1
00:00:06,756 --> 00:00:10,093
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:16,307 --> 00:00:21,813
{\an8}Számtalan órát töltöttem azzal,
hogy potenciális jelöltekkel beszélgettem,
3
00:00:21,896 --> 00:00:26,026
{\an8}mire végre megtaláltam a feleségemet.
4
00:00:27,861 --> 00:00:31,573
Elképesztő, hogy ez megvalósulhatott,
méghozzá így,
5
00:00:31,656 --> 00:00:33,199
a kapszulákban.
6
00:00:33,742 --> 00:00:35,326
Annyira durva.
7
00:00:41,708 --> 00:00:43,668
Szerelmes vagyok Nickbe.
8
00:00:43,752 --> 00:00:46,463
{\an8}Nemcsak a jegyesem,
hanem a legjobb barátom is.
9
00:00:46,546 --> 00:00:48,840
És végre megpillanthatom élőben.
10
00:00:57,891 --> 00:00:58,808
Úristen!
11
00:01:03,730 --> 00:01:04,814
Szia!
12
00:01:14,532 --> 00:01:16,659
- Gyönyörű vagy.
- Te vagy gyönyörű.
13
00:01:26,753 --> 00:01:29,756
- Hogy ver a szíved!
- Mindjárt kiugrik a helyéről.
14
00:01:29,839 --> 00:01:31,257
Az enyém is.
15
00:01:33,093 --> 00:01:36,346
- Mintha egy életen át vártam volna rád.
- Így van.
16
00:01:36,429 --> 00:01:38,306
- Nagyon csinos vagy.
- Igen?
17
00:01:39,140 --> 00:01:41,559
- Úgy féltem.
- Mitől?
18
00:01:41,643 --> 00:01:44,479
Szerinted? Attól, hogy nem fogok tetszeni.
19
00:01:44,562 --> 00:01:46,397
Már hogyne tetszenél!
20
00:01:56,825 --> 00:01:59,577
- Te vagy a vőlegényem.
- Hihetetlen.
21
00:01:59,661 --> 00:02:01,204
- Szeretlek.
- Én is téged.
22
00:02:04,082 --> 00:02:06,501
- Most látlak is közben.
- Szeretlek.
23
00:02:06,584 --> 00:02:07,418
Én is téged.
24
00:02:11,381 --> 00:02:16,845
Csodálatos volt végre látni
a hanghoz tartozó arcot is.
25
00:02:16,928 --> 00:02:21,307
Szép kék szeme van. Az enyém is kék.
Csodás gyerekeink lesznek. Alig várom.
26
00:02:22,600 --> 00:02:24,894
Ezt soha nem fogom elfelejteni.
27
00:02:26,104 --> 00:02:29,440
Úgy izgultam, hogy ma
kétszer is használtam fogfehérítőt.
28
00:02:29,524 --> 00:02:30,775
- Ma?
- Aha.
29
00:02:30,859 --> 00:02:32,735
- Tudom, kínos.
- Te jó ég!
30
00:02:34,279 --> 00:02:35,780
Tetszik a zoknid.
31
00:02:35,864 --> 00:02:38,741
- Ő a kutyám.
- Gondoltam. Aranyos.
32
00:02:38,825 --> 00:02:40,410
Most már a te kutyád is.
33
00:02:40,493 --> 00:02:43,163
Már régóta szeretne egy anyukát.
34
00:02:43,246 --> 00:02:45,331
- És most már lesz.
- Most már lesz.
35
00:02:45,999 --> 00:02:49,919
Hihetetlen, hogy beleszerettem valakibe,
36
00:02:50,003 --> 00:02:55,550
akit még sosem láttam, és amikor végre
megpillantottam, csak még jobban örültem.
37
00:02:56,384 --> 00:02:58,511
- Jegyben járunk!
- Tudom.
38
00:02:58,595 --> 00:03:01,514
Hozzá kell szoknod,
hogy folyton rajtad csüngök.
39
00:03:03,641 --> 00:03:06,436
Ez a műsor megváltoztatta az életemet.
40
00:03:18,865 --> 00:03:21,409
Máris várom az esküvőnk napját.
41
00:03:21,492 --> 00:03:24,746
Annyira biztos vagyok a kapcsolatunkban,
42
00:03:24,829 --> 00:03:26,956
hogy akár már holnap hozzámennék.
43
00:03:27,040 --> 00:03:29,209
Semmi sem állhat az utunkba.
44
00:03:29,292 --> 00:03:33,379
Alig várom azt a csodálatos életet,
amit elterveztünk.
45
00:03:33,463 --> 00:03:36,883
Szuper lesz a romantikus vakáció Nickkel,
46
00:03:36,966 --> 00:03:41,179
mert szerintem ott továbbfejlődhet az,
ami már bimbózik közöttünk.
47
00:03:41,262 --> 00:03:45,350
Minden egyes ébren töltött percemet
vele szeretném tölteni Mexikóban.
48
00:03:45,433 --> 00:03:47,977
Ennél jobbat el sem tudok képzelni.
49
00:03:51,397 --> 00:03:53,149
- Szeretlek.
- Szeretlek.
50
00:03:53,233 --> 00:03:55,944
Vele fogom tölteni
életem hátralevő részét.
51
00:04:13,586 --> 00:04:16,673
{\an8}A LÁNYOK SZÁLLÁSHELYE
52
00:04:16,756 --> 00:04:20,218
{\an8}- Csirió!
- Őrület, tesó. Hívő lettem.
53
00:04:23,763 --> 00:04:26,891
Kérdeznék valamit.
Sosem akartál szakállat?
54
00:04:26,975 --> 00:04:29,143
{\an8}Nem tudok szép szakállat növeszteni.
55
00:04:29,227 --> 00:04:33,022
{\an8}Amúgy is jóképű vagy.
De ha szakállad is lenne, aratnál.
56
00:04:41,114 --> 00:04:44,534
{\an8}Egy kívülálló ezt
biztos őrültségnek tartaná,
57
00:04:44,617 --> 00:04:46,369
{\an8}de akkor is működik.
58
00:04:46,452 --> 00:04:48,413
{\an8}- Igen.
- Nem tudom, hogyan.
59
00:04:48,496 --> 00:04:52,041
{\an8}Minden egyes találkozónkkal
egyre magabiztosabb leszek.
60
00:04:52,125 --> 00:04:54,544
Olyan, mintha mindig is ismertelek volna.
61
00:04:54,627 --> 00:04:56,004
Igen. Durva, nem?
62
00:04:56,087 --> 00:04:58,923
Hogy éreznéd magad, ha hozzád költöznék,
63
00:04:59,007 --> 00:05:02,802
és változtatnék egy-két dolgon,
hogy én is otthon érezzem magam?
64
00:05:04,053 --> 00:05:08,850
A közös otthonunk lenne.
Szóval amíg nem esel túlzásokba…
65
00:05:08,933 --> 00:05:11,019
Amíg nem festem pinkre? Nem tenném.
66
00:05:12,937 --> 00:05:15,523
- Szóba került már a szex?
- Még nem.
67
00:05:15,606 --> 00:05:19,360
- Gyengédnek tartod magad? Vagy…
- Lehetek gyengéd is.
68
00:05:19,444 --> 00:05:23,281
Nem ragaszkodom az előjátékhoz.
Nem rajongok a smárolásért, de…
69
00:05:23,364 --> 00:05:26,492
Mi? nem szeretsz csókolózni?
70
00:05:26,576 --> 00:05:29,495
Őszintén? A nyáltól kiborulok.
71
00:05:30,204 --> 00:05:31,831
Ez furcsa?
72
00:05:31,914 --> 00:05:36,461
Mert tudom, mennyi enzim van
a nyálban, és hogy megkezdi az emésztést…
73
00:05:36,544 --> 00:05:40,256
Hallod, én még sosem gondoltam ilyen…
74
00:05:41,007 --> 00:05:43,134
Bátor dolog másokkal csőrözni!
75
00:05:43,217 --> 00:05:46,054
- Istenem!
- Mert hát…
76
00:05:46,137 --> 00:05:48,348
Pfuj. Ha csak belegondolok…
77
00:05:49,057 --> 00:05:51,726
Számomra a csók az intimitás része.
78
00:05:51,809 --> 00:05:56,356
Jó, de én nem akarok
öt percnél tovább smárolni.
79
00:05:57,357 --> 00:06:01,402
Ne nevess már ki! Hagyd abba!
80
00:06:02,153 --> 00:06:03,071
Ne csináld!
81
00:06:03,154 --> 00:06:05,656
Értem, szóval ne csókolgassalak sokáig.
82
00:06:05,740 --> 00:06:09,410
Mennyi ideje tart már?
Négy perc, 37 másodperc, leállhatunk.
83
00:06:09,494 --> 00:06:11,704
„Még fél perced maradt, öcsém.”
84
00:06:13,539 --> 00:06:15,333
Mindennap mást érzek.
85
00:06:15,416 --> 00:06:19,587
{\an8}Mert tegnap még
Malloryval kerültem egy hullámhosszra.
86
00:06:19,670 --> 00:06:22,882
{\an8}Ma viszont Iyannával volt szuper napom.
87
00:06:22,965 --> 00:06:24,884
Most Iyanna szimpatikusabb.
88
00:06:24,967 --> 00:06:26,719
Tegnap Mallory volt a befutó.
89
00:06:26,803 --> 00:06:28,096
Kemény.
90
00:06:36,104 --> 00:06:38,689
Nyitva vannak a kapszulák
91
00:06:39,273 --> 00:06:40,858
Istenem!
92
00:06:41,401 --> 00:06:43,528
Istenem
93
00:06:43,611 --> 00:06:45,988
{\an8}Igazából ez máris feldobott.
94
00:06:46,489 --> 00:06:47,573
Szia, Mal Mal!
95
00:06:48,157 --> 00:06:50,993
Olyan vicces vagy. Szia, JerBear!
96
00:06:51,911 --> 00:06:55,706
Be fogsz szarni.
Rólad álmodtam az éjjel, nem is értem.
97
00:06:55,790 --> 00:06:57,417
- Igen? Mit álmodtál?
- Ja.
98
00:06:57,500 --> 00:06:59,877
- Hát…
- Erotikus álom volt? Viccelek.
99
00:06:59,961 --> 00:07:02,130
Nem. Mocskos a fantáziád.
100
00:07:02,213 --> 00:07:05,216
- Tudom. Bocs, folytasd!
- Lehet, hogy az volt.
101
00:07:05,299 --> 00:07:09,220
Levették a méreteidet egy kosztümhöz.
Valami üzleti cucchoz.
102
00:07:09,303 --> 00:07:12,056
Minden méretedet megnézték.
Erről álmodtam.
