1 00:00:06,840 --> 00:00:10,093 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,307 --> 00:00:19,519 Не счесть, сколько часов я общался 3 00:00:19,602 --> 00:00:21,813 с потенциальными партнершами. 4 00:00:21,896 --> 00:00:26,443 {\an8}И, в конце концов, нашел свою жену. 5 00:00:27,861 --> 00:00:31,573 Это безумие, что мы оказались на такое способны 6 00:00:31,656 --> 00:00:33,199 в этих комнатах знакомств. 7 00:00:33,742 --> 00:00:35,326 Офигеть, как странно. 8 00:00:41,708 --> 00:00:43,668 Я всем сердцем люблю Ника. 9 00:00:43,752 --> 00:00:46,463 {\an8}Он не только мой жених, он мой лучший друг, 10 00:00:46,546 --> 00:00:48,840 и сейчас я его впервые увижу. 11 00:00:57,891 --> 00:00:58,808 Боже мой! 12 00:01:03,730 --> 00:01:04,814 Привет! 13 00:01:14,532 --> 00:01:16,659 - Ты прекрасна. - Ты прекрасен. 14 00:01:26,753 --> 00:01:29,756 - Слышу, как бьется твое сердце. - Твое так стучит. 15 00:01:29,839 --> 00:01:31,257 Да, мое тоже. 16 00:01:33,093 --> 00:01:36,346 - Это была будто целая жизнь. - Да, точно. 17 00:01:36,429 --> 00:01:38,306 - Ты такая красивая. - Да? 18 00:01:39,140 --> 00:01:41,559 - Я так боялась. - Чего ты так боялась? 19 00:01:41,643 --> 00:01:44,479 А ты как думаешь? «А вдруг я ему не понравлюсь?» 20 00:01:44,562 --> 00:01:46,397 Конечно, ты симпатичная. 21 00:01:57,325 --> 00:01:59,577 - Мой жених. - Самому не верится. 22 00:01:59,661 --> 00:02:01,204 - Я люблю тебя. - И я тебя. 23 00:02:03,957 --> 00:02:06,501 - Скажи, чтобы я тебя видела. - Люблю тебя. 24 00:02:06,584 --> 00:02:07,502 И я тебя люблю. 25 00:02:11,381 --> 00:02:16,845 Видеть за голосом лицо - это просто потрясающе. 26 00:02:16,928 --> 00:02:19,222 У него голубые глаза, и у меня тоже. 27 00:02:19,305 --> 00:02:21,307 Дети будут красивые. Скорее бы. 28 00:02:22,600 --> 00:02:24,894 Этот момент я всю жизнь буду помнить. 29 00:02:26,104 --> 00:02:29,440 Так переживала, аж дважды нанесла отбеливатель для зубов. 30 00:02:29,524 --> 00:02:30,775 - Сегодня? - Да. 31 00:02:30,859 --> 00:02:31,860 Я такая растяпа. 32 00:02:34,279 --> 00:02:35,780 Мне нравятся твои носки. 33 00:02:35,864 --> 00:02:38,741 - Это моя собака. - Так и думала. Такой милашка. 34 00:02:38,825 --> 00:02:40,410 Теперь это и твоя собака. 35 00:02:40,493 --> 00:02:43,163 Он так давно ищет мамочку. 36 00:02:43,246 --> 00:02:45,331 - Наконец-то нашел. - Да, он нашел. 37 00:02:45,999 --> 00:02:49,919 Это просто невероятно, я влюбился в девушку, 38 00:02:50,003 --> 00:02:52,255 и я ее не видел, 39 00:02:52,338 --> 00:02:55,550 а когда увидел ее, всё стало еще лучше. 40 00:02:56,384 --> 00:02:58,511 - Мы жених и невеста. - Я знаю. 41 00:02:59,095 --> 00:03:01,848 Привыкай к тому, что я всегда такая. 42 00:03:03,641 --> 00:03:06,436 Этот эксперимент изменил мою жизнь. 43 00:03:18,865 --> 00:03:21,409 Я уже предвкушаю свою свадьбу. 44 00:03:21,492 --> 00:03:24,746 Я так уверена, что у нас будут отличные отношения, 45 00:03:24,829 --> 00:03:26,956 я хоть завтра готова за него выйти. 46 00:03:27,040 --> 00:03:29,209 Я ничему не позволю нам помешать. 47 00:03:29,292 --> 00:03:31,961 Поскорее бы уже началась эта чудесная жизнь, 48 00:03:32,045 --> 00:03:33,421 всё как мы планировали. 49 00:03:33,504 --> 00:03:37,008 Мне не терпится поехать в романтическое путешествие с Ником. 50 00:03:37,091 --> 00:03:39,344 Думаю, всё, что мы начали, 51 00:03:39,427 --> 00:03:41,179 будет развиваться и дальше. 52 00:03:41,262 --> 00:03:45,350 В Мексике каждый миг я буду рядом с Ником. 53 00:03:45,433 --> 00:03:47,727 Ничего лучше я и представить не могу. 54 00:03:51,356 --> 00:03:53,024 - Люблю тебя. - Я люблю тебя. 55 00:03:53,107 --> 00:03:55,944 Теперь моя задача - провести с ним остаток жизни. 56 00:04:13,586 --> 00:04:16,673 {\an8}АПАРТАМЕНТЫ ДЕВУШЕК 57 00:04:16,756 --> 00:04:20,218 {\an8}- За нас. - Очуметь, бро. Я верующий человек. 58 00:04:23,763 --> 00:04:26,891 Позволь задать вопрос. Ты не думал отрастить бороду? 59 00:04:26,975 --> 00:04:29,143 {\an8}У меня борода плохо растет. 60 00:04:29,227 --> 00:04:33,022 {\an8}Ты симпатичный парень. Представляешь, с бородой? Все твои. 61 00:04:41,114 --> 00:04:44,200 {\an8}Если на эту хрень посмотреть со стороны, это безумие, 62 00:04:45,118 --> 00:04:46,369 но это работает. 63 00:04:46,452 --> 00:04:47,787 - Да. - Не знаю, как. 64 00:04:48,454 --> 00:04:52,041 {\an8}Каждый раз, говоря с тобой, я чувствую себя всё увереннее. 65 00:04:52,125 --> 00:04:54,544 Такое чувство, будто знаю тебя всю жизнь. 66 00:04:54,627 --> 00:04:56,004 Да. Правда, обалдеть? 67 00:04:56,087 --> 00:04:58,923 Тебя будет напрягать, если я перееду к тебе 68 00:04:59,007 --> 00:05:02,385 и захочу что-то изменить, чтобы было похоже на мой дом? 69 00:05:03,928 --> 00:05:04,762 Наш дом. 70 00:05:05,596 --> 00:05:08,850 То есть, если это не будет что-то совсем дикое… 71 00:05:08,933 --> 00:05:10,935 Типа всё розовое? Нет. 72 00:05:12,937 --> 00:05:14,564 Мы уже говорили о сексе? 73 00:05:14,647 --> 00:05:15,523 Пока нет. 74 00:05:15,606 --> 00:05:19,360 - Ты очень ласковая или… - Могу быть ласковой. 75 00:05:19,444 --> 00:05:23,281 Мне не нужны поцелуи. Я не особо люблю целоваться, но… 76 00:05:23,364 --> 00:05:26,492 Чего? Не любишь целоваться? 77 00:05:26,576 --> 00:05:29,495 Врать не буду. У меня отвращение к слюням. 78 00:05:30,204 --> 00:05:31,831 Это так странно? 79 00:05:31,914 --> 00:05:34,751 Как подумаю, сколько в твоей слюне ферментов, 80 00:05:34,834 --> 00:05:36,461 и как они разрушают… 81 00:05:37,670 --> 00:05:40,048 Никогда не думал о таких… 82 00:05:41,007 --> 00:05:43,134 Работаешь ртом, это так смело, бро. 83 00:05:43,217 --> 00:05:46,054 - Боже мой. - Это… 84 00:05:46,137 --> 00:05:48,348 Боже, представляю себе это. 85 00:05:49,057 --> 00:05:51,726 Для меня близость без поцелуев невозможна. 86 00:05:51,809 --> 00:05:56,356 Ну да, но я не хочу целоваться пять минут и больше. 87 00:05:57,315 --> 00:05:59,567 Хватит надо мной смеяться! 88 00:05:59,650 --> 00:06:01,110 Прекрати! 89 00:06:02,153 --> 00:06:03,071 Отстань. 90 00:06:03,154 --> 00:06:05,365 Она такая: «Долго меня не целуй». 91 00:06:05,448 --> 00:06:09,410 Смотри на часы. Сколько мы целуемся? Четыре минуты 37 секунд. Класс. 92 00:06:09,494 --> 00:06:12,038 «У тебя еще 30 секунд, братан». 93 00:06:13,539 --> 00:06:15,333 Каждый день всё меняется. 94 00:06:15,917 --> 00:06:19,587 {\an8}Вчера у нас с Мэллори был прекрасный день. 95 00:06:19,670 --> 00:06:22,882 {\an8}А сегодня у нас был прекрасный день с Айанной. 96 00:06:22,965 --> 00:06:24,884 Так что сейчас это Айанна. 97 00:06:24,967 --> 00:06:26,719 Вчера это была Мэллори. 98 00:06:26,803 --> 00:06:28,096 Это нелегко. 99 00:06:36,604 --> 00:06:38,689 Комнаты знакомств открыты 100 00:06:39,273 --> 00:06:40,858 Боже мой. 101 00:06:41,401 --> 00:06:43,528 Боже мой 102 00:06:43,611 --> 00:06:45,988 {\an8}Это заряжает энергией. Врать не буду. 103 00:06:46,489 --> 00:06:47,657 Привет, Мэл-Мэл. 104 00:06:48,157 --> 00:06:50,993 Ты такой смешной. Привет, Медведь. 105 00:06:51,911 --> 00:06:55,706 Охренеть история. Ты мне вчера приснилась, не знаю как. 106 00:06:55,790 --> 00:06:57,417 - И что там было? - Ага. 107 00:06:57,500 --> 00:06:59,752 - Мы были… - Какая-то пошлость? Шучу. 108 00:06:59,836 --> 00:07:02,130 Нет. Не думай о всяких гадостях. 109 00:07:02,213 --> 00:07:05,216 - Ладно. Прости, продолжай. - Может, и пошлость. 110 00:07:05,299 --> 00:07:09,220 С тебя снимали мерки для костюма, делового костюма или типа того. 111 00:07:09,303 --> 00:07:12,056 С тебя снимают мерки. Вот что ты делала. 