1 00:00:08,049 --> 00:00:11,594 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:26,317 --> 00:00:31,156 {\an8}‫لقد ‬‫أثّر عدم ثقتي بنفسي جسديًا‬ ‫على حياتي في المواعدة.‬ 3 00:00:31,239 --> 00:00:34,492 ‫ستسمح لي هذه التجربة بأن يتم الحكم عليّ‬ 4 00:00:34,576 --> 00:00:37,370 ‫بناءً على شخصيتي، وليس شكلي الجسدي.‬ 5 00:00:50,341 --> 00:00:53,136 {\an8}‫تجربتي في المواعدة سيئة.‬ 6 00:00:53,720 --> 00:00:56,556 ‫أنا هنا لأني أبحث عن الرجل المناسب،‬ 7 00:00:56,639 --> 00:01:00,894 ‫الرجل الذي يحبني لشخصيتي، وليس لشكلي.‬ 8 00:01:00,977 --> 00:01:02,062 ‫وآمل أن أجده.‬ 9 00:01:14,365 --> 00:01:17,243 {\an8}‫أود أن أتعرف على قلب المرأة‬ ‫قبل أي شيء آخر.‬ 10 00:01:24,375 --> 00:01:28,838 {\an8}‫أنا مستعد للزواج،‬ ‫ولكني لم أشعر بالحب الحقيقي في حياتي قط.‬ 11 00:01:28,922 --> 00:01:31,841 ‫لا أظن أني قلت لأحد كلمة أحبك، ما عدا أمي.‬ 12 00:01:59,869 --> 00:02:01,955 {\an8}‫المكان ظريف هنا.‬ 13 00:02:03,414 --> 00:02:04,457 {\an8}‫مرحبًا.‬ 14 00:02:04,541 --> 00:02:05,375 ‫مرحبًا.‬ 15 00:02:07,418 --> 00:02:09,170 ‫- مرحبًا، ما الجديد؟‬ ‫- لا جديد.‬ 16 00:02:09,254 --> 00:02:10,338 {\an8}‫- يا للعجب!‬ ‫- اجلسوا.‬ 17 00:02:10,421 --> 00:02:12,090 {\an8}‫يا للهول! الأمر يحدث الآن.‬ 18 00:02:12,173 --> 00:02:14,217 {\an8}‫- يصبح الأمر حقيقيًا الآن، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 19 00:02:14,717 --> 00:02:16,803 ‫لقد رجعنا!‬ 20 00:02:19,055 --> 00:02:21,266 {\an8}‫أهلًا بكم، أنا "فانيسا لاشيه".‬ 21 00:02:21,349 --> 00:02:24,227 {\an8}‫- وأنا "نيك لاشيه" كما هو واضح.‬ ‫- كما هو واضح.‬ 22 00:02:24,727 --> 00:02:27,564 ‫يا سيدات، أهلًا بكنّ في برنامجنا.‬ 23 00:02:30,692 --> 00:02:32,110 ‫يا رجال، أهلًا بكم في برنامجنا.‬ 24 00:02:32,944 --> 00:02:33,987 ‫- نعم!‬ ‫- نعم!‬ 25 00:02:37,866 --> 00:02:41,452 ‫هل تشعرون بأن عالم المواعدة في هذه الأيام‬ ‫قد أصبح سطحيًا للغاية؟‬ 26 00:02:41,536 --> 00:02:42,453 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 27 00:02:42,537 --> 00:02:43,371 ‫نعم.‬ 28 00:02:43,454 --> 00:02:44,873 ‫الشكل هو كل ما يهم.‬ 29 00:02:44,956 --> 00:02:46,249 ‫- وليس العمق.‬ ‫- نعم.‬ 30 00:02:46,332 --> 00:02:48,251 ‫عندما ألتقي بالرجال على ‬‫تطبيقات ‬‫المواعدة،‬ 31 00:02:48,334 --> 00:02:50,211 ‫يرونني آسيوية ويضعونني في إطار معين،‬ 32 00:02:50,295 --> 00:02:53,631 ‫معتقدين أني سأكون هادئة وخاضعة أكثر.‬ 33 00:02:53,715 --> 00:02:56,634 {\an8}‫وعندما يلتقون بي، أكون أكثر صخبًا وصراحةً‬‫…‬ 34 00:02:56,718 --> 00:03:00,180 ‫- نعم يا فتاة.‬ ‫- ‬‫…‬‫وذات توجهات نحو العمل وآراء قوية.‬ 35 00:03:00,263 --> 00:03:04,225 ‫أسمع دومًا في نهاية الموعد،‬ ‫"لم أكن أتوقع أن تكوني هكذا."‬ 36 00:03:04,309 --> 00:03:05,143 ‫هذا مشوق.‬ 37 00:03:05,226 --> 00:03:07,896 ‫أشعر بأن الأمر‬ ‫يتعلق بالشكل والانطباع الأول.‬ 38 00:03:07,979 --> 00:03:10,481 {\an8}‫يرون ‬‫شعرًا‬‫ أشقر ‬‫ون‬‫هدين ‬‫كبيرين‬‫،‬ ‫فيقولون ستكون ممتعة.‬ 39 00:03:10,565 --> 00:03:13,860 {\an8}‫وليست مناسبة كزوجة، ولا يمنحوني الفرصة.‬ 40 00:03:13,943 --> 00:03:16,905 ‫لا يمنحوني الفرصة لأكون منفتحة‬ ‫وأتصرف على طبيعتي وأكون ضعيفة.‬ 41 00:03:16,988 --> 00:03:20,033 ‫وأشعر ‬‫بأن ‬‫بوسعي منح الكثير،‬ ‫ولكني لا أستطيع بلوغ تلك المرحلة.‬ 42 00:03:20,116 --> 00:03:22,702 ‫- نعم.‬ ‫- نريد أن يحبنا الناس لهويتنا الحقيقية.‬ 43 00:03:22,785 --> 00:03:25,914 ‫وأؤكد لكنّ، الرجال هنا للسبب نفسه.‬ 44 00:03:25,997 --> 00:03:29,167 ‫هذه التجربة هي منهج مثبت لإيجاد الحب.‬ 45 00:03:30,251 --> 00:03:31,920 ‫على مدار الأيام العشرة القادمة،‬ 46 00:03:32,003 --> 00:03:35,715 ‫ستحظون أخيرًا بالفرصة لكي تقعوا بالحب،‬ 47 00:03:35,798 --> 00:03:38,218 ‫بناءً على شخصيتكم الداخلية وحدها.‬ 48 00:03:38,301 --> 00:03:39,135 ‫هذا جيد.‬ 49 00:03:39,219 --> 00:03:43,723 ‫وليس بسبب أشكالكم أو أعراقكم‬ ‫أو خلفياتكم أو دخلكم.‬ 50 00:03:43,806 --> 00:03:47,060 ‫الأجهزة الخلوية ممنوعة،‬ ‫وليس ثمة أي إلهاءات.‬ 51 00:03:47,143 --> 00:03:49,604 ‫لن تتفاعلوا‬ 52 00:03:49,687 --> 00:03:51,189 ‫إلا في الحجيرات الخاصة.‬ 53 00:03:54,275 --> 00:03:58,196 ‫سيفصل بينكم جدار رقيق واحد.‬ 54 00:03:58,279 --> 00:04:01,574 ‫- لن تتمكنوا من رؤية بعضكم البعض.‬ ‫- نعرف ذلك.‬ 55 00:04:03,034 --> 00:04:05,036 ‫أنتم أصحاب كل القرارات.‬ 56 00:04:05,119 --> 00:04:07,830 ‫أنتم وحدكم ستختارون‬ ‫من تريدون تمضية وقت معه.‬ 57 00:04:07,914 --> 00:04:11,376 ‫وعندما تختارون المرأة التي تريدون‬ ‫تمضية بقية حياتكم معها، اطلبوا يدها.‬ 58 00:04:11,459 --> 00:04:13,586 ‫- يا للعجب!‬ ‫- نعم.‬ 59 00:04:13,670 --> 00:04:15,463 ‫وإذا وافقوا،‬ 60 00:04:15,546 --> 00:04:19,217 ‫فسترون الخطيب أو الخطيبة لأول مرة.‬ 61 00:04:19,926 --> 00:04:20,760 ‫يا للعجب!‬ 62 00:04:20,843 --> 00:04:23,012 ‫وستحل حفلات زفافكم بعدها بأربع أسابيع.‬ 63 00:04:23,596 --> 00:04:26,849 ‫عليكم اتخاذ أهم قرار في حياتكم.‬ 64 00:04:28,268 --> 00:04:30,853 ‫هنا يصبح الأمر مشوقًا.‬ 65 00:04:30,937 --> 00:04:33,731 ‫هل ستقولون‬‫،‬‫ "أقبل"‬ ‫للشخص الذي أغرمتم به هنا…‬ 66 00:04:33,815 --> 00:04:34,857 ‫من دون رؤيته؟‬ 67 00:04:34,941 --> 00:04:37,777 ‫أم هل ستحطم الحياة الواقعية ذلك الحب‬ 68 00:04:37,860 --> 00:04:40,530 ‫وتجعلكم تبتعدون عن ذلك الشخص إلى الأبد؟‬ 69 00:04:41,114 --> 00:04:44,409 ‫هل الحب أعمى حقًا؟‬ 70 00:04:44,492 --> 00:04:45,326 ‫يا إلهي!‬ 71 00:04:46,369 --> 00:04:48,663 ‫إن كنتم مستعدون لإيجاد حب حياتكم…‬ 72 00:04:48,746 --> 00:04:49,580 ‫نعم.‬ 73 00:04:50,290 --> 00:04:55,461 ‫…فادخلوا عبر هذه الأبواب،‬ ‫لأن الحجيرات مفتوحة رسميًا.‬ 74 00:04:55,545 --> 00:04:57,255 ‫- إنها مفتوحة!‬ ‫- ها نحن سنبدأ!‬ 75 00:04:57,839 --> 00:05:01,050 ‫- بالتوفيق.‬ ‫- اذهبن للحصول على أزواجكن يا سيدات.‬ 76 00:05:03,011 --> 00:05:05,138 ‫- هل أنت مستعدة؟‬ ‫- أنا مستعدة تمامًا.‬ 77 00:05:05,221 --> 00:05:07,056 ‫لقد طال انتظاري.‬ 78 00:05:07,557 --> 00:05:09,517 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 79 00:05:09,600 --> 00:05:12,103 ‫أنا متحمس للدخول إلى الحجيرات،‬ 80 00:05:12,186 --> 00:05:14,230 {\an8}‫لأني لم أتخط الموعد الأول‬ 81 00:05:14,314 --> 00:05:18,359 {\an8}‫من دون أن تذكر الفتاة شعري الأشيب،‬ ‫وأصبح هذه عقدة تلازمني.‬ 82 00:05:18,443 --> 00:05:22,488 ‫هنا، في داخل هذه الحجيرات،‬ ‫سنعثر على حب حياتنا.‬ 83 00:05:26,909 --> 00:05:30,621 ‫لا يهم شكلي أو وزني أو لوني أو عرقي،‬ 84 00:05:30,705 --> 00:05:32,290 {\an8}‫ولا أي شيء أنحدر منه،‬ 85 00:05:32,373 --> 00:05:35,626 {\an8}‫بل ما يهم هو هويتي الداخلية، وأتطلع شوقًا‬ 86 00:05:35,710 --> 00:05:39,505 ‫لما يمكن اكتشافه في هذه الحجيرات،‬ 87 00:05:39,589 --> 00:05:42,467 ‫لأني أريد المغادرة من هنا مع زوجي.‬ 88 00:05:43,051 --> 00:05:46,346 ‫- ماذا سيكون أول سؤال تطرحه؟‬ ‫- ما زلت لا أعرف.‬ 89 00:05:46,429 --> 00:05:48,222 ‫- هل ستدخل ببساطة؟‬ ‫- نعم.‬ 90 00:05:48,306 --> 00:05:49,432 ‫لنفعل هذا.‬ 91 00:05:49,932 --> 00:05:50,975 ‫لنفعلها!‬ 92 00:05:52,685 --> 00:05:54,437 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 93 00:05:54,520 --> 00:05:56,189 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 94 00:05:56,272 --> 00:05:58,649 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- فلتبدأ الحفلة.‬ 95 00:06:00,109 --> 00:06:03,738 ‫- هل سبق أن وقعت بالحب؟‬ ‫- ما رأيك باسمك أولًا؟ ثم يمكننا أن نسأل.‬ 96 00:06:04,697 --> 00:06:05,948 ‫يا إلهي!‬ 97 00:06:07,784 --> 00:06:09,869 ‫أضع يدي على الجدار، هل يمكنك رؤيتي؟‬ 98 00:06:09,952 --> 00:06:10,787 ‫لا، لا أراك.‬ 99 00:06:10,870 --> 00:06:12,914 ‫- هل أنت متوتر مثلي؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 100 00:06:12,997 --> 00:06:15,166 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أهلًا بك في حجيرتي.‬ 101 00:06:16,084 --> 00:06:18,586 ‫تثير هذه التجربة اهتمامي،‬ 102 00:06:18,669 --> 00:06:21,464 {\an8}‫لأن مؤخرتي صغيرة ‬‫ونهديّ‬‫ صغيران،‬ 103 00:06:21,547 --> 00:06:25,843 ‫وإذا لم أكن متأنقة،‬ ‫أبدو أحيانًا كصبي بالـ13 من عمره.‬ 104 00:06:30,264 --> 00:06:31,766 ‫أريد أن أجد شريك حياتي.‬ 105 00:06:31,849 --> 00:06:34,560 ‫لطالما تصورته على أنه أعز صديق لي.‬ 106 00:06:34,644 --> 00:06:36,771 ‫ستكون هذه قصة مذهلة لنرويها لأولادنا.‬ 107 00:06:36,854 --> 00:06:39,690 ‫"التقيت والدك في تجربة اجتماعية،‬ 108 00:06:39,774 --> 00:06:42,360 ‫حيث كنت أواعد 14 رجلًا آخر."‬ 109 00:06:42,443 --> 00:06:44,320 ‫وسيقولون، "عذرًا، ماذا يا أمي؟"‬ 110 00:06:47,990 --> 00:06:49,992 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 111 00:06:50,076 --> 00:06:52,745 ‫- كيف الحال؟ ما اسمك؟‬ ‫- "أيانا".‬ 112 00:06:52,829 --> 00:06:55,873 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "أيانا"، أنا "جاريت".‬ 113 00:06:56,958 --> 00:06:59,919 ‫- من أين أنت؟‬ ‫- من "أطلنطا"، ومن أين أنت؟‬ 114 00:07:00,002 --> 00:07:01,421 ‫من "أنكوراج" في "ألاسكا".‬ 115 00:07:01,504 --> 00:07:04,382 ‫- حيث أُقيم حاليًا.‬ ‫- لا تحاول خداعي.‬ 116 00:07:04,465 --> 00:07:06,342 ‫- من أين أنت؟‬ ‫- أنا من "شيكاغو".‬ 117 00:07:07,593 --> 00:07:10,012 ‫- إنه يعبث كثيرًا.‬ ‫- لديّ كل الدعابات.‬ 118 00:07:13,349 --> 00:07:15,101 ‫ما هو عملك؟‬ 119 00:07:15,184 --> 00:07:17,311 ‫أنا منسقة برنامج في وكالة تأجير أرحام.‬ 120 00:07:17,395 --> 00:07:19,772 ‫- حسنًا، هل تريدين أطفالًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 121 00:07:20,731 --> 00:07:23,359 ‫- أريد طفلين صغيرين.‬ ‫- أريد طفلين على الأقل.‬ 122 00:07:23,443 --> 00:07:26,279 ‫لن أمانع أربعة أطفال، بحسب وضعنا المادي…‬ 123 00:07:26,362 --> 00:07:28,281 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- …والوقت المتاح لدينا.‬ 124 00:07:28,364 --> 00:07:29,991 ‫مهلًا، ماذا قلت؟‬ 125 00:07:30,950 --> 00:07:33,202 ‫- هل قلت أربعة أطفال؟‬ ‫- هل هذا طموح زائد لك؟‬ 126 00:07:33,286 --> 00:07:35,955 ‫هل تريدين نصف تشكيلة لاعبين؟‬ 127 00:07:38,207 --> 00:07:41,627 ‫لطالما أردت عائلة كبيرة،‬ ‫لأن عائلتي كانت صغيرة.‬ 128 00:07:41,711 --> 00:07:45,381 ‫كنت الابنة الوحيدة، وكنت أشعر بالوحدة.‬ 129 00:07:45,465 --> 00:07:46,841 ‫هل أنت وأمك مقربتان؟‬ 130 00:07:50,219 --> 00:07:53,347 ‫لا، أمي الطبيعية ‬‫ربّتني ‬‫حتى ‬‫بلغتُ ‬‫التاسعة،‬ 131 00:07:54,432 --> 00:07:57,602 ‫ولم ‬‫تعُد ‬‫في وضع صحي يسمح لها بتربيتي.‬ 132 00:07:57,685 --> 00:08:00,062 ‫فأعطتني لابنة عمها،‬ 133 00:08:00,146 --> 00:08:03,441 ‫والتي ربتني حتى بلغت الـ18،‬ ‫ثم طردتني من البيت،‬ 134 00:08:03,524 --> 00:08:07,528 ‫وانتقلتُ ‬‫مع والديّ الروحانيين‬ ‫الذين ‬‫تبنياني ‬‫بسن الـ22، ونعم.