 --> 00:25:12,677
воспитанная в христианстве.
414
00:25:14,429 --> 00:25:16,598
А вот я совсем не религиозен.
415
00:25:27,359 --> 00:25:28,193
Короче…
416
00:25:29,945 --> 00:25:31,655
…я сохраняю спокойствие.
417
00:25:32,239 --> 00:25:33,365
Так ты атеист?
418
00:25:33,448 --> 00:25:34,407
Да.
419
00:25:35,659 --> 00:25:39,746
Ну да. Я понимаю твои чувства,
какими бы они ни были.
420
00:25:39,829 --> 00:25:41,331
- Понимаешь?
- Да.
421
00:25:41,414 --> 00:25:43,208
Нам надо это обсудить.
422
00:25:48,463 --> 00:25:50,382
- Допустим, мы поженимся.
- Так.
423
00:25:50,465 --> 00:25:53,218
- А если у нас будут дети?
- Так.
424
00:25:53,301 --> 00:25:54,886
Бегает маленький Кайлик.
425
00:25:54,970 --> 00:25:56,972
Ужин, все сидят за столом. Так?
426
00:25:57,556 --> 00:26:00,267
- И ты говоришь: «Слава Отцу и Сыну…»
- Да.
427
00:26:00,350 --> 00:26:03,186
А я говорю попёрдывая:
«Кто такой Слава?»
428
00:26:03,270 --> 00:26:04,479
Нет!
429
00:26:05,188 --> 00:26:07,274
Видишь? Вот я и хочу тебя спросить.
430
00:26:07,357 --> 00:26:09,192
Ты спрашиваешь, не против ли я,
431
00:26:09,818 --> 00:26:12,571
если ты будешь
нашим детям религию впаривать?
432
00:26:12,654 --> 00:26:14,072
- Да.
- Нормально.
433
00:26:14,155 --> 00:26:17,659
- Как тебе это?
- Дети сами решат, как это сделал я.
434
00:26:17,742 --> 00:26:19,619
Хочу понять, почему ты атеист.
435
00:26:21,705 --> 00:26:25,417
Просто я верю в науку.
436
00:26:25,917 --> 00:26:26,918
Бог - это наука.
437
00:26:28,670 --> 00:26:30,755
Но у нее нет доказательств.
438
00:26:31,590 --> 00:26:32,507
Это кто сказал?
439
00:26:32,591 --> 00:26:36,177
Много кто.
Я не даю промывать себе мозги.
440
00:26:36,261 --> 00:26:38,013
Думаю, тебе их уже промыли.
441
00:26:38,096 --> 00:26:40,223
- Могу сказать то же самое.
- Ну нет.
442
00:26:40,307 --> 00:26:42,642
Думаешь, мы здесь случайно оказались?
443
00:26:43,310 --> 00:26:45,812
- Это не случайность.
- Вот именно.
444
00:26:45,895 --> 00:26:48,023
Нет, слушай, это точно…
445
00:26:48,106 --> 00:26:52,736
- Ты веришь в теорию Большого взрыва?
- Да. Это логично и всё объясняет.
446
00:26:52,819 --> 00:26:56,990
- Нет. Это нелогично.
- Так ты не веришь в эволюцию?
447
00:26:57,073 --> 00:26:58,950
- Я этому не верю.
- Прекрати.
448
00:26:59,034 --> 00:27:01,620
- Не верю.
- Вот это трындец.
449
00:27:01,703 --> 00:27:03,913
Боже мой. Кайл…
450
00:27:03,997 --> 00:27:05,707
Один чувак написал книгу.
451
00:27:05,790 --> 00:27:07,792
- Один чувак?
- Да, написал Библию.
452
00:27:07,876 --> 00:27:09,169
Ты ее хоть читал?
453
00:27:09,252 --> 00:27:11,379
- Я читал отрывки и…
- Вот именно.
454
00:27:11,463 --> 00:27:14,257
Все атеисты так говорят,
но ты не можешь судить,
455
00:27:14,341 --> 00:27:15,675
пока ее не прочтешь.
456
00:27:15,759 --> 00:27:18,053
- Меня не переубедишь.
- Я не пытаюсь.
457
00:27:18,136 --> 00:27:22,515
Понятно, но и я тоже
не собираюсь в это вникать.
458
00:27:22,599 --> 00:27:24,142
- Я за тебя помолюсь.
- Я…
459
00:27:27,937 --> 00:27:31,066
У Шейны радикальное
отношение к религии,
460
00:27:31,149 --> 00:27:35,153
и у меня радикальное
отношение к религии.
461
00:27:35,236 --> 00:27:36,905
Я думал, слишком всё хорошо.
462
00:27:40,659 --> 00:27:43,411
Я точно могу влюбиться в Шейну.
463
00:27:43,495 --> 00:27:46,122
Но мы такие
диаметральные противоположности.
464
00:27:47,207 --> 00:27:50,710
Вряд ли мы друг друга изменим.
465
00:27:51,711 --> 00:27:52,921
И это меня пугает.
466
00:27:58,343 --> 00:28:02,055
Может, я немного и витал в облаках,
но теперь меня приземлили.
467
00:28:04,849 --> 00:28:05,725
Да уж.
468
00:28:33,086 --> 00:28:36,798
Честно, то, что здесь происходит,
заставило меня задуматься,
469
00:28:36,881 --> 00:28:38,883
знал ли я тех, с кем был прежде.
470
00:28:39,384 --> 00:28:42,929
{\an8}Каким я был в отношениях?
Любил ли я по-настоящему?
471
00:28:43,012 --> 00:28:45,348
Скажу честно о своей ситуации.
472
00:28:45,432 --> 00:28:47,684
- Я бы не выбрал такую девушку…
- Ага.
473
00:28:47,767 --> 00:28:50,603
…как Дипс, но мне это
охренеть как нравится.
474
00:28:50,687 --> 00:28:55,650
{\an8}У меня нет слов, как я счастлив,
что нашел такую как Дипс.
475
00:28:55,734 --> 00:28:59,237
Ты представляешь себя отцом?