112 00:07:12,140 --> 00:07:14,475 - Я сидел и смотрел. - Классный сон. 113 00:07:14,559 --> 00:07:16,060 Я такой просыпаюсь: 114 00:07:16,144 --> 00:07:19,313 «Что? Как мне может сниться та, кого я еще не видел? 115 00:07:20,314 --> 00:07:23,151 Что со мной делает эта женщина?» 116 00:07:24,277 --> 00:07:27,155 В натуре. Как это вообще, блин, получается? 117 00:07:27,238 --> 00:07:30,533 Как такое возможно? Я человека даже не видел, 118 00:07:30,616 --> 00:07:33,286 а у меня к нему возникают чувства? 119 00:07:34,203 --> 00:07:35,538 Чёрт. 120 00:07:36,539 --> 00:07:37,748 У меня вопрос. 121 00:07:38,374 --> 00:07:41,127 Какие ты любишь кольца? Золото или серебро? 122 00:07:42,128 --> 00:07:44,422 Я просто обожаю золото. 123 00:07:44,505 --> 00:07:47,258 Даже думаю иногда, что для помолвки 124 00:07:47,341 --> 00:07:50,052 я бы хотела традиционные 125 00:07:50,553 --> 00:07:53,473 золотые обручальные кольца. 126 00:07:53,556 --> 00:07:56,100 Но это мое мнение. Не знаю, мне нравится. 127 00:07:56,642 --> 00:07:59,645 Ладно, круто. Раз ты этого хочешь, мы так и сделаем. 128 00:08:04,942 --> 00:08:08,738 Ты думала, какой была бы наша жизнь или наш брак? 129 00:08:10,281 --> 00:08:11,532 Конечно. 130 00:08:11,616 --> 00:08:12,658 Бро. 131 00:08:15,244 --> 00:08:17,455 Если ты меня заводишь 132 00:08:19,248 --> 00:08:22,877 просто разговорами, мне больше не о чем переживать. 133 00:08:22,960 --> 00:08:25,046 Извини, мне сейчас так неловко. 134 00:08:25,129 --> 00:08:26,214 Не бойся. 135 00:08:26,297 --> 00:08:30,259 Вдруг ты меня увидишь, а я не такая, как ты себе представлял? 136 00:08:30,343 --> 00:08:34,263 Меня в тебе всё устроит. Об этом я вообще не переживаю. 137 00:08:34,347 --> 00:08:36,516 Боже мой. 138 00:08:41,312 --> 00:08:42,438 Уж поверь. 139 00:08:42,939 --> 00:08:45,358 Что ж, сладких тебе снов. 140 00:08:45,441 --> 00:08:47,860 - Надеюсь, я тебе тоже приснюсь. - Да. 141 00:08:58,579 --> 00:08:59,455 Привет. 142 00:09:00,873 --> 00:09:03,251 {\an8}- Как дела? - Что ты принесла? 143 00:09:03,334 --> 00:09:04,877 {\an8}У тебя там коктейль? 144 00:09:05,503 --> 00:09:08,965 Я сделала коктейль с текилой, 145 00:09:09,048 --> 00:09:11,551 добавила чуток апельсинового сока. 146 00:09:12,218 --> 00:09:14,220 Собираюсь поиграть с тобой в игру. 147 00:09:14,303 --> 00:09:15,555 В какую? Вот здорово. 148 00:09:15,638 --> 00:09:18,474 - Поиграем в «Я никогда-никогда». - Это я люблю. 149 00:09:18,558 --> 00:09:19,934 - Да ну? - Да. 150 00:09:20,017 --> 00:09:22,478 Еще бы. Посмотрим. 151 00:09:22,562 --> 00:09:24,689 Я никогда-никогда 152 00:09:24,772 --> 00:09:27,191 не спал с человеком своего пола. 153 00:09:27,275 --> 00:09:28,651 Я - никогда. 154 00:09:28,734 --> 00:09:29,735 Ладно. 155 00:09:29,819 --> 00:09:32,280 А я спала, так что я выпью. 156 00:09:32,363 --> 00:09:34,949 Боже мой. Такого я не ожидал. 157 00:09:35,032 --> 00:09:36,659 Но ладно, мне это нравится. 158 00:09:36,742 --> 00:09:38,160 Теперь у нас кино «18+». 159 00:09:38,244 --> 00:09:39,245 Нет! 160 00:09:41,497 --> 00:09:45,376 У меня никогда-никогда не было секса в общественном месте. 161 00:09:45,459 --> 00:09:48,045 Это ложь. У меня точно был. 162 00:09:48,129 --> 00:09:49,338 Серьезно? 163 00:09:50,214 --> 00:09:51,132 А у тебя? 164 00:09:51,215 --> 00:09:53,342 - Нет. Это всегда было… - Правда? 165 00:09:53,426 --> 00:09:57,054 Да, только за закрытыми дверями. За какими-то дверями. 166 00:09:57,138 --> 00:09:58,014 Ясно. 167 00:09:58,806 --> 00:10:02,393 - Я никогда-никогда не смотрю порно. - Выпила залпом, да? 168 00:10:03,811 --> 00:10:06,230 Не знаю, это прикольно смотреть не одной. 169 00:10:06,314 --> 00:10:09,317 Боже, тут есть кондиционер? 170 00:10:09,817 --> 00:10:11,527 Да ну тебя на фиг. 171 00:10:15,031 --> 00:10:17,366 Я никогда-никогда не делал татуировки. 172 00:10:18,159 --> 00:10:20,620 Выпью, потому что у меня есть одна. 173 00:10:21,537 --> 00:10:22,830 Где? 174 00:10:23,748 --> 00:10:24,749 Под грудью. 175 00:10:25,333 --> 00:10:26,417 И что там? 176 00:10:27,168 --> 00:10:28,044 Дерево. 177 00:10:28,127 --> 00:10:30,963 Такое древо жизни и семейное древо. 178 00:10:31,589 --> 00:10:33,716 Ух ты, мне нравится. 179 00:10:33,799 --> 00:10:34,800 А у тебя? 180 00:10:35,426 --> 00:10:37,345 Я должен выпить. Да. 181 00:10:37,428 --> 00:10:39,639 Блин, а что там у тебя? 182 00:10:39,722 --> 00:10:41,682 Для меня тоже очень важна семья. 183 00:10:41,766 --> 00:10:45,603 Мы с братьями и сестрами решили сделать татуировки, 184 00:10:45,686 --> 00:10:47,188 такие семейные татушки. 185 00:10:47,813 --> 00:10:51,400 Это четыре точки, которые нас символизируют. 186 00:10:51,484 --> 00:10:53,402 Мне нравится, так мило. 187 00:10:53,486 --> 00:10:55,488 Да. У меня только эта одна. 188 00:10:56,572 --> 00:10:58,199 Мне это очень нравится. 189 00:10:58,282 --> 00:11:00,618 Да, очень приятно. Это прикольно. 190 00:11:00,701 --> 00:11:03,371 Да, меня это очень радует. 191 00:11:21,847 --> 00:11:24,975 {\an8}НАТАЛИ, 29 ЛЕТ КОНСУЛЬТАНТ 192 00:11:25,059 --> 00:11:27,895 {\an8}ШЕЙНА, 31 ГОД ПАРИКМАХЕР-СТИЛИСТ 193 00:11:30,564 --> 00:11:31,982 Боже мой. 194 00:11:33,901 --> 00:11:36,070 Что за хрень творится? 195 00:11:43,994 --> 00:11:47,832 {\an8}ШЕЙН, 31 ГОД РИЕЛТОР 196 00:12:05,599 --> 00:12:06,434 Привет? 197 00:12:08,060 --> 00:12:08,894 Натали? 198 00:12:12,523 --> 00:12:13,399 Ты как там? 199 00:12:18,779 --> 00:12:20,448 После нашего разговора вчера 200 00:12:20,531 --> 00:12:23,159 я переживала, что больше с тобой не поговорю. 201 00:12:27,538 --> 00:12:31,584 Если это не ты, вряд ли для меня здесь есть кто-то еще. 202 00:12:33,753 --> 00:12:38,340 Я сделаю всё, чтобы доказать тебе: я думаю только о тебе. 203 00:12:43,971 --> 00:12:47,308 Честно говоря, я хочу тебя крепко обнять, 204 00:12:47,391 --> 00:12:48,976 чтобы тебе было хорошо. 205 00:12:54,231 --> 00:12:56,025 Видишь там, на столике? 206 00:12:57,651 --> 00:13:00,029 - Что? - Видишь что-нибудь на столике? 207 00:13:00,863 --> 00:13:01,781 Ты о чём? 208 00:13:02,740 --> 00:13:03,908 Эта роза от тебя? 209 00:13:05,409 --> 00:13:09,163 Ну да, это пошло и банально, но я просто хотел, чтобы ты знала: 210 00:13:09,246 --> 00:13:11,791 ты чудесный человек. 211 00:13:13,834 --> 00:13:14,668 Спасибо. 212 00:13:16,921 --> 00:13:19,465 Вчера я на тебя трындец как разозлилась, но… 213 00:13:20,758 --> 00:13:22,718 …да, всё нормально. 214 00:13:24,094 --> 00:13:28,182 У меня к тебе такие чувства - никогда ни к кому таких не испытывала. 215 00:13:28,265 --> 00:13:30,810 Всё, чего я хочу, - сделать тебя счастливой, 216 00:13:30,893 --> 00:13:32,311 больше никаких накладок. 217 00:13:32,812 --> 00:13:34,980 Хочу думать только о нас, правда. 218 00:13:35,898 --> 00:13:36,732 Ладно. 219 00:13:41,570 --> 00:13:43,447 - Итак, вопрос. - Давай. 220 00:13:43,989 --> 00:13:45,241 Будешь моей девушкой? 221 00:13:49,036 --> 00:13:50,913 Да, конечно. 222 00:14:00,256 --> 00:14:01,674 Я счастлив как никогда. 223 00:14:01,757 --> 00:14:02,716 И я. 224 00:14:12,560 --> 00:14:15,187 - У тебя было свидание с Шейном? - Что? 225 00:14:15,271 --> 00:14:17,940 - И как? - Попросил меня быть его девушкой. 226 00:14:20,025 --> 00:14:21,443 Шампусик есть? 227 00:14:28,367 --> 00:14:30,119 Можно бабахнуть? 228 00:14:31,161 --> 00:14:33,122 У меня эмоциональное истощение. 229 00:14:48,262 --> 00:14:51,015 С Натали у нас самая сильная связь, 230 00:14:51,098 --> 00:14:53,475 но и к Шейне у меня есть чувства. 231 00:14:53,559 --> 00:14:57,104 {\an8}У меня с обеими романтическая связь, стопудово. 232 00:14:57,187 --> 00:15:00,774 Мне надо понять, чего они хотят и как ко мне относятся. 233 00:15:00,858 --> 00:15:03,152 - Мы все тут станем лучше. - Стопудово. 