‬ 135 00:08:10,781 --> 00:08:13,701 ‫- عانيت كثيرًا في طفولتك.‬ ‫- نعم.‬ 136 00:08:14,410 --> 00:08:18,706 ‫كانت الاحتمالات كثيرة ضدي،‬ ‫لا ينبغي أن أكون بخير هكذا، أتفهمني؟‬ 137 00:08:25,630 --> 00:08:29,592 ‫- حسنًا، اقتربي، أود معانقتك.‬ ‫- لا، أنا بخير.‬ 138 00:08:29,675 --> 00:08:32,595 ‫تبًا! لا، أنا أعانق الجدار.‬ 139 00:08:34,722 --> 00:08:39,143 ‫أنا هنا لأجد زوجة لي،‬ ‫امرأة طيبة في صميمها.‬ 140 00:08:39,227 --> 00:08:42,563 ‫- تشرفت بلقائك، سنتكلم مجددًا.‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 141 00:08:44,482 --> 00:08:47,360 {\an8}‫تعرضت لحادث صادم في السنة الماضية.‬ 142 00:08:47,443 --> 00:08:50,321 ‫قضيت أسبوعًا تقريبًا‬ ‫في وحدة العناية المركزة بمفردي.‬ 143 00:08:53,866 --> 00:08:56,118 ‫شعرت بالعجز وأصبحت خاضعًا،‬ 144 00:08:56,202 --> 00:09:00,248 ‫لأنه لم ‬‫تكن ‬‫ثمة امرأة تقف بجانبي،‬ 145 00:09:00,331 --> 00:09:04,001 ‫وتساندني في معترك الحياة،‬ ‫جئت إلى هذه التجربة‬ 146 00:09:04,085 --> 00:09:09,674 ‫لأن الأمر الوحيد الذي يهمني‬ ‫أكثر من أي شيء هو الحب الحقيقي الطاهر.‬ 147 00:09:09,757 --> 00:09:13,678 ‫أريد امرأة تقف بجانبي في السرّاء والضرّاء.‬ 148 00:09:13,761 --> 00:09:14,720 ‫هذا سبب وجودي هنا.‬ 149 00:09:16,389 --> 00:09:18,057 {\an8}‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 150 00:09:18,140 --> 00:09:20,768 {\an8}‫- أنا بخير، كيف حالك؟‬ ‫- بخير، ما اسمك؟‬ 151 00:09:20,851 --> 00:09:24,272 ‫- اسمي "مالوري"، ما اسمك؟‬ ‫- "مالوري"؟ تشرفت بلقائك.‬ 152 00:09:24,355 --> 00:09:25,606 ‫اسمي "جاريت".‬ 153 00:09:25,690 --> 00:09:28,818 ‫- "جاريت"، تشرفت بلقائك.‬ ‫- ليس كاسم الناطق باسم "سابواي".‬ 154 00:09:28,901 --> 00:09:31,320 ‫- لا، الشكر للسماء!‬ ‫- أو متجر المجوهرات.‬ 155 00:09:31,404 --> 00:09:32,780 ‫ماذا تفعل للمرح؟‬ 156 00:09:32,863 --> 00:09:35,866 ‫أحب دوري كرة القدم‬ ‫وكرة القاعدة وكرة السلة.‬ 157 00:09:35,950 --> 00:09:39,745 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- أحب الركض والرقص.‬ 158 00:09:39,829 --> 00:09:43,165 ‫في أيام الأحد، أحب أن نذهب أنا وأصدقائي‬ ‫لمشاهدة مباريات "بيرز".‬ 159 00:09:43,249 --> 00:09:45,585 ‫نعم، بكل تأكيد.‬ 160 00:09:45,668 --> 00:09:47,837 ‫نشأت مع أخين اثنين، لذا…‬ 161 00:09:47,920 --> 00:09:51,632 ‫أنا أحب الرياضة كثيرًا.‬ 162 00:09:51,716 --> 00:09:53,968 ‫من الصعب إيجاد امرأة تحب الرياضة.‬ 163 00:09:54,969 --> 00:09:58,014 ‫- أنا أحبها بالتأكيد.‬ ‫- هذا رائع، شكرًا يا "جاريت".‬ 164 00:09:58,097 --> 00:10:00,891 ‫- هل يناديك أحد بـ"جيربير"؟‬ ‫- لا أحد يناديني بهذا.‬ 165 00:10:00,975 --> 00:10:02,560 ‫سأبدأ بمناداتك ‬‫بـ‬‫"جيربير".‬ 166 00:10:06,564 --> 00:10:09,692 {\an8}‫أظن أنه في هذا العصر والأوان،‬ ‫لا يفكر المرء في مشاعره.‬ 167 00:10:09,775 --> 00:10:13,112 ‫ولا يأخذ من وقته للتفكير في الزواج،‬ 168 00:10:13,195 --> 00:10:16,282 ‫أو إنجاب الأطفال أو امتلاك قيم وأهداف.‬ 169 00:10:17,658 --> 00:10:21,329 ‫الناس في هذه الأيام يتجنبون تلك المحادثات‬ 170 00:10:21,412 --> 00:10:22,288 ‫وكأنها وباء.‬ 171 00:10:24,790 --> 00:10:25,625 ‫مرحبًا.‬ 172 00:10:25,708 --> 00:10:28,127 ‫مرحبًا، اسمي "سلفادور".‬ 173 00:10:28,210 --> 00:10:30,546 ‫"سلفادور"، تشرفت بلقائك، اسمي "مالوري".‬ 174 00:10:30,630 --> 00:10:32,214 ‫- "مالوري".‬ ‫- نعم.‬ 175 00:10:32,298 --> 00:10:33,215 ‫حسنًا.‬ 176 00:10:33,799 --> 00:10:36,177 ‫أخبرني عن نفسك، من أين أنت؟‬ 177 00:10:36,260 --> 00:10:39,597 ‫أنا من مجتمع لاتيني كبير،‬ ‫وهو "إل باسو" في "تكساس".‬ 178 00:10:39,680 --> 00:10:40,806 ‫هذا جميل، حسنًا.‬ 179 00:10:40,890 --> 00:10:44,852 {\an8}‫لأني أنحدر من أصل لاتيني،‬ ‫أشعر بأني عرضة للأحكام‬ 180 00:10:44,935 --> 00:10:48,147 ‫مثل الرجولة، ‬‫ولستُ ‬‫كذلك على الإطلاق.‬ 181 00:10:48,230 --> 00:10:52,860 ‫أؤمن بأهمية الضعف، وأحب البكاء.‬ 182 00:10:52,943 --> 00:10:55,488 ‫وأشعر ‬‫بأن ‬‫العواطف والدموع موطن قوة.‬ 183 00:10:55,571 --> 00:10:58,574 ‫لذا، تجذب هذه العملية اهتمامي،‬ 184 00:10:58,658 --> 00:11:01,577 ‫لأنه في الحياة الواقعية، لم أجد امرأة‬ 185 00:11:01,661 --> 00:11:04,080 ‫تقدّر حبي كما أقدّر حبها.‬ 186 00:11:04,163 --> 00:11:05,206 ‫وهذا سبب وجودي هنا.‬ 187 00:11:08,417 --> 00:11:09,877 ‫الأمر الذي يفاجئ الناس‬ 188 00:11:09,960 --> 00:11:12,171 ‫هو أني درست الأوبرا طوال الجامعة.‬ 189 00:11:19,345 --> 00:11:20,888 ‫من أين تنحدر عائلتك؟‬ 190 00:11:20,971 --> 00:11:23,933 ‫وُلدتُ‬‫ ونشأت في "شيكاغو"،‬ ‫أنا من الطرف الجنوبي.‬ 191 00:11:24,016 --> 00:11:26,060 ‫أبي مكسيكي، وأمي بولندية.‬ 192 00:11:26,143 --> 00:11:27,770 ‫- ‬‫والداي‬‫ مكسيكيان.‬ ‫- هذا جميل.‬ 193 00:11:27,853 --> 00:11:30,064 ‫- هل تجيدين الإسبانية؟‬ ‫- قليلًا.‬ 194 00:11:30,564 --> 00:11:32,983 ‫- بئسًا!‬ ‫- كفّ عن هذا.‬ 195 00:11:34,985 --> 00:11:36,237 ‫تنحدرين من ثقافتين مختلفين.‬ 196 00:11:36,320 --> 00:11:40,866 ‫نعم، لديّ عائلة كبيرة وصاخبة.‬ 197 00:11:40,950 --> 00:11:42,952 ‫أنا الصغرى بين ‬‫أربعة ‬‫أشقاء.‬ 198 00:11:43,035 --> 00:11:44,203 ‫عائلة كبيرة وصاخبة.‬ 199 00:11:44,286 --> 00:11:47,748 ‫مؤكد أن حفلات الزفاف ممتعة مع عائلتك.‬ 200 00:11:47,832 --> 00:11:51,127 ‫العائلة مهمة،‬ ‫وأشعر ‬‫بأنهم ‬‫أعز أصدقاء المرء.‬ 201 00:11:51,711 --> 00:11:52,586 ‫بكل تأكيد.‬ 202 00:11:52,670 --> 00:11:55,214 ‫أحبهم ‬‫جميعًا‬‫، أنا متفق معك.‬ 203 00:11:55,297 --> 00:11:58,467 ‫- العائلة مهمة بالنسبة إليّ.‬ ‫- حسنًا، كم شقيقًا لديك؟‬ 204 00:11:58,551 --> 00:12:00,553 ‫- ‬‫لديّ‬‫ ‬‫شقيقتان‬‫.‬ ‫- هذا جميل.‬ 205 00:12:00,636 --> 00:12:01,929 ‫وكذلك شقيق أكبر سنًا.‬ 206 00:12:02,012 --> 00:12:05,099 ‫أنا الطفل الأوسط، صانع السلام بينهم جميعًا.‬ 207 00:12:05,182 --> 00:12:07,643 ‫ظننت أن الطفل الأوسط هو الطفل المشاكس.‬ 208 00:12:09,729 --> 00:12:12,565 ‫لا، أنا هادئ تمامًا، ورقيق من داخلي.‬ 209 00:12:12,648 --> 00:12:15,776 ‫- أنا مثل ‬‫شوكولاتة ‬‫"فيريرو ‬‫روشيه‬‫".‬ ‫- كم هذا لطيف!‬ 210 00:12:16,694 --> 00:12:17,987 ‫ولكن يعجبني هذا.‬ 211 00:12:21,449 --> 00:12:24,243 ‫- آمل أن نتكلم مجددًا قريبًا.‬ ‫- آمل ذلك أيضًا.‬ 212 00:12:24,326 --> 00:12:28,164 ‫"وداعًا يا حبيبتي"‬ 213 00:12:29,999 --> 00:12:31,041 ‫يا إلهي!‬ 214 00:12:31,125 --> 00:12:33,878 ‫من الواضح أنه لا يمكنني رؤيته،‬ ‫ولا أعرف شكله،‬ 215 00:12:33,961 --> 00:12:36,797 ‫وكل ما لديّ في البداية هو مجرد صوت.‬ 216 00:12:36,881 --> 00:12:40,426 ‫ويتمتع "سال" بصوت جميل ومثير.‬ 217 00:12:40,509 --> 00:12:41,844 ‫يا إلهي!‬ 218 00:12:44,430 --> 00:12:45,890 ‫كيف تمرحين أيام الأحد؟‬ 219 00:12:45,973 --> 00:12:48,684 {\an8}‫أحب أن أكون نشيطة،‬ ‫بوفيه إفطار متأخر مفتوح.‬ 220 00:12:48,768 --> 00:12:51,395 {\an8}‫- وأنا كذلك.‬ ‫- مهلًا حتى تلتقيني عندما أشرب الكحول.‬ 221 00:12:53,314 --> 00:12:56,108 ‫- أستمتع بصوتك كثيرًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 222 00:12:56,192 --> 00:12:57,193 ‫نعم، بالطبع.‬ 223 00:12:57,276 --> 00:12:58,986 ‫كنت خائفة.‬ 224 00:12:59,069 --> 00:13:02,531 ‫ماذا لو جئت إلى هنا وقال الجميع‬‫،‬ ‫"صوت هذه الفتاة غير جذاب"؟‬ 225 00:13:02,615 --> 00:13:04,158 ‫هذا كل ما لديّ الآن.‬ 226 00:13:04,950 --> 00:13:05,951 ‫ما هو عملك؟‬ 227 00:13:06,035 --> 00:13:07,620 ‫أحب لكم الجدران الجافة.‬ 228 00:13:07,703 --> 00:13:09,622 {\an8}‫يا إلهي!‬ 229 00:13:11,040 --> 00:13:13,584 {\an8}‫لديّ دراجة ترابية أيضًا، علاوة على ذلك.‬ 230 00:13:13,667 --> 00:13:14,668 ‫يا إلهي!‬ 231 00:13:14,752 --> 00:13:17,004 {\an8}‫أتمنى لو كنت أشبه "جي لو".‬ 232 00:13:17,087 --> 00:13:19,548 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- لا مكان أحلى من البيت!‬ 233 00:13:19,632 --> 00:13:20,925 {\an8}‫"(براندون)، 36 سنة، سمسار تأمين"‬ 234 00:13:21,008 --> 00:13:23,427 ‫يا إلهي! التصقت ملابسي بمؤخرتي مجددًا.‬ 235 00:13:24,220 --> 00:13:26,597 {\an8}‫- أعمل في العقارات.‬ ‫- هل تبيع الكثير؟‬ 236 00:13:26,680 --> 00:13:30,184 {\an8}‫لأني أشعر ب‬‫أنه ‬‫يجب أن تكون‬ ‫جذابًا إلى حد ما لتبيع الكثير.‬ 237 00:13:31,143 --> 00:13:33,229 {\an8}‫ثمة الكثير من السطحيين في هذا العالم.‬ 238 00:13:33,312 --> 00:13:35,022 ‫هل هذا سؤال عادي لطرحه؟‬ 239 00:13:35,105 --> 00:13:38,484 ‫علينا طرح كل الأسئلة بشكل صريح، اتفقنا؟‬ 240 00:13:38,567 --> 00:13:40,569 ‫حسنًا، ليس هذا موضوع التجربة.‬ 241 00:13:40,653 --> 00:13:43,489 {\an8}‫لديّ قاعدة معجبين كبيرة على "إنستغرام".‬ 242 00:13:44,573 --> 00:13:47,409 {\an8}‫من الواضح أن لديّ الكثير من الأصدقاء.‬ 243 00:13:48,077 --> 00:13:49,286 {\an8}‫بشكل جنوني.‬ 244 00:13:49,370 --> 00:13:52,289 {\an8}‫أظن أني بارعة في هذه الحجيرات‬ ‫لأنه مع عملي،‬ 245 00:13:52,998 --> 00:13:56,919 {\an8}‫يكون معي 5 ‬‫إلى 20 شخصًا‬ ‫في سيارتي في المرة الواحدة.‬ 246 00:13:57,002 --> 00:13:57,837 ‫حسنًا.‬ 247 00:13:58,546 --> 00:13:59,505 {\an8}‫هل أنت لاتينية؟‬ 248 00:13:59,588 --> 00:14:01,465 {\an8}‫- نعم.‬ ‫- حقًا؟‬ 249 00:14:01,549 --> 00:14:02,550 {\an8}‫نصف لاتينية.‬ 250 00:14:02,633 --> 00:14:04,927 ‫- أشعر بانطباع لاتيني.‬ ‫- يا إلهي!‬ 251 00:14:05,427 --> 00:14:07,930 {\an8}‫أحب شراء الملابس للفتيات.‬ 252 00:14:08,514 --> 00:14:09,932 ‫ما هو مقاسك؟‬ 253 00:14:10,516 --> 00:14:12,101 ‫ما هذا؟‬ 254 00:14:12,685 --> 00:14:14,311 {\an8}‫هل تحبين التمرن؟‬ 255 00:14:14,395 --> 00:14:15,521 {\an8}‫لستُ ‬‫من محبي التمرن.‬ 256 00:14:15,604 --> 00:14:16,730 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 257 00:14:17,356 --> 00:14:20,568 ‫أنسجم أكثر مع الأشخاص الذين يتمرنون.‬ 258 00:14:21,277 --> 00:14:22,236 ‫كم ‬‫سنك‬‫؟‬ 259 00:14:22,319 --> 00:14:24,864 {\an8}‫- 33 سنة.‬ ‫- أفضّل مواعدة الأصغر سنًا.‬ 260 00:14:25,739 --> 00:14:27,366 ‫- كم ‬‫سنك‬‫؟‬ ‫- 32 سنة.‬ 261 00:14:30,244 --> 00:14:32,663 {\an8}‫- ما اسمك؟‬ ‫- اسمي "ديبتي".‬ 262 00:14:32,746 --> 00:14:35,624 {\an8}‫- أنت هندية إذًا.‬ ‫- نعم، بئسًا! كيف عرفت؟‬ 263 00:14:36,208 --> 00:14:37,334 ‫أنا هندي.‬ 264 00:14:38,377 --> 00:14:42,214 ‫وُلدت في "الهند"،‬ ‫ثم انتقلت إلى هنا بسن الثامنة.‬ 265 00:14:42,298 --> 00:14:44,758 ‫كل علاقاتي الجدية‬ 266 00:14:44,842 --> 00:14:46,886 ‫كانت مع شقراوات الشعر.‬ 267 00:14:46,969 --> 00:14:48,804 ‫حقًا؟ حسنًا.‬ 268 00:14:48,888 --> 00:14:54,018 ‫أتذكر أني انتقلت إلى "أمريكا"،‬ ‫ورأيت شيئين لأول مرة.