103
00:07:12,140 --> 00:07:14,475
- Én meg néztelek.
- Ez tetszik.
104
00:07:14,559 --> 00:07:15,643
És úgy keltem fel,
105
00:07:16,144 --> 00:07:19,313
hogy nem is értettem.
Hiszen még nem is találkoztunk.
106
00:07:20,189 --> 00:07:23,151
Nem értettem,
hogy válthatod ezt ki belőlem.
107
00:07:24,277 --> 00:07:27,155
Komolyan. Hogy történhet meg ilyesmi?
108
00:07:27,238 --> 00:07:30,533
Hogy lehetséges, hogy még sosem láttalak,
109
00:07:30,616 --> 00:07:33,286
mégis elkezdtem érezni valamit irántad?
110
00:07:34,203 --> 00:07:35,538
A mindenit.
111
00:07:36,038 --> 00:07:37,331
Kérdeznék valamit.
112
00:07:38,291 --> 00:07:41,127
Milyen gyűrű tetszik? Arany vagy ezüst?
113
00:07:42,128 --> 00:07:44,422
Nagyon szeretem az aranyat.
114
00:07:44,505 --> 00:07:47,258
Ha valaha eljegyeznének,
115
00:07:47,341 --> 00:07:53,473
akkor hagyományos arany foglalatot
és gyűrűt szeretnék.
116
00:07:53,556 --> 00:07:54,515
Ez van.
117
00:07:54,599 --> 00:07:57,143
- Nem tudom. Ez tetszik.
- Értem.
118
00:07:57,226 --> 00:07:59,645
Ha erre vágysz, akkor ilyen lesz.
119
00:08:04,942 --> 00:08:09,322
Gondoltál már arra, hogy milyen lenne
az életünk vagy a házasságunk?
120
00:08:10,281 --> 00:08:11,532
Naná.
121
00:08:11,616 --> 00:08:12,658
Öcsém.
122
00:08:15,244 --> 00:08:17,455
Ha képes vagy beindítani…
123
00:08:19,290 --> 00:08:22,877
pusztán beszélgetéssel,
akkor szerintem nem kell aggódnunk.
124
00:08:22,960 --> 00:08:25,046
Bocs, ez kínosan jött ki.
125
00:08:25,129 --> 00:08:26,214
Egyet se félj!
126
00:08:26,297 --> 00:08:30,259
De mi lesz, ha meglátsz,
és más vagyok, mint amilyennek képzeltél?
127
00:08:30,343 --> 00:08:34,263
Nekem mindegy, hogy nézel ki.
Emiatt egyáltalán nem fáj a fejem.
128
00:08:34,347 --> 00:08:36,516
Istenem!
129
00:08:41,312 --> 00:08:42,271
Komolyan.
130
00:08:42,939 --> 00:08:45,358
Szép álmokat!
131
00:08:45,441 --> 00:08:47,860
- Most álmodhatnál te rólam.
- Igen.
132
00:08:58,579 --> 00:08:59,455
Szia!
133
00:09:00,873 --> 00:09:03,251
{\an8}- Mi újság?
- Mit hoztál magaddal?
134
00:09:03,334 --> 00:09:05,419
{\an8}Van nálad egy kis koktél?
135
00:09:05,503 --> 00:09:08,965
Készítettem egy tequilás koktélt,
136
00:09:09,048 --> 00:09:11,551
és adtam hozzá egy kis narancslevet.
137
00:09:12,260 --> 00:09:14,262
Veled is játszani fogok, szóval…
138
00:09:14,345 --> 00:09:15,555
Mit? Izgulok.
139
00:09:15,638 --> 00:09:18,474
- Jöhet egy kis „Én még soha”?
- Azt szeretem.
140
00:09:18,558 --> 00:09:19,934
- Tényleg?
- Aha.
141
00:09:20,017 --> 00:09:22,478
Gondoltam. Lássuk!
142
00:09:22,562 --> 00:09:27,191
Én még soha nem feküdtem le
azonos nemű emberrel.
143
00:09:27,275 --> 00:09:29,735
- Én még soha.
- Oké.
144
00:09:29,819 --> 00:09:32,280
Én már igen, szóval én iszom.
145
00:09:32,363 --> 00:09:35,199
Nahát! Erre nem számítottam.
146
00:09:35,283 --> 00:09:38,160
De jó, tetszik.
Ez a játék már 18-as karikás.
147
00:09:38,244 --> 00:09:39,245
Ne!
148
00:09:41,497 --> 00:09:45,376
Oké. Én még soha
nem szexeltem nyilvános helyen.
149
00:09:45,459 --> 00:09:48,754
- Rám nem igaz. Mert én már igen.
- Tényleg?
150
00:09:50,214 --> 00:09:51,132
És te?
151
00:09:51,215 --> 00:09:53,342
- Nem. Én mindig…
- Tényleg?
152
00:09:53,426 --> 00:09:57,054
Nem, mindig zárt ajtók mögött történt.
Zárt helyen, érted.
153
00:09:57,138 --> 00:09:58,014
Értem.
154
00:09:58,681 --> 00:10:02,393
- Én még soha nem néztem pornót.
- Iszol, ugye?
155
00:10:03,811 --> 00:10:06,230
Szerintem közösen nézni amúgy jobb.
156
00:10:06,314 --> 00:10:09,233
Te jó ég! Van idebent klíma?
157
00:10:09,817 --> 00:10:11,527
Ne csináld már!
158
00:10:15,031 --> 00:10:17,366
Én még soha nem csináltattam tetkót.
159
00:10:18,159 --> 00:10:20,620
Én iszom, mert van egy tetoválásom.
160
00:10:21,537 --> 00:10:22,830
Hol?
161
00:10:23,748 --> 00:10:24,749
A mellem alatt.
162
00:10:24,832 --> 00:10:26,292
És mit ábrázol?
163
00:10:27,043 --> 00:10:28,044
Egy fát.
164
00:10:28,127 --> 00:10:30,963
Egyszerre az élet fája és családfa.
165
00:10:31,047 --> 00:10:32,256
Az jó.
166
00:10:32,340 --> 00:10:33,716
Tetszik.
167
00:10:33,799 --> 00:10:34,925
És neked van?
168
00:10:35,426 --> 00:10:37,345
Nekem is innom kell. Igen.
169
00:10:37,428 --> 00:10:41,682
- A mindenit! Neked mid van?
- Számomra is fontos a család.
170
00:10:41,766 --> 00:10:46,979
Szóval a testvéreimmel van közös tetkónk.
Tesós tetoválás.
171
00:10:47,813 --> 00:10:51,400
Négy kis pont. Minket szimbolizálnak.
172
00:10:51,484 --> 00:10:53,402
Ez tetszik, aranyos.
173
00:10:53,486 --> 00:10:55,237
Igen. Ez az egy tetkóm van.
174
00:10:56,572 --> 00:11:00,076
- Élvezem ezt a játékot.
- Igen, én is. Jó móka.
175
00:11:00,618 --> 00:11:03,371
Igen. Nagyon élvezem.
176
00:11:15,257 --> 00:11:16,967
{\an8}A LÁNYOK SZÁLLÁSHELYE
177
00:11:21,847 --> 00:11:24,975
{\an8}TANÁCSADÓ
178
00:11:25,059 --> 00:11:27,895
{\an8}FODRÁSZ
179
00:11:30,564 --> 00:11:31,982
Istenem!
180
00:11:33,859 --> 00:11:36,028
Mi a fene folyik itt?
181
00:11:43,994 --> 00:11:47,832
{\an8}INGATLANÜGYNÖK
182
00:12:05,641 --> 00:12:06,475
Hahó!
183
00:12:08,060 --> 00:12:08,894
Natalie?
184
00:12:12,398 --> 00:12:13,399
Jól vagy?
185
00:12:18,779 --> 00:12:22,783
A tegnapi beszélgetésünk után aggódtam,
hogy nem is beszélünk többet.
186
00:12:27,538 --> 00:12:31,584
Ha nem veled távozom innen,
akkor senkivel.
187
00:12:33,753 --> 00:12:37,423
Ha valamivel bizonyíthatom,
hogy te vagy nekem itt az első,
188
00:12:37,506 --> 00:12:38,340
megteszem.
189
00:12:43,971 --> 00:12:48,893
Igazából csak szeretnélek megölelni,
hogy biztosra vehessem, jól vagy-e.
190
00:12:54,231 --> 00:12:56,025
Hé, nem látsz valamit odabent?
191
00:12:57,610 --> 00:12:59,820
- Tessék?
- Nem látsz valamit odabent?
192
00:13:00,863 --> 00:13:03,908
Mire célzol? Küldtél nekem egy rózsát?
193
00:13:05,367 --> 00:13:09,163
Tudom, hogy nyálas,
de szeretném, ha tudnád,
194
00:13:09,246 --> 00:13:11,832
hogy szerintem varázslatos ember vagy.
195
00:13:13,709 --> 00:13:14,543
Köszi.
196
00:13:16,921 --> 00:13:19,256
Tegnap baromira felbosszantottál, de…
197
00:13:20,758 --> 00:13:22,718
Jó. Nincsen semmi baj.
198
00:13:24,094 --> 00:13:28,182
Máshogy érzek irántad,
mint eddig bárki más iránt.
199
00:13:28,265 --> 00:13:32,061
Csak szeretnélek boldoggá tenni.
Nem lesz több kavarodás.
200
00:13:32,812 --> 00:13:34,980
Kettőnkre szeretnék összpontosítani.
201
00:13:35,815 --> 00:13:36,649
Rendben.
202
00:13:41,445 --> 00:13:43,531
- Kérdeznék valamit.
- Jó.
203
00:13:44,031 --> 00:13:45,241
Leszel a barátnőm?
204
00:13:49,036 --> 00:13:50,913
Igen, persze.
205
00:14:00,256 --> 00:14:02,550
- Nem is lehetnék boldogabb.
- Én sem.
206
00:14:12,560 --> 00:14:15,187
- Shayne-nel randiztál?
- Tessék?
207
00:14:15,271 --> 00:14:17,940
- Mi volt?
- Megkért, hogy legyek a barátnője.
208
00:14:19,900 --> 00:14:21,443
Mi az? Pezsgő?
209
00:14:28,367 --> 00:14:29,910
Felbonthatok egyet?
210
00:14:31,161 --> 00:14:32,663
Érzelmileg kimerültem.
211
00:14:48,262 --> 00:14:51,015
Natalie és köztem erős kötődés alakult ki.
212
00:14:51,098 --> 00:14:53,475
De Shaina iránt is érzek valamit.
213
00:14:53,559 --> 00:14:57,104
{\an8}Mindkettejükhöz vonzódom, egyértelmű.
214
00:14:57,187 --> 00:15:00,774
Szóval tudnom kell,
hogy ők hogyan viszonyulnak hozzám.
