1 00:00:08,049 --> 00:00:11,928 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:26,317 --> 00:00:31,156 {\an8}Az önbizalomhiányom egyértelműen hatással volt a párkeresésemre. 3 00:00:31,239 --> 00:00:34,492 Ez a kísérlet lehetővé teszi, hogy a külsőm helyett 4 00:00:34,576 --> 00:00:37,370 a személyiségem alapján ítéljenek meg. 5 00:00:49,841 --> 00:00:53,136 {\an8}Nem jártam sikerrel a párkeresés során. 6 00:00:53,720 --> 00:00:59,059 Azért vagyok itt, mert az igazit keresem. Aki a személyiségemért szeret, 7 00:00:59,142 --> 00:01:02,062 és nem azért, ahogy kinézek. Remélem, megtalálom. 8 00:01:14,365 --> 00:01:17,243 {\an8}Itt azt ismerem meg először, ami igazán számít. 9 00:01:24,250 --> 00:01:28,838 {\an8}Készen állok a házasságra, de még sosem voltam igazán szerelmes. 10 00:01:28,922 --> 00:01:31,841 Eddig csak az anyámnak mondtam, hogy szeretem. 11 00:01:59,869 --> 00:02:01,955 {\an8}De bájos ez a hely! 12 00:02:02,038 --> 00:02:03,331 {\an8}A LÁNYOK SZÁLLÁSHELYE 13 00:02:03,414 --> 00:02:04,457 {\an8}Sziasztok! 14 00:02:04,541 --> 00:02:05,375 Helló! 15 00:02:07,418 --> 00:02:09,170 - Hahó! Mi újság? - Nem sok. 16 00:02:09,254 --> 00:02:12,090 {\an8}- Foglaljatok helyet! - Már nincs visszaút. 17 00:02:12,173 --> 00:02:14,217 {\an8}- Most már komolynak tűnik? - Igen. 18 00:02:14,717 --> 00:02:16,803 Visszatértünk! 19 00:02:19,055 --> 00:02:21,266 {\an8}Sziasztok! Vanessa Lachey vagyok. 20 00:02:21,349 --> 00:02:24,227 {\an8}- Nick Lachey vagyok. Nyilván. - Nyilván. 21 00:02:24,727 --> 00:02:27,564 Hölgyeim, ez itt a Vak szerelem. 22 00:02:30,692 --> 00:02:32,110 Üdv a Vak szerelemben! 23 00:02:32,193 --> 00:02:33,736 - Sziasztok! - Ez az. 24 00:02:37,866 --> 00:02:41,452 Szerintetek is felszínessé vált mára a párkeresés? 25 00:02:41,536 --> 00:02:42,453 Igen. 26 00:02:42,537 --> 00:02:43,371 Aha. 27 00:02:43,454 --> 00:02:44,873 Csak a külső számít. 28 00:02:44,956 --> 00:02:46,249 - Semmi más. - Igen. 29 00:02:46,332 --> 00:02:50,211 Az appokon a férfiak skatulyába zárnak, mert ázsiai vagyok. 30 00:02:50,295 --> 00:02:53,631 Azt hiszik, csendes leszek, és engedelmes. 31 00:02:53,715 --> 00:02:56,634 {\an8}Pedig szókimondó vagyok, szeretek kimozdulni. 32 00:02:56,718 --> 00:03:00,180 - Nagyon helyes! - Karrierista vagyok, van véleményem. 33 00:03:00,263 --> 00:03:04,225 És mindig azt mondják a randi végén, hogy másra számítottak. 34 00:03:04,309 --> 00:03:05,143 Érdekes. 35 00:03:05,226 --> 00:03:07,896 A külső határozza meg az első benyomást. 36 00:03:07,979 --> 00:03:10,481 {\an8}Szőke haj, nagy mell. Jó társaság vagyok, 37 00:03:10,565 --> 00:03:13,860 {\an8}de nem feleség-alapanyag. Esélyt sem adnak nekem, 38 00:03:13,943 --> 00:03:16,905 {\an8}hogy megnyíljak, és sebezhető legyek. 39 00:03:16,988 --> 00:03:20,033 Szerintem sokat tudnék adni, de el sem jutok odáig. 40 00:03:20,116 --> 00:03:22,702 - Igen. - Önmagunkért szeressenek! 41 00:03:22,785 --> 00:03:25,914 Ebbe a műsorba az urak is ezzel a vággyal jöttek. 42 00:03:25,997 --> 00:03:29,167 Ez a kísérlet bizonyítottan segít szerelemre lelni. 43 00:03:30,251 --> 00:03:31,920 A következő tíz napban 44 00:03:32,003 --> 00:03:35,715 esélyt kaptok, hogy megtaláljátok a szerelmet 45 00:03:35,798 --> 00:03:38,218 a belső tulajdonságaitok alapján. 46 00:03:38,301 --> 00:03:39,135 Klassz. 47 00:03:39,219 --> 00:03:43,723 Amit nem befolyásol a külsőtök, a rasszotok vagy a bevételetek. 48 00:03:43,806 --> 00:03:47,060 Nem lehet nálatok kütyü. Nem lesz figyelemelterelés. 49 00:03:47,143 --> 00:03:51,189 Kizárólag a kapszulákban léphettek kapcsolatba egymással. 50 00:03:54,275 --> 00:03:58,196 Csak egy vékony fal fog elválasztani egymástól. 51 00:03:58,279 --> 00:04:01,366 - Nem láthatjátok egymást. - Tudjuk. 52 00:04:03,034 --> 00:04:07,830 Minden döntés a tiétek. Ti dönthetitek el, hogy kivel töltenétek az időtöket. 53 00:04:07,914 --> 00:04:11,376 És ha megvan az igazi, megkérhetitek a kezét. 54 00:04:11,459 --> 00:04:13,586 - Hűha! - Ez igen. 55 00:04:13,670 --> 00:04:15,463 Ha az illető igent mond, 56 00:04:15,546 --> 00:04:19,217 megpillanthatjátok a menyasszonyotok arcát. 57 00:04:19,926 --> 00:04:20,760 Hűha! 58 00:04:20,843 --> 00:04:23,012 Négy hét múlva pedig egybekeltek. 59 00:04:23,596 --> 00:04:26,849 Életetek legfontosabb döntése vár rátok. 60 00:04:27,767 --> 00:04:30,853 Akkor válik csak igazán izgalmassá az egész. 61 00:04:30,937 --> 00:04:33,731 Igent mondtok annak, akibe itt beleszerettek? 62 00:04:33,815 --> 00:04:34,857 Látatlanul? 63 00:04:34,941 --> 00:04:37,777 Vagy a való világ közbe fog szólni, 64 00:04:37,860 --> 00:04:40,530 és végül faképnél hagyjátok majd az oltárnál? 65 00:04:41,114 --> 00:04:44,409 A szerelem vajon tényleg vak? 66 00:04:44,492 --> 00:04:45,326 Te jó ég. 67 00:04:46,369 --> 00:04:48,663 Ha készen álltok megtalálni az igazit… 68 00:04:48,746 --> 00:04:49,706 Igen. 69 00:04:49,789 --> 00:04:55,461 …akkor lépjetek be az ajtón, mert a kapszulák hivatalosan is megnyíltak! 70 00:04:55,545 --> 00:04:57,255 - Nyitva vannak! - Lássuk! 71 00:04:57,839 --> 00:05:01,050 - Sok szerencsét! - Hajrá, lányok! Szerezzetek férjet! 72 00:05:03,011 --> 00:05:05,138 - Készen állsz? - De még mennyire! 73 00:05:05,221 --> 00:05:07,056 Régóta várok már. 74 00:05:07,557 --> 00:05:09,517 - Készen állsz? - Istenem! 75 00:05:09,600 --> 00:05:14,230 {\an8}Izgatott vagyok a kapszulák miatt, mert még nem volt olyan randim, 76 00:05:14,314 --> 00:05:18,359 {\an8}ahol ne került volna szóba az ősz hajam. Komplexusos lettem. 77 00:05:18,443 --> 00:05:22,488 Ezekben a kapszulákban fogunk rátalálni életünk szerelmére. 78 00:05:26,909 --> 00:05:30,621 {\an8}Itt nem számít a külsőm, a súlyom, a bőrszínem, a származásom, 79 00:05:30,705 --> 00:05:32,290 {\an8}hogy milyen a hátterem. 80 00:05:32,373 --> 00:05:35,626 {\an8}Csak az, hogy ki vagyok legbelül. Alig várom, 81 00:05:35,710 --> 00:05:39,505 {\an8}hogy kiderüljön, mi vár rám a kapszulákban, 82 00:05:39,589 --> 00:05:42,467 {\an8}mert szeretném itt megtalálni a férjemet. 83 00:05:43,051 --> 00:05:46,346 - Mi lesz az első kérdés? - Még mindig nem tudom. 84 00:05:46,429 --> 00:05:48,222 Így megyünk be? Én sem tudom. 85 00:05:48,306 --> 00:05:49,432 Gyerünk! 86 00:05:49,932 --> 00:05:50,975 Rajta! 87 00:05:52,685 --> 00:05:54,437 - Helló! - Helló! 88 00:05:54,520 --> 00:05:56,189 - Szia! - Hola! 89 00:05:56,272 --> 00:05:58,649 - Hogy ityeg? - Kezdődjön a buli! 90 00:05:59,609 --> 00:06:03,738 - Voltál már szerelmes? - Elárulod a nevedet? Aztán folytathatjuk. 91 00:06:04,697 --> 00:06:05,948 Istenem! 92 00:06:07,784 --> 00:06:09,869 Megérintem a falat. Látsz? 93 00:06:09,952 --> 00:06:10,787 Nem. 94 00:06:10,870 --> 00:06:12,914 - Te is ideges vagy? - Te jó ég! 95 00:06:12,997 --> 00:06:15,166 - Hahó! - Üdv a kapszulámban! 96 00:06:16,084 --> 00:06:20,797 {\an8}Azért érdekel ez a kísérlet, mert nincs se mellem, se fenekem, 97 00:06:20,880 --> 00:06:25,843 {\an8}és ha nem csípem ki magam, előfordul, hogy 13 éves fiúnak nézek ki. 98 00:06:30,264 --> 00:06:34,560 Életre szóló köteléket keresek, aki egyben a legjobb barátom is lehet. 99 00:06:34,644 --> 00:06:36,771 Ez jó sztori lenne a gyerekeinknek. 100 00:06:36,854 --> 00:06:39,690 „Egy kísérlet során találkoztam apáddal, 101 00:06:39,774 --> 00:06:42,360 ahol 14 másik pasival is ismerkedtem.” 102 00:06:42,443 --> 00:06:44,320 A gyerek meg: „Tessék, anyu?” 103 00:06:47,907 --> 00:06:49,992 - Helló! - Szia! 104 00:06:50,076 --> 00:06:52,745 - Mi újság? Mi a neved? - Iyanna. 105 00:06:52,829 --> 00:06:55,873 - És a tiéd? - Iyanna, én Jarrette vagyok. 106 00:06:56,916 --> 00:06:57,917 Honnan jöttél? 107 00:06:58,000 --> 00:07:01,421 - Atlantából. És te? - Az alaszkai Anchorage-ből. 108 00:07:01,504 --> 00:07:04,382 - Jelenleg is ott lakom. - Ne húzd az agyamat! 109 00:07:04,465 --> 00:07:06,342 - Komolyan! - Chicagóból. 110 00:07:07,593 --> 00:07:10,012 - Mókamester. - Mindig van egy viccem. 111 00:07:13,349 --> 00:07:17,311 - Mivel foglalkozol? - Béranyákat támogatok szervezőként. 112 00:07:17,395 --> 00:07:19,772 - Szeretnél gyerekeket? - Hogyne! 113 00:07:20,731 --> 00:07:23,359 - Én kettőt szeretnék. - Én legalább kettőt. 114 00:07:23,443 --> 00:07:26,279 De négy is jöhet, ha belefér anyagilag. 115 00:07:26,362 --> 00:07:28,281 - Hogy mondod? - Meg időben. 116 00:07:28,364 --> 00:07:29,991 Lassíts! Mit mondtál? 117 00:07:30,950 --> 00:07:33,202 - Négyet mondtál? - Túl sokat akarok? 118 00:07:33,286 --> 00:07:35,955 Kapásból legyen meg egy fél sportcsapat? 119 00:07:38,207 --> 00:07:41,627 Nagy családra vágyom, mert nekem nem volt részem benne. 120 00:07:41,711 --> 00:07:45,381 Egyke vagyok, sokszor éreztem magam egyedül. 121 00:07:45,465 --> 00:07:47,425 Szoros a viszonyod az anyukáddal? 122 00:07:50,219 --> 00:07:53,347 Nem. Az édesanyám kilencéves koromig nevelt, 123 00:07:54,432 --> 00:07:57,602 de aztán az állapota miatt már nem volt képes rá. 124 00:07:57,685 --> 00:08:00,062 Szóval átadott az unokatestvérének. 125 00:08:00,146 --> 00:08:03,441 Nála voltam 18 éves koromig, de kitették a szűrömet, 126 00:08:03,524 --> 00:08:07,528 és így a keresztszüleimhez költöztem, akik 22 évesen fogadtak örökbe. 127 00:08:10,781 --> 00:08:13,701 - Sok mindenen mehettél keresztül. - Így igaz. 128 00:08:14,410 --> 00:08:18,706 Minden ellenem szólt. Csoda, hogy ennyire normális lettem, tudod? 