1 00:00:06,756 --> 00:00:10,093 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:16,307 --> 00:00:21,813 {\an8}Számtalan órát töltöttem azzal, hogy potenciális jelöltekkel beszélgettem, 3 00:00:21,896 --> 00:00:26,026 {\an8}mire végre megtaláltam a feleségemet. 4 00:00:27,861 --> 00:00:31,573 Elképesztő, hogy ez megvalósulhatott, méghozzá így, 5 00:00:31,656 --> 00:00:33,199 a kapszulákban. 6 00:00:33,742 --> 00:00:35,326 Annyira durva. 7 00:00:41,708 --> 00:00:43,668 Szerelmes vagyok Nickbe. 8 00:00:43,752 --> 00:00:46,463 {\an8}Nemcsak a jegyesem, hanem a legjobb barátom is. 9 00:00:46,546 --> 00:00:48,840 És végre megpillanthatom élőben. 10 00:00:57,891 --> 00:00:58,808 Úristen! 11 00:01:03,730 --> 00:01:04,814 Szia! 12 00:01:14,532 --> 00:01:16,659 - Gyönyörű vagy. - Te vagy gyönyörű. 13 00:01:26,753 --> 00:01:29,756 - Hogy ver a szíved! - Mindjárt kiugrik a helyéről. 14 00:01:29,839 --> 00:01:31,257 Az enyém is. 15 00:01:33,093 --> 00:01:36,346 - Mintha egy életen át vártam volna rád. - Így van. 16 00:01:36,429 --> 00:01:38,306 - Nagyon csinos vagy. - Igen? 17 00:01:39,140 --> 00:01:41,559 - Úgy féltem. - Mitől? 18 00:01:41,643 --> 00:01:44,479 Szerinted? Attól, hogy nem fogok tetszeni. 19 00:01:44,562 --> 00:01:46,397 Már hogyne tetszenél! 20 00:01:56,825 --> 00:01:59,577 - Te vagy a vőlegényem. - Hihetetlen. 21 00:01:59,661 --> 00:02:01,204 - Szeretlek. - Én is téged. 22 00:02:04,082 --> 00:02:06,501 - Most látlak is közben. - Szeretlek. 23 00:02:06,584 --> 00:02:07,418 Én is téged. 24 00:02:11,381 --> 00:02:16,845 Csodálatos volt végre látni a hanghoz tartozó arcot is. 25 00:02:16,928 --> 00:02:21,307 Szép kék szeme van. Az enyém is kék. Csodás gyerekeink lesznek. Alig várom. 26 00:02:22,600 --> 00:02:24,894 Ezt soha nem fogom elfelejteni. 27 00:02:26,104 --> 00:02:29,440 Úgy izgultam, hogy ma kétszer is használtam fogfehérítőt. 28 00:02:29,524 --> 00:02:30,775 - Ma? - Aha. 29 00:02:30,859 --> 00:02:32,735 - Tudom, kínos. - Te jó ég! 30 00:02:34,279 --> 00:02:35,780 Tetszik a zoknid. 31 00:02:35,864 --> 00:02:38,741 - Ő a kutyám. - Gondoltam. Aranyos. 32 00:02:38,825 --> 00:02:40,410 Most már a te kutyád is. 33 00:02:40,493 --> 00:02:43,163 Már régóta szeretne egy anyukát. 34 00:02:43,246 --> 00:02:45,331 - És most már lesz. - Most már lesz. 35 00:02:45,999 --> 00:02:49,919 Hihetetlen, hogy beleszerettem valakibe, 36 00:02:50,003 --> 00:02:55,550 akit még sosem láttam, és amikor végre megpillantottam, csak még jobban örültem. 37 00:02:56,384 --> 00:02:58,511 - Jegyben járunk! - Tudom. 38 00:02:58,595 --> 00:03:01,514 Hozzá kell szoknod, hogy folyton rajtad csüngök. 39 00:03:03,641 --> 00:03:06,436 Ez a műsor megváltoztatta az életemet. 40 00:03:18,865 --> 00:03:21,409 Máris várom az esküvőnk napját. 41 00:03:21,492 --> 00:03:24,746 Annyira biztos vagyok a kapcsolatunkban, 42 00:03:24,829 --> 00:03:26,956 hogy akár már holnap hozzámennék. 43 00:03:27,040 --> 00:03:29,209 Semmi sem állhat az utunkba. 44 00:03:29,292 --> 00:03:33,379 Alig várom azt a csodálatos életet, amit elterveztünk. 45 00:03:33,463 --> 00:03:36,883 Szuper lesz a romantikus vakáció Nickkel, 46 00:03:36,966 --> 00:03:41,179 mert szerintem ott továbbfejlődhet az, ami már bimbózik közöttünk. 47 00:03:41,262 --> 00:03:45,350 Minden egyes ébren töltött percemet vele szeretném tölteni Mexikóban. 48 00:03:45,433 --> 00:03:47,977 Ennél jobbat el sem tudok képzelni. 49 00:03:51,397 --> 00:03:53,149 - Szeretlek. - Szeretlek. 50 00:03:53,233 --> 00:03:55,944 Vele fogom tölteni életem hátralevő részét. 51 00:04:13,586 --> 00:04:16,673 {\an8}A LÁNYOK SZÁLLÁSHELYE 52 00:04:16,756 --> 00:04:20,218 {\an8}- Csirió! - Őrület, tesó. Hívő lettem. 53 00:04:23,763 --> 00:04:26,891 Kérdeznék valamit. Sosem akartál szakállat? 54 00:04:26,975 --> 00:04:29,143 {\an8}Nem tudok szép szakállat növeszteni. 55 00:04:29,227 --> 00:04:33,022 {\an8}Amúgy is jóképű vagy. De ha szakállad is lenne, aratnál. 56 00:04:41,114 --> 00:04:44,534 {\an8}Egy kívülálló ezt biztos őrültségnek tartaná, 57 00:04:44,617 --> 00:04:46,369 {\an8}de akkor is működik. 58 00:04:46,452 --> 00:04:48,413 {\an8}- Igen. - Nem tudom, hogyan. 59 00:04:48,496 --> 00:04:52,041 {\an8}Minden egyes találkozónkkal egyre magabiztosabb leszek. 60 00:04:52,125 --> 00:04:54,544 Olyan, mintha mindig is ismertelek volna. 61 00:04:54,627 --> 00:04:56,004 Igen. Durva, nem? 62 00:04:56,087 --> 00:04:58,923 Hogy éreznéd magad, ha hozzád költöznék, 63 00:04:59,007 --> 00:05:02,802 és változtatnék egy-két dolgon, hogy én is otthon érezzem magam? 64 00:05:04,053 --> 00:05:08,850 A közös otthonunk lenne. Szóval amíg nem esel túlzásokba… 65 00:05:08,933 --> 00:05:11,019 Amíg nem festem pinkre? Nem tenném. 66 00:05:12,937 --> 00:05:15,523 - Szóba került már a szex? - Még nem. 67 00:05:15,606 --> 00:05:19,360 - Gyengédnek tartod magad? Vagy… - Lehetek gyengéd is. 68 00:05:19,444 --> 00:05:23,281 Nem ragaszkodom az előjátékhoz. Nem rajongok a smárolásért, de… 69 00:05:23,364 --> 00:05:26,492 Mi? nem szeretsz csókolózni? 70 00:05:26,576 --> 00:05:29,495 Őszintén? A nyáltól kiborulok. 71 00:05:30,204 --> 00:05:31,831 Ez furcsa? 72 00:05:31,914 --> 00:05:36,461 Mert tudom, mennyi enzim van a nyálban, és hogy megkezdi az emésztést… 73 00:05:36,544 --> 00:05:40,256 Hallod, én még sosem gondoltam ilyen… 74 00:05:41,007 --> 00:05:43,134 Bátor dolog másokkal csőrözni! 75 00:05:43,217 --> 00:05:46,054 - Istenem! - Mert hát… 76 00:05:46,137 --> 00:05:48,348 Pfuj. Ha csak belegondolok… 77 00:05:49,057 --> 00:05:51,726 Számomra a csók az intimitás része. 78 00:05:51,809 --> 00:05:56,356 Jó, de én nem akarok öt percnél tovább smárolni. 79 00:05:57,357 --> 00:06:01,402 Ne nevess már ki! Hagyd abba! 80 00:06:02,153 --> 00:06:03,071 Ne csináld! 81 00:06:03,154 --> 00:06:05,656 Értem, szóval ne csókolgassalak sokáig. 82 00:06:05,740 --> 00:06:09,410 Mennyi ideje tart már? Négy perc, 37 másodperc, leállhatunk. 83 00:06:09,494 --> 00:06:11,704 „Még fél perced maradt, öcsém.” 84 00:06:13,539 --> 00:06:15,333 Mindennap mást érzek. 85 00:06:15,416 --> 00:06:19,587 {\an8}Mert tegnap még Malloryval kerültem egy hullámhosszra. 86 00:06:19,670 --> 00:06:22,882 {\an8}Ma viszont Iyannával volt szuper napom. 87 00:06:22,965 --> 00:06:24,884 Most Iyanna szimpatikusabb. 88 00:06:24,967 --> 00:06:26,719 Tegnap Mallory volt a befutó. 89 00:06:26,803 --> 00:06:28,096 Kemény. 90 00:06:36,104 --> 00:06:38,689 Nyitva vannak a kapszulák 91 00:06:39,273 --> 00:06:40,858 Istenem! 92 00:06:41,401 --> 00:06:43,528 Istenem 93 00:06:43,611 --> 00:06:45,988 {\an8}Igazából ez máris feldobott. 94 00:06:46,489 --> 00:06:47,573 Szia, Mal Mal! 95 00:06:48,157 --> 00:06:50,993 Olyan vicces vagy. Szia, JerBear! 96 00:06:51,911 --> 00:06:55,706 Be fogsz szarni. Rólad álmodtam az éjjel, nem is értem. 97 00:06:55,790 --> 00:06:57,417 - Igen? Mit álmodtál? - Ja. 98 00:06:57,500 --> 00:06:59,877 - Hát… - Erotikus álom volt? Viccelek. 99 00:06:59,961 --> 00:07:02,130 Nem. Mocskos a fantáziád. 100 00:07:02,213 --> 00:07:05,216 - Tudom. Bocs, folytasd! - Lehet, hogy az volt. 101 00:07:05,299 --> 00:07:09,220 Levették a méreteidet egy kosztümhöz. Valami üzleti cucchoz. 102 00:07:09,303 --> 00:07:12,056 Minden méretedet megnézték. Erről álmodtam. 103 00:07:12,140 --> 00:07:14,475 - Én meg néztelek. - Ez tetszik. 