1
00:00:08,049 --> 00:00:11,928
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:26,317 --> 00:00:31,156
{\an8}Az önbizalomhiányom egyértelműen
hatással volt a párkeresésemre.
3
00:00:31,239 --> 00:00:34,492
Ez a kísérlet lehetővé teszi,
hogy a külsőm helyett
4
00:00:34,576 --> 00:00:37,370
a személyiségem alapján ítéljenek meg.
5
00:00:49,841 --> 00:00:53,136
{\an8}Nem jártam sikerrel a párkeresés során.
6
00:00:53,720 --> 00:00:59,059
Azért vagyok itt, mert az igazit keresem.
Aki a személyiségemért szeret,
7
00:00:59,142 --> 00:01:02,062
és nem azért, ahogy kinézek.
Remélem, megtalálom.
8
00:01:14,365 --> 00:01:17,243
{\an8}Itt azt ismerem meg először,
ami igazán számít.
9
00:01:24,250 --> 00:01:28,838
{\an8}Készen állok a házasságra,
de még sosem voltam igazán szerelmes.
10
00:01:28,922 --> 00:01:31,841
Eddig csak az anyámnak mondtam,
hogy szeretem.
11
00:01:59,869 --> 00:02:01,955
{\an8}De bájos ez a hely!
12
00:02:02,038 --> 00:02:03,331
{\an8}A LÁNYOK SZÁLLÁSHELYE
13
00:02:03,414 --> 00:02:04,457
{\an8}Sziasztok!
14
00:02:04,541 --> 00:02:05,375
Helló!
15
00:02:07,418 --> 00:02:09,170
- Hahó! Mi újság?
- Nem sok.
16
00:02:09,254 --> 00:02:12,090
{\an8}- Foglaljatok helyet!
- Már nincs visszaút.
17
00:02:12,173 --> 00:02:14,217
{\an8}- Most már komolynak tűnik?
- Igen.
18
00:02:14,717 --> 00:02:16,803
Visszatértünk!
19
00:02:19,055 --> 00:02:21,266
{\an8}Sziasztok! Vanessa Lachey vagyok.
20
00:02:21,349 --> 00:02:24,227
{\an8}- Nick Lachey vagyok. Nyilván.
- Nyilván.
21
00:02:24,727 --> 00:02:27,564
Hölgyeim, ez itt a Vak szerelem.
22
00:02:30,692 --> 00:02:32,110
Üdv a Vak szerelemben!
23
00:02:32,193 --> 00:02:33,736
- Sziasztok!
- Ez az.
24
00:02:37,866 --> 00:02:41,452
Szerintetek is felszínessé vált
mára a párkeresés?
25
00:02:41,536 --> 00:02:42,453
Igen.
26
00:02:42,537 --> 00:02:43,371
Aha.
27
00:02:43,454 --> 00:02:44,873
Csak a külső számít.
28
00:02:44,956 --> 00:02:46,249
- Semmi más.
- Igen.
29
00:02:46,332 --> 00:02:50,211
Az appokon a férfiak skatulyába zárnak,
mert ázsiai vagyok.
30
00:02:50,295 --> 00:02:53,631
Azt hiszik, csendes leszek, és engedelmes.
31
00:02:53,715 --> 00:02:56,634
{\an8}Pedig szókimondó vagyok,
szeretek kimozdulni.
32
00:02:56,718 --> 00:03:00,180
- Nagyon helyes!
- Karrierista vagyok, van véleményem.
33
00:03:00,263 --> 00:03:04,225
És mindig azt mondják a randi végén,
hogy másra számítottak.
34
00:03:04,309 --> 00:03:05,143
Érdekes.
35
00:03:05,226 --> 00:03:07,896
A külső határozza meg az első benyomást.
36
00:03:07,979 --> 00:03:10,481
{\an8}Szőke haj, nagy mell. Jó társaság vagyok,
37
00:03:10,565 --> 00:03:13,860
{\an8}de nem feleség-alapanyag.
Esélyt sem adnak nekem,
38
00:03:13,943 --> 00:03:16,905
{\an8}hogy megnyíljak, és sebezhető legyek.
39
00:03:16,988 --> 00:03:20,033
Szerintem sokat tudnék adni,
de el sem jutok odáig.
40
00:03:20,116 --> 00:03:22,702
- Igen.
- Önmagunkért szeressenek!
41
00:03:22,785 --> 00:03:25,914
Ebbe a műsorba
az urak is ezzel a vággyal jöttek.
42
00:03:25,997 --> 00:03:29,167
Ez a kísérlet
bizonyítottan segít szerelemre lelni.
43
00:03:30,251 --> 00:03:31,920
A következő tíz napban
44
00:03:32,003 --> 00:03:35,715
esélyt kaptok,
hogy megtaláljátok a szerelmet
45
00:03:35,798 --> 00:03:38,218
a belső tulajdonságaitok alapján.
46
00:03:38,301 --> 00:03:39,135
Klassz.
47
00:03:39,219 --> 00:03:43,723
Amit nem befolyásol a külsőtök,
a rasszotok vagy a bevételetek.
48
00:03:43,806 --> 00:03:47,060
Nem lehet nálatok kütyü.
Nem lesz figyelemelterelés.
49
00:03:47,143 --> 00:03:51,189
Kizárólag a kapszulákban
léphettek kapcsolatba egymással.
50
00:03:54,275 --> 00:03:58,196
Csak egy vékony fal
fog elválasztani egymástól.
51
00:03:58,279 --> 00:04:01,366
- Nem láthatjátok egymást.
- Tudjuk.
52
00:04:03,034 --> 00:04:07,830
Minden döntés a tiétek. Ti dönthetitek el,
hogy kivel töltenétek az időtöket.
53
00:04:07,914 --> 00:04:11,376
És ha megvan az igazi,
megkérhetitek a kezét.
54
00:04:11,459 --> 00:04:13,586
- Hűha!
- Ez igen.
55
00:04:13,670 --> 00:04:15,463
Ha az illető igent mond,
56
00:04:15,546 --> 00:04:19,217
megpillanthatjátok
a menyasszonyotok arcát.
57
00:04:19,926 --> 00:04:20,760
Hűha!
58
00:04:20,843 --> 00:04:23,012
Négy hét múlva pedig egybekeltek.
59
00:04:23,596 --> 00:04:26,849
Életetek legfontosabb döntése vár rátok.
60
00:04:27,767 --> 00:04:30,853
Akkor válik csak
igazán izgalmassá az egész.
61
00:04:30,937 --> 00:04:33,731
Igent mondtok annak,
akibe itt beleszerettek?
62
00:04:33,815 --> 00:04:34,857
Látatlanul?
63
00:04:34,941 --> 00:04:37,777
Vagy a való világ közbe fog szólni,
64
00:04:37,860 --> 00:04:40,530
és végül
faképnél hagyjátok majd az oltárnál?
65
00:04:41,114 --> 00:04:44,409
A szerelem vajon tényleg vak?
66
00:04:44,492 --> 00:04:45,326
Te jó ég.
67
00:04:46,369 --> 00:04:48,663
Ha készen álltok megtalálni az igazit…
68
00:04:48,746 --> 00:04:49,706
Igen.
69
00:04:49,789 --> 00:04:55,461
…akkor lépjetek be az ajtón, mert
a kapszulák hivatalosan is megnyíltak!
70
00:04:55,545 --> 00:04:57,255
- Nyitva vannak!
- Lássuk!
71
00:04:57,839 --> 00:05:01,050
- Sok szerencsét!
- Hajrá, lányok! Szerezzetek férjet!
72
00:05:03,011 --> 00:05:05,138
- Készen állsz?
- De még mennyire!
73
00:05:05,221 --> 00:05:07,056
Régóta várok már.
74
00:05:07,557 --> 00:05:09,517
- Készen állsz?
- Istenem!
75
00:05:09,600 --> 00:05:14,230
{\an8}Izgatott vagyok a kapszulák miatt,
mert még nem volt olyan randim,
76
00:05:14,314 --> 00:05:18,359
{\an8}ahol ne került volna szóba az ősz hajam.
Komplexusos lettem.
77
00:05:18,443 --> 00:05:22,488
Ezekben a kapszulákban
fogunk rátalálni életünk szerelmére.
78
00:05:26,909 --> 00:05:30,621
{\an8}Itt nem számít a külsőm, a súlyom,
a bőrszínem, a származásom,
79
00:05:30,705 --> 00:05:32,290
{\an8}hogy milyen a hátterem.
80
00:05:32,373 --> 00:05:35,626
{\an8}Csak az, hogy ki vagyok legbelül.
Alig várom,
81
00:05:35,710 --> 00:05:39,505
{\an8}hogy kiderüljön,
mi vár rám a kapszulákban,
82
00:05:39,589 --> 00:05:42,467
{\an8}mert szeretném itt megtalálni a férjemet.
83
00:05:43,051 --> 00:05:46,346
- Mi lesz az első kérdés?
- Még mindig nem tudom.
84
00:05:46,429 --> 00:05:48,222
Így megyünk be? Én sem tudom.
85
00:05:48,306 --> 00:05:49,432
Gyerünk!
86
00:05:49,932 --> 00:05:50,975
Rajta!
87
00:05:52,685 --> 00:05:54,437
- Helló!
- Helló!
88
00:05:54,520 --> 00:05:56,189
- Szia!
- Hola!
89
00:05:56,272 --> 00:05:58,649
- Hogy ityeg?
- Kezdődjön a buli!
90
00:05:59,609 --> 00:06:03,738
- Voltál már szerelmes?
- Elárulod a nevedet? Aztán folytathatjuk.
91
00:06:04,697 --> 00:06:05,948
Istenem!
92
00:06:07,784 --> 00:06:09,869
Megérintem a falat. Látsz?
93
00:06:09,952 --> 00:06:10,787
Nem.
94
00:06:10,870 --> 00:06:12,914
- Te is ideges vagy?
- Te jó ég!
95
00:06:12,997 --> 00:06:15,166
- Hahó!
- Üdv a kapszulámban!
96
00:06:16,084 --> 00:06:20,797
{\an8}Azért érdekel ez a kísérlet,
mert nincs se mellem, se fenekem,
97
00:06:20,880 --> 00:06:25,843
{\an8}és ha nem csípem ki magam,
előfordul, hogy 13 éves fiúnak nézek ki.
98
00:06:30,264 --> 00:06:34,560
Életre szóló köteléket keresek,
aki egyben a legjobb barátom is lehet.
99
00:06:34,644 --> 00:06:36,771
Ez jó sztori lenne a gyerekeinknek.
100
00:06:36,854 --> 00:06:39,690
„Egy kísérlet során találkoztam apáddal,
101
00:06:39,774 --> 00:06:42,360
ahol 14 másik pasival is ismerkedtem.”
102
00:06:42,443 --> 00:06:44,320
A gyerek meg: „Tessék, anyu?”
103
00:06:47,907 --> 00:06:49,992
- Helló!
- Szia!
104
00:06:50,076 --> 00:06:52,745
- Mi újság? Mi a neved?
- Iyanna.
105
00:06:52,829 --> 00:06:55,873
- És a tiéd?
- Iyanna, én Jarrette vagyok.
106
00:06:56,916 --> 00:06:57,917
Honnan jöttél?
107
00:06:58,000 --> 00:07:01,421
- Atlantából. És te?
- Az alaszkai Anchorage-ből.
108
00:07:01,504 --> 00:07:04,382
- Jelenleg is ott lakom.
- Ne húzd az agyamat!
109
00:07:04,465 --> 00:07:06,342
- Komolyan!
- Chicagóból.
110
00:07:07,593 --> 00:07:10,012
- Mókamester.
- Mindig van egy viccem.
111
00:07:13,349 --> 00:07:17,311
- Mivel foglalkozol?
- Béranyákat támogatok szervezőként.
112
00:07:17,395 --> 00:07:19,772
- Szeretnél gyerekeket?
- Hogyne!
113
00:07:20,731 --> 00:07:23,359
- Én kettőt szeretnék.
- Én legalább kettőt.
114
00:07:23,443 --> 00:07:26,279
De négy is jöhet, ha belefér anyagilag.
115
00:07:26,362 --> 00:07:28,281
- Hogy mondod?
- Meg időben.
116
00:07:28,364 --> 00:07:29,991
Lassíts! Mit mondtál?
117
00:07:30,950 --> 00:07:33,202
- Négyet mondtál?
- Túl sokat akarok?
118
00:07:33,286 --> 00:07:35,955
Kapásból legyen meg egy fél sportcsapat?
119
00:07:38,207 --> 00:07:41,627
Nagy családra vágyom,
mert nekem nem volt részem benne.
120
00:07:41,711 --> 00:07:45,381
Egyke vagyok,
sokszor éreztem magam egyedül.
121
00:07:45,465 --> 00:07:47,425
Szoros a viszonyod az anyukáddal?
122
00:07:50,219 --> 00:07:53,347
Nem. Az édesanyám
kilencéves koromig nevelt,
123
00:07:54,432 --> 00:07:57,602
de aztán az állapota miatt
már nem volt képes rá.
124
00:07:57,685 --> 00:08:00,062
Szóval átadott az unokatestvérének.
125
00:08:00,146 --> 00:08:03,441
Nála voltam 18 éves koromig,
de kitették a szűrömet,
126
00:08:03,524 --> 00:08:07,528
és így a keresztszüleimhez költöztem,
akik 22 évesen fogadtak örökbe.
127
00:08:10,781 --> 00:08:13,701
- Sok mindenen mehettél keresztül.
- Így igaz.
128
00:08:14,410 --> 00:08:18,706
Minden ellenem szólt. Csoda,
hogy ennyire normális lettem, tudod?