‬ 269 00:14:54,101 --> 00:14:59,982 ‫الثلج والشقراوات،‬ ‫وكان شعوري ‬‫مشابهًا ‬‫حيال كليهما.‬ 270 00:15:00,065 --> 00:15:02,568 ‫شعرت بالدهشة، القلب يعش‬‫ق‬‫ ما يعشقه.‬ 271 00:15:02,651 --> 00:15:03,652 ‫أتفهمين قصدي؟‬ 272 00:15:03,736 --> 00:15:06,196 ‫فكرت في ذكر هذا بشكل صريح.‬ 273 00:15:06,280 --> 00:15:08,073 ‫- نعم.‬ ‫- يمكنك…‬ 274 00:15:08,157 --> 00:15:10,159 ‫- فعل ما أشاء بهذه المعلومات؟‬ ‫- بالضبط.‬ 275 00:15:10,242 --> 00:15:12,870 {\an8}‫- ما اسمك؟‬ ‫- "أبيشيك"، ينادونني "شيك".‬ 276 00:15:13,370 --> 00:15:16,415 ‫- ألم تواعد فتاة هندية قط؟‬ ‫- بصراحة، لا.‬ 277 00:15:16,498 --> 00:15:18,876 ‫هذا غريب، لا ‬‫أواعد ‬‫سوى الشقر أيضًا.‬ 278 00:15:18,959 --> 00:15:20,044 ‫حقًا؟‬ 279 00:15:20,127 --> 00:15:22,880 ‫لم أواعد سوى الرجال بيض البشرة من قبل.‬ 280 00:15:22,963 --> 00:15:26,050 ‫كلانا ‬‫بنّي البشرة ‬‫و‬‫لا ‬‫يواعد‬‫ ‬‫سوى بيض البشرة.‬ 281 00:15:26,842 --> 00:15:29,136 ‫- ما هو عملك؟‬ ‫- أنا طبيب بيطري.‬ 282 00:15:29,219 --> 00:15:31,931 ‫- يعجبني هذا.‬ ‫- كما أني منسق أغاني منزلي.‬ 283 00:15:32,014 --> 00:15:33,265 ‫أحب الموسيقى.‬ 284 00:15:33,349 --> 00:15:36,435 ‫إذا كنا في مهرجان موسيقي،‬ 285 00:15:36,518 --> 00:15:39,063 ‫هل تحبين أن يحملك رجل على كتفيه؟‬ 286 00:15:39,146 --> 00:15:41,774 ‫نعم، هل أنت مستعد للتحدي؟ هل يمكنك حملي؟‬ 287 00:15:41,857 --> 00:15:45,027 ‫نعم، ولكن هل سيصعب عليّ حملك؟‬ 288 00:15:49,406 --> 00:15:52,409 ‫في الواقع، بدا كلامه هذا سطحيًا للغاية.‬ 289 00:15:53,953 --> 00:15:56,872 {\an8}‫لا يفهم "شيك" طريقة عمل هذه التجربة.‬ 290 00:15:56,956 --> 00:16:00,417 ‫الهدف هو إيجاد هويتنا كبشر،‬ 291 00:16:00,501 --> 00:16:02,252 ‫وليس إن كان يمكنه حملي.‬ 292 00:16:02,336 --> 00:16:04,046 ‫أليس كذلك؟‬ 293 00:16:07,383 --> 00:16:11,178 {\an8}‫كانت المحادثة جيدة، ولم أدرك حتى أين نحن.‬ 294 00:16:11,261 --> 00:16:13,347 ‫- فقدت الإحساس بالوقت.‬ ‫- بمعنى الكلمة.‬ 295 00:16:13,430 --> 00:16:15,849 ‫- كيف كان الأمر؟ أكان جيدًا؟‬ ‫- كان جيدًا، نعم.‬ 296 00:16:17,893 --> 00:16:19,144 {\an8}‫مرحبًا يا سيدات.‬ 297 00:16:19,228 --> 00:16:21,230 {\an8}‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 298 00:16:21,313 --> 00:16:22,690 {\an8}‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 299 00:16:23,273 --> 00:16:24,149 ‫كيف سار الأمر؟‬ 300 00:16:24,233 --> 00:16:26,568 {\an8}‫سار بشكل جيد، لا أريد التوقف.‬ 301 00:16:27,736 --> 00:16:31,115 ‫جميعنا جئنا إلى هنا‬ ‫ونحن نقول إننا ‬‫مستعدون ‬‫للزواج.‬ 302 00:16:31,198 --> 00:16:35,160 {\an8}‫أجريت محادثات لمدة سبع دقائق‬ 303 00:16:35,244 --> 00:16:38,247 ‫شعرت فيها ‬‫بأني ‬‫عرفت عن ذلك الشخص‬ 304 00:16:38,330 --> 00:16:43,168 ‫أكثر مما أعرفه عن بعض الناس‬ ‫الذين‬‫ واعدتهم لمدة شهرين أو أكثر.‬ 305 00:16:43,252 --> 00:16:45,587 ‫وهذا أمر جنوني عند التفكير فيه.‬ 306 00:16:45,671 --> 00:16:47,214 ‫قابلت رجلًا طريفًا.‬ 307 00:16:47,297 --> 00:16:49,675 {\an8}‫لم أعرف اسمه حتى، إنه غامض.‬ 308 00:16:49,758 --> 00:16:53,137 {\an8}‫الرجل الغامض قد لا يكون المنشود‬ ‫إذا لم تستطيعي تذكر أي شيء عنه.‬ 309 00:16:53,220 --> 00:16:56,515 {\an8}‫أعددت جدول بيانات "إكسل"‬ ‫على دفتر ملاحظاتك.‬ 310 00:16:56,598 --> 00:16:59,476 {\an8}‫الخوارزمية، أنا و"دانييل" مثلًا‬ ‫متشابها الرأي حول الإفطار المتأخر،‬ 311 00:16:59,560 --> 00:17:01,562 {\an8}‫وهذا أمر أتطلع شوقًا إليه.‬ 312 00:17:01,645 --> 00:17:03,605 {\an8}‫أشعر ‬‫بأن ‬‫الجميع…‬ 313 00:17:03,689 --> 00:17:06,233 {\an8}‫الكثير ممن لديهم أفضل خيارات‬ ‫ستكون خياراتهم متشابهة.‬ 314 00:17:06,316 --> 00:17:09,862 ‫نعم، يمكنني تمييز الرجال المميزين بينهم.‬ 315 00:17:09,945 --> 00:17:11,280 ‫كان اليوم الأول حافلًا.‬ 316 00:17:11,363 --> 00:17:13,949 {\an8}‫أدركت على الفور‬ ‫أني و"شاين" لن نكون مناسبين لبعضنا.‬ 317 00:17:14,616 --> 00:17:15,576 {\an8}‫أعجبتني أيضًا.‬ 318 00:17:15,659 --> 00:17:18,287 {\an8}‫وكنت أشعر بالانزعاج في نهاية الموعد.‬ 319 00:17:18,370 --> 00:17:19,913 ‫وكذلك "شيك".‬ 320 00:17:19,997 --> 00:17:22,958 {\an8}‫"شيك" كان رجلًا آخر قلت إنه غير مناسب لي.‬ 321 00:17:23,042 --> 00:17:26,336 {\an8}‫أميل إلى "نيك"، وكذلك "جاريت" قليلًا.‬ 322 00:17:26,420 --> 00:17:28,422 {\an8}‫كان صوت "جاريت" جميلًا.‬ 323 00:17:28,505 --> 00:17:31,967 {\an8}‫وكذلك "كايل"، ولكنه مشاكس قليلًا، قلت لنفسي‬ 324 00:17:32,051 --> 00:17:33,260 ‫إنه مشاغب.‬ 325 00:17:33,343 --> 00:17:35,888 {\an8}‫ثمة نساء لم أنسجم معهن بالتأكيد.‬ 326 00:17:35,971 --> 00:17:40,476 {\an8}‫وثمة نساء انسجمت معهن بالتأكيد،‬ ‫وثمة عشرة نساء في الوسط،‬ 327 00:17:40,559 --> 00:17:42,102 ‫حيث لا أعرف إن انسجمنا.‬ 328 00:17:42,686 --> 00:17:46,023 ‫"إنهن يحببنا حقًا ويرغبن في الزواج بنا"‬ 329 00:17:54,740 --> 00:17:56,450 {\an8}‫- شكرًا يا سيدتي.‬ ‫- العفو.‬ 330 00:17:56,533 --> 00:17:58,744 {\an8}‫أريد قطعة الخبز هذه بشدة.‬ 331 00:17:58,827 --> 00:18:01,497 {\an8}‫ثمة ثلاث حبات توت أزرق، تناولها باعتدال.‬ 332 00:18:04,374 --> 00:18:06,668 ‫أحرقت نفسي بجهاز تصفيف الشعر على جبهتي.‬ 333 00:18:06,752 --> 00:18:09,963 ‫وأحاول تغطيته، وأعجز عن تغطيته.‬ 334 00:18:10,047 --> 00:18:12,633 ‫إنهم لا يروننا على أي حال، فما الفائدة؟‬ 335 00:18:12,716 --> 00:18:13,592 {\an8}‫إنه اليوم الثاني.‬ 336 00:18:14,093 --> 00:18:16,512 {\an8}‫خرجت في مواعيد كثيرة عبر الإنترنت.‬ 337 00:18:16,595 --> 00:18:20,891 ‫التقيت أغرب… من الوقاحة قول هذا.‬ 338 00:18:20,974 --> 00:18:24,186 ‫خرجت في موعد ذات مرة‬ ‫مع رجل يرتدي سروال جينز قصير.‬ 339 00:18:24,269 --> 00:18:29,399 ‫لا يتمتع بذوقي في اللباس،‬ ‫وافترضت أننا لن ننسجم جيدًا،‬ 340 00:18:29,483 --> 00:18:31,735 ‫لأن أسلوبنا باللباس مختلف.‬ 341 00:18:31,819 --> 00:18:34,655 ‫وقول هذا أمر سخيف وغبي.‬ 342 00:18:34,738 --> 00:18:36,740 ‫ولن يساعدني هذا على إيجاد حب حياتي.‬ 343 00:18:36,824 --> 00:18:39,034 ‫من يكترث لما يرتديه حب حياتي؟ أليس كذلك؟‬ 344 00:18:39,118 --> 00:18:42,746 ‫في نهاية المطاف،‬ ‫ما يهم هو انسجام شخصيته مع شخصيتي.‬ 345 00:18:43,664 --> 00:18:45,666 ‫ولكن سروال الجينز القصير…‬ 346 00:18:47,751 --> 00:18:51,046 ‫انتظرا، انتظراني!‬ 347 00:18:51,130 --> 00:18:54,675 ‫أظن أن اللحظة المحورية المهمة بالنسبة إليّ‬ ‫التي جعلتني أفكر،‬ 348 00:18:54,758 --> 00:18:57,010 ‫"أريد إيجاد الرجل المناسب لي،‬ ‫وأريد أن أتزوج."‬ 349 00:18:57,094 --> 00:19:02,558 ‫كانت عندما شاهدت جدي‬ ‫يعتني بجدتي المصابة بالزهايمر.‬ 350 00:19:02,641 --> 00:19:04,601 ‫لا يمكنها التحرك ولا التكلم.‬ 351 00:19:04,685 --> 00:19:09,356 ‫وعندما رأيت الحب والدعم غير المشروطين‬ ‫اللذين‬‫ يقدمهما لها،‬ 352 00:19:09,439 --> 00:19:13,694 ‫أتذكر أني فكرت،‬ ‫"أريد هذا، أريد ‬‫شخصًا ‬‫سيحبني‬ 353 00:19:13,777 --> 00:19:18,282 ‫بغض النظر عن حالتي أو ضعفي أو عيوبي.‬ 354 00:19:18,365 --> 00:19:21,368 ‫لا أريد أن أبلغ الـ80 من العمر وأنا وحدي،‬ 355 00:19:21,451 --> 00:19:23,954 ‫ودون أن أختبر مثل هذا النوع من الحب."‬ 356 00:19:26,081 --> 00:19:28,542 {\an8}‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، أنا "شاين".‬ 357 00:19:28,625 --> 00:19:30,836 {\an8}‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫- بخير، كيف حالك؟‬ 358 00:19:30,919 --> 00:19:31,753 ‫أنا بخير.‬ 359 00:19:31,837 --> 00:19:33,672 ‫- مع من أتكلم؟‬ ‫- "نتالي".‬ 360 00:19:33,755 --> 00:19:34,923 ‫"نتالي".‬ 361 00:19:35,424 --> 00:19:36,508 ‫نعم، هذه أنا.‬ 362 00:19:36,592 --> 00:19:39,428 ‫- يا لها من مفاجأة سارة!‬ ‫- أنا متحمسة لأني أتحدث إليك.‬ 363 00:19:39,511 --> 00:19:43,432 ‫أتذكّر ‬‫أني دوّنت هذا في ملاحظاتي أمس.‬ 364 00:19:43,515 --> 00:19:45,225 ‫أعتقد أني وضعت نجمة بجانب اسمك،‬ 365 00:19:45,309 --> 00:19:47,561 ‫لأني أردت إكمال محادثتنا.‬ 366 00:19:48,312 --> 00:19:49,938 {\an8}‫- يا للعجب!‬ ‫- نعم.‬ 367 00:19:50,522 --> 00:19:53,775 ‫انطباعي عنك هو أن التكلم معك كان سهلًا،‬ 368 00:19:53,859 --> 00:19:58,071 ‫- وكان سلسًا وعفويًا، وأحببت طاقتك.‬ ‫- جيد.‬ 369 00:19:58,155 --> 00:20:02,409 ‫أنا أشعر بهذه الطاقة.‬ 370 00:20:02,492 --> 00:20:05,454 ‫ويمكنني المعرفة من لهجة أصوات الناس‬ ‫ما إذا كانوا مهتمين،‬ 371 00:20:05,537 --> 00:20:07,331 ‫أو ما إذا كانت هذه شخصياتهم.‬ 372 00:20:07,414 --> 00:20:08,874 ‫أنا مهتمة بهذا.‬ 373 00:20:08,957 --> 00:20:13,212 ‫أخبريني عن عملك، قلت إنك مستشارة، صحيح؟‬ 374 00:20:13,295 --> 00:20:15,130 ‫- نعم، أعمل بمجال الاستشارات.‬ ‫- نعم.‬ 375 00:20:15,214 --> 00:20:17,716 ‫لا أحب التباهي،‬ ‫ولكني أشعر ‬‫بأني ‬‫بارعة بعملي،‬ 376 00:20:17,799 --> 00:20:19,176 ‫وهو يناسبني من ناحية المهارات.‬ 377 00:20:19,259 --> 00:20:22,471 ‫هلّا أكلمك بصراحة؟‬ ‫تباهي قدر ما يمكنك من فضلك.‬ 378 00:20:22,554 --> 00:20:24,556 ‫بصراحة، هذه صفة جذابة.‬ 379 00:20:24,640 --> 00:20:28,769 ‫ثمة فرق بين الغطرسة والغرور،‬ 380 00:20:28,852 --> 00:20:31,480 ‫ولكن عليك أن تفخري بما تفعلينه،‬ 381 00:20:31,563 --> 00:20:33,482 ‫ويجب أن تمتلكي الثقة في نفسك.‬ 382 00:20:34,483 --> 00:20:36,193 ‫هذه صفة مثيرة بنظري.‬ 383 00:20:38,695 --> 00:20:41,240 ‫أعرف أنك قلت‬ ‫إنك تملك عملك في مجال العقارات.‬ 384 00:20:41,323 --> 00:20:45,744 ‫ومؤكد أنك تفعل هذا أكثر،‬ ‫ولكن نعم، لمناسبات الأعمال والتواصل.‬ 385 00:20:45,827 --> 00:20:49,498 ‫أعتقد أنه من المهم أن يكون لديّ زوج‬ 386 00:20:49,581 --> 00:20:51,250 ‫يتمتع بشخصيته الخاصة.‬ 387 00:20:51,333 --> 00:20:52,376 ‫هل من الغريب قول ذلك؟‬ 388 00:20:52,459 --> 00:20:55,921 ‫أفكر في أننا قد نحظى بخطّاب‬ ‫في نهاية هذه التجربة.‬ 389 00:20:56,004 --> 00:20:58,548 ‫لن يكون "حبيبي"،‬ 390 00:20:58,632 --> 00:21:00,425 ‫بل "خطيبي".‬ 391 00:21:00,509 --> 00:21:02,386 ‫لن نكون حبيبًا وحبيبة.‬ 392 00:21:02,469 --> 00:21:04,930 ‫سنصبح مخطوبين مباشرةً، أنت خطيبتي.‬ 393 00:21:05,013 --> 00:21:09,017 ‫وحقيقة أني قد أتزوج منك أو من غيرك…‬ 394 00:21:09,101 --> 00:21:12,854 ‫مهلًا، وقت مستقطع، ركزي عليّ حاليًا.‬ 395 00:21:14,106 --> 00:21:17,776 ‫- أنت الأولى في قائمتي.‬ ‫- حقًا؟ أنت الأول في قائمتي أيضًا.‬ 396 00:21:17,859 --> 00:21:18,694 ‫يا للعجب!‬ 397 00:21:19,778 --> 00:21:21,363 ‫يا إلهي!‬ 398 00:21:24,616 --> 00:21:26,910 ‫"هذا الرجل قاتل!"‬ 399 00:21:31,873 --> 00:21:33,458 {\an8}‫ما الذي يعجبك في "نتالي"؟‬ 400 00:21:33,542 --> 00:21:34,835 ‫أنها معجبة بي.‬ 401 00:21:36,128 --> 00:21:37,629 ‫هذا سيساعد.‬ 402 00:21:37,713 --> 00:21:40,299 ‫أنا رجل أؤمن بالكلام، كنت المفضل لديها.