1 00:00:06,506 --> 00:00:08,967 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,343 --> 00:00:11,302 Поцілуй мене. 3 00:00:12,053 --> 00:00:12,887 Кохаю тебе. 4 00:00:16,683 --> 00:00:17,517 Це… 5 00:00:20,395 --> 00:00:23,606 -Можна з тобою поговорити? -Так. У вас усе добре? 6 00:00:23,690 --> 00:00:27,527 У нас усе добре. Інколи бувають незначні суперечки… 7 00:00:27,610 --> 00:00:28,903 -Правда? -Так. 8 00:00:29,487 --> 00:00:34,075 Це не завжди щастя. Це не завжди веселки та інше, тож… 9 00:00:34,159 --> 00:00:38,371 -Але я відчуваю, що так і має бути. -У нас з Іянною такого нема. 10 00:00:38,455 --> 00:00:40,582 Починаючи з Мексики й до цього часу. 11 00:00:40,665 --> 00:00:43,501 -Ми весь час на одній хвилі. -Це чудово, друже. 12 00:00:44,461 --> 00:00:49,090 Батько дав мені хорошу пораду: які б у тебе не були проблеми, 13 00:00:49,174 --> 00:00:52,135 або суперечки, ніколи не лягай спати злим. 14 00:00:52,218 --> 00:00:56,306 А я так робив. Я лягав злим, 15 00:00:56,389 --> 00:00:58,308 коли ми зависали в барі. 16 00:00:59,684 --> 00:01:03,563 Якщо чесно, Меллорі розповіла мені про коментар 17 00:01:03,646 --> 00:01:08,234 щодо її обручки, я не знаю, бро, це було… 18 00:01:09,944 --> 00:01:14,157 Я знаю, що вона не зацінила коментар про те, що її обручка не золота. 19 00:01:19,454 --> 00:01:23,249 Я сказав це жартома, бо знав, що вона хотіла золоту обручку, 20 00:01:23,333 --> 00:01:27,796 але я не хотів кинути тінь на тебе. Ти знаєш, який я. Я весь час жартую. 21 00:01:27,879 --> 00:01:29,380 Я не казав нічого такого: 22 00:01:29,464 --> 00:01:32,884 «Я б дістав тобі це, чи зробив це». Цього не було. 23 00:01:33,843 --> 00:01:37,222 У нас були стосунки в кімнатах. Вона прийняла рішення. 24 00:01:37,305 --> 00:01:39,099 Я повністю приймаю її рішення. 25 00:01:39,182 --> 00:01:40,350 Я постійно їй кажу: 26 00:01:40,433 --> 00:01:43,103 «Сел чудовий. Тобі пощастить, якщо ви будете разом». 27 00:01:43,186 --> 00:01:45,396 Будь-хто був би щасливим з тобою. 28 00:01:45,480 --> 00:01:48,733 Якщо ти щасливий, вона щаслива, я радий за вас. 29 00:01:48,817 --> 00:01:49,984 Щасти вам обом. 30 00:01:51,945 --> 00:01:55,115 Я хотів прояснити ситуацію. Це було непорозуміння. 31 00:01:55,198 --> 00:01:59,494 Я знайшов свою людину і я щасливий з нею, тож усе інше забуто. 32 00:01:59,577 --> 00:02:03,206 У мене є почуття лише до Іянни. 33 00:02:03,289 --> 00:02:06,960 Якщо все буде добре, ми одружимося за два тижні. Ого. 34 00:02:07,669 --> 00:02:11,214 -Здається, усе добре. Занадто добре. -Так і має бути. 35 00:02:11,756 --> 00:02:13,049 -Будьмо. -Будьмо, бро! 36 00:02:21,307 --> 00:02:26,771 -Мені тепло. Візьми моє пальто. -Ще одне пальто. Ти такий милий. 37 00:02:26,855 --> 00:02:28,815 Тобі було весело сьогодні? Так. 38 00:02:28,898 --> 00:02:30,608 -А тобі? -Усе було добре. 39 00:02:32,610 --> 00:02:34,863 -Що? -Як щодо тебе? 40 00:02:34,946 --> 00:02:37,532 Нічого, ти дивишся на мене кумедно, 41 00:02:37,615 --> 00:02:39,868 ніби хочеш щось сказати. 42 00:02:41,035 --> 00:02:43,454 -Тобі зараз незручно? -Так. Жахливо. 43 00:02:46,708 --> 00:02:48,501 -Що вона сказала? -Шейна? 