129
00:08:25,630 --> 00:08:29,592
- Gyere, hadd öleljelek meg!
- Nem kell, jól vagyok.
130
00:08:29,675 --> 00:08:32,595
A francba. Jó, akkor átölelem a falat.
131
00:08:34,722 --> 00:08:39,143
Feleséget szeretnék találni.
Olyasvalakit, aki velejéig jó ember.
132
00:08:39,227 --> 00:08:41,979
- Nagyon örültem. Még beszélünk.
- Az biztos!
133
00:08:44,482 --> 00:08:47,360
{\an8}Tavaly volt egy elég durva balesetem.
134
00:08:47,443 --> 00:08:50,321
Egy hetet töltöttem egyedül az intenzíven.
135
00:08:53,866 --> 00:08:56,118
Teljesen tehetetlennek éreztem magam,
136
00:08:56,202 --> 00:09:00,248
mert nem volt mellettem egy nő,
akire számíthattam volna,
137
00:09:00,331 --> 00:09:04,001
aki kitartott volna mellettem a bajban.
Azért jöttem ide,
138
00:09:04,085 --> 00:09:09,674
mert nekem egy dolog számít a leginkább,
mégpedig az igaz szerelem.
139
00:09:09,757 --> 00:09:13,678
Szeretnék valakit,
aki jóban-rosszban mellettem lesz.
140
00:09:13,761 --> 00:09:14,720
Ezért jöttem.
141
00:09:16,389 --> 00:09:18,057
{\an8}- Helló!
- Hogy vagy?
142
00:09:18,140 --> 00:09:20,768
{\an8}- Jól. És te?
- Én is. Hogy hívnak?
143
00:09:20,851 --> 00:09:24,272
- Mallory vagyok. És te?
- Örvendek.
144
00:09:24,355 --> 00:09:25,606
Jarrette vagyok.
145
00:09:25,690 --> 00:09:28,818
- Jarrette. Szia!
- De nem a subwayes csóka vagyok.
146
00:09:28,901 --> 00:09:31,320
- Nem. Hála az égnek!
- Vagy az ékszerész.
147
00:09:31,404 --> 00:09:32,780
Hogyan kapcsolódsz ki?
148
00:09:32,863 --> 00:09:35,866
Amerikai focizom, softballozom, kosarazom.
149
00:09:35,950 --> 00:09:39,745
- És te?
- Szeretek futni, táncolni.
150
00:09:39,829 --> 00:09:43,165
Vasárnaponként a barátaimmal
kijárunk a Bears meccseire.
151
00:09:43,249 --> 00:09:45,585
Ez az. Ez tetszik.
152
00:09:45,668 --> 00:09:47,837
Két fiútestvérem van.
153
00:09:47,920 --> 00:09:51,632
- Szóval rajongok a sportokért.
- Értem.
154
00:09:51,716 --> 00:09:53,968
Nem sok nő szereti igazán a sportokat.
155
00:09:54,969 --> 00:09:58,014
- Szóval ez bejön.
- Klassz! Köszi, Jarrette.
156
00:09:58,097 --> 00:10:00,891
- Senki sem hív JerBearnek?
- Senki.
157
00:10:00,975 --> 00:10:02,560
Én hívhatnálak JerBearnek.
158
00:10:06,397 --> 00:10:09,692
{\an8}Az ember manapság
nem foglalkozik eleget az érzéseivel.
159
00:10:09,775 --> 00:10:13,112
Nem fontoljuk meg alaposan a házasságot,
160
00:10:13,195 --> 00:10:16,282
a gyermekvállalást,
az értékeinket, a céljainkat.
161
00:10:17,575 --> 00:10:22,288
Úgy kerüljük ezeket a témákat,
mint a pestist.
162
00:10:24,707 --> 00:10:25,625
Szia!
163
00:10:25,708 --> 00:10:28,127
Helló! Salvadornak hívnak.
164
00:10:28,210 --> 00:10:30,546
Salvador. Szia! Én Mallory vagyok.
165
00:10:30,630 --> 00:10:32,214
- Mallory!
- Aha.
166
00:10:32,298 --> 00:10:33,215
Rendben.
167
00:10:33,799 --> 00:10:36,177
Mesélj magadról! Honnan jöttél?
168
00:10:36,260 --> 00:10:39,597
Egy latin-amerikai közösségből,
a texasi El Pasóból.
169
00:10:39,680 --> 00:10:40,806
Értem, szuper!
170
00:10:40,890 --> 00:10:44,852
{\an8}A származásom miatt
gyakran előítéletesek velem szemben.
171
00:10:44,935 --> 00:10:48,147
Arra számítanak, hogy macsó vagyok,
pedig korántsem.
172
00:10:48,230 --> 00:10:52,860
Szerintem fontos az emberi sebezhetőség.
Én szívesen sírok.
173
00:10:52,943 --> 00:10:55,488
Az érzésekben és a könnyekben erő rejlik.
174
00:10:55,571 --> 00:10:58,574
Ez a kísérlet azért érdekes a számomra,
175
00:10:58,658 --> 00:11:01,577
mert a való világban nem találtam olyat,
176
00:11:01,661 --> 00:11:04,080
aki úgy értékelné a szerelmet, mint én.
177
00:11:04,163 --> 00:11:05,206
Ezért vagyok itt.
178
00:11:08,417 --> 00:11:12,171
Gyakran meglepi az embereket,
hogy operaénekesnek tanultam.
179
00:11:19,345 --> 00:11:20,888
Hova valósi vagy?
180
00:11:20,971 --> 00:11:23,933
Chicagóban születtem,
ott is nőttem fel. Délen.
181
00:11:24,016 --> 00:11:26,060
Apám mexikói, anyukám lengyel.
182
00:11:26,143 --> 00:11:27,770
- Az én szüleim mexikóiak.
- Szuper.
183
00:11:27,853 --> 00:11:30,064
- Beszélsz spanyolul?
- Egy kicsit.
184
00:11:30,564 --> 00:11:31,732
A mindenit!
185
00:11:32,316 --> 00:11:33,401
Ne csináld!
186
00:11:34,985 --> 00:11:37,822
- Két kultúra találkozik nálatok, igaz?
- Igen.
187
00:11:37,905 --> 00:11:42,952
Nagy, hangos családba születtem.
Én vagyok a legkisebb gyerek a négyből.
188
00:11:43,035 --> 00:11:46,622
Nagy, hangos család.
Biztos mókásak nálatok az esküvők.
189
00:11:46,706 --> 00:11:47,748
Bizony!
190
00:11:47,832 --> 00:11:51,127
Ez fontos.
A család áll a legközelebb az emberhez.
191
00:11:51,210 --> 00:11:52,586
- Nem?
- De, persze.
192
00:11:52,670 --> 00:11:55,214
Imádom a családomat. Ebben hasonlítunk.
193
00:11:55,297 --> 00:11:58,467
- A család fontos a számomra.
- Hány testvéred van?
194
00:11:58,551 --> 00:12:00,553
- Van két lánytestvérem.
- Klassz.
195
00:12:00,636 --> 00:12:01,929
És egy bátyám.
196
00:12:02,012 --> 00:12:05,099
Középső gyerekként én vagyok a békéltető.
197
00:12:05,182 --> 00:12:07,643
Azt hittem, a középső gyerek a bajkeverő.
198
00:12:09,729 --> 00:12:12,565
Nem, én nem vagyok olyan.
Belül lágy vagyok.
199
00:12:12,648 --> 00:12:15,776
- Mint egy Ferrero Rocher.
- Ez édes!
200
00:12:16,694 --> 00:12:17,987
De tetszik.
201
00:12:21,365 --> 00:12:24,243
- Remélhetőleg még beszélünk.
- Én is remélem.
202
00:12:24,326 --> 00:12:28,164
Ég veled, szerelmem
203
00:12:29,999 --> 00:12:31,041
Te jó ég!
204
00:12:31,125 --> 00:12:33,878
Nem látom, szóval nem tudom, hogy néz ki.
205
00:12:33,961 --> 00:12:36,797
Csak a hangja alapján tudok ítélni,
206
00:12:36,881 --> 00:12:40,426
és Salnak nagyon kellemes,
dögös hangja van.
207
00:12:40,509 --> 00:12:41,844
Istenem!
208
00:12:44,430 --> 00:12:45,890
Mitől jó egy vasárnap?
209
00:12:45,973 --> 00:12:48,684
{\an8}Szeretem a programokat, a villásreggelit.
210
00:12:48,768 --> 00:12:51,395
{\an8}- Én is.
- Ha van bor, jobb fej vagyok.
211
00:12:53,314 --> 00:12:56,108
- Nagyon tetszik a hangod.
- Tényleg?
212
00:12:56,192 --> 00:12:57,193
Igen, persze.
213
00:12:57,276 --> 00:12:58,986
Pedig ettől nagyon féltem.
214
00:12:59,069 --> 00:13:04,158
Mi lesz, ha azt gondoljátok, hogy csúnya
a hangom? Csak ennyit hallotok belőlem.
215
00:13:04,950 --> 00:13:07,620
- Mivel foglalkozol?
- Gipszkartont csapkodok.
216
00:13:07,703 --> 00:13:09,622
{\an8}Istenem!
217
00:13:09,705 --> 00:13:10,956
{\an8}ÉPÍTŐMUNKÁS
218
00:13:11,040 --> 00:13:13,584
{\an8}Ráadásul van egy dirt bike-om is.
219
00:13:13,667 --> 00:13:14,668
{\an8}Te jó ég!
220
00:13:14,752 --> 00:13:17,004
{\an8}Bárcsak úgy néznék ki, mint J. Lo!
221
00:13:17,087 --> 00:13:19,548
- Hahó!
- Mindenhol jó, de a legjobb otthon.
222
00:13:19,632 --> 00:13:20,925
{\an8}BIZTOSÍTÁSI ÜGYNÖK
223
00:13:21,008 --> 00:13:23,427
Istenem, megint bevág a ruhám.
224
00:13:24,220 --> 00:13:26,597
{\an8}- Ingatlanban utazom.
- És jól megy?
225
00:13:26,680 --> 00:13:30,184
{\an8}Vonzónak kell lenned ahhoz,
hogy jó ingatlanos légy.
226
00:13:31,143 --> 00:13:33,229
{\an8}Sok a felszínes ember.
227
00:13:33,312 --> 00:13:35,022
Szabad ilyet kérdezni?
228
00:13:35,105 --> 00:13:38,484
Jobb előre tisztázni az ilyesmit, oké?
229
00:13:38,567 --> 00:13:40,569
Pedig ez a műsor nem erről szól.
230
00:13:40,653 --> 00:13:43,489
{\an8}Rengetegen követnek Instagramon.
231
00:13:43,572 --> 00:13:44,573
{\an8}ÜZLETI TANÁCSADÓ
232
00:13:44,657 --> 00:13:47,409
{\an8}Értelemszerűen rengeteg barátom van.
233
00:13:48,077 --> 00:13:49,286
{\an8}El sem hinnéd.
234
00:13:49,370 --> 00:13:52,289
{\an8}Szerintem ez a kapszulás dolog is
jól fog menni,
235
00:13:52,998 --> 00:13:56,919
{\an8}mert a munkám miatt egyszerre
sok emberrel vagyok kapcsolatban.
236
00:13:57,002 --> 00:13:57,837
Oké.
237
00:13:58,546 --> 00:14:00,631
{\an8}- Latina vagy?
- Igen.
238
00:14:00,714 --> 00:14:02,550
{\an8}- Tényleg?
- Félig.
239
00:14:02,633 --> 00:14:05,344
- Ez volt az első benyomásom.
- Te jó ég.
240
00:14:05,427 --> 00:14:07,930
{\an8}Imádok ruhát venni a lányoknak.
241
00:14:08,514 --> 00:14:09,932
Mi a méreted?
242
00:14:10,516 --> 00:14:12,101
Hogy mi van?
243
00:14:12,685 --> 00:14:14,311
{\an8}Szeretsz edzeni?
244
00:14:14,395 --> 00:14:15,521
{\an8}Nem mondanám.
245
00:14:15,604 --> 00:14:16,730
- Tényleg?
- Igen.
246
00:14:17,356 --> 00:14:20,568
Leginkább azokkal jövök ki jól,
akik edzenek.
247
00:14:21,277 --> 00:14:22,236
Hány éves vagy?
248
00:14:22,319 --> 00:14:25,155
{\an8}- Harminchárom.
- Nekem a fiatalabbak jönnek be.
249
00:14:25,739 --> 00:14:27,366
- Te mennyi vagy?
- Én 32.
250
00:14:30,077 --> 00:14:32,663
{\an8}- Hogy hívnak?
- A nevem Deepti.
251
00:14:32,746 --> 00:14:35,624
{\an8}- Vagyis indiai vagy.
- Na ne! Honnan tudtad?
252
00:14:36,208 --> 00:14:37,334
Indiai vagyok.
253
00:14:38,377 --> 00:14:42,214
Indiában születtem.
Nyolcéves koromban költöztünk ide.
254
00:14:42,298 --> 00:14:46,886
Az eddigi komoly kapcsolataimban
a nők mind szőkék voltak.
255
00:14:46,969 --> 00:14:48,804
Tényleg? Értem.
256
00:14:48,888 --> 00:14:54,018
Mielőtt Amerikába költöztem volna,
két dolgot nem láttam soha.
257
00:14:54,101 --> 00:14:59,982
Havat és szőke lányokat.
És mindkettő nagyon megérintett.
258
00:15:00,065 --> 00:15:03,652
Sőt, lenyűgözött. Ez tetszik, na.
Mármint, érted.
259
00:15:03,736 --> 00:15:06,196
Gondoltam, jobb ezen túlesni.