‬ 403 00:21:40,382 --> 00:21:42,009 ‫- والآن…‬ ‫- وهذا…‬ 404 00:21:42,092 --> 00:21:46,805 ‫إن قالت لي هذا الكلام،‬ ‫يرتفع غروري إلى حد كبير.‬ 405 00:21:46,888 --> 00:21:48,640 ‫- لهذه الدرجة.‬ ‫- أفهم كلامك.‬ 406 00:21:50,642 --> 00:21:52,436 {\an8}‫أحب الطاقة التي أشعر بها من الناس.‬ 407 00:21:52,519 --> 00:21:55,689 {\an8}‫لا يمكنني الجلوس خلف مكتب طوال اليوم‬ ‫وأنا أنظر إلى جداول "إكسل".‬ 408 00:21:55,772 --> 00:21:57,983 ‫بعض هؤلاء الرجال بارعون بذلك، أما أنا،‬ 409 00:21:58,066 --> 00:22:00,694 ‫فإني أحتاج إلى التواصل مع الناس‬ ‫والإحساس بطاقتهم.‬ 410 00:22:00,777 --> 00:22:01,987 ‫أشعر بالروعة.‬ 411 00:22:02,571 --> 00:22:05,866 ‫لم أحسب أن ثقتي بنفسي سترتفع أكثر،‬ ‫ولكنها فعلت، أنا أمزح.‬ 412 00:22:07,701 --> 00:22:10,078 ‫في عالم المواعدة،‬ ‫كانت السنوات القليلة الماضية…‬ 413 00:22:10,162 --> 00:22:12,414 ‫كانت فكرتهن عن المغازلة هي السخرية.‬ 414 00:22:12,497 --> 00:22:14,499 ‫تقول الفتاة، "أنت (شاين)، صحيح؟"‬ 415 00:22:14,583 --> 00:22:16,501 ‫عرفت على الفور حالما دخلت.‬ 416 00:22:16,585 --> 00:22:17,794 ‫صوتك مميز عن الآخرين.‬ 417 00:22:17,878 --> 00:22:21,506 {\an8}‫- تتكلم مثل "بيتلجوس".‬ ‫- أنت تنعتني بـ"بيتلجوس" اللعين.‬ 418 00:22:22,341 --> 00:22:23,925 ‫من الصعب تقبل ذلك.‬ 419 00:22:24,009 --> 00:22:27,929 ‫أعتقد أني أبله الحركات،‬ ‫وأتقبل ذلك، لا بأس بهذا، أفهمه.‬ 420 00:22:28,013 --> 00:22:29,973 ‫وفي الوقت نفسه، أمتلك قلبًا طيبًا،‬ 421 00:22:30,057 --> 00:22:33,310 ‫وأتمتع بالشغف حيال الحياة وهويتي.‬ 422 00:22:33,393 --> 00:22:37,647 ‫وأشعر ‬‫بأني ‬‫أكثر كثيرًا مما يدل مظهري.‬ 423 00:22:37,731 --> 00:22:40,150 ‫وآمل أن ترى كل الفتيات هذا أيضًا.‬ 424 00:22:41,526 --> 00:22:43,570 ‫مرحبًا، مع من أتكلم؟‬ 425 00:22:43,653 --> 00:22:45,614 ‫- هل أنت "شاين"؟‬ ‫- هل أنت "شاين"؟‬ 426 00:22:46,448 --> 00:22:47,407 ‫- نعم.‬ ‫- هل أنت "شاين"؟‬ 427 00:22:47,491 --> 00:22:48,825 ‫كيف عرفت هذا؟‬ 428 00:22:49,910 --> 00:22:51,203 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 429 00:22:51,286 --> 00:22:52,329 {\an8}‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 430 00:22:52,412 --> 00:22:53,663 {\an8}‫مع من أتكلم؟‬ 431 00:22:53,747 --> 00:22:54,790 {\an8}‫أنا "شينا".‬ 432 00:22:54,873 --> 00:22:55,916 {\an8}‫مرحبًا يا "شينا".‬ 433 00:22:55,999 --> 00:22:57,376 ‫- هل أنت "شاين"؟‬ ‫- نعم.‬ 434 00:22:57,459 --> 00:22:59,252 ‫- مرحبًا يا "شاين".‬ ‫- هل هذا واضح؟‬ 435 00:22:59,961 --> 00:23:01,588 ‫- نعم.‬ ‫- لماذا هو واضح؟‬ 436 00:23:01,671 --> 00:23:02,506 ‫صوتك مميز.‬ 437 00:23:03,006 --> 00:23:04,800 ‫هذا ما يظل الجميع يقولونه لي.‬ 438 00:23:04,883 --> 00:23:09,888 ‫صوتك هو الصوت الوحيد الذي يمكنني تمييزه.‬ 439 00:23:09,971 --> 00:23:14,434 ‫بصراحة، من المذهل أني دخلت،‬ ‫فعرفت من أكون على الفور.‬ 440 00:23:14,518 --> 00:23:17,312 {\an8}‫أعتقد أن الانجذاب الجسدي مهم بالتأكيد،‬ 441 00:23:17,396 --> 00:23:19,815 ‫ولكن عند التواصل عاطفيًا مع شخص ما،‬ 442 00:23:19,898 --> 00:23:22,859 ‫يصبح ذلك الشخص جذابًا،‬ ‫ولا يهمني رأي أي أحد.‬ 443 00:23:22,943 --> 00:23:25,362 ‫قد يكون سبعة أو حتى خمسة‬ ‫على مقياس الوسامة.‬ 444 00:23:25,445 --> 00:23:28,448 ‫ولكن إذا وجدته مضحكًا وجذابًا عاطفيًا،‬ 445 00:23:28,532 --> 00:23:32,077 ‫وكان يتمتع بقلب طيب،‬ ‫يصبح جذابًا جسديًا أكثر.‬ 446 00:23:32,160 --> 00:23:33,453 ‫ولن يعود خمسة على مقياس الوسامة.‬ 447 00:23:34,788 --> 00:23:38,166 ‫في الواقع، متوسط طول الرجال هو 171.5 سم.‬ 448 00:23:38,250 --> 00:23:40,794 ‫هل تعرفون ذلك؟‬ ‫وبصراحة، لا أريد عشرة على مقياس الوسامة.‬ 449 00:23:40,877 --> 00:23:43,547 ‫لا أريد أن تسعى كل النساء‬ ‫وراء حبيبي، اتفقنا؟‬ 450 00:23:43,630 --> 00:23:44,756 ‫اسألوا أي امرأة عن هذا.‬ 451 00:23:44,840 --> 00:23:46,883 ‫كلما نكبر بالسن، نزداد حكمة.‬ 452 00:23:48,802 --> 00:23:50,429 ‫- حسنًا، لديّ سؤال.‬ ‫- ما هو؟‬ 453 00:23:50,512 --> 00:23:53,807 ‫- ما مواصفاتك لزوجتك؟‬ ‫- أريدها أن تتمتع بوعي ذاتي.‬ 454 00:23:53,890 --> 00:23:56,810 ‫- امرأة واثقة من نفسها.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 455 00:23:56,893 --> 00:24:00,147 ‫أنا بارع بالتعبير عن شعوري تجاه امرأة ما.‬ 456 00:24:00,230 --> 00:24:02,149 ‫جميعنا لدينا مواطن ضعف،‬ 457 00:24:02,232 --> 00:24:07,112 ‫ولكن إذا أخبرني أحد أني مذهل‬ ‫بين الحين والآخر، فسأعيش يومي سعيدًا.‬ 458 00:24:07,195 --> 00:24:09,948 ‫لن تواجه مشكلة بفعلي لذلك.‬ 459 00:24:10,031 --> 00:24:12,367 ‫- هذا رائع.‬ ‫- أنا أكبر مشجعة للرجل، هذا حقيقي.‬ 460 00:24:12,451 --> 00:24:14,953 ‫نعم، حتى إن كان هذا مضحكًا أحيانًا أيضًا.‬ 461 00:24:15,036 --> 00:24:17,372 ‫مثل، "حبيبي، تبدو مؤخرتك كبيرة‬ ‫بهذا البنطال."‬ 462 00:24:17,456 --> 00:24:19,416 ‫سيفاجئني هذا، ومثل هذا الكلام أيضًا.‬ 463 00:24:19,499 --> 00:24:20,876 ‫أجد هذا مهمًا.‬ 464 00:24:20,959 --> 00:24:24,337 ‫أشعر بأن عبارات الإطراء نادرة‬ ‫في هذا الزمن…‬ 465 00:24:24,421 --> 00:24:27,132 ‫- أنا متيمة بها.‬ ‫- ‬‫…‬‫وخاصةً مع من نكترث لأمرهم.‬ 466 00:24:27,215 --> 00:24:28,592 ‫إنهم يتوقعون…‬ 467 00:24:28,675 --> 00:24:32,762 ‫بسبب شخصيتي، يفترض الناس‬ ‫أني أتلقى عبارات الإطراء دومًا،‬ 468 00:24:32,846 --> 00:24:35,307 ‫وهذا أبعد ما يكون عن الحقيقة.‬ 469 00:24:35,390 --> 00:24:38,685 ‫- أليس هذا جنونيًا؟ أوافقك الرأي.‬ ‫- بلى، ولكني أؤمن بهذا.‬ 470 00:24:38,768 --> 00:24:41,271 ‫- لم يعد الناس يقولون عبارات الإطراء.‬ ‫- ‬‫صحيح‬‫.‬ 471 00:24:41,354 --> 00:24:45,066 ‫إذا قلت لك بشكل مفاجئ كلامًا مثل،‬ 472 00:24:45,150 --> 00:24:48,361 ‫"أحب لون عينيك."‬ 473 00:24:48,445 --> 00:24:50,030 ‫"شاين"، لقد أذبت قلبي.‬ 474 00:24:50,113 --> 00:24:52,908 ‫ولكن هذا سيبدو مخيفًا بالنسبة إلى البعض.‬ 475 00:24:52,991 --> 00:24:55,702 ‫- فتيات كثيرات يجدن هذا مخيفًا.‬ ‫- ليس بنظري، لا أعتبره كذلك.‬ 476 00:24:55,785 --> 00:24:59,331 ‫أبحث عن الطيبة في الناس، فلماذا لا نخبرهم؟‬ 477 00:24:59,414 --> 00:25:00,415 ‫هذا رائع.‬ 478 00:25:00,499 --> 00:25:02,584 ‫- هل أنت مرح؟‬ ‫- أنا مرح للغاية.‬ 479 00:25:02,667 --> 00:25:05,295 ‫أرى ذلك، أجد هذا مهمًا.‬ 480 00:25:05,378 --> 00:25:08,798 ‫- أنت نشيط، وهذا أمر جيد.‬ ‫- أصغي، أنا…‬ 481 00:25:08,882 --> 00:25:11,593 ‫لا يمكنك توقع ما سأنطق به تاليًا.‬ 482 00:25:11,676 --> 00:25:12,677 ‫لا، هذا أمر جيد.‬ 483 00:25:12,761 --> 00:25:15,222 ‫بصراحة، كانت هذه محادثة رائعة.‬ 484 00:25:15,305 --> 00:25:16,139 ‫أوافقك الرأي.‬ 485 00:25:22,103 --> 00:25:24,356 ‫أنا معجبة بـ"شاين" حاليًا.‬ 486 00:25:24,439 --> 00:25:28,276 ‫لا أعرف كيف شكله،‬ ‫ويبدو مثل دمية دب عناق كبيرة.‬ 487 00:25:28,818 --> 00:25:31,696 ‫يمكن رؤية أنه يتمتع بقلب طيب،‬ 488 00:25:32,322 --> 00:25:34,908 ‫وسنصبح "شاين" و"شينا"، كم هذا ظريف!‬ 489 00:25:35,992 --> 00:25:37,202 ‫أنا في مأزق.‬ 490 00:25:38,828 --> 00:25:42,374 {\an8}‫أي نوع من القبلات تحب؟‬ ‫أنا أحب ‬‫قبلات اللسان باللسان‬‫.‬ 491 00:25:42,457 --> 00:25:45,085 ‫أحب القبلات من اللسان إلى لهاة الحلق.‬ 492 00:25:47,587 --> 00:25:49,839 {\an8}‫كيف هي شهوتك الجنسية؟‬ ‫أهي مرتفعة أم منخفضة؟ كم مرة؟‬ 493 00:25:49,923 --> 00:25:52,092 {\an8}‫- حسنًا، دخلت في صلب الموضوع مباشرةً.‬ ‫- نعم.‬ 494 00:25:53,218 --> 00:25:55,178 ‫- هل ستدلكينني؟‬ ‫- تدليك رائع.‬ 495 00:25:55,262 --> 00:25:58,306 ‫أحب ممارسة الجنس عند الثمالة‬ ‫وعند آثار الثمالة، وأفعل كل شيء.‬ 496 00:25:58,390 --> 00:25:59,474 ‫حقًا؟‬ 497 00:26:01,226 --> 00:26:02,102 {\an8}‫يا للهول!‬ 498 00:26:03,144 --> 00:26:05,939 {\an8}‫لا أعرف لماذا أشعر بالإثارة‬ ‫عندما أعاني من آثار المشروب.‬ 499 00:26:06,022 --> 00:26:07,857 {\an8}‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- سأطاردك.‬ 500 00:26:07,941 --> 00:26:09,985 ‫- هذا ما أتحدث عنه.‬ ‫- فهمت.‬ 501 00:26:12,153 --> 00:26:13,863 {\an8}‫يعجبني رجل منهم كثيرًا.‬ 502 00:26:13,947 --> 00:26:17,701 {\an8}‫أشعر بالتوتر لأنه سيسمع من بقية الرجال،‬ 503 00:26:17,784 --> 00:26:20,662 {\an8}‫لأن بقية الرجال…‬ ‫أعتقد أن الكثيرين منهم معجبون بي.‬ 504 00:26:22,289 --> 00:26:25,834 {\an8}‫الكثير منهم معجبون بي، لا أعرف.‬ 505 00:26:25,917 --> 00:26:27,627 {\an8}‫لديّ الكثير من الأصدقاء.‬ 506 00:26:28,253 --> 00:26:30,797 {\an8}‫بعضهم في علاقات جدية،‬ 507 00:26:31,298 --> 00:26:36,553 ‫وبعضهم يواعدون أكثر من شخص،‬ ‫ومن الصعب عليّ أن أفهم‬ 508 00:26:36,636 --> 00:26:41,016 ‫لماذا ليس لدى فتاة مثلي‬ ‫حبيب أو رفيق جنس عفوي،‬ 509 00:26:41,099 --> 00:26:44,978 ‫أو حتى شخص أتكلم معه،‬ ‫من مقياس واحد إلى عشرة، أنا صيد ثمين.‬ 510 00:26:46,396 --> 00:26:47,272 ‫يعجبني "نيك" كثيرًا.‬ 511 00:26:48,023 --> 00:26:50,817 {\an8}‫ولكن ثمة فتاة أخرى مهتمة به.‬ 512 00:26:52,360 --> 00:26:55,739 ‫هل اسم تلك الفتاة "هولي" أو "مولي"؟‬ 513 00:26:56,323 --> 00:26:58,617 ‫- "دانييل".‬ ‫- لا، أظن أن اسمها "هولي".‬ 514 00:26:58,700 --> 00:26:59,784 ‫نعم، اسمها "هولي".‬ 515 00:27:01,202 --> 00:27:02,746 ‫أو "دولي" أو "مولي".‬ 516 00:27:03,330 --> 00:27:07,125 {\an8}‫وقالت إن "نيك" قال لها‬ ‫إنها الأولى على قائمته،‬ 517 00:27:07,208 --> 00:27:09,878 ‫ولكنها متعادلة أيضًا‬ ‫مع فتاة أخرى ضمن قائمته.‬ 518 00:27:09,961 --> 00:27:14,382 ‫أنا متأكدة أني تلك الفتاة الأخرى،‬ ‫وشعرت ببعض الارتياح،‬ 519 00:27:14,466 --> 00:27:18,553 ‫لأني لا أعتقد أنها منافسة جديرة لي.‬ 520 00:27:19,304 --> 00:27:22,891 ‫ماذا تقصدين بأنها ليست منافسة جديرة لك؟‬ ‫لا يمكنه رؤيتك.‬ 521 00:27:24,559 --> 00:27:26,936 ‫أعتقد أنه يعرف ويدرك أني فاتنة.‬ 522 00:27:27,020 --> 00:27:31,274 ‫بدأت أتكلم بكلام تافه عن البقية،‬ ‫يجب ألّا أفعل هذا على الأرجح.‬ 523 00:27:31,358 --> 00:27:32,317 ‫الأرجح أن هذا خاطئ.‬ 524 00:27:32,400 --> 00:27:35,195 ‫لا أعتقد أن عليّ إخباركم بأني أفعل ذلك.‬ 525 00:27:40,700 --> 00:27:41,993 ‫وداعًا، بالتوفيق.‬ 526 00:27:46,581 --> 00:27:49,209 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، أنا "نيك"، من أنت؟‬ 527 00:27:49,709 --> 00:27:51,753 ‫- أنا "تريشا".‬ ‫- مرحبًا يا "تريشا".‬ 528 00:27:51,836 --> 00:27:54,631 ‫لماذا جميعكم أيها الرجال‬ ‫متحمسون للتكلم معي؟‬ 529 00:27:55,215 --> 00:27:58,093 ‫لا أقصد أن أبدو مغرورة،‬ ‫ولكن يبدو كأنكم جميعًا تسعون ورائي.‬ 530 00:27:59,511 --> 00:28:02,931 {\an8}‫- لا تخبرهم بأني قلت ذلك.‬ ‫- لا، لن أنطق بكلمة.‬ 531 00:28:03,014 --> 00:28:06,559 ‫كل كلامك في هذه الحجيرات بأمان معي،‬ ‫أنا صندوق مغلق.‬ 532 00:28:06,643 --> 00:28:08,687 ‫حسنًا، رائع، ماذا تفعل في عطلات الأسبوع؟