Сколько ты хочешь детей?
476
00:28:59,320 --> 00:29:01,197
Точно больше одного.
477
00:29:01,281 --> 00:29:03,116
Я хочу столько, сколько смогу.
478
00:29:03,199 --> 00:29:05,285
Да, это хорошо сказано.
479
00:29:05,368 --> 00:29:09,080
Это у меня впервые, чтобы я
к кому-то испытывал такие чувства.
480
00:29:09,164 --> 00:29:12,709
Это точно, я никогда
не чувствовал такую близость,
481
00:29:12,792 --> 00:29:16,921
так глубоко, так сильно, так быстро.
482
00:29:17,005 --> 00:29:19,382
Даже некоторые индийские традиции,
483
00:29:19,466 --> 00:29:22,802
например, на свадьбе
касаться ног мужчины.
484
00:29:22,886 --> 00:29:25,930
- Да пошло оно.
- Я тоже так считаю.
485
00:29:27,932 --> 00:29:32,812
Я долго работал над собой,
отбросил легкомысленные цели
486
00:29:32,896 --> 00:29:34,856
и преодолел неуверенность в себе.
487
00:29:34,939 --> 00:29:38,318
Люблю работать ветеринаром,
но жизнь ветеринара ненавижу.
488
00:29:38,401 --> 00:29:41,654
У тебя своя практика,
ты можешь жить, как тебе удобно.
489
00:29:41,738 --> 00:29:43,239
Да вообще никогда.
490
00:29:43,323 --> 00:29:45,950
Люблю быть
полностью финансово независимой.
491
00:29:46,034 --> 00:29:49,704
Я тоже. У нас будут умные
классные дети. Я точно знаю.
492
00:29:51,080 --> 00:29:54,209
Дипти - как тот самый кусочек пазла.
493
00:29:54,292 --> 00:29:56,294
Никто так никогда не вписывался.
494
00:30:24,697 --> 00:30:26,324
{\an8}- Привет.
- Привет.
495
00:30:26,407 --> 00:30:28,368
- Привет.
- Как дела?
496
00:30:28,451 --> 00:30:30,662
- Хорошо, а у тебя?
- Хорошо.
497
00:30:38,545 --> 00:30:43,007
Хочу тебе кое-что сказать,
от самого сердца.
498
00:30:45,802 --> 00:30:50,265
Когда кажется, что случайное совпадение
просто идеально,
499
00:30:50,765 --> 00:30:52,976
я скорее назову это судьбой.
500
00:30:54,102 --> 00:31:00,149
И я никогда не встречал человека,
который понимал бы меня, как ты.
501
00:31:01,276 --> 00:31:05,989
У нас такие похожие истории,
и они уже начинают переплетаться.
502
00:31:08,700 --> 00:31:11,077
С тобой я
как-то особенно себя чувствую.
503
00:31:12,787 --> 00:31:16,666
Я попрошу тебя подойти к стене.
504
00:31:17,208 --> 00:31:18,668
Вот бы тебя потрогать.
505
00:31:18,751 --> 00:31:21,212
Знаю, и я хочу того же.
506
00:31:22,505 --> 00:31:25,592
Сейчас я встану на колено.
507
00:31:29,554 --> 00:31:30,930
Дипти,
508
00:31:31,639 --> 00:31:34,684
ты сделаешь меня самым счастливым,
выйдешь за меня?
509
00:31:34,767 --> 00:31:38,146
Боже мой. Аби.
510
00:31:41,232 --> 00:31:44,652
Никогда не думала,
что встречу такого человека, как ты.
511
00:31:44,736 --> 00:31:47,488
И, боже, такое чувство,
512
00:31:47,572 --> 00:31:51,034
будто это судьба
притянула нас друг к другу,
513
00:31:51,117 --> 00:31:54,203
и тысячу раз - да!
514
00:31:54,287 --> 00:31:55,288
- Да!
- Да!
515
00:31:55,371 --> 00:31:57,749
- Да! Отлично!
- Так хочу тебя обнять.
516
00:31:57,832 --> 00:32:01,044
- Боже, и даже больше.
- Аби, скорее бы тебя увидеть.
517
00:32:02,378 --> 00:32:04,005
Ух ты, потрясающее чувство.
518
00:32:04,881 --> 00:32:06,799
- Мы помолвлены!
- Мы помолвлены.
519
00:32:06,883 --> 00:32:09,052
- Помолвка, блин.
- Вот это да!
520
00:32:11,804 --> 00:32:14,307
- Это на всю жизнь, малыш.
- На всю жизнь.
521
00:32:14,390 --> 00:32:17,518
- Боже мой. У меня мурашки по коже.
- Я так счастлива!
522
00:32:29,906 --> 00:32:30,740
Пока.
523
00:32:38,915 --> 00:32:41,125
- Я помолвлена!
- Ура!
524
00:32:41,209 --> 00:32:43,127
Поздравляю, милая!
525
00:32:46,965 --> 00:32:49,509
Спасибо!
526
00:32:55,098 --> 00:32:57,016
- Правда?
- Вот так.
527
00:33:00,436 --> 00:33:03,147
{\an8}Если мы в конце концов поженимся,
528
00:33:03,231 --> 00:33:04,857
{\an8}я хочу, чтобы ты всё знал.
529
00:33:04,941 --> 00:33:09,320
{\an8}Ну да. Так что…
Как ты считаешь, есть такая причина,
530
00:33:09,404 --> 00:33:12,615
которая могла бы полностью
разрушить отношения в браке?
531
00:33:12,699 --> 00:33:15,326
Типа, раз такое произошло,
развод неизбежен.
532
00:33:15,410 --> 00:33:18,579
Для меня это измена.
Я имею в виду любой вид измены.
533
00:33:18,663 --> 00:33:21,165
На уровне чувств или физическая измена.
534
00:33:21,249 --> 00:33:25,294
Как думаешь,
есть у тебя какие-то травмы,
535
00:33:25,378 --> 00:33:27,880
которые ты до сих пор прорабатываешь?
