1 00:00:06,840 --> 00:00:10,093 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:16,307 --> 00:00:19,519 ‫أمضيتُ ساعات طويلة‬ 3 00:00:19,602 --> 00:00:21,813 ‫بالتعامل مع شريكات محتملات.‬ 4 00:00:21,896 --> 00:00:26,443 {\an8}‫وبعد كل ذلك، وجدت زوجتي فعلًا.‬ 5 00:00:27,861 --> 00:00:31,573 ‫من الجنوني أننا تمكنّا من فعل ذلك‬ 6 00:00:31,656 --> 00:00:33,199 ‫عن طريق الحجيرات.‬ 7 00:00:33,742 --> 00:00:35,326 ‫هذا غريب للغاية.‬ 8 00:00:41,708 --> 00:00:43,668 ‫أنا مغرمة كليًا بـ"نيك".‬ 9 00:00:43,752 --> 00:00:46,463 {\an8}‫ليس خطيبي فحسب، بل أعز أصدقائي.‬ 10 00:00:46,546 --> 00:00:48,840 ‫وأوشكُ على رؤيته لأول مرة.‬ 11 00:00:57,891 --> 00:00:58,808 ‫يا إلهي!‬ 12 00:01:03,730 --> 00:01:04,814 ‫مرحبًا.‬ 13 00:01:14,532 --> 00:01:16,659 ‫- أنت جميلة.‬ ‫- وأنت وسيم.‬ 14 00:01:26,753 --> 00:01:29,756 ‫- أشعر بقلبك ينبض.‬ ‫- قلبك ينبض بشدة.‬ 15 00:01:29,839 --> 00:01:31,257 ‫قلبي ينبض بشدة مثلك.‬ 16 00:01:33,093 --> 00:01:36,346 ‫- يبدو أنه قد مرّ عمر.‬ ‫- نعم.‬ 17 00:01:36,429 --> 00:01:38,306 ‫- تبدين بغاية الجمال.‬ ‫- حقًا؟‬ 18 00:01:39,140 --> 00:01:41,559 ‫- كنت خائفة كثيرًا.‬ ‫- لماذا كنت خائفة؟‬ 19 00:01:41,643 --> 00:01:44,479 ‫لماذا برأيك؟ كنت أتساءل،‬ ‫"ماذا لو لم يجدني ظريفة؟"‬ 20 00:01:44,562 --> 00:01:46,397 ‫أجدك ظريفة بالطبع.‬ 21 00:01:57,325 --> 00:01:59,577 ‫- خطيبي.‬ ‫- لا أصدّق هذا.‬ 22 00:01:59,661 --> 00:02:01,204 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 23 00:02:04,082 --> 00:02:06,501 ‫- تقولها بينما بوسعي رؤيتك.‬ ‫- أعرف، أحبك.‬ 24 00:02:06,584 --> 00:02:07,418 ‫أحبك أيضًا.‬ 25 00:02:11,381 --> 00:02:16,845 ‫القدرة على رؤية الوجه وراء الصوت‬ ‫كانت مذهلة.‬ 26 00:02:16,928 --> 00:02:19,222 ‫عيناه زرقاوان جميلتان،‬ ‫وكذلك عيناي زرقاوان.‬ 27 00:02:19,305 --> 00:02:21,307 ‫سيكون أولادنا فاتنين، لا أطيق صبرًا.‬ 28 00:02:22,600 --> 00:02:24,894 ‫سأتذكر هذه اللحظة لبقية حياتي.‬ 29 00:02:26,104 --> 00:02:29,440 ‫كنت متوترة‬ ‫لدرجة أني وضعت مبيض أسنان مرتين اليوم.‬ 30 00:02:29,524 --> 00:02:30,775 ‫- اليوم؟‬ ‫- نعم.‬ 31 00:02:30,859 --> 00:02:32,318 ‫أشعر بالحرج.‬ 32 00:02:34,279 --> 00:02:35,780 ‫تعجبني جواربك.‬ 33 00:02:35,864 --> 00:02:38,741 ‫- هذه صورة كلبي.‬ ‫- عرفت ذلك، إنه ظريف.‬ 34 00:02:38,825 --> 00:02:40,410 ‫نعم، أصبح كلبك الآن أيضًا.‬ 35 00:02:40,493 --> 00:02:43,163 ‫إنه يبحث عن أمّ منذ زمن طويل.‬ 36 00:02:43,246 --> 00:02:45,331 ‫- حصل على أمّ أخيرًا.‬ ‫- حصل على أمّ.‬ 37 00:02:45,999 --> 00:02:49,919 ‫لا أصدّق أني أُغرمت بامرأة،‬ 38 00:02:50,003 --> 00:02:52,255 ‫ولم تكن بوسعي رؤيتها،‬ 39 00:02:52,338 --> 00:02:55,550 ‫وعندما رأيتها، ازداد الأمر روعةً.‬ 40 00:02:56,384 --> 00:02:58,511 ‫- نحن مخطوبان.‬ ‫- أعرف.‬ 41 00:02:59,095 --> 00:03:02,015 ‫سيكون عليك الاعتياد‬ ‫على كوني هكذا طوال الوقت.‬ 42 00:03:03,641 --> 00:03:06,436 ‫لقد غيّرت هذه التجربة حياتي.‬ 43 00:03:18,865 --> 00:03:21,409 ‫أترقب يوم حفل الزفاف بشوق منذ الآن.‬ 44 00:03:21,492 --> 00:03:24,746 ‫أنا واثقة بالعلاقة التي ستكون بيننا،‬ 45 00:03:24,829 --> 00:03:26,956 ‫لدرجة أني مستعدة للزواج به غدًا.‬ 46 00:03:27,040 --> 00:03:29,209 ‫لن أسمح لأي شيء بأن يقف حائلًا بيننا.‬ 47 00:03:29,292 --> 00:03:33,379 ‫أتوق لبدء‬ ‫تلك الحياة الرائعة التي خططنا لها.‬ 48 00:03:33,463 --> 00:03:36,883 ‫أتوق للذهاب في تلك العطلة الرومانسية‬ ‫برفقة "نيك".‬ 49 00:03:36,966 --> 00:03:39,636 ‫لأني أعتقد أنها ستطور‬ 50 00:03:39,719 --> 00:03:41,179 ‫ما بدأ يتطور بيننا بالفعل.‬ 51 00:03:41,262 --> 00:03:45,350 ‫وسأمضي كل لحظة يقظة معه في "المكسيك".‬ 52 00:03:45,433 --> 00:03:47,977 ‫ولا يمكنني تخيل أي شيء أفضل من ذلك.‬ 53 00:03:51,397 --> 00:03:53,149 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 54 00:03:53,233 --> 00:03:55,944 ‫عليّ العمل الآن على تمضية بقية حياتي معه.‬ 55 00:04:13,586 --> 00:04:16,673 {\an8}‫"غرفة معيشة النساء"‬ 56 00:04:16,756 --> 00:04:20,218 {\an8}‫- نخبكنّ.‬ ‫- كان الأمر جنونيًا، أنا مؤمن.‬ 57 00:04:23,763 --> 00:04:26,891 ‫دعني أطرح عليك سؤالًا،‬ ‫هل فكرت يومًا في إطلاق لحيتك؟‬ 58 00:04:26,975 --> 00:04:29,143 {\an8}‫لا تنمو لحيتي بشكل جميل.‬ 59 00:04:29,227 --> 00:04:33,022 {\an8}‫أنت رجل جذاب،‬ ‫تخيل نفسك مع اللحية، ستكون مذهلًا.‬ 60 00:04:41,114 --> 00:04:44,534 {\an8}‫بقدر ما تبدو هذه التجربة جنونية‬ ‫لمن ينظر إليها من الخارج،‬ 61 00:04:45,118 --> 00:04:46,369 ‫إلا أنها ناجحة.‬ 62 00:04:46,452 --> 00:04:48,413 ‫- نعم.‬ ‫- لا أعرف كيف.‬ 63 00:04:48,496 --> 00:04:52,041 {\an8}‫أشعر باليقين أكثر فأكثر‬ ‫في كل مرة أتكلم بها معك.‬ 64 00:04:52,125 --> 00:04:54,544 ‫أشعر بالتأكيد بأني أعرفك منذ زمن طويل.‬ 65 00:04:54,627 --> 00:04:56,004 ‫نعم، أليس هذا جنونيًا؟‬ 66 00:04:56,087 --> 00:04:58,923 ‫هل ستشعر بالارتياح إن انتقلتُ للسكن معك‬ 67 00:04:59,007 --> 00:05:02,802 ‫وأردتُ تغيير بعض الأمور‬ ‫لأجعله منزلًا مناسبًا لي؟‬ 68 00:05:04,053 --> 00:05:08,850 ‫إنه منزلنا، ما دامت التغييرات ليست جنونية.‬ 69 00:05:08,933 --> 00:05:10,935 ‫هل سأطلي كل شيء باللون الوردي؟ لا.‬ 70 00:05:12,937 --> 00:05:15,523 ‫- ألم نتكلم عن الجنس بعد؟‬ ‫- لم نفعل.‬ 71 00:05:15,606 --> 00:05:19,360 ‫- هل أنت إنسانة شغوفة؟‬ ‫- يمكنني أن أكون كذلك.‬ 72 00:05:19,444 --> 00:05:23,281 ‫لا أحب التقبيل، لست مغرمة به، ولكن…‬ 73 00:05:23,364 --> 00:05:26,492 ‫ماذا؟ ألا تحبين التقبيل؟‬ 74 00:05:26,576 --> 00:05:29,495 ‫لن أكذب، اللعاب يخيفني.‬ 75 00:05:30,204 --> 00:05:31,831 ‫هل هذا غريب؟‬ 76 00:05:31,914 --> 00:05:34,751 ‫لأني أفكر في عدد الإنزيمات‬ ‫الموجودة في اللعاب،‬ 77 00:05:34,834 --> 00:05:36,461 ‫وكيف تتآكل في…‬ 78 00:05:36,544 --> 00:05:40,256 ‫لم أفكر يومًا في أي من هذا.‬ 79 00:05:41,007 --> 00:05:43,134 ‫التقبيل بالفم عمل شجاع.‬ 80 00:05:43,217 --> 00:05:46,054 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هذا ما…‬ 81 00:05:46,137 --> 00:05:48,348 ‫يا إلهي! أنا أفكر في الأمر.‬ 82 00:05:49,057 --> 00:05:51,726 ‫عندما أفكر في الحميمية، فهذا يشمل التقبيل.‬ 83 00:05:51,809 --> 00:05:56,356 ‫نعم، ولكني لا أريد التقبيل‬ ‫لأكثر من خمسة دقائق.‬ 84 00:05:57,357 --> 00:06:01,110 ‫كفّ عن الضحك عليّ!‬ 85 00:06:02,153 --> 00:06:03,071 ‫دعني وشأني.‬ 86 00:06:03,154 --> 00:06:05,656 ‫ستقول، "لا، لا تُطل تقبيلي.‬ 87 00:06:05,740 --> 00:06:09,410 ‫منذ متى نتبادل القبل؟‬ ‫أربع دقائق و37 ثانية."‬ 88 00:06:09,494 --> 00:06:12,038 ‫"أمامك 30 ثانية أخرى يا صديقي."‬ 89 00:06:13,539 --> 00:06:15,333 ‫يتغير الأمر في كل يوم.‬ 90 00:06:15,917 --> 00:06:19,587 {\an8}‫لأني شعرت بالأمس‬ ‫بأن حواري مع "مالوري" كان رائعًا.‬ 91 00:06:19,670 --> 00:06:22,882 {\an8}‫واليوم، أشعر بأن حواري مع "أيانا"‬ ‫كان رائعًا.‬ 92 00:06:22,965 --> 00:06:24,884 ‫لذا حاليًا، إنها "أيانا".‬ 93 00:06:24,967 --> 00:06:26,719 ‫وبالأمس كانت "مالوري".‬ 94 00:06:26,803 --> 00:06:28,096 ‫الأمر صعب.‬ 95 00:06:36,604 --> 00:06:38,689 ‫"الحجيرات مفتوحة"‬ 96 00:06:39,273 --> 00:06:40,858 ‫يا إلهي!‬ 97 00:06:41,401 --> 00:06:43,528 ‫"يا إلهي!"‬ 98 00:06:43,611 --> 00:06:45,988 {\an8}‫يمنحني هذا الحيوية بالتأكيد، لن أكذب.‬ 99 00:06:46,489 --> 00:06:47,657 ‫مرحبًا يا "مال مال".‬ 100 00:06:48,157 --> 00:06:51,160 ‫كم أنت مضحك! مرحبًا يا "جيربير".‬ 101 00:06:51,911 --> 00:06:55,706 ‫لديّ قصة غريبة، حلمتُ بك أمس، ولا أعرف كيف.‬ 102 00:06:55,790 --> 00:06:57,417 ‫- بحقك! ماذا كان الحلم؟‬ ‫- نعم.‬ 103 00:06:57,500 --> 00:06:59,877 ‫- كنا في…‬ ‫- هل كان حلمًا جنسيًا؟ لا، أنا أمزح.‬ 104 00:06:59,961 --> 00:07:02,130 ‫لا، لا تفكري أفكارًا قذرة.‬ 105 00:07:02,213 --> 00:07:05,216 ‫- أعرف، أنا آسفة، تكلم.‬ ‫- ربما كان كذلك.‬ 106 00:07:05,299 --> 00:07:09,220 ‫كنت تقيسين بدلة ما،‬ ‫مثل بدلة عمل أو شيء كهذا.‬ 107 00:07:09,303 --> 00:07:12,056 ‫وتأخذين القياسات، هذا ما كنت تفعلينه.