215
00:15:00,858 --> 00:15:03,152
- Mind jobb emberré válunk.
- Abszolút.
216
00:15:03,235 --> 00:15:05,571
- És ki a másodfeleség?
- Semmikö.
217
00:15:06,113 --> 00:15:07,823
- Tessék?
- Semmi közöd hozzá!
218
00:15:15,748 --> 00:15:16,832
Hahó!
219
00:15:16,916 --> 00:15:19,126
- Helló!
- Szia!
220
00:15:19,209 --> 00:15:20,085
{\an8}FODRÁSZ
221
00:15:20,169 --> 00:15:22,463
{\an8}- Mi újság, szivi?
- Minden oké, szivi.
222
00:15:22,546 --> 00:15:23,797
Édes vagy, nem szivi.
223
00:15:23,881 --> 00:15:26,425
- Te vagy a szivi.
- Tudom. Elcsesztem.
224
00:15:26,508 --> 00:15:28,385
- Kényelmes ruhában vagy?
- Aha.
225
00:15:28,469 --> 00:15:31,305
- Mi van rajtad?
- Hát egy férfinadrág…
226
00:15:31,388 --> 00:15:35,684
- Férfi? Az expasid ruhája?
- Nem. Dehogy!
227
00:15:35,768 --> 00:15:39,855
Nem. Olyan, mint egy szürke férfialsó.
Fekete crop toppal.
228
00:15:41,148 --> 00:15:42,524
Annyira dögös vagy.
229
00:15:46,195 --> 00:15:48,280
Mi a baj? Miért vagy távolságtartó?
230
00:15:48,364 --> 00:15:51,325
Nem akarok
egy újabb dugába dőlt kapcsolatot.
231
00:15:51,408 --> 00:15:53,118
Nem akarok hülyének tűnni.
232
00:15:53,202 --> 00:15:56,789
Nem fogsz. Nem kell mindenben
100%-ig biztosnak lenni.
233
00:15:56,872 --> 00:16:00,584
Nekem csak annyi kell,
hogy tudjam, akarod-e még.
234
00:16:00,668 --> 00:16:03,879
- Igen, mondtam, hogy érdekelsz.
- Akkor küzdj érte!
235
00:16:03,963 --> 00:16:06,757
- Érdekelsz. Tetszel nekem.
- Aha.
236
00:16:06,840 --> 00:16:09,051
De nem leszek szamár a ló helyett.
237
00:16:09,134 --> 00:16:11,637
Világos, hidd el! Nem vagyok hülye, tudom.
238
00:16:13,430 --> 00:16:14,431
Shayne.
239
00:16:15,057 --> 00:16:16,266
Mi az?
240
00:16:16,350 --> 00:16:18,394
Miről beszélgettetek ma?
241
00:16:18,477 --> 00:16:19,687
Mire célzol?
242
00:16:19,770 --> 00:16:22,856
- Natalie-val.
- Én…
243
00:16:22,940 --> 00:16:24,942
Megkérted, hogy legyen a barátnőd.
244
00:16:26,610 --> 00:16:28,237
Tényleg ezt mondtad neki?
245
00:16:29,613 --> 00:16:31,782
Bírom ezeket a kérdéseket.
246
00:16:31,865 --> 00:16:34,284
- De…
- Bírom ezeket a kérdéseket.
247
00:16:34,368 --> 00:16:37,371
Gondoskodott róla,
hogy tudjam, hogy mi történt.
248
00:16:37,454 --> 00:16:38,622
Istenem.
249
00:16:39,748 --> 00:16:41,041
Kérdeztem valamit.
250
00:16:41,125 --> 00:16:43,711
Tudom. De kit izgat?
251
00:16:44,211 --> 00:16:45,587
- Engem.
- Miért?
252
00:16:45,671 --> 00:16:48,757
- Mert izgat.
- De miért izgat?
253
00:16:48,841 --> 00:16:51,135
Tudja, hogy veled is beszélgetek.
254
00:16:51,218 --> 00:16:53,971
De ha a barátnőd, az mindent megváltoztat.
255
00:16:54,054 --> 00:16:55,389
Istenem!
256
00:16:58,976 --> 00:17:01,645
Miért számít, hogy mit mond?
257
00:17:03,063 --> 00:17:04,064
Shaina?
258
00:17:04,690 --> 00:17:09,403
Shayne. Öregem, csak légy őszinte!
Igen vagy nem? Ne nehezítsd meg!
259
00:17:09,486 --> 00:17:11,447
- Igen. Így történt.
- Oké.
260
00:17:11,530 --> 00:17:14,158
Csak ennyit kellett mondanod. Oké?
261
00:17:14,241 --> 00:17:15,284
Ennyit kértem.
262
00:17:19,955 --> 00:17:21,331
Sajnálom. Akkor…
263
00:17:26,128 --> 00:17:27,129
itt a vége?
264
00:17:30,883 --> 00:17:32,426
Ha van barátnőd, igen.
265
00:17:32,509 --> 00:17:34,887
- Ez mindent megváltoztat, szivi.
- Oké.
266
00:17:44,938 --> 00:17:46,315
Azért még bírlak.
267
00:17:47,816 --> 00:17:48,776
Remélem.
268
00:18:19,473 --> 00:18:20,516
Francba!
269
00:18:22,309 --> 00:18:25,354
Shaina fantasztikus ember.
270
00:18:25,437 --> 00:18:29,066
És lehet, hogy többé nem látom,
többé nem beszélünk, és…
271
00:18:31,110 --> 00:18:31,944
ez szar.
272
00:18:51,213 --> 00:18:52,548
{\an8}A LÁNYOK SZÁLLÁSHELYE
273
00:18:52,631 --> 00:18:53,465
{\an8}Sok sikert!
274
00:18:56,593 --> 00:18:59,429
{\an8}A FÉRFIAK SZÁLLÁSHELYE
275
00:18:59,513 --> 00:19:01,598
{\an8}Nem edzek, vacakot eszem.
276
00:19:02,474 --> 00:19:07,020
{\an8}Nem nekem van itt a legjobb testem,
de amúgy sem ez az erősségem.
277
00:19:07,980 --> 00:19:09,940
{\an8}- Senkit sem izgat.
- Csak…
278
00:19:10,023 --> 00:19:11,066
{\an8}A lányokat nem.
279
00:19:11,650 --> 00:19:15,195
{\an8}A LÁNYOK SZÁLLÁSHELYE
280
00:19:15,279 --> 00:19:17,781
{\an8}Shake egyáltalán nem szégyenlős.
281
00:19:17,865 --> 00:19:21,326
{\an8}A külsőségekre vonatkozó kérdései
kiábrándítóak voltak.
282
00:19:21,410 --> 00:19:23,245
{\an8}Kellemetlenül éreztem magam.
283
00:19:23,328 --> 00:19:27,916
„Törékeny lányt keresek,
akit egy fesztiválon a nyakamba kaphatok.”
284
00:19:28,000 --> 00:19:30,586
Én meg mondtam, hogy ez így nem okés.
285
00:19:30,669 --> 00:19:33,172
Ne így tedd fel ezt a kérdést!
286
00:19:33,255 --> 00:19:36,091
- Először is, nem számít.
- Ő az állatorvos?
287
00:19:36,175 --> 00:19:38,427
Igen, az állatorvos. Aha.
288
00:19:38,510 --> 00:19:42,890
Ha összejönnénk,
akkor az orvos és a neje lennénk.
289
00:19:45,142 --> 00:19:48,478
{\an8}Shake-nek fontos a külső megjelenés.
290
00:19:48,562 --> 00:19:52,858
De ezt leszámítva hasonló a hozzáállásunk.
Még nem találkoztam olyannal,
291
00:19:52,941 --> 00:19:55,861
akivel osztozhatnék
bizonyos tapasztalatokon.
292
00:19:55,944 --> 00:19:57,779
Szerintem ez összeköt minket.
293
00:19:57,863 --> 00:19:59,281
- Menni fog.
- Menni fog.
294
00:19:59,364 --> 00:20:01,867
Még sosem jártam indiai sráccal,
295
00:20:01,950 --> 00:20:05,871
de azért jöttem ide,
hogy megtaláljam azt, aki kiegészít.
296
00:20:06,788 --> 00:20:08,874
- Hogy vagy?
- Jól. Lelkesnek tűnsz.
297
00:20:08,957 --> 00:20:10,334
Mindig lelkes vagyok.
298
00:20:10,417 --> 00:20:12,461
{\an8}Igaz. Ezt szeretem benned.
299
00:20:12,544 --> 00:20:15,839
- Igen? Köszönöm.
- Igen. Vidám kis nőci vagy.
300
00:20:17,049 --> 00:20:19,009
Tudom, hogy van köztünk valami.
301
00:20:19,092 --> 00:20:21,011
- Igen.
- De…
302
00:20:23,472 --> 00:20:25,682
említettem már, hogy sokat fogytam?
303
00:20:28,185 --> 00:20:29,019
Nem.
304
00:20:33,899 --> 00:20:38,278
Hát, olyan 30-35 kilót.
305
00:20:40,614 --> 00:20:41,490
Hűha!
306
00:20:43,200 --> 00:20:49,915
Tudtad, hogy elvileg
csak én teszek fel a lányoknak
307
00:20:50,791 --> 00:20:53,252
felszínes kérdéseket?
308
00:20:54,211 --> 00:20:57,005
A többiek meg nem?
309
00:20:57,089 --> 00:20:58,131
Aha.
310
00:20:58,215 --> 00:20:59,883
Utólag elszégyelltem magam.
311
00:21:01,093 --> 00:21:03,262
Bűntudatom lett miatta.
312
00:21:03,887 --> 00:21:06,348
Elvégre ez egy olyan kísérlet,
313
00:21:06,431 --> 00:21:09,268
ahol nem is kellene ilyesmire gondolni.
314
00:21:09,351 --> 00:21:12,771
És akkor felmerül,
hogy mit gondolhatok saját magamról.
315
00:21:16,441 --> 00:21:17,442
Ironikus.
316
00:21:20,279 --> 00:21:23,490
- Pufók gyerek voltam.
- Tényleg?
317
00:21:24,783 --> 00:21:25,617
Igen.
318
00:21:28,954 --> 00:21:32,040
Sok problémám volt azzal, ahogy kinézek.
319
00:21:33,166 --> 00:21:36,962
Mivel nem voltam formában,
és mindig kellemetlenül éreztem magam,
320
00:21:37,504 --> 00:21:41,925
azzal próbáltam ellensúlyozni,
hogy csinos lányokkal jártam.
321
00:21:43,635 --> 00:21:48,015
Most már viszont
objektívan szemlélem ezt a dolgot.