129 00:08:25,630 --> 00:08:29,592 - Gyere, hadd öleljelek meg! - Nem kell, jól vagyok. 130 00:08:29,675 --> 00:08:32,595 A francba. Jó, akkor átölelem a falat. 131 00:08:34,722 --> 00:08:39,143 Feleséget szeretnék találni. Olyasvalakit, aki velejéig jó ember. 132 00:08:39,227 --> 00:08:41,979 - Nagyon örültem. Még beszélünk. - Az biztos! 133 00:08:44,482 --> 00:08:47,360 {\an8}Tavaly volt egy elég durva balesetem. 134 00:08:47,443 --> 00:08:50,321 Egy hetet töltöttem egyedül az intenzíven. 135 00:08:53,866 --> 00:08:56,118 Teljesen tehetetlennek éreztem magam, 136 00:08:56,202 --> 00:09:00,248 mert nem volt mellettem egy nő, akire számíthattam volna, 137 00:09:00,331 --> 00:09:04,001 aki kitartott volna mellettem a bajban. Azért jöttem ide, 138 00:09:04,085 --> 00:09:09,674 mert nekem egy dolog számít a leginkább, mégpedig az igaz szerelem. 139 00:09:09,757 --> 00:09:13,678 Szeretnék valakit, aki jóban-rosszban mellettem lesz. 140 00:09:13,761 --> 00:09:14,720 Ezért jöttem. 141 00:09:16,389 --> 00:09:18,057 {\an8}- Helló! - Hogy vagy? 142 00:09:18,140 --> 00:09:20,768 {\an8}- Jól. És te? - Én is. Hogy hívnak? 143 00:09:20,851 --> 00:09:24,272 - Mallory vagyok. És te? - Örvendek. 144 00:09:24,355 --> 00:09:25,606 Jarrette vagyok. 145 00:09:25,690 --> 00:09:28,818 - Jarrette. Szia! - De nem a subwayes csóka vagyok. 146 00:09:28,901 --> 00:09:31,320 - Nem. Hála az égnek! - Vagy az ékszerész. 147 00:09:31,404 --> 00:09:32,780 Hogyan kapcsolódsz ki? 148 00:09:32,863 --> 00:09:35,866 Amerikai focizom, softballozom, kosarazom. 149 00:09:35,950 --> 00:09:39,745 - És te? - Szeretek futni, táncolni. 150 00:09:39,829 --> 00:09:43,165 Vasárnaponként a barátaimmal kijárunk a Bears meccseire. 151 00:09:43,249 --> 00:09:45,585 Ez az. Ez tetszik. 152 00:09:45,668 --> 00:09:47,837 Két fiútestvérem van. 153 00:09:47,920 --> 00:09:51,632 - Szóval rajongok a sportokért. - Értem. 154 00:09:51,716 --> 00:09:53,968 Nem sok nő szereti igazán a sportokat. 155 00:09:54,969 --> 00:09:58,014 - Szóval ez bejön. - Klassz! Köszi, Jarrette. 156 00:09:58,097 --> 00:10:00,891 - Senki sem hív JerBearnek? - Senki. 157 00:10:00,975 --> 00:10:02,560 Én hívhatnálak JerBearnek. 158 00:10:06,397 --> 00:10:09,692 {\an8}Az ember manapság nem foglalkozik eleget az érzéseivel. 159 00:10:09,775 --> 00:10:13,112 Nem fontoljuk meg alaposan a házasságot, 160 00:10:13,195 --> 00:10:16,282 a gyermekvállalást, az értékeinket, a céljainkat. 161 00:10:17,575 --> 00:10:22,288 Úgy kerüljük ezeket a témákat, mint a pestist. 162 00:10:24,707 --> 00:10:25,625 Szia! 163 00:10:25,708 --> 00:10:28,127 Helló! Salvadornak hívnak. 164 00:10:28,210 --> 00:10:30,546 Salvador. Szia! Én Mallory vagyok. 165 00:10:30,630 --> 00:10:32,214 - Mallory! - Aha. 166 00:10:32,298 --> 00:10:33,215 Rendben. 167 00:10:33,799 --> 00:10:36,177 Mesélj magadról! Honnan jöttél? 168 00:10:36,260 --> 00:10:39,597 Egy latin-amerikai közösségből, a texasi El Pasóból. 169 00:10:39,680 --> 00:10:40,806 Értem, szuper! 170 00:10:40,890 --> 00:10:44,852 {\an8}A származásom miatt gyakran előítéletesek velem szemben. 171 00:10:44,935 --> 00:10:48,147 Arra számítanak, hogy macsó vagyok, pedig korántsem. 172 00:10:48,230 --> 00:10:52,860 Szerintem fontos az emberi sebezhetőség. Én szívesen sírok. 173 00:10:52,943 --> 00:10:55,488 Az érzésekben és a könnyekben erő rejlik. 174 00:10:55,571 --> 00:10:58,574 Ez a kísérlet azért érdekes a számomra, 175 00:10:58,658 --> 00:11:01,577 mert a való világban nem találtam olyat, 176 00:11:01,661 --> 00:11:04,080 aki úgy értékelné a szerelmet, mint én. 177 00:11:04,163 --> 00:11:05,206 Ezért vagyok itt. 178 00:11:08,417 --> 00:11:12,171 Gyakran meglepi az embereket, hogy operaénekesnek tanultam. 179 00:11:19,345 --> 00:11:20,888 Hova valósi vagy? 180 00:11:20,971 --> 00:11:23,933 Chicagóban születtem, ott is nőttem fel. Délen. 181 00:11:24,016 --> 00:11:26,060 Apám mexikói, anyukám lengyel. 182 00:11:26,143 --> 00:11:27,770 - Az én szüleim mexikóiak. - Szuper. 183 00:11:27,853 --> 00:11:30,064 - Beszélsz spanyolul? - Egy kicsit. 184 00:11:30,564 --> 00:11:31,732 A mindenit! 185 00:11:32,316 --> 00:11:33,401 Ne csináld! 186 00:11:34,985 --> 00:11:37,822 - Két kultúra találkozik nálatok, igaz? - Igen. 187 00:11:37,905 --> 00:11:42,952 Nagy, hangos családba születtem. Én vagyok a legkisebb gyerek a négyből. 188 00:11:43,035 --> 00:11:46,622 Nagy, hangos család. Biztos mókásak nálatok az esküvők. 189 00:11:46,706 --> 00:11:47,748 Bizony! 190 00:11:47,832 --> 00:11:51,127 Ez fontos. A család áll a legközelebb az emberhez. 191 00:11:51,210 --> 00:11:52,586 - Nem? - De, persze. 192 00:11:52,670 --> 00:11:55,214 Imádom a családomat. Ebben hasonlítunk. 193 00:11:55,297 --> 00:11:58,467 - A család fontos a számomra. - Hány testvéred van? 194 00:11:58,551 --> 00:12:00,553 - Van két lánytestvérem. - Klassz. 195 00:12:00,636 --> 00:12:01,929 És egy bátyám. 196 00:12:02,012 --> 00:12:05,099 Középső gyerekként én vagyok a békéltető. 197 00:12:05,182 --> 00:12:07,643 Azt hittem, a középső gyerek a bajkeverő. 198 00:12:09,729 --> 00:12:12,565 Nem, én nem vagyok olyan. Belül lágy vagyok. 199 00:12:12,648 --> 00:12:15,776 - Mint egy Ferrero Rocher. - Ez édes! 200 00:12:16,694 --> 00:12:17,987 De tetszik. 201 00:12:21,365 --> 00:12:24,243 - Remélhetőleg még beszélünk. - Én is remélem. 202 00:12:24,326 --> 00:12:28,164 Ég veled, szerelmem 203 00:12:29,999 --> 00:12:31,041 Te jó ég! 204 00:12:31,125 --> 00:12:33,878 Nem látom, szóval nem tudom, hogy néz ki. 205 00:12:33,961 --> 00:12:36,797 Csak a hangja alapján tudok ítélni, 206 00:12:36,881 --> 00:12:40,426 és Salnak nagyon kellemes, dögös hangja van. 207 00:12:40,509 --> 00:12:41,844 Istenem! 208 00:12:44,430 --> 00:12:45,890 Mitől jó egy vasárnap? 209 00:12:45,973 --> 00:12:48,684 {\an8}Szeretem a programokat, a villásreggelit. 210 00:12:48,768 --> 00:12:51,395 {\an8}- Én is. - Ha van bor, jobb fej vagyok. 211 00:12:53,314 --> 00:12:56,108 - Nagyon tetszik a hangod. - Tényleg? 212 00:12:56,192 --> 00:12:57,193 Igen, persze. 213 00:12:57,276 --> 00:12:58,986 Pedig ettől nagyon féltem. 214 00:12:59,069 --> 00:13:04,158 Mi lesz, ha azt gondoljátok, hogy csúnya a hangom? Csak ennyit hallotok belőlem. 215 00:13:04,950 --> 00:13:07,620 - Mivel foglalkozol? - Gipszkartont csapkodok. 216 00:13:07,703 --> 00:13:09,622 {\an8}Istenem! 217 00:13:09,705 --> 00:13:10,956 {\an8}ÉPÍTŐMUNKÁS 218 00:13:11,040 --> 00:13:13,584 {\an8}Ráadásul van egy dirt bike-om is. 219 00:13:13,667 --> 00:13:14,668 {\an8}Te jó ég! 220 00:13:14,752 --> 00:13:17,004 {\an8}Bárcsak úgy néznék ki, mint J. Lo! 221 00:13:17,087 --> 00:13:19,548 - Hahó! - Mindenhol jó, de a legjobb otthon. 222 00:13:19,632 --> 00:13:20,925 {\an8}BIZTOSÍTÁSI ÜGYNÖK 223 00:13:21,008 --> 00:13:23,427 Istenem, megint bevág a ruhám. 224 00:13:24,220 --> 00:13:26,597 {\an8}- Ingatlanban utazom. - És jól megy? 225 00:13:26,680 --> 00:13:30,184 {\an8}Vonzónak kell lenned ahhoz, hogy jó ingatlanos légy. 226 00:13:31,143 --> 00:13:33,229 {\an8}Sok a felszínes ember. 227 00:13:33,312 --> 00:13:35,022 Szabad ilyet kérdezni? 228 00:13:35,105 --> 00:13:38,484 Jobb előre tisztázni az ilyesmit, oké? 229 00:13:38,567 --> 00:13:40,569 Pedig ez a műsor nem erről szól. 230 00:13:40,653 --> 00:13:43,489 {\an8}Rengetegen követnek Instagramon. 231 00:13:43,572 --> 00:13:44,573 {\an8}ÜZLETI TANÁCSADÓ 232 00:13:44,657 --> 00:13:47,409 {\an8}Értelemszerűen rengeteg barátom van. 233 00:13:48,077 --> 00:13:49,286 {\an8}El sem hinnéd. 234 00:13:49,370 --> 00:13:52,289 {\an8}Szerintem ez a kapszulás dolog is jól fog menni, 235 00:13:52,998 --> 00:13:56,919 {\an8}mert a munkám miatt egyszerre sok emberrel vagyok kapcsolatban. 236 00:13:57,002 --> 00:13:57,837 Oké. 237 00:13:58,546 --> 00:14:00,631 {\an8}- Latina vagy? - Igen. 238 00:14:00,714 --> 00:14:02,550 {\an8}- Tényleg? - Félig. 239 00:14:02,633 --> 00:14:05,344 - Ez volt az első benyomásom. - Te jó ég. 240 00:14:05,427 --> 00:14:07,930 {\an8}Imádok ruhát venni a lányoknak. 241 00:14:08,514 --> 00:14:09,932 Mi a méreted? 242 00:14:10,516 --> 00:14:12,101 Hogy mi van? 243 00:14:12,685 --> 00:14:14,311 {\an8}Szeretsz edzeni? 244 00:14:14,395 --> 00:14:15,521 {\an8}Nem mondanám. 245 00:14:15,604 --> 00:14:16,730 - Tényleg? - Igen. 246 00:14:17,356 --> 00:14:20,568 Leginkább azokkal jövök ki jól, akik edzenek. 247 00:14:21,277 --> 00:14:22,236 Hány éves vagy? 248 00:14:22,319 --> 00:14:25,155 {\an8}- Harminchárom. - Nekem a fiatalabbak jönnek be. 249 00:14:25,739 --> 00:14:27,366 - Te mennyi vagy? - Én 32. 250 00:14:30,077 --> 00:14:32,663 {\an8}- Hogy hívnak? - A nevem Deepti. 251 00:14:32,746 --> 00:14:35,624 {\an8}- Vagyis indiai vagy. - Na ne! Honnan tudtad? 252 00:14:36,208 --> 00:14:37,334 Indiai vagyok. 253 00:14:38,377 --> 00:14:42,214 Indiában születtem. Nyolcéves koromban költöztünk ide. 254 00:14:42,298 --> 00:14:46,886 Az eddigi komoly kapcsolataimban a nők mind szőkék voltak. 255 00:14:46,969 --> 00:14:48,804 Tényleg? Értem. 256 00:14:48,888 --> 00:14:54,018 Mielőtt Amerikába költöztem volna, két dolgot nem láttam soha. 257 00:14:54,101 --> 00:14:59,982 Havat és szőke lányokat. És mindkettő nagyon megérintett. 258 00:15:00,065 --> 00:15:03,652 Sőt, lenyűgözött. Ez tetszik, na. Mármint, érted. 259 00:15:03,736 --> 00:15:06,196 Gondoltam, jobb ezen túlesni. 