536
00:33:30,133 --> 00:33:33,845
Когда мне было 17, меня изнасиловали.
537
00:33:34,887 --> 00:33:38,307
Моя душа исцелилась.
Просто иногда тело об этом помнит.
538
00:33:38,391 --> 00:33:39,726
Наверное, это трудно.
539
00:33:39,809 --> 00:33:44,564
Я очень тщательно выбираю,
кого подпустить к себе очень близко.
540
00:33:44,647 --> 00:33:47,316
- Да.
- Я быстро завожу знакомства.
541
00:33:47,400 --> 00:33:48,526
Это нормально.
542
00:33:48,609 --> 00:33:52,280
Но, как дело доходит до дела,
я думаю: «На кого я трачу время?»
543
00:33:52,363 --> 00:33:55,366
Таких людей очень мало,
я очень избирательна.
544
00:33:56,868 --> 00:33:58,244
Какая же ты стойкая.
545
00:34:00,329 --> 00:34:05,168
Боли уже нет, но что-то еще осталось,
546
00:34:05,251 --> 00:34:08,755
и это, не знаю,
вызывает у меня реакции.
547
00:34:08,838 --> 00:34:11,507
У меня и так в целом
проблемы с доверием,
548
00:34:11,591 --> 00:34:14,927
но, как ни странно,
кажется, я вполне тебе доверяю.
549
00:34:15,011 --> 00:34:18,264
То есть, да. Я тебя прекрасно понимаю.
550
00:34:18,848 --> 00:34:21,142
- Это очень важно.
- Да.
551
00:34:22,018 --> 00:34:22,977
Это здорово.
552
00:34:23,478 --> 00:34:26,522
Слушай, кроме моих родных
и близких друзей,
553
00:34:27,231 --> 00:34:29,108
об этом никто не знает.
554
00:34:32,153 --> 00:34:33,362
Это было год назад.
555
00:34:36,157 --> 00:34:37,700
Я чуть не умер.
556
00:34:37,784 --> 00:34:38,910
Что?
557
00:34:40,036 --> 00:34:44,373
У меня была проблема с человеком,
которого я считал очень близким другом.
558
00:34:45,249 --> 00:34:48,336
У нас уже довольно давно
были разногласия.
559
00:34:48,419 --> 00:34:50,880
Было у нас одна разногласие.
560
00:34:50,963 --> 00:34:53,007
Я не видел, что у него в руке нож.
561
00:34:54,133 --> 00:34:55,259
Он меня пырнул.
562
00:35:03,351 --> 00:35:04,519
Боже мой.
563
00:35:09,982 --> 00:35:13,694
Да. Я потерял сознание.
Это всё, что я помню.
564
00:35:13,778 --> 00:35:15,822
На следующее утро я проснулся,
565
00:35:16,906 --> 00:35:19,283
а у меня все эти
гребаные трубки в носу.
566
00:35:19,367 --> 00:35:20,952
Даже не знал, выживу ли я.
567
00:35:22,745 --> 00:35:24,914
Один из худших моментов в жизни.
568
00:35:25,498 --> 00:35:26,916
Боже мой.
569
00:35:29,502 --> 00:35:30,837
- Господи.
- Так-то.
570
00:35:32,380 --> 00:35:34,632
Я прошел через это совершенно один.
571
00:35:39,512 --> 00:35:43,516
Как жаль, что ты такое пережил.
Это так страшно.
572
00:35:48,813 --> 00:35:49,772
Чёрт, Джаретт.
573
00:35:52,441 --> 00:35:53,776
Я так тебе сочувствую.
574
00:35:53,860 --> 00:35:56,988
Всё происходит не просто так.
Я на это так смотрю.
575
00:35:57,071 --> 00:36:01,284
Да. Честно говоря,
это приятное чувство - открыться тебе.
576
00:36:02,535 --> 00:36:05,204
И приятно, что ты
так хорошо это принял.
577
00:36:06,247 --> 00:36:08,791
Кажется, мне больше не о чем думать.
578
00:36:09,959 --> 00:36:11,335
Как по мне - это ты.
579
00:36:20,636 --> 00:36:23,347
У меня сложились отношения
с тобой и с Мэллори.
580
00:36:24,682 --> 00:36:26,893
У меня в голове всё смешалось.
581
00:36:26,976 --> 00:36:29,770
У меня каждый день
постоянно крутятся эти мысли.
582
00:36:40,323 --> 00:36:43,618
{\an8}АПАРТАМЕНТЫ ДЕВУШЕК
583
00:36:44,243 --> 00:36:47,788
{\an8}АПАРТАМЕНТЫ МУЖЧИН
584
00:36:47,872 --> 00:36:50,583
- Удачи, господа.
- Ладно, повеселитесь там.
585
00:36:50,666 --> 00:36:51,918
Чтоб я вами гордился.
586
00:36:56,797 --> 00:36:58,925
У нас такие глубокие разговоры,
587
00:36:59,008 --> 00:37:01,135
что я упустил элементарные вещи.
588
00:37:01,719 --> 00:37:04,222
- Это ты о чём?
- Что у тебя за работа?
589
00:37:04,305 --> 00:37:07,350
Я PR-менеджер
в некоммерческой организации.
590
00:37:08,142 --> 00:37:10,728
Впервые слышу. Я об этом не спрашивал.
591
00:37:10,811 --> 00:37:12,813
Да? Может, мы об этом не говорили.
592
00:37:12,897 --> 00:37:14,023
А ты?
593
00:37:14,106 --> 00:37:16,025
- Я многостаночник.
- Ясно.
594
00:37:16,108 --> 00:37:18,819
Моя постоянная работа -
консультант в медицине.
595
00:37:18,903 --> 00:37:21,822
А кроме того есть несколько бизнесов.
596
00:37:21,906 --> 00:37:23,616
Я подрабатываю парикмахером.
597
00:37:23,699 --> 00:37:26,410
Мы с друзьями покупаем
и перепродаем кроссовки.