260
00:15:06,280 --> 00:15:07,948
- Értem.
- Tudod, hogy…
261
00:15:08,032 --> 00:15:10,159
- Kezdjek ezzel, amit akarok?
- Igen.
262
00:15:10,242 --> 00:15:12,870
{\an8}- Mi a neved?
- Abhishek. Hívj Shake-nek!
263
00:15:13,370 --> 00:15:16,415
- Sosem jártál indiai lánnyal?
- Őszintén? Nem.
264
00:15:16,498 --> 00:15:18,876
Amúgy nekem is a szőkék jönnek be.
265
00:15:18,959 --> 00:15:20,044
Tényleg?
266
00:15:20,127 --> 00:15:22,880
Eddig én is csak fehér férfiakkal jártam.
267
00:15:22,963 --> 00:15:26,050
Vagyis barna létünkre
csak fehérekkel járunk.
268
00:15:26,842 --> 00:15:29,136
- Mi a munkád?
- Állatorvos vagyok.
269
00:15:29,219 --> 00:15:31,931
- De szuper!
- Emellett pedig DJ.
270
00:15:32,014 --> 00:15:33,265
Imádom a zenét.
271
00:15:33,349 --> 00:15:36,435
Ha egy zenei fesztiválon lennénk,
272
00:15:36,518 --> 00:15:39,063
szívesen felülnél egy pasi vállára?
273
00:15:39,146 --> 00:15:41,774
Igen. Érdekel a kihívás?
A nyakadba veszel?
274
00:15:41,857 --> 00:15:45,027
Érdekel. De könnyen fel tudnálak emelni?
275
00:15:49,406 --> 00:15:51,825
Ez egy eléggé sekélyes kérdés.
276
00:15:53,953 --> 00:15:56,872
{\an8}Shake nem érti a Vak szerelem lényegét.
277
00:15:56,956 --> 00:16:00,417
Az a lényeg,
hogy megismerjük egymás belső értékeit,
278
00:16:00,501 --> 00:16:02,252
nem az, hogy elbírna-e.
279
00:16:02,336 --> 00:16:04,046
Nincs igazam? Elvégre…
280
00:16:07,383 --> 00:16:11,178
{\an8}Olyan jót beszélgettünk,
hogy el is felejtettem, hol vagyunk.
281
00:16:11,261 --> 00:16:13,347
- Elvesztetted az időérzéked.
- Ja.
282
00:16:13,430 --> 00:16:15,849
- Milyen volt? Jó?
- Jó volt. Aha.
283
00:16:17,893 --> 00:16:19,144
{\an8}Sziasztok, hölgyek!
284
00:16:19,228 --> 00:16:21,230
{\an8}- Sziasztok!
- Hahó!
285
00:16:21,313 --> 00:16:22,690
{\an8}- Szia!
- Szia!
286
00:16:22,773 --> 00:16:24,149
Hogy ment?
287
00:16:24,233 --> 00:16:26,568
{\an8}Jól. Abba sem akarom hagyni.
288
00:16:27,736 --> 00:16:31,115
Azért jöttünk,
mert készen állunk a házasságra.
289
00:16:31,198 --> 00:16:35,160
{\an8}Voltak olyan beszélgetéseim,
amikor hét perc alatt
290
00:16:35,244 --> 00:16:38,247
{\an8}úgy éreztem,
hogy többet tudtam meg a másikról,
291
00:16:38,330 --> 00:16:43,168
{\an8}mint olyan emberekről,
akikkel két hónapig jártam.
292
00:16:43,252 --> 00:16:45,587
És ebbe durva belegondolni.
293
00:16:45,671 --> 00:16:47,214
Volt egy olyan vicces fiú!
294
00:16:47,297 --> 00:16:49,675
{\an8}De a nevét sem tudtam meg. Rejtélyes.
295
00:16:49,758 --> 00:16:53,137
{\an8}Valószínűleg nem ő az embered,
ha nem emlékszel semmire.
296
00:16:53,220 --> 00:16:56,515
{\an8}- Rajzoltál egy Excel-táblázatot?
- Így van.
297
00:16:56,598 --> 00:16:59,476
{\an8}Algoritmus.
Danielle is imádja a villásreggelit,
298
00:16:59,560 --> 00:17:01,562
{\an8}és én pont ezt keresem egy nőben.
299
00:17:01,645 --> 00:17:06,233
{\an8}Szerintem megeshet, hogy a legtöbben
ugyanazokra szeretnénk majd lecsapni.
300
00:17:06,316 --> 00:17:09,862
{\an8}Igen. Egyértelmű,
hogy kik az érdekesebbek a fiúk közül.
301
00:17:09,945 --> 00:17:13,949
{\an8}Húzós nap volt. Éreztem,
hogy Shayne-nel nem passzolnánk össze.
302
00:17:14,616 --> 00:17:15,576
{\an8}Én is bírtam.
303
00:17:15,659 --> 00:17:18,287
{\an8}Egy randi végére már kiborítana.
304
00:17:18,370 --> 00:17:19,913
{\an8}És ott volt Shake.
305
00:17:19,997 --> 00:17:22,958
{\an8}Nála is éreztem, hogy ez nem fog működni.
306
00:17:23,042 --> 00:17:26,336
{\an8}Nick szimpatikus volt. Akárcsak Jarrette.
307
00:17:26,420 --> 00:17:28,422
{\an8}Nagyon kellemes volt a hangja.
308
00:17:28,505 --> 00:17:31,967
{\an8}Kyle is érdekel, de rosszcsontnak tűnik.
Szóval nem tudom.
309
00:17:32,051 --> 00:17:33,260
{\an8}Bajkeverő lehet.
310
00:17:33,343 --> 00:17:35,888
{\an8}Volt, akivel nem volt meg az összhang.
311
00:17:35,971 --> 00:17:39,933
{\an8}Volt, akivel nagyon is,
és nagyjából tízen vannak a kettő között.
312
00:17:40,559 --> 00:17:42,102
Róluk még nem tudom.
313
00:17:42,186 --> 00:17:46,023
Bejövünk nekik, és hozzánk akarnak jönni
314
00:17:52,321 --> 00:17:54,656
{\an8}A LÁNYOK SZÁLLÁSHELYE
315
00:17:54,740 --> 00:17:56,450
{\an8}- Köszönöm.
- Szívesen.
316
00:17:56,533 --> 00:17:58,744
{\an8}Nagyon szemezek ezzel a bagellel.
317
00:17:58,827 --> 00:18:01,497
{\an8}Csak három áfonyás van. Jól oszd be!
318
00:18:04,374 --> 00:18:06,668
Megégettem a homlokom a hajvasalóval.
319
00:18:06,752 --> 00:18:09,963
Próbálom elfedni, de nem fed az alapozóm.
320
00:18:10,047 --> 00:18:12,633
Úgysem látnak minket. Minek fáradsz?
321
00:18:12,716 --> 00:18:14,009
{\an8}Ez a második nap.
322
00:18:14,093 --> 00:18:16,512
{\an8}Sokat randiztam online.
323
00:18:16,595 --> 00:18:20,891
Sok furcsa fazonnal…
Jaj, ilyet nem illik mondani.
324
00:18:20,974 --> 00:18:24,186
Egy srác egyszer
farmer rövidnadrágban jött randira.
325
00:18:24,269 --> 00:18:29,399
Nem is volt olyan stílusú ruhája,
mint az enyémek, szóval egyből leírtam,
326
00:18:29,483 --> 00:18:31,735
mert nem passzolt a stílusunk.
327
00:18:31,819 --> 00:18:36,740
Ami olyan butaságnak tűnik. Nevetséges.
Így nem fogok rátalálni az igazira.
328
00:18:36,824 --> 00:18:39,034
Kit érdekel, hogy mi van rajta, nem?
329
00:18:39,118 --> 00:18:42,746
Az számít igazán,
hogy a személyiségünk összepasszol-e.
330
00:18:43,580 --> 00:18:45,582
De a farmer rövidnadrág…
331
00:18:47,751 --> 00:18:51,046
Hé, várjatok! Várjatok meg!
332
00:18:51,130 --> 00:18:54,675
A sorsfordító pillanat,
amikor komolyan azt éreztem,
333
00:18:54,758 --> 00:18:57,010
hogy szeretnék megházasodni,
334
00:18:57,094 --> 00:19:02,558
az volt, amikor láttam a nagyapámat,
ahogy az alzheimeres nagymamámat ápolja.
335
00:19:02,641 --> 00:19:04,601
Nem tud mozogni, beszélni.
336
00:19:04,685 --> 00:19:09,356
És amikor láttam, hogy a nagyapám
szeretete és támogatása feltétel nélküli,
337
00:19:09,439 --> 00:19:13,694
arra gondoltam, hogy én is erre vágyom.
Valakire, aki akkor is szeret,
338
00:19:13,777 --> 00:19:18,282
ha gyenge vagyok, ha nem vagyok tökéletes.
Mindegy, milyen állapotban.
339
00:19:18,365 --> 00:19:21,368
Nem akarok 80 éves koromra
egyedül maradni anélkül,
340
00:19:21,451 --> 00:19:23,954
hogy valaha is megtapasztaltam volna ezt.
341
00:19:26,081 --> 00:19:28,542
{\an8}- Helló!
- Szia! Shayne vagyok.
342
00:19:28,625 --> 00:19:30,836
{\an8}- Szia! Hogy vagy?
- Jól. És te?
343
00:19:30,919 --> 00:19:31,753
Jól.
344
00:19:31,837 --> 00:19:33,672
- Ki vagy?
- Natalie.
345
00:19:33,755 --> 00:19:34,923
Ó, Natalie!
346
00:19:35,424 --> 00:19:37,593
- Igen.
- Milyen kellemes meglepetés!
347
00:19:37,676 --> 00:19:39,428
Örülök, hogy beszélhetünk.
348
00:19:39,511 --> 00:19:43,432
Emlékszem, hogy tegnap jegyzeteltem rólad,
de most látom,
349
00:19:43,515 --> 00:19:47,561
hogy tettem ide egy csillagot,
mert folytatni akartam az ismerkedést.
350
00:19:48,312 --> 00:19:49,938
{\an8}- Nézzenek oda!
- Ugye?
351
00:19:50,522 --> 00:19:53,775
Az volt a benyomásom,
hogy könnyű veled beszélgetni.
352
00:19:53,859 --> 00:19:58,071
Az egész gördülékenyen ment.
Egy hullámhosszra kerültünk.
353
00:19:58,155 --> 00:20:02,409
Könnyű táplálkozni az energiádból.
Nem tudom, hogy érted-e.
354
00:20:02,492 --> 00:20:07,331
Már a másik hangjából is lehet érezni,
hogy érdeklődnek-e, meg hogy milyenek.
355
00:20:07,414 --> 00:20:08,874
Egyetértek.
356
00:20:08,957 --> 00:20:13,212
Mesélj a munkádról!
Azt mondtad, tanácsadó vagy, ugye?
357
00:20:13,295 --> 00:20:15,130
- Igen. Tanácsadó.
- Igen.
358
00:20:15,214 --> 00:20:19,176
Nem akarom fényezni magam,
de jó vagyok benne, szóval illik hozzám.
359
00:20:19,259 --> 00:20:22,471
Lehetek őszinte?
Nyugodtan lehetsz büszke magadra.
360
00:20:22,554 --> 00:20:24,556
Szerintem ez vonzó tulajdonság.
361
00:20:24,640 --> 00:20:28,769
Az már más, ha valaki gőgös vagy arrogáns,
362
00:20:28,852 --> 00:20:31,480
de legyünk büszkék az eredményeinkre!
363
00:20:31,563 --> 00:20:33,482
Mert az magabiztosságot sugároz.
364
00:20:34,483 --> 00:20:36,193
És én ezt szexinek találom.
365
00:20:38,695 --> 00:20:41,240
Azt mondtad,
saját ingatlanügynökséged van.
366
00:20:41,323 --> 00:20:45,744
De ehhez biztos hozzátartoznak
a rendezvények, a kapcsolatépítés.
367
00:20:45,827 --> 00:20:51,250
Nekem fontos, hogy a jövendőbelimnek
legyen mire támaszkodnia.
368
00:20:51,333 --> 00:20:52,376
Fura ezt mondani?
369
00:20:52,459 --> 00:20:55,921
A kísérlet végére
már jegyben járhatunk valakivel.
370
00:20:56,004 --> 00:20:58,548
- Igen.
- Nem simán a pasim lesz valaki.
371
00:20:58,632 --> 00:21:02,386
- Hanem a vőlegényem.
- Nem csupán simán járunk.
372
00:21:02,469 --> 00:21:04,972
Jön az eljegyzés. A menyasszonyom lehetsz.
373
00:21:05,055 --> 00:21:09,017
Igen. Ha belegondolok,
hogy hozzád megyek, vagy valaki máshoz…
374
00:21:09,101 --> 00:21:12,854
Állj, időt kérek!
Egyelőre koncentráljunk rám!
375
00:21:14,106 --> 00:21:16,942
- Nálam te vagy a befutó.
- Tényleg? Te is nálam.
376
00:21:17,859 --> 00:21:18,694
Nahát!
377
00:21:19,778 --> 00:21:21,363
Istenem!
378
00:21:24,616 --> 00:21:26,910
Ez a fickó tud valamit!
379
00:21:27,661 --> 00:21:30,247
{\an8}A FÉRFIAK SZÁLLÁSHELYE
380
00:21:31,873 --> 00:21:33,458
{\an8}Mi tetszik Natalie-ban?
381
00:21:33,542 --> 00:21:34,835
Az, hogy kedvel.
382
00:21:36,128 --> 00:21:37,629
Az tényleg jó pont.