‬ 533 00:28:08,770 --> 00:28:11,815 ‫أمور مختلفة،‬ ‫أتسكع عادةً مع أصدقائي أيام السبت.‬ 534 00:28:11,898 --> 00:28:13,024 ‫وأحب ممارسة اليوغا.‬ 535 00:28:13,108 --> 00:28:16,236 ‫أود أن يتمرن أحد معي، هذا غريب.‬ 536 00:28:16,319 --> 00:28:20,490 ‫لديّ متابعون كثر على "إنستغرام"،‬ ‫ويرون كم أتمرن بشدة.‬ 537 00:28:20,573 --> 00:28:21,991 ‫أعتقد أنه في بعض الأحيان‬ 538 00:28:22,575 --> 00:28:25,829 ‫تشعر الفتيات أو الناس بالتخوف‬ ‫من حجم اجتهادي بالتمرن،‬ 539 00:28:26,329 --> 00:28:28,665 ‫وبأنهم قد لا يتمكنون من مسايرتي.‬ 540 00:28:29,165 --> 00:28:30,750 ‫- لا أعرف.‬ ‫- يا للعجب!‬ 541 00:28:30,834 --> 00:28:32,961 ‫عمّ تبحث في الفتاة؟‬ 542 00:28:33,044 --> 00:28:35,714 ‫بالنسبة إليّ، في نهاية المطاف،‬ 543 00:28:35,797 --> 00:28:39,676 ‫أن أتمكن من رؤيتها في كل يوم،‬ ‫وأن أجلس على أريكة معها،‬ 544 00:28:39,759 --> 00:28:41,261 ‫وأن تجلس هي على أريكة معي.‬ 545 00:28:41,344 --> 00:28:42,178 ‫أحببت ذلك.‬ 546 00:28:42,262 --> 00:28:46,182 ‫انتقادي الأكبر لتطبيقات المواعدة،‬ ‫وكذلك المواعدة بشكل عام،‬ 547 00:28:46,266 --> 00:28:48,643 ‫هو أن ثمة وهم بوجود فرص لا متناهية،‬ 548 00:28:48,727 --> 00:28:49,686 ‫وخيارات لا متناهية.‬ 549 00:28:49,769 --> 00:28:52,480 ‫لسبب ما، لا أواعد عبر الإنترنت.‬ 550 00:28:52,564 --> 00:28:53,523 ‫لماذا؟‬ 551 00:28:53,606 --> 00:28:57,861 ‫سأخرج بمواعيد مع أشخاص لا أعرفهم مطلقًا.‬ 552 00:28:57,944 --> 00:29:01,197 ‫ولا أريد تضييع وقتي وسعراتي الحرارية.‬ 553 00:29:02,198 --> 00:29:04,701 ‫- وقتي وسعراتي الحرارية.‬ ‫- يا للعجب!‬ 554 00:29:04,784 --> 00:29:07,495 ‫نعم، رغم أن هذا يبدو أنانيًا.‬ 555 00:29:07,579 --> 00:29:08,580 ‫يا للهول!‬ 556 00:29:09,164 --> 00:29:12,125 ‫أحاول ألّا أتخيل شكل أي امرأة في رأسي،‬ 557 00:29:12,208 --> 00:29:13,918 ‫لأني أحاول أن أفهم،‬ 558 00:29:14,002 --> 00:29:16,713 {\an8}‫هل هي امرأة يمكنني تمضية بقية حياتي معها؟‬ 559 00:29:16,796 --> 00:29:21,134 {\an8}‫أم هل هي امرأة يمكنني المرح معها؟‬ 560 00:29:21,217 --> 00:29:24,345 ‫وما عليّ فعله هو إيجاد امرأة تمثل الأمرين.‬ 561 00:29:24,429 --> 00:29:28,308 ‫فعلت أمورًا كثيرة أردت فعلها في حياتي.‬ 562 00:29:28,391 --> 00:29:30,810 ‫أنا أول شخص في عائلتي يتخرج ‬‫في ‬‫الجامعة.‬ 563 00:29:30,894 --> 00:29:34,814 ‫ولديّ حياة مهنية رائعة، ولديّ شقة.‬ 564 00:29:34,898 --> 00:29:38,818 ‫والأمر الوحيد الذي ينقصني‬ ‫هو إيجاد امرأة لأشارك كل هذا معها.‬ 565 00:29:38,902 --> 00:29:42,155 ‫وهذا أحد الأسباب المهمة لوجودي هنا.‬ 566 00:29:42,739 --> 00:29:43,656 ‫كيف الحال؟‬ 567 00:29:44,866 --> 00:29:45,992 ‫يا إلهي!‬ 568 00:29:48,411 --> 00:29:50,246 ‫من هو السيد المحظوظ؟‬ 569 00:29:52,707 --> 00:29:53,917 {\an8}‫كنت فتاة يافعة،‬ 570 00:29:54,918 --> 00:29:59,297 {\an8}‫ربما في الصف السادس،‬ ‫وكنت أسير إلى البيت من المدرسة ذات يوم،‬ 571 00:29:59,380 --> 00:30:02,133 ‫ورأيت فتى كنت معجبة به وأغازله،‬ 572 00:30:02,217 --> 00:30:05,136 ‫وسمعته يستدير ويقول، "هذه الفتاة بدينة."‬ 573 00:30:05,220 --> 00:30:07,514 ‫وهذا غريب، لأن ذلك حصل قبل زمن طويل،‬ 574 00:30:07,597 --> 00:30:08,807 ‫وكنت يافعة للغاية…‬ 575 00:30:08,890 --> 00:30:09,724 ‫أدخلوني!‬ 576 00:30:11,142 --> 00:30:13,269 ‫ولكن في كل تفاعل لي مع رجل ما الآن،‬ 577 00:30:13,353 --> 00:30:15,605 ‫أخشى أن يقول، "ذراعاها كبيران."‬ 578 00:30:15,688 --> 00:30:16,773 ‫أو "‬‫يبدو بطنها كبيرًا‬‫."‬ 579 00:30:16,856 --> 00:30:20,026 ‫ما زلت أنظر في المرآة دومًا‬ ‫وأرى تلك الفتاة الصغيرة البدينة.‬ 580 00:30:20,109 --> 00:30:21,653 ‫حسنًا، بالتوفيق.‬ 581 00:30:24,030 --> 00:30:27,367 ‫ولهذا أنا متحمسة لرؤية‬ ‫إن كان الرجال سيحبونني لشخصيتي.‬ 582 00:30:27,450 --> 00:30:30,119 ‫وآمل أنهم حالما يعرفونني،‬ 583 00:30:30,620 --> 00:30:33,665 ‫فسيجدونني جميلة بغض النظر عن وزني.‬ 584 00:30:35,750 --> 00:30:37,502 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 585 00:30:38,086 --> 00:30:39,879 ‫- من أنت؟‬ ‫- أنا "نيك".‬ 586 00:30:39,963 --> 00:30:42,173 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 587 00:30:42,674 --> 00:30:46,553 ‫- فيم تفكرين؟‬ ‫- أفكر فيك الآن، كما هو واضح.‬ 588 00:30:46,636 --> 00:30:47,470 ‫حقًا؟‬ 589 00:30:47,554 --> 00:30:50,515 ‫أتطلع شوقًا دومًا للتكلم معك، ثم أقول،‬ 590 00:30:50,598 --> 00:30:52,058 ‫"سينسى أمري."‬ 591 00:30:52,141 --> 00:30:53,184 ‫لماذا تظنين ذلك؟‬ 592 00:30:53,268 --> 00:30:56,855 ‫لأنني أخشى أن يكون كل موعد آخر لك‬ ‫أفضل من موعدنا.‬ 593 00:30:58,273 --> 00:31:02,026 ‫- أنا أفرط في التحليل.‬ ‫- اشرحي لي هذا.‬ 594 00:31:02,110 --> 00:31:05,488 ‫ثمة تاريخ طويل من الطلاق في عائلتي.‬ 595 00:31:05,572 --> 00:31:09,284 ‫لم أشهد أي علاقة ناجحة،‬ 596 00:31:09,868 --> 00:31:11,494 ‫وسيكون هذا مصدر خوفي.‬ 597 00:31:11,578 --> 00:31:14,998 ‫هل سأتبع خطى‬‫ ‬‫بقية أفراد عائلتي؟‬ 598 00:31:16,666 --> 00:31:17,584 ‫أما ‬‫زال والداك متزوجين؟‬ 599 00:31:17,667 --> 00:31:19,836 ‫لا، إنهما مطلقان منذ كنت بالخامسة من عمري.‬ 600 00:31:19,919 --> 00:31:21,379 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 601 00:31:21,462 --> 00:31:25,508 ‫كل علاقة شهدتها تقريبًا انتهت بالطلاق.‬ 602 00:31:25,592 --> 00:31:29,470 ‫كنت في علاقة مع رجل‬ ‫كان يُشعرني بعدم الثقة من نفسي.‬ 603 00:31:29,554 --> 00:31:33,057 ‫وكنت أواعد رجلًا، وفي كل مرة‬ ‫كان يستلقي بها بجانبي على السرير،‬ 604 00:31:33,141 --> 00:31:38,521 ‫كان ‬‫يطّلع ‬‫على هاتفه،‬ ‫وكل ما أراه هو فتيات ‬‫لا تشبهني‬‫.‬ 605 00:31:39,314 --> 00:31:40,148 ‫يا للهول!‬ 606 00:31:40,690 --> 00:31:44,360 ‫وأصبحت مهووسة بهذا الأمر.‬ 607 00:31:46,446 --> 00:31:48,406 ‫وفي صغري، كنت بدينة.‬ 608 00:31:48,990 --> 00:31:49,866 ‫- لذا…‬ ‫- حسنًا.‬ 609 00:31:50,450 --> 00:31:52,118 ‫فقدت 32 كيلوغرامًا.‬ 610 00:31:52,201 --> 00:31:53,786 ‫- 32 كيلوغرامًا.‬ ‫- نعم.‬ 611 00:31:55,538 --> 00:31:56,372 ‫يا للعجب!‬ 612 00:31:56,915 --> 00:31:59,334 ‫ولكن كان… لم أرغب في إخبارك بهذا.‬ 613 00:31:59,417 --> 00:32:02,420 ‫لا أحب التصريح عن هذا،‬ ‫وأخشى أن يقول الناس،‬ 614 00:32:02,503 --> 00:32:04,088 ‫"ماذا لو ازداد وزنها مجددًا؟"‬ 615 00:32:04,172 --> 00:32:06,674 ‫وهذا أمر يُشعرني بعدم الثقة دومًا.‬ 616 00:32:16,601 --> 00:32:20,355 ‫عليّ إخبارك بأني كنت بدينًا قليلًا في صغري.‬ 617 00:32:20,438 --> 00:32:23,191 ‫- حقًا؟‬ ‫- ولكن في الجامعة،‬ 618 00:32:23,274 --> 00:32:26,861 ‫بدأت أهتم بصحتي وأتمرن.‬ 619 00:32:26,945 --> 00:32:31,824 ‫لست مدمنًا على التمرن بأي شكل كان،‬ ‫جسدي يشبه جسد الأب.‬ 620 00:32:31,908 --> 00:32:32,909 ‫يعجبني جسد الأب.‬ 621 00:32:34,160 --> 00:32:37,580 ‫لا يستطيع "نيك" رؤيتي،‬ ‫ولا يعرف إن كان وزني 90 كيلوغرامًا.‬ 622 00:32:37,664 --> 00:32:39,958 ‫عليه أن يثق بأنه سيحبني لشخصيتي،‬ 623 00:32:40,041 --> 00:32:42,168 ‫لأنه لا يعرف كم يبلغ وزني.‬ 624 00:32:42,251 --> 00:32:45,046 ‫ولا يعرف إن كنت ما زلت بدينة.‬ 625 00:32:45,129 --> 00:32:47,048 ‫لا يعرف سوى أني كنت بدينة.‬ 626 00:32:47,131 --> 00:32:50,051 ‫وأن يجعلني أحد أروي له هذه القصة‬ 627 00:32:50,134 --> 00:32:51,928 ‫خلال هذه الفترة الزمنية القصيرة،‬ 628 00:32:52,011 --> 00:32:56,140 ‫هذا يثبت مدى ارتياحي معه،‬ ‫وكم يُشعرني بالارتياح.‬ 629 00:32:56,224 --> 00:32:58,476 ‫أعرف.‬ 630 00:32:59,060 --> 00:33:01,646 ‫أعتقد أن شريك حياة المرء‬ ‫ينبغي أن يكون أعز أصدقائه.‬ 631 00:33:01,729 --> 00:33:04,857 ‫بالضبط، الأمر الأول والأهم هو التأكد‬ 632 00:33:04,941 --> 00:33:07,944 ‫أنه شخص تريد تمضية كل لحظة يقظة معه.‬ 633 00:33:08,027 --> 00:33:10,279 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- كنت في علاقات.‬ 634 00:33:10,363 --> 00:33:11,781 ‫في بعضها، "هذا أعز أصدقائي."‬ 635 00:33:11,864 --> 00:33:14,784 ‫وفي بعضها، "لن أكون أعز أصدقائه."‬ 636 00:33:14,867 --> 00:33:18,413 ‫ولهذا لا أشعر بالشغف حيالهم مثل البقية،‬ 637 00:33:18,496 --> 00:33:20,164 ‫لأننا لا ننسجم بهذا الشكل.‬ 638 00:33:20,248 --> 00:33:21,874 ‫هذا صحيح ودقيق.‬ 639 00:33:21,958 --> 00:33:22,875 ‫يا إلهي!‬ 640 00:33:24,961 --> 00:33:26,504 ‫أريد أن أكون بجانبك.‬ 641 00:33:26,587 --> 00:33:30,049 ‫أعرف، أنا أحب التواصل الجسدي.‬ 642 00:33:30,133 --> 00:33:35,555 ‫من الصعب عليّ حاليًا‬ ‫ألّا ألمسك عندما أتكلم معك.‬ 643 00:33:35,638 --> 00:33:36,472 ‫أعرف.‬ 644 00:33:37,515 --> 00:33:40,351 ‫أجد نفسي أربّت على الأريكة بدل ذلك.‬ 645 00:33:58,077 --> 00:34:00,580 {\an8}‫- الطعام؟‬ ‫- إنه لغتنا للحب يا عزيزتي.‬ 646 00:34:01,789 --> 00:34:04,167 {\an8}‫- كم مرة ‬‫تبقت ‬‫لك؟‬ ‫- أربع مرات.‬ 647 00:34:04,667 --> 00:34:06,252 ‫- نعم.‬ ‫- أشعر باحتراق السعرات.‬ 648 00:34:06,335 --> 00:34:08,796 ‫- تمارين جانبية.‬ ‫- هل تريد أن نواجه بعضنا البعض؟‬ 649 00:34:08,880 --> 00:34:11,424 ‫- لا، اصمت.‬ ‫- هل نحدق بأعين بعضنا البعض؟‬ 650 00:34:11,507 --> 00:34:14,469 {\an8}‫لا تعمل في عالم الشركات، إنك تمتلك عملك.‬ 651 00:34:14,969 --> 00:34:18,639 {\an8}‫أشعر بأن من يعملون في عالم الشركات‬ ‫قد خضعوا لغسيل دماغ.‬ 652 00:34:18,723 --> 00:34:20,683 {\an8}‫يتكلمون وكأنهم في خطاب تشجيعي.‬ 653 00:34:20,767 --> 00:34:22,643 {\an8}‫- أنت محق تمامًا.‬ ‫- لا يعجبني ذلك.‬ 654 00:34:22,727 --> 00:34:25,063 ‫إنها طريقة تفكير ضيقة الأفق.‬ 655 00:34:25,146 --> 00:34:27,940 ‫في عالم الشركات، يبرمجون أدمغتنا‬ 656 00:34:28,024 --> 00:34:30,068 ‫بحيث نصبح، "أتعرفون يا رفاق؟"‬ 657 00:34:30,151 --> 00:34:32,445 {\an8}‫أشعر بوجود الكثير من ذلك.‬ 658 00:34:32,528 --> 00:34:35,114 {\an8}‫- لهذا أنا أعي كل هذا تمامًا.‬ ‫- نعم.‬ 659 00:34:35,907 --> 00:34:39,535 ‫أشارك في هذه التجربة‬ ‫لأن الناس ماديون للغاية.‬ 660 00:34:39,619 --> 00:34:41,954 ‫تعرضت للرفض في السابق‬ 661 00:34:42,038 --> 00:34:45,917 {\an8}‫لأني لا أعمل في وظيفة شركات مرموقة.‬ 662 00:34:46,000 --> 00:34:49,295 {\an8}‫أنا عامل بناء، وأنا فظ.‬ 663 00:34:50,004 --> 00:34:51,380 ‫- حسنًا.‬ ‫- لنذهب.‬ 664 00:34:51,464 --> 00:34:54,509 ‫أؤمن بأن المرأة المناسبة ستغرم بي،‬ 665 00:34:54,592 --> 00:34:59,680 ‫لأنها ستفهم حس دعابتي الغبي‬ ‫ودعاباتي السخيفة.‬ 666 00:34:59,764 --> 00:35:02,517 ‫وحقيقة أني لا أحتاج إلى الأشياء الفخمة.‬ 667 00:35:04,560 --> 00:35:06,646 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزي.‬ 668 00:35:06,729 --> 00:35:09,524 {\an8}‫- "شينا".‬ ‫- أحب طريقتك بلفظ اسمي.‬ 669 00:35:09,607 --> 00:35:12,860 {\an8}‫- "شينا".‬ ‫- "شينا"، تلفظ اسمي بشكل جميل.‬ 670 00:35:12,944 --> 00:35:15,154 ‫- "شينا".