598
00:37:26,494 --> 00:37:29,038
Еще бизнес с кальянами
через приложение.
599
00:37:29,121 --> 00:37:32,375
Ух ты, мне нравится.
Значит, ты предприимчивый человек.
600
00:37:32,458 --> 00:37:35,086
Ага. У меня супер-мозг предпринимателя.
601
00:37:35,169 --> 00:37:38,047
И я хочу, чтобы мы с женой
в это погрузились.
602
00:37:38,130 --> 00:37:40,216
- Иметь свою собственность.
- Да.
603
00:37:40,299 --> 00:37:44,095
Хочу, чтобы у наших детей всё было,
когда они пойдут в колледж.
604
00:37:44,178 --> 00:37:48,641
Это хорошо. Да. Для меня это так важно.
Мне это в тебе нравится.
605
00:37:51,435 --> 00:37:55,481
Не знаю, говорила ли я об этом,
но я еще и домовладелица.
606
00:37:57,358 --> 00:37:59,402
Да. У меня две квартиры.
607
00:37:59,485 --> 00:38:02,613
- Хорошо.
- Да. Это мои инвестиции.
608
00:38:02,697 --> 00:38:04,782
Каким ты видишь в этом своего мужа?
609
00:38:07,410 --> 00:38:08,953
Я хочу быть с человеком,
610
00:38:09,036 --> 00:38:12,081
который во всём этом
станет моим партнером.
611
00:38:13,499 --> 00:38:16,419
Мы можем решить,
хотим ли мы жить в твоей квартире
612
00:38:16,502 --> 00:38:17,837
или в моём доме.
613
00:38:19,046 --> 00:38:21,507
Или мы сдадим и то и другое и переедем?
614
00:38:21,590 --> 00:38:24,552
- У меня есть собака.
- Какая у тебя собака?
615
00:38:24,635 --> 00:38:25,970
Немецкая овчарка.
616
00:38:26,053 --> 00:38:28,180
- Обожаю немецких овчарок.
- Правда?
617
00:38:28,264 --> 00:38:31,225
Здоровенная малышка.
Ей два с половиной года.
618
00:38:31,309 --> 00:38:34,145
- Любишь ее потискать?
- Боже мой. Да.
619
00:38:34,228 --> 00:38:35,313
Она очень няшная.
620
00:38:36,564 --> 00:38:37,940
Ты любишь обнимашки?
621
00:38:38,024 --> 00:38:41,152
Я очень ласковая. Люблю обниматься.
622
00:38:42,403 --> 00:38:44,447
Кажется, давно я этого не делала.
623
00:38:45,156 --> 00:38:46,282
Хочешь меня обнять?
624
00:38:47,116 --> 00:38:49,243
Похоже, ты знаешь толк в обнимашках.
625
00:38:55,583 --> 00:38:58,794
Спокойной ночи. Сладких снов, Медведь.
626
00:39:06,010 --> 00:39:07,970
{\an8}АПАРТАМЕНТЫ МУЖЧИН
627
00:39:13,893 --> 00:39:16,562
- Мне надо…
- Будто я девушка, а ты пытаешься…
628
00:39:16,645 --> 00:39:17,855
Подожди, бро.
629
00:39:18,647 --> 00:39:21,233
{\an8}АПАРТАМЕНТЫ ДЕВУШЕК
630
00:39:23,944 --> 00:39:26,864
У нас хорошие отношения
и с Сэлом, и с Джареттом,
631
00:39:26,947 --> 00:39:30,368
{\an8}однако Джаретт определенно
632
00:39:30,451 --> 00:39:33,412
{\an8}более откровенно
говорит обо мне как о жене.
633
00:39:34,330 --> 00:39:37,875
Но я хочу быть открытой,
я же знаю, он и с другими общается.
634
00:39:37,958 --> 00:39:39,835
И Сэл тоже общается с другими.
635
00:39:39,919 --> 00:39:43,005
Думаю, это важно,
попробовать поговорить с каждым,
636
00:39:43,089 --> 00:39:44,340
увидеть все варианты.
637
00:39:44,423 --> 00:39:45,674
У меня много времени,
638
00:39:45,758 --> 00:39:48,219
чтобы осознать,
что я чувствую, что думаю.
639
00:39:48,803 --> 00:39:49,970
Это пугает,
640
00:39:50,054 --> 00:39:52,056
и мне страшно. Так что…
641
00:39:52,556 --> 00:39:53,849
Я так волнуюсь.
642
00:39:56,602 --> 00:39:57,436
Так что да.
643
00:40:01,732 --> 00:40:03,025
Мэл, как настроение?
644
00:40:03,109 --> 00:40:06,112
Хорошее. Просто прекрасное. Да.
645
00:40:06,195 --> 00:40:09,448
Я много о тебе думал.
Это очень интересно.
646
00:40:09,532 --> 00:40:12,993
Я ловлю себя на мыслях о тебе
647
00:40:13,494 --> 00:40:15,538
практически в течение всего дня.
648
00:40:15,621 --> 00:40:17,957
Конечно, ты мне очень нравишься и…
649
00:40:18,040 --> 00:40:18,874
Да.
650
00:40:18,958 --> 00:40:21,377
Я счастлив, что с тобой познакомился.
651
00:40:21,460 --> 00:40:24,380
Это было так быстро,
и в то же время так медленно.
652
00:40:24,463 --> 00:40:26,173
- Да.
- Знаешь, это…
653
00:40:27,007 --> 00:40:28,092
Это очень важно.
654
00:40:30,636 --> 00:40:36,642
Знаешь, это моя рациональная часть,
я умом понимаю:
655
00:40:36,725 --> 00:40:38,644
«Что ты делаешь, блин?»
656
00:40:38,727 --> 00:40:40,104
Типа, ты с ума сошла.
657
00:40:41,355 --> 00:40:43,899
Но, думаю, я впервые
658
00:40:43,983 --> 00:40:46,110
не слушаю этот голос.
659
00:40:46,193 --> 00:40:47,194
Точно.