260 00:15:06,280 --> 00:15:07,948 - Értem. - Tudod, hogy… 261 00:15:08,032 --> 00:15:10,159 - Kezdjek ezzel, amit akarok? - Igen. 262 00:15:10,242 --> 00:15:12,870 {\an8}- Mi a neved? - Abhishek. Hívj Shake-nek! 263 00:15:13,370 --> 00:15:16,415 - Sosem jártál indiai lánnyal? - Őszintén? Nem. 264 00:15:16,498 --> 00:15:18,876 Amúgy nekem is a szőkék jönnek be. 265 00:15:18,959 --> 00:15:20,044 Tényleg? 266 00:15:20,127 --> 00:15:22,880 Eddig én is csak fehér férfiakkal jártam. 267 00:15:22,963 --> 00:15:26,050 Vagyis barna létünkre csak fehérekkel járunk. 268 00:15:26,842 --> 00:15:29,136 - Mi a munkád? - Állatorvos vagyok. 269 00:15:29,219 --> 00:15:31,931 - De szuper! - Emellett pedig DJ. 270 00:15:32,014 --> 00:15:33,265 Imádom a zenét. 271 00:15:33,349 --> 00:15:36,435 Ha egy zenei fesztiválon lennénk, 272 00:15:36,518 --> 00:15:39,063 szívesen felülnél egy pasi vállára? 273 00:15:39,146 --> 00:15:41,774 Igen. Érdekel a kihívás? A nyakadba veszel? 274 00:15:41,857 --> 00:15:45,027 Érdekel. De könnyen fel tudnálak emelni? 275 00:15:49,406 --> 00:15:51,825 Ez egy eléggé sekélyes kérdés. 276 00:15:53,953 --> 00:15:56,872 {\an8}Shake nem érti a Vak szerelem lényegét. 277 00:15:56,956 --> 00:16:00,417 Az a lényeg, hogy megismerjük egymás belső értékeit, 278 00:16:00,501 --> 00:16:02,252 nem az, hogy elbírna-e. 279 00:16:02,336 --> 00:16:04,046 Nincs igazam? Elvégre… 280 00:16:07,383 --> 00:16:11,178 {\an8}Olyan jót beszélgettünk, hogy el is felejtettem, hol vagyunk. 281 00:16:11,261 --> 00:16:13,347 - Elvesztetted az időérzéked. - Ja. 282 00:16:13,430 --> 00:16:15,849 - Milyen volt? Jó? - Jó volt. Aha. 283 00:16:17,893 --> 00:16:19,144 {\an8}Sziasztok, hölgyek! 284 00:16:19,228 --> 00:16:21,230 {\an8}- Sziasztok! - Hahó! 285 00:16:21,313 --> 00:16:22,690 {\an8}- Szia! - Szia! 286 00:16:22,773 --> 00:16:24,149 Hogy ment? 287 00:16:24,233 --> 00:16:26,568 {\an8}Jól. Abba sem akarom hagyni. 288 00:16:27,736 --> 00:16:31,115 Azért jöttünk, mert készen állunk a házasságra. 289 00:16:31,198 --> 00:16:35,160 {\an8}Voltak olyan beszélgetéseim, amikor hét perc alatt 290 00:16:35,244 --> 00:16:38,247 {\an8}úgy éreztem, hogy többet tudtam meg a másikról, 291 00:16:38,330 --> 00:16:43,168 {\an8}mint olyan emberekről, akikkel két hónapig jártam. 292 00:16:43,252 --> 00:16:45,587 És ebbe durva belegondolni. 293 00:16:45,671 --> 00:16:47,214 Volt egy olyan vicces fiú! 294 00:16:47,297 --> 00:16:49,675 {\an8}De a nevét sem tudtam meg. Rejtélyes. 295 00:16:49,758 --> 00:16:53,137 {\an8}Valószínűleg nem ő az embered, ha nem emlékszel semmire. 296 00:16:53,220 --> 00:16:56,515 {\an8}- Rajzoltál egy Excel-táblázatot? - Így van. 297 00:16:56,598 --> 00:16:59,476 {\an8}Algoritmus. Danielle is imádja a villásreggelit, 298 00:16:59,560 --> 00:17:01,562 {\an8}és én pont ezt keresem egy nőben. 299 00:17:01,645 --> 00:17:06,233 {\an8}Szerintem megeshet, hogy a legtöbben ugyanazokra szeretnénk majd lecsapni. 300 00:17:06,316 --> 00:17:09,862 {\an8}Igen. Egyértelmű, hogy kik az érdekesebbek a fiúk közül. 301 00:17:09,945 --> 00:17:13,949 {\an8}Húzós nap volt. Éreztem, hogy Shayne-nel nem passzolnánk össze. 302 00:17:14,616 --> 00:17:15,576 {\an8}Én is bírtam. 303 00:17:15,659 --> 00:17:18,287 {\an8}Egy randi végére már kiborítana. 304 00:17:18,370 --> 00:17:19,913 {\an8}És ott volt Shake. 305 00:17:19,997 --> 00:17:22,958 {\an8}Nála is éreztem, hogy ez nem fog működni. 306 00:17:23,042 --> 00:17:26,336 {\an8}Nick szimpatikus volt. Akárcsak Jarrette. 307 00:17:26,420 --> 00:17:28,422 {\an8}Nagyon kellemes volt a hangja. 308 00:17:28,505 --> 00:17:31,967 {\an8}Kyle is érdekel, de rosszcsontnak tűnik. Szóval nem tudom. 309 00:17:32,051 --> 00:17:33,260 {\an8}Bajkeverő lehet. 310 00:17:33,343 --> 00:17:35,888 {\an8}Volt, akivel nem volt meg az összhang. 311 00:17:35,971 --> 00:17:39,933 {\an8}Volt, akivel nagyon is, és nagyjából tízen vannak a kettő között. 312 00:17:40,559 --> 00:17:42,102 Róluk még nem tudom. 313 00:17:42,186 --> 00:17:46,023 Bejövünk nekik, és hozzánk akarnak jönni 314 00:17:52,321 --> 00:17:54,656 {\an8}A LÁNYOK SZÁLLÁSHELYE 315 00:17:54,740 --> 00:17:56,450 {\an8}- Köszönöm. - Szívesen. 316 00:17:56,533 --> 00:17:58,744 {\an8}Nagyon szemezek ezzel a bagellel. 317 00:17:58,827 --> 00:18:01,497 {\an8}Csak három áfonyás van. Jól oszd be! 318 00:18:04,374 --> 00:18:06,668 Megégettem a homlokom a hajvasalóval. 319 00:18:06,752 --> 00:18:09,963 Próbálom elfedni, de nem fed az alapozóm. 320 00:18:10,047 --> 00:18:12,633 Úgysem látnak minket. Minek fáradsz? 321 00:18:12,716 --> 00:18:14,009 {\an8}Ez a második nap. 322 00:18:14,093 --> 00:18:16,512 {\an8}Sokat randiztam online. 323 00:18:16,595 --> 00:18:20,891 Sok furcsa fazonnal… Jaj, ilyet nem illik mondani. 324 00:18:20,974 --> 00:18:24,186 Egy srác egyszer farmer rövidnadrágban jött randira. 325 00:18:24,269 --> 00:18:29,399 Nem is volt olyan stílusú ruhája, mint az enyémek, szóval egyből leírtam, 326 00:18:29,483 --> 00:18:31,735 mert nem passzolt a stílusunk. 327 00:18:31,819 --> 00:18:36,740 Ami olyan butaságnak tűnik. Nevetséges. Így nem fogok rátalálni az igazira. 328 00:18:36,824 --> 00:18:39,034 Kit érdekel, hogy mi van rajta, nem? 329 00:18:39,118 --> 00:18:42,746 Az számít igazán, hogy a személyiségünk összepasszol-e. 330 00:18:43,580 --> 00:18:45,582 De a farmer rövidnadrág… 331 00:18:47,751 --> 00:18:51,046 Hé, várjatok! Várjatok meg! 332 00:18:51,130 --> 00:18:54,675 A sorsfordító pillanat, amikor komolyan azt éreztem, 333 00:18:54,758 --> 00:18:57,010 hogy szeretnék megházasodni, 334 00:18:57,094 --> 00:19:02,558 az volt, amikor láttam a nagyapámat, ahogy az alzheimeres nagymamámat ápolja. 335 00:19:02,641 --> 00:19:04,601 Nem tud mozogni, beszélni. 336 00:19:04,685 --> 00:19:09,356 És amikor láttam, hogy a nagyapám szeretete és támogatása feltétel nélküli, 337 00:19:09,439 --> 00:19:13,694 arra gondoltam, hogy én is erre vágyom. Valakire, aki akkor is szeret, 338 00:19:13,777 --> 00:19:18,282 ha gyenge vagyok, ha nem vagyok tökéletes. Mindegy, milyen állapotban. 339 00:19:18,365 --> 00:19:21,368 Nem akarok 80 éves koromra egyedül maradni anélkül, 340 00:19:21,451 --> 00:19:23,954 hogy valaha is megtapasztaltam volna ezt. 341 00:19:26,081 --> 00:19:28,542 {\an8}- Helló! - Szia! Shayne vagyok. 342 00:19:28,625 --> 00:19:30,836 {\an8}- Szia! Hogy vagy? - Jól. És te? 343 00:19:30,919 --> 00:19:31,753 Jól. 344 00:19:31,837 --> 00:19:33,672 - Ki vagy? - Natalie. 345 00:19:33,755 --> 00:19:34,923 Ó, Natalie! 346 00:19:35,424 --> 00:19:37,593 - Igen. - Milyen kellemes meglepetés! 347 00:19:37,676 --> 00:19:39,428 Örülök, hogy beszélhetünk. 348 00:19:39,511 --> 00:19:43,432 Emlékszem, hogy tegnap jegyzeteltem rólad, de most látom, 349 00:19:43,515 --> 00:19:47,561 hogy tettem ide egy csillagot, mert folytatni akartam az ismerkedést. 350 00:19:48,312 --> 00:19:49,938 {\an8}- Nézzenek oda! - Ugye? 351 00:19:50,522 --> 00:19:53,775 Az volt a benyomásom, hogy könnyű veled beszélgetni. 352 00:19:53,859 --> 00:19:58,071 Az egész gördülékenyen ment. Egy hullámhosszra kerültünk. 353 00:19:58,155 --> 00:20:02,409 Könnyű táplálkozni az energiádból. Nem tudom, hogy érted-e. 354 00:20:02,492 --> 00:20:07,331 Már a másik hangjából is lehet érezni, hogy érdeklődnek-e, meg hogy milyenek. 355 00:20:07,414 --> 00:20:08,874 Egyetértek. 356 00:20:08,957 --> 00:20:13,212 Mesélj a munkádról! Azt mondtad, tanácsadó vagy, ugye? 357 00:20:13,295 --> 00:20:15,130 - Igen. Tanácsadó. - Igen. 358 00:20:15,214 --> 00:20:19,176 Nem akarom fényezni magam, de jó vagyok benne, szóval illik hozzám. 359 00:20:19,259 --> 00:20:22,471 Lehetek őszinte? Nyugodtan lehetsz büszke magadra. 360 00:20:22,554 --> 00:20:24,556 Szerintem ez vonzó tulajdonság. 361 00:20:24,640 --> 00:20:28,769 Az már más, ha valaki gőgös vagy arrogáns, 362 00:20:28,852 --> 00:20:31,480 de legyünk büszkék az eredményeinkre! 363 00:20:31,563 --> 00:20:33,482 Mert az magabiztosságot sugároz. 364 00:20:34,483 --> 00:20:36,193 És én ezt szexinek találom. 365 00:20:38,695 --> 00:20:41,240 Azt mondtad, saját ingatlanügynökséged van. 366 00:20:41,323 --> 00:20:45,744 De ehhez biztos hozzátartoznak a rendezvények, a kapcsolatépítés. 367 00:20:45,827 --> 00:20:51,250 Nekem fontos, hogy a jövendőbelimnek legyen mire támaszkodnia. 368 00:20:51,333 --> 00:20:52,376 Fura ezt mondani? 369 00:20:52,459 --> 00:20:55,921 A kísérlet végére már jegyben járhatunk valakivel. 370 00:20:56,004 --> 00:20:58,548 - Igen. - Nem simán a pasim lesz valaki. 371 00:20:58,632 --> 00:21:02,386 - Hanem a vőlegényem. - Nem csupán simán járunk. 372 00:21:02,469 --> 00:21:04,972 Jön az eljegyzés. A menyasszonyom lehetsz. 373 00:21:05,055 --> 00:21:09,017 Igen. Ha belegondolok, hogy hozzád megyek, vagy valaki máshoz… 374 00:21:09,101 --> 00:21:12,854 Állj, időt kérek! Egyelőre koncentráljunk rám! 375 00:21:14,106 --> 00:21:16,942 - Nálam te vagy a befutó. - Tényleg? Te is nálam. 376 00:21:17,859 --> 00:21:18,694 Nahát! 377 00:21:19,778 --> 00:21:21,363 Istenem! 378 00:21:24,616 --> 00:21:26,910 Ez a fickó tud valamit! 379 00:21:27,661 --> 00:21:30,247 {\an8}A FÉRFIAK SZÁLLÁSHELYE 380 00:21:31,873 --> 00:21:33,458 {\an8}Mi tetszik Natalie-ban? 381 00:21:33,542 --> 00:21:34,835 Az, hogy kedvel. 382 00:21:36,128 --> 00:21:37,629 Az tényleg jó pont. 383 00:21:37,713 --> 00:21:40,299 Nekem fontosak a szavak. A kedvence voltam. 384 00:21:40,382 --> 00:21:42,009 - És most? - És ez… 385 00:21:42,092 --> 00:21:46,805 Ha valaki ilyen szépeket mond nekem, akkor az egóm kilő a magasba. 