234 00:15:03,736 --> 00:15:05,654 - Кто твоя вторая жена? - Нетва. 235 00:15:06,155 --> 00:15:07,823 - Чего? - Не твое дело! 236 00:15:15,748 --> 00:15:16,832 Есть кто? 237 00:15:16,916 --> 00:15:19,126 - Привет. - Привет. 238 00:15:20,169 --> 00:15:22,463 {\an8}- Как дела, милая? - Хорошо, милый. 239 00:15:22,546 --> 00:15:23,797 Ты зайка, а не милая. 240 00:15:23,881 --> 00:15:26,425 - Да, это ты милый. - Знаю, я облажался. 241 00:15:26,508 --> 00:15:28,385 - У тебя удобная одежда? - Да. 242 00:15:28,469 --> 00:15:31,305 - Что на тебе надето? - На мне такие мужские… 243 00:15:31,889 --> 00:15:35,684 - Мужские? Это бывшего парня или как? - Нет. Ни за что! 244 00:15:36,268 --> 00:15:40,105 Нет, это серые мужские спортивные штаны и черный укороченный топ. 245 00:15:41,106 --> 00:15:42,524 Какая же ты секси, блин. 246 00:15:46,195 --> 00:15:48,280 В чем дело? Ты чего такая закрытая? 247 00:15:48,364 --> 00:15:51,325 Просто не хочу, чтобы помолвка опять сорвалась. 248 00:15:51,408 --> 00:15:53,118 Не хочу выглядеть дурой. 249 00:15:53,202 --> 00:15:54,745 Ты не будешь как дура, 250 00:15:54,828 --> 00:15:57,623 и тебя не нужно сто раз упрашивать. Мне надо… 251 00:15:58,791 --> 00:16:00,584 …просто видеть твой интерес. 252 00:16:00,668 --> 00:16:02,252 Я ж говорю, мне интересно. 253 00:16:02,336 --> 00:16:03,879 Так поборись за это. 254 00:16:03,963 --> 00:16:06,799 - Сам знаешь, ты мне нравишься. - Да. 255 00:16:06,882 --> 00:16:09,051 Но я не буду на вторых ролях. 256 00:16:09,134 --> 00:16:11,553 Я понимаю, поверь. Я не дурак. Я всё знаю. 257 00:16:13,472 --> 00:16:14,473 Шейн. 258 00:16:15,265 --> 00:16:16,266 Что? 259 00:16:16,350 --> 00:16:18,394 Что это за разговор сегодня был? 260 00:16:18,477 --> 00:16:19,687 Ты о чём? 261 00:16:19,770 --> 00:16:20,688 Натали? 262 00:16:22,815 --> 00:16:24,942 Ты попросил ее стать твоей девушкой. 263 00:16:26,610 --> 00:16:28,320 Ты говорил такое Натали? 264 00:16:29,613 --> 00:16:31,115 Обожаю такие вопросы. 265 00:16:31,865 --> 00:16:34,284 - Ты… Нет… - Обожаю такие вопросы. 266 00:16:34,368 --> 00:16:37,371 Ну ладно, она ясно мне сказала, что ты это сказал. 267 00:16:37,454 --> 00:16:38,580 Боже мой… 268 00:16:39,748 --> 00:16:41,041 Я тебе вопрос задала. 269 00:16:41,125 --> 00:16:44,003 Понимаю, но кому какое дело? 270 00:16:44,086 --> 00:16:45,587 - Мне есть дело. - Почему? 271 00:16:45,671 --> 00:16:48,757 - Мне не всё равно. - Почему тебя это волнует? 272 00:16:48,841 --> 00:16:51,093 Она знает, что я с тобой разговариваю. 273 00:16:51,176 --> 00:16:54,179 Но если у тебя есть девушка, это всё меняет. 274 00:16:54,263 --> 00:16:55,264 О господи. 275 00:16:59,476 --> 00:17:01,979 Пусть говорит что хочет, какая разница? 276 00:17:03,063 --> 00:17:04,189 Шейна? 277 00:17:04,690 --> 00:17:06,025 Шейн. 278 00:17:06,108 --> 00:17:09,403 Чувак, будь честен. Да или нет? Ты всё только усложняешь. 279 00:17:09,486 --> 00:17:11,447 - Да, говорил. - Хорошо. 280 00:17:11,530 --> 00:17:14,158 Больше говорить ничего и не надо. Ладно. 281 00:17:14,241 --> 00:17:15,284 Вот видишь. 282 00:17:19,955 --> 00:17:21,331 Прости, наверное… 283 00:17:26,045 --> 00:17:27,129 Всё кончено или?.. 284 00:17:30,883 --> 00:17:32,426 Если у тебя девушка, да. 285 00:17:32,509 --> 00:17:33,844 Это всё меняет, милый. 286 00:17:34,428 --> 00:17:35,304 Ладно. 287 00:17:45,147 --> 00:17:46,565 Всё равно я тебя обожаю. 288 00:17:47,858 --> 00:17:48,817 Хорошо бы. 289 00:18:19,598 --> 00:18:20,641 Вот чёрт. 290 00:18:22,309 --> 00:18:23,352 Шейна такая… 291 00:18:23,977 --> 00:18:25,437 Она потрясающий человек. 292 00:18:25,521 --> 00:18:29,066 Возможно, я больше никогда ее не увижу или не поговорю с ней. 293 00:18:31,110 --> 00:18:32,528 Да, просто пипец. 294 00:18:52,631 --> 00:18:53,465 {\an8}Удачи. 295 00:18:56,593 --> 00:18:58,887 {\an8}АПАРТАМЕНТЫ МУЖЧИН 296 00:18:58,971 --> 00:19:01,598 {\an8}Я не занимаюсь спортом, нездорово питаюсь. 297 00:19:02,474 --> 00:19:05,060 {\an8}В конкурсе тел я бы здесь проиграл. 298 00:19:05,853 --> 00:19:07,020 {\an8}В этом я не силен. 299 00:19:07,980 --> 00:19:09,940 {\an8}- Всем плевать. - Ага… 300 00:19:10,023 --> 00:19:11,066 {\an8}Им плевать. 301 00:19:11,984 --> 00:19:15,195 {\an8}АПАРТАМЕНТЫ ДЕВУШЕК 302 00:19:15,279 --> 00:19:17,781 {\an8}Шейк ни разу не скромник. Очевидно. 303 00:19:17,865 --> 00:19:21,326 {\an8}Очень неприятно, как он выспрашивал насчет внешности. 304 00:19:21,410 --> 00:19:23,245 {\an8}Мне было реально не по себе. 305 00:19:23,328 --> 00:19:25,372 Типа: «Я ищу миниатюрную девушку, 306 00:19:25,455 --> 00:19:27,916 которую смогу посадить на плечи». 307 00:19:28,000 --> 00:19:30,586 Я ему: «Нехорошо так формулировать. 308 00:19:30,669 --> 00:19:33,172 Не задавай такие вопросы». 309 00:19:33,255 --> 00:19:36,091 - Во-первых, это вообще неважно. - Он ветеринар? 310 00:19:36,175 --> 00:19:38,427 Да, он ветеринар. 311 00:19:38,510 --> 00:19:39,803 Я потому и сказала, 312 00:19:39,887 --> 00:19:42,973 что подумала: «Мы будем доктор и его супруга». 313 00:19:45,142 --> 00:19:47,895 {\an8}Внешность - это важно для Шейка, 314 00:19:48,478 --> 00:19:50,731 но мы одинаково смотрим на мир, 315 00:19:50,814 --> 00:19:52,858 и я никогда не встречала человека 316 00:19:52,941 --> 00:19:55,861 с таким же жизненным опытом, как у меня. 317 00:19:55,944 --> 00:19:57,779 Думаю, это нас и связывает. 318 00:19:57,863 --> 00:19:59,281 Мы всё поняли. 319 00:19:59,364 --> 00:20:01,867 Я еще никогда не встречалась с индийцем, 320 00:20:01,950 --> 00:20:06,079 но здесь я хочу найти свою вторую половинку. 321 00:20:06,788 --> 00:20:08,874 - Как дела? - Хорошо. Ты веселая. 322 00:20:08,957 --> 00:20:10,334 Я всегда веселая. 323 00:20:10,417 --> 00:20:12,461 {\an8}Всегда веселая. Мне это нравится. 324 00:20:12,544 --> 00:20:15,839 - Да? Спасибо. - Да. Ты жизнерадостная девчонка. 325 00:20:17,049 --> 00:20:19,009 Знаю, мы друг друга понимаем. 326 00:20:19,092 --> 00:20:21,011 - Ага. - Однако… 327 00:20:23,472 --> 00:20:25,682 …я говорила, что сильно похудела? 328 00:20:28,185 --> 00:20:29,019 Нет. 329 00:20:33,899 --> 00:20:38,612 Где-то, наверное, килограмм на 30–35. 330 00:20:40,614 --> 00:20:41,490 Ого. 331 00:20:43,700 --> 00:20:49,915 Чёрт возьми, как я могу спрашивать девушек об их, ну знаешь… 332 00:20:51,291 --> 00:20:53,627 Такие легкомысленные вопросы, 333 00:20:54,211 --> 00:20:57,005 их больше никто не задает? 334 00:20:57,089 --> 00:20:58,131 Да. 335 00:20:58,215 --> 00:20:59,841 А потом мне стало 336 00:21:01,093 --> 00:21:03,345 как-то стыдно, неловко, что я спросил. 337 00:21:03,971 --> 00:21:06,306 Я такой: «Блин, это же эксперимент, 338 00:21:06,390 --> 00:21:09,268 здесь нельзя даже думать о таких вещах». 339 00:21:09,351 --> 00:21:12,771 И я такой: «Как я вообще могу об этом так думать?» 340 00:21:16,483 --> 00:21:17,609 Просто смешно. 341 00:21:20,279 --> 00:21:22,364 Вообще-то, в детстве я был толстый. 342 00:21:22,447 --> 00:21:23,532 Правда? 343 00:21:24,783 --> 00:21:25,617 Да. 344 00:21:28,912 --> 00:21:32,040 Думаю, у меня были проблемы с образом тела. 345 00:21:33,208 --> 00:21:37,421 Потому что в детстве я был не в форме, и мне всегда было неловко, 346 00:21:37,504 --> 00:21:41,925 вот я и компенсировал это в отношениях с девушками в хорошей форме. 347 00:21:43,635 --> 00:21:48,015 Теперь я к этому подхожу объективно, 348 00:21:48,098 --> 00:21:50,642 наверное, благодаря этому эксперименту. 349 00:21:50,726 --> 00:21:52,602 И думаю, 350 00:21:52,686 --> 00:21:55,272 может, это отражение моих проблем с телом? 