322
00:21:48,098 --> 00:21:50,642
Valószínűleg ennek a műsornak a hatására.
323
00:21:50,726 --> 00:21:55,272
És úgy érzem, hogy a saját
testképzavaromat vetítem ki másokra.
324
00:21:55,355 --> 00:21:57,983
Érted? Mert hát az van,
325
00:21:58,066 --> 00:22:00,027
hogy mindenki küzd valamivel,
326
00:22:00,110 --> 00:22:04,531
és lehet, hogy nekem több problémám volt
ezen a téren, mint gondoltam.
327
00:22:04,614 --> 00:22:08,493
Értem. Istenem, úgy örülök,
hogy ezt megosztottad velem.
328
00:22:10,245 --> 00:22:13,582
Tetszik, hogy nem rejtegeted a hibáidat.
Boldoggá tesz.
329
00:22:16,793 --> 00:22:19,629
Nagyon magabiztos vagy. És erős.
330
00:22:19,713 --> 00:22:23,467
És lenyűgöz,
ahogy kezelted ezt a helyzetet.
331
00:22:25,635 --> 00:22:30,098
Jólesik, hogy magabiztosnak tartasz,
332
00:22:30,182 --> 00:22:32,017
de nem éreztem magam annak,
333
00:22:32,100 --> 00:22:35,812
sőt, igazából tettem egy lépést hátra,
hogy összeszedjem magam.
334
00:22:36,688 --> 00:22:39,566
Győzködtem magam,
mert nincs túl sok önbizalmam.
335
00:22:39,649 --> 00:22:42,319
Sok gondom volt az önértékelésemmel,
336
00:22:42,402 --> 00:22:47,866
és gyakran éreztem magam értéktelennek.
Meg ilyesmi. Tudod, mire gondolok, ugye?
337
00:22:47,949 --> 00:22:49,910
Aha. Tudom.
338
00:22:49,993 --> 00:22:54,581
Jó. Szerintem amúgy nekünk
nagyon jó kilátásaink lennének együtt.
339
00:22:55,832 --> 00:22:59,169
El tudnám képzelni veled a jövőmet,
340
00:22:59,252 --> 00:23:02,923
és szívesen megismerném még jobban
ezt a sebezhető énedet.
341
00:23:03,006 --> 00:23:06,218
Szerintem is
jól alakulhatna köztünk ez a dolog.
342
00:23:06,843 --> 00:23:07,677
Aha.
343
00:23:08,387 --> 00:23:09,679
Komolyan.
344
00:23:12,057 --> 00:23:14,184
Ez most nagyon jólesett.
345
00:23:28,198 --> 00:23:29,032
Szia!
346
00:23:29,783 --> 00:23:31,785
Lám, lám, lám!
347
00:23:31,868 --> 00:23:34,121
- Mi van rajtad?
- Mi van rajtam?
348
00:23:36,081 --> 00:23:38,417
Ez a nevetés őszintének tűnt.
349
00:23:38,500 --> 00:23:39,793
{\an8}Érdekelt Shayne.
350
00:23:39,876 --> 00:23:44,005
{\an8}Natalie viszont nyomatékosan
hangot is adott az érzéseinek.
351
00:23:44,089 --> 00:23:45,590
Megjelölte a területét.
352
00:23:45,674 --> 00:23:49,719
A büszkeségem tehát közénk állt.
Ha Shayne-nek már van valakije,
353
00:23:49,803 --> 00:23:56,309
miért kellene beleállnom ebbe az egészbe?
Úgy érzem, Kyle-tól elég figyelmet kapok.
354
00:23:56,393 --> 00:24:00,605
Tetszik, hogy ő már a legelején tudta,
hogy engem akar.
355
00:24:00,689 --> 00:24:03,150
Melyik nőnek ne esne ez jól egy férfitól?
356
00:24:03,233 --> 00:24:07,779
Olyan könnyű veled beszélgetni.
Libabőrös leszek tőled.
357
00:24:07,863 --> 00:24:09,072
- Tényleg?
- Aha.
358
00:24:09,156 --> 00:24:11,616
{\an8}- Miért?
- Nem tudom.
359
00:24:11,700 --> 00:24:13,660
{\an8}Csak jó érzéseket keltesz bennem.
360
00:24:13,743 --> 00:24:15,120
Igyekszem.
361
00:24:15,203 --> 00:24:16,538
Ezért vonzódom hozzád.
362
00:24:16,621 --> 00:24:18,957
Szó szerint mindent elmondok neked.
363
00:24:19,708 --> 00:24:24,379
Félre ne érts!
Értelemszerűen én is vonzódom hozzád…
364
00:24:25,046 --> 00:24:26,882
Ne csináld! Kezdek félni.
365
00:24:26,965 --> 00:24:28,592
…de még elemezlek.
366
00:24:29,968 --> 00:24:33,430
Egyértelműen értelmiségi vagy.
Nagyon okosnak tartalak.
367
00:24:33,513 --> 00:24:35,098
Kösz. Én is téged.
368
00:24:35,599 --> 00:24:37,309
Nem tanultál tovább?
369
00:24:37,392 --> 00:24:38,393
Nem.
370
00:24:38,477 --> 00:24:41,062
Ez tetszik. Én sem jártam fősulira.
371
00:24:41,146 --> 00:24:42,355
- Tényleg?
- Nem.
372
00:24:42,439 --> 00:24:46,151
- Szerintem pénzkidobás.
- Egyetértek. Nekem nem érte meg.
373
00:24:46,234 --> 00:24:48,612
Odáig vagyok az elmédért.
374
00:24:48,695 --> 00:24:51,990
Hát, igen. Elég összetett a gondolkodásom.
375
00:24:52,073 --> 00:24:53,867
- Nagyon összetett!
- Kösz.
376
00:24:53,950 --> 00:24:55,452
Már-már ijesztő.
377
00:24:56,828 --> 00:25:01,082
Vallásos vagy? Vagy vallásellenes?
Eljárnál velem templomba?
378
00:25:01,166 --> 00:25:04,961
Anyám vallásos.
A családja katolikus neveltetést kapott.
379
00:25:05,045 --> 00:25:07,547
Oké. A hit nagyon fontos a számomra.
380
00:25:07,631 --> 00:25:12,469
A neveltetésemet és az életszemléletemet
az határozza meg, hogy keresztény vagyok.
381
00:25:14,179 --> 00:25:16,723
Én viszont egyáltalán nem vagyok vallásos.
382
00:25:27,359 --> 00:25:28,193
Jó.
383
00:25:29,945 --> 00:25:31,655
Nem zaklatom fel magam.
384
00:25:32,239 --> 00:25:34,366
- De ateista is vagy?
- Igen.
385
00:25:35,659 --> 00:25:39,746
Tudom. Meg tudom érteni,
hogy most hogy érzed magad.
386
00:25:39,829 --> 00:25:41,331
- Igen?
- Aha.
387
00:25:41,414 --> 00:25:43,124
Ezt meg kell beszélnünk!
388
00:25:48,463 --> 00:25:50,382
- Mondjuk, egybekelünk!
- Oké.
389
00:25:50,465 --> 00:25:53,218
- Mi van, ha gyerekünk születik?
- Oké.
390
00:25:53,301 --> 00:25:57,472
- Lesz egy kis Kylie-nk.
- És ott ülünk a vacsoraasztalnál. Megvan?
391
00:25:57,556 --> 00:26:00,267
- És asztali áldást akarsz mondani.
- Igen.
392
00:26:00,350 --> 00:26:03,186
Én fingok egyet,
és megkérdezem, hogy ez jó-e.
393
00:26:03,270 --> 00:26:07,274
Nem! Látod? Ezért kell ezt megbeszélni.
394
00:26:07,357 --> 00:26:12,571
Az a kérdés, hogy részemről rendben van-e,
ha vallásosnak neveled a gyerekeinket?
395
00:26:12,654 --> 00:26:14,948
- Igen. De veled mi lesz?
- Nem bánom.
396
00:26:15,031 --> 00:26:17,659
Végül úgyis ők döntenek. Velem is ez volt.
397
00:26:17,742 --> 00:26:19,995
Tudni akarom, hogy miért vagy ateista.
398
00:26:21,705 --> 00:26:25,333
Én inkább a tudományban hiszek.
399
00:26:25,417 --> 00:26:26,960
Isten maga a tudomány.
400
00:26:28,670 --> 00:26:30,755
Csak nem éppen logikus.
401
00:26:31,506 --> 00:26:32,507
Ki szerint?
402
00:26:32,591 --> 00:26:36,177
Nagyon sok ember szerint.
Én nem hiszek az agymosásban.
403
00:26:36,261 --> 00:26:38,013
Pedig te vagy agymosott.
404
00:26:38,096 --> 00:26:40,223
- Ezt én is mondhatnám.
- Miért?
405
00:26:40,307 --> 00:26:42,809
Te hiszed azt, hogy a létezésünk véletlen.
406
00:26:43,310 --> 00:26:45,812
- Nem véletlen.
- Hát ez az!
407
00:26:45,895 --> 00:26:48,023
Ne, figyelj! Konkrétan…
408
00:26:48,106 --> 00:26:52,736
- Te hiszel az ősrobbanásban?
- Igen. Megmagyarázták. Van értelme.
409
00:26:52,819 --> 00:26:56,990
- Dehogy. Semmi értelme.
- Te evolúciótagadó vagy?
410
00:26:57,073 --> 00:26:58,950
- Nem hiszek benne.
- Ne már!
411
00:26:59,034 --> 00:27:01,620
- Tényleg nem.
- Mindjárt beszarok.
412
00:27:01,703 --> 00:27:05,206
- Istenem! Kyle…
- Egy csóka írt egy könyvet.
413
00:27:05,874 --> 00:27:07,792
- Egy csóka?
- Megírta a Bibliát.
414
00:27:07,876 --> 00:27:09,169
Olvastad valaha?
415
00:27:09,252 --> 00:27:11,379
- Részleteket, és…
- Hát ez az!
416
00:27:11,463 --> 00:27:15,675
Minden ateista ezzel jön, de amíg
nem olvastad, nincs jogod ítélkezni.
417
00:27:15,759 --> 00:27:18,053
- Nem fogsz meggyőzni.
- Nem akarlak.
418
00:27:18,136 --> 00:27:22,515
Tudom. De ezt sosem fogom tudni megérteni.
419
00:27:22,599 --> 00:27:24,142
- Imádkozom érted.
- Én…
420
00:27:27,937 --> 00:27:31,066
Shainának szélsőséges
vallási nézetei vannak.
421
00:27:31,149 --> 00:27:35,153
És nekem is szélsőséges
vallási nézeteim vannak.
422
00:27:35,236 --> 00:27:38,281
- Ez túl szép volt, hogy igaz legyen.