104 00:07:14,559 --> 00:07:15,643 És úgy keltem fel, 105 00:07:16,144 --> 00:07:19,313 hogy nem is értettem. Hiszen még nem is találkoztunk. 106 00:07:20,189 --> 00:07:23,151 Nem értettem, hogy válthatod ezt ki belőlem. 107 00:07:24,277 --> 00:07:27,155 Komolyan. Hogy történhet meg ilyesmi? 108 00:07:27,238 --> 00:07:30,533 Hogy lehetséges, hogy még sosem láttalak, 109 00:07:30,616 --> 00:07:33,286 mégis elkezdtem érezni valamit irántad? 110 00:07:34,203 --> 00:07:35,538 A mindenit. 111 00:07:36,038 --> 00:07:37,331 Kérdeznék valamit. 112 00:07:38,291 --> 00:07:41,127 Milyen gyűrű tetszik? Arany vagy ezüst? 113 00:07:42,128 --> 00:07:44,422 Nagyon szeretem az aranyat. 114 00:07:44,505 --> 00:07:47,258 Ha valaha eljegyeznének, 115 00:07:47,341 --> 00:07:53,473 akkor hagyományos arany foglalatot és gyűrűt szeretnék. 116 00:07:53,556 --> 00:07:54,515 Ez van. 117 00:07:54,599 --> 00:07:57,143 - Nem tudom. Ez tetszik. - Értem. 118 00:07:57,226 --> 00:07:59,645 Ha erre vágysz, akkor ilyen lesz. 119 00:08:04,942 --> 00:08:09,322 Gondoltál már arra, hogy milyen lenne az életünk vagy a házasságunk? 120 00:08:10,281 --> 00:08:11,532 Naná. 121 00:08:11,616 --> 00:08:12,658 Öcsém. 122 00:08:15,244 --> 00:08:17,455 Ha képes vagy beindítani… 123 00:08:19,290 --> 00:08:22,877 pusztán beszélgetéssel, akkor szerintem nem kell aggódnunk. 124 00:08:22,960 --> 00:08:25,046 Bocs, ez kínosan jött ki. 125 00:08:25,129 --> 00:08:26,214 Egyet se félj! 126 00:08:26,297 --> 00:08:30,259 De mi lesz, ha meglátsz, és más vagyok, mint amilyennek képzeltél? 127 00:08:30,343 --> 00:08:34,263 Nekem mindegy, hogy nézel ki. Emiatt egyáltalán nem fáj a fejem. 128 00:08:34,347 --> 00:08:36,516 Istenem! 129 00:08:41,312 --> 00:08:42,271 Komolyan. 130 00:08:42,939 --> 00:08:45,358 Szép álmokat! 131 00:08:45,441 --> 00:08:47,860 - Most álmodhatnál te rólam. - Igen. 132 00:08:58,579 --> 00:08:59,455 Szia! 133 00:09:00,873 --> 00:09:03,251 {\an8}- Mi újság? - Mit hoztál magaddal? 134 00:09:03,334 --> 00:09:05,419 {\an8}Van nálad egy kis koktél? 135 00:09:05,503 --> 00:09:08,965 Készítettem egy tequilás koktélt, 136 00:09:09,048 --> 00:09:11,551 és adtam hozzá egy kis narancslevet. 137 00:09:12,260 --> 00:09:14,262 Veled is játszani fogok, szóval… 138 00:09:14,345 --> 00:09:15,555 Mit? Izgulok. 139 00:09:15,638 --> 00:09:18,474 - Jöhet egy kis „Én még soha”? - Azt szeretem. 140 00:09:18,558 --> 00:09:19,934 - Tényleg? - Aha. 141 00:09:20,017 --> 00:09:22,478 Gondoltam. Lássuk! 142 00:09:22,562 --> 00:09:27,191 Én még soha nem feküdtem le azonos nemű emberrel. 143 00:09:27,275 --> 00:09:29,735 - Én még soha. - Oké. 144 00:09:29,819 --> 00:09:32,280 Én már igen, szóval én iszom. 145 00:09:32,363 --> 00:09:35,199 Nahát! Erre nem számítottam. 146 00:09:35,283 --> 00:09:38,160 De jó, tetszik. Ez a játék már 18-as karikás. 147 00:09:38,244 --> 00:09:39,245 Ne! 148 00:09:41,497 --> 00:09:45,376 Oké. Én még soha nem szexeltem nyilvános helyen. 149 00:09:45,459 --> 00:09:48,754 - Rám nem igaz. Mert én már igen. - Tényleg? 150 00:09:50,214 --> 00:09:51,132 És te? 151 00:09:51,215 --> 00:09:53,342 - Nem. Én mindig… - Tényleg? 152 00:09:53,426 --> 00:09:57,054 Nem, mindig zárt ajtók mögött történt. Zárt helyen, érted. 153 00:09:57,138 --> 00:09:58,014 Értem. 154 00:09:58,681 --> 00:10:02,393 - Én még soha nem néztem pornót. - Iszol, ugye? 155 00:10:03,811 --> 00:10:06,230 Szerintem közösen nézni amúgy jobb. 156 00:10:06,314 --> 00:10:09,233 Te jó ég! Van idebent klíma? 157 00:10:09,817 --> 00:10:11,527 Ne csináld már! 158 00:10:15,031 --> 00:10:17,366 Én még soha nem csináltattam tetkót. 159 00:10:18,159 --> 00:10:20,620 Én iszom, mert van egy tetoválásom. 160 00:10:21,537 --> 00:10:22,830 Hol? 161 00:10:23,748 --> 00:10:24,749 A mellem alatt. 162 00:10:24,832 --> 00:10:26,292 És mit ábrázol? 163 00:10:27,043 --> 00:10:28,044 Egy fát. 164 00:10:28,127 --> 00:10:30,963 Egyszerre az élet fája és családfa. 165 00:10:31,047 --> 00:10:32,256 Az jó. 166 00:10:32,340 --> 00:10:33,716 Tetszik. 167 00:10:33,799 --> 00:10:34,925 És neked van? 168 00:10:35,426 --> 00:10:37,345 Nekem is innom kell. Igen. 169 00:10:37,428 --> 00:10:41,682 - A mindenit! Neked mid van? - Számomra is fontos a család. 170 00:10:41,766 --> 00:10:46,979 Szóval a testvéreimmel van közös tetkónk. Tesós tetoválás. 171 00:10:47,813 --> 00:10:51,400 Négy kis pont. Minket szimbolizálnak. 172 00:10:51,484 --> 00:10:53,402 Ez tetszik, aranyos. 173 00:10:53,486 --> 00:10:55,237 Igen. Ez az egy tetkóm van. 174 00:10:56,572 --> 00:11:00,076 - Élvezem ezt a játékot. - Igen, én is. Jó móka. 175 00:11:00,618 --> 00:11:03,371 Igen. Nagyon élvezem. 176 00:11:15,257 --> 00:11:16,967 {\an8}A LÁNYOK SZÁLLÁSHELYE 177 00:11:21,847 --> 00:11:24,975 {\an8}TANÁCSADÓ 178 00:11:25,059 --> 00:11:27,895 {\an8}FODRÁSZ 179 00:11:30,564 --> 00:11:31,982 Istenem! 180 00:11:33,859 --> 00:11:36,028 Mi a fene folyik itt? 181 00:11:43,994 --> 00:11:47,832 {\an8}INGATLANÜGYNÖK 182 00:12:05,641 --> 00:12:06,475 Hahó! 183 00:12:08,060 --> 00:12:08,894 Natalie? 184 00:12:12,398 --> 00:12:13,399 Jól vagy? 185 00:12:18,779 --> 00:12:22,783 A tegnapi beszélgetésünk után aggódtam, hogy nem is beszélünk többet. 186 00:12:27,538 --> 00:12:31,584 Ha nem veled távozom innen, akkor senkivel. 187 00:12:33,753 --> 00:12:37,423 Ha valamivel bizonyíthatom, hogy te vagy nekem itt az első, 188 00:12:37,506 --> 00:12:38,340 megteszem. 189 00:12:43,971 --> 00:12:48,893 Igazából csak szeretnélek megölelni, hogy biztosra vehessem, jól vagy-e. 190 00:12:54,231 --> 00:12:56,025 Hé, nem látsz valamit odabent? 191 00:12:57,610 --> 00:12:59,820 - Tessék? - Nem látsz valamit odabent? 192 00:13:00,863 --> 00:13:03,908 Mire célzol? Küldtél nekem egy rózsát? 193 00:13:05,367 --> 00:13:09,163 Tudom, hogy nyálas, de szeretném, ha tudnád, 194 00:13:09,246 --> 00:13:11,832 hogy szerintem varázslatos ember vagy. 195 00:13:13,709 --> 00:13:14,543 Köszi. 196 00:13:16,921 --> 00:13:19,256 Tegnap baromira felbosszantottál, de… 197 00:13:20,758 --> 00:13:22,718 Jó. Nincsen semmi baj. 198 00:13:24,094 --> 00:13:28,182 Máshogy érzek irántad, mint eddig bárki más iránt. 199 00:13:28,265 --> 00:13:32,061 Csak szeretnélek boldoggá tenni. Nem lesz több kavarodás. 200 00:13:32,812 --> 00:13:34,980 Kettőnkre szeretnék összpontosítani. 201 00:13:35,815 --> 00:13:36,649 Rendben. 202 00:13:41,445 --> 00:13:43,531 - Kérdeznék valamit. - Jó. 203 00:13:44,031 --> 00:13:45,241 Leszel a barátnőm? 204 00:13:49,036 --> 00:13:50,913 Igen, persze. 205 00:14:00,256 --> 00:14:02,550 - Nem is lehetnék boldogabb. - Én sem. 206 00:14:12,560 --> 00:14:15,187 - Shayne-nel randiztál? - Tessék? 207 00:14:15,271 --> 00:14:17,940 - Mi volt? - Megkért, hogy legyek a barátnője. 208 00:14:19,900 --> 00:14:21,443 Mi az? Pezsgő? 209 00:14:28,367 --> 00:14:29,910 Felbonthatok egyet? 210 00:14:31,161 --> 00:14:32,663 Érzelmileg kimerültem. 211 00:14:48,262 --> 00:14:51,015 Natalie és köztem erős kötődés alakult ki. 212 00:14:51,098 --> 00:14:53,475 De Shaina iránt is érzek valamit. 213 00:14:53,559 --> 00:14:57,104 {\an8}Mindkettejükhöz vonzódom, egyértelmű. 214 00:14:57,187 --> 00:15:00,774 Szóval tudnom kell, hogy ők hogyan viszonyulnak hozzám. 215 00:15:00,858 --> 00:15:03,152 - Mind jobb emberré válunk. - Abszolút. 