44 00:02:49,544 --> 00:02:52,755 Вона назвала наші стосунки фальшивими. 45 00:02:52,839 --> 00:02:56,092 І щойно сказала, що ми несумісні. 46 00:02:56,176 --> 00:02:59,220 -І все таке. Так. -Чекай. Що? 47 00:02:59,304 --> 00:03:01,723 Так. Вона весь час тебе критикувала. 48 00:03:01,806 --> 00:03:03,016 -Справді? -Так. 49 00:03:03,099 --> 00:03:06,186 -Не може бути, що хтось так думає. -Я не знаю. 50 00:03:06,769 --> 00:03:09,606 Узагалі-то, я не знаю, чи є ще щось, 51 00:03:09,689 --> 00:03:11,274 що я пропустив? 52 00:03:11,357 --> 00:03:13,109 -Не знаю. -Я щось пропустив? 53 00:03:13,193 --> 00:03:15,570 Я запитую тебе, бо хочу знати. 54 00:03:15,653 --> 00:03:18,114 Я тебе не критикую. Цікаво, чому вона так сказала. 55 00:03:18,198 --> 00:03:19,908 -Не знаю. -Це… 56 00:03:19,991 --> 00:03:24,245 Я ніколи не говорила з нею про нас, лише казала, що в нас усе добре. 57 00:03:24,329 --> 00:03:26,247 Тож, це божевілля. 58 00:03:26,331 --> 00:03:29,334 -Що божевілля? -Що ми фальшива пара? 59 00:03:29,417 --> 00:03:31,794 -Гадаєш, ми фальшива пара? -Ні. А ти? 60 00:03:31,878 --> 00:03:36,716 Ні. Вони можуть називати мене, як хочуть, але я не вірю в це. 61 00:03:37,967 --> 00:03:39,135 Ну, я кохаю тебе. 62 00:03:41,679 --> 00:03:45,141 Якщо чесно, я не думаю, що в Шейни сильний зв'язок з Кайлом. 63 00:03:45,225 --> 00:03:49,979 Гадаю, їй важко уявити, що в нас із Шейном він може бути сильним. 64 00:03:50,063 --> 00:03:52,899 У кімнатах були лише ми із Шейном. 65 00:03:52,982 --> 00:03:56,319 Не треба було хвилюватися, що інші вплинуть на наші стосунки. 66 00:03:56,402 --> 00:04:00,782 Наприклад, інші хлопці чи дівчата, 67 00:04:00,865 --> 00:04:05,995 що пишуть нам або намагаються дістати нас. 68 00:04:06,079 --> 00:04:08,456 Я не хвилююся, що весілля за два тижні. 69 00:04:08,539 --> 00:04:12,460 Я знаю, що вийду за нього заміж. Я кохаю його таким, яким він є. 70 00:04:12,543 --> 00:04:16,130 І я знаю, що хочу бути з ним до кінця життя. 71 00:04:16,214 --> 00:04:19,175 Може, займемося коханням на пляжі? 72 00:04:19,259 --> 00:04:21,302 Може, зробимо дітей зараз? 73 00:04:23,012 --> 00:04:23,846 Так. 74 00:04:42,156 --> 00:04:45,743 14 ДНІВ ДО ВЕСІЛЬ 75 00:04:45,827 --> 00:04:48,997 -Я тебе захищаю від дощу? -Майже ні. 76 00:04:49,080 --> 00:04:51,791 Це маленька парасолька. Не думав, що буде такий дощ. 77 00:04:51,874 --> 00:04:56,546 Сьогодні Даніель уперше побачить моє житло, 78 00:04:56,629 --> 00:04:59,173 і ми подумаємо, як зробити 79 00:04:59,257 --> 00:05:02,635 дім з місця, яке було моїм домом кілька років. 80 00:05:03,219 --> 00:05:05,388 -А де красунчик? -Він тут. 81 00:05:05,972 --> 00:05:06,806 О так! 82 00:05:06,889 --> 00:05:10,184 Я хвилююся, що вона відчує, що це не її. 83 00:05:10,268 --> 00:05:11,811 Весілля за кілька тижнів. 84 00:05:11,894 --> 00:05:14,605 Тому для мене найважливіше, 85 00:05:14,689 --> 00:05:18,568 щоб вона відчувала, що це наш дім, і щоб їй було тут зручно. 86 00:05:19,652 --> 00:05:22,488 -Твоя квартира така гарна. -Так, це мій куточок. 87 00:05:23,072 --> 00:05:25,033 -Це головна спальня. -Де? Це твоя кімната. 