- Ez fájt.
423
00:27:40,575 --> 00:27:43,411
Simán bele tudnék szeretni Shainába.
424
00:27:43,495 --> 00:27:46,122
De ebben egymás szöges ellentétei vagyunk.
425
00:27:47,165 --> 00:27:50,669
És szerintem nem győzhetjük meg egymást
a magunk igazáról.
426
00:27:51,711 --> 00:27:52,921
És ez megijeszt.
427
00:27:58,343 --> 00:28:02,055
Lehet, hogy már kezdtem elszállni,
ezért kaptam ezt a pofont.
428
00:28:04,849 --> 00:28:05,725
Aha.
429
00:28:33,086 --> 00:28:37,257
Az ittlétem alatt megkérdőjeleztem,
hogy mennyire ismertem azokat,
430
00:28:37,340 --> 00:28:39,300
akikkel korábban együtt voltam.
431
00:28:39,384 --> 00:28:42,929
{\an8}Milyen voltam a kapcsolataimban?
Igaz szerelem volt köztünk?
432
00:28:43,012 --> 00:28:46,766
Őszintén? Ami engem illet,
nem hajtottam volna olyan lányra…
433
00:28:46,850 --> 00:28:47,684
Aha.
434
00:28:47,767 --> 00:28:50,603
…mint Deeps, de most jó előérzetem van.
435
00:28:50,687 --> 00:28:55,650
{\an8}El sem tudom mondani, mennyire örülök,
hogy rátaláltam Deepsre.
436
00:28:55,734 --> 00:28:59,237
Szeretnél gyerekeket? És ha igen, hányat?
437
00:28:59,320 --> 00:29:01,197
Az biztos, hogy egynél többet.
438
00:29:01,281 --> 00:29:05,285
- Annyit szeretnék, amennyire csak telik.
- Ez jó megfogalmazás.
439
00:29:05,368 --> 00:29:09,080
Ez az első alkalom,
hogy így érzek valaki iránt.
440
00:29:09,164 --> 00:29:12,709
Sosem éreztem még ennyire szoros kötődést.
441
00:29:12,792 --> 00:29:16,921
Nem voltak még ennyire mély
és erős érzéseim, pláne nem ilyen korán.
442
00:29:17,005 --> 00:29:19,382
Vannak bizonyos indiai hagyományok.
443
00:29:19,466 --> 00:29:22,802
Például, hogy megérintjük
a férfi lábát házasságkötéskor.
444
00:29:22,886 --> 00:29:25,930
- Na, még mit nem!
- Egyetértek veled.
445
00:29:27,932 --> 00:29:34,230
Sokat változtam. Túlléptem a sekélyes
érdeklődésen és a bizonytalanságaimon.
446
00:29:34,814 --> 00:29:38,318
Szeretek állatorvosként dolgozni,
de az életmódot gyűlölöm.
447
00:29:38,401 --> 00:29:41,654
Rugalmasnak kell lenned,
ha saját praxist akarsz.
448
00:29:41,738 --> 00:29:43,239
És nem csak átmenetileg.
449
00:29:43,323 --> 00:29:45,950
Szeretnék anyagilag
teljesen önállóvá válni.
450
00:29:46,034 --> 00:29:49,704
Én is.
Okos, csodás gyerekeink lesznek. Érzem.
451
00:29:51,080 --> 00:29:54,209
Deepti olyan,
mint egy hozzám passzoló kirakós.
452
00:29:54,292 --> 00:29:56,294
Még senki sem illett hozzám így.
453
00:30:22,362 --> 00:30:24,614
{\an8}ADATELEMZŐ
454
00:30:24,697 --> 00:30:26,324
{\an8}- Helló!
- Szia!
455
00:30:26,407 --> 00:30:28,368
- Szia!
- Hogy vagy?
456
00:30:28,451 --> 00:30:30,662
- Jól, és te?
- Jól.
457
00:30:38,545 --> 00:30:43,007
Szeretnék mondani valamit,
ami szívből jön.
458
00:30:45,718 --> 00:30:50,265
Amikor egy véletlen egybeesés
túlságosan is jól sül el,
459
00:30:50,765 --> 00:30:53,226
akkor szerintem a végzet avatkozik közbe.
460
00:30:54,102 --> 00:31:00,149
Még sosem találkoztam olyannal,
aki megértene úgy, mint te.
461
00:31:01,276 --> 00:31:05,989
Az életünk nagyon hasonló, és mintha
máris elkezdett volna összefonódni.
462
00:31:08,616 --> 00:31:10,994
Kiváltottál belőlem egy bizonyos érzést.
463
00:31:12,787 --> 00:31:16,624
Szeretnélek megkérni, hogy gyere a falhoz.
464
00:31:17,208 --> 00:31:18,668
Bárcsak megölelhetnélek!
465
00:31:18,751 --> 00:31:21,212
Tudom. Én is ugyanerre vágyom.
466
00:31:22,463 --> 00:31:25,592
Fél térdre fogok ereszkedni.
467
00:31:29,554 --> 00:31:34,684
Szóval, Deepti, a világ legboldogabb
emberévé tennél azzal, hogy hozzám jössz?
468
00:31:34,767 --> 00:31:38,146
Uramisten! Abi.
469
00:31:41,232 --> 00:31:45,695
Sosem hittem volna,
hogy megismerek egy hozzád hasonló férfit.
470
00:31:45,778 --> 00:31:51,034
Egek! Olyan, mintha
a sors terelt volna minket egymás felé.
471
00:31:51,117 --> 00:31:54,203
És persze, igent mondok!
472
00:31:54,287 --> 00:31:55,288
- Igen!
- Igen!
473
00:31:55,371 --> 00:31:57,749
- Igen! Szuper!
- Bár megölelhetnélek!
474
00:31:57,832 --> 00:32:00,919
- El sem eresztenélek.
- Alig várom, hogy lássalak.
475
00:32:02,337 --> 00:32:03,963
Hűha! Hihetetlen érzés.
476
00:32:05,006 --> 00:32:06,799
- Eljegyeztük egymást!
- Igen.
477
00:32:06,883 --> 00:32:09,052
- Jegyben járunk, basszus.
- Durva.
478
00:32:11,804 --> 00:32:14,307
- Örökké együtt leszünk, drágám.
- Örökké.
479
00:32:14,390 --> 00:32:17,518
- Úristen! Libabőrös lettem.
- Úgy örülök!
480
00:32:29,906 --> 00:32:30,740
Szia!
481
00:32:38,915 --> 00:32:41,125
- Megkérték a kezemet!
- Ez az!
482
00:32:41,209 --> 00:32:43,127
Gratulálok, szívem!
483
00:32:46,965 --> 00:32:48,883
Köszönöm!
484
00:32:55,014 --> 00:32:56,975
- Ez komoly?
- Hát ez…
485
00:33:00,436 --> 00:33:04,857
{\an8}Ha végül össze fogunk házasodni,
akkor szeretném, ha mindent tudnál.
486
00:33:04,941 --> 00:33:09,362
{\an8}Rendben. Szerinted van olyan dolog,
487
00:33:09,445 --> 00:33:12,615
{\an8}ami válóoknak számít egy házasságban?
488
00:33:12,699 --> 00:33:15,326
Olyasmi, ami után már nincs visszaút?
489
00:33:15,410 --> 00:33:18,621
Számomra a megcsalás.
A megcsalás bármilyen formája.
490
00:33:18,705 --> 00:33:21,165
Érzelmileg és fizikailag egyaránt.
491
00:33:21,249 --> 00:33:25,294
Ért valaha olyan trauma,
492
00:33:25,378 --> 00:33:27,672
amit még nem sikerült feldolgozni?
493
00:33:30,133 --> 00:33:33,845
Tizenhét éves koromban
szexuálisan bántalmaztak.
494
00:33:34,887 --> 00:33:38,307
A lelkem felgyógyult belőle,
de a testem még emlékszik rá.
495
00:33:38,391 --> 00:33:39,726
Ez jelenthet gondot.
496
00:33:39,809 --> 00:33:44,564
Nagyon megválogatom, hogy ki az,
akit közel engedek magamhoz.
497
00:33:44,647 --> 00:33:47,316
- Értem.
- Könnyen ismerkedem.
498
00:33:47,400 --> 00:33:48,526
Nem jelent gondot.
499
00:33:48,609 --> 00:33:52,113
De megválogatom,
hogy kire vagyok hajlandó időt szánni.
500
00:33:52,196 --> 00:33:55,366
Nem sok emberre,
mert nagyon szigorúan szűröm őket.
501
00:33:56,868 --> 00:33:58,369
Nagyon szívós ember vagy.
502
00:34:00,246 --> 00:34:05,168
Ez nem mostanában történt,
de még mindig érzem a hatását.
503
00:34:05,251 --> 00:34:08,755
Nem tudom.
Vannak bizonyos önkéntelen reflexeim.
504
00:34:08,838 --> 00:34:11,507
Alapvetően is gondot okoz
számomra a bizalom,
505
00:34:11,591 --> 00:34:14,927
de furcsa módon benned mégis megbízom.
506
00:34:15,011 --> 00:34:18,264
Komolyan. Mintha nagyon jól megértenélek.
507
00:34:18,848 --> 00:34:21,142
- Ez nagy dolog.
- Igen.
508
00:34:22,018 --> 00:34:23,227
Az.
509
00:34:23,311 --> 00:34:26,522
A családomon és a közeli barátaimon kívül
510
00:34:27,231 --> 00:34:29,025
ezt senki sem tudja rólam.
511
00:34:32,111 --> 00:34:33,362
De egy éve…
512
00:34:36,157 --> 00:34:38,951
- Kis híján meghaltam.
- Tessék?
513
00:34:40,036 --> 00:34:44,373
Összetűzésbe keveredtem valakivel,
akit bizalmas barátomnak hittem.
514
00:34:45,249 --> 00:34:48,336
Már egy ideje voltak köztünk súrlódások.
515
00:34:48,419 --> 00:34:53,007
Aztán kipattant egy vita.
Észre sem vettem, hogy kés van nála.
516
00:34:54,133 --> 00:34:55,134
Megszúrt.
517
00:35:03,226 --> 00:35:04,519
Istenem!
518
00:35:09,982 --> 00:35:13,694
Igen. Az utolsó dolog,
amire emlékszem, hogy elájultam.
519
00:35:13,778 --> 00:35:15,822
Másnap reggel arra ébredtem,
520
00:35:16,906 --> 00:35:20,868
hogy csövek vannak dugva az orromba.
Nem volt biztos, hogy túlélem.
521
00:35:22,745 --> 00:35:24,914
Az volt életem egyik mélypontja.
522
00:35:24,997 --> 00:35:26,791
Te jóságos ég!