‬ 108 00:07:12,140 --> 00:07:14,475 ‫- وأنا كنت أجلس وأراقبك.‬ ‫- يعجبني هذا الحلم.‬ 109 00:07:14,559 --> 00:07:15,601 ‫استيقظت وأنا أتساءل،‬ 110 00:07:16,144 --> 00:07:19,313 ‫"ماذا؟ كيف أحلم بامرأة لم ألتقيها قط؟"‬ 111 00:07:20,314 --> 00:07:23,151 ‫تساءلت، "ماذا تفعل هذه المرأة بي؟"‬ 112 00:07:24,277 --> 00:07:27,155 ‫فعليًا، كيف يحدث هذا حتى؟‬ 113 00:07:27,238 --> 00:07:30,533 ‫كيف يُعقل أني لم أر تلك المرأة،‬ 114 00:07:30,616 --> 00:07:33,286 ‫ولكني بدأت أكنّ لها المشاعر؟‬ 115 00:07:34,203 --> 00:07:35,538 ‫بئسًا!‬ 116 00:07:36,539 --> 00:07:37,748 ‫أود طرح سؤال عليك.‬ 117 00:07:38,374 --> 00:07:41,127 ‫ما نوع الخواتم الذي تحبينه؟‬ ‫هل تحبين الذهب أم الفضة؟‬ 118 00:07:42,128 --> 00:07:44,422 ‫أحب الذهب كثيرًا.‬ 119 00:07:44,505 --> 00:07:47,258 ‫أفكر أحيانًا حتى، إذا أصبحت مخطوبة،‬ 120 00:07:47,341 --> 00:07:50,052 ‫أريد التجهيزات‬ 121 00:07:50,553 --> 00:07:53,473 ‫والأربطة الذهبية التقليدية.‬ 122 00:07:53,556 --> 00:07:54,515 ‫ولكن هذا رأيي فحسب.‬ 123 00:07:54,599 --> 00:07:57,143 ‫- لا أعرف، هذا ما أحبه.‬ ‫- حسنًا، رائع.‬ 124 00:07:57,226 --> 00:07:59,645 ‫إن كان هذا ما تريدينه، فسنفعله.‬ 125 00:08:04,942 --> 00:08:09,322 ‫هل فكرت في طبيعة الحياة‬ ‫أو الزواج التي ستكون بيننا؟‬ 126 00:08:10,281 --> 00:08:11,532 ‫بالتأكيد.‬ 127 00:08:11,616 --> 00:08:12,658 ‫يا للهول!‬ 128 00:08:15,244 --> 00:08:17,455 ‫إن جعلتني أشعر بالإثارة‬ 129 00:08:19,248 --> 00:08:22,877 ‫عن طريق إجراء حوار،‬ ‫فلست قلقة من أي أمر آخر.‬ 130 00:08:22,960 --> 00:08:25,046 ‫آسفة، أشعر بالإحراج الآن.‬ 131 00:08:25,129 --> 00:08:26,214 ‫لا تخافي.‬ 132 00:08:26,297 --> 00:08:30,259 ‫ماذا لو رأيتني ولم أكن كما تصورتني؟‬ 133 00:08:30,343 --> 00:08:34,263 ‫سيعجبني شكلك، لست قلقًا بهذا الشأن.‬ 134 00:08:34,347 --> 00:08:36,516 ‫يا إلهي!‬ 135 00:08:41,312 --> 00:08:42,438 ‫أؤكد لك هذا.‬ 136 00:08:42,939 --> 00:08:45,358 ‫حسنًا، أحلامًا سعيدة.‬ 137 00:08:45,441 --> 00:08:47,860 ‫- آمل أن تحلمي بي أيضًا.‬ ‫- نعم.‬ 138 00:08:58,579 --> 00:08:59,455 ‫مرحبًا.‬ 139 00:09:00,873 --> 00:09:03,251 {\an8}‫- كيف الحال؟‬ ‫- ماذا أحضرت إلى الغرفة؟‬ 140 00:09:03,334 --> 00:09:05,419 {\an8}‫هل تحملين مشروبًا الآن؟‬ 141 00:09:05,503 --> 00:09:08,965 ‫أعددت مشروبًا من التكيلا،‬ 142 00:09:09,048 --> 00:09:11,551 ‫ثم أضفت القليل من عصير البرتقال.‬ 143 00:09:12,260 --> 00:09:14,262 ‫أوشك على لعب هذه اللعبة معك.‬ 144 00:09:14,345 --> 00:09:15,555 ‫أي لعبة؟ أنا متحمس.‬ 145 00:09:15,638 --> 00:09:18,474 ‫- سنلعب لعبة "لم أقم يومًا."‬ ‫- تعجبني هذه اللعبة.‬ 146 00:09:18,558 --> 00:09:19,934 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 147 00:09:20,017 --> 00:09:22,478 ‫بكل تأكيد، لنر.‬ 148 00:09:22,562 --> 00:09:24,689 ‫لم أقم يومًا‬ 149 00:09:24,772 --> 00:09:27,191 ‫بمعاشرة شخص من جنسي نفسه.‬ 150 00:09:27,275 --> 00:09:29,735 ‫- لم أفعل ذلك قط.‬ ‫- حسنًا.‬ 151 00:09:29,819 --> 00:09:32,280 ‫أنا فعلت، لذا سأشرب.‬ 152 00:09:32,363 --> 00:09:35,199 ‫يا للهول! لم أتوقع ذلك.‬ 153 00:09:35,283 --> 00:09:36,659 ‫- نعم.‬ ‫- ولكن لا بأس، يروقني هذا.‬ 154 00:09:36,742 --> 00:09:38,160 ‫هذا كلام إباحي.‬ 155 00:09:38,244 --> 00:09:39,245 ‫لا!‬ 156 00:09:41,497 --> 00:09:45,376 ‫حسنًا، لم أقم يومًا‬ ‫بممارسة الجنس في مكان عام.‬ 157 00:09:45,459 --> 00:09:48,754 ‫- هذه كذبة، لقد فعلت بالتأكيد.‬ ‫- حقًا؟‬ 158 00:09:50,214 --> 00:09:51,132 ‫هل فعلت أنت؟‬ 159 00:09:51,215 --> 00:09:53,342 ‫- لا، لم أفعل، أفعلها دومًا…‬ ‫- حقًا؟‬ 160 00:09:53,426 --> 00:09:57,054 ‫نعم، أفعلها دومًا وراء أبواب مغلقة،‬ ‫وراء أبواب من نوع ما.‬ 161 00:09:57,138 --> 00:09:58,014 ‫حسنًا.‬ 162 00:09:58,806 --> 00:10:02,393 ‫- لم أقم يومًا بمشاهدة الأفلام الإباحية.‬ ‫- إنك تشربين الآن، صحيح؟‬ 163 00:10:03,811 --> 00:10:06,230 ‫لا أعرف، من الممتع مشاهدتها مع شخص آخر.‬ 164 00:10:06,314 --> 00:10:09,317 ‫يا إلهي! أشعر بالحر من التشويق.‬ 165 00:10:09,817 --> 00:10:11,527 ‫اصمت!‬ 166 00:10:15,072 --> 00:10:17,366 ‫لم أقم يومًا بالحصول على وشم.‬ 167 00:10:18,159 --> 00:10:20,620 ‫سأشرب لأن لديّ وشم.‬ 168 00:10:21,537 --> 00:10:22,830 ‫أين؟‬ 169 00:10:23,748 --> 00:10:24,749 ‫تحت نهدي.‬ 170 00:10:25,333 --> 00:10:26,417 ‫ما هو الوشم؟‬ 171 00:10:27,168 --> 00:10:28,044 ‫إنه وشم شجرة.‬ 172 00:10:28,127 --> 00:10:30,963 ‫مثل شجرة الحياة، شجرة العائلة نوعًا ما.‬ 173 00:10:31,547 --> 00:10:32,381 ‫نعم.‬ 174 00:10:32,465 --> 00:10:33,716 ‫يروقني هذا.‬ 175 00:10:33,799 --> 00:10:34,925 ‫ماذا عنك؟‬ 176 00:10:35,426 --> 00:10:37,345 ‫عليّ أن أشرب، نعم.‬ 177 00:10:37,428 --> 00:10:39,639 ‫بئسًا! ما وشمك؟‬ 178 00:10:39,722 --> 00:10:41,682 ‫العائلة مهمة بالنسبة إليّ أيضًا.‬ 179 00:10:41,766 --> 00:10:45,603 ‫لذا قررنا أنا وإخوتي وضع وشوم،‬ 180 00:10:45,686 --> 00:10:47,188 ‫مثل وشوم إخوة.‬ 181 00:10:47,813 --> 00:10:51,400 ‫يُفترض أن تكون أربع نقاط لتمثل عددنا.‬ 182 00:10:51,484 --> 00:10:53,402 ‫يعجبني ذلك، هذا ظريف.‬ 183 00:10:53,486 --> 00:10:55,488 ‫نعم، إنه الوشم الوحيد الذي لديّ.‬ 184 00:10:56,572 --> 00:10:58,199 ‫يعجبني هذا كثيرًا.‬ 185 00:10:58,282 --> 00:11:00,618 ‫نعم، هذا لطيف وممتع.‬ 186 00:11:00,701 --> 00:11:03,371 ‫نعم، أستمتع بهذا كثيرًا.‬ 187 00:11:21,847 --> 00:11:24,975 {\an8}‫"(نتالي)، 29 سنة، مستشارة"‬ 188 00:11:25,059 --> 00:11:27,895 {\an8}‫"(شينا)، 31 سنة، مصففة شعر"‬ 189 00:11:30,564 --> 00:11:31,982 ‫يا إلهي!‬ 190 00:11:33,901 --> 00:11:36,070 ‫ماذا يجري؟‬ 191 00:11:43,994 --> 00:11:47,832 {\an8}‫"(شاين)، 31 سنة، وكيل عقارات"‬ 192 00:12:05,599 --> 00:12:06,434 ‫مرحبًا؟‬ 193 00:12:08,060 --> 00:12:08,894 ‫"نتالي"؟‬ 194 00:12:12,523 --> 00:12:13,399 ‫هل أنت بخير؟‬ 195 00:12:18,779 --> 00:12:20,573 ‫في الأمس، بعد محادثتنا،‬ 196 00:12:20,656 --> 00:12:23,075 ‫كنت أخشى ألّا أتكلم معك مجددًا.‬ 197 00:12:27,538 --> 00:12:28,622 ‫إن لم تكن أنت،‬ 198 00:12:28,706 --> 00:12:31,584 ‫فلا أظن أن ثمة رجلًا آخر مناسبًا لي هنا.‬ 199 00:12:33,753 --> 00:12:37,423 ‫أيًا كان ما عليّ فعله‬ ‫لأثبت لك أني أركز عليك تمامًا،‬ 200 00:12:37,506 --> 00:12:38,340 ‫فسأفعله.‬ 201 00:12:43,971 --> 00:12:46,974 ‫بصراحة، أريد أن أضمك وأعانقك،‬ 202 00:12:47,475 --> 00:12:49,018 ‫وأحرص أن تكوني بخير.‬ 203 00:12:54,231 --> 00:12:56,025 ‫هل ترين أي شيء على عربتك؟‬ 204 00:12:57,651 --> 00:13:00,029 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل ترين أي شيء على عربتك؟‬ 205 00:13:00,863 --> 00:13:03,908 ‫ماذا تقصد؟ هل أهديتني وردة؟‬ 206 00:13:05,451 --> 00:13:09,163 ‫أعرف أن هذا مبتذل، ولكني أردت إعلامك،‬ 207 00:13:09,246 --> 00:13:11,999 ‫بأنك إنسانة سحرية.‬ 208 00:13:13,834 --> 00:13:14,668 ‫شكرًا.‬ 209 00:13:16,921 --> 00:13:21,258 ‫لقد ضايقتني كثيرًا أمس، ولكن نعم،‬ 210 00:13:21,342 --> 00:13:22,718 ‫أشعر بأن هذا انتهى.‬ 211 00:13:24,094 --> 00:13:28,182 ‫يراودني شعور تجاهك‬ ‫مختلف عن شعوري تجاه أي أحد آخر.‬ 212 00:13:28,265 --> 00:13:32,311 ‫كل ما يهمني هو أن أسعدك،‬ ‫ولا مزيد من الحيرة بعد اليوم.‬ 213 00:13:32,812 --> 00:13:34,980 ‫أريد التركيز علينا وحدنا فعلًا.‬ 214 00:13:35,898 --> 00:13:36,732 ‫حسنًا.‬ 215 00:13:41,570 --> 00:13:43,531 ‫- لديّ سؤال.‬ ‫- حسنًا.‬ 216 00:13:44,031 --> 00:13:45,366 ‫هلّا تصبحين حبيبتي؟‬ 217 00:13:49,036 --> 00:13:50,913 ‫نعم، بالطبع.‬ 218 00:14:00,256 --> 00:14:01,674 ‫أنا في غاية السعادة.‬ 219 00:14:01,757 --> 00:14:02,716 ‫وأنا أيضًا.‬ 220 00:14:12,560 --> 00:14:15,187 ‫- هل كان موعدك للتو مع "شاين"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 221 00:14:15,271 --> 00:14:17,940 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- طلب مني أن أصبح حبيبته.‬ 222 00:14:20,025 --> 00:14:21,443 ‫هل هذه شمبانيا؟‬ 223 00:14:28,367 --> 00:14:30,119 ‫هل يمكننا فتحها؟