660
00:40:47,820 --> 00:40:49,613
Благодаря этому опыту я понял,
661
00:40:49,697 --> 00:40:52,408
что всю жизнь
строил отношения неправильно.
662
00:40:52,491 --> 00:40:55,453
Я очень изменился
и стал лучше как мужчина.
663
00:40:55,953 --> 00:40:58,539
Я реально чувствую,
что в тебя влюбляюсь.
664
00:41:00,166 --> 00:41:04,044
И это чувство пугает меня больше всего.
665
00:41:04,753 --> 00:41:07,214
Ради тебя я хочу пойти на этот риск.
666
00:41:07,965 --> 00:41:11,969
В общем, я тут тебе кое-что приготовил.
Это очень банально.
667
00:41:12,052 --> 00:41:12,970
Ладно.
668
00:41:13,053 --> 00:41:14,180
Ты готова?
669
00:41:14,263 --> 00:41:15,181
Готова.
670
00:41:21,353 --> 00:41:25,232
Привет, Мэл, это было…
671
00:41:25,316 --> 00:41:30,112
Я только что понял, что мы с тобой
672
00:41:30,613 --> 00:41:34,074
Две пилюли в одной капсуле
673
00:41:34,867 --> 00:41:37,328
Какая ужасная шутка
674
00:41:40,623 --> 00:41:44,001
Честно говоря, я должен сказать
675
00:41:44,084 --> 00:41:49,507
С тобой мне нравится быть больше всего
676
00:41:49,590 --> 00:41:53,177
Давай махнем куда-нибудь подальше
677
00:41:53,260 --> 00:42:00,226
Надеюсь, это вызовет у тебя улыбку
678
00:42:01,268 --> 00:42:06,232
Так же, как я улыбаюсь благодаря тебе
679
00:42:10,569 --> 00:42:12,029
Боже мой.
680
00:42:12,112 --> 00:42:14,365
Какой же ты милый!
681
00:42:14,448 --> 00:42:16,283
Это было так здорово.
682
00:42:16,367 --> 00:42:19,745
Я так покраснела. Я не могу…
683
00:42:20,412 --> 00:42:21,288
О боже…
684
00:42:21,372 --> 00:42:23,332
Это прекраснее всего,
685
00:42:24,124 --> 00:42:25,960
никто для меня так не старался.
686
00:42:26,544 --> 00:42:28,963
Боже, ты такой милый.
687
00:43:01,370 --> 00:43:05,457
Думаю, прежде я всегда
пытался сбежать от своей культуры.
688
00:43:05,541 --> 00:43:08,961
Я искренне считаю,
что раньше вёл себя так,
689
00:43:09,044 --> 00:43:12,923
что упускал возможность познакомиться
с такой девушкой, как Дипти.
690
00:43:13,424 --> 00:43:16,343
{\an8}Как только я ее увижу,
будут только эти руки.
691
00:43:16,427 --> 00:43:18,429
{\an8}Бум. Я уже ее предупредил.
692
00:43:18,512 --> 00:43:19,680
С этого момента,
693
00:43:20,347 --> 00:43:23,100
если она в паре километров от меня,
694
00:43:23,183 --> 00:43:24,560
этой попке не спастись.
695
00:43:36,488 --> 00:43:41,994
{\an8}Думаю, для Шейка очень важна
внешность и физические аспекты.
696
00:43:42,077 --> 00:43:45,914
Понимаете, для него
важна физическая связь.
697
00:43:45,998 --> 00:43:50,419
Но без физического аспекта
между нами возникла такая связь,
698
00:43:50,502 --> 00:43:53,589
и для нас это
такой стабильный фундамент.
699
00:43:53,672 --> 00:43:55,883
Он правда очень милый,
700
00:43:55,966 --> 00:44:01,597
ясно мыслящий,
чуткий и веселый, общительный человек.
701
00:44:02,181 --> 00:44:04,642
Он просто прекрасен
и внешне, и внутренне.
702
00:44:04,725 --> 00:44:07,186
И я очень хочу
провести с ним всю жизнь.
703
00:44:11,106 --> 00:44:15,194
Я понял, что физическое влечение -
это не самое главное.
704
00:44:15,694 --> 00:44:18,822
У меня был тест,
смогу ли я встречаться с девушкой.
705
00:44:18,906 --> 00:44:23,243
Если я смогу посадить ее на плечи
на музыкальном фестивале,
706
00:44:23,327 --> 00:44:27,665
то она в хорошей физической форме,
и я бы с ней встречался.
707
00:44:27,748 --> 00:44:31,794
Теперь, оглядываясь назад,
я понимаю, как это легкомысленно.
708
00:44:31,877 --> 00:44:35,297
Думаю, я держался вызывающе,
709
00:44:35,381 --> 00:44:37,883
стараясь показать крутизну и дерзость.
710
00:44:37,966 --> 00:44:40,594
Всё это я использую для самозащиты.
711
00:44:40,678 --> 00:44:43,514
Мне очень повезло
с участием в этом эксперименте.
712
00:44:43,597 --> 00:44:46,642
Благодаря ему
я получил потрясающую женщину.
713
00:44:48,769 --> 00:44:53,107
Думаю, Шейк не выбрал бы меня,
будь мы в реальном мире.
714
00:44:53,190 --> 00:44:55,526
Думаю, Шейку обязательно нужна
715
00:44:55,609 --> 00:44:59,613
самая привлекательная
женщина из всех возможных.
716
00:44:59,697 --> 00:45:01,407
Так что не знаю,
717
00:45:01,490 --> 00:45:03,909
я просто жду его первую реакцию,
718
00:45:03,992 --> 00:45:06,036
какое у него будет выражение лица.
719
00:45:06,120 --> 00:45:09,415
Надеюсь, прикоснувшись к нему,
я почувствую эту искру,
720
00:45:09,498 --> 00:45:11,750
и это будет взаимно.
721
00:45:11,834 --> 00:45:15,754
Надеюсь, он понимает, что мы
сможем построить совместную жизнь,
722
00:45:15,838 --> 00:45:19,258
хоть я и не похожа на девушек,
которых он обычно выбирал.