216 00:15:03,235 --> 00:15:05,571 - És ki a másodfeleség? - Semmikö. 217 00:15:06,113 --> 00:15:07,823 - Tessék? - Semmi közöd hozzá! 218 00:15:15,748 --> 00:15:16,832 Hahó! 219 00:15:16,916 --> 00:15:19,126 - Helló! - Szia! 220 00:15:19,209 --> 00:15:20,085 {\an8}FODRÁSZ 221 00:15:20,169 --> 00:15:22,463 {\an8}- Mi újság, szivi? - Minden oké, szivi. 222 00:15:22,546 --> 00:15:23,797 Édes vagy, nem szivi. 223 00:15:23,881 --> 00:15:26,425 - Te vagy a szivi. - Tudom. Elcsesztem. 224 00:15:26,508 --> 00:15:28,385 - Kényelmes ruhában vagy? - Aha. 225 00:15:28,469 --> 00:15:31,305 - Mi van rajtad? - Hát egy férfinadrág… 226 00:15:31,388 --> 00:15:35,684 - Férfi? Az expasid ruhája? - Nem. Dehogy! 227 00:15:35,768 --> 00:15:39,855 Nem. Olyan, mint egy szürke férfialsó. Fekete crop toppal. 228 00:15:41,148 --> 00:15:42,524 Annyira dögös vagy. 229 00:15:46,195 --> 00:15:48,280 Mi a baj? Miért vagy távolságtartó? 230 00:15:48,364 --> 00:15:51,325 Nem akarok egy újabb dugába dőlt kapcsolatot. 231 00:15:51,408 --> 00:15:53,118 Nem akarok hülyének tűnni. 232 00:15:53,202 --> 00:15:56,789 Nem fogsz. Nem kell mindenben 100%-ig biztosnak lenni. 233 00:15:56,872 --> 00:16:00,584 Nekem csak annyi kell, hogy tudjam, akarod-e még. 234 00:16:00,668 --> 00:16:03,879 - Igen, mondtam, hogy érdekelsz. - Akkor küzdj érte! 235 00:16:03,963 --> 00:16:06,757 - Érdekelsz. Tetszel nekem. - Aha. 236 00:16:06,840 --> 00:16:09,051 De nem leszek szamár a ló helyett. 237 00:16:09,134 --> 00:16:11,637 Világos, hidd el! Nem vagyok hülye, tudom. 238 00:16:13,430 --> 00:16:14,431 Shayne. 239 00:16:15,057 --> 00:16:16,266 Mi az? 240 00:16:16,350 --> 00:16:18,394 Miről beszélgettetek ma? 241 00:16:18,477 --> 00:16:19,687 Mire célzol? 242 00:16:19,770 --> 00:16:22,856 - Natalie-val. - Én… 243 00:16:22,940 --> 00:16:24,942 Megkérted, hogy legyen a barátnőd. 244 00:16:26,610 --> 00:16:28,237 Tényleg ezt mondtad neki? 245 00:16:29,613 --> 00:16:31,782 Bírom ezeket a kérdéseket. 246 00:16:31,865 --> 00:16:34,284 - De… - Bírom ezeket a kérdéseket. 247 00:16:34,368 --> 00:16:37,371 Gondoskodott róla, hogy tudjam, hogy mi történt. 248 00:16:37,454 --> 00:16:38,622 Istenem. 249 00:16:39,748 --> 00:16:41,041 Kérdeztem valamit. 250 00:16:41,125 --> 00:16:43,711 Tudom. De kit izgat? 251 00:16:44,211 --> 00:16:45,587 - Engem. - Miért? 252 00:16:45,671 --> 00:16:48,757 - Mert izgat. - De miért izgat? 253 00:16:48,841 --> 00:16:51,135 Tudja, hogy veled is beszélgetek. 254 00:16:51,218 --> 00:16:53,971 De ha a barátnőd, az mindent megváltoztat. 255 00:16:54,054 --> 00:16:55,389 Istenem! 256 00:16:58,976 --> 00:17:01,645 Miért számít, hogy mit mond? 257 00:17:03,063 --> 00:17:04,064 Shaina? 258 00:17:04,690 --> 00:17:09,403 Shayne. Öregem, csak légy őszinte! Igen vagy nem? Ne nehezítsd meg! 259 00:17:09,486 --> 00:17:11,447 - Igen. Így történt. - Oké. 260 00:17:11,530 --> 00:17:14,158 Csak ennyit kellett mondanod. Oké? 261 00:17:14,241 --> 00:17:15,284 Ennyit kértem. 262 00:17:19,955 --> 00:17:21,331 Sajnálom. Akkor… 263 00:17:26,128 --> 00:17:27,129 itt a vége? 264 00:17:30,883 --> 00:17:32,426 Ha van barátnőd, igen. 265 00:17:32,509 --> 00:17:34,887 - Ez mindent megváltoztat, szivi. - Oké. 266 00:17:44,938 --> 00:17:46,315 Azért még bírlak. 267 00:17:47,816 --> 00:17:48,776 Remélem. 268 00:18:19,473 --> 00:18:20,516 Francba! 269 00:18:22,309 --> 00:18:25,354 Shaina fantasztikus ember. 270 00:18:25,437 --> 00:18:29,066 És lehet, hogy többé nem látom, többé nem beszélünk, és… 271 00:18:31,110 --> 00:18:31,944 ez szar. 272 00:18:51,213 --> 00:18:52,548 {\an8}A LÁNYOK SZÁLLÁSHELYE 273 00:18:52,631 --> 00:18:53,465 {\an8}Sok sikert! 274 00:18:56,593 --> 00:18:59,429 {\an8}A FÉRFIAK SZÁLLÁSHELYE 275 00:18:59,513 --> 00:19:01,598 {\an8}Nem edzek, vacakot eszem. 276 00:19:02,474 --> 00:19:07,020 {\an8}Nem nekem van itt a legjobb testem, de amúgy sem ez az erősségem. 277 00:19:07,980 --> 00:19:09,940 {\an8}- Senkit sem izgat. - Csak… 278 00:19:10,023 --> 00:19:11,066 {\an8}A lányokat nem. 279 00:19:11,650 --> 00:19:15,195 {\an8}A LÁNYOK SZÁLLÁSHELYE 280 00:19:15,279 --> 00:19:17,781 {\an8}Shake egyáltalán nem szégyenlős. 281 00:19:17,865 --> 00:19:21,326 {\an8}A külsőségekre vonatkozó kérdései kiábrándítóak voltak. 282 00:19:21,410 --> 00:19:23,245 {\an8}Kellemetlenül éreztem magam. 283 00:19:23,328 --> 00:19:27,916 „Törékeny lányt keresek, akit egy fesztiválon a nyakamba kaphatok.” 284 00:19:28,000 --> 00:19:30,586 Én meg mondtam, hogy ez így nem okés. 285 00:19:30,669 --> 00:19:33,172 Ne így tedd fel ezt a kérdést! 286 00:19:33,255 --> 00:19:36,091 - Először is, nem számít. - Ő az állatorvos? 287 00:19:36,175 --> 00:19:38,427 Igen, az állatorvos. Aha. 288 00:19:38,510 --> 00:19:42,890 Ha összejönnénk, akkor az orvos és a neje lennénk. 289 00:19:45,142 --> 00:19:48,478 {\an8}Shake-nek fontos a külső megjelenés. 290 00:19:48,562 --> 00:19:52,858 De ezt leszámítva hasonló a hozzáállásunk. Még nem találkoztam olyannal, 291 00:19:52,941 --> 00:19:55,861 akivel osztozhatnék bizonyos tapasztalatokon. 292 00:19:55,944 --> 00:19:57,779 Szerintem ez összeköt minket. 293 00:19:57,863 --> 00:19:59,281 - Menni fog. - Menni fog. 294 00:19:59,364 --> 00:20:01,867 Még sosem jártam indiai sráccal, 295 00:20:01,950 --> 00:20:05,871 de azért jöttem ide, hogy megtaláljam azt, aki kiegészít. 296 00:20:06,788 --> 00:20:08,874 - Hogy vagy? - Jól. Lelkesnek tűnsz. 297 00:20:08,957 --> 00:20:10,334 Mindig lelkes vagyok. 298 00:20:10,417 --> 00:20:12,461 {\an8}Igaz. Ezt szeretem benned. 299 00:20:12,544 --> 00:20:15,839 - Igen? Köszönöm. - Igen. Vidám kis nőci vagy. 300 00:20:17,049 --> 00:20:19,009 Tudom, hogy van köztünk valami. 301 00:20:19,092 --> 00:20:21,011 - Igen. - De… 302 00:20:23,472 --> 00:20:25,682 említettem már, hogy sokat fogytam? 303 00:20:28,185 --> 00:20:29,019 Nem. 304 00:20:33,899 --> 00:20:38,278 Hát, olyan 30-35 kilót. 305 00:20:40,614 --> 00:20:41,490 Hűha! 306 00:20:43,200 --> 00:20:49,915 Tudtad, hogy elvileg csak én teszek fel a lányoknak 307 00:20:50,791 --> 00:20:53,252 felszínes kérdéseket? 308 00:20:54,211 --> 00:20:57,005 A többiek meg nem? 309 00:20:57,089 --> 00:20:58,131 Aha. 310 00:20:58,215 --> 00:20:59,883 Utólag elszégyelltem magam. 311 00:21:01,093 --> 00:21:03,262 Bűntudatom lett miatta. 312 00:21:03,887 --> 00:21:06,348 Elvégre ez egy olyan kísérlet, 313 00:21:06,431 --> 00:21:09,268 ahol nem is kellene ilyesmire gondolni. 314 00:21:09,351 --> 00:21:12,771 És akkor felmerül, hogy mit gondolhatok saját magamról. 315 00:21:16,441 --> 00:21:17,442 Ironikus. 316 00:21:20,279 --> 00:21:23,490 - Pufók gyerek voltam. - Tényleg? 317 00:21:24,783 --> 00:21:25,617 Igen. 318 00:21:28,954 --> 00:21:32,040 Sok problémám volt azzal, ahogy kinézek. 319 00:21:33,166 --> 00:21:36,962 Mivel nem voltam formában, és mindig kellemetlenül éreztem magam, 320 00:21:37,504 --> 00:21:41,925 azzal próbáltam ellensúlyozni, hogy csinos lányokkal jártam. 321 00:21:43,635 --> 00:21:48,015 Most már viszont objektívan szemlélem ezt a dolgot. 322 00:21:48,098 --> 00:21:50,642 Valószínűleg ennek a műsornak a hatására. 323 00:21:50,726 --> 00:21:55,272 És úgy érzem, hogy a saját testképzavaromat vetítem ki másokra. 324 00:21:55,355 --> 00:21:57,983 Érted? Mert hát az van, 325 00:21:58,066 --> 00:22:00,027 hogy mindenki küzd valamivel, 326 00:22:00,110 --> 00:22:04,531 és lehet, hogy nekem több problémám volt ezen a téren, mint gondoltam. 