‬ 224 00:14:31,161 --> 00:14:33,122 ‫أنا مرهقة عاطفيًا.‬ 225 00:14:48,262 --> 00:14:51,015 ‫الصلة بيني وبين "نتالي" هي الأقوى،‬ 226 00:14:51,098 --> 00:14:53,475 ‫ولكني أكنّ مشاعر لـ"شينا" أيضًا.‬ 227 00:14:53,559 --> 00:14:57,104 {\an8}‫لديّ علاقة عاطفية مع الاثنتين بالتأكيد.‬ 228 00:14:57,187 --> 00:15:00,774 ‫ولكني بحاجة إلى معرفة موقفهما‬ ‫وشعورهما نحوي.‬ 229 00:15:00,858 --> 00:15:03,152 ‫- سنخرج جميعًا بحال أفضل مهما حدث.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 230 00:15:03,736 --> 00:15:05,654 ‫- من هي زوجتك الثانوية؟‬ ‫- "ليس".‬ 231 00:15:06,155 --> 00:15:07,823 ‫- عذرًا؟‬ ‫- "ليس من شأنك."‬ 232 00:15:15,748 --> 00:15:16,832 ‫مرحبًا؟‬ 233 00:15:16,916 --> 00:15:19,126 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 234 00:15:20,169 --> 00:15:22,463 {\an8}‫- كيف حالك يا عزيزتي؟‬ ‫- أنا بخير يا عزيزي.‬ 235 00:15:22,546 --> 00:15:23,797 ‫أنت حلوتي، ولست عزيزتي.‬ 236 00:15:23,881 --> 00:15:26,425 ‫- نعم، أنت عزيزي.‬ ‫- أعرف، لقد أخفقت.‬ 237 00:15:26,508 --> 00:15:28,385 ‫- هل ترتدين ملابس مريحة؟‬ ‫- نعم.‬ 238 00:15:28,469 --> 00:15:31,305 ‫- ماذا ترتدين؟‬ ‫- أرتدي بنطالًا رجاليًا…‬ 239 00:15:31,889 --> 00:15:35,684 ‫- رجالي؟ أهو لحبيب سابق؟‬ ‫- لا، مطلقًا!‬ 240 00:15:36,268 --> 00:15:40,105 ‫لا، إنه بنطال رياضة رجالي رمادي،‬ ‫مع قميص قصير أسود.‬ 241 00:15:41,148 --> 00:15:42,524 ‫كم أنت مثيرة!‬ 242 00:15:46,195 --> 00:15:48,280 ‫ماذا يجري؟ لماذا تتكلمين بشكل جاف؟‬ 243 00:15:48,364 --> 00:15:51,325 ‫لا أريد خطوبة فاشلة أخرى.‬ 244 00:15:51,408 --> 00:15:53,118 ‫لا أريد أن أبدو غبية.‬ 245 00:15:53,202 --> 00:15:56,789 ‫لن تبدي غبية، ولا تحتاجين إلى مئة تأكيد.‬ 246 00:15:56,872 --> 00:15:57,873 ‫أحتاج إلى…‬ 247 00:15:58,791 --> 00:16:00,584 ‫رؤية أنك ملتزمة بعلاقتنا.‬ 248 00:16:00,668 --> 00:16:02,252 ‫نعم، أخبرتك بأني أكترث لأمرك.‬ 249 00:16:02,336 --> 00:16:03,879 ‫كافحي من أجلها أو افعلي شيئًا إذًا.‬ 250 00:16:03,963 --> 00:16:06,757 ‫- تعرف أني أكترث، أنا معجبة بك بالطبع.‬ ‫- نعم.‬ 251 00:16:06,840 --> 00:16:09,051 ‫ولكن مجددًا، لن أكون الخيار الثاني لأحد.‬ 252 00:16:09,134 --> 00:16:11,762 ‫أفهم هذا، ثقي بي، لست غبيًا، أعرف ذلك.‬ 253 00:16:13,472 --> 00:16:14,473 ‫"شاين".‬ 254 00:16:15,265 --> 00:16:16,266 ‫ماذا؟‬ 255 00:16:16,350 --> 00:16:18,394 ‫عمّ دار حديث اليوم؟‬ 256 00:16:18,477 --> 00:16:19,687 ‫ماذا تقصدين؟‬ 257 00:16:19,770 --> 00:16:22,856 ‫- "نتالي"؟‬ ‫- أنا…‬ 258 00:16:22,940 --> 00:16:24,942 ‫قالت إنك طلبت منها أن تصبح حبيبتك.‬ 259 00:16:26,610 --> 00:16:28,487 ‫هل قلت هذا الكلام لـ"نتالي"؟‬ 260 00:16:29,613 --> 00:16:31,115 ‫كم أحب هذه الأسئلة!‬ 261 00:16:31,865 --> 00:16:34,284 ‫- هل… لا…‬ ‫- كم أحب هذه الأسئلة!‬ 262 00:16:34,368 --> 00:16:37,371 ‫لا، لقد حرصت على إخباري بقولك ذلك.‬ 263 00:16:37,454 --> 00:16:38,580 ‫يا إلهي!‬ 264 00:16:39,748 --> 00:16:41,041 ‫أنا أطرح عليك سؤالًا.‬ 265 00:16:41,125 --> 00:16:43,711 ‫أعرف، ولكن من يكترث؟‬ 266 00:16:44,211 --> 00:16:45,671 ‫- أنا أكترث.‬ ‫- لماذا؟‬ 267 00:16:46,171 --> 00:16:48,757 ‫- لأني أكترث.‬ ‫- لماذا تكترثين لهذا؟‬ 268 00:16:48,841 --> 00:16:51,135 ‫إنها تعرف أني أتكلم معك.‬ 269 00:16:51,218 --> 00:16:53,971 ‫نعم، ولكن إن كانت لديك حبيبة،‬ ‫فهذه قصة مختلفة يا "شاين".‬ 270 00:16:54,054 --> 00:16:55,389 ‫يا إلهي!‬ 271 00:16:59,476 --> 00:17:01,979 ‫فيم يهم ما تقوله أيًا كان؟‬ 272 00:17:03,063 --> 00:17:04,189 ‫"شينا"؟‬ 273 00:17:04,690 --> 00:17:09,403 ‫"شاين"، كن صادقًا فحسب، نعم أم لا؟‬ ‫إنك تصعب الأمر كثيرًا.‬ 274 00:17:09,486 --> 00:17:11,447 ‫- نعم، قلتُ ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 275 00:17:11,530 --> 00:17:13,198 ‫هذا كل ما كان عليك قوله.‬ 276 00:17:13,282 --> 00:17:14,158 ‫حسنًا.‬ 277 00:17:14,241 --> 00:17:15,284 ‫هذا كل شيء.‬ 278 00:17:19,955 --> 00:17:21,707 ‫أنا آسف، أظن…‬ 279 00:17:26,128 --> 00:17:27,713 ‫هل انتهت علاقتنا إذًا أم ماذا؟‬ 280 00:17:30,883 --> 00:17:32,426 ‫إن كانت لديك حبيبة، فنعم.‬ 281 00:17:32,509 --> 00:17:34,887 ‫- هذا يغيّر الأمور يا عزيزي.‬ ‫- حسنًا.‬ 282 00:17:45,147 --> 00:17:46,523 ‫ما زلت متيمة بك.‬ 283 00:17:47,858 --> 00:17:48,817 ‫آمل ذلك.‬ 284 00:18:19,598 --> 00:18:20,641 ‫بئسًا!‬ 285 00:18:22,309 --> 00:18:23,477 ‫"شينا"…‬ 286 00:18:23,977 --> 00:18:25,479 ‫إنها إنسانة رائعة.‬ 287 00:18:25,562 --> 00:18:29,066 ‫وقد لا أراها أو أتكلم معها مجددًا أبدًا، و…‬ 288 00:18:31,110 --> 00:18:32,528 ‫نعم، هذا فظيع.‬ 289 00:18:52,631 --> 00:18:53,465 {\an8}‫بالتوفيق.‬ 290 00:18:59,513 --> 00:19:01,598 {\an8}‫لا أتمرن، وخياراتي الغذائية سيئة.‬ 291 00:19:02,474 --> 00:19:05,769 {\an8}‫لن أفوز بأي مسابقات جسدية هنا،‬ 292 00:19:05,853 --> 00:19:07,229 {\an8}‫ولكن هذه ليست أفضل سمة بي.‬ 293 00:19:07,980 --> 00:19:09,940 {\an8}‫- لا أحد يكترث.‬ ‫- نعم.‬ 294 00:19:10,023 --> 00:19:11,066 {\an8}‫إنهن لا يكترثن.‬ 295 00:19:15,279 --> 00:19:17,781 {\an8}‫"شيك" ليس خجولًا على الإطلاق كما هو واضح.‬ 296 00:19:17,865 --> 00:19:21,326 {\an8}‫طريقة صياغته للأسئلة الجسدية كانت منفرة.‬ 297 00:19:21,410 --> 00:19:23,245 {\an8}‫وجعلتني أشعر بعدم الارتياح.‬ 298 00:19:23,328 --> 00:19:25,372 ‫قوله، "أبحث عن فتاة حجمها صغير،‬ 299 00:19:25,455 --> 00:19:27,916 ‫ويمكنني حملها على كتفيّ في مهرجان."‬ 300 00:19:28,000 --> 00:19:30,586 ‫فقلت، "صياغتك لهذا ليست جيدة.‬ 301 00:19:30,669 --> 00:19:33,172 ‫لا تطرح السؤال بهذا الشكل."‬ 302 00:19:33,255 --> 00:19:36,091 ‫- أولًا، ينبغي ألّا يهم هذا مطلقًا.‬ ‫- هل هو الطبيب البيطري؟‬ 303 00:19:36,175 --> 00:19:38,427 ‫نعم، إنه الطبيب البيطري.‬ 304 00:19:38,510 --> 00:19:42,973 ‫لهذا أقول لك، قلت، "سنصبح الدكتور وزوجته."‬ 305 00:19:45,142 --> 00:19:47,895 {\an8}‫"شيك" يهتم بالمظهر الجسدي،‬ 306 00:19:48,478 --> 00:19:50,731 ‫ولكن عقليتينا متشابهة.‬ 307 00:19:50,814 --> 00:19:52,858 ‫ولم ألتق من قبل شخصًا آخر‬ 308 00:19:52,941 --> 00:19:55,861 ‫مرّ بتجارب الحياة نفسها مثلي.‬ 309 00:19:55,944 --> 00:19:57,779 ‫وأعتقد أن هذا ما يربط بيننا.‬ 310 00:19:57,863 --> 00:19:59,281 ‫- يمكننا فعلها.‬ ‫- يمكننا فعلها.‬ 311 00:19:59,364 --> 00:20:01,867 ‫لم أواعد رجلًا هنديًا من قبل،‬ 312 00:20:01,950 --> 00:20:06,079 ‫ولكني هنا لإيجاد الرجل الذي يكمّلني.‬ 313 00:20:06,788 --> 00:20:08,874 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، تبدين مبتهجة.‬ 314 00:20:08,957 --> 00:20:10,334 ‫أنا مبتهجة دومًا.‬ 315 00:20:10,417 --> 00:20:12,461 {\an8}‫إنك مبتهجة دومًا، ويعجبني هذا بك.‬ 316 00:20:12,544 --> 00:20:15,839 ‫- حقًا؟ شكرًا لك.‬ ‫- نعم، أنت امرأة صغيرة مرحة.‬ 317 00:20:17,049 --> 00:20:19,009 ‫أعرف أننا نتواصل بشكل جيد.‬ 318 00:20:19,092 --> 00:20:21,011 ‫- نعم.‬ ‫- ولكن…‬ 319 00:20:23,472 --> 00:20:25,682 ‫هل أخبرتك من قبل‬ ‫بأني فقدت الكثير من الوزن؟‬ 320 00:20:28,185 --> 00:20:29,019 ‫لا.‬ 321 00:20:33,899 --> 00:20:38,612 ‫حوالي 30 إلى 35 كيلوغرامًا على الأرجح.‬ 322 00:20:43,700 --> 00:20:49,915 ‫لماذا أنا من يسأل الفتيات…‬ 323 00:20:51,291 --> 00:20:53,627 ‫مثل تلك الأسئلة السطحية،‬ 324 00:20:54,211 --> 00:20:57,005 ‫ولا أحد غيري يفعل؟‬ 325 00:20:57,089 --> 00:20:58,131 ‫نعم.‬ 326 00:20:58,215 --> 00:21:00,092 ‫ثم شعرت نوعًا ما‬ 327 00:21:01,093 --> 00:21:03,470 ‫بالخجل والإحراج لأني فعلت.‬ 328 00:21:03,971 --> 00:21:07,557 ‫وقلت، "هذه تجربة حيث لا يُفترض حتى‬ 329 00:21:07,641 --> 00:21:09,268 ‫التفكير في مثل هذه الأمور."‬ 330 00:21:09,351 --> 00:21:12,771 ‫وقلت، "لماذا أفكر بهذه الطريقة؟"‬ 331 00:21:16,483 --> 00:21:17,609 ‫هذه مفارقة.‬ 332 00:21:20,279 --> 00:21:23,699 ‫- في الواقع، كنت بدينًا في طفولتي.‬ ‫- حقًا؟‬ 333 00:21:24,783 --> 00:21:25,617 ‫نعم.‬ 334 00:21:28,954 --> 00:21:32,040 ‫أعتقد أني أعاني مشكلات حول صورة جسدي.