88 00:05:25,116 --> 00:05:30,705 Я щаслива, що житиму з ним до кінця життя. Ти такий милий. 89 00:05:30,788 --> 00:05:35,418 Я не можу… Подивімося шафу. Хочу побачити, як розмістити свої речі. 90 00:05:35,501 --> 00:05:39,088 Мені здається, що я переїду в гостьову шафу. 91 00:05:39,172 --> 00:05:42,925 Гадаю, гостьова кімната буде моєю шафою. 92 00:05:43,926 --> 00:05:45,553 Ого. «Затока Доусона»? 93 00:05:45,636 --> 00:05:47,221 Замовкни. 94 00:05:48,473 --> 00:05:50,558 -Я оцінюю тебе. -Так. 95 00:05:50,641 --> 00:05:55,146 Решта колекції DVD. До речі, усе за алфавітом. 96 00:05:55,229 --> 00:05:56,898 -Боже мій. -Так. 97 00:05:56,981 --> 00:05:58,816 Мені це не подобається. 98 00:05:59,400 --> 00:06:02,862 Мене це трохи турбує, бо він дуже акуратний. 99 00:06:02,945 --> 00:06:05,448 Коли порядок збивається, стає… 100 00:06:05,531 --> 00:06:08,242 -Тепер я знаю, як тебе розлютити. -Так. 101 00:06:08,326 --> 00:06:10,411 Я неакуратна 102 00:06:11,037 --> 00:06:13,915 й боюся, що це може бути проблемою. 103 00:06:15,792 --> 00:06:17,668 Уявляєш, що ти можеш тут жити? 104 00:06:17,752 --> 00:06:20,046 Якщо ми придумаємо, як розмістити мої речі. 105 00:06:20,129 --> 00:06:22,340 Тебе турбує одяг. Це єдине? 106 00:06:22,423 --> 00:06:25,843 У мене багато речей. Я маю взяти із собою відеоігри. 107 00:06:26,636 --> 00:06:28,304 Що ми з ними робитимемо? 108 00:06:28,388 --> 00:06:29,680 Тут я кажу: 109 00:06:29,764 --> 00:06:34,185 -«Ні. Ігри мають бути в іншому місці». -Вони, точно, будуть зі мною. 110 00:06:34,977 --> 00:06:38,564 -Але де це зберігати? У шафі? -Мої просто розкладені. 111 00:06:39,690 --> 00:06:41,275 -Для легкого доступу. -Ні. 112 00:06:41,776 --> 00:06:43,653 Побачиш, коли прийдеш. Усе розкладено. 113 00:06:43,736 --> 00:06:45,446 -Справді? -Я граю цілий день. 114 00:06:45,530 --> 00:06:48,574 -Ти б просто все розклала? -Я так і роблю. 115 00:06:49,075 --> 00:06:51,869 Можемо покласти в той кошик? 116 00:06:52,620 --> 00:06:53,788 Барабанний набір? 117 00:06:54,789 --> 00:06:57,583 Не можна просто розкласти все. Нам не 15. 118 00:07:11,764 --> 00:07:12,849 Ти їм сподобаєшся. 119 00:07:12,932 --> 00:07:15,393 Вони нічого не знають, тому ти цього не знаєш. 120 00:07:15,476 --> 00:07:17,854 Ми зустрінемося з батьками Джерретта. 121 00:07:17,937 --> 00:07:20,314 Він не розповів їм про цей експеримент. 122 00:07:20,398 --> 00:07:23,568 Мені здається, що ти маєш їх попередити. 123 00:07:23,651 --> 00:07:25,778 Бо його батько традиційний. 124 00:07:25,862 --> 00:07:28,156 Іноді я відчуваю себе другою скрипкою. 125 00:07:28,239 --> 00:07:29,782 Я глибоко вдихну. 126 00:07:29,866 --> 00:07:33,035 Познайомитись із сім'єю Джерретта як наречена 127 00:07:33,119 --> 00:07:34,704 дуже важливо для мене. 128 00:07:34,787 --> 00:07:36,873 -Ти готова, мала? -Ти такий милий. 129 00:07:36,956 --> 00:07:41,252 Я кохаю Джерретта, сподіваюся, я їм сподобаюсь і все пройде гладко. 130 00:07:41,335 --> 00:07:42,920 -Ого. -Привіт. 131 00:07:43,421 --> 00:07:46,466 Ну, привіт, Джерретте й компанія. 132 00:07:46,549 --> 00:07:47,550 -Привіт. -Привіт. 