351 00:21:55,355 --> 00:21:57,983 Понимаешь? Отчасти это потому, 352 00:21:58,066 --> 00:22:00,027 что у каждого свои демоны, 353 00:22:00,110 --> 00:22:04,531 и, может быть, у меня в этом плане демонов побольше, чем я думал. 354 00:22:04,614 --> 00:22:08,493 Да. Боже, я так рада, что ты со мной этим поделился. 355 00:22:10,370 --> 00:22:13,582 Как прекрасно, что ты такой чувствительный. Я так рада. 356 00:22:16,960 --> 00:22:20,130 Ты такая уверенная и сильная, 357 00:22:20,630 --> 00:22:23,467 меня очень впечатлило, как ты это восприняла. 358 00:22:25,635 --> 00:22:29,848 Это так приятно, когда ты сказал, что я такая уверенная. 359 00:22:29,931 --> 00:22:33,352 Но, вообще-то, я так не чувствовала, мне пришлось отступить 360 00:22:33,435 --> 00:22:35,854 и как бы перегруппироваться, 361 00:22:36,563 --> 00:22:39,566 провести внутренний диалог. Я не всегда так уверена. 362 00:22:39,649 --> 00:22:42,778 У меня была куча проблем с самооценкой. 363 00:22:43,362 --> 00:22:47,866 Такое чувство, что я этого недостойна, вот этого всего. Понимаешь? 364 00:22:47,949 --> 00:22:49,910 Да. Я понимаю. 365 00:22:49,993 --> 00:22:52,871 Да. Думаю, у нас с тобой потенциал 366 00:22:53,622 --> 00:22:54,581 просто огромный. 367 00:22:55,916 --> 00:22:59,169 И я отлично представляю себе будущее с тобой, 368 00:22:59,252 --> 00:23:02,923 просто хотела увидеть, каким ты можешь быть чувствительным. 369 00:23:03,507 --> 00:23:06,385 Думаю, у нас правда всё может получиться. 370 00:23:06,885 --> 00:23:07,719 Да. 371 00:23:08,387 --> 00:23:09,679 Правда. 372 00:23:12,057 --> 00:23:14,184 У меня бабочки запорхали. 373 00:23:28,281 --> 00:23:29,116 Привет. 374 00:23:29,783 --> 00:23:31,785 Ну-ну. 375 00:23:31,868 --> 00:23:34,121 - Во что ты одет? - Во что я одет? 376 00:23:36,081 --> 00:23:38,417 Какой искренний смех. 377 00:23:38,500 --> 00:23:40,919 К Шейну я неравнодушна. Но Натали, 378 00:23:41,002 --> 00:23:44,005 {\an8}она проявила очень серьезные чувства к Шейну. 379 00:23:44,089 --> 00:23:45,590 Застолбила территорию. 380 00:23:45,674 --> 00:23:47,926 Так что мне помешала гордость. 381 00:23:48,009 --> 00:23:51,179 Раз у него отношения с другой, зачем мне туда лезть? 382 00:23:51,263 --> 00:23:53,598 И сейчас 383 00:23:53,682 --> 00:23:56,309 благодаря Кайлу у меня есть поддержка. 384 00:23:56,393 --> 00:24:00,605 Мне нравится, что он сразу понял, я - это то, что ему надо. 385 00:24:00,689 --> 00:24:03,150 Женщины хотят, чтобы мужчина понял сразу. 386 00:24:03,233 --> 00:24:04,943 С тобой так легко говорить. 387 00:24:05,986 --> 00:24:07,779 У меня сейчас от тебя мурашки. 388 00:24:07,863 --> 00:24:09,030 - Правда? - Да. 389 00:24:09,114 --> 00:24:09,948 Почему? 390 00:24:10,574 --> 00:24:13,660 {\an8}Не знаю. Просто мне так приятно. 391 00:24:13,743 --> 00:24:15,120 Я стараюсь. 392 00:24:15,203 --> 00:24:16,288 Меня к тебе тянет, 393 00:24:16,371 --> 00:24:19,082 потому что я только с тобой об этом говорю. 394 00:24:19,708 --> 00:24:24,463 Только не пойми неправильно. Это очевидно, меня к тебе тянет… 395 00:24:25,046 --> 00:24:26,882 Стой. Я из-за тебя нервничаю. 396 00:24:26,965 --> 00:24:28,675 …но я тебя как бы испытываю. 397 00:24:29,968 --> 00:24:33,430 Ты явно парень с интеллектом. Ты очень умен. 398 00:24:33,513 --> 00:24:35,098 Спасибо. Ты тоже. 399 00:24:35,599 --> 00:24:37,309 У тебя есть образование? 400 00:24:37,392 --> 00:24:38,393 Нет. 401 00:24:38,477 --> 00:24:41,062 Отлично. Я тоже не училась в колледже. 402 00:24:41,146 --> 00:24:42,355 - Правда? - Нет. 403 00:24:42,439 --> 00:24:46,151 - Колледж - пустая трата денег. - Согласен. Оно того не стоило. 404 00:24:46,234 --> 00:24:48,612 Мне нравится твой склад ума. 405 00:24:48,695 --> 00:24:51,990 Ну да, он немного… Довольно сложно устроен. 406 00:24:52,073 --> 00:24:53,909 - Он очень непростой. - Спасибо. 407 00:24:53,992 --> 00:24:55,452 Это немного пугает. 408 00:24:56,828 --> 00:24:58,288 Ты верующий? Или нет? 409 00:24:58,371 --> 00:25:01,082 В воскресенье будешь ходить со мной в церковь? 410 00:25:01,666 --> 00:25:04,961 Моя мама из религиозной семьи. Она росла католичкой. 411 00:25:05,045 --> 00:25:07,547 Хорошо. Для меня вера очень важна. 412 00:25:07,631 --> 00:25:10,550 Меня так воспитывали, и я так иду по жизни, 413 00:25:10,634 --> 00:25:12,677 воспитанная в христианстве. 414 00:25:14,429 --> 00:25:16,598 А вот я совсем не религиозен. 415 00:25:27,359 --> 00:25:28,193 Короче… 416 00:25:29,945 --> 00:25:31,655 …я сохраняю спокойствие. 417 00:25:32,239 --> 00:25:33,365 Так ты атеист? 418 00:25:33,448 --> 00:25:34,407 Да. 419 00:25:35,659 --> 00:25:39,746 Ну да. Я понимаю твои чувства, какими бы они ни были. 420 00:25:39,829 --> 00:25:41,331 - Понимаешь? - Да. 421 00:25:41,414 --> 00:25:43,208 Нам надо это обсудить. 422 00:25:48,463 --> 00:25:50,382 - Допустим, мы поженимся. - Так. 423 00:25:50,465 --> 00:25:53,218 - А если у нас будут дети? - Так. 424 00:25:53,301 --> 00:25:54,886 Бегает маленький Кайлик. 425 00:25:54,970 --> 00:25:56,972 Ужин, все сидят за столом. Так? 426 00:25:57,556 --> 00:26:00,267 - И ты говоришь: «Слава Отцу и Сыну…» - Да. 427 00:26:00,350 --> 00:26:03,186 А я говорю попёрдывая: «Кто такой Слава?» 428 00:26:03,270 --> 00:26:04,479 Нет! 429 00:26:05,188 --> 00:26:07,274 Видишь? Вот я и хочу тебя спросить. 430 00:26:07,357 --> 00:26:09,192 Ты спрашиваешь, не против ли я, 431 00:26:09,818 --> 00:26:12,571 если ты будешь нашим детям религию впаривать? 432 00:26:12,654 --> 00:26:14,072 - Да. - Нормально. 433 00:26:14,155 --> 00:26:17,659 - Как тебе это? - Дети сами решат, как это сделал я. 434 00:26:17,742 --> 00:26:19,619 Хочу понять, почему ты атеист. 435 00:26:21,705 --> 00:26:25,417 Просто я верю в науку. 436 00:26:25,917 --> 00:26:26,918 Бог - это наука. 437 00:26:28,670 --> 00:26:30,755 Но у нее нет доказательств. 438 00:26:31,590 --> 00:26:32,507 Это кто сказал? 439 00:26:32,591 --> 00:26:36,177 Много кто. Я не даю промывать себе мозги. 440 00:26:36,261 --> 00:26:38,013 Думаю, тебе их уже промыли. 441 00:26:38,096 --> 00:26:40,223 - Могу сказать то же самое. - Ну нет. 442 00:26:40,307 --> 00:26:42,642 Думаешь, мы здесь случайно оказались? 443 00:26:43,310 --> 00:26:45,812 - Это не случайность. - Вот именно. 444 00:26:45,895 --> 00:26:48,023 Нет, слушай, это точно… 445 00:26:48,106 --> 00:26:52,736 - Ты веришь в теорию Большого взрыва? - Да. Это логично и всё объясняет. 446 00:26:52,819 --> 00:26:56,990 - Нет. Это нелогично. - Так ты не веришь в эволюцию? 447 00:26:57,073 --> 00:26:58,950 - Я этому не верю. - Прекрати. 448 00:26:59,034 --> 00:27:01,620 - Не верю. - Вот это трындец. 449 00:27:01,703 --> 00:27:03,913 Боже мой. Кайл… 450 00:27:03,997 --> 00:27:05,707 Один чувак написал книгу. 451 00:27:05,790 --> 00:27:07,792 - Один чувак? - Да, написал Библию. 452 00:27:07,876 --> 00:27:09,169 Ты ее хоть читал? 453 00:27:09,252 --> 00:27:11,379 - Я читал отрывки и… - Вот именно. 454 00:27:11,463 --> 00:27:14,257 Все атеисты так говорят, но ты не можешь судить, 455 00:27:14,341 --> 00:27:15,675 пока ее не прочтешь. 456 00:27:15,759 --> 00:27:18,053 - Меня не переубедишь. - Я не пытаюсь. 457 00:27:18,136 --> 00:27:22,515 Понятно, но и я тоже не собираюсь в это вникать. 458 00:27:22,599 --> 00:27:24,142 - Я за тебя помолюсь. - Я… 459 00:27:27,937 --> 00:27:31,066 У Шейны радикальное отношение к религии, 460 00:27:31,149 --> 00:27:35,153 и у меня радикальное отношение к религии. 461 00:27:35,236 --> 00:27:36,905 Я думал, слишком всё хорошо. 462 00:27:40,659 --> 00:27:43,411 Я точно могу влюбиться в Шейну. 463 00:27:43,495 --> 00:27:46,122 Но мы такие диаметральные противоположности. 464 00:27:47,207 --> 00:27:50,710 Вряд ли мы друг друга изменим. 465 00:27:51,711 --> 00:27:52,921 И это меня пугает. 