386 00:21:46,888 --> 00:21:48,640 - Bumm! - Átérzem. 387 00:21:50,642 --> 00:21:52,436 {\an8}Társaságban vagyok elememben. 388 00:21:52,519 --> 00:21:55,689 {\an8}Nem tudnám egész nap az Excelt nyomkodni. 389 00:21:55,772 --> 00:21:57,983 Vannak itt olyanok, akiknek ez megy, 390 00:21:58,066 --> 00:22:00,694 de nekem kell a többi ember energiája. 391 00:22:00,777 --> 00:22:01,987 Remekül vagyok. 392 00:22:02,070 --> 00:22:05,866 Nem hittem volna, hogy nőhet az önbizalmam, de mégis. Viccelek. 393 00:22:07,701 --> 00:22:10,078 A párkeresés az elmúlt években… 394 00:22:10,162 --> 00:22:12,414 Az emberek elfelejtettek flörtölni. 395 00:22:12,497 --> 00:22:16,501 Már akkor tudta, hogy én vagyok az, amikor beléptem a kapszulába. 396 00:22:16,585 --> 00:22:17,794 A hangod miatt. 397 00:22:17,878 --> 00:22:22,257 {\an8}- Olyan, mint Beetlejuice. - Beetlejuice-nak neveztél? Hogy mersz… 398 00:22:22,341 --> 00:22:23,925 {\an8}Ezt meg kell emésztenem. 399 00:22:24,009 --> 00:22:27,929 Szerintem egy pojáca vagyok. Egyértelműen. Legyen! Elvagyok vele. 400 00:22:28,013 --> 00:22:33,310 Ugyanakkor vajból van a szívem, szeretem az életet és önmagamat is. 401 00:22:33,393 --> 00:22:37,647 És sokkal több van bennem, mint azt elsőre hinnék. 402 00:22:37,731 --> 00:22:40,150 És remélem, ezt a lányok is látják. 403 00:22:41,526 --> 00:22:43,570 Hahó! Ki van a másik oldalon? 404 00:22:43,653 --> 00:22:45,614 - Shayne? - Te vagy az, Shayne? 405 00:22:46,448 --> 00:22:47,407 - Igen. - Shayne? 406 00:22:47,491 --> 00:22:48,825 Honnan tudod? 407 00:22:49,910 --> 00:22:51,203 - Hahó! - Helló! 408 00:22:51,286 --> 00:22:52,329 {\an8}- Szia! - Szia! 409 00:22:52,412 --> 00:22:53,663 {\an8}Kivel beszélek? 410 00:22:53,747 --> 00:22:54,790 {\an8}Shaina vagyok. 411 00:22:54,873 --> 00:22:55,916 {\an8}Szia, Shaina! 412 00:22:55,999 --> 00:22:57,417 - Te Shayne vagy? - Igen. 413 00:22:57,501 --> 00:22:59,252 - Szia! - Ennyire nyilvánvaló? 414 00:22:59,961 --> 00:23:01,463 - Igen. - De miért? 415 00:23:01,546 --> 00:23:02,464 A hangod miatt. 416 00:23:03,006 --> 00:23:04,800 Mindenki ezt mondogatja. 417 00:23:04,883 --> 00:23:09,888 A tiéd az egyetlen hang, amit el tudok különíteni a többiekétől. 418 00:23:09,971 --> 00:23:14,434 Igazából csúcs, hogy amint beléptem, máris tudtad, hogy ki vagyok. 419 00:23:14,518 --> 00:23:17,312 {\an8}Szerintem a testi vonzódás igenis fontos, 420 00:23:17,396 --> 00:23:19,815 {\an8}de ha megvan az érzelmi kötődés, 421 00:23:19,898 --> 00:23:22,859 {\an8}akkor automatikusan vonzódunk a másikhoz. Ez van. 422 00:23:22,943 --> 00:23:25,362 Mindegy, hogy hetes vagy akár ötös. 423 00:23:25,445 --> 00:23:28,448 Ha valakit viccesnek és érzelmileg vonzónak találok, 424 00:23:28,532 --> 00:23:33,453 és jó a szívük, a külsejük is tetszik. És akkor már nem is ötösök. 425 00:23:34,788 --> 00:23:38,166 A férfiak átlagmagassága 170 centiméter. 426 00:23:38,250 --> 00:23:40,794 Tudtad? Amúgy nem kell tízes pasi, oké? 427 00:23:40,877 --> 00:23:44,756 Ki akarja, hogy minden nő a pasijára hajtson? Kérdezz meg bárkit! 428 00:23:44,840 --> 00:23:46,883 A korral egyre bölcsebbek leszünk. 429 00:23:48,760 --> 00:23:50,429 - Lenne egy kérdésem. - Igen? 430 00:23:50,512 --> 00:23:53,807 - Milyen legyen egy jó feleség? - Öntudatos. 431 00:23:53,890 --> 00:23:56,476 - Legyen magabiztos! - Egyértelmű. 432 00:23:56,560 --> 00:24:00,147 Én nagyon jól ki tudom mutatni, hogy érzek valaki iránt. 433 00:24:00,230 --> 00:24:02,149 Mind elbizonytalanodunk néha, 434 00:24:02,232 --> 00:24:07,112 de ha nekem néha azt mondják, hogy klassz vagyok, az bearanyozza a napomat. 435 00:24:07,195 --> 00:24:09,948 Mellettem erre nem lehetne panaszod. 436 00:24:10,031 --> 00:24:12,367 - Király. - Mindig támogatom a másikat. 437 00:24:12,451 --> 00:24:14,953 Az sem baj, ha ez átmegy viccesbe. 438 00:24:15,036 --> 00:24:17,372 „Szivi, jó a segged ebben a farmerban!” 439 00:24:17,456 --> 00:24:19,416 Az ilyesmivel meg lehet lepni. 440 00:24:19,499 --> 00:24:20,876 Szerintem ez fontos. 441 00:24:20,959 --> 00:24:24,337 Az emberek mostanában ritkán bókolnak egymásnak. 442 00:24:24,421 --> 00:24:27,132 - Én igen. - Főleg a szeretteiknek. 443 00:24:27,215 --> 00:24:32,762 A személyiségem miatt azt hiszik, hogy én folyamatosan kapom a dicséreteket. 444 00:24:32,846 --> 00:24:35,307 Pedig éppen ellenkezőleg. 445 00:24:35,390 --> 00:24:38,685 - Durva, nem? Egyetértek. - Az. De tényleg így van. 446 00:24:38,768 --> 00:24:41,271 - Az emberek már nem bókolnak. - Nem. 447 00:24:41,354 --> 00:24:45,066 Ha csak úgy odalépnék hozzád az utcán, és azt mondanám, 448 00:24:45,150 --> 00:24:48,361 hogy tetszik a szemed, tetszik a szemed színe… 449 00:24:48,445 --> 00:24:50,030 Én ott helyben elolvadnék. 450 00:24:50,113 --> 00:24:52,324 De egy csomó embert meg kiborítana. 451 00:24:52,407 --> 00:24:54,659 - Engem nem! - Egy csomó lányt igen. 452 00:24:54,743 --> 00:24:55,702 Engem nem. 453 00:24:55,785 --> 00:24:59,331 Én meglátom a jót az emberekben. Miért ne mondanám meg nekik? 454 00:24:59,414 --> 00:25:00,415 Ez szuper. 455 00:25:00,499 --> 00:25:02,584 - Játékos vagy? - Nagyon is. 456 00:25:02,667 --> 00:25:05,295 Éreztem rajtad. Szerintem ez fontos. 457 00:25:05,378 --> 00:25:08,798 - És dinamikus vagy. Tök jó. - Figyelj, én… 458 00:25:08,882 --> 00:25:11,593 Sosem tudhatod, mit mondok legközelebb. 459 00:25:11,676 --> 00:25:12,677 Nem, de nem baj. 460 00:25:12,761 --> 00:25:15,222 Nagyon élveztem ezt a beszélgetést. 461 00:25:15,305 --> 00:25:16,139 Én is. 462 00:25:22,103 --> 00:25:24,356 Eléggé rákattantam Shayne-re. 463 00:25:24,439 --> 00:25:27,692 Nem tudom, hogy néz ki. Olyan mackósnak képzelem. 464 00:25:28,652 --> 00:25:31,696 Egyértelmű, hogy jószívű. És ha már itt tartunk: 465 00:25:32,322 --> 00:25:34,908 Shayne és Shaina? Ez baromi cuki lenne. 466 00:25:35,867 --> 00:25:37,202 Ebből még baj lesz. 467 00:25:38,828 --> 00:25:42,374 {\an8}Ti hogyan csókoltok? Én ledugom a nyelvemet a másik torkán. 468 00:25:42,457 --> 00:25:45,085 Én megállok a nyelvcsapnál. 469 00:25:47,587 --> 00:25:49,839 {\an8}Milyen gyakran igényled a szexet? 470 00:25:49,923 --> 00:25:52,092 {\an8}- Belevágtál a közepébe. - Igen. 471 00:25:53,218 --> 00:25:55,178 - Megmasszíroznál? - De még hogy! 472 00:25:55,262 --> 00:25:58,306 Szex részegen, szex másnaposan, bárhogy jöhet. 473 00:25:58,390 --> 00:25:59,474 Tényleg? 474 00:25:59,558 --> 00:26:00,642 {\an8}INGATLANÜGYNÖK 475 00:26:00,725 --> 00:26:02,102 {\an8}Hűha! 476 00:26:03,144 --> 00:26:05,939 {\an8}Másnaposan valamiért mindig kanos vagyok. 477 00:26:06,022 --> 00:26:07,857 {\an8}- Én is. - Elkaplak. 478 00:26:07,941 --> 00:26:09,985 {\an8}- Ez a lényeg. - Értem. 479 00:26:10,068 --> 00:26:11,403 {\an8}BIZTOSÍTÁSI ÜGYNÖK 480 00:26:12,153 --> 00:26:13,863 {\an8}Nagyon tetszik az egyikük. 481 00:26:13,947 --> 00:26:17,701 {\an8}Csak attól félek, hogy milyen hatással lesz rá a többi srác, 482 00:26:17,784 --> 00:26:20,662 {\an8}mert szerintem egy csomóan bírnak engem. 483 00:26:20,745 --> 00:26:22,205 {\an8}TANÁCSADÓ 484 00:26:22,289 --> 00:26:25,834 {\an8}Szerintem sokuknak tetszem. Szóval nem tudom. 485 00:26:25,917 --> 00:26:27,460 {\an8}Sok barátom van. 486 00:26:28,253 --> 00:26:30,797 {\an8}Van, akinek komoly kapcsolata van, 487 00:26:31,298 --> 00:26:34,050 {\an8}van, aki több emberrel is találkozgat. 488 00:26:34,134 --> 00:26:36,553 Nem igazán értem, 489 00:26:36,636 --> 00:26:41,016 hogy egy magamfajta lánynak miért nincs pasija vagy alkalmi partnere. 490 00:26:41,099 --> 00:26:44,978 Valaki, akivel dumálhatnék. Egy egytől tízes skálán aratnék! 491 00:26:46,396 --> 00:26:47,272 Nick bejön. 492 00:26:48,023 --> 00:26:50,233 {\an8}De egy másik lánynak is tetszik. 493 00:26:50,317 --> 00:26:52,277 {\an8}REKLÁMSZAKEMBER 494 00:26:52,360 --> 00:26:55,614 Holly vagy Molly? Hogy hívják? Hollynak vagy Mollynak? 495 00:26:56,323 --> 00:26:58,617 - Danielle. - Nem, szerintem Holly. 496 00:26:58,700 --> 00:26:59,784 Igen, Holly. 497 00:27:01,161 --> 00:27:02,746 Vagy Dolly, vagy Molly. 498 00:27:03,330 --> 00:27:07,125 {\an8}És Nick azt mondta neki, hogy ő a befutó, 499 00:27:07,208 --> 00:27:09,878 {\an8}de döntetlenre áll egy másik lánnyal. 500 00:27:09,961 --> 00:27:14,382 Szerintem az a másik lány én vagyok, és ez valamelyest megnyugtató, 501 00:27:14,466 --> 00:27:18,345 mert szerintem ő számomra nem igazán ellenfél. 502 00:27:19,304 --> 00:27:22,891 Hogy érted, hogy nem ellenfél? Nick egyikőtöket sem lát. 503 00:27:24,559 --> 00:27:26,936 Szerintem sejti, hogy jól nézek ki. 504 00:27:27,020 --> 00:27:31,274 Ez olyan, mintha sértegetném a többieket? Ezt nem kéne, ugye? 505 00:27:31,358 --> 00:27:35,195 Nem valami szép dolog. Szóval bölcsebb lenne nem beszélni róla. 506 00:27:40,700 --> 00:27:41,993 Szia! Sok szerencsét! 507 00:27:46,081 --> 00:27:49,626 - Szia! - Szia! Én Nick vagyok. És te? 508 00:27:49,709 --> 00:27:51,753 - Trisha. - Szia, Trisha! 509 00:27:51,836 --> 00:27:54,631 Miért örül mindenki így, hogy beszélhet velem? 510 00:27:54,714 --> 00:27:58,093 Nem akarok beképzeltnek tűnni, de mind hajtotok rám. 511 00:27:58,176 --> 00:27:59,427 {\an8}SZOFTVERÉRTÉKESÍTŐ 512 00:27:59,511 --> 00:28:02,722 {\an8}- Ne mondd a többieknek, hogy ezt mondtam! - Nem fogom. 513 00:28:02,806 --> 00:28:06,559 Amit a kapszulában mondasz, az a mi titkunk. Lakat a számon. 514 00:28:06,643 --> 00:28:08,687 Csúcs. Mit csinálsz hétvégente? 