327 00:22:04,614 --> 00:22:08,493 Értem. Istenem, úgy örülök, hogy ezt megosztottad velem. 328 00:22:10,245 --> 00:22:13,582 Tetszik, hogy nem rejtegeted a hibáidat. Boldoggá tesz. 329 00:22:16,793 --> 00:22:19,629 Nagyon magabiztos vagy. És erős. 330 00:22:19,713 --> 00:22:23,467 És lenyűgöz, ahogy kezelted ezt a helyzetet. 331 00:22:25,635 --> 00:22:30,098 Jólesik, hogy magabiztosnak tartasz, 332 00:22:30,182 --> 00:22:32,017 de nem éreztem magam annak, 333 00:22:32,100 --> 00:22:35,812 sőt, igazából tettem egy lépést hátra, hogy összeszedjem magam. 334 00:22:36,688 --> 00:22:39,566 Győzködtem magam, mert nincs túl sok önbizalmam. 335 00:22:39,649 --> 00:22:42,319 Sok gondom volt az önértékelésemmel, 336 00:22:42,402 --> 00:22:47,866 és gyakran éreztem magam értéktelennek. Meg ilyesmi. Tudod, mire gondolok, ugye? 337 00:22:47,949 --> 00:22:49,910 Aha. Tudom. 338 00:22:49,993 --> 00:22:54,581 Jó. Szerintem amúgy nekünk nagyon jó kilátásaink lennének együtt. 339 00:22:55,832 --> 00:22:59,169 El tudnám képzelni veled a jövőmet, 340 00:22:59,252 --> 00:23:02,923 és szívesen megismerném még jobban ezt a sebezhető énedet. 341 00:23:03,006 --> 00:23:06,218 Szerintem is jól alakulhatna köztünk ez a dolog. 342 00:23:06,843 --> 00:23:07,677 Aha. 343 00:23:08,387 --> 00:23:09,679 Komolyan. 344 00:23:12,057 --> 00:23:14,184 Ez most nagyon jólesett. 345 00:23:28,198 --> 00:23:29,032 Szia! 346 00:23:29,783 --> 00:23:31,785 Lám, lám, lám! 347 00:23:31,868 --> 00:23:34,121 - Mi van rajtad? - Mi van rajtam? 348 00:23:36,081 --> 00:23:38,417 Ez a nevetés őszintének tűnt. 349 00:23:38,500 --> 00:23:39,793 {\an8}Érdekelt Shayne. 350 00:23:39,876 --> 00:23:44,005 {\an8}Natalie viszont nyomatékosan hangot is adott az érzéseinek. 351 00:23:44,089 --> 00:23:45,590 Megjelölte a területét. 352 00:23:45,674 --> 00:23:49,719 A büszkeségem tehát közénk állt. Ha Shayne-nek már van valakije, 353 00:23:49,803 --> 00:23:56,309 miért kellene beleállnom ebbe az egészbe? Úgy érzem, Kyle-tól elég figyelmet kapok. 354 00:23:56,393 --> 00:24:00,605 Tetszik, hogy ő már a legelején tudta, hogy engem akar. 355 00:24:00,689 --> 00:24:03,150 Melyik nőnek ne esne ez jól egy férfitól? 356 00:24:03,233 --> 00:24:07,779 Olyan könnyű veled beszélgetni. Libabőrös leszek tőled. 357 00:24:07,863 --> 00:24:09,072 - Tényleg? - Aha. 358 00:24:09,156 --> 00:24:11,616 {\an8}- Miért? - Nem tudom. 359 00:24:11,700 --> 00:24:13,660 {\an8}Csak jó érzéseket keltesz bennem. 360 00:24:13,743 --> 00:24:15,120 Igyekszem. 361 00:24:15,203 --> 00:24:16,538 Ezért vonzódom hozzád. 362 00:24:16,621 --> 00:24:18,957 Szó szerint mindent elmondok neked. 363 00:24:19,708 --> 00:24:24,379 Félre ne érts! Értelemszerűen én is vonzódom hozzád… 364 00:24:25,046 --> 00:24:26,882 Ne csináld! Kezdek félni. 365 00:24:26,965 --> 00:24:28,592 …de még elemezlek. 366 00:24:29,968 --> 00:24:33,430 Egyértelműen értelmiségi vagy. Nagyon okosnak tartalak. 367 00:24:33,513 --> 00:24:35,098 Kösz. Én is téged. 368 00:24:35,599 --> 00:24:37,309 Nem tanultál tovább? 369 00:24:37,392 --> 00:24:38,393 Nem. 370 00:24:38,477 --> 00:24:41,062 Ez tetszik. Én sem jártam fősulira. 371 00:24:41,146 --> 00:24:42,355 - Tényleg? - Nem. 372 00:24:42,439 --> 00:24:46,151 - Szerintem pénzkidobás. - Egyetértek. Nekem nem érte meg. 373 00:24:46,234 --> 00:24:48,612 Odáig vagyok az elmédért. 374 00:24:48,695 --> 00:24:51,990 Hát, igen. Elég összetett a gondolkodásom. 375 00:24:52,073 --> 00:24:53,867 - Nagyon összetett! - Kösz. 376 00:24:53,950 --> 00:24:55,452 Már-már ijesztő. 377 00:24:56,828 --> 00:25:01,082 Vallásos vagy? Vagy vallásellenes? Eljárnál velem templomba? 378 00:25:01,166 --> 00:25:04,961 Anyám vallásos. A családja katolikus neveltetést kapott. 379 00:25:05,045 --> 00:25:07,547 Oké. A hit nagyon fontos a számomra. 380 00:25:07,631 --> 00:25:12,469 A neveltetésemet és az életszemléletemet az határozza meg, hogy keresztény vagyok. 381 00:25:14,179 --> 00:25:16,723 Én viszont egyáltalán nem vagyok vallásos. 382 00:25:27,359 --> 00:25:28,193 Jó. 383 00:25:29,945 --> 00:25:31,655 Nem zaklatom fel magam. 384 00:25:32,239 --> 00:25:34,366 - De ateista is vagy? - Igen. 385 00:25:35,659 --> 00:25:39,746 Tudom. Meg tudom érteni, hogy most hogy érzed magad. 386 00:25:39,829 --> 00:25:41,331 - Igen? - Aha. 387 00:25:41,414 --> 00:25:43,124 Ezt meg kell beszélnünk! 388 00:25:48,463 --> 00:25:50,382 - Mondjuk, egybekelünk! - Oké. 389 00:25:50,465 --> 00:25:53,218 - Mi van, ha gyerekünk születik? - Oké. 390 00:25:53,301 --> 00:25:57,472 - Lesz egy kis Kylie-nk. - És ott ülünk a vacsoraasztalnál. Megvan? 391 00:25:57,556 --> 00:26:00,267 - És asztali áldást akarsz mondani. - Igen. 392 00:26:00,350 --> 00:26:03,186 Én fingok egyet, és megkérdezem, hogy ez jó-e. 393 00:26:03,270 --> 00:26:07,274 Nem! Látod? Ezért kell ezt megbeszélni. 394 00:26:07,357 --> 00:26:12,571 Az a kérdés, hogy részemről rendben van-e, ha vallásosnak neveled a gyerekeinket? 395 00:26:12,654 --> 00:26:14,948 - Igen. De veled mi lesz? - Nem bánom. 396 00:26:15,031 --> 00:26:17,659 Végül úgyis ők döntenek. Velem is ez volt. 397 00:26:17,742 --> 00:26:19,995 Tudni akarom, hogy miért vagy ateista. 398 00:26:21,705 --> 00:26:25,333 Én inkább a tudományban hiszek. 399 00:26:25,417 --> 00:26:26,960 Isten maga a tudomány. 400 00:26:28,670 --> 00:26:30,755 Csak nem éppen logikus. 401 00:26:31,506 --> 00:26:32,507 Ki szerint? 402 00:26:32,591 --> 00:26:36,177 Nagyon sok ember szerint. Én nem hiszek az agymosásban. 403 00:26:36,261 --> 00:26:38,013 Pedig te vagy agymosott. 404 00:26:38,096 --> 00:26:40,223 - Ezt én is mondhatnám. - Miért? 405 00:26:40,307 --> 00:26:42,809 Te hiszed azt, hogy a létezésünk véletlen. 406 00:26:43,310 --> 00:26:45,812 - Nem véletlen. - Hát ez az! 407 00:26:45,895 --> 00:26:48,023 Ne, figyelj! Konkrétan… 408 00:26:48,106 --> 00:26:52,736 - Te hiszel az ősrobbanásban? - Igen. Megmagyarázták. Van értelme. 409 00:26:52,819 --> 00:26:56,990 - Dehogy. Semmi értelme. - Te evolúciótagadó vagy? 410 00:26:57,073 --> 00:26:58,950 - Nem hiszek benne. - Ne már! 411 00:26:59,034 --> 00:27:01,620 - Tényleg nem. - Mindjárt beszarok. 412 00:27:01,703 --> 00:27:05,206 - Istenem! Kyle… - Egy csóka írt egy könyvet. 413 00:27:05,874 --> 00:27:07,792 - Egy csóka? - Megírta a Bibliát. 414 00:27:07,876 --> 00:27:09,169 Olvastad valaha? 415 00:27:09,252 --> 00:27:11,379 - Részleteket, és… - Hát ez az! 416 00:27:11,463 --> 00:27:15,675 Minden ateista ezzel jön, de amíg nem olvastad, nincs jogod ítélkezni. 417 00:27:15,759 --> 00:27:18,053 - Nem fogsz meggyőzni. - Nem akarlak. 418 00:27:18,136 --> 00:27:22,515 Tudom. De ezt sosem fogom tudni megérteni. 419 00:27:22,599 --> 00:27:24,142 - Imádkozom érted. - Én… 420 00:27:27,937 --> 00:27:31,066 Shainának szélsőséges vallási nézetei vannak. 421 00:27:31,149 --> 00:27:35,153 És nekem is szélsőséges vallási nézeteim vannak. 422 00:27:35,236 --> 00:27:38,281 - Ez túl szép volt, hogy igaz legyen. - Ez fájt. 423 00:27:40,575 --> 00:27:43,411 Simán bele tudnék szeretni Shainába. 424 00:27:43,495 --> 00:27:46,122 De ebben egymás szöges ellentétei vagyunk. 425 00:27:47,165 --> 00:27:50,669 És szerintem nem győzhetjük meg egymást a magunk igazáról. 426 00:27:51,711 --> 00:27:52,921 És ez megijeszt. 