‬ ‫- صوتك هو الأروع هنا على الأرجح.‬ 671 00:35:15,238 --> 00:35:17,406 ‫- لا تكذبي.‬ ‫- لا، أنا جادة.‬ 672 00:35:18,825 --> 00:35:20,910 ‫- الكلام عفوي معك.‬ ‫- حقًا؟‬ 673 00:35:20,993 --> 00:35:23,162 ‫- نعم.‬ ‫- كم أنت ظريف!‬ 674 00:35:24,413 --> 00:35:25,248 ‫كيف حالك؟‬ 675 00:35:25,331 --> 00:35:27,416 ‫جرحت إصبعي، وكنت أنزف بشدة.‬ 676 00:35:27,500 --> 00:35:29,585 ‫أتعرف ما عليك فعله؟ ألصقه بلاصق.‬ 677 00:35:29,669 --> 00:35:31,587 ‫موضوع اللاصق حقيقي فعلًا.‬ 678 00:35:31,671 --> 00:35:33,798 ‫أتعرف ممن سمعت هذا؟ من أبي.‬ 679 00:35:34,298 --> 00:35:36,134 ‫- "أبي".‬ ‫- هل تسخر مني؟‬ 680 00:35:36,217 --> 00:35:37,927 ‫- نعم.‬ ‫- يعجبني الأمر عندما تفعل ذلك.‬ 681 00:35:38,010 --> 00:35:38,928 ‫"أبي".‬ 682 00:35:40,805 --> 00:35:42,140 ‫- لست أمازحك.‬ ‫- أعرف.‬ 683 00:35:42,223 --> 00:35:44,684 ‫أبي مقاول، ويعمل إخواني لديه.‬ 684 00:35:44,767 --> 00:35:46,435 ‫تعرفين نوعي إذًا.‬ 685 00:35:46,519 --> 00:35:49,814 ‫هل تمازحني؟ بعد كل عملكم الشاق؟‬ 686 00:35:49,897 --> 00:35:51,983 ‫أحترم مهنتك، وأشعر بأن ثمة رابطة بيننا.‬ 687 00:35:52,066 --> 00:35:54,694 ‫ما هو نوعي؟ هل تعتقد أني فظة؟‬ 688 00:35:54,777 --> 00:35:56,487 ‫- نعم، تمامًا.‬ ‫- لست كذلك.‬ 689 00:35:56,571 --> 00:35:59,699 ‫- أنا مثل مربية.‬ ‫- أحب هذا بك.‬ 690 00:36:01,951 --> 00:36:03,494 ‫- إليك سيناريو جيد.‬ ‫- أخبرني.‬ 691 00:36:03,578 --> 00:36:05,580 ‫أعمل في الخارج والطقس شديد البرودة.‬ 692 00:36:05,663 --> 00:36:09,542 ‫سأعدّ لك العشاء،‬ ‫وسنستلقي على الأريكة، وسأفرك لك قدميك.‬ 693 00:36:09,625 --> 00:36:12,170 ‫كم هذا لطيف! سأبكي قليلًا.‬ 694 00:36:13,129 --> 00:36:14,297 ‫هل روحك أكبر من ‬‫سنك‬‫؟‬ 695 00:36:14,380 --> 00:36:17,967 ‫- تمامًا، أبي هو السبب بذلك.‬ ‫- وأنا أيضًا، هل هو قدوتك الأكبر؟‬ 696 00:36:18,050 --> 00:36:19,802 ‫- لا، بل أمي.‬ ‫- أمك؟‬ 697 00:36:19,886 --> 00:36:22,471 ‫نعم، أمي هي أفضل إنسانة في العالم.‬ 698 00:36:22,555 --> 00:36:24,515 ‫- هذا رأيي بأمي أيضًا.‬ ‫- رائع.‬ 699 00:36:24,599 --> 00:36:27,476 ‫هذا يعني أنهما ربياك تربية سليمة.‬ 700 00:36:27,560 --> 00:36:30,271 ‫- وأنت كذلك.‬ ‫- نعم.‬ 701 00:36:30,354 --> 00:36:32,732 ‫- هل أنت مستعد للزواج؟‬ ‫- نعم، بالتأكيد.‬ 702 00:36:33,566 --> 00:36:35,985 ‫كنت مخطوبة من قبل.‬ 703 00:36:36,569 --> 00:36:38,988 ‫لاختصار القصة، رفض القدر زواجنا.‬ 704 00:36:39,071 --> 00:36:40,615 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 705 00:36:42,408 --> 00:36:45,620 ‫كان محبًا شديدًا للسيطرة.‬ 706 00:36:45,703 --> 00:36:50,041 ‫بشكل جنوني،‬ ‫ألغينا حفل الزفاف قبل 40 يومًا من موعده.‬ 707 00:36:50,124 --> 00:36:53,419 ‫الأرجح أنها كانت أكثر فترة جنونية‬ ‫في حياتي، ولكني تعلمت منها.‬ 708 00:36:53,502 --> 00:36:56,172 ‫نعم، ويجعلك هذا أسعد الآن، صحيح؟‬ 709 00:36:56,255 --> 00:36:57,340 ‫أشعر بأني حرة.‬ 710 00:36:58,341 --> 00:37:00,760 ‫أعرف الآن هويتي وما أريده.‬ 711 00:37:00,843 --> 00:37:02,136 ‫ثم التقيت بي.‬ 712 00:37:03,596 --> 00:37:05,389 ‫- ضربة موفقة.‬ ‫- ما رأيك؟‬ 713 00:37:05,473 --> 00:37:06,641 ‫ضربة موفقة يا "كايل".‬ 714 00:37:08,893 --> 00:37:12,230 ‫الأعلى في قائمتي حاليًا هما "كايل" و"شاين".‬ 715 00:37:12,313 --> 00:37:16,484 ‫أعتقد أن "كايل" ظريف،‬ ‫وأحد أكثر الأشخاص الذين التقيتهم ظرافةً.‬ 716 00:37:16,567 --> 00:37:19,278 ‫ولكن "شاين" يتمتع بطاقة‬ 717 00:37:19,362 --> 00:37:20,613 ‫تجعلني أنجذب إليه.‬ 718 00:37:20,696 --> 00:37:21,739 ‫سأذهب.‬ 719 00:37:21,822 --> 00:37:25,952 ‫وأشعر ‬‫بأن ‬‫لدينا الرؤيا نفسها‬ ‫لما نريده في الزواج.‬ 720 00:37:26,035 --> 00:37:27,370 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 721 00:37:27,453 --> 00:37:29,413 ‫- "شينا".‬ ‫- مرحبًا يا "شاين".‬ 722 00:37:29,497 --> 00:37:31,040 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 723 00:37:31,123 --> 00:37:33,626 ‫تطابق "شينا" طاقتي وتجعلني متحمسًا.‬ 724 00:37:34,210 --> 00:37:36,963 ‫ولا أشعر بأنها تحاول انتقادي.‬ 725 00:37:37,630 --> 00:37:41,509 {\an8}‫وأنا أقدّر ذلك،‬ ‫لأن لساني يُورطني في المتاعب دومًا.‬ 726 00:37:43,010 --> 00:37:47,556 ‫كان الأمس مرحًا وعفويًا أكثر،‬ ‫ولكني أريد التعمق بالحوار اليوم.‬ 727 00:37:47,640 --> 00:37:49,392 ‫- نعم، لنفعل ذلك.‬ ‫- أتريدين ذلك؟‬ 728 00:37:49,475 --> 00:37:50,768 ‫- أعرف أنك تريد ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 729 00:37:50,851 --> 00:37:53,938 ‫سأتعمق في أعماق أفكارك الآن.‬ 730 00:37:54,021 --> 00:37:57,191 ‫- يبدو هذا آسرًا للاهتمام.‬ ‫- أنا انفعالي.‬ 731 00:37:58,150 --> 00:37:59,110 ‫أحببت ذلك.‬ 732 00:37:59,193 --> 00:38:01,988 ‫ماذا ترتدين الآن؟ أخبريني بتفاصيل لباسك.‬ 733 00:38:02,071 --> 00:38:03,823 ‫حسنًا، أرتدي حذاءً بكعب عال.‬ 734 00:38:03,906 --> 00:38:07,576 ‫وأرتدي سروالًا رياضيًا ظريفًا مع قميص قصير.‬ 735 00:38:07,660 --> 00:38:10,913 ‫- أحب القمصان القصيرة.‬ ‫- هل تحبها؟‬ 736 00:38:10,997 --> 00:38:12,331 ‫أحب القمصان القصيرة.‬ 737 00:38:12,415 --> 00:38:14,917 ‫إنها كافية ‬‫للإثارة ‬‫قليلًا، ولكن…‬ 738 00:38:15,001 --> 00:38:17,295 ‫نعم، أحبها، حسنًا، لديّ سؤال.‬ 739 00:38:17,378 --> 00:38:19,839 ‫-‬‫ اسألي.‬‫ أحب كل شيء.‬ ‫- هل تحب التقبيل؟‬ 740 00:38:19,922 --> 00:38:22,800 ‫- أنا نشيطة جنسيًا.‬ ‫- نعم.‬ 741 00:38:22,883 --> 00:38:25,761 ‫لذا أحب ممارسة الجنس كل يوم.‬ 742 00:38:26,262 --> 00:38:29,140 ‫- خمس مرات في اليوم على الأقل.‬ ‫- يا إلهي! كان ذلك ردي في السابق.‬ 743 00:38:29,223 --> 00:38:33,644 ‫- لمن؟ يا إلهي! يا للهول!‬ ‫- لا، كان رجل يسألني.‬ 744 00:38:33,728 --> 00:38:36,939 ‫لا يا عزيزي، كان يسألني.‬ 745 00:38:37,023 --> 00:38:38,858 ‫- نعم.‬ ‫- بصراحة، كنت…‬ 746 00:38:38,941 --> 00:38:42,236 ‫أقول، "إذا كان بوسعك تحمل ذلك،‬ ‫فلنمارس الجنس طوال اليوم."‬ 747 00:38:42,320 --> 00:38:43,696 ‫أنت مضحك.‬ 748 00:38:44,697 --> 00:38:47,199 ‫أنا ممن… إذا كنا في مطعم،‬ 749 00:38:47,283 --> 00:38:50,244 ‫أفكر في الذهاب إلى الحمام‬ ‫والعبث قليلًا ومثل هذه الأمور.‬ 750 00:38:50,328 --> 00:38:52,455 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- أحب ممارسة الجنس في ‬‫الخارج‬‫.‬ 751 00:38:52,538 --> 00:38:54,999 ‫لا أعرف إن كان بوسعك مسايرتي،‬ ‫هذا ما يقلقني.‬ 752 00:38:55,082 --> 00:38:57,126 ‫لا تقلل من شأني، ‬‫ليست ‬‫لديك فكرة.‬ 753 00:38:57,209 --> 00:39:01,505 ‫هل يمكنك توضيح كلامك؟‬ ‫أم هل ستُبقينني وأنا أحلم في السرير؟‬ 754 00:39:01,589 --> 00:39:05,009 ‫- سأبقيك تحلم.‬ ‫- يا إلهي! هذا ليس عدلًا.‬ 755 00:39:05,092 --> 00:39:07,094 ‫يجب هدم هذا الجدار حالًا.‬ 756 00:39:08,346 --> 00:39:10,806 ‫أنا في مرحلة الآن حيث أواعد امرأتين،‬ 757 00:39:10,890 --> 00:39:12,475 ‫وأشعر بأحاسيس جدية.‬ 758 00:39:12,558 --> 00:39:15,644 ‫مع‬‫ ‬‫"شينا"، نمرح ونتغازل جنسيًا.‬ 759 00:39:15,728 --> 00:39:18,439 ‫إنها دوامة من الأحاسيس.‬ 760 00:39:19,815 --> 00:39:22,651 ‫مع "نتالي"، علاقتنا محفزة انفعاليًا أكثر.‬ 761 00:39:22,735 --> 00:39:26,030 ‫ثمة جانب عابث بها، ولكن ثمة ‬‫توازنًا‬‫ ‬‫جيدًا‬ 762 00:39:26,530 --> 00:39:27,531 ‫من الجدية أيضًا.‬ 763 00:39:30,242 --> 00:39:32,995 {\an8}‫هل تعتقد أنك مستعد للزواج؟‬ 764 00:39:33,496 --> 00:39:37,500 ‫أفكر في هذا طوال الوقت،‬ ‫لأن والدي ‬‫تُوفي ‬‫قبل بضعة أشهر.‬ 765 00:39:39,752 --> 00:39:42,254 ‫يا إلهي! هذا صعب عليك، يؤسفني ذلك.‬ 766 00:39:44,590 --> 00:39:49,553 ‫لا أتذكر آخر محادثة أجريتها معه،‬ ‫لذا كان من الصعب‬ 767 00:39:49,637 --> 00:39:51,680 ‫استيعاب هذا وكل شيء،‬ 768 00:39:51,764 --> 00:39:56,227 ‫ولكن جعلني ذلك أتوقف وأدرك‬ ‫أن الحياة قصيرة وأن هذا ما أريده،‬ 769 00:39:56,310 --> 00:39:59,522 ‫وأني مستعد لإيجاد امرأة والالتزام نحوها،‬ 770 00:39:59,605 --> 00:40:03,067 ‫لأني أريد أن تحضر أمي حفل زفافي،‬ ‫وأريدها أن تحظى بأحفاد،‬ 771 00:40:03,150 --> 00:40:06,237 ‫وأن تكون جزءًا من كل هذا وتراه.‬ 772 00:40:06,320 --> 00:40:08,572 ‫أبحث عن امرأة تتحداني‬ 773 00:40:08,656 --> 00:40:10,074 ‫وتجعلني إنسانًا أفضل.‬ 774 00:40:10,741 --> 00:40:13,369 ‫أرى ذلك في أخي وخطيبته.‬ 775 00:40:13,452 --> 00:40:17,373 ‫وأريد تلك النشوة التي يشعر بها الرجل‬ ‫من إعالة امرأة ما،‬ 776 00:40:17,456 --> 00:40:19,834 ‫ووجود امرأة بجانبه.‬ 777 00:40:19,917 --> 00:40:21,419 ‫هذا مهم للغاية.‬ 778 00:40:21,502 --> 00:40:24,630 ‫- وأتوق للحصول على ذلك.‬ ‫- يسرني سماع ذلك.‬ 779 00:40:24,713 --> 00:40:27,258 ‫يسرني أنك قلت هذا، أنا هنا بجانبك.‬ 780 00:40:27,341 --> 00:40:32,221 ‫صراحتك تمنحني تأكيدًا‬ ‫بأن هذه صلة حقيقية وجيدة.‬ 781 00:40:32,304 --> 00:40:34,932 ‫يا إلهي! أنا أتلعثم بالكلام.‬ 782 00:40:35,015 --> 00:40:35,850 ‫لا بأس بهذا.‬ 783 00:40:36,851 --> 00:40:38,853 ‫ثمة أمر مميز أيضًا في صوتك.‬ 784 00:40:38,936 --> 00:40:42,231 ‫لا يمكنني تحديده،‬ ‫ولكنه يمنحني شعورًا بالرضا.‬ 785 00:40:42,815 --> 00:40:46,610 ‫ثمة قلب بجانب اسمك في وسط دفتر ملاحظاتي.‬ 786 00:40:46,694 --> 00:40:48,946 ‫لقد ‬‫وقّعت ‬‫على اسمك كأول اسم في قائمتي.‬ 787 00:40:49,697 --> 00:40:52,324 ‫أحب التكلم معك، وتعرف ذلك بالفعل.‬ 788 00:40:52,408 --> 00:40:53,242 ‫نعم.‬ 789 00:40:53,325 --> 00:40:56,287 ‫أعتقد أني أتساءل في أوقات كهذه،‬ ‫"هل هو القدر؟"‬ 790 00:40:56,370 --> 00:40:59,457 ‫- إن كان كلامي منطقيًا.‬ ‫- هذه بداية كل شيء، نعم.‬ 791 00:40:59,540 --> 00:41:00,458 ‫أنا…‬ 792 00:41:00,541 --> 00:41:01,542 ‫أفهمك يا فتاة.‬ 793 00:41:02,042 --> 00:41:03,294 ‫أنا بمنتهى السعادة.‬ 794 00:41:03,377 --> 00:41:05,045 ‫أنا أبتسم طوال الوقت.‬ 795 00:41:05,129 --> 00:41:07,631 ‫وكأن الغمام يمشي فوقي.‬ 796 00:41:07,715 --> 00:41:09,049 ‫لا، هذا ليس صائبًا.‬ 797 00:41:09,133 --> 00:41:11,218 ‫يبدو كل شيء مناسبًا.‬ 798 00:41:11,302 --> 00:41:15,181 ‫إنه يملأ الأمور التي كنت أجهل‬ ‫أنها كانت مفقودة في حياتي.‬ 799 00:41:15,264 --> 00:41:18,642 ‫يشعرني هذا بالتخوف، من أكون؟‬ 800 00:41:23,856 --> 00:41:24,857 ‫كان للقدر خططه.‬ 801 00:41:24,940 --> 00:41:27,318 ‫هل الأمور متقلبة إذًا؟‬ 802 00:41:27,985 --> 00:41:29,278 ‫نعم، إنها المنشودة.‬ 803 00:41:29,361 --> 00:41:31,780 {\an8}‫- انظروا إلى هذا!‬ ‫- أعرف، وكأني ثمل.‬ 804 00:41:33,699 --> 00:41:35,034 ‫أنا في ورطة.‬ 805 00:41:35,784 --> 00:41:38,245 ‫"شاين" هو الرجل المناسب لي، كم أنا سعيدة!‬ 806 00:41:38,329 --> 00:41:41,457 ‫- أنا مهووسة بمعنى الكلمة.‬ ‫- مهلًا، لماذا؟ ماذا حدث؟‬ 807 00:41:41,540 --> 00:41:43,876 ‫ظللت أفكر فيه طوال هذه الفترة،‬ 808 00:41:43,959 --> 00:41:47,046 ‫وقد أكد مشاعري، وأشعر ‬‫بأنه ‬‫الحب.