515 00:28:08,770 --> 00:28:11,815 Attól függ. Szombatonként a barátaimmal lógok. 516 00:28:11,898 --> 00:28:13,024 Szeretek jógázni. 517 00:28:13,108 --> 00:28:16,236 Jó lenne valaki, akivel együtt edzhetnék. 518 00:28:16,319 --> 00:28:20,490 Az instagramos követőim látják, hogy mennyire keményen edzek. 519 00:28:20,573 --> 00:28:21,991 Néha úgy gondolom, 520 00:28:22,492 --> 00:28:25,704 hogy az embereket megfélemlíti, hogy mennyit edzek. 521 00:28:26,204 --> 00:28:28,540 Mert nem tudnák velem tartani a tempót. 522 00:28:29,165 --> 00:28:30,750 - Nem is tudom. - Nahát. 523 00:28:30,834 --> 00:28:32,961 Mi fontos neked egy nőben? 524 00:28:33,044 --> 00:28:35,714 Az a legfontosabb, hogy ha találkozunk, 525 00:28:35,797 --> 00:28:39,676 de csak annyi erőm van, hogy lerogyjak a kanapéra, 526 00:28:39,759 --> 00:28:41,261 akkor ez elég legyen. 527 00:28:41,344 --> 00:28:42,178 Ez tetszik. 528 00:28:42,262 --> 00:28:46,182 Az a legnagyobb bajom az appokkal és a mai párkereséssel, 529 00:28:46,266 --> 00:28:49,686 hogy elhitetik, hogy végtelen számú lehetőségünk van. 530 00:28:49,769 --> 00:28:52,480 Én nem igazán használok társkeresős appokat. 531 00:28:52,564 --> 00:28:53,523 Hogyhogy? 532 00:28:53,606 --> 00:28:57,861 Nem tudom, mi értelme olyanokkal randizni, akiket nem ismerek. 533 00:28:57,944 --> 00:29:01,197 Nem vesztegetem az időmet és a kalóriákat. 534 00:29:02,198 --> 00:29:04,701 - Az időmet és a kalóriákat. - Ejha. 535 00:29:04,784 --> 00:29:07,495 Tudom, kicsit önzőn hangzik. Lehet. 536 00:29:07,579 --> 00:29:08,580 Beszarás. 537 00:29:09,164 --> 00:29:12,125 Igyekszem nem elképzelni a partnereimet. 538 00:29:12,208 --> 00:29:16,713 {\an8}Ehelyett arra koncentrálok, hogy az illetővel le tudnám-e élni az életemet, 539 00:29:16,796 --> 00:29:21,134 {\an8}vagy hogy jól tudnám-e magam érezni vele. 540 00:29:21,217 --> 00:29:24,345 Olyasvalakit keresek, akire mindkettő igaz. 541 00:29:24,429 --> 00:29:28,308 Már rengeteg mindent elértem az életben. 542 00:29:28,391 --> 00:29:30,810 Én vagyok az első diplomás a családomban. 543 00:29:30,894 --> 00:29:34,814 Karriert építettem, saját lakásom van. 544 00:29:34,898 --> 00:29:38,818 Már csak az hiányzik, hogy mindezt megoszthassam valakivel. 545 00:29:38,902 --> 00:29:42,155 Ez egy fontos oka annak, hogy itt vagyok. 546 00:29:42,739 --> 00:29:43,656 Mi újság? 547 00:29:44,783 --> 00:29:46,409 Te jóságos ég. 548 00:29:48,411 --> 00:29:50,246 Ki a szerencsés úriember? 549 00:29:52,707 --> 00:29:54,834 {\an8}Még fiatal voltam. 550 00:29:54,918 --> 00:29:59,297 {\an8}Azt hiszem, hatodikos. Egy nap hazafelé tartottam a suliból. 551 00:29:59,380 --> 00:30:02,133 És hallottam, amint egy fiú, aki tetszett, 552 00:30:02,217 --> 00:30:05,136 megfordult, és azt mondta, hogy kövér vagyok. 553 00:30:05,220 --> 00:30:08,807 Fura, mert ez nagyon régen volt, és nagyon kicsi voltam… 554 00:30:08,890 --> 00:30:09,724 Engedj be! 555 00:30:11,142 --> 00:30:15,605 …mégis folyton attól tartok, hogy vastagnak találják majd a karomat, 556 00:30:15,688 --> 00:30:16,773 nagynak a hasamat. 557 00:30:16,856 --> 00:30:20,026 Ha tükörbe nézek, még mindig a kövér kislányt látom. 558 00:30:20,109 --> 00:30:21,653 Sok szerencsét, lányok! 559 00:30:24,030 --> 00:30:27,367 Ezért is örülök, hogy itt az igazi énemet láthatják, 560 00:30:27,450 --> 00:30:30,119 és abban bízom, hogy ha megismernek, 561 00:30:30,620 --> 00:30:33,665 akkor a súlyomtól függetlenül is szépnek találnak. 562 00:30:35,750 --> 00:30:37,502 - Hahó! - Szia! 563 00:30:38,086 --> 00:30:39,879 - Ki van ott? - Nick. 564 00:30:39,963 --> 00:30:42,173 - Szia! - Mi újság odaát? 565 00:30:42,674 --> 00:30:46,553 - Mi jár a fejedben? - Most értelemszerűen te. 566 00:30:46,636 --> 00:30:49,347 - Igen? - Mindig várom a találkozóinkat. 567 00:30:49,430 --> 00:30:53,184 - Pedig lehet, hogy te már elfelejtettél. - Miért gondolod így? 568 00:30:53,268 --> 00:30:56,646 Mert félek, hogy a többi randid jobban megy, mint a miénk. 569 00:30:58,273 --> 00:31:02,026 - Mindent túlgondolok. - De miért? 570 00:31:02,110 --> 00:31:05,488 A családomban nagyon gyakori a válás. 571 00:31:05,572 --> 00:31:09,284 Még sosem láttam igazán tartós kapcsolatot. 572 00:31:09,367 --> 00:31:11,494 - Aha. - Emiatt van bennem félelem. 573 00:31:11,578 --> 00:31:17,584 Vajon én is követni fogom a példájukat? A te szüleid még együtt vannak? 574 00:31:17,667 --> 00:31:19,836 Nem. Ötéves koromban elváltak. 575 00:31:19,919 --> 00:31:21,379 - Tényleg? - Igen. 576 00:31:21,462 --> 00:31:25,508 Majdnem minden kapcsolat, amit láttam, válással végződött. 577 00:31:25,592 --> 00:31:29,470 Volt olyan kapcsolatom, ami teljesen bizonytalanná tett. 578 00:31:29,554 --> 00:31:33,057 Az egyik exem, amikor mellettem feküdt az ágyban, 579 00:31:33,141 --> 00:31:36,144 más lányokat nézegetett a mobilján. 580 00:31:37,312 --> 00:31:38,521 Vagyis nem engem. 581 00:31:39,230 --> 00:31:40,106 A mindenit! 582 00:31:40,607 --> 00:31:43,985 Az ilyesmi eléggé megborítja az embert. 583 00:31:46,446 --> 00:31:49,574 - Gyerekként túlsúlyos voltam. Szóval… - Értem. 584 00:31:50,450 --> 00:31:52,118 Harminc kilót fogytam. 585 00:31:52,201 --> 00:31:53,786 - Harminc kilót? - Igen. 586 00:31:55,496 --> 00:31:56,331 Hűha! 587 00:31:56,414 --> 00:31:59,334 De ez is… Ezt nem is akartam elmondani. 588 00:31:59,417 --> 00:32:04,088 Nem szeretek erről beszélni. Mi van, ha azt hiszik, hogy vissza fogok hízni? 589 00:32:04,172 --> 00:32:06,132 Számomra ez nagyon kényes téma. 590 00:32:16,601 --> 00:32:20,355 Ha már itt tartunk, én is duci gyerek voltam. 591 00:32:20,438 --> 00:32:23,191 - Igen? - A főiskola hozta el a változást. 592 00:32:23,274 --> 00:32:26,861 Akkor feküdtem rá az egészséges életmódra és az edzésre. 593 00:32:26,945 --> 00:32:31,824 Ettől még nem vagyok gyúrós arc. Egy vékonyabb apatestet képzelj el! 594 00:32:31,908 --> 00:32:32,909 Bejön az apatest. 595 00:32:34,160 --> 00:32:37,580 Nick nem lát. Nem tudhatja, hogy nem 90 kilós vagyok-e. 596 00:32:37,664 --> 00:32:39,958 És mivel fogalma sincs, mi a méretem, 597 00:32:40,041 --> 00:32:42,168 csakis önmagamért kedvelhet meg. 598 00:32:42,251 --> 00:32:47,048 Nem tudja, hogy még mindig duci vagyok-e, csak annyit, hogy voltam nehezebb is. 599 00:32:47,131 --> 00:32:51,928 De mivel máris elmeséltem neki a múltamnak ezt a részét, 600 00:32:52,011 --> 00:32:56,140 az azt bizonyítja, hogy megnyugtató számomra vele beszélgetni. 601 00:32:56,224 --> 00:32:58,476 Tudom, hogy ez mit jelent. 602 00:32:58,559 --> 00:33:01,646 Szerintem a párunk legyen a legjobb barátunk! 603 00:33:01,729 --> 00:33:07,944 Egyetértek. Olyasvalakinek kell lennie, akivel szívesen töltjük együtt az időnket. 604 00:33:08,027 --> 00:33:10,279 - Igen. - Nekem mindkettőből kijutott. 605 00:33:10,363 --> 00:33:14,784 Volt, ahol el sem tudtam volna képzelni, hogy amúgy jóban legyek a másikkal. 606 00:33:14,867 --> 00:33:20,164 És ezért nem is volt olyan szenvedélyes a dolog, mert nem passzoltunk össze. 607 00:33:20,248 --> 00:33:21,874 Igen. Erről van szó. 608 00:33:21,958 --> 00:33:22,875 Istenem. 609 00:33:24,961 --> 00:33:26,504 Bár ott lehetnék veled! 610 00:33:26,587 --> 00:33:30,049 Nekem mondod? Nekem nagyon fontosak az érintések. 611 00:33:30,133 --> 00:33:35,555 Szívem szerint most is hozzád érnék, miközben beszélgetünk. 612 00:33:35,638 --> 00:33:36,472 Átérzem. 613 00:33:37,432 --> 00:33:40,059 Jobb híján a kanapét simogatom. 614 00:33:56,576 --> 00:33:57,994 {\an8}A LÁNYOK SZÁLLÁSHELYE 615 00:33:58,077 --> 00:34:00,580 {\an8}- Étel? - Ez a mi szeretetnyelvünk, szivi. 616 00:34:00,663 --> 00:34:02,206 {\an8}A FÉRFIAK SZÁLLÁSHELYE 617 00:34:02,290 --> 00:34:04,584 {\an8}- Hányat csinálsz még? - Még négyet. 618 00:34:04,667 --> 00:34:06,252 - Jó. - Dolgoznak az izmok. 619 00:34:06,335 --> 00:34:08,796 - Oldalsó plank. - Egymással szemben? 620 00:34:08,880 --> 00:34:11,424 - Nézzünk egymás szemébe? - Ne! Ne csináld! 621 00:34:11,507 --> 00:34:14,469 {\an8}- Te nem a vállalati szférában dolgozol. - Nem. 622 00:34:14,969 --> 00:34:18,639 {\an8}A vállalati szférásoknak mintha kicsit átmosták volna az agyát. 623 00:34:18,723 --> 00:34:22,018 {\an8}- Mintha folyton TED-előadást tartanának. - Egyetértek. 624 00:34:22,101 --> 00:34:24,854 - Ne is mondd! - Beszűkül a látásmódjuk. 625 00:34:24,937 --> 00:34:30,068 A vállalatisoknak átprogramozzák az agyát, és ilyeneket nyomnak: „Tudjátok, mit?” 626 00:34:30,151 --> 00:34:32,445 {\an8}Ebben tényleg van valami. 627 00:34:32,528 --> 00:34:35,114 {\an8}- Szóval erre nagyon odafigyelek. - Igen. 628 00:34:35,823 --> 00:34:39,535 Azért jöttem a Vak szerelembe, mert az emberek anyagiasak. 629 00:34:39,619 --> 00:34:41,954 {\an8}Utasítottak már vissza azért, 630 00:34:42,038 --> 00:34:45,917 {\an8}mert nincs felvágós, irodai munkám. 631 00:34:46,000 --> 00:34:49,295 {\an8}Építőmunkás vagyok. Nem egy élére vasalt szépfiú. 632 00:34:50,004 --> 00:34:51,380 - Rendben. - Nyomás! 633 00:34:51,464 --> 00:34:54,509 Szerintem itt meg fogom találni az igazit, 634 00:34:54,592 --> 00:34:59,680 aki érti a hülye humoromat és a buta vicceimet. 635 00:34:59,764 --> 00:35:02,517 És azt, hogy nem igénylem a felvágást. 636 00:35:04,560 --> 00:35:06,646 - Helló! - Szia, édes! 637 00:35:06,729 --> 00:35:09,524 {\an8}- Shaina. - Imádom, ahogy kimondod a nevemet! 638 00:35:09,607 --> 00:35:12,777 {\an8}- Ó, Shaina. - Nagyon jól mondod. 