427 00:27:58,343 --> 00:28:02,055 Lehet, hogy már kezdtem elszállni, ezért kaptam ezt a pofont. 428 00:28:04,849 --> 00:28:05,725 Aha. 429 00:28:33,086 --> 00:28:37,257 Az ittlétem alatt megkérdőjeleztem, hogy mennyire ismertem azokat, 430 00:28:37,340 --> 00:28:39,300 akikkel korábban együtt voltam. 431 00:28:39,384 --> 00:28:42,929 {\an8}Milyen voltam a kapcsolataimban? Igaz szerelem volt köztünk? 432 00:28:43,012 --> 00:28:46,766 Őszintén? Ami engem illet, nem hajtottam volna olyan lányra… 433 00:28:46,850 --> 00:28:47,684 Aha. 434 00:28:47,767 --> 00:28:50,603 …mint Deeps, de most jó előérzetem van. 435 00:28:50,687 --> 00:28:55,650 {\an8}El sem tudom mondani, mennyire örülök, hogy rátaláltam Deepsre. 436 00:28:55,734 --> 00:28:59,237 Szeretnél gyerekeket? És ha igen, hányat? 437 00:28:59,320 --> 00:29:01,197 Az biztos, hogy egynél többet. 438 00:29:01,281 --> 00:29:05,285 - Annyit szeretnék, amennyire csak telik. - Ez jó megfogalmazás. 439 00:29:05,368 --> 00:29:09,080 Ez az első alkalom, hogy így érzek valaki iránt. 440 00:29:09,164 --> 00:29:12,709 Sosem éreztem még ennyire szoros kötődést. 441 00:29:12,792 --> 00:29:16,921 Nem voltak még ennyire mély és erős érzéseim, pláne nem ilyen korán. 442 00:29:17,005 --> 00:29:19,382 Vannak bizonyos indiai hagyományok. 443 00:29:19,466 --> 00:29:22,802 Például, hogy megérintjük a férfi lábát házasságkötéskor. 444 00:29:22,886 --> 00:29:25,930 - Na, még mit nem! - Egyetértek veled. 445 00:29:27,932 --> 00:29:34,230 Sokat változtam. Túlléptem a sekélyes érdeklődésen és a bizonytalanságaimon. 446 00:29:34,814 --> 00:29:38,318 Szeretek állatorvosként dolgozni, de az életmódot gyűlölöm. 447 00:29:38,401 --> 00:29:41,654 Rugalmasnak kell lenned, ha saját praxist akarsz. 448 00:29:41,738 --> 00:29:43,239 És nem csak átmenetileg. 449 00:29:43,323 --> 00:29:45,950 Szeretnék anyagilag teljesen önállóvá válni. 450 00:29:46,034 --> 00:29:49,704 Én is. Okos, csodás gyerekeink lesznek. Érzem. 451 00:29:51,080 --> 00:29:54,209 Deepti olyan, mint egy hozzám passzoló kirakós. 452 00:29:54,292 --> 00:29:56,294 Még senki sem illett hozzám így. 453 00:30:22,362 --> 00:30:24,614 {\an8}ADATELEMZŐ 454 00:30:24,697 --> 00:30:26,324 {\an8}- Helló! - Szia! 455 00:30:26,407 --> 00:30:28,368 - Szia! - Hogy vagy? 456 00:30:28,451 --> 00:30:30,662 - Jól, és te? - Jól. 457 00:30:38,545 --> 00:30:43,007 Szeretnék mondani valamit, ami szívből jön. 458 00:30:45,718 --> 00:30:50,265 Amikor egy véletlen egybeesés túlságosan is jól sül el, 459 00:30:50,765 --> 00:30:53,226 akkor szerintem a végzet avatkozik közbe. 460 00:30:54,102 --> 00:31:00,149 Még sosem találkoztam olyannal, aki megértene úgy, mint te. 461 00:31:01,276 --> 00:31:05,989 Az életünk nagyon hasonló, és mintha máris elkezdett volna összefonódni. 462 00:31:08,616 --> 00:31:10,994 Kiváltottál belőlem egy bizonyos érzést. 463 00:31:12,787 --> 00:31:16,624 Szeretnélek megkérni, hogy gyere a falhoz. 464 00:31:17,208 --> 00:31:18,668 Bárcsak megölelhetnélek! 465 00:31:18,751 --> 00:31:21,212 Tudom. Én is ugyanerre vágyom. 466 00:31:22,463 --> 00:31:25,592 Fél térdre fogok ereszkedni. 467 00:31:29,554 --> 00:31:34,684 Szóval, Deepti, a világ legboldogabb emberévé tennél azzal, hogy hozzám jössz? 468 00:31:34,767 --> 00:31:38,146 Uramisten! Abi. 469 00:31:41,232 --> 00:31:45,695 Sosem hittem volna, hogy megismerek egy hozzád hasonló férfit. 470 00:31:45,778 --> 00:31:51,034 Egek! Olyan, mintha a sors terelt volna minket egymás felé. 471 00:31:51,117 --> 00:31:54,203 És persze, igent mondok! 472 00:31:54,287 --> 00:31:55,288 - Igen! - Igen! 473 00:31:55,371 --> 00:31:57,749 - Igen! Szuper! - Bár megölelhetnélek! 474 00:31:57,832 --> 00:32:00,919 - El sem eresztenélek. - Alig várom, hogy lássalak. 475 00:32:02,337 --> 00:32:03,963 Hűha! Hihetetlen érzés. 476 00:32:05,006 --> 00:32:06,799 - Eljegyeztük egymást! - Igen. 477 00:32:06,883 --> 00:32:09,052 - Jegyben járunk, basszus. - Durva. 478 00:32:11,804 --> 00:32:14,307 - Örökké együtt leszünk, drágám. - Örökké. 479 00:32:14,390 --> 00:32:17,518 - Úristen! Libabőrös lettem. - Úgy örülök! 480 00:32:29,906 --> 00:32:30,740 Szia! 481 00:32:38,915 --> 00:32:41,125 - Megkérték a kezemet! - Ez az! 482 00:32:41,209 --> 00:32:43,127 Gratulálok, szívem! 483 00:32:46,965 --> 00:32:48,883 Köszönöm! 484 00:32:55,014 --> 00:32:56,975 - Ez komoly? - Hát ez… 485 00:33:00,436 --> 00:33:04,857 {\an8}Ha végül össze fogunk házasodni, akkor szeretném, ha mindent tudnál. 486 00:33:04,941 --> 00:33:09,362 {\an8}Rendben. Szerinted van olyan dolog, 487 00:33:09,445 --> 00:33:12,615 {\an8}ami válóoknak számít egy házasságban? 488 00:33:12,699 --> 00:33:15,326 Olyasmi, ami után már nincs visszaút? 489 00:33:15,410 --> 00:33:18,621 Számomra a megcsalás. A megcsalás bármilyen formája. 490 00:33:18,705 --> 00:33:21,165 Érzelmileg és fizikailag egyaránt. 491 00:33:21,249 --> 00:33:25,294 Ért valaha olyan trauma, 492 00:33:25,378 --> 00:33:27,672 amit még nem sikerült feldolgozni? 493 00:33:30,133 --> 00:33:33,845 Tizenhét éves koromban szexuálisan bántalmaztak. 494 00:33:34,887 --> 00:33:38,307 A lelkem felgyógyult belőle, de a testem még emlékszik rá. 495 00:33:38,391 --> 00:33:39,726 Ez jelenthet gondot. 496 00:33:39,809 --> 00:33:44,564 Nagyon megválogatom, hogy ki az, akit közel engedek magamhoz. 497 00:33:44,647 --> 00:33:47,316 - Értem. - Könnyen ismerkedem. 498 00:33:47,400 --> 00:33:48,526 Nem jelent gondot. 499 00:33:48,609 --> 00:33:52,113 De megválogatom, hogy kire vagyok hajlandó időt szánni. 500 00:33:52,196 --> 00:33:55,366 Nem sok emberre, mert nagyon szigorúan szűröm őket. 501 00:33:56,868 --> 00:33:58,369 Nagyon szívós ember vagy. 502 00:34:00,246 --> 00:34:05,168 Ez nem mostanában történt, de még mindig érzem a hatását. 503 00:34:05,251 --> 00:34:08,755 Nem tudom. Vannak bizonyos önkéntelen reflexeim. 504 00:34:08,838 --> 00:34:11,507 Alapvetően is gondot okoz számomra a bizalom, 505 00:34:11,591 --> 00:34:14,927 de furcsa módon benned mégis megbízom. 506 00:34:15,011 --> 00:34:18,264 Komolyan. Mintha nagyon jól megértenélek. 507 00:34:18,848 --> 00:34:21,142 - Ez nagy dolog. - Igen. 508 00:34:22,018 --> 00:34:23,227 Az. 509 00:34:23,311 --> 00:34:26,522 A családomon és a közeli barátaimon kívül 510 00:34:27,231 --> 00:34:29,025 ezt senki sem tudja rólam. 511 00:34:32,111 --> 00:34:33,362 De egy éve… 512 00:34:36,157 --> 00:34:38,951 - Kis híján meghaltam. - Tessék? 513 00:34:40,036 --> 00:34:44,373 Összetűzésbe keveredtem valakivel, akit bizalmas barátomnak hittem. 514 00:34:45,249 --> 00:34:48,336 Már egy ideje voltak köztünk súrlódások. 515 00:34:48,419 --> 00:34:53,007 Aztán kipattant egy vita. Észre sem vettem, hogy kés van nála. 516 00:34:54,133 --> 00:34:55,134 Megszúrt. 517 00:35:03,226 --> 00:35:04,519 Istenem! 518 00:35:09,982 --> 00:35:13,694 Igen. Az utolsó dolog, amire emlékszem, hogy elájultam. 519 00:35:13,778 --> 00:35:15,822 Másnap reggel arra ébredtem, 520 00:35:16,906 --> 00:35:20,868 hogy csövek vannak dugva az orromba. Nem volt biztos, hogy túlélem. 521 00:35:22,745 --> 00:35:24,914 Az volt életem egyik mélypontja. 522 00:35:24,997 --> 00:35:26,791 Te jóságos ég! 523 00:35:29,293 --> 00:35:30,837 - Jézusom! - Hát igen. 524 00:35:32,421 --> 00:35:34,632 Senki sem állt mellettem közben. 