723
00:45:19,341 --> 00:45:21,427
Надеюсь, я ему понравлюсь.
724
00:45:21,927 --> 00:45:25,639
И мне ужасно страшно.
Я бы сказала, я просто в ужасе.
725
00:45:44,116 --> 00:45:45,743
- Охренеть!
- Привет!
726
00:45:45,826 --> 00:45:47,161
Боже мой.
727
00:45:47,995 --> 00:45:49,455
Боже мой.
728
00:45:50,205 --> 00:45:51,707
- Боже мой.
- Привет!
729
00:45:51,790 --> 00:45:52,791
Боже мой.
730
00:45:53,459 --> 00:45:55,502
Боже мой. Ты так прекрасна.
731
00:45:55,586 --> 00:45:56,920
Охренеть.
732
00:45:57,004 --> 00:45:59,757
- Привет!
- Смотри, какая попка.
733
00:45:59,840 --> 00:46:01,592
Боже мой. Ты совершенство.
734
00:46:01,675 --> 00:46:02,926
Привет!
735
00:46:03,010 --> 00:46:04,762
Ты будешь моей женой, блин.
736
00:46:04,845 --> 00:46:06,513
Ты будешь моим мужем.
737
00:46:07,473 --> 00:46:08,474
Боже мой.
738
00:46:09,725 --> 00:46:11,059
Он такой просто…
739
00:46:11,852 --> 00:46:14,021
Так удивился при виде меня.
740
00:46:14,646 --> 00:46:18,066
Видимо, он не ожидал,
что я вот так вот выгляжу.
741
00:46:18,942 --> 00:46:21,153
Он сразу схватил меня за попу.
742
00:46:22,404 --> 00:46:23,614
И мне это нравится.
743
00:46:24,740 --> 00:46:25,783
Боже мой.
744
00:46:27,242 --> 00:46:29,161
- Я тебе что-то приготовил.
- Да?
745
00:46:33,916 --> 00:46:36,210
- Не может быть.
- Чисто для тебя.
746
00:46:39,338 --> 00:46:41,298
В индийской культуре так принято.
747
00:46:41,381 --> 00:46:45,135
Когда вы женитесь,
жена прикасается к ногам мужа,
748
00:46:45,219 --> 00:46:48,514
а я ему говорила,
что не буду этого делать, мы же равны.
749
00:46:49,348 --> 00:46:52,476
И то, что он
прикоснулся к моим ногам, - это круто.
750
00:46:52,559 --> 00:46:53,977
Он идеальный.
751
00:46:54,061 --> 00:46:56,313
Боже мой.
752
00:47:00,275 --> 00:47:02,444
Боже мой. Потрясающе.
753
00:47:06,031 --> 00:47:06,949
Так.
754
00:47:07,533 --> 00:47:08,492
Готово.
755
00:47:09,701 --> 00:47:10,619
Ух ты.
756
00:47:11,203 --> 00:47:13,413
- Как тебе?
- Смотрится потрясающе.
757
00:47:13,914 --> 00:47:15,123
Это ты потрясающая.
758
00:47:20,838 --> 00:47:24,550
С ума сойти. Просто не верится,
что у меня кольцо на пальце.
759
00:47:24,633 --> 00:47:26,343
Всю жизнь об этом мечтала.
760
00:47:27,594 --> 00:47:30,264
Я так счастлива.
761
00:47:31,056 --> 00:47:34,810
Подумать только,
я 30 лет ждала своего человека.
762
00:47:35,978 --> 00:47:37,020
Охренеть.
763
00:47:37,104 --> 00:47:39,982
Ты такой красавчик. Миленький щеночек.
764
00:47:40,941 --> 00:47:41,942
Ну…
765
00:47:42,025 --> 00:47:44,027
Такой лапочка! Иди сюда.
766
00:47:47,447 --> 00:47:50,659
Хотя в прошлом
у меня было множество блондинок,
767
00:47:51,451 --> 00:47:52,870
белых девушек,
768
00:47:52,953 --> 00:47:55,247
Дипс - это просто идеал.
769
00:47:55,998 --> 00:47:59,167
Дипти - это лучшее,
что со мной случалось.
770
00:47:59,251 --> 00:48:02,504
Надеюсь, я принесу ей счастье,
которого она заслуживает.
771
00:48:02,588 --> 00:48:04,131
Вот из-за чего я волнуюсь.
772
00:48:04,214 --> 00:48:08,135
Честно скажу, ты -
это всё, что мне нужно.
773
00:48:08,218 --> 00:48:09,219
Серьезно.
774
00:48:09,303 --> 00:48:11,096
У меня бабочки запорхали.
775
00:48:22,232 --> 00:48:25,861
У нас впереди столько радости.
И ты у меня забеременеешь.
776
00:48:26,904 --> 00:48:28,906
- Да ну тебя!
- Ладно. Вот тебе.
777
00:48:28,989 --> 00:48:30,574
- Скоро увидимся.
- Хорошо.
778
00:48:45,923 --> 00:48:47,049
Я доволен.
779
00:48:59,770 --> 00:49:03,148
{\an8}Раньше я слишком
сурово относился к людям,
780
00:49:03,231 --> 00:49:05,108
{\an8}был слишком упертым.
781
00:49:05,192 --> 00:49:06,860
Но, проходя через этот опыт,
782
00:49:06,944 --> 00:49:11,865
я понял, что главная цель - понять,
кто сделает меня самым счастливым.
783
00:49:12,824 --> 00:49:15,160
Шейна мирится
с моим суровым характером.
784
00:49:15,243 --> 00:49:17,746
Она знает, как сделать меня счастливым,
785
00:49:17,829 --> 00:49:20,082
и, когда я слышу ее голос,
786
00:49:20,165 --> 00:49:22,584
у меня поднимается настроение.
787
00:49:22,668 --> 00:49:26,838
Неужели я брошу классную женщину
из-за разногласий по поводу религии?