639 00:35:12,860 --> 00:35:15,154 - Shaina. - Neked van a legjobb hangod. 640 00:35:15,238 --> 00:35:17,406 - Ne hazudj! - Komolyan mondom. 641 00:35:18,825 --> 00:35:20,910 - Könnyű veled dumálni. - Igen? 642 00:35:20,993 --> 00:35:23,162 - Igen. - De aranyos vagy! 643 00:35:24,413 --> 00:35:27,416 - Mi újság? - Elvágtam az ujjamat, és ömlött a vér. 644 00:35:27,500 --> 00:35:31,587 - Tudod, mi kell neked? Pillanatragasztó. - Ebben van valami. 645 00:35:31,671 --> 00:35:33,422 Ez amúgy az apám szövege. 646 00:35:34,298 --> 00:35:36,134 - „Apám”. - Gúnyolódsz rajtam? 647 00:35:36,217 --> 00:35:37,927 - Igen. - Mert az bejön. 648 00:35:38,010 --> 00:35:38,928 „Apám”. 649 00:35:40,805 --> 00:35:42,181 - Nem viccelek. - Tudom. 650 00:35:42,265 --> 00:35:44,684 Vállalkozó, a tesóim is neki dolgoznak. 651 00:35:44,767 --> 00:35:46,435 Akkor ismered a fajtámat. 652 00:35:46,519 --> 00:35:51,983 Viccelsz? A beleteket is kidolgozzátok. Tisztellek. Máris van köztünk kötelék. 653 00:35:52,066 --> 00:35:54,694 Rólam mit gondolsz? Hogy én is ilyen vagyok? 654 00:35:54,777 --> 00:35:56,487 - Abszolút. - Pedig nem! 655 00:35:56,571 --> 00:35:59,699 - Gondoskodó típus vagyok. - Ez tetszik. 656 00:36:01,868 --> 00:36:03,494 - Gondolatkísérlet. - Jöhet! 657 00:36:03,578 --> 00:36:05,580 Kint melózom, és rohadt hideg van. 658 00:36:05,663 --> 00:36:09,542 Vacsorával várlak. Ledőlünk a kanapéra, és megmasszírozlak. 659 00:36:09,625 --> 00:36:12,044 Ez nagyon aranyos. Mindjárt sírok. 660 00:36:13,129 --> 00:36:15,089 - Érettebb vagy a korodnál? - Ja. 661 00:36:15,173 --> 00:36:17,967 - Az apám miatt. - Én is. Ő a példaképed? 662 00:36:18,050 --> 00:36:19,802 - Nem. Az anyám. - Az anyukád? 663 00:36:19,886 --> 00:36:22,471 Igen. Az anyám a legjobb ember a világon. 664 00:36:22,555 --> 00:36:24,515 - Az enyém is ilyen. - Szuper. 665 00:36:24,599 --> 00:36:27,476 Ezek szerint valamit jól csináltak nálad. 666 00:36:27,560 --> 00:36:30,271 - Ahogy nálad is. - Igen. 667 00:36:30,354 --> 00:36:32,732 - Készen állsz a házasságra? - Igen. 668 00:36:33,482 --> 00:36:35,985 Egyszer már megkérték a kezemet. 669 00:36:36,569 --> 00:36:38,988 De Isten közbeszólt, és nemet mondott. 670 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 Ezt hogy érted? 671 00:36:42,408 --> 00:36:45,620 A volt vőlegényem irányításmániás volt. 672 00:36:45,703 --> 00:36:50,041 Nagyon durván. Negyven nappal a lagzi előtt fújtuk le az esküvőt. 673 00:36:50,124 --> 00:36:53,419 Őrült időszak volt, de sokat tanultam belőle. 674 00:36:53,502 --> 00:36:56,172 Értem. De most boldogabb vagy, nem? 675 00:36:56,255 --> 00:36:57,757 Szabadnak érzem magam. 676 00:36:58,341 --> 00:37:00,760 Most már tudom, ki vagyok, és mit akarok. 677 00:37:00,843 --> 00:37:02,720 És engem is megismertél. 678 00:37:03,596 --> 00:37:05,389 - Touché. - Jól mondom? 679 00:37:05,473 --> 00:37:06,474 Touché, Kyle. 680 00:37:08,726 --> 00:37:12,230 Jelenleg Kyle és Shayne áll nálam az élen. 681 00:37:12,313 --> 00:37:16,484 Kyle szellemes. Nem találkoztam még ilyen vicces emberrel. 682 00:37:16,567 --> 00:37:20,613 Shayne-ben viszont van valami, ami vonzza az embert. 683 00:37:20,696 --> 00:37:21,739 Megyek! 684 00:37:21,822 --> 00:37:25,952 És szerintem ugyanolyan elképzeléseink vannak a házasságról. 685 00:37:26,035 --> 00:37:27,370 - Helló! - Helló! 686 00:37:27,453 --> 00:37:29,413 - Shaina. - Szia, Shayne! 687 00:37:29,497 --> 00:37:31,040 - Hogy vagy? - Jól. 688 00:37:31,123 --> 00:37:33,626 Shaina passzol hozzám. Ez tök jó. 689 00:37:34,210 --> 00:37:36,963 Nem érzem úgy, hogy ítélkezne felettem. 690 00:37:37,630 --> 00:37:41,509 {\an8}Ezt értékelem, mert a nagy szám miatt gyakran kerülök bajba. 691 00:37:43,010 --> 00:37:47,556 Tegnap lazára vettük a figurát. Mi lenne, ha ma komolyra fordulna a szó? 692 00:37:47,640 --> 00:37:49,392 - Benne vagyok. - Szeretnéd? 693 00:37:49,475 --> 00:37:50,768 - Te igen. - Bizony. 694 00:37:50,851 --> 00:37:53,938 Mély betekintést nyerek a gondolataidba. 695 00:37:54,021 --> 00:37:57,191 - Érdekesen hangzik. - Várd ki a végét! 696 00:37:58,150 --> 00:37:59,110 Máris imádom. 697 00:37:59,193 --> 00:38:01,988 Mi van rajtad? Minden részlet érdekel. 698 00:38:02,071 --> 00:38:03,823 Oké. Magas sarkú van rajtam. 699 00:38:03,906 --> 00:38:07,576 Egy lazább nadrág és egy crop top. 700 00:38:07,660 --> 00:38:10,913 - Imádom a crop topokat. - Bejönnek a crop topok? 701 00:38:10,997 --> 00:38:12,331 Én is szeretem őket. 702 00:38:12,415 --> 00:38:14,917 Mert mutat valamennyit, de azért mégsem… 703 00:38:15,001 --> 00:38:18,212 - Igen! Imádom. Én jövök. - Hallgatlak! 704 00:38:18,296 --> 00:38:19,839 - Szeretsz smárolni? - Ja. 705 00:38:19,922 --> 00:38:22,800 - Én szeretem a testiséget. - Értem. 706 00:38:22,883 --> 00:38:25,761 Szóval szeretnék mindennap kamatyolni. 707 00:38:26,262 --> 00:38:29,140 - Napi öt a minimum. - Ezt már én is mondtam! 708 00:38:29,223 --> 00:38:33,644 - Kinek? Úristen! - Rákérdeztek! Ne! 709 00:38:33,728 --> 00:38:36,939 Szívem, ne! Rákérdeztek, tudod? Hogy mennyi a… 710 00:38:37,023 --> 00:38:38,858 - Aha. - Én meg… 711 00:38:38,941 --> 00:38:42,236 Én úgy vagyok vele, hogy ha bírod, csináljuk egész nap. 712 00:38:42,320 --> 00:38:43,696 Hihetetlen vagy. 713 00:38:44,697 --> 00:38:47,199 Én az a srác vagyok, aki egy étteremben 714 00:38:47,283 --> 00:38:50,244 azt mondja, hogy menjünk ki a mosdóba kefélni. 715 00:38:50,328 --> 00:38:52,455 - Jó! - A természetben is szeretem. 716 00:38:52,538 --> 00:38:54,999 De mi van, ha nem bírod az iramot? Érted. 717 00:38:55,082 --> 00:38:57,126 Ne becsülj alá! Még nem ismersz. 718 00:38:57,209 --> 00:39:01,505 Kifejted bővebben? Vagy feküdjek le úgy, hogy arról ábrándozom… 719 00:39:01,589 --> 00:39:05,009 - A fantáziádra bízom. - Ez nem igazságos. 720 00:39:05,092 --> 00:39:07,094 Ez a fal nem maradhat közöttünk. 721 00:39:08,346 --> 00:39:12,475 Mintha két emberrel randiznék. Kezdenek komolyra fordulni az érzéseim. 722 00:39:12,558 --> 00:39:15,644 Shainával flörtölünk, kacérkodunk. 723 00:39:15,728 --> 00:39:18,356 Olyan vele, mint egy érzelmi hullámvasúton. 724 00:39:19,607 --> 00:39:22,651 Natalie-val jobban előjönnek az érzéseink. 725 00:39:22,735 --> 00:39:27,531 A beszélgetéseink egyensúlyban vannak: hol játékosak, hol meg komolyak. 726 00:39:29,408 --> 00:39:30,368 {\an8}TANÁCSADÓ 727 00:39:30,451 --> 00:39:32,995 {\an8}Szerinted készen állsz a házasságra? 728 00:39:33,496 --> 00:39:37,500 Állandóan ez jár a fejemben, mert apám néhány hónapja elhunyt. 729 00:39:39,752 --> 00:39:42,046 Úristen. Kemény lehetett. Részvétem. 730 00:39:44,590 --> 00:39:49,553 Nem emlékszem az utolsó beszélgetésünkre. Nagyon nehéz volt 731 00:39:50,137 --> 00:39:51,680 feldolgozni mindezt. 732 00:39:51,764 --> 00:39:56,227 De ráébresztett, hogy az élet rövid, és hogy szeretnék megházasodni. 733 00:39:56,310 --> 00:39:59,438 Készen állok rá, hogy elköteleződjek valaki mellett. 734 00:39:59,522 --> 00:40:03,067 Szeretném, ha anyám ott lenne az esküvőn, ha lennének unokái. 735 00:40:03,150 --> 00:40:06,237 Ha a részese lenne ennek az egésznek, és megérhetné. 736 00:40:06,320 --> 00:40:10,074 Szeretném, ha a leendő feleségem mellett jobb emberré válhatnék. 737 00:40:10,741 --> 00:40:13,369 A testvéremnél és a menyasszonyánál így van. 738 00:40:13,452 --> 00:40:17,373 Szeretném, ha örömet okozna, hogy gondoskodhatok valakiről, 739 00:40:17,456 --> 00:40:19,834 és ha lenne valaki mellettem. 740 00:40:19,917 --> 00:40:24,630 - Ez nagyon fontos nekem. Alig várom. - Ezt jó hallani. 741 00:40:24,713 --> 00:40:27,258 Örülök, hogy ezt mondtad. Egyetértek. 742 00:40:27,341 --> 00:40:32,221 Az őszinteséged alátámasztja, hogy igazi kötődés alakult ki közöttünk. 743 00:40:32,304 --> 00:40:35,599 - Jaj, már szinte dadogok. - Semmi baj. 744 00:40:36,851 --> 00:40:38,853 A hangod is nagyon vonzó. 745 00:40:38,936 --> 00:40:41,814 Nem tudom, miért, de jó előérzetem van. 746 00:40:42,815 --> 00:40:46,610 Van a füzetemben egy szívecske, amelybe a te nevedet írtam. 747 00:40:46,694 --> 00:40:48,946 Vagyis te vagy nálam most a befutó. 748 00:40:49,697 --> 00:40:52,324 Tudod, hogy szeretek veled beszélgetni. 749 00:40:52,408 --> 00:40:53,242 Aha. 750 00:40:53,325 --> 00:40:56,287 Ilyenkor úgy érzem, mintha ez a sors keze lenne. 751 00:40:56,370 --> 00:40:59,457 - Érted? - Igen, most kezdődik az utazásunk. 752 00:40:59,540 --> 00:41:01,959 - Én… - Értelek, csajszi! 753 00:41:02,042 --> 00:41:03,294 A fellegekben járok. 754 00:41:03,377 --> 00:41:05,045 Állandóan mosolygok. 755 00:41:05,129 --> 00:41:07,631 Szinte ugrándozom járás közben. 756 00:41:07,715 --> 00:41:09,049 Vagy hogy mondják? 757 00:41:09,133 --> 00:41:11,218 Jó érzésem van vele kapcsolatban. 758 00:41:11,302 --> 00:41:15,181 Olyasminek is megfelel, amiről nem is tudtam, hogy hiányzik. 759 00:41:15,264 --> 00:41:18,642 Szinte rosszul vagyok magamtól. Mintha nem én is lennék. 760 00:41:23,856 --> 00:41:27,318 - Istennek volt egy terve. - Vagyis jól ment? 761 00:41:27,985 --> 00:41:29,278 Igen. Ő az igazi. 762 00:41:29,361 --> 00:41:31,780 {\an8}- A mindenit! - Minden összeállt. 763 00:41:33,699 --> 00:41:35,034 Végeztem, srácok. 764 00:41:35,784 --> 00:41:38,245 Shayne a választottam. Úgy örülök! 765 00:41:38,329 --> 00:41:41,457 - Odáig vagyok érte. - Miért? Mi történt? 766 00:41:41,540 --> 00:41:46,504 Végig ő járt a fejemben, és meggyőzött, hogy nem hiába. Szerintem ő az igazi. 