525 00:35:39,512 --> 00:35:43,516 Sajnálom, hogy át kellett menned ezen. Ez nagyon kemény. 526 00:35:48,688 --> 00:35:49,772 Basszus, Jarrette. 527 00:35:52,483 --> 00:35:53,776 Úgy sajnálom. 528 00:35:53,860 --> 00:35:56,988 Minden okkal történik. Így tekintek rá. 529 00:35:57,071 --> 00:35:58,281 Értem. 530 00:35:59,323 --> 00:36:01,284 Jólesett megnyílni előtted. 531 00:36:02,535 --> 00:36:05,204 És az is, hogy jól fogadtad. Örülök. 532 00:36:06,247 --> 00:36:08,791 Szerintem nekem már nincs min gondolkodnom. 533 00:36:09,876 --> 00:36:11,252 Téged választalak. 534 00:36:20,636 --> 00:36:23,347 Mallory és te is fontosak lettetek nekem. 535 00:36:24,682 --> 00:36:26,893 Azt sem tudom, hol áll a fejem. 536 00:36:26,976 --> 00:36:29,353 Mindennap vacillálok közöttetek. 537 00:36:39,906 --> 00:36:43,618 {\an8}A LÁNYOK SZÁLLÁSHELYE 538 00:36:43,701 --> 00:36:47,788 {\an8}A FÉRFIAK SZÁLLÁSHELYE 539 00:36:47,872 --> 00:36:50,124 - Sok sikert! - Jó szórakozást, srácok! 540 00:36:50,791 --> 00:36:51,918 Tegyetek büszkévé! 541 00:36:56,797 --> 00:37:01,135 Olyan mély beszélgetéseink voltak, hogy az alap dolgokat kihagytuk. 542 00:37:01,219 --> 00:37:04,222 - Mire célzol? - Mivel foglalkozol? 543 00:37:04,305 --> 00:37:07,350 Egy nonprofit cég kommunikációs vezetője vagyok. 544 00:37:08,142 --> 00:37:10,728 Ezt eddig nem is tudtam. Nem kérdeztem meg. 545 00:37:10,811 --> 00:37:14,023 Tényleg? Lehet, hogy nem jött szóba. És te? 546 00:37:14,106 --> 00:37:16,025 - Sok mindent csinálok. - Oké. 547 00:37:16,108 --> 00:37:18,819 Főállásban egészségügyi tanácsadó vagyok. 548 00:37:18,903 --> 00:37:21,822 De mellette vállalkozó is vagyok. 549 00:37:21,906 --> 00:37:23,699 Hajat vágok. Részmunkaidőben. 550 00:37:23,783 --> 00:37:26,327 Pár barátommal cipőket árulunk. 551 00:37:26,410 --> 00:37:29,038 És nemrég indítottam egy vízipipás üzletet. 552 00:37:29,121 --> 00:37:32,375 Nahát! Nem semmi. Vagyis folyton csinálsz valamit. 553 00:37:32,458 --> 00:37:35,086 Igen. Vállalkozószellemű vagyok. 554 00:37:35,169 --> 00:37:38,047 Szeretném, ha ebben a feleségem is partner lenne. 555 00:37:38,130 --> 00:37:40,216 - Termeljük ki egy ház árát! - Jó. 556 00:37:40,299 --> 00:37:43,886 Biztosítani akarom a gyerekeink jövőjét, a továbbtanulásukat. 557 00:37:43,970 --> 00:37:48,641 Egyetértek. Én is így gondolom. Ez nagyon tetszik benned. 558 00:37:51,435 --> 00:37:55,481 Nem tudom, említettem-e, de ingatlantulajdonos is vagyok. 559 00:37:57,358 --> 00:37:59,402 Igen. Van egy kétlakásos házam. 560 00:37:59,485 --> 00:38:02,613 - Klassz! - Igen. Ez az én kis befektetésem. 561 00:38:02,697 --> 00:38:05,032 És milyen szerepet szánnál a férjednek? 562 00:38:07,326 --> 00:38:11,914 Olyasvalakivel szeretnék lenni, akire lehet számítani, tudod? 563 00:38:13,499 --> 00:38:17,837 Eldönthetjük, hogy a te lakásodban lakunk-e, vagy az én házamban. 564 00:38:19,005 --> 00:38:21,507 Vagy hogy kiadjuk-e őket, és keresünk mást. 565 00:38:21,590 --> 00:38:24,552 - Nekem van kutyám. - Milyen kutyád van? 566 00:38:24,635 --> 00:38:25,970 Egy németjuhászom. 567 00:38:26,053 --> 00:38:28,180 - Imádom a németjuhászokat! - Igen? 568 00:38:28,264 --> 00:38:31,225 Imádnivaló. Két és fél éves. 569 00:38:31,309 --> 00:38:34,145 - Együtt alszik veled? - Úristen, igen. 570 00:38:34,228 --> 00:38:35,313 Nagyon bújós. 571 00:38:36,564 --> 00:38:37,940 És te az vagy? 572 00:38:38,024 --> 00:38:40,985 Egyértelműen, igen. Szeretek összebújni. 573 00:38:42,403 --> 00:38:44,238 De már régóta nem csináltam. 574 00:38:45,156 --> 00:38:46,240 Összebújnál velem? 575 00:38:47,116 --> 00:38:49,076 Veled biztos jó lehet összebújni. 576 00:38:55,583 --> 00:38:58,669 Jó éjt! Szép álmokat, JerBear! 577 00:39:05,217 --> 00:39:07,970 {\an8}A FÉRFIAK SZÁLLÁSHELYE 578 00:39:13,642 --> 00:39:16,562 - Igen, csak… - Mintha egy lány lennék, akit… 579 00:39:16,645 --> 00:39:17,855 Persze, tesó. 580 00:39:17,938 --> 00:39:21,317 {\an8}A LÁNYOK SZÁLLÁSHELYE 581 00:39:24,028 --> 00:39:26,572 Sallel és Jarrette-tel is jóban vagyok. 582 00:39:26,655 --> 00:39:30,368 {\an8}De szerintem Jarrette jobban hangot ad annak, 583 00:39:30,451 --> 00:39:33,204 {\an8}hogy el tudna képzelni a feleségeként. 584 00:39:34,246 --> 00:39:37,875 De ez még nincs lejátszva, mert másokkal is beszélget. 585 00:39:37,958 --> 00:39:39,835 Jarrette is, akárcsak Sal. 586 00:39:39,919 --> 00:39:44,340 Szerintem fontos, hogy minden potenciális kapcsolatot felderítsünk. 587 00:39:44,423 --> 00:39:48,135 Csak így sok időt töltök azzal, hogy az érzéseimen rágódom. 588 00:39:48,219 --> 00:39:51,180 Ami elég ijesztő. Félek is. 589 00:39:51,263 --> 00:39:53,849 Szóval ilyenkor elöntenek az érzések. 590 00:39:56,602 --> 00:39:57,436 Ez van. 591 00:40:01,690 --> 00:40:03,025 Hogy vagy, Mal? 592 00:40:03,109 --> 00:40:06,112 Jól. Nagyon jól érzem magam. Igen. 593 00:40:06,195 --> 00:40:09,448 Sokat gondoltam rád. Érdekes. 594 00:40:09,532 --> 00:40:15,538 Igen, én is gyakran kapom magam azon, hogy rád gondolok napközben. 595 00:40:15,621 --> 00:40:17,957 Egyértelmű, hogy kedvellek, és… 596 00:40:18,040 --> 00:40:18,874 Igen. 597 00:40:18,958 --> 00:40:21,502 Izgalmas volt megismerni téged. 598 00:40:21,585 --> 00:40:24,380 Olyan gyorsan történt, de egyszerre lassan is. 599 00:40:24,463 --> 00:40:26,173 - Igen. - Tudod? Olyan… 600 00:40:27,091 --> 00:40:28,092 Nehéz felfogni. 601 00:40:30,636 --> 00:40:36,642 Tudod, a racionális énem és az agyam végig azt kérdezgeti: 602 00:40:36,725 --> 00:40:38,644 „Mi a francot művelsz?” 603 00:40:38,727 --> 00:40:40,271 Mert ez az egész őrültség. 604 00:40:41,355 --> 00:40:45,651 De életemben talán először nem hallgatok rá. 605 00:40:46,193 --> 00:40:47,194 Aha. 606 00:40:47,903 --> 00:40:52,408 Ez a műsor ráébresztett, hogy egész életemben rosszul ismerkedtem. 607 00:40:52,491 --> 00:40:55,327 Sokat változtam, és jobb ember lettem. 608 00:40:55,828 --> 00:40:58,539 Úgy érzem, hogy kezdek beléd szeretni. 609 00:41:00,166 --> 00:41:04,253 És az egészben ez a legijesztőbb. 610 00:41:04,753 --> 00:41:07,423 Úgy érzem, veled megéri vállalni a kockázatot. 611 00:41:07,965 --> 00:41:11,969 Szóval készültem valamivel. Irtó nyálas. 612 00:41:12,052 --> 00:41:12,970 Oké. 613 00:41:13,053 --> 00:41:15,181 - Készen állsz? - Készen állok. 614 00:41:21,353 --> 00:41:25,232 Szia, Mal, régóta vártam rád 615 00:41:25,316 --> 00:41:30,112 Most jöttem rá, hogy kettőnkre nagyon áll 616 00:41:30,613 --> 00:41:34,074 Hogy végre megtalálta a zsák a foltját 617 00:41:34,867 --> 00:41:37,328 Bocsásd meg e szörnyű tréfát ! 618 00:41:40,122 --> 00:41:44,001 Az igazat most elmondom neked 619 00:41:44,084 --> 00:41:49,507 Veled töltöm az időmet a legszívesebben 620 00:41:49,590 --> 00:41:53,177 Menjünk el a világ végére ! 621 00:41:53,260 --> 00:42:00,184 Ez megmosolyogtat majd, remélem 622 00:42:01,268 --> 00:42:06,857 Úgy, ahogy te is megmosolyogtatsz engem 623 00:42:10,569 --> 00:42:12,029 Atyaég! 624 00:42:12,112 --> 00:42:14,365 Milyen aranyos vagy! 625 00:42:14,448 --> 00:42:16,283 Ez annyira jó volt! 626 00:42:16,367 --> 00:42:19,745 Fülig pirultam. Nem is tudom, hogy… 627 00:42:20,412 --> 00:42:21,288 Akkor jó. 628 00:42:21,372 --> 00:42:23,207 Szerintem még soha senki 629 00:42:24,250 --> 00:42:25,960 nem tett értem ilyesmit. 