‬ 335 00:21:33,208 --> 00:21:37,713 ‫لأني كنت بدينًا في طفولتي،‬ ‫وكنت أشعر بعدم الارتياح دومًا،‬ 336 00:21:37,796 --> 00:21:41,925 ‫وكنت أعوض ذلك بمصاحبة الفتيات النحيفات.‬ 337 00:21:43,635 --> 00:21:48,015 ‫أنظر إلى الأمر بشكل موضوعي الآن،‬ 338 00:21:48,098 --> 00:21:50,642 ‫ربما نتيجةً لهذه التجربة،‬ 339 00:21:50,726 --> 00:21:52,602 ‫وأتساءل،‬ 340 00:21:52,686 --> 00:21:55,272 ‫هل هذا انعكاس لمشكلاتي الجسدية؟‬ 341 00:21:55,355 --> 00:21:57,983 ‫أتفهمين قصدي؟ إنها كذلك نوعًا ما.‬ 342 00:21:58,066 --> 00:22:00,027 ‫الجميع لديه مخاوفه،‬ 343 00:22:00,110 --> 00:22:04,531 ‫وربما لديّ مخاوف أكثر مما ظننت‬ ‫فيما يتعلق بهذا الأمر.‬ 344 00:22:04,614 --> 00:22:08,493 ‫نعم، يا إلهي! يسرني أنك أطلعتني على هذا.‬ 345 00:22:10,370 --> 00:22:13,582 ‫وأحب أنك بهذا الضعف، هذا يُسعدني.‬ 346 00:22:16,960 --> 00:22:20,130 ‫أنت شديدة الثقة بنفسك وقوية.‬ 347 00:22:20,630 --> 00:22:23,467 ‫وطريقة تعاملك مع الأمر كانت مثيرة للإعجاب.‬ 348 00:22:25,635 --> 00:22:30,098 ‫أعتقد أنه من اللطيف‬ ‫أن تقول إني كنت واثقة بنفسي،‬ 349 00:22:30,182 --> 00:22:33,352 ‫ولكني لم أكن أشعر بذلك،‬ ‫وكان عليّ التراجع خطوة إلى الوراء،‬ 350 00:22:33,435 --> 00:22:36,063 ‫وإعادة التقييم،‬ 351 00:22:36,688 --> 00:22:39,566 ‫والتفكير في قرارة نفسي،‬ ‫لأني لست شديدة الثقة بنفسي دومًا.‬ 352 00:22:39,649 --> 00:22:42,861 ‫كنت أعاني مشكلات بالثقة بالنفس،‬ 353 00:22:43,362 --> 00:22:47,866 ‫والإحساس بأني غير جديرة‬ ‫وكل هذا الكلام، أتفهم قصدي؟‬ 354 00:22:47,949 --> 00:22:49,910 ‫نعم، أفهمك.‬ 355 00:22:49,993 --> 00:22:53,121 ‫نعم، أعتقد أن الإمكانيات في علاقتنا‬ 356 00:22:53,747 --> 00:22:54,581 ‫كبيرة.‬ 357 00:22:55,916 --> 00:22:59,169 ‫وأتصور بالتأكيد مستقبلًا معك.‬ 358 00:22:59,252 --> 00:23:02,923 ‫وكنتُ بانتظار رؤية هذا الجانب الضعيف منك.‬ 359 00:23:03,507 --> 00:23:06,760 ‫أعتقد أن علاقتنا قد تنجح.‬ 360 00:23:06,843 --> 00:23:07,677 ‫نعم.‬ 361 00:23:08,387 --> 00:23:09,679 ‫هذا رأيي فعلًا.‬ 362 00:23:12,057 --> 00:23:14,184 ‫جعلني هذا أشعر بالحماس.‬ 363 00:23:28,281 --> 00:23:29,116 ‫مرحبًا.‬ 364 00:23:29,783 --> 00:23:31,785 ‫يا للعجب!‬ 365 00:23:31,868 --> 00:23:34,121 ‫- ماذا ترتدي؟‬ ‫- ماذا أرتدي؟‬ 366 00:23:36,081 --> 00:23:38,417 ‫كانت تلك ضحكة من أعماق قلبك.‬ 367 00:23:38,500 --> 00:23:40,919 ‫كنت أكترث لأمر "شاين"، ولكن "نتالي"‬ 368 00:23:41,002 --> 00:23:44,005 {\an8}‫أوضحت مشاعرها تجاه "شاين" بقوة.‬ 369 00:23:44,089 --> 00:23:45,590 ‫كانت تدافع عن منطقتها.‬ 370 00:23:45,674 --> 00:23:49,719 ‫ووقفت كبريائي بيننا،‬ ‫فإن كانت لديه صلة مع امرأة أخرى،‬ 371 00:23:49,803 --> 00:23:53,598 ‫فلماذا سأعرض نفسي عليه؟ وحاليًا،‬ 372 00:23:53,682 --> 00:23:56,309 ‫يمنحني "كايل" الطمأنينة.‬ 373 00:23:56,393 --> 00:24:00,605 ‫أحب أنه عرف على الفور أنه سيختارني أنا.‬ 374 00:24:00,689 --> 00:24:03,150 ‫أي امرأة لا تريد أن يعرف الرجل‬ ‫أنه يحبها على الفور؟‬ 375 00:24:03,233 --> 00:24:07,779 ‫الكلام معك عفوي، إنك تجعلينني متحمسًا الآن.‬ 376 00:24:07,863 --> 00:24:09,072 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 377 00:24:09,156 --> 00:24:11,616 {\an8}‫- لماذا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 378 00:24:11,700 --> 00:24:13,660 {\an8}‫راودني شعور جيد فحسب.‬ 379 00:24:13,743 --> 00:24:15,120 ‫أنا أحاول.‬ 380 00:24:15,203 --> 00:24:16,538 ‫هذا سبب انجذابي نحوك.‬ 381 00:24:16,621 --> 00:24:19,624 ‫لأنك تجعلينني أقول ما لا أرغب في قوله.‬ 382 00:24:19,708 --> 00:24:24,463 ‫لا تفهمني خطأ، أنا منجذبة إليك بوضوح.‬ 383 00:24:25,046 --> 00:24:26,882 ‫توقفي، إنك تثيرين توتري.‬ 384 00:24:26,965 --> 00:24:28,800 ‫ولكني أدقق بأمرك.‬ 385 00:24:29,968 --> 00:24:33,430 ‫من الواضح أنك رجل مفكر وذكي.‬ 386 00:24:33,513 --> 00:24:35,098 ‫شكرًا، وأنت كذلك.‬ 387 00:24:35,599 --> 00:24:37,309 ‫ألم تدرس في الجامعة؟‬ 388 00:24:37,392 --> 00:24:38,393 ‫لا.‬ 389 00:24:38,477 --> 00:24:41,062 ‫أحب هذا، لم ألتحق بالجامعة أيضًا.‬ 390 00:24:41,146 --> 00:24:42,355 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 391 00:24:42,439 --> 00:24:46,151 ‫- الجامعة مضيعة للمال برأيي.‬ ‫- نعم، أوافقك الرأي، لم تكن تستحق.‬ 392 00:24:46,234 --> 00:24:48,612 ‫يعجبني تفكيرك.‬ 393 00:24:48,695 --> 00:24:51,990 ‫الأمر معقد كثيرًا.‬ 394 00:24:52,073 --> 00:24:53,867 ‫- الأمر معقد كثيرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 395 00:24:53,950 --> 00:24:55,452 ‫هذا مخيف قليلًا.‬ 396 00:24:56,828 --> 00:25:01,082 ‫هل أنت مؤمن؟ هل أنت ملحد؟‬ ‫هل سترافقني إلى الكنيسة أيام الأحد؟‬ 397 00:25:01,666 --> 00:25:04,961 ‫نشأت أمي متدينة للغاية، ونشأت كاثوليكية.‬ 398 00:25:05,045 --> 00:25:07,547 ‫حسنًا، الديانة مهمة للغاية بالنسبة إليّ.‬ 399 00:25:07,631 --> 00:25:10,550 ‫هكذا تربيتُ وهكذا أعيش حياتي،‬ 400 00:25:10,634 --> 00:25:12,677 ‫لأني رُبّيت متدينة.‬ 401 00:25:14,429 --> 00:25:16,890 ‫لستُ متدينًا على الإطلاق.‬ 402 00:25:27,359 --> 00:25:28,193 ‫هل…‬ 403 00:25:29,945 --> 00:25:31,655 ‫أحاول تهدئة أعصابي.‬ 404 00:25:32,239 --> 00:25:34,616 ‫- هل أنت ملحد؟‬ ‫- نعم.‬ 405 00:25:35,659 --> 00:25:39,746 ‫أعرف، أفهم شعورك أيًا كان.‬ 406 00:25:39,829 --> 00:25:41,331 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 407 00:25:41,414 --> 00:25:43,375 ‫علينا مناقشة الأمر.‬ 408 00:25:48,463 --> 00:25:50,382 ‫- لنفترض أننا تزوجنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 409 00:25:50,465 --> 00:25:53,218 ‫- ماذا لو أنجبنا أطفالًا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 410 00:25:53,301 --> 00:25:54,886 ‫أشباه "كايل" صغار يركضون.‬ 411 00:25:54,970 --> 00:25:57,472 ‫وكنا على طاولة العشاء، اتفقنا؟‬ 412 00:25:57,556 --> 00:26:00,267 ‫- وقلت، "لنتل صلاة النعمة."‬ ‫- نعم.‬ 413 00:26:00,350 --> 00:26:03,186 ‫سأطلق ريحًا أو أتجشأ وأقول، "من هي (نعمة)؟"‬ 414 00:26:03,270 --> 00:26:07,274 ‫لا! أترى؟ عليّ طرح هذا السؤال عليك.‬ 415 00:26:07,357 --> 00:26:11,653 ‫هل تسألينني إن كنت لا أمانع‬ ‫أن تغرسي الديانة‬ 416 00:26:11,736 --> 00:26:12,571 ‫في أطفالنا؟‬ 417 00:26:12,654 --> 00:26:14,948 ‫- نعم، ولكن ماذا عنك أنت؟‬ ‫- لا بأس بهذا.‬ 418 00:26:15,031 --> 00:26:17,659 ‫سيقرر الأطفال في النهاية ما يريدونه،‬ ‫كما فعلت أنا.‬ 419 00:26:17,742 --> 00:26:20,078 ‫أريد أن أعرف لماذا أنت ملحد.‬ 420 00:26:21,705 --> 00:26:25,417 ‫أنا أؤمن بالعلم فحسب.‬ 421 00:26:25,917 --> 00:26:27,168 ‫الديانة هي علم.‬ 422 00:26:28,670 --> 00:26:30,755 ‫ولكن علم الديانة غير مثبت.‬ 423 00:26:31,673 --> 00:26:32,507 ‫من يقول ذلك؟‬ 424 00:26:32,591 --> 00:26:36,177 ‫الكثير من الناس، أنا أقاوم غسيل الدماغ.‬ 425 00:26:36,261 --> 00:26:38,013 ‫أعتقد أنك مغسول الدماغ.‬ 426 00:26:38,096 --> 00:26:40,223 ‫- يمكنني قول الأمر نفسه عنك.‬ ‫- ليس فعلًا.‬ 427 00:26:40,307 --> 00:26:42,809 ‫تعتقد أننا موجودون هنا بالمصادفة.‬ 428 00:26:43,310 --> 00:26:45,812 ‫- هذه ليست مصادفة.‬ ‫- بالضبط.‬ 429 00:26:45,895 --> 00:26:48,023 ‫لا، أصغي، هذا…‬ 430 00:26:48,106 --> 00:26:52,736 ‫- هل تؤمن بنظرية الانفجار العظيم؟‬ ‫- نعم، إنها مفسرة ومنطقية.‬ 431 00:26:52,819 --> 00:26:56,990 ‫- لا، ليست منطقية على الإطلاق.‬ ‫- ألا تؤمنين بنظرية التطور إذًا؟‬ 432 00:26:57,073 --> 00:26:58,950 ‫- لا أؤمن بها مطلقًا.‬ ‫- كفّي عن هذا!‬ 433 00:26:59,034 --> 00:27:01,620 ‫- لا أؤمن بها.‬ ‫- كم هذا خاطئ!‬ 434 00:27:01,703 --> 00:27:05,874 ‫- يا إلهي! "كايل".‬ ‫- ألّف رجل ما كتابًا.‬ 435 00:27:05,957 --> 00:27:07,792 ‫- رجل ما؟‬ ‫- نعم، ألّف الكتاب المقدس.‬ 436 00:27:07,876 --> 00:27:09,169 ‫هل قرأته يومًا؟‬ 437 00:27:09,252 --> 00:27:11,379 ‫- قرأتُ أجزاءً منه، وأنا…‬ ‫- بالضبط.‬ 438 00:27:11,463 --> 00:27:14,132 ‫كل ملحد يقول ذلك، وإلى أن تقرأه،‬ 439 00:27:14,215 --> 00:27:15,675 ‫لا يمكنك التعبير عن رأيك به.‬ 440 00:27:15,759 --> 00:27:18,053 ‫- لن تغيّري رأيي أبدًا.