383
00:21:37,713 --> 00:21:40,299
Nekem fontosak a szavak.
A kedvence voltam.
384
00:21:40,382 --> 00:21:42,009
- És most?
- És ez…
385
00:21:42,092 --> 00:21:46,805
Ha valaki ilyen szépeket mond nekem,
akkor az egóm kilő a magasba.
386
00:21:46,888 --> 00:21:48,640
- Bumm!
- Átérzem.
387
00:21:50,642 --> 00:21:52,436
{\an8}Társaságban vagyok elememben.
388
00:21:52,519 --> 00:21:55,689
{\an8}Nem tudnám egész nap az Excelt nyomkodni.
389
00:21:55,772 --> 00:21:57,983
Vannak itt olyanok, akiknek ez megy,
390
00:21:58,066 --> 00:22:00,694
de nekem kell a többi ember energiája.
391
00:22:00,777 --> 00:22:01,987
Remekül vagyok.
392
00:22:02,070 --> 00:22:05,866
Nem hittem volna, hogy nőhet
az önbizalmam, de mégis. Viccelek.
393
00:22:07,701 --> 00:22:10,078
A párkeresés az elmúlt években…
394
00:22:10,162 --> 00:22:12,414
Az emberek elfelejtettek flörtölni.
395
00:22:12,497 --> 00:22:16,501
Már akkor tudta, hogy én vagyok az,
amikor beléptem a kapszulába.
396
00:22:16,585 --> 00:22:17,794
A hangod miatt.
397
00:22:17,878 --> 00:22:22,257
{\an8}- Olyan, mint Beetlejuice.
- Beetlejuice-nak neveztél? Hogy mersz…
398
00:22:22,341 --> 00:22:23,925
{\an8}Ezt meg kell emésztenem.
399
00:22:24,009 --> 00:22:27,929
Szerintem egy pojáca vagyok. Egyértelműen.
Legyen! Elvagyok vele.
400
00:22:28,013 --> 00:22:33,310
Ugyanakkor vajból van a szívem,
szeretem az életet és önmagamat is.
401
00:22:33,393 --> 00:22:37,647
És sokkal több van bennem,
mint azt elsőre hinnék.
402
00:22:37,731 --> 00:22:40,150
És remélem, ezt a lányok is látják.
403
00:22:41,526 --> 00:22:43,570
Hahó! Ki van a másik oldalon?
404
00:22:43,653 --> 00:22:45,614
- Shayne?
- Te vagy az, Shayne?
405
00:22:46,448 --> 00:22:47,407
- Igen.
- Shayne?
406
00:22:47,491 --> 00:22:48,825
Honnan tudod?
407
00:22:49,910 --> 00:22:51,203
- Hahó!
- Helló!
408
00:22:51,286 --> 00:22:52,329
{\an8}- Szia!
- Szia!
409
00:22:52,412 --> 00:22:53,663
{\an8}Kivel beszélek?
410
00:22:53,747 --> 00:22:54,790
{\an8}Shaina vagyok.
411
00:22:54,873 --> 00:22:55,916
{\an8}Szia, Shaina!
412
00:22:55,999 --> 00:22:57,417
- Te Shayne vagy?
- Igen.
413
00:22:57,501 --> 00:22:59,252
- Szia!
- Ennyire nyilvánvaló?
414
00:22:59,961 --> 00:23:01,463
- Igen.
- De miért?
415
00:23:01,546 --> 00:23:02,464
A hangod miatt.
416
00:23:03,006 --> 00:23:04,800
Mindenki ezt mondogatja.
417
00:23:04,883 --> 00:23:09,888
A tiéd az egyetlen hang,
amit el tudok különíteni a többiekétől.
418
00:23:09,971 --> 00:23:14,434
Igazából csúcs, hogy amint beléptem,
máris tudtad, hogy ki vagyok.
419
00:23:14,518 --> 00:23:17,312
{\an8}Szerintem a testi vonzódás igenis fontos,
420
00:23:17,396 --> 00:23:19,815
{\an8}de ha megvan az érzelmi kötődés,
421
00:23:19,898 --> 00:23:22,859
{\an8}akkor automatikusan vonzódunk a másikhoz.
Ez van.
422
00:23:22,943 --> 00:23:25,362
Mindegy, hogy hetes vagy akár ötös.
423
00:23:25,445 --> 00:23:28,448
Ha valakit viccesnek
és érzelmileg vonzónak találok,
424
00:23:28,532 --> 00:23:33,453
és jó a szívük, a külsejük is tetszik.
És akkor már nem is ötösök.
425
00:23:34,788 --> 00:23:38,166
A férfiak átlagmagassága 170 centiméter.
426
00:23:38,250 --> 00:23:40,794
Tudtad? Amúgy nem kell tízes pasi, oké?
427
00:23:40,877 --> 00:23:44,756
Ki akarja, hogy minden nő
a pasijára hajtson? Kérdezz meg bárkit!
428
00:23:44,840 --> 00:23:46,883
A korral egyre bölcsebbek leszünk.
429
00:23:48,760 --> 00:23:50,429
- Lenne egy kérdésem.
- Igen?
430
00:23:50,512 --> 00:23:53,807
- Milyen legyen egy jó feleség?
- Öntudatos.
431
00:23:53,890 --> 00:23:56,476
- Legyen magabiztos!
- Egyértelmű.
432
00:23:56,560 --> 00:24:00,147
Én nagyon jól ki tudom mutatni,
hogy érzek valaki iránt.
433
00:24:00,230 --> 00:24:02,149
Mind elbizonytalanodunk néha,
434
00:24:02,232 --> 00:24:07,112
de ha nekem néha azt mondják, hogy
klassz vagyok, az bearanyozza a napomat.
435
00:24:07,195 --> 00:24:09,948
Mellettem erre nem lehetne panaszod.
436
00:24:10,031 --> 00:24:12,367
- Király.
- Mindig támogatom a másikat.
437
00:24:12,451 --> 00:24:14,953
Az sem baj, ha ez átmegy viccesbe.
438
00:24:15,036 --> 00:24:17,372
„Szivi, jó a segged ebben a farmerban!”
439
00:24:17,456 --> 00:24:19,416
Az ilyesmivel meg lehet lepni.
440
00:24:19,499 --> 00:24:20,876
Szerintem ez fontos.
441
00:24:20,959 --> 00:24:24,337
Az emberek mostanában
ritkán bókolnak egymásnak.
442
00:24:24,421 --> 00:24:27,132
- Én igen.
- Főleg a szeretteiknek.
443
00:24:27,215 --> 00:24:32,762
A személyiségem miatt azt hiszik,
hogy én folyamatosan kapom a dicséreteket.
444
00:24:32,846 --> 00:24:35,307
Pedig éppen ellenkezőleg.
445
00:24:35,390 --> 00:24:38,685
- Durva, nem? Egyetértek.
- Az. De tényleg így van.
446
00:24:38,768 --> 00:24:41,271
- Az emberek már nem bókolnak.
- Nem.
447
00:24:41,354 --> 00:24:45,066
Ha csak úgy odalépnék hozzád az utcán,
és azt mondanám,
448
00:24:45,150 --> 00:24:48,361
hogy tetszik a szemed,
tetszik a szemed színe…
449
00:24:48,445 --> 00:24:50,030
Én ott helyben elolvadnék.
450
00:24:50,113 --> 00:24:52,324
De egy csomó embert meg kiborítana.
451
00:24:52,407 --> 00:24:54,659
- Engem nem!
- Egy csomó lányt igen.
452
00:24:54,743 --> 00:24:55,702
Engem nem.
453
00:24:55,785 --> 00:24:59,331
Én meglátom a jót az emberekben.
Miért ne mondanám meg nekik?
454
00:24:59,414 --> 00:25:00,415
Ez szuper.
455
00:25:00,499 --> 00:25:02,584
- Játékos vagy?
- Nagyon is.
456
00:25:02,667 --> 00:25:05,295
Éreztem rajtad. Szerintem ez fontos.
457
00:25:05,378 --> 00:25:08,798
- És dinamikus vagy. Tök jó.
- Figyelj, én…
458
00:25:08,882 --> 00:25:11,593
Sosem tudhatod, mit mondok legközelebb.
459
00:25:11,676 --> 00:25:12,677
Nem, de nem baj.
460
00:25:12,761 --> 00:25:15,222
Nagyon élveztem ezt a beszélgetést.
461
00:25:15,305 --> 00:25:16,139
Én is.
462
00:25:22,103 --> 00:25:24,356
Eléggé rákattantam Shayne-re.
463
00:25:24,439 --> 00:25:27,692
Nem tudom, hogy néz ki.
Olyan mackósnak képzelem.
464
00:25:28,652 --> 00:25:31,696
Egyértelmű, hogy jószívű.
És ha már itt tartunk:
465
00:25:32,322 --> 00:25:34,908
Shayne és Shaina? Ez baromi cuki lenne.
466
00:25:35,867 --> 00:25:37,202
Ebből még baj lesz.
467
00:25:38,828 --> 00:25:42,374
{\an8}Ti hogyan csókoltok?
Én ledugom a nyelvemet a másik torkán.
468
00:25:42,457 --> 00:25:45,085
Én megállok a nyelvcsapnál.
469
00:25:47,587 --> 00:25:49,839
{\an8}Milyen gyakran igényled a szexet?
470
00:25:49,923 --> 00:25:52,092
{\an8}- Belevágtál a közepébe.
- Igen.
471
00:25:53,218 --> 00:25:55,178
- Megmasszíroznál?
- De még hogy!
472
00:25:55,262 --> 00:25:58,306
Szex részegen, szex másnaposan,
bárhogy jöhet.
473
00:25:58,390 --> 00:25:59,474
Tényleg?
474
00:25:59,558 --> 00:26:00,642
{\an8}INGATLANÜGYNÖK
475
00:26:00,725 --> 00:26:02,102
{\an8}Hűha!
476
00:26:03,144 --> 00:26:05,939
{\an8}Másnaposan valamiért mindig kanos vagyok.
477
00:26:06,022 --> 00:26:07,857
{\an8}- Én is.
- Elkaplak.
478
00:26:07,941 --> 00:26:09,985
{\an8}- Ez a lényeg.
- Értem.
479
00:26:10,068 --> 00:26:11,403
{\an8}BIZTOSÍTÁSI ÜGYNÖK
480
00:26:12,153 --> 00:26:13,863
{\an8}Nagyon tetszik az egyikük.
481
00:26:13,947 --> 00:26:17,701
{\an8}Csak attól félek,
hogy milyen hatással lesz rá a többi srác,
482
00:26:17,784 --> 00:26:20,662
{\an8}mert szerintem egy csomóan bírnak engem.
483
00:26:20,745 --> 00:26:22,205
{\an8}TANÁCSADÓ
484
00:26:22,289 --> 00:26:25,834
{\an8}Szerintem sokuknak tetszem.
Szóval nem tudom.
485
00:26:25,917 --> 00:26:27,460
{\an8}Sok barátom van.
486
00:26:28,253 --> 00:26:30,797
{\an8}Van, akinek komoly kapcsolata van,
487
00:26:31,298 --> 00:26:34,050
{\an8}van, aki több emberrel is találkozgat.
488
00:26:34,134 --> 00:26:36,553
Nem igazán értem,
489
00:26:36,636 --> 00:26:41,016
hogy egy magamfajta lánynak
miért nincs pasija vagy alkalmi partnere.
490
00:26:41,099 --> 00:26:44,978
Valaki, akivel dumálhatnék.
Egy egytől tízes skálán aratnék!
491
00:26:46,396 --> 00:26:47,272
Nick bejön.
492
00:26:48,023 --> 00:26:50,233
{\an8}De egy másik lánynak is tetszik.
493
00:26:50,317 --> 00:26:52,277
{\an8}REKLÁMSZAKEMBER
494
00:26:52,360 --> 00:26:55,614
Holly vagy Molly?
Hogy hívják? Hollynak vagy Mollynak?
495
00:26:56,323 --> 00:26:58,617
- Danielle.
- Nem, szerintem Holly.
496
00:26:58,700 --> 00:26:59,784
Igen, Holly.
497
00:27:01,161 --> 00:27:02,746
Vagy Dolly, vagy Molly.
498
00:27:03,330 --> 00:27:07,125
{\an8}És Nick azt mondta neki, hogy ő a befutó,
499
00:27:07,208 --> 00:27:09,878
{\an8}de döntetlenre áll egy másik lánnyal.
500
00:27:09,961 --> 00:27:14,382
Szerintem az a másik lány én vagyok,
és ez valamelyest megnyugtató,
501
00:27:14,466 --> 00:27:18,345
mert szerintem ő számomra
nem igazán ellenfél.
502
00:27:19,304 --> 00:27:22,891
Hogy érted, hogy nem ellenfél?
Nick egyikőtöket sem lát.
503
00:27:24,559 --> 00:27:26,936
Szerintem sejti, hogy jól nézek ki.
504
00:27:27,020 --> 00:27:31,274
Ez olyan, mintha sértegetném a többieket?
Ezt nem kéne, ugye?
505
00:27:31,358 --> 00:27:35,195
Nem valami szép dolog.
Szóval bölcsebb lenne nem beszélni róla.
506
00:27:40,700 --> 00:27:41,993
Szia! Sok szerencsét!
507
00:27:46,081 --> 00:27:49,626
- Szia!
- Szia! Én Nick vagyok. És te?
508
00:27:49,709 --> 00:27:51,753
- Trisha.
- Szia, Trisha!
509
00:27:51,836 --> 00:27:54,631
Miért örül mindenki így,
hogy beszélhet velem?
510
00:27:54,714 --> 00:27:58,093
Nem akarok beképzeltnek tűnni,
de mind hajtotok rám.