630 00:42:26,043 --> 00:42:28,963 Atyaég, annyira édes vagy! 631 00:43:01,328 --> 00:43:05,457 A múltban mindig menekülni próbáltam a hazám kultúrája elől. 632 00:43:05,541 --> 00:43:09,086 És szerintem a múltbéli énem 633 00:43:09,169 --> 00:43:12,923 inkább nem is akart volna igazán megismerkedni Deeptivel. 634 00:43:13,424 --> 00:43:16,343 {\an8}Amint meglátom, egyből kiteszem a kezemet. 635 00:43:16,427 --> 00:43:18,429 {\an8}Bumm! Előre megmondtam neki. 636 00:43:18,512 --> 00:43:23,100 Mostantól kezdve, ha három kilométeres körzeten belül van, 637 00:43:23,183 --> 00:43:24,560 a feneke az enyém. 638 00:43:36,322 --> 00:43:41,994 {\an8}Szerintem Shake számára azért fontos a külcsín és a külső tulajdonságok, 639 00:43:42,077 --> 00:43:45,914 {\an8}mert sokat számít neki a testi kapcsolat. 640 00:43:45,998 --> 00:43:50,419 A külsőségek elhagyása azonban végül mégis erős kötődést 641 00:43:50,502 --> 00:43:53,589 és nagyon stabil alapokat biztosított a számunkra. 642 00:43:53,672 --> 00:43:55,883 Shake-ben egy nagyon kedves, 643 00:43:55,966 --> 00:44:01,597 érzékeny és szórakoztató embert ismertem meg, akinek ami a szívén, az a száján. 644 00:44:02,181 --> 00:44:04,642 Számomra kívül-belül gyönyörűnek tűnik, 645 00:44:04,725 --> 00:44:07,186 és szeretném vele leélni az életemet. 646 00:44:11,023 --> 00:44:15,194 Most már tudom, hogy nem a fizikai vonzalom az elsődleges. 647 00:44:15,694 --> 00:44:19,448 Az döntött arról, hogy randizzak-e egy lánnyal, 648 00:44:19,531 --> 00:44:23,243 hogy a nyakamba tudom-e venni egy zenei fesztiválon. 649 00:44:23,327 --> 00:44:27,665 Ezen múlt, hogy alkatilag megfelel-e nekem. 650 00:44:27,748 --> 00:44:31,794 Ha visszagondolok, ez elképesztően sekélyes hozzáállás. 651 00:44:31,877 --> 00:44:35,297 Szerintem csak vetítettem. 652 00:44:35,381 --> 00:44:37,883 Menőnek, lazának akartam tűnni. 653 00:44:37,966 --> 00:44:40,844 Mindezt azért csináltam, hogy megvédjem magamat. 654 00:44:40,928 --> 00:44:43,514 Szerencsés vagyok, hogy itt lehetek, 655 00:44:43,597 --> 00:44:46,642 és hogy megismerhettem egy csodálatos nőt. 656 00:44:48,686 --> 00:44:53,107 Szerintem a való világban Shake nem udvarolt volna nekem. 657 00:44:53,190 --> 00:44:55,526 Azt a benyomást keltette, 658 00:44:55,609 --> 00:44:59,613 hogy mindig a legszebb nőkre mozdul rá. 659 00:44:59,697 --> 00:45:01,407 Szóval nem is tudom. 660 00:45:01,490 --> 00:45:06,036 Kíváncsi vagyok, hogyan fog reagálni rám, hogy milyen lesz az arckifejezése. 661 00:45:06,120 --> 00:45:09,415 Remélem, hogy amikor megérintem, érezni fogom a szikrát. 662 00:45:09,498 --> 00:45:11,750 És remélem, ő is érezni fogja. 663 00:45:11,834 --> 00:45:15,754 Remélem, tudja, hogy szuper közös életünk lehetne, 664 00:45:15,838 --> 00:45:19,299 még akkor is, ha én alapvetően nem vagyok a zsánere. 665 00:45:19,383 --> 00:45:21,343 Remélem, tetszeni fogok neki. 666 00:45:21,427 --> 00:45:25,347 De rettegek. Igen, határozottan rettegek. 667 00:45:44,032 --> 00:45:45,743 - Basszus! - Szia! 668 00:45:45,826 --> 00:45:49,455 Úristen! 669 00:45:50,205 --> 00:45:51,707 - Úristen! - Szia! 670 00:45:51,790 --> 00:45:52,791 Úristen! 671 00:45:53,459 --> 00:45:55,502 Úristen! De gyönyörű vagy! 672 00:45:55,586 --> 00:45:56,920 Basszus! 673 00:45:57,004 --> 00:45:59,757 - Szia! - Micsoda popó! 674 00:45:59,840 --> 00:46:01,592 Úristen! Tökéletes vagy. 675 00:46:01,675 --> 00:46:04,762 - Szia! - Baszki, te leszel a feleségem! 676 00:46:04,845 --> 00:46:06,638 Te pedig a férjem. 677 00:46:07,431 --> 00:46:08,432 Úristen. 678 00:46:09,725 --> 00:46:11,185 Shake így… 679 00:46:11,810 --> 00:46:14,021 Totálisan ledöbbentettem. 680 00:46:14,521 --> 00:46:18,233 Szerintem nem számított rá, hogy így nézek ki. 681 00:46:18,317 --> 00:46:20,861 És egyből belemarkolt a fenekembe. 682 00:46:22,279 --> 00:46:23,614 Ami nagyon bejött! 683 00:46:24,740 --> 00:46:25,783 Úristen. 684 00:46:27,242 --> 00:46:29,203 - Meg kell tennem valamit. - Igen? 685 00:46:33,916 --> 00:46:36,210 - Ez most komoly? - Érted megteszem. 686 00:46:39,129 --> 00:46:42,382 Az indiai kultúrában a házasságkötés során 687 00:46:42,466 --> 00:46:45,135 a feleség megérinti a férj lábát. 688 00:46:45,219 --> 00:46:48,514 Mondtam, hogy én nem fogom, mert egyenlő felek vagyunk. 689 00:46:49,348 --> 00:46:53,977 Sokat jelentett, hogy ő érintette meg az én lábamat. Shake tökéletes. 690 00:46:54,061 --> 00:46:56,355 Atyaég. 691 00:47:00,150 --> 00:47:02,444 Atyaég. Gyönyörű. 692 00:47:06,031 --> 00:47:06,949 Jól van. 693 00:47:07,533 --> 00:47:08,492 Parancsolj! 694 00:47:09,701 --> 00:47:10,619 Hűha! 695 00:47:11,203 --> 00:47:13,413 - Hogy tetszik? - Gyönyörű! 696 00:47:13,914 --> 00:47:15,123 Te vagy gyönyörű. 697 00:47:20,838 --> 00:47:24,550 Őrület. Hihetetlen, hogy gyűrűt húztak az ujjamra! 698 00:47:24,633 --> 00:47:26,343 Egész életemben erre vágytam. 699 00:47:27,594 --> 00:47:30,180 Olyan boldog vagyok! 700 00:47:31,056 --> 00:47:34,977 Hihetetlen, hogy 30 évet vártam az igazira. 701 00:47:35,978 --> 00:47:37,020 Basszus! 702 00:47:37,104 --> 00:47:39,982 Nagyon jóképű vagy. Kiskutyám! 703 00:47:40,941 --> 00:47:41,942 Hát… 704 00:47:42,025 --> 00:47:43,986 Nagyon helyes vagy! Gyere! 705 00:47:47,447 --> 00:47:52,870 Bár a múltban rengeteg szőke és fehér lánnyal jártam, 706 00:47:52,953 --> 00:47:55,247 Deeps tökéletes. 707 00:47:55,956 --> 00:47:59,167 Deepti a legjobb dolog, ami valaha történt velem. 708 00:47:59,251 --> 00:48:02,546 Annyira boldoggá akarom tenni, amennyire csak érdemli. 709 00:48:02,629 --> 00:48:04,131 Csak emiatt aggódom. 710 00:48:04,214 --> 00:48:08,135 Komolyan mondom. Megtestesítesz mindent, amire vágyom. 711 00:48:08,218 --> 00:48:11,096 - Tényleg. - Ebbe most beleborzongtam. 712 00:48:22,232 --> 00:48:25,569 Jól fogjuk érezni magunkat. És teherbe foglak ejteni. 713 00:48:26,778 --> 00:48:30,574 - Ne csináld! Nemsokára találkozunk. - Jól van. Rendben. 714 00:48:45,923 --> 00:48:47,174 Elégedett vagyok. 715 00:48:59,645 --> 00:49:03,148 {\an8}A múltban nagyon szigorú voltam másokhoz. 716 00:49:03,231 --> 00:49:05,108 {\an8}Önfejűen viselkedtem. 717 00:49:05,192 --> 00:49:07,235 De a műsor során rájöttem, 718 00:49:07,319 --> 00:49:11,865 hogy az a cél, hogy megtaláljam azt, akivel boldog lehetek. 719 00:49:12,741 --> 00:49:15,118 Shaina elviseli az erős személyiségemet. 720 00:49:15,202 --> 00:49:17,746 Tudja, hogyan tegyen boldoggá. 721 00:49:17,829 --> 00:49:20,082 És ahányszor csak hallom a hangját, 722 00:49:20,165 --> 00:49:22,584 egyből jobb kedvre derülök. 723 00:49:22,668 --> 00:49:26,838 Lemondanék egy csodálatos nőről, mert vallási nézeteltérésünk van? 724 00:49:26,922 --> 00:49:30,842 Még sosem kerültem ilyen döntés elé, de úgy érzem, tisztán látok. 725 00:49:33,428 --> 00:49:34,721 Helló! 726 00:49:35,305 --> 00:49:36,765 Jó reggelt, szépségem! 727 00:49:43,146 --> 00:49:44,523 Istenem! 728 00:49:44,606 --> 00:49:45,691 Hogy vagy? 729 00:49:47,484 --> 00:49:49,444 Jól. 730 00:49:49,528 --> 00:49:50,445 És te? 731 00:49:50,529 --> 00:49:52,406 Én csodásan érzem magam. 732 00:49:55,033 --> 00:49:56,827 - Igen? - Te hogy érzed magad? 733 00:49:59,204 --> 00:50:00,497 Jól. 734 00:50:02,124 --> 00:50:05,293 Lenne pár kérdésem. 735 00:50:05,377 --> 00:50:06,211 Rendben. 736 00:50:07,713 --> 00:50:09,881 Volt néhány nézeteltérésünk. 