133 00:07:47,633 --> 00:07:51,220 -Привіт. Яка ти мила. -Це Іянна. 134 00:07:51,304 --> 00:07:52,722 -Іянно, привіт. -Привіт. 135 00:07:52,805 --> 00:07:55,141 -Це мій тато. -Раді знайомству. 136 00:07:55,224 --> 00:07:58,436 -Це моя мама Феліція. -Що відбувається? Розкажіть нам. 137 00:08:00,188 --> 00:08:02,523 -Що?! -Що?! 138 00:08:03,191 --> 00:08:05,443 Це жарт? 139 00:08:05,526 --> 00:08:06,402 Що?! 140 00:08:07,028 --> 00:08:09,238 -Так. -Не змушуй мене плакати. 141 00:08:09,322 --> 00:08:11,616 -Не поспішай. -Зачекай. 142 00:08:11,699 --> 00:08:14,994 Зачекай! Де серветка, люди? 143 00:08:15,077 --> 00:08:16,245 Що?! 144 00:08:17,288 --> 00:08:20,166 -Він обрав красуню. -Дякую. 145 00:08:20,249 --> 00:08:22,877 Ого, ласкаво просимо до родини. 146 00:08:22,960 --> 00:08:24,045 -Дякую. -Ого! 147 00:08:26,672 --> 00:08:29,550 Тату? Ти цього не очікував? 148 00:08:30,051 --> 00:08:32,345 Зовсім ні. Ти… 149 00:08:32,428 --> 00:08:34,138 Годі. Агов. 150 00:08:34,222 --> 00:08:35,306 Що? 151 00:08:36,933 --> 00:08:40,436 -Скільки всього. -Ну, це добре. Дату вже визначили? 152 00:08:40,520 --> 00:08:41,521 7 червня. 153 00:08:41,604 --> 00:08:42,730 Якого року? 154 00:08:42,813 --> 00:08:43,689 За два тижні. 155 00:08:47,610 --> 00:08:49,195 -Так. -Ого. 156 00:08:51,155 --> 00:08:54,283 -Гаразд, нам сісти? Ну ж бо. -Так. 157 00:08:55,326 --> 00:08:58,579 Але ви взагалі не бачили одне одного. 158 00:08:58,663 --> 00:09:00,748 Ви спілкувалися через… 159 00:09:00,831 --> 00:09:02,583 -Стіну. -Динамік у стіні. 160 00:09:02,667 --> 00:09:04,752 Ти ставив їй запитання, 161 00:09:04,835 --> 00:09:08,673 щоб зрозуміти, який вона має вигляд? 162 00:09:08,756 --> 00:09:11,467 -Ні. Я не хотів нічого знати. -Він не хотів знати. 163 00:09:11,551 --> 00:09:14,303 -Справді? -Він нічого не хотів знати. 164 00:09:14,387 --> 00:09:18,057 Я хотів повністю зануритись у цей процес і експеримент 165 00:09:18,140 --> 00:09:20,643 і дізнатися, якою вона є, 166 00:09:20,726 --> 00:09:24,814 без зовнішнього шуму, зокрема зовнішності, і по-справжньому пізнати її. 167 00:09:24,897 --> 00:09:26,816 Я прийняв ці правила. 168 00:09:26,899 --> 00:09:30,778 -Що зачепило твоє серце? -Її витривалість і сильна особистість. 169 00:09:30,861 --> 00:09:33,406 -Ого. -І саме це привабило мене. 170 00:09:33,489 --> 00:09:35,783 Я міг відштовхуватися лише від її слів. 171 00:09:35,866 --> 00:09:38,536 Людина, якою вона себе описала в кімнатах, 172 00:09:38,619 --> 00:09:41,622 і весь час, коли ми зустрічалися, вона залишалася такою. 173 00:09:41,706 --> 00:09:43,416 -У цьому й різниця. -Так. 174 00:09:43,499 --> 00:09:47,044 Треба пізнати внутрішній світ, перш ніж приймати зовнішність. 175 00:09:47,128 --> 00:09:50,089 Наше перше побачення було на мій день народження. 176 00:09:50,172 --> 00:09:51,048 Так. 177 00:09:51,132 --> 00:09:52,592 Як і у вас, 178 00:09:53,175 --> 00:09:57,805 у нас була така розмова, якої не було раніше з іншими жінками. 179 00:09:57,888 --> 00:09:59,181 Я сидів так… 180 00:10:01,309 --> 00:10:03,477 На кожне її слово я реагував так… 181 00:10:06,188 --> 00:10:09,442 Ми сиділи до закриття ресторану. 