466 00:27:58,343 --> 00:28:02,055 Может, я немного и витал в облаках, но теперь меня приземлили. 467 00:28:04,849 --> 00:28:05,725 Да уж. 468 00:28:33,086 --> 00:28:36,798 Честно, то, что здесь происходит, заставило меня задуматься, 469 00:28:36,881 --> 00:28:38,883 знал ли я тех, с кем был прежде. 470 00:28:39,384 --> 00:28:42,929 {\an8}Каким я был в отношениях? Любил ли я по-настоящему? 471 00:28:43,012 --> 00:28:45,348 Скажу честно о своей ситуации. 472 00:28:45,432 --> 00:28:47,684 - Я бы не выбрал такую девушку… - Ага. 473 00:28:47,767 --> 00:28:50,603 …как Дипс, но мне это охренеть как нравится. 474 00:28:50,687 --> 00:28:55,650 {\an8}У меня нет слов, как я счастлив, что нашел такую как Дипс. 475 00:28:55,734 --> 00:28:59,237 Ты представляешь себя отцом? Сколько ты хочешь детей? 476 00:28:59,320 --> 00:29:01,197 Точно больше одного. 477 00:29:01,281 --> 00:29:03,116 Я хочу столько, сколько смогу. 478 00:29:03,199 --> 00:29:05,285 Да, это хорошо сказано. 479 00:29:05,368 --> 00:29:09,080 Это у меня впервые, чтобы я к кому-то испытывал такие чувства. 480 00:29:09,164 --> 00:29:12,709 Это точно, я никогда не чувствовал такую близость, 481 00:29:12,792 --> 00:29:16,921 так глубоко, так сильно, так быстро. 482 00:29:17,005 --> 00:29:19,382 Даже некоторые индийские традиции, 483 00:29:19,466 --> 00:29:22,802 например, на свадьбе касаться ног мужчины. 484 00:29:22,886 --> 00:29:25,930 - Да пошло оно. - Я тоже так считаю. 485 00:29:27,932 --> 00:29:32,812 Я долго работал над собой, отбросил легкомысленные цели 486 00:29:32,896 --> 00:29:34,856 и преодолел неуверенность в себе. 487 00:29:34,939 --> 00:29:38,318 Люблю работать ветеринаром, но жизнь ветеринара ненавижу. 488 00:29:38,401 --> 00:29:41,654 У тебя своя практика, ты можешь жить, как тебе удобно. 489 00:29:41,738 --> 00:29:43,239 Да вообще никогда. 490 00:29:43,323 --> 00:29:45,950 Люблю быть полностью финансово независимой. 491 00:29:46,034 --> 00:29:49,704 Я тоже. У нас будут умные классные дети. Я точно знаю. 492 00:29:51,080 --> 00:29:54,209 Дипти - как тот самый кусочек пазла. 493 00:29:54,292 --> 00:29:56,294 Никто так никогда не вписывался. 494 00:30:24,697 --> 00:30:26,324 {\an8}- Привет. - Привет. 495 00:30:26,407 --> 00:30:28,368 - Привет. - Как дела? 496 00:30:28,451 --> 00:30:30,662 - Хорошо, а у тебя? - Хорошо. 497 00:30:38,545 --> 00:30:43,007 Хочу тебе кое-что сказать, от самого сердца. 498 00:30:45,802 --> 00:30:50,265 Когда кажется, что случайное совпадение просто идеально, 499 00:30:50,765 --> 00:30:52,976 я скорее назову это судьбой. 500 00:30:54,102 --> 00:31:00,149 И я никогда не встречал человека, который понимал бы меня, как ты. 501 00:31:01,276 --> 00:31:05,989 У нас такие похожие истории, и они уже начинают переплетаться. 502 00:31:08,700 --> 00:31:11,077 С тобой я как-то особенно себя чувствую. 503 00:31:12,787 --> 00:31:16,666 Я попрошу тебя подойти к стене. 504 00:31:17,208 --> 00:31:18,668 Вот бы тебя потрогать. 505 00:31:18,751 --> 00:31:21,212 Знаю, и я хочу того же. 506 00:31:22,505 --> 00:31:25,592 Сейчас я встану на колено. 507 00:31:29,554 --> 00:31:30,930 Дипти, 508 00:31:31,639 --> 00:31:34,684 ты сделаешь меня самым счастливым, выйдешь за меня? 509 00:31:34,767 --> 00:31:38,146 Боже мой. Аби. 510 00:31:41,232 --> 00:31:44,652 Никогда не думала, что встречу такого человека, как ты. 511 00:31:44,736 --> 00:31:47,488 И, боже, такое чувство, 512 00:31:47,572 --> 00:31:51,034 будто это судьба притянула нас друг к другу, 513 00:31:51,117 --> 00:31:54,203 и тысячу раз - да! 514 00:31:54,287 --> 00:31:55,288 - Да! - Да! 515 00:31:55,371 --> 00:31:57,749 - Да! Отлично! - Так хочу тебя обнять. 516 00:31:57,832 --> 00:32:01,044 - Боже, и даже больше. - Аби, скорее бы тебя увидеть. 517 00:32:02,378 --> 00:32:04,005 Ух ты, потрясающее чувство. 518 00:32:04,881 --> 00:32:06,799 - Мы помолвлены! - Мы помолвлены. 519 00:32:06,883 --> 00:32:09,052 - Помолвка, блин. - Вот это да! 520 00:32:11,804 --> 00:32:14,307 - Это на всю жизнь, малыш. - На всю жизнь. 521 00:32:14,390 --> 00:32:17,518 - Боже мой. У меня мурашки по коже. - Я так счастлива! 522 00:32:29,906 --> 00:32:30,740 Пока. 523 00:32:38,915 --> 00:32:41,125 - Я помолвлена! - Ура! 524 00:32:41,209 --> 00:32:43,127 Поздравляю, милая! 525 00:32:46,965 --> 00:32:49,509 Спасибо! 526 00:32:55,098 --> 00:32:57,016 - Правда? - Вот так. 527 00:33:00,436 --> 00:33:03,147 {\an8}Если мы в конце концов поженимся, 528 00:33:03,231 --> 00:33:04,857 {\an8}я хочу, чтобы ты всё знал. 529 00:33:04,941 --> 00:33:09,320 {\an8}Ну да. Так что… Как ты считаешь, есть такая причина, 530 00:33:09,404 --> 00:33:12,615 которая могла бы полностью разрушить отношения в браке? 531 00:33:12,699 --> 00:33:15,326 Типа, раз такое произошло, развод неизбежен. 532 00:33:15,410 --> 00:33:18,579 Для меня это измена. Я имею в виду любой вид измены. 533 00:33:18,663 --> 00:33:21,165 На уровне чувств или физическая измена. 534 00:33:21,249 --> 00:33:25,294 Как думаешь, есть у тебя какие-то травмы, 535 00:33:25,378 --> 00:33:27,880 которые ты до сих пор прорабатываешь? 536 00:33:30,133 --> 00:33:33,845 Когда мне было 17, меня изнасиловали. 537 00:33:34,887 --> 00:33:38,307 Моя душа исцелилась. Просто иногда тело об этом помнит. 538 00:33:38,391 --> 00:33:39,726 Наверное, это трудно. 539 00:33:39,809 --> 00:33:44,564 Я очень тщательно выбираю, кого подпустить к себе очень близко. 540 00:33:44,647 --> 00:33:47,316 - Да. - Я быстро завожу знакомства. 541 00:33:47,400 --> 00:33:48,526 Это нормально. 542 00:33:48,609 --> 00:33:52,280 Но, как дело доходит до дела, я думаю: «На кого я трачу время?» 543 00:33:52,363 --> 00:33:55,366 Таких людей очень мало, я очень избирательна. 544 00:33:56,868 --> 00:33:58,244 Какая же ты стойкая. 545 00:34:00,329 --> 00:34:05,168 Боли уже нет, но что-то еще осталось, 546 00:34:05,251 --> 00:34:08,755 и это, не знаю, вызывает у меня реакции. 547 00:34:08,838 --> 00:34:11,507 У меня и так в целом проблемы с доверием, 548 00:34:11,591 --> 00:34:14,927 но, как ни странно, кажется, я вполне тебе доверяю. 549 00:34:15,011 --> 00:34:18,264 То есть, да. Я тебя прекрасно понимаю. 550 00:34:18,848 --> 00:34:21,142 - Это очень важно. - Да. 551 00:34:22,018 --> 00:34:22,977 Это здорово. 552 00:34:23,478 --> 00:34:26,522 Слушай, кроме моих родных и близких друзей, 553 00:34:27,231 --> 00:34:29,108 об этом никто не знает. 554 00:34:32,153 --> 00:34:33,362 Это было год назад. 555 00:34:36,157 --> 00:34:37,700 Я чуть не умер. 556 00:34:37,784 --> 00:34:38,910 Что? 557 00:34:40,036 --> 00:34:44,373 У меня была проблема с человеком, которого я считал очень близким другом. 558 00:34:45,249 --> 00:34:48,336 У нас уже довольно давно были разногласия. 559 00:34:48,419 --> 00:34:50,880 Было у нас одна разногласие. 560 00:34:50,963 --> 00:34:53,007 Я не видел, что у него в руке нож. 561 00:34:54,133 --> 00:34:55,259 Он меня пырнул. 562 00:35:03,351 --> 00:35:04,519 Боже мой. 563 00:35:09,982 --> 00:35:13,694 Да. Я потерял сознание. Это всё, что я помню. 564 00:35:13,778 --> 00:35:15,822 На следующее утро я проснулся, 565 00:35:16,906 --> 00:35:19,283 а у меня все эти гребаные трубки в носу. 566 00:35:19,367 --> 00:35:20,952 Даже не знал, выживу ли я. 567 00:35:22,745 --> 00:35:24,914 Один из худших моментов в жизни. 568 00:35:25,498 --> 00:35:26,916 Боже мой. 569 00:35:29,502 --> 00:35:30,837 - Господи. - Так-то. 570 00:35:32,380 --> 00:35:34,632 Я прошел через это совершенно один. 571 00:35:39,512 --> 00:35:43,516 Как жаль, что ты такое пережил. Это так страшно. 572 00:35:48,813 --> 00:35:49,772 Чёрт, Джаретт. 573 00:35:52,441 --> 00:35:53,776 Я так тебе сочувствую. 