737 00:50:09,965 --> 00:50:10,799 Igen. 738 00:50:11,591 --> 00:50:13,343 - Alapvető dolgokban. - Igen. 739 00:50:13,844 --> 00:50:15,804 Nem ijesztenek meg? 740 00:50:16,722 --> 00:50:20,809 Szerintem ezt jelenleg nem engedhetem meg magamnak. 741 00:50:20,892 --> 00:50:23,311 Nem létezik olyan ember, 742 00:50:24,938 --> 00:50:27,024 akivel tökéletesen összeillenénk. 743 00:50:27,107 --> 00:50:31,737 - De ezek komoly dolgok. - Nem változtatnak azon, hogy szeretlek. 744 00:50:35,949 --> 00:50:37,159 Téged megijesztenek? 745 00:50:40,912 --> 00:50:44,041 - Egy részem számára ez így okés. - Értem. 746 00:50:44,124 --> 00:50:47,294 De aggódom amiatt, hogy ebből még baj lesz. 747 00:50:50,714 --> 00:50:52,299 Megéri a kockázatot. 748 00:50:53,925 --> 00:50:56,970 - Értem. - Én nem akarom emiatt feladni. 749 00:51:03,602 --> 00:51:06,563 - Látod a dobozt? - Igen. 750 00:51:09,107 --> 00:51:10,609 Istenem! 751 00:51:13,070 --> 00:51:15,614 - Kézbe vetted? - Szeretnéd? 752 00:51:15,697 --> 00:51:17,157 - Vedd kézbe! - Oké. 753 00:51:21,286 --> 00:51:24,039 Ez az anyám eljegyzési gyűrűje. 754 00:51:28,335 --> 00:51:30,212 Az anyámra emlékeztetsz. 755 00:51:31,880 --> 00:51:36,218 Anyám nagyon vallásos volt. 756 00:51:36,301 --> 00:51:40,847 De senki sem tesz olyan boldoggá, mint ő. Olyanra vágyom, aki hasonlít rá. 757 00:51:40,931 --> 00:51:43,975 Szóval, Shaina… 758 00:51:46,645 --> 00:51:48,772 kinyitnád a dobozt, kérlek? 759 00:51:59,032 --> 00:52:00,242 Istenem! 760 00:52:01,284 --> 00:52:02,786 Leszel a feleségem? 761 00:52:21,805 --> 00:52:22,639 Igen. 762 00:52:23,598 --> 00:52:25,642 Istenem! 763 00:52:29,187 --> 00:52:33,608 Annyira szeretném a kezemben tartani az arcodat, 764 00:52:33,692 --> 00:52:34,901 hogy megcsókoljalak. 765 00:52:40,949 --> 00:52:44,452 - Tudod, mennyi mindent jelent egy csók? - Mindent. 766 00:52:44,536 --> 00:52:48,623 Igen. Nincs jobb érzés, mint megcsókolni azt, akit szeretsz. 767 00:52:48,707 --> 00:52:50,917 Szerintem sokkos állapotba kerültem. 768 00:52:53,378 --> 00:52:54,796 Gondolom. 769 00:52:54,880 --> 00:52:57,924 Nem hittem volna, hogy előveszem a gyűrűt. 770 00:52:58,508 --> 00:53:02,470 Azért hoztam el, mert reméltem, hogy megismerem az igazit. 771 00:53:02,554 --> 00:53:04,681 És te voltál a tökéletes választás. 772 00:53:10,103 --> 00:53:11,897 Sokkoltál. Még nem húztam fel. 773 00:53:12,856 --> 00:53:14,566 Várod már, hogy láthass? 774 00:53:16,193 --> 00:53:18,361 Alig várom, hogy láthassalak. 775 00:53:20,864 --> 00:53:22,407 Istenem! 776 00:53:23,491 --> 00:53:25,076 Nemsokára látjuk egymást! 777 00:53:25,660 --> 00:53:26,703 Rendben. 778 00:53:26,786 --> 00:53:27,954 Viszlát, szépségem! 779 00:54:01,988 --> 00:54:03,156 Egy pillanat! 780 00:54:09,120 --> 00:54:11,331 Miért sírsz? 781 00:54:11,915 --> 00:54:15,377 Szerintem azért, mert megint eljegyeztek. 782 00:54:15,460 --> 00:54:19,589 És nem akarok még egy hibát elkövetni. 783 00:54:21,132 --> 00:54:23,260 Kyle nagyon fontos nekem, 784 00:54:23,343 --> 00:54:25,178 de azért vannak gondok. 785 00:54:25,262 --> 00:54:27,806 Óriási gondok, amikkel kapcsolatban… 786 00:54:29,849 --> 00:54:31,309 nem értünk egyet. 787 00:54:39,526 --> 00:54:40,360 Sajnálom. 788 00:54:41,903 --> 00:54:44,489 Rettegek. 789 00:54:44,572 --> 00:54:46,950 A múltban már hibáztam. 790 00:54:47,033 --> 00:54:50,704 Méghozzá azért, mert nem voltam hű önmagamhoz, és most… 791 00:54:51,705 --> 00:54:53,790 Mi van, ha most ugyanazt teszem? 792 00:54:54,541 --> 00:54:55,667 Nem tudom. 793 00:54:57,585 --> 00:55:01,798 {\an8}A FÉRFIAK SZÁLLÁSHELYE 794 00:55:01,881 --> 00:55:04,843 Joey! Lelkesíts! Te vagy a legcsendesebb. 795 00:55:04,926 --> 00:55:07,262 {\an8}- Shayne, ügyes leszel. - Oké. Ennyi? 796 00:55:07,345 --> 00:55:08,346 {\an8}Aha. 797 00:55:08,430 --> 00:55:10,307 {\an8}LÉGIUTAS-KÍSÉRŐ 798 00:55:10,390 --> 00:55:13,310 Ez gáz volt. Tutira nem te leszel a tanúm. 799 00:55:13,393 --> 00:55:15,854 - Jól van. Egészségetekre! - Csirió! 800 00:55:16,730 --> 00:55:20,692 Őrültség ez az egész, de valamiért mégis működik. 801 00:55:20,775 --> 00:55:22,902 Két ember iránt is elköteleződtem. 802 00:55:22,986 --> 00:55:26,906 Shaina nagyon fontos lett nekem, de mintha végig habozott volna. 803 00:55:26,990 --> 00:55:29,284 Igazából sosem mondta el, hogy érez. 804 00:55:31,244 --> 00:55:35,749 Natalie viszont kiállt magáért. Mellette nem voltak kétségeim. 805 00:55:35,832 --> 00:55:37,459 Igazából erre vágytam. 806 00:55:37,542 --> 00:55:40,962 Shayne. Szeretném, ha tudnád, hogy te vagy nálam a befutó. 807 00:55:43,548 --> 00:55:47,594 Natalie-val már a legelső beszélgetésünk gördülékeny volt. 808 00:55:47,677 --> 00:55:51,806 Mindig megnevettetjük egymást, de komoly témákról is tudunk dumálni. 809 00:55:52,390 --> 00:55:55,435 - Mesélj a családodról! - Anyukám a legjobb barátom. 810 00:55:56,644 --> 00:55:58,772 Állandóan FaceTime-ozok vele. 811 00:55:58,855 --> 00:56:01,649 Tetszik, hogy kötődsz az édesanyádhoz. 812 00:56:01,733 --> 00:56:04,361 Ez engem is megnyugtat. 813 00:56:07,655 --> 00:56:10,408 Képes izgatottá tenni. 814 00:56:10,492 --> 00:56:13,244 Euforikus érzés vele beszélgetni, 815 00:56:13,328 --> 00:56:15,830 egész testemben bizsergek tőle. 816 00:56:15,914 --> 00:56:20,877 Mindig is mondtam, hogy az ember ezt érzi. Ez az érzés semmivel sem összetéveszthető. 817 00:56:20,960 --> 00:56:23,004 - Ez az! - Megkaptad? 818 00:56:23,088 --> 00:56:25,298 Igen! Atyaég! Ez olyan izgalmas! 819 00:56:25,382 --> 00:56:27,133 - Ennyi. Tökély. - Úgy örülök! 820 00:56:27,217 --> 00:56:30,845 - Hihetetlen, hogy elintézted. - Szivi, bármit elintézek. 821 00:56:30,929 --> 00:56:32,931 Akármire vágysz is, én elintézem. 822 00:56:34,432 --> 00:56:36,893 Még csak egy lányt mutattam be anyámnak. 823 00:56:36,976 --> 00:56:38,478 - Tényleg? - Igen. 824 00:56:38,561 --> 00:56:41,731 De a veled való beszélgetés során, 825 00:56:41,815 --> 00:56:47,153 az elmúlt hét napban mélyebb kötődést alakítottam ki, mint vele hat hónap alatt. 826 00:56:47,779 --> 00:56:51,533 Nagyon rövid idő telt el, de mintha mindig is ismertem volna. 827 00:56:51,616 --> 00:56:56,079 Natalie megrészegít. Készen állok rá, hogy megkérjem a kezét. 828 00:56:56,162 --> 00:56:57,122 Egyértelműen. 829 00:56:58,039 --> 00:56:59,416 Belegondolni is durva. 830 00:57:04,838 --> 00:57:06,381 - Hahó! - Szia! 831 00:57:06,464 --> 00:57:07,298 Szia! 832 00:57:10,301 --> 00:57:13,638 Tudod, számba vettem az összes gondolatomat, 833 00:57:13,721 --> 00:57:15,765 az összes érzésemet, 834 00:57:15,849 --> 00:57:18,435 és ha végiggondolom ezt a kalandot, 835 00:57:18,518 --> 00:57:21,062 akkor érzem, hogy így kellett találkoznunk. 836 00:57:22,814 --> 00:57:23,648 Minden oké? 837 00:57:24,482 --> 00:57:25,733 Igen. 838 00:57:29,571 --> 00:57:30,613 Szóval… 839 00:57:30,697 --> 00:57:31,823 Shaina? 840 00:57:32,866 --> 00:57:33,700 Igen. 841 00:57:36,911 --> 00:57:40,540 Csak szeretném, ha gyorsan meghallgatnál. 842 00:57:40,623 --> 00:57:41,458 Oké. 843 00:57:46,671 --> 00:57:47,672 Oké. 844 00:57:50,258 --> 00:57:54,888 Szerettem volna, ha tudnád, hogy komoly érzéseim vannak irántad. 845 00:57:56,806 --> 00:57:57,724 Basszus! 846 00:58:01,394 --> 00:58:02,854 Basszus! 847 00:58:35,220 --> 00:58:37,639 {\an8}A feliratot fordította: Varga Fruzsina