511
00:27:58,176 --> 00:27:59,427
{\an8}SZOFTVERÉRTÉKESÍTŐ
512
00:27:59,511 --> 00:28:02,722
{\an8}- Ne mondd a többieknek, hogy ezt mondtam!
- Nem fogom.
513
00:28:02,806 --> 00:28:06,559
Amit a kapszulában mondasz,
az a mi titkunk. Lakat a számon.
514
00:28:06,643 --> 00:28:08,687
Csúcs. Mit csinálsz hétvégente?
515
00:28:08,770 --> 00:28:11,815
Attól függ.
Szombatonként a barátaimmal lógok.
516
00:28:11,898 --> 00:28:13,024
Szeretek jógázni.
517
00:28:13,108 --> 00:28:16,236
Jó lenne valaki, akivel együtt edzhetnék.
518
00:28:16,319 --> 00:28:20,490
Az instagramos követőim látják,
hogy mennyire keményen edzek.
519
00:28:20,573 --> 00:28:21,991
Néha úgy gondolom,
520
00:28:22,492 --> 00:28:25,704
hogy az embereket megfélemlíti,
hogy mennyit edzek.
521
00:28:26,204 --> 00:28:28,540
Mert nem tudnák velem tartani a tempót.
522
00:28:29,165 --> 00:28:30,750
- Nem is tudom.
- Nahát.
523
00:28:30,834 --> 00:28:32,961
Mi fontos neked egy nőben?
524
00:28:33,044 --> 00:28:35,714
Az a legfontosabb, hogy ha találkozunk,
525
00:28:35,797 --> 00:28:39,676
de csak annyi erőm van,
hogy lerogyjak a kanapéra,
526
00:28:39,759 --> 00:28:41,261
akkor ez elég legyen.
527
00:28:41,344 --> 00:28:42,178
Ez tetszik.
528
00:28:42,262 --> 00:28:46,182
Az a legnagyobb bajom
az appokkal és a mai párkereséssel,
529
00:28:46,266 --> 00:28:49,686
hogy elhitetik,
hogy végtelen számú lehetőségünk van.
530
00:28:49,769 --> 00:28:52,480
Én nem igazán használok
társkeresős appokat.
531
00:28:52,564 --> 00:28:53,523
Hogyhogy?
532
00:28:53,606 --> 00:28:57,861
Nem tudom, mi értelme olyanokkal randizni,
akiket nem ismerek.
533
00:28:57,944 --> 00:29:01,197
Nem vesztegetem az időmet és a kalóriákat.
534
00:29:02,198 --> 00:29:04,701
- Az időmet és a kalóriákat.
- Ejha.
535
00:29:04,784 --> 00:29:07,495
Tudom, kicsit önzőn hangzik. Lehet.
536
00:29:07,579 --> 00:29:08,580
Beszarás.
537
00:29:09,164 --> 00:29:12,125
Igyekszem nem elképzelni a partnereimet.
538
00:29:12,208 --> 00:29:16,713
{\an8}Ehelyett arra koncentrálok, hogy
az illetővel le tudnám-e élni az életemet,
539
00:29:16,796 --> 00:29:21,134
{\an8}vagy hogy jól tudnám-e magam érezni vele.
540
00:29:21,217 --> 00:29:24,345
Olyasvalakit keresek,
akire mindkettő igaz.
541
00:29:24,429 --> 00:29:28,308
Már rengeteg mindent elértem az életben.
542
00:29:28,391 --> 00:29:30,810
Én vagyok az első diplomás a családomban.
543
00:29:30,894 --> 00:29:34,814
Karriert építettem, saját lakásom van.
544
00:29:34,898 --> 00:29:38,818
Már csak az hiányzik,
hogy mindezt megoszthassam valakivel.
545
00:29:38,902 --> 00:29:42,155
Ez egy fontos oka annak, hogy itt vagyok.
546
00:29:42,739 --> 00:29:43,656
Mi újság?
547
00:29:44,783 --> 00:29:46,409
Te jóságos ég.
548
00:29:48,411 --> 00:29:50,246
Ki a szerencsés úriember?
549
00:29:52,707 --> 00:29:54,834
{\an8}Még fiatal voltam.
550
00:29:54,918 --> 00:29:59,297
{\an8}Azt hiszem, hatodikos.
Egy nap hazafelé tartottam a suliból.
551
00:29:59,380 --> 00:30:02,133
És hallottam, amint egy fiú, aki tetszett,
552
00:30:02,217 --> 00:30:05,136
megfordult, és azt mondta,
hogy kövér vagyok.
553
00:30:05,220 --> 00:30:08,807
Fura, mert ez nagyon régen volt,
és nagyon kicsi voltam…
554
00:30:08,890 --> 00:30:09,724
Engedj be!
555
00:30:11,142 --> 00:30:15,605
…mégis folyton attól tartok,
hogy vastagnak találják majd a karomat,
556
00:30:15,688 --> 00:30:16,773
nagynak a hasamat.
557
00:30:16,856 --> 00:30:20,026
Ha tükörbe nézek,
még mindig a kövér kislányt látom.
558
00:30:20,109 --> 00:30:21,653
Sok szerencsét, lányok!
559
00:30:24,030 --> 00:30:27,367
Ezért is örülök,
hogy itt az igazi énemet láthatják,
560
00:30:27,450 --> 00:30:30,119
és abban bízom, hogy ha megismernek,
561
00:30:30,620 --> 00:30:33,665
akkor a súlyomtól függetlenül is
szépnek találnak.
562
00:30:35,750 --> 00:30:37,502
- Hahó!
- Szia!
563
00:30:38,086 --> 00:30:39,879
- Ki van ott?
- Nick.
564
00:30:39,963 --> 00:30:42,173
- Szia!
- Mi újság odaát?
565
00:30:42,674 --> 00:30:46,553
- Mi jár a fejedben?
- Most értelemszerűen te.
566
00:30:46,636 --> 00:30:49,347
- Igen?
- Mindig várom a találkozóinkat.
567
00:30:49,430 --> 00:30:53,184
- Pedig lehet, hogy te már elfelejtettél.
- Miért gondolod így?
568
00:30:53,268 --> 00:30:56,646
Mert félek, hogy a többi randid
jobban megy, mint a miénk.
569
00:30:58,273 --> 00:31:02,026
- Mindent túlgondolok.
- De miért?
570
00:31:02,110 --> 00:31:05,488
A családomban nagyon gyakori a válás.
571
00:31:05,572 --> 00:31:09,284
Még sosem láttam
igazán tartós kapcsolatot.
572
00:31:09,367 --> 00:31:11,494
- Aha.
- Emiatt van bennem félelem.
573
00:31:11,578 --> 00:31:17,584
Vajon én is követni fogom a példájukat?
A te szüleid még együtt vannak?
574
00:31:17,667 --> 00:31:19,836
Nem. Ötéves koromban elváltak.
575
00:31:19,919 --> 00:31:21,379
- Tényleg?
- Igen.
576
00:31:21,462 --> 00:31:25,508
Majdnem minden kapcsolat,
amit láttam, válással végződött.
577
00:31:25,592 --> 00:31:29,470
Volt olyan kapcsolatom,
ami teljesen bizonytalanná tett.
578
00:31:29,554 --> 00:31:33,057
Az egyik exem,
amikor mellettem feküdt az ágyban,
579
00:31:33,141 --> 00:31:36,144
más lányokat nézegetett a mobilján.
580
00:31:37,312 --> 00:31:38,521
Vagyis nem engem.
581
00:31:39,230 --> 00:31:40,106
A mindenit!
582
00:31:40,607 --> 00:31:43,985
Az ilyesmi eléggé megborítja az embert.
583
00:31:46,446 --> 00:31:49,574
- Gyerekként túlsúlyos voltam. Szóval…
- Értem.
584
00:31:50,450 --> 00:31:52,118
Harminc kilót fogytam.
585
00:31:52,201 --> 00:31:53,786
- Harminc kilót?
- Igen.
586
00:31:55,496 --> 00:31:56,331
Hűha!
587
00:31:56,414 --> 00:31:59,334
De ez is… Ezt nem is akartam elmondani.
588
00:31:59,417 --> 00:32:04,088
Nem szeretek erről beszélni. Mi van,
ha azt hiszik, hogy vissza fogok hízni?
589
00:32:04,172 --> 00:32:06,132
Számomra ez nagyon kényes téma.
590
00:32:16,601 --> 00:32:20,355
Ha már itt tartunk,
én is duci gyerek voltam.
591
00:32:20,438 --> 00:32:23,191
- Igen?
- A főiskola hozta el a változást.
592
00:32:23,274 --> 00:32:26,861
Akkor feküdtem rá
az egészséges életmódra és az edzésre.
593
00:32:26,945 --> 00:32:31,824
Ettől még nem vagyok gyúrós arc.
Egy vékonyabb apatestet képzelj el!
594
00:32:31,908 --> 00:32:32,909
Bejön az apatest.
595
00:32:34,160 --> 00:32:37,580
Nick nem lát. Nem tudhatja,
hogy nem 90 kilós vagyok-e.
596
00:32:37,664 --> 00:32:39,958
És mivel fogalma sincs, mi a méretem,
597
00:32:40,041 --> 00:32:42,168
csakis önmagamért kedvelhet meg.
598
00:32:42,251 --> 00:32:47,048
Nem tudja, hogy még mindig duci vagyok-e,
csak annyit, hogy voltam nehezebb is.
599
00:32:47,131 --> 00:32:51,928
De mivel máris elmeséltem neki
a múltamnak ezt a részét,
600
00:32:52,011 --> 00:32:56,140
az azt bizonyítja, hogy megnyugtató
számomra vele beszélgetni.
601
00:32:56,224 --> 00:32:58,476
Tudom, hogy ez mit jelent.
602
00:32:58,559 --> 00:33:01,646
Szerintem a párunk legyen
a legjobb barátunk!
603
00:33:01,729 --> 00:33:07,944
Egyetértek. Olyasvalakinek kell lennie,
akivel szívesen töltjük együtt az időnket.
604
00:33:08,027 --> 00:33:10,279
- Igen.
- Nekem mindkettőből kijutott.
605
00:33:10,363 --> 00:33:14,784
Volt, ahol el sem tudtam volna képzelni,
hogy amúgy jóban legyek a másikkal.
606
00:33:14,867 --> 00:33:20,164
És ezért nem is volt olyan szenvedélyes
a dolog, mert nem passzoltunk össze.
607
00:33:20,248 --> 00:33:21,874
Igen. Erről van szó.
608
00:33:21,958 --> 00:33:22,875
Istenem.
609
00:33:24,961 --> 00:33:26,504
Bár ott lehetnék veled!
610
00:33:26,587 --> 00:33:30,049
Nekem mondod?
Nekem nagyon fontosak az érintések.
611
00:33:30,133 --> 00:33:35,555
Szívem szerint most is hozzád érnék,
miközben beszélgetünk.
612
00:33:35,638 --> 00:33:36,472
Átérzem.
613
00:33:37,432 --> 00:33:40,059
Jobb híján a kanapét simogatom.
614
00:33:56,576 --> 00:33:57,994
{\an8}A LÁNYOK SZÁLLÁSHELYE
615
00:33:58,077 --> 00:34:00,580
{\an8}- Étel?
- Ez a mi szeretetnyelvünk, szivi.
616
00:34:00,663 --> 00:34:02,206
{\an8}A FÉRFIAK SZÁLLÁSHELYE
617
00:34:02,290 --> 00:34:04,584
{\an8}- Hányat csinálsz még?
- Még négyet.
618
00:34:04,667 --> 00:34:06,252
- Jó.
- Dolgoznak az izmok.
619
00:34:06,335 --> 00:34:08,796
- Oldalsó plank.
- Egymással szemben?
620
00:34:08,880 --> 00:34:11,424
- Nézzünk egymás szemébe?
- Ne! Ne csináld!
621
00:34:11,507 --> 00:34:14,469
{\an8}- Te nem a vállalati szférában dolgozol.
- Nem.
622
00:34:14,969 --> 00:34:18,639
{\an8}A vállalati szférásoknak
mintha kicsit átmosták volna az agyát.
623
00:34:18,723 --> 00:34:22,018
{\an8}- Mintha folyton TED-előadást tartanának.
- Egyetértek.
624
00:34:22,101 --> 00:34:24,854
- Ne is mondd!
- Beszűkül a látásmódjuk.
625
00:34:24,937 --> 00:34:30,068
A vállalatisoknak átprogramozzák az agyát,
és ilyeneket nyomnak: „Tudjátok, mit?”
626
00:34:30,151 --> 00:34:32,445
{\an8}Ebben tényleg van valami.
627
00:34:32,528 --> 00:34:35,114
{\an8}- Szóval erre nagyon odafigyelek.
- Igen.
628
00:34:35,823 --> 00:34:39,535
Azért jöttem a Vak szerelembe,
mert az emberek anyagiasak.
629
00:34:39,619 --> 00:34:41,954
{\an8}Utasítottak már vissza azért,
630
00:34:42,038 --> 00:34:45,917
{\an8}mert nincs felvágós, irodai munkám.
631
00:34:46,000 --> 00:34:49,295
{\an8}Építőmunkás vagyok.
Nem egy élére vasalt szépfiú.
632
00:34:50,004 --> 00:34:51,380
- Rendben.
- Nyomás!
633
00:34:51,464 --> 00:34:54,509
Szerintem itt meg fogom találni az igazit,
634
00:34:54,592 --> 00:34:59,680
aki érti a hülye humoromat
és a buta vicceimet.
635
00:34:59,764 --> 00:35:02,517
És azt, hogy nem igénylem a felvágást.
636
00:35:04,560 --> 00:35:06,646
- Helló!