574 00:35:53,860 --> 00:35:56,988 Всё происходит не просто так. Я на это так смотрю. 575 00:35:57,071 --> 00:36:01,284 Да. Честно говоря, это приятное чувство - открыться тебе. 576 00:36:02,535 --> 00:36:05,204 И приятно, что ты так хорошо это принял. 577 00:36:06,247 --> 00:36:08,791 Кажется, мне больше не о чем думать. 578 00:36:09,959 --> 00:36:11,335 Как по мне - это ты. 579 00:36:20,636 --> 00:36:23,347 У меня сложились отношения с тобой и с Мэллори. 580 00:36:24,682 --> 00:36:26,893 У меня в голове всё смешалось. 581 00:36:26,976 --> 00:36:29,770 У меня каждый день постоянно крутятся эти мысли. 582 00:36:40,323 --> 00:36:43,618 {\an8}АПАРТАМЕНТЫ ДЕВУШЕК 583 00:36:44,243 --> 00:36:47,788 {\an8}АПАРТАМЕНТЫ МУЖЧИН 584 00:36:47,872 --> 00:36:50,583 - Удачи, господа. - Ладно, повеселитесь там. 585 00:36:50,666 --> 00:36:51,918 Чтоб я вами гордился. 586 00:36:56,797 --> 00:36:58,925 У нас такие глубокие разговоры, 587 00:36:59,008 --> 00:37:01,135 что я упустил элементарные вещи. 588 00:37:01,719 --> 00:37:04,222 - Это ты о чём? - Что у тебя за работа? 589 00:37:04,305 --> 00:37:07,350 Я PR-менеджер в некоммерческой организации. 590 00:37:08,142 --> 00:37:10,728 Впервые слышу. Я об этом не спрашивал. 591 00:37:10,811 --> 00:37:12,813 Да? Может, мы об этом не говорили. 592 00:37:12,897 --> 00:37:14,023 А ты? 593 00:37:14,106 --> 00:37:16,025 - Я многостаночник. - Ясно. 594 00:37:16,108 --> 00:37:18,819 Моя постоянная работа - консультант в медицине. 595 00:37:18,903 --> 00:37:21,822 А кроме того есть несколько бизнесов. 596 00:37:21,906 --> 00:37:23,616 Я подрабатываю парикмахером. 597 00:37:23,699 --> 00:37:26,410 Мы с друзьями покупаем и перепродаем кроссовки. 598 00:37:26,494 --> 00:37:29,038 Еще бизнес с кальянами через приложение. 599 00:37:29,121 --> 00:37:32,375 Ух ты, мне нравится. Значит, ты предприимчивый человек. 600 00:37:32,458 --> 00:37:35,086 Ага. У меня супер-мозг предпринимателя. 601 00:37:35,169 --> 00:37:38,047 И я хочу, чтобы мы с женой в это погрузились. 602 00:37:38,130 --> 00:37:40,216 - Иметь свою собственность. - Да. 603 00:37:40,299 --> 00:37:44,095 Хочу, чтобы у наших детей всё было, когда они пойдут в колледж. 604 00:37:44,178 --> 00:37:48,641 Это хорошо. Да. Для меня это так важно. Мне это в тебе нравится. 605 00:37:51,435 --> 00:37:55,481 Не знаю, говорила ли я об этом, но я еще и домовладелица. 606 00:37:57,358 --> 00:37:59,402 Да. У меня две квартиры. 607 00:37:59,485 --> 00:38:02,613 - Хорошо. - Да. Это мои инвестиции. 608 00:38:02,697 --> 00:38:04,782 Каким ты видишь в этом своего мужа? 609 00:38:07,410 --> 00:38:08,953 Я хочу быть с человеком, 610 00:38:09,036 --> 00:38:12,081 который во всём этом станет моим партнером. 611 00:38:13,499 --> 00:38:16,419 Мы можем решить, хотим ли мы жить в твоей квартире 612 00:38:16,502 --> 00:38:17,837 или в моём доме. 613 00:38:19,046 --> 00:38:21,507 Или мы сдадим и то и другое и переедем? 614 00:38:21,590 --> 00:38:24,552 - У меня есть собака. - Какая у тебя собака? 615 00:38:24,635 --> 00:38:25,970 Немецкая овчарка. 616 00:38:26,053 --> 00:38:28,180 - Обожаю немецких овчарок. - Правда? 617 00:38:28,264 --> 00:38:31,225 Здоровенная малышка. Ей два с половиной года. 618 00:38:31,309 --> 00:38:34,145 - Любишь ее потискать? - Боже мой. Да. 619 00:38:34,228 --> 00:38:35,313 Она очень няшная. 620 00:38:36,564 --> 00:38:37,940 Ты любишь обнимашки? 621 00:38:38,024 --> 00:38:41,152 Я очень ласковая. Люблю обниматься. 622 00:38:42,403 --> 00:38:44,447 Кажется, давно я этого не делала. 623 00:38:45,156 --> 00:38:46,282 Хочешь меня обнять? 624 00:38:47,116 --> 00:38:49,243 Похоже, ты знаешь толк в обнимашках. 625 00:38:55,583 --> 00:38:58,794 Спокойной ночи. Сладких снов, Медведь. 626 00:39:06,010 --> 00:39:07,970 {\an8}АПАРТАМЕНТЫ МУЖЧИН 627 00:39:13,893 --> 00:39:16,562 - Мне надо… - Будто я девушка, а ты пытаешься… 628 00:39:16,645 --> 00:39:17,855 Подожди, бро. 629 00:39:18,647 --> 00:39:21,233 {\an8}АПАРТАМЕНТЫ ДЕВУШЕК 630 00:39:23,944 --> 00:39:26,864 У нас хорошие отношения и с Сэлом, и с Джареттом, 631 00:39:26,947 --> 00:39:30,368 {\an8}однако Джаретт определенно 632 00:39:30,451 --> 00:39:33,412 {\an8}более откровенно говорит обо мне как о жене. 633 00:39:34,330 --> 00:39:37,875 Но я хочу быть открытой, я же знаю, он и с другими общается. 634 00:39:37,958 --> 00:39:39,835 И Сэл тоже общается с другими. 635 00:39:39,919 --> 00:39:43,005 Думаю, это важно, попробовать поговорить с каждым, 636 00:39:43,089 --> 00:39:44,340 увидеть все варианты. 637 00:39:44,423 --> 00:39:45,674 У меня много времени, 638 00:39:45,758 --> 00:39:48,219 чтобы осознать, что я чувствую, что думаю. 639 00:39:48,803 --> 00:39:49,970 Это пугает, 640 00:39:50,054 --> 00:39:52,056 и мне страшно. Так что… 641 00:39:52,556 --> 00:39:53,849 Я так волнуюсь. 642 00:39:56,602 --> 00:39:57,436 Так что да. 643 00:40:01,732 --> 00:40:03,025 Мэл, как настроение? 644 00:40:03,109 --> 00:40:06,112 Хорошее. Просто прекрасное. Да. 645 00:40:06,195 --> 00:40:09,448 Я много о тебе думал. Это очень интересно. 646 00:40:09,532 --> 00:40:12,993 Я ловлю себя на мыслях о тебе 647 00:40:13,494 --> 00:40:15,538 практически в течение всего дня. 648 00:40:15,621 --> 00:40:17,957 Конечно, ты мне очень нравишься и… 649 00:40:18,040 --> 00:40:18,874 Да. 650 00:40:18,958 --> 00:40:21,377 Я счастлив, что с тобой познакомился. 651 00:40:21,460 --> 00:40:24,380 Это было так быстро, и в то же время так медленно. 652 00:40:24,463 --> 00:40:26,173 - Да. - Знаешь, это… 653 00:40:27,007 --> 00:40:28,092 Это очень важно. 654 00:40:30,636 --> 00:40:36,642 Знаешь, это моя рациональная часть, я умом понимаю: 655 00:40:36,725 --> 00:40:38,644 «Что ты делаешь, блин?» 656 00:40:38,727 --> 00:40:40,104 Типа, ты с ума сошла. 657 00:40:41,355 --> 00:40:43,899 Но, думаю, я впервые 658 00:40:43,983 --> 00:40:46,110 не слушаю этот голос. 659 00:40:46,193 --> 00:40:47,194 Точно. 660 00:40:47,820 --> 00:40:49,613 Благодаря этому опыту я понял, 661 00:40:49,697 --> 00:40:52,408 что всю жизнь строил отношения неправильно. 662 00:40:52,491 --> 00:40:55,453 Я очень изменился и стал лучше как мужчина. 663 00:40:55,953 --> 00:40:58,539 Я реально чувствую, что в тебя влюбляюсь. 664 00:41:00,166 --> 00:41:04,044 И это чувство пугает меня больше всего. 665 00:41:04,753 --> 00:41:07,214 Ради тебя я хочу пойти на этот риск. 666 00:41:07,965 --> 00:41:11,969 В общем, я тут тебе кое-что приготовил. Это очень банально. 667 00:41:12,052 --> 00:41:12,970 Ладно. 668 00:41:13,053 --> 00:41:14,180 Ты готова? 669 00:41:14,263 --> 00:41:15,181 Готова. 670 00:41:21,353 --> 00:41:25,232 Привет, Мэл, это было… 671 00:41:25,316 --> 00:41:30,112 Я только что понял, что мы с тобой 672 00:41:30,613 --> 00:41:34,074 Две пилюли в одной капсуле 673 00:41:34,867 --> 00:41:37,328 Какая ужасная шутка 674 00:41:40,623 --> 00:41:44,001 Честно говоря, я должен сказать 675 00:41:44,084 --> 00:41:49,507 С тобой мне нравится быть больше всего 676 00:41:49,590 --> 00:41:53,177 Давай махнем куда-нибудь подальше 677 00:41:53,260 --> 00:42:00,226 Надеюсь, это вызовет у тебя улыбку 678 00:42:01,268 --> 00:42:06,232 Так же, как я улыбаюсь благодаря тебе 679 00:42:10,569 --> 00:42:12,029 Боже мой. 680 00:42:12,112 --> 00:42:14,365 Какой же ты милый! 681 00:42:14,448 --> 00:42:16,283 Это было так здорово. 682 00:42:16,367 --> 00:42:19,745 Я так покраснела. Я не могу… 683 00:42:20,412 --> 00:42:21,288 О боже… 684 00:42:21,372 --> 00:42:23,332 Это прекраснее всего, 685 00:42:24,124 --> 00:42:25,960 никто для меня так не старался. 686 00:42:26,544 --> 00:42:28,963 Боже, ты такой милый. 687 00:43:01,370 --> 00:43:05,457 Думаю, прежде я всегда пытался сбежать от своей культуры. 