523
00:35:29,293 --> 00:35:30,837
- Jézusom!
- Hát igen.
524
00:35:32,421 --> 00:35:34,632
Senki sem állt mellettem közben.
525
00:35:39,512 --> 00:35:43,516
Sajnálom, hogy át kellett menned ezen.
Ez nagyon kemény.
526
00:35:48,688 --> 00:35:49,772
Basszus, Jarrette.
527
00:35:52,483 --> 00:35:53,776
Úgy sajnálom.
528
00:35:53,860 --> 00:35:56,988
Minden okkal történik. Így tekintek rá.
529
00:35:57,071 --> 00:35:58,281
Értem.
530
00:35:59,323 --> 00:36:01,284
Jólesett megnyílni előtted.
531
00:36:02,535 --> 00:36:05,204
És az is, hogy jól fogadtad. Örülök.
532
00:36:06,247 --> 00:36:08,791
Szerintem nekem
már nincs min gondolkodnom.
533
00:36:09,876 --> 00:36:11,252
Téged választalak.
534
00:36:20,636 --> 00:36:23,347
Mallory és te is fontosak lettetek nekem.
535
00:36:24,682 --> 00:36:26,893
Azt sem tudom, hol áll a fejem.
536
00:36:26,976 --> 00:36:29,353
Mindennap vacillálok közöttetek.
537
00:36:39,906 --> 00:36:43,618
{\an8}A LÁNYOK SZÁLLÁSHELYE
538
00:36:43,701 --> 00:36:47,788
{\an8}A FÉRFIAK SZÁLLÁSHELYE
539
00:36:47,872 --> 00:36:50,124
- Sok sikert!
- Jó szórakozást, srácok!
540
00:36:50,791 --> 00:36:51,918
Tegyetek büszkévé!
541
00:36:56,797 --> 00:37:01,135
Olyan mély beszélgetéseink voltak,
hogy az alap dolgokat kihagytuk.
542
00:37:01,219 --> 00:37:04,222
- Mire célzol?
- Mivel foglalkozol?
543
00:37:04,305 --> 00:37:07,350
Egy nonprofit cég
kommunikációs vezetője vagyok.
544
00:37:08,142 --> 00:37:10,728
Ezt eddig nem is tudtam.
Nem kérdeztem meg.
545
00:37:10,811 --> 00:37:14,023
Tényleg? Lehet,
hogy nem jött szóba. És te?
546
00:37:14,106 --> 00:37:16,025
- Sok mindent csinálok.
- Oké.
547
00:37:16,108 --> 00:37:18,819
Főállásban egészségügyi tanácsadó vagyok.
548
00:37:18,903 --> 00:37:21,822
De mellette vállalkozó is vagyok.
549
00:37:21,906 --> 00:37:23,699
Hajat vágok. Részmunkaidőben.
550
00:37:23,783 --> 00:37:26,327
Pár barátommal cipőket árulunk.
551
00:37:26,410 --> 00:37:29,038
És nemrég indítottam
egy vízipipás üzletet.
552
00:37:29,121 --> 00:37:32,375
Nahát! Nem semmi.
Vagyis folyton csinálsz valamit.
553
00:37:32,458 --> 00:37:35,086
Igen. Vállalkozószellemű vagyok.
554
00:37:35,169 --> 00:37:38,047
Szeretném, ha ebben
a feleségem is partner lenne.
555
00:37:38,130 --> 00:37:40,216
- Termeljük ki egy ház árát!
- Jó.
556
00:37:40,299 --> 00:37:43,886
Biztosítani akarom a gyerekeink jövőjét,
a továbbtanulásukat.
557
00:37:43,970 --> 00:37:48,641
Egyetértek. Én is így gondolom.
Ez nagyon tetszik benned.
558
00:37:51,435 --> 00:37:55,481
Nem tudom, említettem-e,
de ingatlantulajdonos is vagyok.
559
00:37:57,358 --> 00:37:59,402
Igen. Van egy kétlakásos házam.
560
00:37:59,485 --> 00:38:02,613
- Klassz!
- Igen. Ez az én kis befektetésem.
561
00:38:02,697 --> 00:38:05,032
És milyen szerepet szánnál a férjednek?
562
00:38:07,326 --> 00:38:11,914
Olyasvalakivel szeretnék lenni,
akire lehet számítani, tudod?
563
00:38:13,499 --> 00:38:17,837
Eldönthetjük, hogy a te lakásodban
lakunk-e, vagy az én házamban.
564
00:38:19,005 --> 00:38:21,507
Vagy hogy kiadjuk-e őket,
és keresünk mást.
565
00:38:21,590 --> 00:38:24,552
- Nekem van kutyám.
- Milyen kutyád van?
566
00:38:24,635 --> 00:38:25,970
Egy németjuhászom.
567
00:38:26,053 --> 00:38:28,180
- Imádom a németjuhászokat!
- Igen?
568
00:38:28,264 --> 00:38:31,225
Imádnivaló. Két és fél éves.
569
00:38:31,309 --> 00:38:34,145
- Együtt alszik veled?
- Úristen, igen.
570
00:38:34,228 --> 00:38:35,313
Nagyon bújós.
571
00:38:36,564 --> 00:38:37,940
És te az vagy?
572
00:38:38,024 --> 00:38:40,985
Egyértelműen, igen. Szeretek összebújni.
573
00:38:42,403 --> 00:38:44,238
De már régóta nem csináltam.
574
00:38:45,156 --> 00:38:46,240
Összebújnál velem?
575
00:38:47,116 --> 00:38:49,076
Veled biztos jó lehet összebújni.
576
00:38:55,583 --> 00:38:58,669
Jó éjt! Szép álmokat, JerBear!
577
00:39:05,217 --> 00:39:07,970
{\an8}A FÉRFIAK SZÁLLÁSHELYE
578
00:39:13,642 --> 00:39:16,562
- Igen, csak…
- Mintha egy lány lennék, akit…
579
00:39:16,645 --> 00:39:17,855
Persze, tesó.
580
00:39:17,938 --> 00:39:21,317
{\an8}A LÁNYOK SZÁLLÁSHELYE
581
00:39:24,028 --> 00:39:26,572
Sallel és Jarrette-tel is jóban vagyok.
582
00:39:26,655 --> 00:39:30,368
{\an8}De szerintem Jarrette
jobban hangot ad annak,
583
00:39:30,451 --> 00:39:33,204
{\an8}hogy el tudna képzelni a feleségeként.
584
00:39:34,246 --> 00:39:37,875
De ez még nincs lejátszva,
mert másokkal is beszélget.
585
00:39:37,958 --> 00:39:39,835
Jarrette is, akárcsak Sal.
586
00:39:39,919 --> 00:39:44,340
Szerintem fontos, hogy minden
potenciális kapcsolatot felderítsünk.
587
00:39:44,423 --> 00:39:48,135
Csak így sok időt töltök azzal,
hogy az érzéseimen rágódom.
588
00:39:48,219 --> 00:39:51,180
Ami elég ijesztő. Félek is.
589
00:39:51,263 --> 00:39:53,849
Szóval ilyenkor elöntenek az érzések.
590
00:39:56,602 --> 00:39:57,436
Ez van.
591
00:40:01,690 --> 00:40:03,025
Hogy vagy, Mal?
592
00:40:03,109 --> 00:40:06,112
Jól. Nagyon jól érzem magam. Igen.
593
00:40:06,195 --> 00:40:09,448
Sokat gondoltam rád. Érdekes.
594
00:40:09,532 --> 00:40:15,538
Igen, én is gyakran kapom magam azon,
hogy rád gondolok napközben.
595
00:40:15,621 --> 00:40:17,957
Egyértelmű, hogy kedvellek, és…
596
00:40:18,040 --> 00:40:18,874
Igen.
597
00:40:18,958 --> 00:40:21,502
Izgalmas volt megismerni téged.
598
00:40:21,585 --> 00:40:24,380
Olyan gyorsan történt,
de egyszerre lassan is.
599
00:40:24,463 --> 00:40:26,173
- Igen.
- Tudod? Olyan…
600
00:40:27,091 --> 00:40:28,092
Nehéz felfogni.
601
00:40:30,636 --> 00:40:36,642
Tudod, a racionális énem
és az agyam végig azt kérdezgeti:
602
00:40:36,725 --> 00:40:38,644
„Mi a francot művelsz?”
603
00:40:38,727 --> 00:40:40,271
Mert ez az egész őrültség.
604
00:40:41,355 --> 00:40:45,651
De életemben talán először
nem hallgatok rá.
605
00:40:46,193 --> 00:40:47,194
Aha.
606
00:40:47,903 --> 00:40:52,408
Ez a műsor ráébresztett,
hogy egész életemben rosszul ismerkedtem.
607
00:40:52,491 --> 00:40:55,327
Sokat változtam, és jobb ember lettem.
608
00:40:55,828 --> 00:40:58,539
Úgy érzem, hogy kezdek beléd szeretni.
609
00:41:00,166 --> 00:41:04,253
És az egészben ez a legijesztőbb.
610
00:41:04,753 --> 00:41:07,423
Úgy érzem,
veled megéri vállalni a kockázatot.
611
00:41:07,965 --> 00:41:11,969
Szóval készültem valamivel. Irtó nyálas.
612
00:41:12,052 --> 00:41:12,970
Oké.
613
00:41:13,053 --> 00:41:15,181
- Készen állsz?
- Készen állok.
614
00:41:21,353 --> 00:41:25,232
Szia, Mal, régóta vártam rád
615
00:41:25,316 --> 00:41:30,112
Most jöttem rá, hogy kettőnkre nagyon áll
616
00:41:30,613 --> 00:41:34,074
Hogy végre megtalálta a zsák a foltját
617
00:41:34,867 --> 00:41:37,328
Bocsásd meg e szörnyű tréfát !
618
00:41:40,122 --> 00:41:44,001
Az igazat most elmondom neked
619
00:41:44,084 --> 00:41:49,507
Veled töltöm az időmet a legszívesebben
620
00:41:49,590 --> 00:41:53,177
Menjünk el a világ végére !
621
00:41:53,260 --> 00:42:00,184
Ez megmosolyogtat majd, remélem
622
00:42:01,268 --> 00:42:06,857
Úgy, ahogy te is megmosolyogtatsz engem
623
00:42:10,569 --> 00:42:12,029
Atyaég!
624
00:42:12,112 --> 00:42:14,365
Milyen aranyos vagy!
625
00:42:14,448 --> 00:42:16,283
Ez annyira jó volt!
626
00:42:16,367 --> 00:42:19,745
Fülig pirultam. Nem is tudom, hogy…
627
00:42:20,412 --> 00:42:21,288
Akkor jó.