‬ 809 00:41:50,508 --> 00:41:51,967 ‫كم هذا ظريف!‬ 810 00:41:52,051 --> 00:41:54,261 ‫لقد دوّن اسمي على دفتر ملاحظاته.‬ 811 00:41:54,345 --> 00:41:55,930 ‫- على الصفحة الأولى.‬ ‫- ماذا؟‬ 812 00:41:56,013 --> 00:41:58,974 ‫ويقول للرجال، "سأختار (نتالي)."‬ 813 00:41:59,058 --> 00:42:01,936 ‫- مهلًا، ما اسم عائلته؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 814 00:42:02,561 --> 00:42:04,271 ‫الجميع يواعدون بعضهم البعض.‬ 815 00:42:04,355 --> 00:42:07,816 ‫ولكن حاليًا،‬ ‫أريد أن يخبرني "شاين" بما يريده.‬ 816 00:42:07,900 --> 00:42:10,569 ‫- أعرف.‬ ‫- السيدة "شاين" المستقبلية.‬ 817 00:42:11,070 --> 00:42:13,280 ‫جميعكن مدعوات إلى حفل الزفاف.‬ 818 00:42:21,205 --> 00:42:22,456 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 819 00:42:22,540 --> 00:42:23,791 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 820 00:42:25,209 --> 00:42:28,504 ‫- سمعت بأنك تقدمت لطلب يد فتاة اليوم.‬ ‫- ماذا؟‬ 821 00:42:29,421 --> 00:42:30,422 ‫طلبت يد "نتالي".‬ 822 00:42:34,718 --> 00:42:37,513 ‫هل التزمت بامرأة واحدة هنا بالفعل؟‬ 823 00:42:41,267 --> 00:42:42,393 ‫سأكون صريحًا معك.‬ 824 00:42:42,476 --> 00:42:46,855 ‫أريد أن أستمر بالتحدث إليك،‬ ‫وأريد أن أتعرف عليك أكثر.‬ 825 00:42:50,484 --> 00:42:53,070 ‫بالمناسبة، إن كنت صامتة،‬ ‫فلأني أستوعب الأمر.‬ 826 00:42:54,238 --> 00:42:57,992 ‫برأيي، لم لا نواصل هذه العملية‬ ‫حتى النهاية؟‬ 827 00:43:09,587 --> 00:43:10,546 ‫على أي حال.‬ 828 00:43:11,714 --> 00:43:12,631 ‫على أي حال.‬ 829 00:43:16,051 --> 00:43:17,386 ‫ماذا ترتدين؟‬ 830 00:43:18,053 --> 00:43:20,806 ‫أرتدي ملابس متطابقة ظريفة.‬ 831 00:43:20,889 --> 00:43:22,891 ‫سروال قصير عالي الخصر مع قميص قصير،‬ 832 00:43:22,975 --> 00:43:24,643 ‫وأرتدي سترة خفيفة فوقه.‬ 833 00:43:28,397 --> 00:43:30,024 ‫كم هذا مثير!‬ 834 00:43:31,859 --> 00:43:33,068 ‫هل يمكنني ارتداء سترتك؟‬ 835 00:43:34,278 --> 00:43:36,780 ‫نعم، ولكن يمكنك ‬‫ارتداؤها ‬‫في غرفة النوم.‬ 836 00:43:36,864 --> 00:43:38,115 ‫بالطبع.‬ 837 00:43:39,700 --> 00:43:41,160 ‫يا إلهي الرحيم!‬ 838 00:44:04,850 --> 00:44:07,645 ‫- هل تشربين الكحول؟‬ ‫- لا، أردت أن نشرب معًا.‬ 839 00:44:07,728 --> 00:44:10,981 ‫- لا أريد الشرب وحدي.‬ ‫- من أخذ الشمبانيا؟‬ 840 00:44:14,360 --> 00:44:17,363 ‫- ربما سأتناول شطيرة بوريتو الإفطار ‬‫تلك‬‫.‬ ‫- أعطني نصفها.‬ 841 00:44:17,446 --> 00:44:18,989 ‫- أتود فعلها؟‬ ‫- أيمكنني أخذ نصفها؟‬ 842 00:44:19,073 --> 00:44:21,075 ‫سألتهم شطيرة البوريتو على الإفطار.‬ 843 00:44:24,370 --> 00:44:28,290 ‫هذه تجربة جنونية،‬ ‫وأشعر بحدوث الكثير بسرعة شديدة.‬ 844 00:44:28,374 --> 00:44:32,336 {\an8}‫لم أكن يومًا مع رجل أثق به من أعماق قلبي،‬ 845 00:44:32,419 --> 00:44:34,004 {\an8}‫من جميع النواحي.‬ 846 00:44:34,088 --> 00:44:37,132 ‫مع "نيك"، نتكلم في كل ساعة نلتقي بها،‬ 847 00:44:37,216 --> 00:44:40,678 ‫ونتعرف على بعضنا البعض،‬ ‫ويبدو الأمر وكأننا نعرف بعضنا البعض‬ 848 00:44:40,761 --> 00:44:44,098 ‫طوال حياتنا، ولكننا التقينا قبل يومين.‬ 849 00:44:44,181 --> 00:44:48,185 ‫لديّ حبيب لا أعرف شكله، هذا غريب.‬ 850 00:44:48,268 --> 00:44:50,145 ‫وهو يبعد عني مسافة 60 سم.‬ 851 00:44:50,229 --> 00:44:54,274 {\an8}‫لديك امرأة هناك بمعنى الكلمة، والقرار لك.‬ 852 00:44:54,358 --> 00:44:58,612 ‫أعرف، اتخذت قراري قبل يومين،‬ ‫سأختار "دانييل".‬ 853 00:44:58,696 --> 00:45:02,700 {\an8}‫وأنا موافق تمامًا،‬ 854 00:45:03,200 --> 00:45:06,036 {\an8}‫وسأخبرها.‬ 855 00:45:08,330 --> 00:45:09,498 ‫استمتعن‬‫.‬ 856 00:45:15,546 --> 00:45:19,216 ‫وجودي مع "دانييل"‬ ‫يجعلني أشعر بالهدوء والقناعة.‬ 857 00:45:19,717 --> 00:45:23,011 ‫وأعتقد أن الصلة التي تجمعنا قوية،‬ 858 00:45:23,095 --> 00:45:24,596 {\an8}‫وهي فريدة من نوعها بأشكال كثيرة.‬ 859 00:45:24,680 --> 00:45:27,808 {\an8}‫ولكني أعزي هذا لحقيقة‬ ‫أننا استطعنا البدء بحماس،‬ 860 00:45:27,891 --> 00:45:31,061 ‫وتمضية ساعات طويلة بالتعرف على بعضنا،‬ 861 00:45:31,145 --> 00:45:34,273 {\an8}‫بطريقة تستغرق أشهرًا،‬ ‫وحتى سنوات، في الحياة الواقعية.‬ 862 00:45:36,525 --> 00:45:38,902 ‫- أحب أسواق المزارعين.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 863 00:45:38,986 --> 00:45:40,279 ‫يا إلهي! لنذهب.‬ 864 00:45:40,362 --> 00:45:44,533 ‫نعم، الذهاب إليها ممتع برفقة أحد،‬ ‫بدلًا من الذهاب وحدي.‬ 865 00:45:44,616 --> 00:45:47,202 ‫هذا ممتع أكثر كثيرًا،‬ ‫هذا مثالي، سنضع هذا ضمن قائمة ما سنفعله.‬ 866 00:45:47,286 --> 00:45:49,496 ‫حسنًا، لدينا هذا، وعلينا ركوب دراجة معًا.‬ 867 00:45:49,580 --> 00:45:51,039 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 868 00:45:51,123 --> 00:45:53,625 ‫إن كان ثمة أحد يشعر بالعاطفة، فإنها أنا.‬ 869 00:45:53,709 --> 00:45:57,421 ‫وأنا كذلك، واعدت امرأة قبل خمس سنوات،‬ 870 00:45:57,504 --> 00:46:01,759 ‫وكانت تخبرني بأن تعاطفي كان نقطة ضعف.‬ 871 00:46:01,842 --> 00:46:05,179 ‫أعتقد أن تفكيرها هذا هو عادة سلبية.‬ 872 00:46:05,262 --> 00:46:06,096 ‫تمامًا.‬ 873 00:46:06,180 --> 00:46:09,224 ‫لأني أحب الأشخاص المتعاطفين.‬ 874 00:46:09,308 --> 00:46:10,184 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- نعم.‬ 875 00:46:10,267 --> 00:46:14,354 ‫ويمكنني التفاهم معهم‬ ‫بطريقة لا أتفاهم بها مع معظم الناس.‬ 876 00:46:14,438 --> 00:46:17,149 ‫- هل الأمر مشابه معك؟‬ ‫- بالضبط، نعم.‬ 877 00:46:17,232 --> 00:46:20,152 ‫لديّ مجموعات عديدة مختلفة من الأصدقاء.‬ 878 00:46:20,235 --> 00:46:22,404 ‫أعتقد أن هذا أحد الأسباب.‬ 879 00:46:22,488 --> 00:46:24,198 ‫هذا غريب، وأنا كذلك.‬ 880 00:46:25,157 --> 00:46:26,533 ‫هل تكلمنا عن إنجاب أطفال؟‬ 881 00:46:26,617 --> 00:46:29,995 ‫أريد إنجاب أطفال،‬ ‫ولكني أود الحرص على تمكننا من السفر…‬ 882 00:46:30,078 --> 00:46:33,207 ‫- وأنا كذلك، تمضية وقت معًا قبل…‬ ‫- نعم، بالضبط.‬ 883 00:46:33,290 --> 00:46:35,125 ‫تمضية الوقت مع العائلة.‬ 884 00:46:35,209 --> 00:46:39,004 ‫لا أريد تحديد جدول زمني،‬ ‫سنشعر عندما نكون مستعدين.‬ 885 00:46:39,087 --> 00:46:40,380 ‫- هذا رأيي أيضًا.‬ ‫- نعم.‬ 886 00:46:40,464 --> 00:46:43,217 ‫فكرت فيك كثيرًا أمس بعد مغادرتنا.‬ 887 00:46:43,300 --> 00:46:47,596 ‫ثمة… لم أستطع إبعادك عن تفكيري ليلة أمس.‬ 888 00:46:47,679 --> 00:46:49,598 ‫حدث لي الأمر نفسه تمامًا.‬ 889 00:46:49,681 --> 00:46:51,725 ‫أعتقد أننا بلغنا مرحلة حيث نعرف بالفعل‬ 890 00:46:51,809 --> 00:46:53,769 ‫ما يفكر في الآخر من دون قوله.‬ 891 00:46:53,852 --> 00:46:57,564 ‫وهذا غريب، ولهذا‬‫…‬ ‫اسمع، لقد‬‫ ‬‫شهدتُ‬‫ علاقات كثيرة،‬ 892 00:46:57,648 --> 00:47:01,443 ‫حيث يحدث مكروه دومًا،‬ ‫وأفكر بأن مكروهًا سيحدث دومًا.‬ 893 00:47:02,027 --> 00:47:04,196 ‫- لماذا أبكي بسهولة؟‬ ‫- لا بأس.‬ 894 00:47:04,279 --> 00:47:07,533 ‫- أنا عاطفية.‬ ‫- لا بأس، أتمنى لو أستطيع أن أعانقك.‬ 895 00:47:07,616 --> 00:47:10,369 ‫أعرف، أبكي بسهولة.‬ 896 00:47:10,452 --> 00:47:12,162 ‫عندما أكون سعيدة أو حزينة.‬ 897 00:47:12,246 --> 00:47:16,166 ‫- وعندما أكون غاضبة، وهذا كل ما لديّ.‬ ‫- لا بأس، يعجبني هذا.‬ 898 00:47:16,250 --> 00:47:19,127 ‫أنت حساسة، كوني على طبيعتك، أنا معجب بك.‬ 899 00:47:19,211 --> 00:47:21,755 ‫هذا ما أريد منك فعله،‬ ‫هل فتحت حلوى "رينغ بوب"؟‬ 900 00:47:21,839 --> 00:47:23,757 ‫- لا.‬ ‫- افتحيها.‬ 901 00:47:24,258 --> 00:47:26,635 ‫آمل أن يكون مقاسها مناسبًا.‬ 902 00:47:26,718 --> 00:47:29,304 ‫- ضعيها في إصبع الخاتم.‬ ‫- سأفعل.‬ 903 00:47:29,388 --> 00:47:31,348 ‫تخيلي أنه خاتم ماسي.‬ 904 00:47:33,308 --> 00:47:35,644 ‫نعم، كم أنا سعيدة!‬ 905 00:47:35,727 --> 00:47:40,607 ‫إنك تجعلني أسعد مما كنت يومًا.‬ 906 00:47:41,775 --> 00:47:44,361 ‫لم أدخل في أي علاقة‬ 907 00:47:44,444 --> 00:47:49,032 ‫حيث لم يكن لديّ أي تحفظات،‬ ‫أو لم أشعر بها بذلك النوع من القلق‬ 908 00:47:49,116 --> 00:47:52,870 ‫الذي أشعر به عادةً، وهذا… كم هذا غريب!‬ 909 00:47:52,953 --> 00:47:55,914 ‫ولا أصدق هذا، لأني لا أعرف…‬ 910 00:47:55,998 --> 00:47:58,041 ‫أشعر بأن هذا يفسد الأمور‬ 911 00:47:58,125 --> 00:48:01,295 ‫بتصور سيناريوهات لا وجود لها،‬ ‫مثل أني لا أستحقك.‬ 912 00:48:01,378 --> 00:48:03,213 ‫- كفّي عن هذا، لا تفكري هكذا أبدًا.‬ ‫- نعم.‬ 913 00:48:03,714 --> 00:48:06,049 ‫سنصبح شريكين، وسنكون في هذا معًا.‬ 914 00:48:06,133 --> 00:48:06,967 ‫أنا وأنت وحدنا.‬ 915 00:48:07,050 --> 00:48:11,305 ‫أحب قوتها باطلاعي‬ ‫على مواطن ‬‫عدم ثقتها بنفسها‬‫،‬ 916 00:48:11,388 --> 00:48:14,892 ‫وأثق بها كليًا،‬ ‫ولا أخشى من إخبارها بأي شيء.‬ 917 00:48:15,517 --> 00:48:18,770 ‫أنا ذوق مكتسب، وأتصرف كأني ذوق مكتسب،‬ 918 00:48:18,854 --> 00:48:20,814 ‫ولم أشعر بمثل هذا الشعور من قبل.‬ 919 00:48:20,898 --> 00:48:26,778 ‫ويبدو لي أن صلتنا بغاية القوة‬ 920 00:48:26,862 --> 00:48:30,991 ‫بحيث لا يمكنني تصور حياتي من دونها،‬ 921 00:48:31,074 --> 00:48:34,036 ‫رغم أننا لم نر بعضنا البعض.‬ 922 00:48:34,703 --> 00:48:37,873 ‫هذا جنوني ومحير للعقل.‬ 923 00:48:46,298 --> 00:48:47,174 ‫كيف حالك؟‬ 924 00:48:47,257 --> 00:48:49,593 ‫- بخير، كيف تشعر؟‬ ‫- أشعر بأني بخير.‬ 925 00:48:49,676 --> 00:48:52,346 ‫- وصلت هداياك.‬ ‫-‬‫ ‬‫أعرف.‬ 926 00:48:54,014 --> 00:48:57,643 ‫عندما التقيتك أول مرة، انجذبت إلى حيويتك.‬ 927 00:48:58,602 --> 00:49:00,979 ‫ثم عندما بدأت أتعرف عليك،‬ 928 00:49:01,480 --> 00:49:03,440 ‫وعرفت قصتك،‬ 929 00:49:03,523 --> 00:49:07,861 ‫وعرفت ما يحفزك وسبب كونك ما أنت عليه،‬ 930 00:49:07,945 --> 00:49:11,406 ‫وسبب تفكيرك بحسب طريقة تفكيرك،‬ ‫وشعورك بما تشعرين به،‬ 931 00:49:11,907 --> 00:49:13,533 ‫شعرت بالتواصل معك‬ 932 00:49:14,034 --> 00:49:19,164 ‫بشكل لا أعرف إن كنت شعرت به من قبل.‬ 933 00:49:19,247 --> 00:49:20,082 ‫نعم.‬ 934 00:49:20,582 --> 00:49:23,418 ‫وتكلمنا عن انحدارنا من عائلة‬ 935 00:49:23,502 --> 00:49:27,214 ‫حيث ليس لدينا زواج جيد لنعتبره قدوة.‬ 936 00:49:27,297 --> 00:49:31,385 ‫وتكلمنا عن رغبتنا في كتابة قصتنا الخاصة.‬ 937 00:49:31,468 --> 00:49:34,513 ‫والآن، إذا فتحت هديتك…‬ 938 00:49:37,557 --> 00:49:40,519 ‫هذه هي بداية قصتنا،‬ 939 00:49:40,602 --> 00:49:43,563 ‫حيث التقينا في هذه الحجيرات‬ ‫من ‬‫دون أن نرى بعضنا البعض.‬ 940 00:49:43,647 --> 00:49:47,776 ‫ولكن هذه هي البداية بالنسبة إلينا،‬ ‫وبقية ذلك الدفتر فارغة،‬ 941 00:49:47,859 --> 00:49:49,695 ‫ويمكننا ملؤها بالذكريات‬ 942 00:49:49,778 --> 00:49:52,114 ‫والمغامرات لكل ما سيكون عليه الزواج.‬ 943 00:49:59,121 --> 00:50:00,080 ‫أركع على ركبة واحدة.