- Szia, édes!
637
00:35:06,729 --> 00:35:09,524
{\an8}- Shaina.
- Imádom, ahogy kimondod a nevemet!
638
00:35:09,607 --> 00:35:12,777
{\an8}- Ó, Shaina.
- Nagyon jól mondod.
639
00:35:12,860 --> 00:35:15,154
- Shaina.
- Neked van a legjobb hangod.
640
00:35:15,238 --> 00:35:17,406
- Ne hazudj!
- Komolyan mondom.
641
00:35:18,825 --> 00:35:20,910
- Könnyű veled dumálni.
- Igen?
642
00:35:20,993 --> 00:35:23,162
- Igen.
- De aranyos vagy!
643
00:35:24,413 --> 00:35:27,416
- Mi újság?
- Elvágtam az ujjamat, és ömlött a vér.
644
00:35:27,500 --> 00:35:31,587
- Tudod, mi kell neked? Pillanatragasztó.
- Ebben van valami.
645
00:35:31,671 --> 00:35:33,422
Ez amúgy az apám szövege.
646
00:35:34,298 --> 00:35:36,134
- „Apám”.
- Gúnyolódsz rajtam?
647
00:35:36,217 --> 00:35:37,927
- Igen.
- Mert az bejön.
648
00:35:38,010 --> 00:35:38,928
„Apám”.
649
00:35:40,805 --> 00:35:42,181
- Nem viccelek.
- Tudom.
650
00:35:42,265 --> 00:35:44,684
Vállalkozó, a tesóim is neki dolgoznak.
651
00:35:44,767 --> 00:35:46,435
Akkor ismered a fajtámat.
652
00:35:46,519 --> 00:35:51,983
Viccelsz? A beleteket is kidolgozzátok.
Tisztellek. Máris van köztünk kötelék.
653
00:35:52,066 --> 00:35:54,694
Rólam mit gondolsz?
Hogy én is ilyen vagyok?
654
00:35:54,777 --> 00:35:56,487
- Abszolút.
- Pedig nem!
655
00:35:56,571 --> 00:35:59,699
- Gondoskodó típus vagyok.
- Ez tetszik.
656
00:36:01,868 --> 00:36:03,494
- Gondolatkísérlet.
- Jöhet!
657
00:36:03,578 --> 00:36:05,580
Kint melózom, és rohadt hideg van.
658
00:36:05,663 --> 00:36:09,542
Vacsorával várlak.
Ledőlünk a kanapéra, és megmasszírozlak.
659
00:36:09,625 --> 00:36:12,044
Ez nagyon aranyos. Mindjárt sírok.
660
00:36:13,129 --> 00:36:15,089
- Érettebb vagy a korodnál?
- Ja.
661
00:36:15,173 --> 00:36:17,967
- Az apám miatt.
- Én is. Ő a példaképed?
662
00:36:18,050 --> 00:36:19,802
- Nem. Az anyám.
- Az anyukád?
663
00:36:19,886 --> 00:36:22,471
Igen. Az anyám a legjobb ember a világon.
664
00:36:22,555 --> 00:36:24,515
- Az enyém is ilyen.
- Szuper.
665
00:36:24,599 --> 00:36:27,476
Ezek szerint valamit jól csináltak nálad.
666
00:36:27,560 --> 00:36:30,271
- Ahogy nálad is.
- Igen.
667
00:36:30,354 --> 00:36:32,732
- Készen állsz a házasságra?
- Igen.
668
00:36:33,482 --> 00:36:35,985
Egyszer már megkérték a kezemet.
669
00:36:36,569 --> 00:36:38,988
De Isten közbeszólt, és nemet mondott.
670
00:36:39,071 --> 00:36:40,406
Ezt hogy érted?
671
00:36:42,408 --> 00:36:45,620
A volt vőlegényem irányításmániás volt.
672
00:36:45,703 --> 00:36:50,041
Nagyon durván. Negyven nappal
a lagzi előtt fújtuk le az esküvőt.
673
00:36:50,124 --> 00:36:53,419
Őrült időszak volt,
de sokat tanultam belőle.
674
00:36:53,502 --> 00:36:56,172
Értem. De most boldogabb vagy, nem?
675
00:36:56,255 --> 00:36:57,757
Szabadnak érzem magam.
676
00:36:58,341 --> 00:37:00,760
Most már tudom, ki vagyok, és mit akarok.
677
00:37:00,843 --> 00:37:02,720
És engem is megismertél.
678
00:37:03,596 --> 00:37:05,389
- Touché.
- Jól mondom?
679
00:37:05,473 --> 00:37:06,474
Touché, Kyle.
680
00:37:08,726 --> 00:37:12,230
Jelenleg Kyle és Shayne áll nálam az élen.
681
00:37:12,313 --> 00:37:16,484
Kyle szellemes.
Nem találkoztam még ilyen vicces emberrel.
682
00:37:16,567 --> 00:37:20,613
Shayne-ben viszont van valami,
ami vonzza az embert.
683
00:37:20,696 --> 00:37:21,739
Megyek!
684
00:37:21,822 --> 00:37:25,952
És szerintem ugyanolyan
elképzeléseink vannak a házasságról.
685
00:37:26,035 --> 00:37:27,370
- Helló!
- Helló!
686
00:37:27,453 --> 00:37:29,413
- Shaina.
- Szia, Shayne!
687
00:37:29,497 --> 00:37:31,040
- Hogy vagy?
- Jól.
688
00:37:31,123 --> 00:37:33,626
Shaina passzol hozzám. Ez tök jó.
689
00:37:34,210 --> 00:37:36,963
Nem érzem úgy, hogy ítélkezne felettem.
690
00:37:37,630 --> 00:37:41,509
{\an8}Ezt értékelem, mert a nagy szám miatt
gyakran kerülök bajba.
691
00:37:43,010 --> 00:37:47,556
Tegnap lazára vettük a figurát.
Mi lenne, ha ma komolyra fordulna a szó?
692
00:37:47,640 --> 00:37:49,392
- Benne vagyok.
- Szeretnéd?
693
00:37:49,475 --> 00:37:50,768
- Te igen.
- Bizony.
694
00:37:50,851 --> 00:37:53,938
Mély betekintést nyerek a gondolataidba.
695
00:37:54,021 --> 00:37:57,191
- Érdekesen hangzik.
- Várd ki a végét!
696
00:37:58,150 --> 00:37:59,110
Máris imádom.
697
00:37:59,193 --> 00:38:01,988
Mi van rajtad? Minden részlet érdekel.
698
00:38:02,071 --> 00:38:03,823
Oké. Magas sarkú van rajtam.
699
00:38:03,906 --> 00:38:07,576
Egy lazább nadrág és egy crop top.
700
00:38:07,660 --> 00:38:10,913
- Imádom a crop topokat.
- Bejönnek a crop topok?
701
00:38:10,997 --> 00:38:12,331
Én is szeretem őket.
702
00:38:12,415 --> 00:38:14,917
Mert mutat valamennyit, de azért mégsem…
703
00:38:15,001 --> 00:38:18,212
- Igen! Imádom. Én jövök.
- Hallgatlak!
704
00:38:18,296 --> 00:38:19,839
- Szeretsz smárolni?
- Ja.
705
00:38:19,922 --> 00:38:22,800
- Én szeretem a testiséget.
- Értem.
706
00:38:22,883 --> 00:38:25,761
Szóval szeretnék mindennap kamatyolni.
707
00:38:26,262 --> 00:38:29,140
- Napi öt a minimum.
- Ezt már én is mondtam!
708
00:38:29,223 --> 00:38:33,644
- Kinek? Úristen!
- Rákérdeztek! Ne!
709
00:38:33,728 --> 00:38:36,939
Szívem, ne! Rákérdeztek, tudod?
Hogy mennyi a…
710
00:38:37,023 --> 00:38:38,858
- Aha.
- Én meg…
711
00:38:38,941 --> 00:38:42,236
Én úgy vagyok vele,
hogy ha bírod, csináljuk egész nap.
712
00:38:42,320 --> 00:38:43,696
Hihetetlen vagy.
713
00:38:44,697 --> 00:38:47,199
Én az a srác vagyok, aki egy étteremben
714
00:38:47,283 --> 00:38:50,244
azt mondja,
hogy menjünk ki a mosdóba kefélni.
715
00:38:50,328 --> 00:38:52,455
- Jó!
- A természetben is szeretem.
716
00:38:52,538 --> 00:38:54,999
De mi van, ha nem bírod az iramot? Érted.
717
00:38:55,082 --> 00:38:57,126
Ne becsülj alá! Még nem ismersz.
718
00:38:57,209 --> 00:39:01,505
Kifejted bővebben? Vagy feküdjek le úgy,
hogy arról ábrándozom…
719
00:39:01,589 --> 00:39:05,009
- A fantáziádra bízom.
- Ez nem igazságos.
720
00:39:05,092 --> 00:39:07,094
Ez a fal nem maradhat közöttünk.
721
00:39:08,346 --> 00:39:12,475
Mintha két emberrel randiznék.
Kezdenek komolyra fordulni az érzéseim.
722
00:39:12,558 --> 00:39:15,644
Shainával flörtölünk, kacérkodunk.
723
00:39:15,728 --> 00:39:18,356
Olyan vele,
mint egy érzelmi hullámvasúton.
724
00:39:19,607 --> 00:39:22,651
Natalie-val jobban előjönnek az érzéseink.
725
00:39:22,735 --> 00:39:27,531
A beszélgetéseink egyensúlyban vannak:
hol játékosak, hol meg komolyak.
726
00:39:29,408 --> 00:39:30,368
{\an8}TANÁCSADÓ
727
00:39:30,451 --> 00:39:32,995
{\an8}Szerinted készen állsz a házasságra?
728
00:39:33,496 --> 00:39:37,500
Állandóan ez jár a fejemben,
mert apám néhány hónapja elhunyt.
729
00:39:39,752 --> 00:39:42,046
Úristen. Kemény lehetett. Részvétem.
730
00:39:44,590 --> 00:39:49,553
Nem emlékszem az utolsó beszélgetésünkre.
Nagyon nehéz volt
731
00:39:50,137 --> 00:39:51,680
feldolgozni mindezt.
732
00:39:51,764 --> 00:39:56,227
De ráébresztett, hogy az élet rövid,
és hogy szeretnék megházasodni.
733
00:39:56,310 --> 00:39:59,438
Készen állok rá,
hogy elköteleződjek valaki mellett.
734
00:39:59,522 --> 00:40:03,067
Szeretném, ha anyám ott lenne az esküvőn,
ha lennének unokái.
735
00:40:03,150 --> 00:40:06,237
Ha a részese lenne ennek az egésznek,
és megérhetné.
736
00:40:06,320 --> 00:40:10,074
Szeretném, ha a leendő feleségem mellett
jobb emberré válhatnék.
737
00:40:10,741 --> 00:40:13,369
A testvéremnél
és a menyasszonyánál így van.
738
00:40:13,452 --> 00:40:17,373
Szeretném, ha örömet okozna,
hogy gondoskodhatok valakiről,
739
00:40:17,456 --> 00:40:19,834
és ha lenne valaki mellettem.
740
00:40:19,917 --> 00:40:24,630
- Ez nagyon fontos nekem. Alig várom.
- Ezt jó hallani.
741
00:40:24,713 --> 00:40:27,258
Örülök, hogy ezt mondtad. Egyetértek.
742
00:40:27,341 --> 00:40:32,221
Az őszinteséged alátámasztja,
hogy igazi kötődés alakult ki közöttünk.
743
00:40:32,304 --> 00:40:35,599
- Jaj, már szinte dadogok.
- Semmi baj.
744
00:40:36,851 --> 00:40:38,853
A hangod is nagyon vonzó.
745
00:40:38,936 --> 00:40:41,814
Nem tudom, miért, de jó előérzetem van.
746
00:40:42,815 --> 00:40:46,610
Van a füzetemben egy szívecske,
amelybe a te nevedet írtam.
747
00:40:46,694 --> 00:40:48,946
Vagyis te vagy nálam most a befutó.
748
00:40:49,697 --> 00:40:52,324
Tudod, hogy szeretek veled beszélgetni.
749
00:40:52,408 --> 00:40:53,242
Aha.
750
00:40:53,325 --> 00:40:56,287
Ilyenkor úgy érzem,
mintha ez a sors keze lenne.
751
00:40:56,370 --> 00:40:59,457
- Érted?
- Igen, most kezdődik az utazásunk.
752
00:40:59,540 --> 00:41:01,959
- Én…
- Értelek, csajszi!
753
00:41:02,042 --> 00:41:03,294
A fellegekben járok.
754
00:41:03,377 --> 00:41:05,045
Állandóan mosolygok.
755
00:41:05,129 --> 00:41:07,631
Szinte ugrándozom járás közben.
756
00:41:07,715 --> 00:41:09,049
Vagy hogy mondják?
757
00:41:09,133 --> 00:41:11,218
Jó érzésem van vele kapcsolatban.
758
00:41:11,302 --> 00:41:15,181
Olyasminek is megfelel,
amiről nem is tudtam, hogy hiányzik.
759
00:41:15,264 --> 00:41:18,642
Szinte rosszul vagyok magamtól.
Mintha nem én is lennék.
760
00:41:23,856 --> 00:41:27,318
- Istennek volt egy terve.
- Vagyis jól ment?
761
00:41:27,985 --> 00:41:29,278
Igen. Ő az igazi.
762
00:41:29,361 --> 00:41:31,780
{\an8}- A mindenit!
- Minden összeállt.
763
00:41:33,699 --> 00:41:35,034
Végeztem, srácok.
764
00:41:35,784 --> 00:41:38,245
Shayne a választottam. Úgy örülök!