628
00:42:21,372 --> 00:42:23,207
Szerintem még soha senki
629
00:42:24,250 --> 00:42:25,960
nem tett értem ilyesmit.
630
00:42:26,043 --> 00:42:28,963
Atyaég, annyira édes vagy!
631
00:43:01,328 --> 00:43:05,457
A múltban mindig menekülni próbáltam
a hazám kultúrája elől.
632
00:43:05,541 --> 00:43:09,086
És szerintem a múltbéli énem
633
00:43:09,169 --> 00:43:12,923
inkább nem is akart volna
igazán megismerkedni Deeptivel.
634
00:43:13,424 --> 00:43:16,343
{\an8}Amint meglátom, egyből kiteszem a kezemet.
635
00:43:16,427 --> 00:43:18,429
{\an8}Bumm! Előre megmondtam neki.
636
00:43:18,512 --> 00:43:23,100
Mostantól kezdve,
ha három kilométeres körzeten belül van,
637
00:43:23,183 --> 00:43:24,560
a feneke az enyém.
638
00:43:36,322 --> 00:43:41,994
{\an8}Szerintem Shake számára azért fontos
a külcsín és a külső tulajdonságok,
639
00:43:42,077 --> 00:43:45,914
{\an8}mert sokat számít neki a testi kapcsolat.
640
00:43:45,998 --> 00:43:50,419
A külsőségek elhagyása
azonban végül mégis erős kötődést
641
00:43:50,502 --> 00:43:53,589
és nagyon stabil alapokat
biztosított a számunkra.
642
00:43:53,672 --> 00:43:55,883
Shake-ben egy nagyon kedves,
643
00:43:55,966 --> 00:44:01,597
érzékeny és szórakoztató embert ismertem
meg, akinek ami a szívén, az a száján.
644
00:44:02,181 --> 00:44:04,642
Számomra kívül-belül gyönyörűnek tűnik,
645
00:44:04,725 --> 00:44:07,186
és szeretném vele leélni az életemet.
646
00:44:11,023 --> 00:44:15,194
Most már tudom,
hogy nem a fizikai vonzalom az elsődleges.
647
00:44:15,694 --> 00:44:19,448
Az döntött arról,
hogy randizzak-e egy lánnyal,
648
00:44:19,531 --> 00:44:23,243
hogy a nyakamba tudom-e venni
egy zenei fesztiválon.
649
00:44:23,327 --> 00:44:27,665
Ezen múlt,
hogy alkatilag megfelel-e nekem.
650
00:44:27,748 --> 00:44:31,794
Ha visszagondolok,
ez elképesztően sekélyes hozzáállás.
651
00:44:31,877 --> 00:44:35,297
Szerintem csak vetítettem.
652
00:44:35,381 --> 00:44:37,883
Menőnek, lazának akartam tűnni.
653
00:44:37,966 --> 00:44:40,844
Mindezt azért csináltam,
hogy megvédjem magamat.
654
00:44:40,928 --> 00:44:43,514
Szerencsés vagyok, hogy itt lehetek,
655
00:44:43,597 --> 00:44:46,642
és hogy megismerhettem egy csodálatos nőt.
656
00:44:48,686 --> 00:44:53,107
Szerintem a való világban
Shake nem udvarolt volna nekem.
657
00:44:53,190 --> 00:44:55,526
Azt a benyomást keltette,
658
00:44:55,609 --> 00:44:59,613
hogy mindig a legszebb nőkre mozdul rá.
659
00:44:59,697 --> 00:45:01,407
Szóval nem is tudom.
660
00:45:01,490 --> 00:45:06,036
Kíváncsi vagyok, hogyan fog reagálni rám,
hogy milyen lesz az arckifejezése.
661
00:45:06,120 --> 00:45:09,415
Remélem, hogy amikor megérintem,
érezni fogom a szikrát.
662
00:45:09,498 --> 00:45:11,750
És remélem, ő is érezni fogja.
663
00:45:11,834 --> 00:45:15,754
Remélem, tudja,
hogy szuper közös életünk lehetne,
664
00:45:15,838 --> 00:45:19,299
még akkor is,
ha én alapvetően nem vagyok a zsánere.
665
00:45:19,383 --> 00:45:21,343
Remélem, tetszeni fogok neki.
666
00:45:21,427 --> 00:45:25,347
De rettegek. Igen, határozottan rettegek.
667
00:45:44,032 --> 00:45:45,743
- Basszus!
- Szia!
668
00:45:45,826 --> 00:45:49,455
Úristen!
669
00:45:50,205 --> 00:45:51,707
- Úristen!
- Szia!
670
00:45:51,790 --> 00:45:52,791
Úristen!
671
00:45:53,459 --> 00:45:55,502
Úristen! De gyönyörű vagy!
672
00:45:55,586 --> 00:45:56,920
Basszus!
673
00:45:57,004 --> 00:45:59,757
- Szia!
- Micsoda popó!
674
00:45:59,840 --> 00:46:01,592
Úristen! Tökéletes vagy.
675
00:46:01,675 --> 00:46:04,762
- Szia!
- Baszki, te leszel a feleségem!
676
00:46:04,845 --> 00:46:06,638
Te pedig a férjem.
677
00:46:07,431 --> 00:46:08,432
Úristen.
678
00:46:09,725 --> 00:46:11,185
Shake így…
679
00:46:11,810 --> 00:46:14,021
Totálisan ledöbbentettem.
680
00:46:14,521 --> 00:46:18,233
Szerintem nem számított rá,
hogy így nézek ki.
681
00:46:18,317 --> 00:46:20,861
És egyből belemarkolt a fenekembe.
682
00:46:22,279 --> 00:46:23,614
Ami nagyon bejött!
683
00:46:24,740 --> 00:46:25,783
Úristen.
684
00:46:27,242 --> 00:46:29,203
- Meg kell tennem valamit.
- Igen?
685
00:46:33,916 --> 00:46:36,210
- Ez most komoly?
- Érted megteszem.
686
00:46:39,129 --> 00:46:42,382
Az indiai kultúrában a házasságkötés során
687
00:46:42,466 --> 00:46:45,135
a feleség megérinti a férj lábát.
688
00:46:45,219 --> 00:46:48,514
Mondtam, hogy én nem fogom,
mert egyenlő felek vagyunk.
689
00:46:49,348 --> 00:46:53,977
Sokat jelentett, hogy ő érintette meg
az én lábamat. Shake tökéletes.
690
00:46:54,061 --> 00:46:56,355
Atyaég.
691
00:47:00,150 --> 00:47:02,444
Atyaég. Gyönyörű.
692
00:47:06,031 --> 00:47:06,949
Jól van.
693
00:47:07,533 --> 00:47:08,492
Parancsolj!
694
00:47:09,701 --> 00:47:10,619
Hűha!
695
00:47:11,203 --> 00:47:13,413
- Hogy tetszik?
- Gyönyörű!
696
00:47:13,914 --> 00:47:15,123
Te vagy gyönyörű.
697
00:47:20,838 --> 00:47:24,550
Őrület. Hihetetlen,
hogy gyűrűt húztak az ujjamra!
698
00:47:24,633 --> 00:47:26,343
Egész életemben erre vágytam.
699
00:47:27,594 --> 00:47:30,180
Olyan boldog vagyok!
700
00:47:31,056 --> 00:47:34,977
Hihetetlen,
hogy 30 évet vártam az igazira.
701
00:47:35,978 --> 00:47:37,020
Basszus!
702
00:47:37,104 --> 00:47:39,982
Nagyon jóképű vagy. Kiskutyám!
703
00:47:40,941 --> 00:47:41,942
Hát…
704
00:47:42,025 --> 00:47:43,986
Nagyon helyes vagy! Gyere!
705
00:47:47,447 --> 00:47:52,870
Bár a múltban
rengeteg szőke és fehér lánnyal jártam,
706
00:47:52,953 --> 00:47:55,247
Deeps tökéletes.
707
00:47:55,956 --> 00:47:59,167
Deepti a legjobb dolog,
ami valaha történt velem.
708
00:47:59,251 --> 00:48:02,546
Annyira boldoggá akarom tenni,
amennyire csak érdemli.
709
00:48:02,629 --> 00:48:04,131
Csak emiatt aggódom.
710
00:48:04,214 --> 00:48:08,135
Komolyan mondom.
Megtestesítesz mindent, amire vágyom.
711
00:48:08,218 --> 00:48:11,096
- Tényleg.
- Ebbe most beleborzongtam.
712
00:48:22,232 --> 00:48:25,569
Jól fogjuk érezni magunkat.
És teherbe foglak ejteni.
713
00:48:26,778 --> 00:48:30,574
- Ne csináld! Nemsokára találkozunk.
- Jól van. Rendben.
714
00:48:45,923 --> 00:48:47,174
Elégedett vagyok.
715
00:48:59,645 --> 00:49:03,148
{\an8}A múltban nagyon szigorú voltam másokhoz.
716
00:49:03,231 --> 00:49:05,108
{\an8}Önfejűen viselkedtem.
717
00:49:05,192 --> 00:49:07,235
De a műsor során rájöttem,
718
00:49:07,319 --> 00:49:11,865
hogy az a cél, hogy megtaláljam azt,
akivel boldog lehetek.
719
00:49:12,741 --> 00:49:15,118
Shaina elviseli az erős személyiségemet.
720
00:49:15,202 --> 00:49:17,746
Tudja, hogyan tegyen boldoggá.
721
00:49:17,829 --> 00:49:20,082
És ahányszor csak hallom a hangját,
722
00:49:20,165 --> 00:49:22,584
egyből jobb kedvre derülök.
723
00:49:22,668 --> 00:49:26,838
Lemondanék egy csodálatos nőről,
mert vallási nézeteltérésünk van?
724
00:49:26,922 --> 00:49:30,842
Még sosem kerültem ilyen döntés elé,
de úgy érzem, tisztán látok.
725
00:49:33,428 --> 00:49:34,721
Helló!
726
00:49:35,305 --> 00:49:36,765
Jó reggelt, szépségem!
727
00:49:43,146 --> 00:49:44,523
Istenem!
728
00:49:44,606 --> 00:49:45,691
Hogy vagy?
729
00:49:47,484 --> 00:49:49,444
Jól.
730
00:49:49,528 --> 00:49:50,445
És te?
731
00:49:50,529 --> 00:49:52,406
Én csodásan érzem magam.
732
00:49:55,033 --> 00:49:56,827
- Igen?
- Te hogy érzed magad?
733
00:49:59,204 --> 00:50:00,497
Jól.
734
00:50:02,124 --> 00:50:05,293
Lenne pár kérdésem.
735
00:50:05,377 --> 00:50:06,211
Rendben.
736
00:50:07,713 --> 00:50:09,881
Volt néhány nézeteltérésünk.