788
00:49:26,922 --> 00:49:30,884
У меня впервые такая дилемма,
но никогда еще я не мыслил так ясно.
789
00:49:33,428 --> 00:49:34,721
Привет.
790
00:49:35,305 --> 00:49:36,765
Доброе утро, красавица.
791
00:49:43,146 --> 00:49:44,523
Боже мой.
792
00:49:44,606 --> 00:49:45,691
Как поживаешь?
793
00:49:47,484 --> 00:49:49,444
Нормально.
794
00:49:49,528 --> 00:49:50,445
А ты как?
795
00:49:50,529 --> 00:49:52,531
Чувствую себя потрясающе.
796
00:49:55,033 --> 00:49:56,827
- Да?
- Как ты себя чувствуешь?
797
00:49:59,204 --> 00:50:00,497
Хорошо.
798
00:50:02,124 --> 00:50:05,293
У меня есть вопросы.
799
00:50:05,377 --> 00:50:06,211
Так.
800
00:50:07,713 --> 00:50:09,881
Наши разногласия, явные разногласия…
801
00:50:09,965 --> 00:50:10,799
Ага.
802
00:50:11,591 --> 00:50:13,385
- Наши базовые ценности.
- Да.
803
00:50:13,885 --> 00:50:15,846
Тебя это не пугает?
804
00:50:16,763 --> 00:50:20,809
Думаю, на данном этапе жизни
я так не могу.
805
00:50:20,892 --> 00:50:23,311
Я никогда не найду идеального человека,
806
00:50:24,938 --> 00:50:27,024
в котором есть всё, что мне нужно.
807
00:50:27,107 --> 00:50:28,608
Но разногласия серьезные?
808
00:50:28,692 --> 00:50:31,903
Моя большая любовь к тебе
от этого не меняется.
809
00:50:35,991 --> 00:50:37,034
Тебя это пугает?
810
00:50:40,912 --> 00:50:42,664
С одной стороны, я рада.
811
00:50:43,623 --> 00:50:45,125
- Да.
- Но потом я думаю:
812
00:50:45,751 --> 00:50:47,294
«Ведь это же будет взрыв?»
813
00:50:50,756 --> 00:50:52,299
Придется рискнуть, милая.
814
00:50:53,925 --> 00:50:56,970
- Верно.
- Потому что я не хочу потом жалеть.
815
00:51:03,602 --> 00:51:05,020
Видишь коробочку?
816
00:51:05,604 --> 00:51:06,563
Вижу.
817
00:51:09,107 --> 00:51:10,442
Боже мой.
818
00:51:13,070 --> 00:51:15,614
- Взяла ее?
- Хочешь, чтобы я ее взяла?
819
00:51:15,697 --> 00:51:17,157
- Да, хочу.
- Хорошо.
820
00:51:21,286 --> 00:51:24,039
Ты держишь
обручальное кольцо моей матери.
821
00:51:28,460 --> 00:51:30,212
Ты мне так напоминаешь маму.
822
00:51:31,963 --> 00:51:36,218
Она была очень набожной,
823
00:51:36,301 --> 00:51:40,847
и я был с ней невероятно счастлив.
Мне нужен кто-то на нее похожий.
824
00:51:40,931 --> 00:51:43,975
Итак, Шейна…
825
00:51:46,645 --> 00:51:48,563
Открой, пожалуйста, коробочку.
826
00:51:59,032 --> 00:52:00,075
Боже мой.
827
00:52:01,785 --> 00:52:02,869
Выйдешь за меня?
828
00:52:21,805 --> 00:52:22,639
Да.
829
00:52:23,682 --> 00:52:25,475
Боже мой.
830
00:52:29,187 --> 00:52:33,608
Ужасно хочу схватить твое лицо
831
00:52:33,692 --> 00:52:34,776
и целовать тебя.
832
00:52:41,032 --> 00:52:44,452
- Знаешь, как много значит поцелуй?
- Это всё.
833
00:52:44,536 --> 00:52:48,623
Да, самое прекрасное чувство на свете -
целовать того, кого любишь.
834
00:52:49,207 --> 00:52:50,876
Я сейчас просто в шоке.
835
00:52:53,461 --> 00:52:54,796
Понимаю,
836
00:52:54,880 --> 00:52:57,924
я и не ожидал, что его достану.
837
00:52:58,508 --> 00:53:02,470
Я его взял с собой, надеясь,
что, возможно, кого-то найду,
838
00:53:02,554 --> 00:53:04,806
и ты идеально подходишь.
839
00:53:10,103 --> 00:53:11,938
Я в шоке. Я его еще не надела.
840
00:53:12,856 --> 00:53:14,566
Ты рада, что увидишь меня?
841
00:53:16,193 --> 00:53:18,361
Я так счастлива, что тебя увижу.
842
00:53:20,906 --> 00:53:22,407
Боже мой.
843
00:53:23,491 --> 00:53:24,409
Увидимся.
844
00:53:25,744 --> 00:53:26,703
Хорошо.
845
00:53:26,786 --> 00:53:28,205
До свидания, красавица.
846
00:54:02,030 --> 00:54:03,323
Дай мне минутку.
847
00:54:09,162 --> 00:54:11,331
Ты чего плачешь?
848
00:54:11,915 --> 00:54:15,377
Наверное, от мысли,
что я снова помолвлена,
849
00:54:15,460 --> 00:54:19,673
просто не хочу опять ошибиться.
850
00:54:21,132 --> 00:54:23,260
Мне очень нравится Кайл,
851
00:54:23,343 --> 00:54:25,178
но у нас есть проблемы.
852
00:54:25,262 --> 00:54:27,722
Очень серьезные вещи, на которые мы…
853
00:54:29,849 --> 00:54:31,393
…смотрим по-разному.
854
00:54:39,526 --> 00:54:40,360
Прости.
855
00:54:41,987 --> 00:54:44,489
Я безумно боюсь.
856
00:54:44,572 --> 00:54:46,950
В прошлом я совершала ошибки,
857
00:54:47,033 --> 00:54:50,120
потому что предавала
свои принципы и саму себя.