765
00:41:38,329 --> 00:41:41,457
- Odáig vagyok érte.
- Miért? Mi történt?
766
00:41:41,540 --> 00:41:46,504
Végig ő járt a fejemben, és meggyőzött,
hogy nem hiába. Szerintem ő az igazi.
767
00:41:50,508 --> 00:41:51,967
De cuki!
768
00:41:52,051 --> 00:41:54,261
Felírta a nevemet a füzetébe.
769
00:41:54,345 --> 00:41:55,930
- A borítóra.
- Tessék?
770
00:41:56,013 --> 00:41:58,974
És azt mondta a fiúknak,
hogy engem választ.
771
00:41:59,058 --> 00:42:01,435
- Mi a vezetékneve?
- Nem tudom.
772
00:42:02,561 --> 00:42:07,816
Mindenki randizik mindenkivel.
Tudnom kell, hogy Shayne mit akar.
773
00:42:07,900 --> 00:42:10,569
- Tudom.
- A leendő Mrs. Shayne!
774
00:42:11,070 --> 00:42:13,280
Mind meg vagytok hívva a lagzira!
775
00:42:21,205 --> 00:42:22,456
- Helló!
- Helló!
776
00:42:22,540 --> 00:42:23,791
- Szia!
- Szia!
777
00:42:25,209 --> 00:42:28,379
- Hallom, ma kvázi megkérted valaki kezét.
- Tessék?
778
00:42:29,421 --> 00:42:30,339
Natalie-ét.
779
00:42:34,718 --> 00:42:37,346
Máris döntöttél?
Megvan, hogy kit választasz?
780
00:42:41,267 --> 00:42:42,393
Őszinte leszek.
781
00:42:42,476 --> 00:42:46,355
Szeretnék még beszélgetni veled,
hogy jobban megismerhesselek.
782
00:42:50,484 --> 00:42:53,070
Azért vagyok csendben, mert feldolgozom.
783
00:42:54,238 --> 00:42:57,992
Az egésznek az a lényege,
hogy lássuk, mi sül ki belőle a végén.
784
00:43:09,587 --> 00:43:10,546
Na, mindegy.
785
00:43:11,213 --> 00:43:12,631
Na, mindegy.
786
00:43:16,051 --> 00:43:17,386
Mi van rajtad?
787
00:43:18,053 --> 00:43:20,806
Egy szettet viselek.
788
00:43:20,889 --> 00:43:24,643
Egy magas derekú rövidnadrágot
crop toppal, és egy flanelinget.
789
00:43:28,314 --> 00:43:30,024
Dögösen hangzik.
790
00:43:31,859 --> 00:43:36,780
- A te ingedet is felvehetem?
- Naná. Felvehetnéd a hálószobában.
791
00:43:36,864 --> 00:43:38,115
Természetesen.
792
00:43:39,700 --> 00:43:41,160
Istenem, segíts meg!
793
00:44:02,056 --> 00:44:04,767
{\an8}A LÁNYOK SZÁLLÁSHELYE
794
00:44:04,850 --> 00:44:07,645
- Iszol már?
- Nem. Rád vártam.
795
00:44:07,728 --> 00:44:10,981
- Nem akartam egyedül inni.
- Ki vitte el a pezsgőt?
796
00:44:14,234 --> 00:44:17,363
- Bekapom azt a reggeli burritót.
- Kérem a felét!
797
00:44:17,446 --> 00:44:18,989
- Kéred?
- Megkaphatom?
798
00:44:19,073 --> 00:44:20,824
- Szétkapom.
- Ez az!
799
00:44:24,370 --> 00:44:28,290
Ez egy őrült kísérlet.
Máris komoly érzéseim vannak.
800
00:44:28,374 --> 00:44:34,004
{\an8}Még sosem voltam együtt valakivel úgy,
hogy teljes mértékig bíztam volna benne.
801
00:44:34,088 --> 00:44:40,678
Nickkel olyan ismerkedni és beszélgetni,
mintha mindig is ismertük volna egymást,
802
00:44:40,761 --> 00:44:44,098
pedig csak pár napja találkoztunk először.
803
00:44:44,181 --> 00:44:48,018
Van egy barátom, akiről nem tudom,
hogy néz ki. Furcsa érzés.
804
00:44:48,102 --> 00:44:50,145
Pedig egy méterre sincs tőlem.
805
00:44:50,229 --> 00:44:54,274
{\an8}Már megvan a választottad.
Szóval most a kezedben a lehetőség.
806
00:44:54,358 --> 00:44:58,612
{\an8}Tudom. Nem fogom elszalasztani.
Két napja tudom, hogy Danielle az igazi.
807
00:44:58,696 --> 00:45:03,784
{\an8}Teljesen biztos vagyok benne.
808
00:45:05,119 --> 00:45:06,036
Elmondom neki.
809
00:45:08,330 --> 00:45:09,373
Jó mulatást!
810
00:45:15,462 --> 00:45:19,133
Danielle-lel nyugodtnak
és elégedettnek érzem magam.
811
00:45:19,717 --> 00:45:24,596
{\an8}Szerintem erős kötelék alakult ki köztünk,
ami sok szempontból egyedülálló.
812
00:45:24,680 --> 00:45:31,061
{\an8}Ezt annak tulajdonítom, hogy órákon
keresztül ismerkedhettünk egymással,
813
00:45:31,145 --> 00:45:34,231
{\an8}és ez odakint hónapokig
vagy évekig tartott volna.
814
00:45:36,525 --> 00:45:38,902
- Szeretem a termelői piacokat.
- Én is.
815
00:45:38,986 --> 00:45:40,279
Úristen! Menjünk!
816
00:45:40,362 --> 00:45:44,533
Jó. Kettesben sokkal jobb, mint egyedül.
817
00:45:44,616 --> 00:45:47,202
Sokkal jobb. Felvehetjük a bakancslistára.
818
00:45:47,286 --> 00:45:49,496
Oké, vettem. Biciklizhetnénk is.
819
00:45:49,580 --> 00:45:51,039
- Naná!
- Igen.
820
00:45:51,123 --> 00:45:53,625
Nagyon át tudom érezni mások érzéseit.
821
00:45:53,709 --> 00:45:57,421
Én is. Volt egy barátnőm úgy öt éve,
822
00:45:57,504 --> 00:46:01,759
és ő azt mondta,
hogy az empátiám a gyengeségem.
823
00:46:01,842 --> 00:46:05,179
Szerintem eléggé negatív a részéről,
hogy így gondolta.
824
00:46:05,262 --> 00:46:06,096
Az volt.
825
00:46:06,180 --> 00:46:09,224
Én imádom az empatikus embereket.
826
00:46:09,308 --> 00:46:10,184
- Én is.
- Aha.
827
00:46:10,267 --> 00:46:14,354
Teljesen másként viszonyulok hozzájuk,
mint a többi emberhez.
828
00:46:14,438 --> 00:46:17,149
- Gondolom, te is.
- Ahogy mondod.
829
00:46:17,232 --> 00:46:20,152
Többféle baráti társaságom is van.
830
00:46:20,235 --> 00:46:22,404
Szerintem részben ezért.
831
00:46:22,488 --> 00:46:26,533
- Nahát! Én is így vagyok vele.
- A gyerekekről beszéltünk már?
832
00:46:26,617 --> 00:46:29,995
Szeretnék gyerekeket,
de előtte még szeretnék utazgatni.
833
00:46:30,078 --> 00:46:33,207
- Töltsünk együtt egy kis időt, mielőtt…
- Igen.
834
00:46:33,290 --> 00:46:35,125
Mielőtt családot alapítanánk.
835
00:46:35,209 --> 00:46:39,004
Nem szeretnék határidőt szabni.
Az ember érzi, mikor áll készen.
836
00:46:39,087 --> 00:46:40,380
- Szerintem is.
- Aha.
837
00:46:40,464 --> 00:46:43,217
Sokat gondoltam rád a tegnapi után.
838
00:46:43,300 --> 00:46:47,596
Nem is tudom. Tegnap este
nem tudtalak kiverni a fejemből.
839
00:46:47,679 --> 00:46:49,598
Velem is ez volt.
840
00:46:49,681 --> 00:46:53,769
Kicsit olyan, mintha már
olvasnánk a másik gondolataiban.
841
00:46:53,852 --> 00:46:57,564
Furcsa. De már annyi kapcsolatot láttam,
842
00:46:57,648 --> 00:47:01,443
és mindig történt valami rossz.
Szóval most is ettől félek.
843
00:47:01,527 --> 00:47:04,196
- Olyan könnyen elsírom magam.
- Nem baj.
844
00:47:04,279 --> 00:47:07,533
- Elöntöttek az érzelmek.
- Bárcsak megölelhetnélek!
845
00:47:07,616 --> 00:47:12,162
Tudom. Tényleg könnyen elsírom magam.
Akár boldog vagyok, akár szomorú.
846
00:47:12,246 --> 00:47:16,166
- Vagy dühös. Ilyen vagyok.
- Semmi baj. Ez tetszik.
847
00:47:16,250 --> 00:47:19,127
Érzékeny vagy. Légy önmagad! Én kedvellek.
848
00:47:19,211 --> 00:47:21,755
Kérnék valamit. Kinyitottad a Ring Popot?
849
00:47:21,839 --> 00:47:23,757
- Nem.
- Akkor nyisd ki!
850
00:47:24,258 --> 00:47:25,926
Remélem, jó a méret.
851
00:47:26,718 --> 00:47:29,179
- Húzd fel a gyűrűsujjadra!
- Rendben.
852
00:47:29,263 --> 00:47:30,931
Képzeld azt, hogy gyémánt!
853
00:47:33,308 --> 00:47:35,644
Jó. Úgy örülök!
854
00:47:35,727 --> 00:47:40,607
Boldogabbá teszel, mint…
Nem tudom. Még sosem voltam ilyen boldog.
855
00:47:41,775 --> 00:47:44,361
Sosem volt még olyan párkapcsolatom,
856
00:47:44,444 --> 00:47:49,032
amiben nem voltak fenntartásaim,
ahol nem szorongtam úgy,
857
00:47:49,116 --> 00:47:52,870
mint máskor, és ez most… annyira furcsa.
858
00:47:52,953 --> 00:47:55,914
Alig tudom elhinni. Nem is tudom, mintha…
859
00:47:55,998 --> 00:47:58,083
Mindig ez van. Elszúrom a dolgokat,
860
00:47:58,166 --> 00:48:01,295
mert túlgondolom őket.
Úgy érzem, meg sem érdemellek.
861
00:48:01,378 --> 00:48:03,213
- Ez eszedbe se jusson!
- Jó.
862
00:48:03,714 --> 00:48:06,967
Egy pár leszünk,
együtt csináljuk végig. Te meg én.
863
00:48:07,050 --> 00:48:11,305
Tetszik, hogy van bátorsága
megosztani velem a bizonytalanságait.
864
00:48:11,388 --> 00:48:14,892
Én is teljesen megbízom benne.
Semmit sem félek elmondani.
865
00:48:15,517 --> 00:48:18,770
Különleges ízlésem van.
Ez határoz meg engem,
866
00:48:18,854 --> 00:48:20,814
és még sosem éreztem hasonlót.
867
00:48:20,898 --> 00:48:26,778
Úgy tűnik,
hogy a köztünk lévő kötelék annyira erős,
868
00:48:26,862 --> 00:48:30,991
hogy most már nem tudom elképzelni
az életemet nélküle.
869
00:48:31,074 --> 00:48:34,119
Pedig még nem is láttuk egymást.
870
00:48:34,202 --> 00:48:35,621
Őrület.
871
00:48:36,622 --> 00:48:37,873
Megáll az ember esze.
872
00:48:46,298 --> 00:48:47,174
Hogy vagy?
873
00:48:47,257 --> 00:48:49,593
- Jól. És te?
- Nagyon jól.
874
00:48:49,676 --> 00:48:52,346
- Itt van az ajándékod.
- Tudom.
875
00:48:54,014 --> 00:48:57,434
Amikor először találkoztunk,
nagyon vonzott a kisugárzásod.
876
00:48:58,602 --> 00:49:00,979
És ahogy megismertelek,
877
00:49:01,480 --> 00:49:03,440
ahogy megismertem a múltadat,
878
00:49:03,523 --> 00:49:07,861
és kiderült, hogy mik a mozgatórugóid,
és mitől vagy olyan, amilyen,
879
00:49:07,945 --> 00:49:11,281
és hogy miért gondolkodsz
és érzel úgy, ahogy,
880
00:49:11,865 --> 00:49:13,533
úgy éreztem, kötődöm hozzád.
881
00:49:14,034 --> 00:49:19,164
És nem tudom, hogy éreztem-e valaha
hasonló kötődést bárki iránt.
882
00:49:19,247 --> 00:49:20,082
Értem.
883
00:49:20,582 --> 00:49:23,418
Beszélgettünk arról, hogy a családunkban
884
00:49:23,502 --> 00:49:27,214
nem állt előttünk példa
az ideális házasságról,
885
00:49:27,297 --> 00:49:31,385
és arról, hogy mi viszont
magunk alakíthatnánk a jövőnket.
886
00:49:31,468 --> 00:49:34,513
És ha esetleg most kinyitnád az ajándékot…
887
00:49:37,557 --> 00:49:40,519
Itt kezdődik a mi történetünk.
888
00:49:40,602 --> 00:49:43,563
A kapszulában, ahol nem láthatjuk egymást.
889
00:49:43,647 --> 00:49:47,776
De itt veszi kezdetét a jövőnk.
A könyv többi lapja üres.
890
00:49:47,859 --> 00:49:52,114
Megtölthetnénk a házasságunk
emlékeivel és kalandjaival.