737
00:50:09,965 --> 00:50:10,799
Igen.
738
00:50:11,591 --> 00:50:13,343
- Alapvető dolgokban.
- Igen.
739
00:50:13,844 --> 00:50:15,804
Nem ijesztenek meg?
740
00:50:16,722 --> 00:50:20,809
Szerintem ezt jelenleg
nem engedhetem meg magamnak.
741
00:50:20,892 --> 00:50:23,311
Nem létezik olyan ember,
742
00:50:24,938 --> 00:50:27,024
akivel tökéletesen összeillenénk.
743
00:50:27,107 --> 00:50:31,737
- De ezek komoly dolgok.
- Nem változtatnak azon, hogy szeretlek.
744
00:50:35,949 --> 00:50:37,159
Téged megijesztenek?
745
00:50:40,912 --> 00:50:44,041
- Egy részem számára ez így okés.
- Értem.
746
00:50:44,124 --> 00:50:47,294
De aggódom amiatt,
hogy ebből még baj lesz.
747
00:50:50,714 --> 00:50:52,299
Megéri a kockázatot.
748
00:50:53,925 --> 00:50:56,970
- Értem.
- Én nem akarom emiatt feladni.
749
00:51:03,602 --> 00:51:06,563
- Látod a dobozt?
- Igen.
750
00:51:09,107 --> 00:51:10,609
Istenem!
751
00:51:13,070 --> 00:51:15,614
- Kézbe vetted?
- Szeretnéd?
752
00:51:15,697 --> 00:51:17,157
- Vedd kézbe!
- Oké.
753
00:51:21,286 --> 00:51:24,039
Ez az anyám eljegyzési gyűrűje.
754
00:51:28,335 --> 00:51:30,212
Az anyámra emlékeztetsz.
755
00:51:31,880 --> 00:51:36,218
Anyám nagyon vallásos volt.
756
00:51:36,301 --> 00:51:40,847
De senki sem tesz olyan boldoggá, mint ő.
Olyanra vágyom, aki hasonlít rá.
757
00:51:40,931 --> 00:51:43,975
Szóval, Shaina…
758
00:51:46,645 --> 00:51:48,772
kinyitnád a dobozt, kérlek?
759
00:51:59,032 --> 00:52:00,242
Istenem!
760
00:52:01,284 --> 00:52:02,786
Leszel a feleségem?
761
00:52:21,805 --> 00:52:22,639
Igen.
762
00:52:23,598 --> 00:52:25,642
Istenem!
763
00:52:29,187 --> 00:52:33,608
Annyira szeretném
a kezemben tartani az arcodat,
764
00:52:33,692 --> 00:52:34,901
hogy megcsókoljalak.
765
00:52:40,949 --> 00:52:44,452
- Tudod, mennyi mindent jelent egy csók?
- Mindent.
766
00:52:44,536 --> 00:52:48,623
Igen. Nincs jobb érzés,
mint megcsókolni azt, akit szeretsz.
767
00:52:48,707 --> 00:52:50,917
Szerintem sokkos állapotba kerültem.
768
00:52:53,378 --> 00:52:54,796
Gondolom.
769
00:52:54,880 --> 00:52:57,924
Nem hittem volna, hogy előveszem a gyűrűt.
770
00:52:58,508 --> 00:53:02,470
Azért hoztam el, mert reméltem,
hogy megismerem az igazit.
771
00:53:02,554 --> 00:53:04,681
És te voltál a tökéletes választás.
772
00:53:10,103 --> 00:53:11,897
Sokkoltál. Még nem húztam fel.
773
00:53:12,856 --> 00:53:14,566
Várod már, hogy láthass?
774
00:53:16,193 --> 00:53:18,361
Alig várom, hogy láthassalak.
775
00:53:20,864 --> 00:53:22,407
Istenem!
776
00:53:23,491 --> 00:53:25,076
Nemsokára látjuk egymást!
777
00:53:25,660 --> 00:53:26,703
Rendben.
778
00:53:26,786 --> 00:53:27,954
Viszlát, szépségem!
779
00:54:01,988 --> 00:54:03,156
Egy pillanat!
780
00:54:09,120 --> 00:54:11,331
Miért sírsz?
781
00:54:11,915 --> 00:54:15,377
Szerintem azért, mert megint eljegyeztek.
782
00:54:15,460 --> 00:54:19,589
És nem akarok még egy hibát elkövetni.
783
00:54:21,132 --> 00:54:23,260
Kyle nagyon fontos nekem,
784
00:54:23,343 --> 00:54:25,178
de azért vannak gondok.
785
00:54:25,262 --> 00:54:27,806
Óriási gondok, amikkel kapcsolatban…
786
00:54:29,849 --> 00:54:31,309
nem értünk egyet.
787
00:54:39,526 --> 00:54:40,360
Sajnálom.
788
00:54:41,903 --> 00:54:44,489
Rettegek.
789
00:54:44,572 --> 00:54:46,950
A múltban már hibáztam.
790
00:54:47,033 --> 00:54:50,704
Méghozzá azért,
mert nem voltam hű önmagamhoz, és most…
791
00:54:51,705 --> 00:54:53,790
Mi van, ha most ugyanazt teszem?
792
00:54:54,541 --> 00:54:55,667
Nem tudom.
793
00:54:57,585 --> 00:55:01,798
{\an8}A FÉRFIAK SZÁLLÁSHELYE
794
00:55:01,881 --> 00:55:04,843
Joey! Lelkesíts! Te vagy a legcsendesebb.
795
00:55:04,926 --> 00:55:07,262
{\an8}- Shayne, ügyes leszel.
- Oké. Ennyi?
796
00:55:07,345 --> 00:55:08,346
{\an8}Aha.
797
00:55:08,430 --> 00:55:10,307
{\an8}LÉGIUTAS-KÍSÉRŐ
798
00:55:10,390 --> 00:55:13,310
Ez gáz volt. Tutira nem te leszel a tanúm.
799
00:55:13,393 --> 00:55:15,854
- Jól van. Egészségetekre!
- Csirió!
800
00:55:16,730 --> 00:55:20,692
Őrültség ez az egész,
de valamiért mégis működik.
801
00:55:20,775 --> 00:55:22,902
Két ember iránt is elköteleződtem.
802
00:55:22,986 --> 00:55:26,906
Shaina nagyon fontos lett nekem,
de mintha végig habozott volna.
803
00:55:26,990 --> 00:55:29,284
Igazából sosem mondta el, hogy érez.
804
00:55:31,244 --> 00:55:35,749
Natalie viszont kiállt magáért.
Mellette nem voltak kétségeim.
805
00:55:35,832 --> 00:55:37,459
Igazából erre vágytam.
806
00:55:37,542 --> 00:55:40,962
Shayne. Szeretném, ha tudnád,
hogy te vagy nálam a befutó.
807
00:55:43,548 --> 00:55:47,594
Natalie-val már
a legelső beszélgetésünk gördülékeny volt.
808
00:55:47,677 --> 00:55:51,806
Mindig megnevettetjük egymást,
de komoly témákról is tudunk dumálni.
809
00:55:52,390 --> 00:55:55,435
- Mesélj a családodról!
- Anyukám a legjobb barátom.
810
00:55:56,644 --> 00:55:58,772
Állandóan FaceTime-ozok vele.
811
00:55:58,855 --> 00:56:01,649
Tetszik, hogy kötődsz az édesanyádhoz.
812
00:56:01,733 --> 00:56:04,361
Ez engem is megnyugtat.
813
00:56:07,655 --> 00:56:10,408
Képes izgatottá tenni.
814
00:56:10,492 --> 00:56:13,244
Euforikus érzés vele beszélgetni,
815
00:56:13,328 --> 00:56:15,830
egész testemben bizsergek tőle.
816
00:56:15,914 --> 00:56:20,877
Mindig is mondtam, hogy az ember ezt érzi.
Ez az érzés semmivel sem összetéveszthető.
817
00:56:20,960 --> 00:56:23,004
- Ez az!
- Megkaptad?
818
00:56:23,088 --> 00:56:25,298
Igen! Atyaég! Ez olyan izgalmas!
819
00:56:25,382 --> 00:56:27,133
- Ennyi. Tökély.
- Úgy örülök!
820
00:56:27,217 --> 00:56:30,845
- Hihetetlen, hogy elintézted.
- Szivi, bármit elintézek.
821
00:56:30,929 --> 00:56:32,931
Akármire vágysz is, én elintézem.
822
00:56:34,432 --> 00:56:36,893
Még csak egy lányt mutattam be anyámnak.
823
00:56:36,976 --> 00:56:38,478
- Tényleg?
- Igen.
824
00:56:38,561 --> 00:56:41,731
De a veled való beszélgetés során,
825
00:56:41,815 --> 00:56:47,153
az elmúlt hét napban mélyebb kötődést
alakítottam ki, mint vele hat hónap alatt.
826
00:56:47,779 --> 00:56:51,533
Nagyon rövid idő telt el,
de mintha mindig is ismertem volna.
827
00:56:51,616 --> 00:56:56,079
Natalie megrészegít.
Készen állok rá, hogy megkérjem a kezét.
828
00:56:56,162 --> 00:56:57,122
Egyértelműen.
829
00:56:58,039 --> 00:56:59,416
Belegondolni is durva.
830
00:57:04,838 --> 00:57:06,381
- Hahó!
- Szia!
831
00:57:06,464 --> 00:57:07,298
Szia!
832
00:57:10,301 --> 00:57:13,638
Tudod, számba vettem
az összes gondolatomat,
833
00:57:13,721 --> 00:57:15,765
az összes érzésemet,
834
00:57:15,849 --> 00:57:18,435
és ha végiggondolom ezt a kalandot,
835
00:57:18,518 --> 00:57:21,062
akkor érzem,
hogy így kellett találkoznunk.
836
00:57:22,814 --> 00:57:23,648
Minden oké?
837
00:57:24,482 --> 00:57:25,733
Igen.
838
00:57:29,571 --> 00:57:30,613
Szóval…
839
00:57:30,697 --> 00:57:31,823
Shaina?
840
00:57:32,866 --> 00:57:33,700
Igen.
841
00:57:36,911 --> 00:57:40,540
Csak szeretném, ha gyorsan meghallgatnál.
842
00:57:40,623 --> 00:57:41,458
Oké.
843
00:57:46,671 --> 00:57:47,672
Oké.
844
00:57:50,258 --> 00:57:54,888
Szerettem volna, ha tudnád,
hogy komoly érzéseim vannak irántad.
845
00:57:56,806 --> 00:57:57,724
Basszus!
846
00:58:01,394 --> 00:58:02,854
Basszus!
847
00:58:35,220 --> 00:58:37,639
{\an8}A feliratot fordította: Varga Fruzsina