858
00:54:50,203 --> 00:54:51,037
И я…
859
00:54:51,705 --> 00:54:53,790
Вдруг я совершаю такую же ошибку?
860
00:54:54,541 --> 00:54:55,667
Не знаю.
861
00:54:58,128 --> 00:55:01,798
{\an8}АПАРТАМЕНТЫ МУЖЧИН
862
00:55:01,881 --> 00:55:04,843
Джоуи, ты самый молчаливый.
Толкни мне речь.
863
00:55:04,926 --> 00:55:07,762
{\an8}- Шейн, ты справишься, чувак.
- Ага. И это всё?
864
00:55:07,846 --> 00:55:08,680
{\an8}Да.
865
00:55:10,390 --> 00:55:13,310
Ну ты гад.
Не возьму тебя в свидетели на свадьбе.
866
00:55:13,393 --> 00:55:15,937
- Ладно, выпьем, ребята.
- За нас, ребята.
867
00:55:16,730 --> 00:55:19,232
Хоть это и безумный эксперимент,
868
00:55:19,316 --> 00:55:20,692
но он как-то работает.
869
00:55:20,775 --> 00:55:22,902
У меня сильные чувства к двум людям.
870
00:55:22,986 --> 00:55:26,906
У меня были глубокие чувства к Шейне,
но Шейна всегда колебалась.
871
00:55:26,990 --> 00:55:29,617
Она мне никогда
не говорила о своих чувствах.
872
00:55:31,244 --> 00:55:32,787
Натали всё четко сказала,
873
00:55:32,871 --> 00:55:35,749
благодаря ей
я стал таким спокойным и уверенным.
874
00:55:35,832 --> 00:55:37,459
А мне именно это и надо.
875
00:55:37,542 --> 00:55:40,962
Шейн, я хочу сказать,
ты мне больше всех нравишься.
876
00:55:43,548 --> 00:55:47,594
На первой встрече с Натали
у нас был самый приятный разговор.
877
00:55:47,677 --> 00:55:49,137
Мы постоянно смеемся,
878
00:55:49,220 --> 00:55:51,806
но можем и выйти
на более глубокий уровень.
879
00:55:52,390 --> 00:55:55,435
- Расскажи о своей семье.
- Мама - мой лучший друг.
880
00:55:56,644 --> 00:55:58,772
Мы постоянно общаемся в FaceTime.
881
00:55:58,855 --> 00:56:01,649
Мне нравится,
что ты настолько близок с мамой,
882
00:56:01,733 --> 00:56:04,361
и мне с тобой очень спокойно.
883
00:56:07,822 --> 00:56:10,200
Она мне сносит крышу.
884
00:56:10,283 --> 00:56:13,244
Это такая эйфория,
которую чувствуешь с человеком,
885
00:56:13,328 --> 00:56:15,830
когда у тебя от нее бабочки в животе.
886
00:56:15,914 --> 00:56:18,375
Я всегда говорил:
ты узнаешь, что это оно.
887
00:56:18,458 --> 00:56:20,877
Просто почувствуешь это. Так круто.
888
00:56:20,960 --> 00:56:23,004
- Ура!
- Увидела?
889
00:56:23,088 --> 00:56:25,298
Да! Боже мой. Это потрясающе.
890
00:56:25,382 --> 00:56:27,133
- Отлично.
- Я так счастлива.
891
00:56:27,217 --> 00:56:30,845
- Надо же, ты такое сделал.
- Милая, я для тебя всё сделаю.
892
00:56:30,929 --> 00:56:33,515
Чего бы ты ни захотела, я всё сделаю.
893
00:56:34,432 --> 00:56:36,893
Я только одну девушку с мамой знакомил.
894
00:56:36,976 --> 00:56:38,478
- Правда?
- Да.
895
00:56:38,561 --> 00:56:41,731
За эти семь дней разговоров с тобой
896
00:56:41,815 --> 00:56:44,609
я почувствовал такую глубокую связь.
897
00:56:44,692 --> 00:56:47,153
А с ней я полгода общался.
898
00:56:47,737 --> 00:56:51,533
Прошло так мало времени,
но кажется, будто я знаю ее всю жизнь.
899
00:56:51,616 --> 00:56:56,079
Я от нее так кайфую и готов
сделать этой женщине предложение.
900
00:56:56,162 --> 00:56:57,122
Стопудово.
901
00:56:58,039 --> 00:56:59,416
Как подумаешь, дурдом.
902
00:57:04,879 --> 00:57:06,381
- Здравствуй.
- Привет.
903
00:57:06,464 --> 00:57:07,298
Привет.
904
00:57:10,343 --> 00:57:13,930
Знаешь, я пытаюсь разобраться
во всех этих мыслях и эмоциях,
905
00:57:14,013 --> 00:57:15,765
что за чувства я испытываю.
906
00:57:15,849 --> 00:57:18,435
Когда я думаю
обо всём, что мы тут пережили…
907
00:57:18,518 --> 00:57:21,062
Я чувствую, наша встреча - это судьба.
908
00:57:22,856 --> 00:57:23,940
У тебя всё хорошо?
909
00:57:24,482 --> 00:57:25,733
Всё хорошо.
910
00:57:29,571 --> 00:57:30,613
Значит…
911
00:57:30,697 --> 00:57:31,823
Шейна?
912
00:57:32,991 --> 00:57:33,825
Да.
913
00:57:36,911 --> 00:57:40,540
Я просто хочу,
чтобы ты меня выслушал, это быстро.
914
00:57:40,623 --> 00:57:41,458
Хорошо.
915
00:57:46,671 --> 00:57:47,672
Ладно.
916
00:57:50,258 --> 00:57:54,888
Хочу, чтобы ты знал,
у меня правда к тебе глубокие чувства.
917
00:57:56,806 --> 00:57:57,724
Фак!
918
00:58:01,895 --> 00:58:03,104
Фак!
919
00:58:37,722 --> 00:58:40,642
Перевод субтитров: Анна Иваницкая