688 00:43:05,541 --> 00:43:08,961 Я искренне считаю, что раньше вёл себя так, 689 00:43:09,044 --> 00:43:12,923 что упускал возможность познакомиться с такой девушкой, как Дипти. 690 00:43:13,424 --> 00:43:16,343 {\an8}Как только я ее увижу, будут только эти руки. 691 00:43:16,427 --> 00:43:18,429 {\an8}Бум. Я уже ее предупредил. 692 00:43:18,512 --> 00:43:19,680 С этого момента, 693 00:43:20,347 --> 00:43:23,100 если она в паре километров от меня, 694 00:43:23,183 --> 00:43:24,560 этой попке не спастись. 695 00:43:36,488 --> 00:43:41,994 {\an8}Думаю, для Шейка очень важна внешность и физические аспекты. 696 00:43:42,077 --> 00:43:45,914 Понимаете, для него важна физическая связь. 697 00:43:45,998 --> 00:43:50,419 Но без физического аспекта между нами возникла такая связь, 698 00:43:50,502 --> 00:43:53,589 и для нас это такой стабильный фундамент. 699 00:43:53,672 --> 00:43:55,883 Он правда очень милый, 700 00:43:55,966 --> 00:44:01,597 ясно мыслящий, чуткий и веселый, общительный человек. 701 00:44:02,181 --> 00:44:04,642 Он просто прекрасен и внешне, и внутренне. 702 00:44:04,725 --> 00:44:07,186 И я очень хочу провести с ним всю жизнь. 703 00:44:11,106 --> 00:44:15,194 Я понял, что физическое влечение - это не самое главное. 704 00:44:15,694 --> 00:44:18,822 У меня был тест, смогу ли я встречаться с девушкой. 705 00:44:18,906 --> 00:44:23,243 Если я смогу посадить ее на плечи на музыкальном фестивале, 706 00:44:23,327 --> 00:44:27,665 то она в хорошей физической форме, и я бы с ней встречался. 707 00:44:27,748 --> 00:44:31,794 Теперь, оглядываясь назад, я понимаю, как это легкомысленно. 708 00:44:31,877 --> 00:44:35,297 Думаю, я держался вызывающе, 709 00:44:35,381 --> 00:44:37,883 стараясь показать крутизну и дерзость. 710 00:44:37,966 --> 00:44:40,594 Всё это я использую для самозащиты. 711 00:44:40,678 --> 00:44:43,514 Мне очень повезло с участием в этом эксперименте. 712 00:44:43,597 --> 00:44:46,642 Благодаря ему я получил потрясающую женщину. 713 00:44:48,769 --> 00:44:53,107 Думаю, Шейк не выбрал бы меня, будь мы в реальном мире. 714 00:44:53,190 --> 00:44:55,526 Думаю, Шейку обязательно нужна 715 00:44:55,609 --> 00:44:59,613 самая привлекательная женщина из всех возможных. 716 00:44:59,697 --> 00:45:01,407 Так что не знаю, 717 00:45:01,490 --> 00:45:03,909 я просто жду его первую реакцию, 718 00:45:03,992 --> 00:45:06,036 какое у него будет выражение лица. 719 00:45:06,120 --> 00:45:09,415 Надеюсь, прикоснувшись к нему, я почувствую эту искру, 720 00:45:09,498 --> 00:45:11,750 и это будет взаимно. 721 00:45:11,834 --> 00:45:15,754 Надеюсь, он понимает, что мы сможем построить совместную жизнь, 722 00:45:15,838 --> 00:45:19,258 хоть я и не похожа на девушек, которых он обычно выбирал. 723 00:45:19,341 --> 00:45:21,427 Надеюсь, я ему понравлюсь. 724 00:45:21,927 --> 00:45:25,639 И мне ужасно страшно. Я бы сказала, я просто в ужасе. 725 00:45:44,116 --> 00:45:45,743 - Охренеть! - Привет! 726 00:45:45,826 --> 00:45:47,161 Боже мой. 727 00:45:47,995 --> 00:45:49,455 Боже мой. 728 00:45:50,205 --> 00:45:51,707 - Боже мой. - Привет! 729 00:45:51,790 --> 00:45:52,791 Боже мой. 730 00:45:53,459 --> 00:45:55,502 Боже мой. Ты так прекрасна. 731 00:45:55,586 --> 00:45:56,920 Охренеть. 732 00:45:57,004 --> 00:45:59,757 - Привет! - Смотри, какая попка. 733 00:45:59,840 --> 00:46:01,592 Боже мой. Ты совершенство. 734 00:46:01,675 --> 00:46:02,926 Привет! 735 00:46:03,010 --> 00:46:04,762 Ты будешь моей женой, блин. 736 00:46:04,845 --> 00:46:06,513 Ты будешь моим мужем. 737 00:46:07,473 --> 00:46:08,474 Боже мой. 738 00:46:09,725 --> 00:46:11,059 Он такой просто… 739 00:46:11,852 --> 00:46:14,021 Так удивился при виде меня. 740 00:46:14,646 --> 00:46:18,066 Видимо, он не ожидал, что я вот так вот выгляжу. 741 00:46:18,942 --> 00:46:21,153 Он сразу схватил меня за попу. 742 00:46:22,404 --> 00:46:23,614 И мне это нравится. 743 00:46:24,740 --> 00:46:25,783 Боже мой. 744 00:46:27,242 --> 00:46:29,161 - Я тебе что-то приготовил. - Да? 745 00:46:33,916 --> 00:46:36,210 - Не может быть. - Чисто для тебя. 746 00:46:39,338 --> 00:46:41,298 В индийской культуре так принято. 747 00:46:41,381 --> 00:46:45,135 Когда вы женитесь, жена прикасается к ногам мужа, 748 00:46:45,219 --> 00:46:48,514 а я ему говорила, что не буду этого делать, мы же равны. 749 00:46:49,348 --> 00:46:52,476 И то, что он прикоснулся к моим ногам, - это круто. 750 00:46:52,559 --> 00:46:53,977 Он идеальный. 751 00:46:54,061 --> 00:46:56,313 Боже мой. 752 00:47:00,275 --> 00:47:02,444 Боже мой. Потрясающе. 753 00:47:06,031 --> 00:47:06,949 Так. 754 00:47:07,533 --> 00:47:08,492 Готово. 755 00:47:09,701 --> 00:47:10,619 Ух ты. 756 00:47:11,203 --> 00:47:13,413 - Как тебе? - Смотрится потрясающе. 757 00:47:13,914 --> 00:47:15,123 Это ты потрясающая. 758 00:47:20,838 --> 00:47:24,550 С ума сойти. Просто не верится, что у меня кольцо на пальце. 759 00:47:24,633 --> 00:47:26,343 Всю жизнь об этом мечтала. 760 00:47:27,594 --> 00:47:30,264 Я так счастлива. 761 00:47:31,056 --> 00:47:34,810 Подумать только, я 30 лет ждала своего человека. 762 00:47:35,978 --> 00:47:37,020 Охренеть. 763 00:47:37,104 --> 00:47:39,982 Ты такой красавчик. Миленький щеночек. 764 00:47:40,941 --> 00:47:41,942 Ну… 765 00:47:42,025 --> 00:47:44,027 Такой лапочка! Иди сюда. 766 00:47:47,447 --> 00:47:50,659 Хотя в прошлом у меня было множество блондинок, 767 00:47:51,451 --> 00:47:52,870 белых девушек, 768 00:47:52,953 --> 00:47:55,247 Дипс - это просто идеал. 769 00:47:55,998 --> 00:47:59,167 Дипти - это лучшее, что со мной случалось. 770 00:47:59,251 --> 00:48:02,504 Надеюсь, я принесу ей счастье, которого она заслуживает. 771 00:48:02,588 --> 00:48:04,131 Вот из-за чего я волнуюсь. 772 00:48:04,214 --> 00:48:08,135 Честно скажу, ты - это всё, что мне нужно. 773 00:48:08,218 --> 00:48:09,219 Серьезно. 774 00:48:09,303 --> 00:48:11,096 У меня бабочки запорхали. 775 00:48:22,232 --> 00:48:25,861 У нас впереди столько радости. И ты у меня забеременеешь. 776 00:48:26,904 --> 00:48:28,906 - Да ну тебя! - Ладно. Вот тебе. 777 00:48:28,989 --> 00:48:30,574 - Скоро увидимся. - Хорошо. 778 00:48:45,923 --> 00:48:47,049 Я доволен. 779 00:48:59,770 --> 00:49:03,148 {\an8}Раньше я слишком сурово относился к людям, 780 00:49:03,231 --> 00:49:05,108 {\an8}был слишком упертым. 781 00:49:05,192 --> 00:49:06,860 Но, проходя через этот опыт, 782 00:49:06,944 --> 00:49:11,865 я понял, что главная цель - понять, кто сделает меня самым счастливым. 783 00:49:12,824 --> 00:49:15,160 Шейна мирится с моим суровым характером. 784 00:49:15,243 --> 00:49:17,746 Она знает, как сделать меня счастливым, 785 00:49:17,829 --> 00:49:20,082 и, когда я слышу ее голос, 786 00:49:20,165 --> 00:49:22,584 у меня поднимается настроение. 787 00:49:22,668 --> 00:49:26,838 Неужели я брошу классную женщину из-за разногласий по поводу религии? 788 00:49:26,922 --> 00:49:30,884 У меня впервые такая дилемма, но никогда еще я не мыслил так ясно. 789 00:49:33,428 --> 00:49:34,721 Привет. 790 00:49:35,305 --> 00:49:36,765 Доброе утро, красавица. 791 00:49:43,146 --> 00:49:44,523 Боже мой. 792 00:49:44,606 --> 00:49:45,691 Как поживаешь? 793 00:49:47,484 --> 00:49:49,444 Нормально. 794 00:49:49,528 --> 00:49:50,445 А ты как? 795 00:49:50,529 --> 00:49:52,531 Чувствую себя потрясающе. 796 00:49:55,033 --> 00:49:56,827 - Да? - Как ты себя чувствуешь? 797 00:49:59,204 --> 00:50:00,497 Хорошо. 798 00:50:02,124 --> 00:50:05,293 У меня есть вопросы. 