‬ ‫- لا أحاول ذلك.‬ 441 00:27:18,136 --> 00:27:22,599 ‫أعرف، ولكني لن أفهم هذا أيضًا.‬ 442 00:27:23,099 --> 00:27:24,142 ‫- سأصلي من أجلك.‬ ‫- أنا…‬ 443 00:27:27,937 --> 00:27:31,066 ‫لدى "شينا" آراء متطرفة حول الديانة،‬ 444 00:27:31,149 --> 00:27:35,153 ‫وأنا لديّ آراء متطرفة حول الديانة.‬ 445 00:27:35,236 --> 00:27:38,281 ‫- كنت أعرف أن هذا أروع من أن يكون حقيقيًا.‬ ‫- تعليق مؤلم!‬ 446 00:27:40,659 --> 00:27:43,411 ‫يمكنني أن أُغرم بالتأكيد بـ"شينا".‬ 447 00:27:43,495 --> 00:27:46,122 ‫ولكننا متناقضان تمامًا.‬ 448 00:27:47,207 --> 00:27:50,710 ‫ولا أعتقد أن أيًا منا سيغيّر الآخر.‬ 449 00:27:51,711 --> 00:27:52,921 ‫وهذا يخيفني.‬ 450 00:27:58,343 --> 00:28:01,638 ‫ربما كنت أتوهّم قليلًا،‬ ‫ورجعت إلى الواقع الآن.‬ 451 00:28:04,849 --> 00:28:05,725 ‫نعم.‬ 452 00:28:33,086 --> 00:28:36,798 ‫بصراحة، مجرد وجودي هنا جعلني أشكك‬ 453 00:28:36,881 --> 00:28:39,300 ‫ما إذا كنت أعرف‬ ‫النساء اللواتي واعدتهنّ من قبل.‬ 454 00:28:39,384 --> 00:28:42,929 {\an8}‫كيف دخلتُ في علاقات؟ هل كان حبًا حقيقيًا؟‬ 455 00:28:43,012 --> 00:28:45,348 ‫سأكون صريحًا، في وضعي،‬ 456 00:28:45,432 --> 00:28:47,684 ‫- لم أسع وراء فتاة…‬ ‫- نعم.‬ 457 00:28:47,767 --> 00:28:50,603 ‫…مثل "ديبز"، ولكني أشعر بالرضا حيال ذلك.‬ 458 00:28:50,687 --> 00:28:55,650 {\an8}‫لا يمكنني التعبير عن مدى حماستي‬ ‫لإيجاد امرأة مثل "ديبز".‬ 459 00:28:55,734 --> 00:28:59,237 ‫هل تتصور نفسك تنجب أطفالًا؟ كم طفلًا تريد؟‬ 460 00:28:59,320 --> 00:29:01,197 ‫أريد أكثر من طفل واحد بالتأكيد.‬ 461 00:29:01,281 --> 00:29:03,116 ‫أريد أكبر عدد يمكننا تحمل تكاليفه.‬ 462 00:29:03,199 --> 00:29:05,285 ‫نعم، هذه صياغة جيدة للأمر.‬ 463 00:29:05,368 --> 00:29:09,080 ‫هذه أول مرة أشعر بها‬ ‫بهذا الإحساس تجاه امرأة ما.‬ 464 00:29:09,164 --> 00:29:12,709 ‫من دون شك، لم أشعر يومًا بهذا القرب،‬ 465 00:29:12,792 --> 00:29:16,921 ‫وهذا العمق بهذه القوة وهذه السرعة.‬ 466 00:29:17,005 --> 00:29:19,382 ‫حتى بعض التقاليد الهندية،‬ 467 00:29:19,466 --> 00:29:22,802 ‫مثل لمس قدم الرجل عند الزواج.‬ 468 00:29:22,886 --> 00:29:25,930 ‫- تبًا لهذا!‬ ‫- أنا أؤيدك بهذا.‬ 469 00:29:27,932 --> 00:29:32,812 ‫قطعت شوطًا طويلًا،‬ ‫وأتخطى الدوافع السطحية للأمور،‬ 470 00:29:32,896 --> 00:29:34,856 ‫وأعمل على حل مواطن عدم ثقتي بنفسي.‬ 471 00:29:34,939 --> 00:29:38,318 ‫أحب عملي طبيبًا بيطريًا،‬ ‫ولكني أكره أسلوب حياة الطبيب البيطري.‬ 472 00:29:38,401 --> 00:29:41,654 ‫يجب أن تكون تتمتع بالمرونة‬ ‫لأنك تمتلك عيادتك الخاصة.‬ 473 00:29:41,738 --> 00:29:43,239 ‫ليس قبل مرور فترة.‬ 474 00:29:43,323 --> 00:29:45,950 ‫أحب أن أكون مستقلة ماديًا كليًا.‬ 475 00:29:46,034 --> 00:29:49,704 ‫وأنا أيضًا، سننجب أطفالًا أذكياء ومذهلين،‬ ‫أنا متأكد من ذلك.‬ 476 00:29:51,080 --> 00:29:54,209 ‫"ديبتي" هي بمثابة قطعة الأحجية المناسبة.‬ 477 00:29:54,292 --> 00:29:56,294 ‫إنها تناسبني كما لم يناسبني أحد من قبل.‬ 478 00:30:24,697 --> 00:30:26,324 {\an8}‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 479 00:30:26,407 --> 00:30:28,368 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 480 00:30:28,451 --> 00:30:30,662 ‫- بخير، كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 481 00:30:38,545 --> 00:30:43,007 ‫أردت أن أقول شيئًا من أعماق قلبي.‬ 482 00:30:45,802 --> 00:30:50,265 ‫عندما تبدو المصادفة ملائمة أكثر مما يجب،‬ 483 00:30:50,765 --> 00:30:52,976 ‫أفضّل تسميتها بالقدر.‬ 484 00:30:54,102 --> 00:31:00,149 ‫ولم ألتق يومًا امرأة يبدو أنها تفهمني مثلك.‬ 485 00:31:01,276 --> 00:31:05,989 ‫قصتانا متشابهتان، وبدأتا تتشابكان بالفعل.‬ 486 00:31:08,700 --> 00:31:11,327 ‫تجعلينني أشعر بمشاعر معيّنة.‬ 487 00:31:12,787 --> 00:31:16,749 ‫سأطلب منك الاقتراب من الجدار.‬ 488 00:31:17,250 --> 00:31:18,668 ‫أتمنى لو أستطيع لمسك.‬ 489 00:31:18,751 --> 00:31:21,212 ‫أعرف، أتمنى ذلك أيضًا.‬ 490 00:31:22,505 --> 00:31:25,592 ‫لذا، سأركع على ركبة واحدة.‬ 491 00:31:29,554 --> 00:31:31,097 ‫يا "ديبتي"،‬ 492 00:31:31,639 --> 00:31:34,684 ‫هلّا تجعلينني أسعد رجل في العالم‬ ‫وتقبلين الزواج بي؟‬ 493 00:31:34,767 --> 00:31:38,146 ‫يا إلهي يا "أبي"!‬ 494 00:31:41,232 --> 00:31:45,695 ‫لم أحسب يومًا أني سألتقي رجلًا مثلك.‬ 495 00:31:45,778 --> 00:31:51,034 ‫يا للهول! أشعر بأن القدر‬ ‫قد جذبنا نحو بعضنا البعض،‬ 496 00:31:51,117 --> 00:31:54,203 ‫وأوافق ألف مرة!‬ 497 00:31:54,287 --> 00:31:55,288 ‫- نعم!‬ ‫- نعم!‬ 498 00:31:55,371 --> 00:31:57,749 ‫- نعم! رائع!‬ ‫- أتمنى لو أعانقك الآن.‬ 499 00:31:57,832 --> 00:32:00,919 ‫- أعرف، يا إلهي! بل وأكثر.‬ ‫- "أبي"، لا أطيق صبرًا لرؤيتك.‬ 500 00:32:02,378 --> 00:32:04,005 ‫يمنحني هذا شعورًا رائعًا.‬ 501 00:32:05,006 --> 00:32:06,799 ‫- نحن مخطوبان!‬ ‫- نحن مخطوبان.‬ 502 00:32:06,883 --> 00:32:09,052 ‫- نحن مخطوبان.‬ ‫- لا أصدّق ذلك.‬ 503 00:32:11,888 --> 00:32:14,307 ‫- لبقية حياتنا يا حبيبي.‬ ‫- لبقية حياتنا.‬ 504 00:32:14,390 --> 00:32:17,518 ‫- يا إلهي! أصابتني القشعريرة.‬ ‫- كم أنا متحمسة!‬ 505 00:32:29,906 --> 00:32:30,740 ‫وداعًا.‬ 506 00:32:38,915 --> 00:32:41,125 ‫- أنا مخطوبة!‬ ‫- نعم!‬ 507 00:32:41,209 --> 00:32:43,127 ‫تهانينا يا عزيزتي!‬ 508 00:32:46,965 --> 00:32:49,509 ‫شكرًا لكنّ، شكرًا.‬ 509 00:32:55,181 --> 00:32:57,225 ‫- حقًا؟‬ ‫- هذا…‬ 510 00:33:00,436 --> 00:33:03,147 {\an8}‫أعتقد أننا إذا كنا سنتزوج في نهاية هذا،‬ 511 00:33:03,231 --> 00:33:04,857 {\an8}‫فأريدك أن تعرف كل شيء.‬ 512 00:33:04,941 --> 00:33:09,362 {\an8}‫نعم، هل تعتقدين أن ثمة أمرًا ما‬ 513 00:33:09,445 --> 00:33:12,615 ‫سيؤدي إلى إنهاء الزواج كليًا؟‬ 514 00:33:12,699 --> 00:33:15,326 ‫مثل أمر يحدث ويجعل الطلاق حتميًا.‬ 515 00:33:15,410 --> 00:33:18,621 ‫بالنسبة إليّ، إنها الخيانة،‬ ‫وأقصد أي نوع من الخيانة.‬ 516 00:33:18,705 --> 00:33:21,165 ‫الخيانة العاطفية أو الجسدية.‬ 517 00:33:21,249 --> 00:33:25,294 ‫هل تعتقدين أن لديك أي صدمات‬ 518 00:33:25,378 --> 00:33:27,880 ‫ما زلت تعانين منها؟‬ 519 00:33:30,133 --> 00:33:33,845 ‫تعرضتُ لاعتداء جنسي‬ ‫عندما كنتُ بالـ17 من عمري.‬ 520 00:33:34,887 --> 00:33:38,307 ‫تعافى قلبي، ولكن جسدي يتذكر ذلك أحيانًا.‬ 521 00:33:38,391 --> 00:33:39,726 ‫أحيانًا يكون الأمر صعبًا.‬ 522 00:33:39,809 --> 00:33:44,564 ‫أنا شديدة الانتقاء‬ ‫لمن أسمح لهم بالاقتراب مني.‬ 523 00:33:44,647 --> 00:33:47,316 ‫- نعم.‬ ‫- يمكنني التعارف بسرعة.‬ 524 00:33:47,400 --> 00:33:48,526 ‫ولا بأس بذلك.‬ 525 00:33:48,609 --> 00:33:52,113 ‫ولكن ليس عندما يتعلق الأمر‬ ‫بمن أمضي الوقت معهم.‬ 526 00:33:52,196 --> 00:33:55,366 ‫وعددهم ليس كبيرًا، لأني شديدة الانتقاء.‬ 527 00:33:56,868 --> 00:33:58,619 ‫يا لك من إنسانة مرنة!‬ 528 00:34:00,329 --> 00:34:05,168 ‫لا يبدو الأمر جديدًا،‬ ‫ولكن ما زالت ثمة صدمات متبقية‬ 529 00:34:05,251 --> 00:34:08,755 ‫تجعلني أشعر بردود فعل كما أظن.‬ 530 00:34:08,838 --> 00:34:11,507 ‫لأني أواجه صعوبة بالثقة بأحد بشكل عام.‬ 531 00:34:11,591 --> 00:34:14,927 ‫وبشكل غريب، أشعر بأني أثق بك بما يكفي.‬ 532 00:34:15,011 --> 00:34:18,264 ‫هذا صحيح، أنا أفهمك بشكل جيد.‬ 533 00:34:18,848 --> 00:34:21,142 ‫- هذا أمر مهم.‬ ‫- نعم.‬ 534 00:34:22,018 --> 00:34:22,977 ‫إنه أمر مهم.‬ 535 00:34:23,478 --> 00:34:26,522 ‫عدا عن عائلتي وأصدقائي المقربين،‬ 536 00:34:27,231 --> 00:34:29,233 ‫لا أحد يعرف بهذا الأمر.‬ 537 00:34:32,153 --> 00:34:33,362 ‫قبل سنة…‬ 538 00:34:36,157 --> 00:34:39,035 ‫- كدتُ أفقد حياتي.‬ ‫- ماذا؟‬ 539 00:34:40,036 --> 00:34:42,163 ‫كان ثمة خلاف بيني وبين شخص‬ 540 00:34:42,246 --> 00:34:44,373 ‫كنت أحسبه صديقًا مقربًا لي.‬ 541 00:34:45,249 --> 00:34:48,336 ‫استمر الخلاف بيننا لفترة.‬ 542 00:34:48,419 --> 00:34:50,880 ‫كان بيننا نزاع.‬ 543 00:34:50,963 --> 00:34:53,007 ‫ولم أر السكين في يده.‬ 544 00:34:54,133 --> 00:34:55,259 ‫تعرضت للطعن.