‬ 944 00:50:00,163 --> 00:50:01,540 ‫لا!‬ 945 00:50:02,374 --> 00:50:05,627 ‫وأسألك، هل تقبلين الزواج بي؟‬ 946 00:50:11,675 --> 00:50:13,927 ‫نعم، أقبل.‬ 947 00:50:17,681 --> 00:50:21,393 ‫سأعانق الجدار الآن، يا إلهي!‬ 948 00:50:21,476 --> 00:50:23,061 ‫أريد بشدة أن أعانقك.‬ 949 00:50:23,145 --> 00:50:27,524 ‫نعم، يا إلهي! أنا أقف بجانب الجدار،‬ ‫فبادلني العناق.‬ 950 00:50:30,569 --> 00:50:31,403 ‫سأبكي.‬ 951 00:50:32,404 --> 00:50:34,698 ‫- أتوق للزواج بك.‬ ‫- أعرف.‬ 952 00:50:36,616 --> 00:50:38,326 ‫كم أنا سعيدة!‬ 953 00:50:38,410 --> 00:50:40,996 ‫أنا مغرمة بشكل حقيقي،‬ ‫وأعتقد أنه كذلك أيضًا.‬ 954 00:50:41,079 --> 00:50:43,832 ‫وتجعلني هذه التجربة أشعر بأنه القدر.‬ 955 00:50:43,915 --> 00:50:46,001 ‫بدأ الأمر يبدو كقصة خيالية.‬ 956 00:50:47,502 --> 00:50:50,464 ‫نظرًا لمعرفتي بمدى قلقي طوال الوقت،‬ 957 00:50:50,547 --> 00:50:54,092 ‫ومدى شعوري بالهدوء اليوم،‬ ‫ومدى شعوري بالسعادة اليوم،‬ 958 00:50:54,176 --> 00:50:58,263 ‫وعدم الاكتراث لأي شيء في العالم سوى رؤيتك.‬ 959 00:50:58,346 --> 00:51:02,142 ‫لم أحظ بهذا في علاقة أو وضع من قبل.‬ 960 00:51:02,225 --> 00:51:05,353 ‫سينجح الأمر من لا شيء، وأنا من نوع الأشخاص‬ 961 00:51:05,437 --> 00:51:07,731 ‫الذين يشككون دومًا بقراراتهم،‬ 962 00:51:07,814 --> 00:51:10,484 ‫ثم يشككون بسبب رغبة أحد في العيش معهم.‬ 963 00:51:10,567 --> 00:51:14,071 ‫ولا أشعر بهذا الشعور الآن‬ ‫لأني أعرف السبب بالضبط.‬ 964 00:51:14,154 --> 00:51:15,989 ‫وسأحرص على أن تعرفينه دومًا.‬ 965 00:51:16,073 --> 00:51:20,160 ‫لا أثق عادةً بكلام الناس،‬ 966 00:51:20,243 --> 00:51:22,913 ‫ولكني أثق تمامًا بكل كلمة تقولها.‬ 967 00:51:24,790 --> 00:51:27,375 ‫- أريد رؤيتك بشدة الآن.‬ ‫- هذا سبب صعوبة الأمر.‬ 968 00:51:27,459 --> 00:51:29,169 ‫يجب أن أعانق شيئًا.‬ 969 00:51:30,837 --> 00:51:33,381 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 970 00:51:42,474 --> 00:51:45,352 ‫- نحن مخطوبان.‬ ‫- هذا رائع يا حبيبي.‬ 971 00:51:48,063 --> 00:51:49,689 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 972 00:51:52,442 --> 00:51:53,276 ‫أعرف.‬ 973 00:51:57,823 --> 00:51:59,407 ‫انظروا كم هذا ظريف.‬ 974 00:51:59,491 --> 00:52:01,743 ‫- هل أصبحت مخطوبة؟‬ ‫- نعم.‬ 975 00:52:04,287 --> 00:52:06,540 ‫رائع! نعم!‬ 976 00:52:07,582 --> 00:52:09,793 ‫يا إلهي! أنت مخطوبة!‬ 977 00:52:09,876 --> 00:52:11,044 ‫يا إلهي!‬ 978 00:52:17,134 --> 00:52:18,009 ‫مرحبًا.‬ 979 00:52:18,885 --> 00:52:20,720 {\an8}‫في كل مرة أتحدث فيها مع "شاين"،‬ 980 00:52:20,804 --> 00:52:24,975 {\an8}‫أشعر بالثقة التامة والسعادة المطلقة.‬ 981 00:52:25,058 --> 00:52:26,560 ‫يقول لي حدسي‬ 982 00:52:27,144 --> 00:52:29,646 ‫إني سأمضي بقية حياتي معه.‬ 983 00:52:30,230 --> 00:52:32,482 ‫أشعر حقًا بأنه الرجل المنشود.‬ 984 00:52:35,652 --> 00:52:36,945 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 985 00:52:37,028 --> 00:52:39,281 ‫- مع من أتحدث؟‬ ‫- لا أعرف، خمن.‬ 986 00:52:39,364 --> 00:52:41,408 ‫لا… هذه أنت يا "شينا".‬ 987 00:52:42,409 --> 00:52:44,661 ‫- ماذا؟‬ ‫- كنت آمل أن تكوني أنت.‬ 988 00:52:45,912 --> 00:52:47,497 ‫ماذا ترتدين؟‬ 989 00:52:50,041 --> 00:52:50,876 ‫مرحبًا؟‬ 990 00:52:52,377 --> 00:52:53,962 ‫مرحبًا؟ كفّي عن العبث يا "شينا".‬ 991 00:52:54,838 --> 00:52:55,755 ‫أنا "نتالي".‬ 992 00:52:55,839 --> 00:52:57,090 ‫بالطبع.‬ 993 00:52:58,967 --> 00:52:59,843 ‫أنا آسف.‬ 994 00:53:04,973 --> 00:53:05,807 ‫هل أنت بخير؟‬ 995 00:53:07,684 --> 00:53:08,643 ‫هل أنت بخير؟‬ 996 00:53:11,521 --> 00:53:14,107 ‫ماذا؟ هل تحسبينني حقيرًا؟‬ 997 00:53:16,484 --> 00:53:17,360 ‫أعني…‬ 998 00:53:17,444 --> 00:53:19,863 ‫إن كنت تحسبينني حقيرًا،‬ ‫فإني أجد هذا غريبًا بعض الشيء.‬ 999 00:53:19,946 --> 00:53:21,198 ‫لا أقصد الإساءة، ولكن…‬ 1000 00:53:27,454 --> 00:53:30,373 ‫إنك تتكلمين‬ ‫مع رجال آخرين أيضًا‬‫ يا "ناتالي"‬‫، صحيح؟‬ 1001 00:53:34,127 --> 00:53:34,961 ‫مرحبًا؟‬ 1002 00:53:36,296 --> 00:53:37,130 ‫مرحبًا؟‬ 1003 00:53:38,465 --> 00:53:40,217 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- نعم، أنا هنا.‬ 1004 00:53:40,300 --> 00:53:41,843 ‫أنا أفكر فحسب.‬ 1005 00:53:42,344 --> 00:53:45,972 ‫- لماذا؟‬ ‫- أشعر بأني تعرضت للخداع.‬ 1006 00:53:46,056 --> 00:53:46,932 ‫حقًا؟‬ 1007 00:53:47,432 --> 00:53:49,434 ‫- نعم، نوعًا ما.‬ ‫- كيف؟‬ 1008 00:53:49,935 --> 00:53:52,562 ‫إن أردت استكشاف صلة عاطفية أخرى،‬ 1009 00:53:52,646 --> 00:53:55,649 ‫فلا تكلمني عما سنفعله في "شيكاغو"،‬ 1010 00:53:55,732 --> 00:53:58,652 ‫ومثل هذه الأمور، لا تقل ذلك.‬ 1011 00:53:58,735 --> 00:54:00,779 ‫سأكون صريحًا معك،‬ 1012 00:54:00,862 --> 00:54:03,198 ‫لأني أحاول التكلم مع الجميع بعقلية متفتحة‬ 1013 00:54:03,281 --> 00:54:07,661 ‫في حواراتنا، ولا أريد أن أُشعرك بشعور سيئ،‬ 1014 00:54:07,744 --> 00:54:12,249 ‫ولكني هنا لمحاولة إيجاد زوجة لي.‬ 1015 00:54:12,332 --> 00:54:16,044 ‫وأنا أبذل قصارى جهدي،‬ ‫فأنا شخص شغوف للغاية.‬ 1016 00:54:16,127 --> 00:54:18,546 ‫يجب أن أتحدث إلى نساء أخريات.‬ 1017 00:54:18,630 --> 00:54:24,386 ‫لقد ‬‫جُرحت ‬‫مشاعري‬ ‫لأني ك‬‫ن‬‫ت واضحة بأني أكنّ مشاعر قوية تجاهك،‬ 1018 00:54:24,469 --> 00:54:26,930 ‫ومن الواضح أنك تكنّ مشاعر لها،‬ ‫ولا بأس بذلك.‬ 1019 00:54:27,013 --> 00:54:30,058 ‫- ولكن لا تضللني وكن صادقًا.‬ ‫- لست أضللك.‬ 1020 00:54:30,141 --> 00:54:32,143 ‫لا أحاول تضليلك.‬ 1021 00:54:32,227 --> 00:54:35,480 ‫أنت على غلاف دفتر ملاحظاتي‬ ‫مع رسم قلب حول اسمك.‬ 1022 00:54:35,563 --> 00:54:38,108 ‫أنت الأولى في قائمتي، وأريدك أن تعرفي ذلك.‬ 1023 00:54:41,361 --> 00:54:42,904 ‫أنا هنا للأسباب الصحيحة…‬ 1024 00:54:42,988 --> 00:54:45,407 ‫لا أشكك بأنك هنا للأسباب الصحيحة،‬ 1025 00:54:45,490 --> 00:54:47,492 ‫ولكن لا تخادعني.‬ 1026 00:54:53,873 --> 00:54:56,209 ‫هذا ليس عدلًا على الإطلاق.‬ 1027 00:54:56,293 --> 00:54:59,587 ‫- هلّا أكمل كلامي؟‬ ‫- أنا بهذا الموقف رغمًا عني.‬ 1028 00:54:59,671 --> 00:55:01,923 ‫ما نمر فيه ليس وضعًا طبيعيًا.‬ 1029 00:55:02,007 --> 00:55:04,259 ‫لماذا أتعرض للتوبيخ بسبب ذلك؟‬ 1030 00:55:04,342 --> 00:55:07,345 ‫هذا هو الهدف من التجربة.‬ 1031 00:55:07,429 --> 00:55:09,848 ‫ولا أريد أن أُشعرك بأنك تتعرض للتوبيخ.‬ 1032 00:55:09,931 --> 00:55:12,100 ‫لا أحاول انتقادك.‬ 1033 00:55:12,183 --> 00:55:14,185 ‫بل أحاول أن أفهم بصدق.‬ 1034 00:55:14,269 --> 00:55:16,938 ‫لا أريدك أن تشعر بالغضب أو الإحباط.‬ 1035 00:55:17,022 --> 00:55:20,942 ‫أنا محبط للغاية لأني لا أعرف‬ ‫كيف يمكنني طمأنتك أكثر.‬ 1036 00:55:22,610 --> 00:55:26,364 ‫ما أحاول تحديده‬ ‫هو ما إذا كانت علاقتنا ستتقدم برأيك.‬ 1037 00:55:30,452 --> 00:55:34,748 ‫إذا كانت هذه الغلطة البسيطة مهمة هكذا،‬ 1038 00:55:34,831 --> 00:55:36,124 ‫وتغيّر كل شيء،‬ 1039 00:55:36,207 --> 00:55:39,836 ‫فربما علاقتنا ليست كما ‬‫ظنننا‬‫.‬ 1040 00:55:50,096 --> 00:55:52,390 ‫انتهيت من هذا الوضع بأكمله الآن.‬ 1041 00:55:53,224 --> 00:55:57,395 ‫سأغادر، لم يعد البقاء هنا‬ ‫جديرًا بالعناء بالنسبة إليّ.‬ 1042 00:56:05,653 --> 00:56:06,488 ‫تبًا!‬ 1043 00:56:21,795 --> 00:56:22,712 ‫ماذا حدث؟‬ 1044 00:56:22,796 --> 00:56:25,006 ‫لم أعد أريد البقاء هنا.‬ 1045 00:56:25,090 --> 00:56:25,965 ‫مرحبًا يا فتاة.‬ 1046 00:56:27,384 --> 00:56:28,718 ‫"نتالي"، هل أنت بخير؟‬ 1047 00:56:28,802 --> 00:56:30,303 ‫لا، على الإطلاق.‬ 1048 00:56:32,097 --> 00:56:33,431 ‫أنا بخير.‬ 1049 00:56:33,515 --> 00:56:34,641 ‫لا بأس.‬ 1050 00:56:41,231 --> 00:56:42,357 ‫سأرحل.‬ 1051 00:57:04,003 --> 00:57:09,300 ‫اخترت "دانييل" لتصبح زوجتي،‬ ‫وهي امرأة لم أرها من قبل.‬ 1052 00:57:09,801 --> 00:57:10,760 ‫أنا مصدوم.‬ 1053 00:57:11,261 --> 00:57:14,514 ‫لم أكن لأخمن هذا قبل بضعة أيام،‬ ‫ولكن هذا حقيقي.‬ 1054 00:57:16,975 --> 00:57:19,686 ‫يريد الجميع‬‫ ‬‫أن يصبح محبوبًا بسبب شخصيته.‬ 1055 00:57:19,769 --> 00:57:23,022 ‫وأشعر ‬‫بأني ‬‫ممتنة لمشاركتي في هذه التجربة،‬ 1056 00:57:23,106 --> 00:57:24,983 ‫لإيجاد رجل يحبني لشخصيتي فعلًا.‬ 1057 00:57:25,066 --> 00:57:26,651 ‫وليس لديّ أدنى شك بأنه يفعل.‬ 1058 00:57:26,734 --> 00:57:29,863 ‫ولا شك لديّ أني أحب "نيك" لشخصيته.‬ 1059 00:57:30,738 --> 00:57:33,992 ‫أعرف‬‫ه وهو ‬‫يعرفني أكثر من أي شخص آخر.‬ 1060 00:57:36,119 --> 00:57:38,830 ‫حقيقة أنها اختارتني‬ 1061 00:57:38,913 --> 00:57:43,835 ‫لأصبح شريك حياتها والزواج ‬‫بي‬ ‫لأصبح زوجها بقية حياتها‬ 1062 00:57:43,918 --> 00:57:48,047 ‫يمنحني أكثر إحساس بالتواضع والرضا‬ 1063 00:57:48,131 --> 00:57:49,591 ‫شعرت به في حياتي.‬ 1064 00:57:51,509 --> 00:57:55,638 ‫لا أظن أني شعرت بصلة قوية‬ ‫أو مثل هذا النوع من الحب‬ 1065 00:57:55,722 --> 00:57:56,639 ‫تجاه أي امرأة من قبل.‬ 1066 00:57:56,723 --> 00:58:00,518 ‫أعتقد أنها أعظم إنسانة في العالم بأسره.‬ 1067 00:58:06,816 --> 00:58:11,321 ‫حاولت تصور "نيك" وعدم الإعجاب به في تفكيري‬ 1068 00:58:11,404 --> 00:58:12,864 ‫ألف مرة.‬ 1069 00:58:12,947 --> 00:58:15,658 ‫تصورته بطول 30 سم.‬ 1070 00:58:15,742 --> 00:58:19,537 ‫وتصورته بطول مترين ونصف،‬ ‫وبوزن 150 كغم، وبوزن 23 كغم.‬ 1071 00:58:19,621 --> 00:58:22,874 ‫تصورته بكل شكل جسدي ممكن.‬ 1072 00:58:23,374 --> 00:58:26,878 ‫تصورته كأنه جدار أزرق ضخم‬ 1073 00:58:26,961 --> 00:58:30,173 ‫لأن هذا ما أحدق فيه في كل مرة نتحدث بها.‬ 1074 00:58:30,256 --> 00:58:33,218 ‫بسبب حقيقة أني أشعر بالفعل‬ ‫بأني أكثر فتاة محظوظة في العالم،‬ 1075 00:58:33,301 --> 00:58:35,512 ‫كيف يمكنني ألّا أنجذب إليه؟‬ 1076 00:58:35,595 --> 00:58:40,141 ‫قد يخرج بلا أسنان،‬‫ وسأقبّل‬‫ فمه رغم ذلك.‬ 1077 00:58:46,439 --> 00:58:49,943 ‫أكبر مخاوفي قبل الدخول بهذه التجربة‬ ‫هي أن يراني رجل ما‬ 1078 00:58:50,026 --> 00:58:52,529 ‫لأول مرة ولا أتخطى‬ 1079 00:58:52,612 --> 00:58:54,906 ‫توقعاته من ناحية الشكل.‬ 1080 00:58:54,989 --> 00:58:57,700 ‫وأشعر بشدة في صلتي مع "نيك"‬ 1081 00:58:57,784 --> 00:59:00,161 ‫بأني لم أعد أشعر بمثل هذا الخوف.‬ 1082 00:59:00,245 --> 00:59:03,039 ‫أعتقد أنه رجل طيب وشريك متطابق معي،‬ 1083 00:59:03,122 --> 00:59:06,668 ‫وسيراني على حقيقتي‬ ‫ويجدني جميلة رغم كل شيء،‬ 1084 00:59:06,751 --> 00:59:10,088 ‫ولكني أريد دومًا أن يراني شريك حياتي جميلة.‬ 1085 00:59:12,048 --> 00:59:14,300 ‫هذا جنوني، أشعر بالقشعريرة.‬ 1086 00:59:14,384 --> 00:59:17,387 ‫"لا تنظروا إلى ساقيّ لأن الشعر ينمو."‬ 1087 00:59:50,336 --> 00:59:52,255 {\an8}‫ترجمة "أحمد غادي"‬