767 00:41:50,508 --> 00:41:51,967 De cuki! 768 00:41:52,051 --> 00:41:54,261 Felírta a nevemet a füzetébe. 769 00:41:54,345 --> 00:41:55,930 - A borítóra. - Tessék? 770 00:41:56,013 --> 00:41:58,974 És azt mondta a fiúknak, hogy engem választ. 771 00:41:59,058 --> 00:42:01,435 - Mi a vezetékneve? - Nem tudom. 772 00:42:02,561 --> 00:42:07,816 Mindenki randizik mindenkivel. Tudnom kell, hogy Shayne mit akar. 773 00:42:07,900 --> 00:42:10,569 - Tudom. - A leendő Mrs. Shayne! 774 00:42:11,070 --> 00:42:13,280 Mind meg vagytok hívva a lagzira! 775 00:42:21,205 --> 00:42:22,456 - Helló! - Helló! 776 00:42:22,540 --> 00:42:23,791 - Szia! - Szia! 777 00:42:25,209 --> 00:42:28,379 - Hallom, ma kvázi megkérted valaki kezét. - Tessék? 778 00:42:29,421 --> 00:42:30,339 Natalie-ét. 779 00:42:34,718 --> 00:42:37,346 Máris döntöttél? Megvan, hogy kit választasz? 780 00:42:41,267 --> 00:42:42,393 Őszinte leszek. 781 00:42:42,476 --> 00:42:46,355 Szeretnék még beszélgetni veled, hogy jobban megismerhesselek. 782 00:42:50,484 --> 00:42:53,070 Azért vagyok csendben, mert feldolgozom. 783 00:42:54,238 --> 00:42:57,992 Az egésznek az a lényege, hogy lássuk, mi sül ki belőle a végén. 784 00:43:09,587 --> 00:43:10,546 Na, mindegy. 785 00:43:11,213 --> 00:43:12,631 Na, mindegy. 786 00:43:16,051 --> 00:43:17,386 Mi van rajtad? 787 00:43:18,053 --> 00:43:20,806 Egy szettet viselek. 788 00:43:20,889 --> 00:43:24,643 Egy magas derekú rövidnadrágot crop toppal, és egy flanelinget. 789 00:43:28,314 --> 00:43:30,024 Dögösen hangzik. 790 00:43:31,859 --> 00:43:36,780 - A te ingedet is felvehetem? - Naná. Felvehetnéd a hálószobában. 791 00:43:36,864 --> 00:43:38,115 Természetesen. 792 00:43:39,700 --> 00:43:41,160 Istenem, segíts meg! 793 00:44:02,056 --> 00:44:04,767 {\an8}A LÁNYOK SZÁLLÁSHELYE 794 00:44:04,850 --> 00:44:07,645 - Iszol már? - Nem. Rád vártam. 795 00:44:07,728 --> 00:44:10,981 - Nem akartam egyedül inni. - Ki vitte el a pezsgőt? 796 00:44:14,234 --> 00:44:17,363 - Bekapom azt a reggeli burritót. - Kérem a felét! 797 00:44:17,446 --> 00:44:18,989 - Kéred? - Megkaphatom? 798 00:44:19,073 --> 00:44:20,824 - Szétkapom. - Ez az! 799 00:44:24,370 --> 00:44:28,290 Ez egy őrült kísérlet. Máris komoly érzéseim vannak. 800 00:44:28,374 --> 00:44:34,004 {\an8}Még sosem voltam együtt valakivel úgy, hogy teljes mértékig bíztam volna benne. 801 00:44:34,088 --> 00:44:40,678 Nickkel olyan ismerkedni és beszélgetni, mintha mindig is ismertük volna egymást, 802 00:44:40,761 --> 00:44:44,098 pedig csak pár napja találkoztunk először. 803 00:44:44,181 --> 00:44:48,018 Van egy barátom, akiről nem tudom, hogy néz ki. Furcsa érzés. 804 00:44:48,102 --> 00:44:50,145 Pedig egy méterre sincs tőlem. 805 00:44:50,229 --> 00:44:54,274 {\an8}Már megvan a választottad. Szóval most a kezedben a lehetőség. 806 00:44:54,358 --> 00:44:58,612 {\an8}Tudom. Nem fogom elszalasztani. Két napja tudom, hogy Danielle az igazi. 807 00:44:58,696 --> 00:45:03,784 {\an8}Teljesen biztos vagyok benne. 808 00:45:05,119 --> 00:45:06,036 Elmondom neki. 809 00:45:08,330 --> 00:45:09,373 Jó mulatást! 810 00:45:15,462 --> 00:45:19,133 Danielle-lel nyugodtnak és elégedettnek érzem magam. 811 00:45:19,717 --> 00:45:24,596 {\an8}Szerintem erős kötelék alakult ki köztünk, ami sok szempontból egyedülálló. 812 00:45:24,680 --> 00:45:31,061 {\an8}Ezt annak tulajdonítom, hogy órákon keresztül ismerkedhettünk egymással, 813 00:45:31,145 --> 00:45:34,231 {\an8}és ez odakint hónapokig vagy évekig tartott volna. 814 00:45:36,525 --> 00:45:38,902 - Szeretem a termelői piacokat. - Én is. 815 00:45:38,986 --> 00:45:40,279 Úristen! Menjünk! 816 00:45:40,362 --> 00:45:44,533 Jó. Kettesben sokkal jobb, mint egyedül. 817 00:45:44,616 --> 00:45:47,202 Sokkal jobb. Felvehetjük a bakancslistára. 818 00:45:47,286 --> 00:45:49,496 Oké, vettem. Biciklizhetnénk is. 819 00:45:49,580 --> 00:45:51,039 - Naná! - Igen. 820 00:45:51,123 --> 00:45:53,625 Nagyon át tudom érezni mások érzéseit. 821 00:45:53,709 --> 00:45:57,421 Én is. Volt egy barátnőm úgy öt éve, 822 00:45:57,504 --> 00:46:01,759 és ő azt mondta, hogy az empátiám a gyengeségem. 823 00:46:01,842 --> 00:46:05,179 Szerintem eléggé negatív a részéről, hogy így gondolta. 824 00:46:05,262 --> 00:46:06,096 Az volt. 825 00:46:06,180 --> 00:46:09,224 Én imádom az empatikus embereket. 826 00:46:09,308 --> 00:46:10,184 - Én is. - Aha. 827 00:46:10,267 --> 00:46:14,354 Teljesen másként viszonyulok hozzájuk, mint a többi emberhez. 828 00:46:14,438 --> 00:46:17,149 - Gondolom, te is. - Ahogy mondod. 829 00:46:17,232 --> 00:46:20,152 Többféle baráti társaságom is van. 830 00:46:20,235 --> 00:46:22,404 Szerintem részben ezért. 831 00:46:22,488 --> 00:46:26,533 - Nahát! Én is így vagyok vele. - A gyerekekről beszéltünk már? 832 00:46:26,617 --> 00:46:29,995 Szeretnék gyerekeket, de előtte még szeretnék utazgatni. 833 00:46:30,078 --> 00:46:33,207 - Töltsünk együtt egy kis időt, mielőtt… - Igen. 834 00:46:33,290 --> 00:46:35,125 Mielőtt családot alapítanánk. 835 00:46:35,209 --> 00:46:39,004 Nem szeretnék határidőt szabni. Az ember érzi, mikor áll készen. 836 00:46:39,087 --> 00:46:40,380 - Szerintem is. - Aha. 837 00:46:40,464 --> 00:46:43,217 Sokat gondoltam rád a tegnapi után. 838 00:46:43,300 --> 00:46:47,596 Nem is tudom. Tegnap este nem tudtalak kiverni a fejemből. 839 00:46:47,679 --> 00:46:49,598 Velem is ez volt. 840 00:46:49,681 --> 00:46:53,769 Kicsit olyan, mintha már olvasnánk a másik gondolataiban. 841 00:46:53,852 --> 00:46:57,564 Furcsa. De már annyi kapcsolatot láttam, 842 00:46:57,648 --> 00:47:01,443 és mindig történt valami rossz. Szóval most is ettől félek. 843 00:47:01,527 --> 00:47:04,196 - Olyan könnyen elsírom magam. - Nem baj. 844 00:47:04,279 --> 00:47:07,533 - Elöntöttek az érzelmek. - Bárcsak megölelhetnélek! 845 00:47:07,616 --> 00:47:12,162 Tudom. Tényleg könnyen elsírom magam. Akár boldog vagyok, akár szomorú. 846 00:47:12,246 --> 00:47:16,166 - Vagy dühös. Ilyen vagyok. - Semmi baj. Ez tetszik. 847 00:47:16,250 --> 00:47:19,127 Érzékeny vagy. Légy önmagad! Én kedvellek. 848 00:47:19,211 --> 00:47:21,755 Kérnék valamit. Kinyitottad a Ring Popot? 849 00:47:21,839 --> 00:47:23,757 - Nem. - Akkor nyisd ki! 850 00:47:24,258 --> 00:47:25,926 Remélem, jó a méret. 851 00:47:26,718 --> 00:47:29,179 - Húzd fel a gyűrűsujjadra! - Rendben. 852 00:47:29,263 --> 00:47:30,931 Képzeld azt, hogy gyémánt! 853 00:47:33,308 --> 00:47:35,644 Jó. Úgy örülök! 854 00:47:35,727 --> 00:47:40,607 Boldogabbá teszel, mint… Nem tudom. Még sosem voltam ilyen boldog. 855 00:47:41,775 --> 00:47:44,361 Sosem volt még olyan párkapcsolatom, 856 00:47:44,444 --> 00:47:49,032 amiben nem voltak fenntartásaim, ahol nem szorongtam úgy, 857 00:47:49,116 --> 00:47:52,870 mint máskor, és ez most… annyira furcsa. 858 00:47:52,953 --> 00:47:55,914 Alig tudom elhinni. Nem is tudom, mintha… 859 00:47:55,998 --> 00:47:58,083 Mindig ez van. Elszúrom a dolgokat, 860 00:47:58,166 --> 00:48:01,295 mert túlgondolom őket. Úgy érzem, meg sem érdemellek. 861 00:48:01,378 --> 00:48:03,213 - Ez eszedbe se jusson! - Jó. 862 00:48:03,714 --> 00:48:06,967 Egy pár leszünk, együtt csináljuk végig. Te meg én. 863 00:48:07,050 --> 00:48:11,305 Tetszik, hogy van bátorsága megosztani velem a bizonytalanságait. 864 00:48:11,388 --> 00:48:14,892 Én is teljesen megbízom benne. Semmit sem félek elmondani. 865 00:48:15,517 --> 00:48:18,770 Különleges ízlésem van. Ez határoz meg engem, 866 00:48:18,854 --> 00:48:20,814 és még sosem éreztem hasonlót. 867 00:48:20,898 --> 00:48:26,778 Úgy tűnik, hogy a köztünk lévő kötelék annyira erős, 868 00:48:26,862 --> 00:48:30,991 hogy most már nem tudom elképzelni az életemet nélküle. 869 00:48:31,074 --> 00:48:34,119 Pedig még nem is láttuk egymást. 870 00:48:34,202 --> 00:48:35,621 Őrület. 871 00:48:36,622 --> 00:48:37,873 Megáll az ember esze. 872 00:48:46,298 --> 00:48:47,174 Hogy vagy? 873 00:48:47,257 --> 00:48:49,593 - Jól. És te? - Nagyon jól. 874 00:48:49,676 --> 00:48:52,346 - Itt van az ajándékod. - Tudom. 875 00:48:54,014 --> 00:48:57,434 Amikor először találkoztunk, nagyon vonzott a kisugárzásod. 876 00:48:58,602 --> 00:49:00,979 És ahogy megismertelek, 877 00:49:01,480 --> 00:49:03,440 ahogy megismertem a múltadat, 878 00:49:03,523 --> 00:49:07,861 és kiderült, hogy mik a mozgatórugóid, és mitől vagy olyan, amilyen, 879 00:49:07,945 --> 00:49:11,281 és hogy miért gondolkodsz és érzel úgy, ahogy, 880 00:49:11,865 --> 00:49:13,533 úgy éreztem, kötődöm hozzád. 881 00:49:14,034 --> 00:49:19,164 És nem tudom, hogy éreztem-e valaha hasonló kötődést bárki iránt. 882 00:49:19,247 --> 00:49:20,082 Értem. 883 00:49:20,582 --> 00:49:23,418 Beszélgettünk arról, hogy a családunkban 884 00:49:23,502 --> 00:49:27,214 nem állt előttünk példa az ideális házasságról, 885 00:49:27,297 --> 00:49:31,385 és arról, hogy mi viszont magunk alakíthatnánk a jövőnket. 886 00:49:31,468 --> 00:49:34,513 És ha esetleg most kinyitnád az ajándékot… 887 00:49:37,557 --> 00:49:40,519 Itt kezdődik a mi történetünk. 888 00:49:40,602 --> 00:49:43,563 A kapszulában, ahol nem láthatjuk egymást. 889 00:49:43,647 --> 00:49:47,776 De itt veszi kezdetét a jövőnk. A könyv többi lapja üres. 890 00:49:47,859 --> 00:49:52,114 Megtölthetnénk a házasságunk emlékeivel és kalandjaival. 