‬ 545 00:35:03,351 --> 00:35:04,644 ‫يا إلهي!‬ 546 00:35:09,982 --> 00:35:13,694 ‫نعم، وفقدت وعيي، وهذا كل ما أتذكره.‬ 547 00:35:13,778 --> 00:35:15,822 ‫استيقظت صباح اليوم التالي،‬ 548 00:35:16,906 --> 00:35:21,160 ‫وكانت الأنابيب في أنفي،‬ ‫ولم أكن أعرف إن كنت سأنجو.‬ 549 00:35:22,745 --> 00:35:24,914 ‫كانت إحدى أكثر الفترات انحطاطًا في حياتي.‬ 550 00:35:25,498 --> 00:35:26,916 ‫يا إلهي!‬ 551 00:35:29,502 --> 00:35:30,837 ‫- يا للهول!‬ ‫- حسنًا.‬ 552 00:35:32,296 --> 00:35:34,632 ‫لم يكن بجانبي أحد ليواسيني.‬ 553 00:35:39,512 --> 00:35:43,516 ‫يؤسفني أنك عانيت هذا، فهذا كثير.‬ 554 00:35:48,813 --> 00:35:49,772 ‫بئسًا يا "جاريت"!‬ 555 00:35:52,483 --> 00:35:53,776 ‫يؤسفني ذلك.‬ 556 00:35:53,860 --> 00:35:56,988 ‫يحدث كل شيء لسبب، هذه نظرتي للأمر.‬ 557 00:35:57,071 --> 00:36:01,284 ‫نعم، بصراحة، من الجميل أن أكلمك بصراحة.‬ 558 00:36:02,535 --> 00:36:05,204 ‫وأن تتقبّل ذلك بشكل جيد هكذا،‬ ‫هذا إحساس جميل.‬ 559 00:36:06,247 --> 00:36:09,167 ‫لا أعتقد أنه ثمة ما يدعوني للتفكير أكثر.‬ 560 00:36:09,959 --> 00:36:11,335 ‫أعتقد أنك الرجل المناسب.‬ 561 00:36:20,636 --> 00:36:23,347 ‫تواصلت جيدًا معك ومع "مالوري".‬ 562 00:36:24,682 --> 00:36:26,893 ‫وأشعر بالحيرة.‬ 563 00:36:26,976 --> 00:36:29,729 ‫تفكيري متردد بينكما في كل يوم.‬ 564 00:36:47,872 --> 00:36:50,374 ‫- بالتوفيق يا سادة.‬ ‫- حسنًا يا رفاق، استمتعوا.‬ 565 00:36:50,875 --> 00:36:51,918 ‫اجعلوني أفخر بكم.‬ 566 00:36:56,797 --> 00:36:58,925 ‫أجرينا حوارات عميقة،‬ 567 00:36:59,008 --> 00:37:01,135 ‫بحيث نسيت كل الأمور الأساسية.‬ 568 00:37:01,719 --> 00:37:04,222 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- ما عملك؟‬ 569 00:37:04,305 --> 00:37:07,350 ‫أنا مديرة الاتصالات في منظمة غير ربحية.‬ 570 00:37:08,142 --> 00:37:10,728 ‫هذه أول مرة أسمع فيها هذا، لم أسأل عن ذلك.‬ 571 00:37:10,811 --> 00:37:14,023 ‫حقًا؟ ربما لم نتكلم عن هذا، وماذا عنك؟‬ 572 00:37:14,106 --> 00:37:16,025 ‫- أعمل في عدة مجالات.‬ ‫- حسنًا.‬ 573 00:37:16,108 --> 00:37:18,819 ‫عملي بدوام كامل هو مستشار رعاية صحية.‬ 574 00:37:18,903 --> 00:37:21,822 ‫وبشكل جانبي، لديّ بعض المشاريع.‬ 575 00:37:21,906 --> 00:37:23,699 ‫أقص الشعر، أي حلاق بدوام جزئي.‬ 576 00:37:23,783 --> 00:37:26,327 ‫وأنا وبعض أصدقائي‬ ‫نشتري ونبيع الأحذية الرياضية.‬ 577 00:37:26,410 --> 00:37:29,038 ‫ثم أنشأت عملي الخاص ببيع الشيشة المحمولة.‬ 578 00:37:29,121 --> 00:37:32,375 ‫يعجبني هذا، إنك مجتهد بالعمل بالتأكيد.‬ 579 00:37:32,458 --> 00:37:35,086 ‫نعم، لديّ تفكير رجال الأعمال.‬ 580 00:37:35,169 --> 00:37:38,047 ‫وأريد أن أعمل أنا وزوجتي بهذه المشاريع.‬ 581 00:37:38,130 --> 00:37:40,216 ‫- لنمتلك العقارات.‬ ‫- نعم.‬ 582 00:37:40,299 --> 00:37:43,886 ‫أريد الحرص على تأمين مستقبل أولادنا‬ ‫عندما يكبرون ويلتحقون بالجامعات.‬ 583 00:37:43,970 --> 00:37:48,641 ‫هذا مناسب، وهذا مهم لي، يعجبني هذا بك.‬ 584 00:37:51,435 --> 00:37:55,481 ‫لا أعرف إن ذكرتُ هذا من قبل،‬ ‫ولكني مالكة بيوت أيضًا.‬ 585 00:37:57,358 --> 00:37:59,402 ‫نعم، أمتلك شقتين.‬ 586 00:37:59,485 --> 00:38:02,613 ‫- حسنًا.‬ ‫- نعم، هذا استثماري.‬ 587 00:38:02,697 --> 00:38:05,241 ‫كيف سيبدو هذا مع زوجك برأيك؟‬ 588 00:38:07,410 --> 00:38:12,081 ‫أريد أن أكون مع رجل‬ ‫سيكون شريكًا في كل هذا، اتفقنا؟‬ 589 00:38:13,499 --> 00:38:15,793 ‫يمكننا أن نقرر إن كنا سنعيش في بيتك،‬ 590 00:38:15,876 --> 00:38:17,837 ‫أو سنعيش في بيتي.‬ 591 00:38:19,046 --> 00:38:21,507 ‫أو تأجير البيتين والعيش في بيت آخر.‬ 592 00:38:21,590 --> 00:38:24,552 ‫- لديّ كلبة.‬ ‫- أي نوع من الكلاب؟‬ 593 00:38:24,635 --> 00:38:25,970 ‫كلبة "جيرمان شيبارد".‬ 594 00:38:26,053 --> 00:38:28,180 ‫- أحب كلاب "جيرمان شيبارد".‬ ‫- حقًا؟‬ 595 00:38:28,264 --> 00:38:31,225 ‫إنها ضخمة، وسنها سنتان ونصف.‬ 596 00:38:31,309 --> 00:38:34,145 ‫- هل تحتضنيها؟‬ ‫- يا إلهي! نعم.‬ 597 00:38:34,228 --> 00:38:35,313 ‫إنها تحب الاحتضان.‬ 598 00:38:36,564 --> 00:38:37,940 ‫هل تحبين الاحتضان؟‬ 599 00:38:38,024 --> 00:38:41,152 ‫أحب الاحتضان بالتأكيد.‬ 600 00:38:42,403 --> 00:38:44,655 ‫أشعر بأني لم أفعله منذ زمن طويل.‬ 601 00:38:45,156 --> 00:38:46,532 ‫هل تريدين احتضاني؟‬ 602 00:38:47,116 --> 00:38:49,452 ‫يبدو من صوتك أن احتضانك رائع.‬ 603 00:38:55,583 --> 00:38:59,045 ‫طابت ليلتك، أحلامًا سعيدة يا "جيربير".‬ 604 00:39:14,018 --> 00:39:16,562 ‫- نعم، أحتاج…‬ ‫- تظاهر أني سيدة وأنت تحاول…‬ 605 00:39:16,645 --> 00:39:17,855 ‫نعم يا أخي.‬ 606 00:39:24,111 --> 00:39:26,572 ‫أشعر بصلة جيدة مع "سال" و"جاريت"،‬ 607 00:39:26,655 --> 00:39:30,368 {\an8}‫ولكني أشعر بأن "جاريت" يعبر عن نفسه أكثر،‬ 608 00:39:30,451 --> 00:39:33,412 {\an8}‫حول تفكيره في الزواج بي.‬ 609 00:39:34,330 --> 00:39:37,875 ‫ولكني أريد البقاء منفتحة‬ ‫لأني أعرف أنه يتكلم مع أخريات.‬ 610 00:39:37,958 --> 00:39:39,835 ‫يتكلم "جاريت" مع أخريات، وكذلك "سال".‬ 611 00:39:39,919 --> 00:39:44,340 ‫وأعتقد أنه من المهم‬ ‫استكشاف كل محادثة وكل خيار.‬ 612 00:39:44,423 --> 00:39:48,302 ‫هذا وقت طويل للتفكير في مشاعري وأفكاري.‬ 613 00:39:48,803 --> 00:39:52,056 ‫هذا مخيف، وأنا خائفة.‬ 614 00:39:52,556 --> 00:39:53,849 ‫أنا عاطفية.‬ 615 00:39:56,602 --> 00:39:57,436 ‫لذا، نعم.‬ 616 00:40:01,732 --> 00:40:03,025 ‫"مال"، كيف حالك؟‬ 617 00:40:03,109 --> 00:40:06,112 ‫أنا بخير تمامًا، نعم.‬ 618 00:40:06,195 --> 00:40:09,448 ‫فكرت فيك كثيرًا، وهذا أمر مشوق.‬ 619 00:40:09,532 --> 00:40:12,993 ‫نعم، أجد نفسي أفكر فيك،‬ 620 00:40:13,494 --> 00:40:15,538 ‫طوال اليوم.‬ 621 00:40:15,621 --> 00:40:17,957 ‫من الواضح أني معجب بك، و…‬ 622 00:40:18,040 --> 00:40:18,874 ‫نعم.‬ 623 00:40:18,958 --> 00:40:21,502 ‫والتعرّف عليك هو أمر مشوق.‬ 624 00:40:21,585 --> 00:40:24,380 ‫كان الأمر سريعًا وبطيئًا في آن واحد.‬ 625 00:40:24,463 --> 00:40:26,173 ‫- نعم.‬ ‫- أتفهمينني؟‬ 626 00:40:27,007 --> 00:40:28,092 ‫أعرف أن هذا كثير.‬ 627 00:40:30,636 --> 00:40:36,642 ‫الجزء العقلاني مني ومن تفكيري يقول،‬ 628 00:40:36,725 --> 00:40:38,644 ‫"ماذا تفعلين؟"‬ 629 00:40:38,727 --> 00:40:40,187 ‫هذا جنوني.‬ 630 00:40:41,355 --> 00:40:43,899 ‫ولكني أعتقد أنه ربما لأول مرة،‬ 631 00:40:43,983 --> 00:40:46,110 ‫لا أستمع لذلك.‬ 632 00:40:46,193 --> 00:40:47,194 ‫نعم.‬ 633 00:40:47,945 --> 00:40:50,197 ‫هذه التجربة بأكملها جعلتني بالتأكيد أشعر‬ 634 00:40:50,281 --> 00:40:52,408 ‫بأني كنت أواعد بطريقة خاطئة طوال حياتي.‬ 635 00:40:52,491 --> 00:40:55,453 ‫لقد غيّرني هذا كثيرًا وجعلني رجلًا أفضل.‬ 636 00:40:55,953 --> 00:40:58,539 ‫أشعر فعلًا بأني أُغرم بك.‬ 637 00:41:00,166 --> 00:41:04,253 ‫وهذا ما يبدو لي أنه الأمر المخيف أكثر.‬ 638 00:41:04,753 --> 00:41:07,381 ‫تجعلينني أرغب في المجازفة معك.‬ 639 00:41:07,965 --> 00:41:11,969 ‫أعددتُ لك شيئًا، وهو مبتذل.‬ 640 00:41:12,052 --> 00:41:12,970 ‫حسنًا.‬ 641 00:41:13,053 --> 00:41:14,180 ‫هل أنت مستعدة لهذا؟‬ 642 00:41:14,263 --> 00:41:15,181 ‫أنا مستعدة.‬ 643 00:41:21,353 --> 00:41:25,232 ‫"مرحبًا يا (مال)، كان…‬ 644 00:41:25,316 --> 00:41:30,112 ‫أدركتُ للتو أني وأنت‬ 645 00:41:30,613 --> 00:41:34,074 ‫مثل حبيبين في حجيرة‬ 646 00:41:34,867 --> 00:41:37,453 ‫يا لها من دعابة سمجة!‬ 647 00:41:40,623 --> 00:41:44,001 ‫بصدق، عليّ القول‬ 648 00:41:44,084 --> 00:41:49,507 ‫أحب تمضية الوقت معك أكثر‬ 649 00:41:49,590 --> 00:41:53,177 ‫لنذهب إلى مكان بعيد‬ 650 00:41:53,260 --> 00:42:00,226 ‫آمل أن يجعلك هذا تبتسمين‬ 651 00:42:01,268 --> 00:42:07,149 ‫كما تجعلينني أبتسم"‬ 652 00:42:10,569 --> 00:42:12,029 ‫يا إلهي!‬ 653 00:42:12,112 --> 00:42:14,365 ‫كم أنت ظريف!‬ 654 00:42:14,448 --> 00:42:16,283 ‫كان ذلك جيدًا جدًا.‬ 655 00:42:16,367 --> 00:42:19,745 ‫وجهي متورد من الخجل، لا يمكنني…‬ 656 00:42:20,412 --> 00:42:21,288 ‫يا للهول!‬ 657 00:42:21,372 --> 00:42:23,624 ‫كان هذا ألطف شيء‬ 658 00:42:24,250 --> 00:42:25,960 ‫فعله أي أحد من أجلي.