891
00:49:59,121 --> 00:50:01,373
- Fél térdre ereszkedtem.
- Jaj, ne!
892
00:50:01,873 --> 00:50:05,544
És felteszem a kérdést,
hogy hozzám jössz-e.
893
00:50:11,675 --> 00:50:13,802
Igen. Ezer örömmel!
894
00:50:17,681 --> 00:50:23,061
- Meg fogom ölelni a falat. Istenem!
- Én is szeretnélek megölelni.
895
00:50:23,145 --> 00:50:27,524
Igen. Istenem! Igen, szó szerint…
Gyere a falhoz, és ölelj meg te is!
896
00:50:30,569 --> 00:50:31,403
Sírni fogok.
897
00:50:32,279 --> 00:50:34,531
- Alig várom, hogy elvegyelek.
- Tudom.
898
00:50:36,616 --> 00:50:38,326
Olyan boldog vagyok!
899
00:50:38,410 --> 00:50:40,996
Szerelmes vagyok. Szerintem ő is az.
900
00:50:41,079 --> 00:50:43,832
Úgy érzem,
hogy egymásnak szánt minket a sors.
901
00:50:43,915 --> 00:50:46,001
Mintha egy tündérmesében lennék.
902
00:50:47,502 --> 00:50:50,464
Tudod, hogy mennyire szorongó vagyok.
903
00:50:50,547 --> 00:50:54,092
De ma olyan nyugodt voltam,
és olyan boldoggá tettél.
904
00:50:54,176 --> 00:50:58,263
Semmi más nem érdekelt ma,
csak hogy újra veled lehessek.
905
00:50:58,346 --> 00:51:02,142
Még egy korábbi kapcsolatomban sem
éreztem hasonlót.
906
00:51:02,225 --> 00:51:05,353
Sosem éreztem még így.
Pedig olyan ember vagyok,
907
00:51:05,437 --> 00:51:07,731
aki folyton kételkedik önmagában
908
00:51:07,814 --> 00:51:10,484
és abban,
hogy miért akarna bárki velem lenni.
909
00:51:10,567 --> 00:51:14,071
Most viszont nem kételkedem,
mert pontosan tudom az okát.
910
00:51:14,154 --> 00:51:15,989
Azon leszek, hogy mindig tudd.
911
00:51:16,073 --> 00:51:20,035
Általában nem bízom abban,
amit az emberek mondanak,
912
00:51:20,118 --> 00:51:22,913
de neked minden szavadat elhiszem.
Az összeset.
913
00:51:24,873 --> 00:51:27,375
- Bár láthatnálak!
- Tudom! Olyan nehéz.
914
00:51:27,459 --> 00:51:29,169
Meg kell ölelnem valamit.
915
00:51:30,837 --> 00:51:33,215
- Szeretlek.
- Szeretlek.
916
00:51:41,973 --> 00:51:45,310
- Eljegyeztük egymást.
- Annyira örülök.
917
00:51:47,979 --> 00:51:49,689
- Szeretlek.
- Én is téged.
918
00:51:52,442 --> 00:51:53,276
Tudom.
919
00:51:55,445 --> 00:51:57,739
{\an8}A LÁNYOK SZÁLLÁSHELYE
920
00:51:57,823 --> 00:51:59,407
Nézd, milyen aranyos!
921
00:51:59,491 --> 00:52:01,743
- Megkérte a kezed?
- Igen.
922
00:52:04,287 --> 00:52:06,540
Szuper! Ez az!
923
00:52:06,623 --> 00:52:09,793
- Kész őrület!
- Úristen, menyasszony lettél!
924
00:52:09,876 --> 00:52:10,794
Úristen!
925
00:52:17,008 --> 00:52:18,009
Aloha!
926
00:52:18,802 --> 00:52:24,975
{\an8}Ahányszor Shayne-nel beszélgetek,
magabiztosnak és boldognak érzem magam.
927
00:52:25,058 --> 00:52:29,187
Valami azt súgja, hogy vele fogom leélni
életem hátralevő részét.
928
00:52:30,230 --> 00:52:31,898
Úgy érzem, ő az igazi.
929
00:52:35,652 --> 00:52:36,945
- Helló!
- Szia!
930
00:52:37,028 --> 00:52:39,281
- Ki van ott?
- Nem tudom. Tippelj!
931
00:52:39,364 --> 00:52:41,116
Nem tudom. Shaina. Tessék!
932
00:52:42,325 --> 00:52:44,661
- Tessék?
- Reméltem, hogy te leszel az.
933
00:52:45,912 --> 00:52:47,038
Mi van rajtad?
934
00:52:50,041 --> 00:52:50,876
Hahó!
935
00:52:52,335 --> 00:52:53,837
Hahó! Shaina, ne csináld!
936
00:52:54,337 --> 00:52:57,090
- Natalie vagyok.
- Hát persze.
937
00:52:58,967 --> 00:52:59,843
Ne haragudj!
938
00:53:04,472 --> 00:53:05,682
Minden rendben?
939
00:53:07,684 --> 00:53:08,643
Jól vagy?
940
00:53:11,521 --> 00:53:13,857
Most pöcsnek gondolsz?
941
00:53:16,484 --> 00:53:17,360
Hát…
942
00:53:17,444 --> 00:53:21,114
Mert ha igen, az szerintem furcsa.
Ne vedd sértésnek, de…
943
00:53:27,454 --> 00:53:30,248
Te is beszélgetsz másokkal. Vagy nem?
944
00:53:34,127 --> 00:53:34,961
Hahó!
945
00:53:36,296 --> 00:53:37,130
Hahó!
946
00:53:38,465 --> 00:53:40,217
- Hahó!
- Itt vagyok.
947
00:53:40,300 --> 00:53:41,843
Csak gondolkodom.
948
00:53:42,344 --> 00:53:45,972
- Miért?
- Úgy érzem, mintha áltattál volna.
949
00:53:46,056 --> 00:53:46,932
Komolyan?
950
00:53:47,432 --> 00:53:49,351
- Igen. Mondhatni.
- Miért?
951
00:53:49,434 --> 00:53:55,649
Ha valaki más érdekel, ne beszélj arról,
hogy mit fogunk csinálni Chicagóban!
952
00:53:55,732 --> 00:53:58,652
Meg ilyesmi. Ne mondj ilyeneket!
953
00:53:58,735 --> 00:54:00,779
Hadd legyek őszinte veled!
954
00:54:00,862 --> 00:54:05,450
Igyekszem mindenkihez nyitottan állni,
amikor beszélgetünk.
955
00:54:05,533 --> 00:54:12,249
Nem akarom, hogy rosszul érezd magadat,
de azért jöttem, hogy feleséget találjak,
956
00:54:12,332 --> 00:54:16,044
és ebbe mindent beleadok.
Nagyon szenvedélyes ember vagyok.
957
00:54:16,127 --> 00:54:18,546
Másokkal is kell beszélgetnem.
958
00:54:18,630 --> 00:54:24,344
Csak azért esett rosszul, mert elmondtam,
hogy erős kötődést érzek irántad.
959
00:54:24,427 --> 00:54:26,930
Láthatóan neked meg Shaina iránt. Nem baj.
960
00:54:27,013 --> 00:54:30,058
- De akkor ne áltass, és…
- Nem áltatlak!
961
00:54:30,141 --> 00:54:32,143
Eszemben sem volt áltatni.
962
00:54:32,227 --> 00:54:35,480
Az istenit,
egy szívecskébe írtam a nevedet.
963
00:54:35,563 --> 00:54:38,108
Szeretném, ha tudnád:
te vagy nálam az első.
964
00:54:41,361 --> 00:54:42,904
Nem hetyegni jöttem ide.
965
00:54:42,988 --> 00:54:47,492
Efelől nincs semmi kétségem,
de akkor se etess baromságokkal!
966
00:54:53,873 --> 00:54:56,209
Ez egyáltalán nem igazságos.
967
00:54:56,293 --> 00:54:59,587
- Befejezhetem?
- Sarokba szorítottál.
968
00:54:59,671 --> 00:55:01,923
Ez nem egy hétköznapi szituáció.
969
00:55:02,007 --> 00:55:07,345
Miért kell letolnod érte?
Hiszen erről szól ez az egész kaland.
970
00:55:07,429 --> 00:55:12,100
Nem akarom, hogy úgy érezd, le vagy tolva.
Én semmit sem várok el tőled.
971
00:55:12,183 --> 00:55:16,938
Csak szeretném megérteni a helyzetet.
Nem akarom, hogy feszült legyél…
972
00:55:17,022 --> 00:55:20,817
De feszült vagyok, mert nem tudom,
mennyit kell még bizonygatnom.
973
00:55:22,610 --> 00:55:26,364
Csak az érdekel, hogy szerinted
tart-e valahová a kapcsolatunk.
974
00:55:30,452 --> 00:55:36,124
Ha ennyire felfújsz egy ilyen apróságot,
az mindent megváltoztat.
975
00:55:36,207 --> 00:55:39,377
Lehet, hogy rosszul ítéltük meg
a viszonyunkat.
976
00:55:50,096 --> 00:55:52,390
Nekem most elegem lett.
977
00:55:53,224 --> 00:55:57,395
Elmegyek. Nem érzem úgy,
hogy lenne értelme itt lennem.
978
00:56:05,653 --> 00:56:06,488
Bassza meg!
979
00:56:21,795 --> 00:56:22,712
Mi történt?
980
00:56:22,796 --> 00:56:24,464
Már nem is akarok itt lenni.
981
00:56:25,090 --> 00:56:26,257
Helló, csajszi!
982
00:56:27,384 --> 00:56:28,718
Natalie, jól vagy?
983
00:56:28,802 --> 00:56:30,303
Egyáltalán nem.
984
00:56:32,097 --> 00:56:33,431
Jól vagyok.
985
00:56:33,515 --> 00:56:34,641
Nem gond.
986
00:56:40,730 --> 00:56:41,940
Lelépek.
987
00:57:04,003 --> 00:57:09,300
Úgy döntöttem, megkérem Danielle kezét.
Pedig még soha nem láttam őt.
988
00:57:09,801 --> 00:57:11,177
Ez engem is megdöbbent.
989
00:57:11,261 --> 00:57:14,514
Pár napja még nem gondoltam volna,
hogy ez lehetséges.
990
00:57:16,975 --> 00:57:19,686
Szeretnénk,
ha önmagunkért szeretnének minket.
991
00:57:19,769 --> 00:57:24,983
Hálás vagyok ezért a műsorért, mert
megtaláltam azt, aki így érez irántam.
992
00:57:25,066 --> 00:57:26,651
Egyáltalán nem kételkedem.
993
00:57:26,734 --> 00:57:29,654
Én is a belső tulajdonságai miatt
szeretem Nicket.
994
00:57:30,738 --> 00:57:33,992
Ismerem őt.
Ő is mindenki másnál jobban ismer engem.
995
00:57:36,119 --> 00:57:40,457
Natalie engem választott párjául.
996
00:57:40,540 --> 00:57:43,835
Hozzám jön, velem akarja leélni az életét.
997
00:57:43,918 --> 00:57:49,591
Soha életemben nem éreztem magam még
ennyire hálásnak és elégedettnek.
998
00:57:51,509 --> 00:57:56,639
Eddig még senki iránt sem
éreztem ilyen erős kötődést és szerelmet.
999
00:57:56,723 --> 00:58:00,518
Szerintem Natalie
a legjobb ember az egész világon.
1000
00:58:06,816 --> 00:58:12,864
Ezerszer próbáltam magam elé képzelni,
hogy meglátom Nicket, és nem fog tetszeni.
1001
00:58:12,947 --> 00:58:15,658
Elképzeltem 30 centiméter magasnak.
1002
00:58:15,742 --> 00:58:19,537
Aztán 240 centisnek,
135 kilósnak, 20 kilósnak.
1003
00:58:19,621 --> 00:58:22,874
Minden lehetséges módon
elképzeltem magam előtt.
1004
00:58:23,374 --> 00:58:26,878
Általában úgy látom magam előtt,
mint egy kék falat,
1005
00:58:26,961 --> 00:58:30,173
mert a beszélgetéseink alkalmával
mindig azt néztem.
1006
00:58:30,256 --> 00:58:33,218
De a világ
legszerencsésebb nőjének érzem magam.
1007
00:58:33,301 --> 00:58:35,220
Kizárt, hogy ne vonzódjak hozzá.
1008
00:58:35,303 --> 00:58:40,141
Ha egyetlen foga sem lenne,
akkor is szájon csókolnám, szóval…
1009
00:58:46,439 --> 00:58:49,943
A Vak szerelemmel kapcsolatos
legnagyobb félelmem az volt,
1010
00:58:50,026 --> 00:58:54,906
hogy ha valaki engem választ, és meglát,
nem fog neki tetszeni a külsőm.
1011
00:58:54,989 --> 00:58:57,700
Nickben viszont annyira bízom,
1012
00:58:57,784 --> 00:59:00,161
hogy ez a félelmem elpárolgott.
1013
00:59:00,245 --> 00:59:03,039
Szerintem jó ember, és illik hozzám,
1014
00:59:03,122 --> 00:59:06,167
és így is, úgy is gyönyörűnek fog találni.
1015
00:59:06,251 --> 00:59:10,088
De azért az ember szeretné,
ha élete szerelme szépnek gondolná.
1016
00:59:12,048 --> 00:59:14,300
Nagyon durva. Libabőrös vagyok.
1017
00:59:14,384 --> 00:59:17,136
Ha a lábamra néz,
azt fogja hinni, hogy szőrös.
1018
00:59:49,836 --> 00:59:52,255
{\an8}A feliratot fordította: Varga Fruzsina