799 00:50:05,377 --> 00:50:06,211 Так. 800 00:50:07,713 --> 00:50:09,881 Наши разногласия, явные разногласия… 801 00:50:09,965 --> 00:50:10,799 Ага. 802 00:50:11,591 --> 00:50:13,385 - Наши базовые ценности. - Да. 803 00:50:13,885 --> 00:50:15,846 Тебя это не пугает? 804 00:50:16,763 --> 00:50:20,809 Думаю, на данном этапе жизни я так не могу. 805 00:50:20,892 --> 00:50:23,311 Я никогда не найду идеального человека, 806 00:50:24,938 --> 00:50:27,024 в котором есть всё, что мне нужно. 807 00:50:27,107 --> 00:50:28,608 Но разногласия серьезные? 808 00:50:28,692 --> 00:50:31,903 Моя большая любовь к тебе от этого не меняется. 809 00:50:35,991 --> 00:50:37,034 Тебя это пугает? 810 00:50:40,912 --> 00:50:42,664 С одной стороны, я рада. 811 00:50:43,623 --> 00:50:45,125 - Да. - Но потом я думаю: 812 00:50:45,751 --> 00:50:47,294 «Ведь это же будет взрыв?» 813 00:50:50,756 --> 00:50:52,299 Придется рискнуть, милая. 814 00:50:53,925 --> 00:50:56,970 - Верно. - Потому что я не хочу потом жалеть. 815 00:51:03,602 --> 00:51:05,020 Видишь коробочку? 816 00:51:05,604 --> 00:51:06,563 Вижу. 817 00:51:09,107 --> 00:51:10,442 Боже мой. 818 00:51:13,070 --> 00:51:15,614 - Взяла ее? - Хочешь, чтобы я ее взяла? 819 00:51:15,697 --> 00:51:17,157 - Да, хочу. - Хорошо. 820 00:51:21,286 --> 00:51:24,039 Ты держишь обручальное кольцо моей матери. 821 00:51:28,460 --> 00:51:30,212 Ты мне так напоминаешь маму. 822 00:51:31,963 --> 00:51:36,218 Она была очень набожной, 823 00:51:36,301 --> 00:51:40,847 и я был с ней невероятно счастлив. Мне нужен кто-то на нее похожий. 824 00:51:40,931 --> 00:51:43,975 Итак, Шейна… 825 00:51:46,645 --> 00:51:48,563 Открой, пожалуйста, коробочку. 826 00:51:59,032 --> 00:52:00,075 Боже мой. 827 00:52:01,785 --> 00:52:02,869 Выйдешь за меня? 828 00:52:21,805 --> 00:52:22,639 Да. 829 00:52:23,682 --> 00:52:25,475 Боже мой. 830 00:52:29,187 --> 00:52:33,608 Ужасно хочу схватить твое лицо 831 00:52:33,692 --> 00:52:34,776 и целовать тебя. 832 00:52:41,032 --> 00:52:44,452 - Знаешь, как много значит поцелуй? - Это всё. 833 00:52:44,536 --> 00:52:48,623 Да, самое прекрасное чувство на свете - целовать того, кого любишь. 834 00:52:49,207 --> 00:52:50,876 Я сейчас просто в шоке. 835 00:52:53,461 --> 00:52:54,796 Понимаю, 836 00:52:54,880 --> 00:52:57,924 я и не ожидал, что его достану. 837 00:52:58,508 --> 00:53:02,470 Я его взял с собой, надеясь, что, возможно, кого-то найду, 838 00:53:02,554 --> 00:53:04,806 и ты идеально подходишь. 839 00:53:10,103 --> 00:53:11,938 Я в шоке. Я его еще не надела. 840 00:53:12,856 --> 00:53:14,566 Ты рада, что увидишь меня? 841 00:53:16,193 --> 00:53:18,361 Я так счастлива, что тебя увижу. 842 00:53:20,906 --> 00:53:22,407 Боже мой. 843 00:53:23,491 --> 00:53:24,409 Увидимся. 844 00:53:25,744 --> 00:53:26,703 Хорошо. 845 00:53:26,786 --> 00:53:28,205 До свидания, красавица. 846 00:54:02,030 --> 00:54:03,323 Дай мне минутку. 847 00:54:09,162 --> 00:54:11,331 Ты чего плачешь? 848 00:54:11,915 --> 00:54:15,377 Наверное, от мысли, что я снова помолвлена, 849 00:54:15,460 --> 00:54:19,673 просто не хочу опять ошибиться. 850 00:54:21,132 --> 00:54:23,260 Мне очень нравится Кайл, 851 00:54:23,343 --> 00:54:25,178 но у нас есть проблемы. 852 00:54:25,262 --> 00:54:27,722 Очень серьезные вещи, на которые мы… 853 00:54:29,849 --> 00:54:31,393 …смотрим по-разному. 854 00:54:39,526 --> 00:54:40,360 Прости. 855 00:54:41,987 --> 00:54:44,489 Я безумно боюсь. 856 00:54:44,572 --> 00:54:46,950 В прошлом я совершала ошибки, 857 00:54:47,033 --> 00:54:50,120 потому что предавала свои принципы и саму себя. 858 00:54:50,203 --> 00:54:51,037 И я… 859 00:54:51,705 --> 00:54:53,790 Вдруг я совершаю такую же ошибку? 860 00:54:54,541 --> 00:54:55,667 Не знаю. 861 00:54:58,128 --> 00:55:01,798 {\an8}АПАРТАМЕНТЫ МУЖЧИН 862 00:55:01,881 --> 00:55:04,843 Джоуи, ты самый молчаливый. Толкни мне речь. 863 00:55:04,926 --> 00:55:07,762 {\an8}- Шейн, ты справишься, чувак. - Ага. И это всё? 864 00:55:07,846 --> 00:55:08,680 {\an8}Да. 865 00:55:10,390 --> 00:55:13,310 Ну ты гад. Не возьму тебя в свидетели на свадьбе. 866 00:55:13,393 --> 00:55:15,937 - Ладно, выпьем, ребята. - За нас, ребята. 867 00:55:16,730 --> 00:55:19,232 Хоть это и безумный эксперимент, 868 00:55:19,316 --> 00:55:20,692 но он как-то работает. 869 00:55:20,775 --> 00:55:22,902 У меня сильные чувства к двум людям. 870 00:55:22,986 --> 00:55:26,906 У меня были глубокие чувства к Шейне, но Шейна всегда колебалась. 871 00:55:26,990 --> 00:55:29,617 Она мне никогда не говорила о своих чувствах. 872 00:55:31,244 --> 00:55:32,787 Натали всё четко сказала, 873 00:55:32,871 --> 00:55:35,749 благодаря ей я стал таким спокойным и уверенным. 874 00:55:35,832 --> 00:55:37,459 А мне именно это и надо. 875 00:55:37,542 --> 00:55:40,962 Шейн, я хочу сказать, ты мне больше всех нравишься. 876 00:55:43,548 --> 00:55:47,594 На первой встрече с Натали у нас был самый приятный разговор. 877 00:55:47,677 --> 00:55:49,137 Мы постоянно смеемся, 878 00:55:49,220 --> 00:55:51,806 но можем и выйти на более глубокий уровень. 879 00:55:52,390 --> 00:55:55,435 - Расскажи о своей семье. - Мама - мой лучший друг. 880 00:55:56,644 --> 00:55:58,772 Мы постоянно общаемся в FaceTime. 881 00:55:58,855 --> 00:56:01,649 Мне нравится, что ты настолько близок с мамой, 882 00:56:01,733 --> 00:56:04,361 и мне с тобой очень спокойно. 883 00:56:07,822 --> 00:56:10,200 Она мне сносит крышу. 884 00:56:10,283 --> 00:56:13,244 Это такая эйфория, которую чувствуешь с человеком, 885 00:56:13,328 --> 00:56:15,830 когда у тебя от нее бабочки в животе. 886 00:56:15,914 --> 00:56:18,375 Я всегда говорил: ты узнаешь, что это оно. 887 00:56:18,458 --> 00:56:20,877 Просто почувствуешь это. Так круто. 888 00:56:20,960 --> 00:56:23,004 - Ура! - Увидела? 889 00:56:23,088 --> 00:56:25,298 Да! Боже мой. Это потрясающе. 890 00:56:25,382 --> 00:56:27,133 - Отлично. - Я так счастлива. 891 00:56:27,217 --> 00:56:30,845 - Надо же, ты такое сделал. - Милая, я для тебя всё сделаю. 892 00:56:30,929 --> 00:56:33,515 Чего бы ты ни захотела, я всё сделаю. 893 00:56:34,432 --> 00:56:36,893 Я только одну девушку с мамой знакомил. 894 00:56:36,976 --> 00:56:38,478 - Правда? - Да. 895 00:56:38,561 --> 00:56:41,731 За эти семь дней разговоров с тобой 896 00:56:41,815 --> 00:56:44,609 я почувствовал такую глубокую связь. 897 00:56:44,692 --> 00:56:47,153 А с ней я полгода общался. 898 00:56:47,737 --> 00:56:51,533 Прошло так мало времени, но кажется, будто я знаю ее всю жизнь. 899 00:56:51,616 --> 00:56:56,079 Я от нее так кайфую и готов сделать этой женщине предложение. 900 00:56:56,162 --> 00:56:57,122 Стопудово. 901 00:56:58,039 --> 00:56:59,416 Как подумаешь, дурдом. 902 00:57:04,879 --> 00:57:06,381 - Здравствуй. - Привет. 903 00:57:06,464 --> 00:57:07,298 Привет. 904 00:57:10,343 --> 00:57:13,930 Знаешь, я пытаюсь разобраться во всех этих мыслях и эмоциях, 905 00:57:14,013 --> 00:57:15,765 что за чувства я испытываю. 906 00:57:15,849 --> 00:57:18,435 Когда я думаю обо всём, что мы тут пережили… 907 00:57:18,518 --> 00:57:21,062 Я чувствую, наша встреча - это судьба. 908 00:57:22,856 --> 00:57:23,940 У тебя всё хорошо? 909 00:57:24,482 --> 00:57:25,733 Всё хорошо. 910 00:57:29,571 --> 00:57:30,613 Значит… 911 00:57:30,697 --> 00:57:31,823 Шейна? 912 00:57:32,991 --> 00:57:33,825 Да. 913 00:57:36,911 --> 00:57:40,540 Я просто хочу, чтобы ты меня выслушал, это быстро. 914 00:57:40,623 --> 00:57:41,458 Хорошо. 915 00:57:46,671 --> 00:57:47,672 Ладно. 916 00:57:50,258 --> 00:57:54,888 Хочу, чтобы ты знал, у меня правда к тебе глубокие чувства. 917 00:57:56,806 --> 00:57:57,724 Фак! 918 00:58:01,895 --> 00:58:03,104 Фак! 919 00:58:37,722 --> 00:58:40,642 Перевод субтитров: Анна Иваницкая