‬ 659 00:42:26,544 --> 00:42:28,963 ‫يا إلهي! كم أنت ظريف!‬ 660 00:43:01,370 --> 00:43:05,457 ‫أعتقد أني لطالما كنت أحاول في الماضي‬ ‫الهروب من ثقافتي.‬ 661 00:43:05,541 --> 00:43:09,086 ‫أعتقد فعلًا أنه في سلوكياتي السابقة،‬ 662 00:43:09,169 --> 00:43:12,923 ‫كنت سأرفض فرصة‬ ‫التواصل مع فتاة مثل "ديبتي".‬ 663 00:43:13,424 --> 00:43:16,343 {\an8}‫حالما أراها، سأضع يداي عليها.‬ 664 00:43:16,427 --> 00:43:18,429 {\an8}‫أعلمتها بذلك بالفعل.‬ 665 00:43:18,512 --> 00:43:19,680 ‫من الآن فصاعدًا،‬ 666 00:43:20,347 --> 00:43:23,100 ‫إن كانت ضمن مدى ثلاثة كيلومترات مني،‬ 667 00:43:23,183 --> 00:43:24,560 ‫فإن مؤخرتها ليست بأمان مني.‬ 668 00:43:36,488 --> 00:43:41,994 {\an8}‫أظن أن "شيك" يولي أهمية‬ ‫للمظهر والجوانب الجسدية،‬ 669 00:43:42,077 --> 00:43:45,914 ‫لأن التواصل الجسدي مهم بالنسبة إليه.‬ 670 00:43:45,998 --> 00:43:50,419 ‫ولكن استبعاد الجانب الجسدي صنع رابطة قوية،‬ 671 00:43:50,502 --> 00:43:53,589 ‫واستقرارًا أساسيًا لعلاقتنا.‬ 672 00:43:53,672 --> 00:43:55,883 ‫في الواقع، إنه شخص لطيف‬ 673 00:43:55,966 --> 00:44:01,597 ‫وفصيح وحساس وممتع وصريح.‬ 674 00:44:02,181 --> 00:44:04,642 ‫أجده رجلًا رائعًا من الداخل والخارج.‬ 675 00:44:04,725 --> 00:44:07,186 ‫وأتوق إلى تمضية بقية حياتي معه.‬ 676 00:44:11,106 --> 00:44:15,194 ‫تعلمتُ أن الانجذاب الجسدي ليس أهم شيء.‬ 677 00:44:15,694 --> 00:44:19,448 ‫اختباري لمعرفة‬ ‫إن كان بإمكاني مواعدة فتاة أم لا،‬ 678 00:44:19,531 --> 00:44:23,243 ‫كان أني إذا استطعت حملها على كتفيّ‬ ‫في مهرجان موسيقي،‬ 679 00:44:23,327 --> 00:44:27,665 ‫فستكون ضمن النطاق الجسدي الذي أواعده.‬ 680 00:44:27,748 --> 00:44:31,794 ‫وعند إعادة التفكير في هذا،‬ ‫فقد كان سطحيًا للغاية.‬ 681 00:44:31,877 --> 00:44:35,297 ‫وأعتقد أني أضع حاجزًا،‬ 682 00:44:35,381 --> 00:44:37,883 ‫وأحاول أن أكون عصريًا وساخرًا.‬ 683 00:44:37,966 --> 00:44:40,844 ‫وأستخدم أمورًا مختلفة لحماية نفسي.‬ 684 00:44:40,928 --> 00:44:43,514 ‫أنا محظوظ لأني شاركت في هذه التجربة.‬ 685 00:44:43,597 --> 00:44:46,642 ‫وأعتقد أني فزتُ امرأة رائعة بسببها.‬ 686 00:44:48,769 --> 00:44:53,107 ‫أعتقد أن "شيك" ما كان سيختارني‬ ‫لو كنا في العالم الواقعي.‬ 687 00:44:53,190 --> 00:44:55,526 ‫أعتقد أن "شيك" يريد بالتأكيد‬ 688 00:44:55,609 --> 00:44:59,613 ‫الفتاة الأكثر جاذبية في الغرفة.‬ 689 00:44:59,697 --> 00:45:01,407 ‫لذا، لا أعرف،‬ 690 00:45:01,490 --> 00:45:04,034 ‫أنا بانتظار رؤية رد فعله المبدئي،‬ 691 00:45:04,118 --> 00:45:06,036 ‫وتعبيرات وجهه.‬ 692 00:45:06,120 --> 00:45:09,415 ‫وعندما ألمسه، آمل أن أشعر بذلك الحماس،‬ 693 00:45:09,498 --> 00:45:11,750 ‫وآمل أن يشعر به هو أيضًا.‬ 694 00:45:11,834 --> 00:45:15,754 ‫آمل أن يرى أن بوسعنا صنع حياة معًا،‬ 695 00:45:15,838 --> 00:45:19,299 ‫رغم أني لا أبدو‬ ‫كفتاة نموذجية سيسعى وراءها.‬ 696 00:45:19,383 --> 00:45:21,343 ‫آمل أن يُعجب بي.‬ 697 00:45:21,427 --> 00:45:25,639 ‫وأنا مرتعبة كثيرًا برأيي.‬ 698 00:45:44,116 --> 00:45:45,743 ‫- يا للهول!‬ ‫- مرحبًا!‬ 699 00:45:45,826 --> 00:45:49,455 ‫يا إلهي!‬ 700 00:45:50,205 --> 00:45:51,707 ‫- يا إلهي!‬ ‫- مرحبًا.‬ 701 00:45:51,790 --> 00:45:52,791 ‫يا إلهي!‬ 702 00:45:53,459 --> 00:45:55,502 ‫يا إلهي! كم أنت جميلة!‬ 703 00:45:55,586 --> 00:45:56,920 ‫يا للهول!‬ 704 00:45:57,004 --> 00:45:59,757 ‫- مرحبًا.‬ ‫- انظروا إلى هذه المؤخرة.‬ 705 00:45:59,840 --> 00:46:01,592 ‫يا إلهي! إنك مثالية!‬ 706 00:46:01,675 --> 00:46:04,762 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ستصبحين زوجتي.‬ 707 00:46:04,845 --> 00:46:06,764 ‫وأنت ستصبح زوجي.‬ 708 00:46:07,473 --> 00:46:08,557 ‫يا إلهي!‬ 709 00:46:09,725 --> 00:46:11,185 ‫كان هكذا.‬ 710 00:46:11,852 --> 00:46:14,146 ‫فُوجئ كثيرًا لرؤيتي.‬ 711 00:46:14,646 --> 00:46:18,066 ‫لا أعتقد أنه توقع أن يكون شكلي هكذا.‬ 712 00:46:18,942 --> 00:46:21,153 ‫لمس مؤخرتي مباشرة.‬ 713 00:46:22,404 --> 00:46:23,614 ‫وأعجبني ذلك.‬ 714 00:46:24,740 --> 00:46:25,783 ‫يا إلهي!‬ 715 00:46:27,242 --> 00:46:29,161 ‫- لديّ شيء لك.‬ ‫- حقًا؟‬ 716 00:46:33,916 --> 00:46:36,210 ‫- لم تفعل هذا للتو!‬ ‫- سأفعل هذا من أجلك.‬ 717 00:46:39,338 --> 00:46:42,382 ‫في الثقافة الهندية، عندما تتزوج المرأة،‬ 718 00:46:42,466 --> 00:46:45,135 ‫يجب أن تلمس قدم زوجها،‬ 719 00:46:45,219 --> 00:46:48,514 ‫وأخبرته بأني لن أفعل ذلك لأننا متساويان.‬ 720 00:46:49,348 --> 00:46:52,476 ‫وحقيقة أنه لمس قدمي كانت مثالية.‬ 721 00:46:52,559 --> 00:46:53,977 ‫إنه مثالي.‬ 722 00:46:54,061 --> 00:46:56,313 ‫يا إلهي!‬ 723 00:47:00,275 --> 00:47:02,444 ‫يا إلهي! إنه مذهل.‬ 724 00:47:06,031 --> 00:47:06,949 ‫حسنًا.‬ 725 00:47:07,533 --> 00:47:08,492 ‫تفضلي.‬ 726 00:47:09,701 --> 00:47:10,619 ‫يا للروعة!‬ 727 00:47:11,203 --> 00:47:13,413 ‫- كيف يبدو؟‬ ‫- يبدو مذهلًا.‬ 728 00:47:13,914 --> 00:47:15,123 ‫أنت تبدين مذهلة.‬ 729 00:47:20,838 --> 00:47:24,550 ‫هذا جنوني،‬ ‫لا أصدّق أني أرتدي خاتمًا في إصبعي.‬ 730 00:47:24,633 --> 00:47:26,343 ‫أردت هذا طوال حياتي.‬ 731 00:47:27,594 --> 00:47:30,264 ‫كم أنا سعيدة!‬ 732 00:47:31,056 --> 00:47:34,977 ‫لا أصدق أني انتظرت 30 سنة‬ ‫لإيجاد الرجل المناسب.‬ 733 00:47:35,978 --> 00:47:37,020 ‫يا للهول!‬ 734 00:47:37,104 --> 00:47:39,982 ‫كم أنت وسيم! أنت مثل جرو صغير.‬ 735 00:47:40,941 --> 00:47:41,942 ‫حسنًا.‬ 736 00:47:42,025 --> 00:47:44,236 ‫كم أنت ظريف! اقترب.‬ 737 00:47:47,447 --> 00:47:50,075 ‫رغم أني واعدت الكثير من الشقراوات‬ 738 00:47:50,158 --> 00:47:52,870 ‫والفتيات بيضاوات البشرة في الماضي،‬ 739 00:47:52,953 --> 00:47:55,247 ‫إلا أن "ديبز" مثالية.‬ 740 00:47:55,998 --> 00:47:59,167 ‫"ديبتي" من أفضل الأمور‬ ‫التي حدثت لي في حياتي.‬ 741 00:47:59,251 --> 00:48:02,546 ‫آمل أن أجعلها سعيدةً كما تستحق.‬ 742 00:48:02,629 --> 00:48:04,131 ‫هذا ما يثير توتري.‬ 743 00:48:04,214 --> 00:48:08,135 ‫بصراحة، إنك كل ما تمنيتُه يومًا.‬ 744 00:48:08,218 --> 00:48:09,219 ‫أعني كلامي.‬ 745 00:48:09,303 --> 00:48:11,096 ‫جعلني هذا أشعر بالحماس.‬ 746 00:48:22,232 --> 00:48:25,861 ‫سنمرح كثيرًا، وسأجعل تحبلين.‬ 747 00:48:26,904 --> 00:48:28,906 ‫- ارحل من هنا.‬ ‫- حسنًا، خذي هذا.‬ 748 00:48:28,989 --> 00:48:30,574 ‫- سألقاك قريبًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 749 00:48:45,923 --> 00:48:47,341 ‫يروقني هذا.‬ 750 00:48:59,770 --> 00:49:03,148 {\an8}‫في الماضي، كنت أقسو كثيرًا على الناس،‬ 751 00:49:03,231 --> 00:49:05,108 {\an8}‫وكنت عنيدًا أكثر مما يجب.‬ 752 00:49:05,192 --> 00:49:06,568 ‫ولكن بعد مروري بهذه التجربة،‬ 753 00:49:06,652 --> 00:49:11,865 ‫أدرك أن الهدف النهائي هو،‬ ‫مع من سأكون أسعد؟‬ 754 00:49:12,908 --> 00:49:15,118 ‫تتحمل "شينا" شخصيتي القوية.‬ 755 00:49:15,202 --> 00:49:17,746 ‫وهي تعرف كيفية إسعادي.‬ 756 00:49:17,829 --> 00:49:20,082 ‫وكلما سمعتُ صوتها،‬ 757 00:49:20,165 --> 00:49:22,584 ‫فإنها ترفع معنوياتي.‬ 758 00:49:22,668 --> 00:49:26,838 ‫هل سأتخلى عن امرأة مذهلة‬ ‫بسبب اختلافنا حول الديانة؟‬ 759 00:49:26,922 --> 00:49:30,842 ‫لم أمر بهذه المعضلة من قبل،‬ ‫ولكن لم يكن تفكيري بهذا الوضوح قط.‬ 760 00:49:33,428 --> 00:49:34,721 ‫مرحبًا.‬ 761 00:49:35,305 --> 00:49:36,765 ‫صباح الخير أيتها الجميلة.‬ 762 00:49:43,146 --> 00:49:44,523 ‫يا إلهي!‬ 763 00:49:44,606 --> 00:49:45,691 ‫كيف حالك؟‬ 764 00:49:47,484 --> 00:49:49,444 ‫أنا بخير.‬ 765 00:49:49,528 --> 00:49:50,445 ‫كيف حالك أنت؟‬ 766 00:49:50,529 --> 00:49:52,698 ‫يراودني شعور مذهل.‬ 767 00:49:55,033 --> 00:49:56,827 ‫- حقًا؟‬ ‫- كيف حالك أنت؟‬ 768 00:49:59,204 --> 00:50:00,497 ‫أنا بخير.‬ 769 00:50:02,124 --> 00:50:05,293 ‫لديّ بعض الأسئلة.‬ 770 00:50:05,377 --> 00:50:06,211 ‫حسنًا.‬ 771 00:50:07,713 --> 00:50:09,881 ‫بخصوص اختلافاتنا الواضحة.‬ 772 00:50:09,965 --> 00:50:10,799 ‫نعم.