891 00:49:59,121 --> 00:50:01,373 - Fél térdre ereszkedtem. - Jaj, ne! 892 00:50:01,873 --> 00:50:05,544 És felteszem a kérdést, hogy hozzám jössz-e. 893 00:50:11,675 --> 00:50:13,802 Igen. Ezer örömmel! 894 00:50:17,681 --> 00:50:23,061 - Meg fogom ölelni a falat. Istenem! - Én is szeretnélek megölelni. 895 00:50:23,145 --> 00:50:27,524 Igen. Istenem! Igen, szó szerint… Gyere a falhoz, és ölelj meg te is! 896 00:50:30,569 --> 00:50:31,403 Sírni fogok. 897 00:50:32,279 --> 00:50:34,531 - Alig várom, hogy elvegyelek. - Tudom. 898 00:50:36,616 --> 00:50:38,326 Olyan boldog vagyok! 899 00:50:38,410 --> 00:50:40,996 Szerelmes vagyok. Szerintem ő is az. 900 00:50:41,079 --> 00:50:43,832 Úgy érzem, hogy egymásnak szánt minket a sors. 901 00:50:43,915 --> 00:50:46,001 Mintha egy tündérmesében lennék. 902 00:50:47,502 --> 00:50:50,464 Tudod, hogy mennyire szorongó vagyok. 903 00:50:50,547 --> 00:50:54,092 De ma olyan nyugodt voltam, és olyan boldoggá tettél. 904 00:50:54,176 --> 00:50:58,263 Semmi más nem érdekelt ma, csak hogy újra veled lehessek. 905 00:50:58,346 --> 00:51:02,142 Még egy korábbi kapcsolatomban sem éreztem hasonlót. 906 00:51:02,225 --> 00:51:05,353 Sosem éreztem még így. Pedig olyan ember vagyok, 907 00:51:05,437 --> 00:51:07,731 aki folyton kételkedik önmagában 908 00:51:07,814 --> 00:51:10,484 és abban, hogy miért akarna bárki velem lenni. 909 00:51:10,567 --> 00:51:14,071 Most viszont nem kételkedem, mert pontosan tudom az okát. 910 00:51:14,154 --> 00:51:15,989 Azon leszek, hogy mindig tudd. 911 00:51:16,073 --> 00:51:20,035 Általában nem bízom abban, amit az emberek mondanak, 912 00:51:20,118 --> 00:51:22,913 de neked minden szavadat elhiszem. Az összeset. 913 00:51:24,873 --> 00:51:27,375 - Bár láthatnálak! - Tudom! Olyan nehéz. 914 00:51:27,459 --> 00:51:29,169 Meg kell ölelnem valamit. 915 00:51:30,837 --> 00:51:33,215 - Szeretlek. - Szeretlek. 916 00:51:41,973 --> 00:51:45,310 - Eljegyeztük egymást. - Annyira örülök. 917 00:51:47,979 --> 00:51:49,689 - Szeretlek. - Én is téged. 918 00:51:52,442 --> 00:51:53,276 Tudom. 919 00:51:55,445 --> 00:51:57,739 {\an8}A LÁNYOK SZÁLLÁSHELYE 920 00:51:57,823 --> 00:51:59,407 Nézd, milyen aranyos! 921 00:51:59,491 --> 00:52:01,743 - Megkérte a kezed? - Igen. 922 00:52:04,287 --> 00:52:06,540 Szuper! Ez az! 923 00:52:06,623 --> 00:52:09,793 - Kész őrület! - Úristen, menyasszony lettél! 924 00:52:09,876 --> 00:52:10,794 Úristen! 925 00:52:17,008 --> 00:52:18,009 Aloha! 926 00:52:18,802 --> 00:52:24,975 {\an8}Ahányszor Shayne-nel beszélgetek, magabiztosnak és boldognak érzem magam. 927 00:52:25,058 --> 00:52:29,187 Valami azt súgja, hogy vele fogom leélni életem hátralevő részét. 928 00:52:30,230 --> 00:52:31,898 Úgy érzem, ő az igazi. 929 00:52:35,652 --> 00:52:36,945 - Helló! - Szia! 930 00:52:37,028 --> 00:52:39,281 - Ki van ott? - Nem tudom. Tippelj! 931 00:52:39,364 --> 00:52:41,116 Nem tudom. Shaina. Tessék! 932 00:52:42,325 --> 00:52:44,661 - Tessék? - Reméltem, hogy te leszel az. 933 00:52:45,912 --> 00:52:47,038 Mi van rajtad? 934 00:52:50,041 --> 00:52:50,876 Hahó! 935 00:52:52,335 --> 00:52:53,837 Hahó! Shaina, ne csináld! 936 00:52:54,337 --> 00:52:57,090 - Natalie vagyok. - Hát persze. 937 00:52:58,967 --> 00:52:59,843 Ne haragudj! 938 00:53:04,472 --> 00:53:05,682 Minden rendben? 939 00:53:07,684 --> 00:53:08,643 Jól vagy? 940 00:53:11,521 --> 00:53:13,857 Most pöcsnek gondolsz? 941 00:53:16,484 --> 00:53:17,360 Hát… 942 00:53:17,444 --> 00:53:21,114 Mert ha igen, az szerintem furcsa. Ne vedd sértésnek, de… 943 00:53:27,454 --> 00:53:30,248 Te is beszélgetsz másokkal. Vagy nem? 944 00:53:34,127 --> 00:53:34,961 Hahó! 945 00:53:36,296 --> 00:53:37,130 Hahó! 946 00:53:38,465 --> 00:53:40,217 - Hahó! - Itt vagyok. 947 00:53:40,300 --> 00:53:41,843 Csak gondolkodom. 948 00:53:42,344 --> 00:53:45,972 - Miért? - Úgy érzem, mintha áltattál volna. 949 00:53:46,056 --> 00:53:46,932 Komolyan? 950 00:53:47,432 --> 00:53:49,351 - Igen. Mondhatni. - Miért? 951 00:53:49,434 --> 00:53:55,649 Ha valaki más érdekel, ne beszélj arról, hogy mit fogunk csinálni Chicagóban! 952 00:53:55,732 --> 00:53:58,652 Meg ilyesmi. Ne mondj ilyeneket! 953 00:53:58,735 --> 00:54:00,779 Hadd legyek őszinte veled! 954 00:54:00,862 --> 00:54:05,450 Igyekszem mindenkihez nyitottan állni, amikor beszélgetünk. 955 00:54:05,533 --> 00:54:12,249 Nem akarom, hogy rosszul érezd magadat, de azért jöttem, hogy feleséget találjak, 956 00:54:12,332 --> 00:54:16,044 és ebbe mindent beleadok. Nagyon szenvedélyes ember vagyok. 957 00:54:16,127 --> 00:54:18,546 Másokkal is kell beszélgetnem. 958 00:54:18,630 --> 00:54:24,344 Csak azért esett rosszul, mert elmondtam, hogy erős kötődést érzek irántad. 959 00:54:24,427 --> 00:54:26,930 Láthatóan neked meg Shaina iránt. Nem baj. 960 00:54:27,013 --> 00:54:30,058 - De akkor ne áltass, és… - Nem áltatlak! 961 00:54:30,141 --> 00:54:32,143 Eszemben sem volt áltatni. 962 00:54:32,227 --> 00:54:35,480 Az istenit, egy szívecskébe írtam a nevedet. 963 00:54:35,563 --> 00:54:38,108 Szeretném, ha tudnád: te vagy nálam az első. 964 00:54:41,361 --> 00:54:42,904 Nem hetyegni jöttem ide. 965 00:54:42,988 --> 00:54:47,492 Efelől nincs semmi kétségem, de akkor se etess baromságokkal! 966 00:54:53,873 --> 00:54:56,209 Ez egyáltalán nem igazságos. 967 00:54:56,293 --> 00:54:59,587 - Befejezhetem? - Sarokba szorítottál. 968 00:54:59,671 --> 00:55:01,923 Ez nem egy hétköznapi szituáció. 969 00:55:02,007 --> 00:55:07,345 Miért kell letolnod érte? Hiszen erről szól ez az egész kaland. 970 00:55:07,429 --> 00:55:12,100 Nem akarom, hogy úgy érezd, le vagy tolva. Én semmit sem várok el tőled. 971 00:55:12,183 --> 00:55:16,938 Csak szeretném megérteni a helyzetet. Nem akarom, hogy feszült legyél… 972 00:55:17,022 --> 00:55:20,817 De feszült vagyok, mert nem tudom, mennyit kell még bizonygatnom. 973 00:55:22,610 --> 00:55:26,364 Csak az érdekel, hogy szerinted tart-e valahová a kapcsolatunk. 974 00:55:30,452 --> 00:55:36,124 Ha ennyire felfújsz egy ilyen apróságot, az mindent megváltoztat. 975 00:55:36,207 --> 00:55:39,377 Lehet, hogy rosszul ítéltük meg a viszonyunkat. 976 00:55:50,096 --> 00:55:52,390 Nekem most elegem lett. 977 00:55:53,224 --> 00:55:57,395 Elmegyek. Nem érzem úgy, hogy lenne értelme itt lennem. 978 00:56:05,653 --> 00:56:06,488 Bassza meg! 979 00:56:21,795 --> 00:56:22,712 Mi történt? 980 00:56:22,796 --> 00:56:24,464 Már nem is akarok itt lenni. 981 00:56:25,090 --> 00:56:26,257 Helló, csajszi! 982 00:56:27,384 --> 00:56:28,718 Natalie, jól vagy? 983 00:56:28,802 --> 00:56:30,303 Egyáltalán nem. 984 00:56:32,097 --> 00:56:33,431 Jól vagyok. 985 00:56:33,515 --> 00:56:34,641 Nem gond. 986 00:56:40,730 --> 00:56:41,940 Lelépek. 987 00:57:04,003 --> 00:57:09,300 Úgy döntöttem, megkérem Danielle kezét. Pedig még soha nem láttam őt. 988 00:57:09,801 --> 00:57:11,177 Ez engem is megdöbbent. 989 00:57:11,261 --> 00:57:14,514 Pár napja még nem gondoltam volna, hogy ez lehetséges. 990 00:57:16,975 --> 00:57:19,686 Szeretnénk, ha önmagunkért szeretnének minket. 991 00:57:19,769 --> 00:57:24,983 Hálás vagyok ezért a műsorért, mert megtaláltam azt, aki így érez irántam. 992 00:57:25,066 --> 00:57:26,651 Egyáltalán nem kételkedem. 993 00:57:26,734 --> 00:57:29,654 Én is a belső tulajdonságai miatt szeretem Nicket. 994 00:57:30,738 --> 00:57:33,992 Ismerem őt. Ő is mindenki másnál jobban ismer engem. 995 00:57:36,119 --> 00:57:40,457 Natalie engem választott párjául. 996 00:57:40,540 --> 00:57:43,835 Hozzám jön, velem akarja leélni az életét. 997 00:57:43,918 --> 00:57:49,591 Soha életemben nem éreztem magam még ennyire hálásnak és elégedettnek. 998 00:57:51,509 --> 00:57:56,639 Eddig még senki iránt sem éreztem ilyen erős kötődést és szerelmet. 999 00:57:56,723 --> 00:58:00,518 Szerintem Natalie a legjobb ember az egész világon. 1000 00:58:06,816 --> 00:58:12,864 Ezerszer próbáltam magam elé képzelni, hogy meglátom Nicket, és nem fog tetszeni. 1001 00:58:12,947 --> 00:58:15,658 Elképzeltem 30 centiméter magasnak. 1002 00:58:15,742 --> 00:58:19,537 Aztán 240 centisnek, 135 kilósnak, 20 kilósnak. 1003 00:58:19,621 --> 00:58:22,874 Minden lehetséges módon elképzeltem magam előtt. 1004 00:58:23,374 --> 00:58:26,878 Általában úgy látom magam előtt, mint egy kék falat, 1005 00:58:26,961 --> 00:58:30,173 mert a beszélgetéseink alkalmával mindig azt néztem. 1006 00:58:30,256 --> 00:58:33,218 De a világ legszerencsésebb nőjének érzem magam. 1007 00:58:33,301 --> 00:58:35,220 Kizárt, hogy ne vonzódjak hozzá. 1008 00:58:35,303 --> 00:58:40,141 Ha egyetlen foga sem lenne, akkor is szájon csókolnám, szóval… 1009 00:58:46,439 --> 00:58:49,943 A Vak szerelemmel kapcsolatos legnagyobb félelmem az volt, 1010 00:58:50,026 --> 00:58:54,906 hogy ha valaki engem választ, és meglát, nem fog neki tetszeni a külsőm. 1011 00:58:54,989 --> 00:58:57,700 Nickben viszont annyira bízom, 1012 00:58:57,784 --> 00:59:00,161 hogy ez a félelmem elpárolgott. 1013 00:59:00,245 --> 00:59:03,039 Szerintem jó ember, és illik hozzám, 1014 00:59:03,122 --> 00:59:06,167 és így is, úgy is gyönyörűnek fog találni. 1015 00:59:06,251 --> 00:59:10,088 De azért az ember szeretné, ha élete szerelme szépnek gondolná. 1016 00:59:12,048 --> 00:59:14,300 Nagyon durva. Libabőrös vagyok. 1017 00:59:14,384 --> 00:59:17,136 Ha a lábamra néz, azt fogja hinni, hogy szőrös. 1018 00:59:49,836 --> 00:59:52,255 {\an8}A feliratot fordította: Varga Fruzsina