‬ 773 00:50:11,591 --> 00:50:13,385 ‫- مثل قيمنا الجوهرية.‬ ‫- نعم.‬ 774 00:50:13,885 --> 00:50:15,846 ‫هل يخيفك ذلك؟‬ 775 00:50:16,763 --> 00:50:20,809 ‫أعتقد أنه في هذه المرحلة من حياتي،‬ ‫فإني لا أستطيع أن أخاف من ذلك.‬ 776 00:50:20,892 --> 00:50:23,311 ‫لن أجد أبدًا المرأة المثالية‬ 777 00:50:24,938 --> 00:50:27,024 ‫حيث نتفق على كل شيء تمامًا.‬ 778 00:50:27,107 --> 00:50:28,650 ‫ماذا عن اختلافاتنا الكبيرة؟‬ 779 00:50:28,734 --> 00:50:31,903 ‫إنها لا تغيّر مقدار حبي لك.‬ 780 00:50:36,033 --> 00:50:37,242 ‫هل يخيفك هذا؟‬ 781 00:50:40,912 --> 00:50:44,041 ‫- جزء مني يشعر بأن هذا صائب.‬ ‫- نعم.‬ 782 00:50:44,124 --> 00:50:47,294 ‫ثم أتساءل، "هل سنتشاجر؟"‬ 783 00:50:50,756 --> 00:50:52,299 ‫علينا المجازفة بهذا يا حبيبتي.‬ 784 00:50:53,925 --> 00:50:56,970 ‫- صحيح.‬ ‫- لأني لا أريد أن أندم على شيء.‬ 785 00:51:03,602 --> 00:51:06,563 ‫- هل ترين العلبة؟‬ ‫- نعم.‬ 786 00:51:09,107 --> 00:51:10,692 ‫يا إلهي!‬ 787 00:51:13,070 --> 00:51:15,614 ‫- هل تحملينها؟‬ ‫- هل تريد مني حملها؟‬ 788 00:51:15,697 --> 00:51:17,741 ‫- أريد منك ذلك، نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 789 00:51:21,286 --> 00:51:24,039 ‫إنك تحملين خاتم خطوبة أمي.‬ 790 00:51:28,460 --> 00:51:30,212 ‫إنك تُذكرينني كثيرًا بأمي.‬ 791 00:51:31,963 --> 00:51:36,218 ‫كانت متدينة للغاية.‬ 792 00:51:36,301 --> 00:51:40,847 ‫وكانت أكثر من يسعدني، وأريد امرأة تشبهها.‬ 793 00:51:40,931 --> 00:51:43,975 ‫لذا، "شينا"…‬ 794 00:51:46,645 --> 00:51:48,772 ‫هلّا تفتحين العلبة من فضلك؟‬ 795 00:51:59,032 --> 00:52:00,242 ‫يا إلهي!‬ 796 00:52:01,785 --> 00:52:03,036 ‫هل تقبلين الزواج بي؟‬ 797 00:52:21,805 --> 00:52:22,639 ‫نعم.‬ 798 00:52:23,682 --> 00:52:25,642 ‫يا إلهي!‬ 799 00:52:29,187 --> 00:52:33,608 ‫أتوق للمس وجهك،‬ 800 00:52:33,692 --> 00:52:34,776 ‫وتقبيلك.‬ 801 00:52:41,032 --> 00:52:44,452 ‫- هل تعرفين حجم ما تعنيه القبلة؟‬ ‫- كل شيء.‬ 802 00:52:44,536 --> 00:52:48,623 ‫نعم، تقبيل إنسان تحبينه‬ ‫هو أروع إحساس في العالم.‬ 803 00:52:49,207 --> 00:52:51,293 ‫أنا في حالة صدمة الآن.‬ 804 00:52:53,461 --> 00:52:54,796 ‫أعرف.‬ 805 00:52:54,880 --> 00:52:57,924 ‫ولم أتوقع أن أُخرج هذا الخاتم.‬ 806 00:52:58,508 --> 00:53:02,470 ‫أحضرته لاحتمال أن أجد امرأة مناسبة.‬ 807 00:53:02,554 --> 00:53:05,015 ‫وأنت المرأة المثالية له.‬ 808 00:53:10,103 --> 00:53:12,355 ‫أنا في حالة صدمة، لم أضعه بعد.‬ 809 00:53:12,856 --> 00:53:14,566 ‫هل أنت متحمسة لرؤيتي؟‬ 810 00:53:16,193 --> 00:53:18,361 ‫أنا متحمسة للغاية لرؤيتك.‬ 811 00:53:20,906 --> 00:53:22,407 ‫يا إلهي!‬ 812 00:53:23,491 --> 00:53:24,618 ‫سأراك قريبًا.‬ 813 00:53:25,744 --> 00:53:26,703 ‫حسنًا.‬ 814 00:53:26,786 --> 00:53:28,205 ‫وداعًا أيتها الجميلة.‬ 815 00:54:02,072 --> 00:54:03,615 ‫أحتاج إلى لحظة فحسب.‬ 816 00:54:09,162 --> 00:54:11,331 ‫لماذا تبكين؟‬ 817 00:54:11,915 --> 00:54:15,377 ‫أعتقد أنها فكرة أني أصبحت مخطوبة مجددًا.‬ 818 00:54:15,460 --> 00:54:19,673 ‫ولا أريد ارتكاب غلطة أخرى.‬ 819 00:54:21,132 --> 00:54:23,260 ‫أكترث لأمر "كايل" كثيرًا،‬ 820 00:54:23,343 --> 00:54:25,178 ‫ولكن ثمة مشكلات.‬ 821 00:54:25,262 --> 00:54:27,806 ‫أمور مهمة…‬ 822 00:54:29,849 --> 00:54:31,559 ‫لا نتفق بالرأي عليها.‬ 823 00:54:39,526 --> 00:54:40,360 ‫آسفة.‬ 824 00:54:41,987 --> 00:54:44,489 ‫هذا مرعب.‬ 825 00:54:44,572 --> 00:54:46,950 ‫ارتكبت أخطاءً سابقة‬ 826 00:54:47,033 --> 00:54:50,120 ‫بعدم التحلي بالاستقامة،‬ ‫ولم أكن صادقة مع نفسي.‬ 827 00:54:50,203 --> 00:54:51,037 ‫وأنا…‬ 828 00:54:51,705 --> 00:54:53,790 ‫ماذا لو كنت أرتكب الغلطة نفسها؟‬ 829 00:54:54,541 --> 00:54:55,667 ‫لا أعرف.‬ 830 00:55:01,881 --> 00:55:04,843 ‫"جوي"، أعطني خطابًا تشجيعيًا،‬ ‫أريده منك أيها الهادئ.‬ 831 00:55:04,926 --> 00:55:07,762 {\an8}‫- "شاين"، ستبلي حسنًا يا صغيري.‬ ‫- حسنًا، أهذا كل شيء؟‬ 832 00:55:07,846 --> 00:55:08,680 {\an8}‫نعم.‬ 833 00:55:08,763 --> 00:55:10,307 {\an8}‫"(جيسون)، 30 سنة، مضيف طيران"‬ 834 00:55:10,390 --> 00:55:13,310 ‫أنت سيئ، لن تصبح إشبيني في حفل زفافي.‬ 835 00:55:13,393 --> 00:55:16,187 ‫- حسنًا، نخبكم.‬ ‫- نخبكم.‬ 836 00:55:16,730 --> 00:55:19,232 ‫هذه التجربة بأكملها جنونية،‬ 837 00:55:19,316 --> 00:55:20,692 ‫ولكنها تنجح بشكل ما.‬ 838 00:55:20,775 --> 00:55:22,902 ‫لديّ مشاعر قوية تجاه امرأتين.‬ 839 00:55:22,986 --> 00:55:26,906 ‫أكنّ مشاعر عميقة لـ"شينا"،‬ ‫ولكنها كانت مترددة دومًا.‬ 840 00:55:26,990 --> 00:55:29,743 ‫لم تخبرني بحقيقة مشاعرها قط.‬ 841 00:55:31,244 --> 00:55:34,539 ‫"نتالي" فرضت نفسها، وجعلتني أشعر‬ 842 00:55:34,622 --> 00:55:35,749 ‫بالأمان والطمأنينة،‬ 843 00:55:35,832 --> 00:55:37,459 ‫وهذا ما أردته.‬ 844 00:55:37,542 --> 00:55:40,962 ‫"شاين"، أود إعلامك بأنك المفضل لديّ.‬ 845 00:55:43,548 --> 00:55:47,594 ‫عندما التقيت "نتالي" أول مرة،‬ ‫أجرينا محادثة عفوية.‬ 846 00:55:47,677 --> 00:55:49,429 ‫ضحكنا باستمرار مع بعضنا البعض،‬ 847 00:55:49,512 --> 00:55:51,806 ‫ولكن يمكننا التمتع بصلة قوية أيضًا.‬ 848 00:55:52,390 --> 00:55:55,435 ‫- أخبرني عن عائلتك.‬ ‫- أمي هي أعز أصدقائي.‬ 849 00:55:56,644 --> 00:55:58,772 ‫نتكلم على "فيس تايم" طوال الوقت.‬ 850 00:55:58,855 --> 00:56:01,649 ‫يعجبني أن علاقتك مقربة مع أمك،‬ 851 00:56:01,733 --> 00:56:04,361 ‫وأنت تُشعرني بالارتياح بالتأكيد.‬ 852 00:56:07,822 --> 00:56:10,408 ‫إنها تجعلني أشعر بالحماس.‬ 853 00:56:10,492 --> 00:56:13,244 ‫بصراحة، إنها تلك النشوة التي أشعر بها‬ 854 00:56:13,328 --> 00:56:15,830 ‫من امرأة تجعل حماستي تتقد.‬ 855 00:56:15,914 --> 00:56:18,375 ‫لطالما قلت إن المرء يعرف وحده.‬ 856 00:56:18,458 --> 00:56:20,877 ‫ويراوده ذلك الإحساس، وهذا جامح.‬ 857 00:56:20,960 --> 00:56:23,004 ‫- نعم!‬ ‫- هل حصلت عليها؟‬ 858 00:56:23,088 --> 00:56:25,298 ‫يا إلهي! كم هذا مشوق!‬ 859 00:56:25,382 --> 00:56:27,133 ‫- ها هو، هذا مثالي.‬ ‫- كم أنا سعيدة!‬ 860 00:56:27,217 --> 00:56:30,845 ‫- لا أصدّق أنك حققت هذا.‬ ‫- حبيبتي، سأحقق كل شيء…‬ 861 00:56:30,929 --> 00:56:33,515 ‫سأحقق لك كل ما ترغبين في تحقيقه.‬ 862 00:56:34,432 --> 00:56:36,893 ‫عرّفت أمي على فتاة واحدة فقط طوال حياتي.‬ 863 00:56:36,976 --> 00:56:38,478 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 864 00:56:38,561 --> 00:56:41,731 ‫تكلمت معك وحققت صلة أعمق معك،‬ 865 00:56:41,815 --> 00:56:44,609 ‫في هذه الأيام السبعة،‬ 866 00:56:44,692 --> 00:56:47,153 ‫أكثر مما تكلمت معها في ستة أشهر.‬ 867 00:56:47,779 --> 00:56:51,533 ‫إنها فترة قصيرة من الوقت،‬ ‫ولكني أشعر بأني أعرفها منذ الأزل.‬ 868 00:56:51,616 --> 00:56:56,079 ‫أنا متحمس لها، وأنا مستعد لطلب يدها،‬ 869 00:56:56,162 --> 00:56:57,122 ‫بكل تأكيد.‬ 870 00:56:58,039 --> 00:56:59,416 ‫من الجنوني التفكير في ذلك.‬ 871 00:57:04,879 --> 00:57:06,381 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 872 00:57:06,464 --> 00:57:07,298 ‫مرحبًا.‬ 873 00:57:10,343 --> 00:57:13,638 ‫أحاول تجميع كل أفكاري‬ 874 00:57:13,721 --> 00:57:15,765 ‫وانفعالاتي حول مشاعري.‬ 875 00:57:15,849 --> 00:57:18,435 ‫وعندما أفكر في هذه التجربة بأكملها،‬ 876 00:57:18,518 --> 00:57:21,062 ‫فهذه بالضبط هي الطريقة‬ ‫التي يُفترض أن نلتقي بها برأيي.‬ 877 00:57:22,856 --> 00:57:23,940 ‫هل أنت بخير؟‬ 878 00:57:24,482 --> 00:57:25,733 ‫أنا بخير.‬ 879 00:57:29,571 --> 00:57:30,613 ‫إذًا…‬ 880 00:57:30,697 --> 00:57:31,823 ‫هل أنت "شينا"؟‬ 881 00:57:32,991 --> 00:57:33,825 ‫نعم.‬ 882 00:57:36,911 --> 00:57:40,540 ‫أنا… أود أن تسمعني بشكل سريع.‬ 883 00:57:40,623 --> 00:57:41,458 ‫حسنًا.‬ 884 00:57:47,172 --> 00:57:48,339 ‫حسنًا.‬ 885 00:57:50,258 --> 00:57:54,888 ‫أردتك أن تعرف أني أكنّ لك مشاعر عميقة.‬ 886 00:57:56,806 --> 00:57:57,724 ‫تبًا!‬ 887 00:58:01,895 --> 00:58:03,104 ‫تبًا!‬ 888 00:58:35,720 --> 00:58:37,639 {\an8}‫ترجمة "أحمد غادي"‬