182 00:10:09,525 --> 00:10:10,901 -Просто говорили. -Так. 183 00:10:10,985 --> 00:10:13,070 Ми разом уже 25 років. 184 00:10:13,154 --> 00:10:15,531 -Досі разом. -Досі разом. 185 00:10:15,615 --> 00:10:19,577 -Хочу сказати, продовжуйте говорити. -Спілкуйтеся. 186 00:10:19,660 --> 00:10:21,954 Спілкуйтесь і створюйте історії. 187 00:10:22,038 --> 00:10:23,205 Це історія. 188 00:10:23,289 --> 00:10:24,123 -Так. -Так. 189 00:10:25,416 --> 00:10:28,586 -Він сказав, що я священник? -Так, сказав. 190 00:10:28,669 --> 00:10:30,588 Тож я… 191 00:10:31,922 --> 00:10:34,258 Для мене дуже важливо 192 00:10:35,343 --> 00:10:38,763 мати змогу провести для вас церемонію. 193 00:10:40,848 --> 00:10:43,017 Я маю на увазі ось там… 194 00:10:50,983 --> 00:10:52,693 Це дуже важливо. 195 00:10:53,194 --> 00:10:54,153 Так. 196 00:10:54,236 --> 00:10:55,571 Ти мій первісток. 197 00:10:56,364 --> 00:10:59,367 Люди просили мене провести весільну церемонію, 198 00:11:00,576 --> 00:11:04,538 але Бог не дозволив, бо я вважаю, що перше весілля 199 00:11:04,622 --> 00:11:06,332 має бути твоє. 200 00:11:09,043 --> 00:11:11,379 -Боже. -Гаразд, любий. Добре. 201 00:11:11,879 --> 00:11:14,090 -Думаю, ти благословляєш. -Дякую. 202 00:11:14,173 --> 00:11:17,426 Дякую, що прийняли нас так, мені дуже приємно. 203 00:11:17,510 --> 00:11:21,347 Джерретт пишався, що я його майбутня дружина. 204 00:11:21,430 --> 00:11:23,557 Тепер я почуваюся ближче до нього. 205 00:11:24,058 --> 00:11:26,977 Я бачу себе частиною цієї родини, 206 00:11:27,061 --> 00:11:29,730 хочу щоб Джерретт відчув це також, 207 00:11:29,814 --> 00:11:32,650 але я знаю, що з моїми батьками так не буде. 208 00:11:32,733 --> 00:11:34,110 Атмосфера буде іншою. 209 00:11:34,193 --> 00:11:40,032 Це буде серйозніше й напруженіше. Боже, він має зустрітися з моїми батьками. 210 00:11:47,707 --> 00:11:49,667 Гаразд, лише кілька речей. 211 00:11:49,750 --> 00:11:51,585 -Добре. -Це ненадовго. 212 00:11:52,086 --> 00:11:53,879 Лише пару шкарпеток. 213 00:11:54,380 --> 00:11:59,677 Я рада побачити житло Села й познайомитися з його сусідом Цезарем. 214 00:11:59,760 --> 00:12:01,679 Ти нервуєш, що я дивлюся на твої речі? 215 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 -Ні, дивись. -Гаразд. 216 00:12:03,931 --> 00:12:05,683 Мені нічого приховувати. 217 00:12:05,766 --> 00:12:09,437 Мені подобається, що ти опускаєш кришку. Я бачу тебе. 218 00:12:10,396 --> 00:12:13,607 -Я знаю, це важливо. Так. -Я бачу серветки. Гаразд. 219 00:12:13,691 --> 00:12:14,608 Критикуєш мене. 220 00:12:16,360 --> 00:12:21,407 Я не здивована. Я уявляла, що тут чистота й порядок. 221 00:12:21,490 --> 00:12:23,367 -Здається, я чую… Чувак! -Агов. 222 00:12:23,451 --> 00:12:24,910 -Привіт! -Як справи? Цезар. 223 00:12:24,994 --> 00:12:27,830 -Меллорі. Рада знайомству. -Це моя наречена Меллорі. 224 00:12:28,873 --> 00:12:29,790 Боже. 225 00:12:29,874 --> 00:12:30,875 Як справи? 226 00:12:30,958 --> 00:12:34,336 Дуже добре. Друже, хочеш коктейль? 227 00:12:34,420 --> 00:12:35,838 -Так. -Я щось приготую. 228 00:12:35,921 --> 00:12:39,133 Мені сподобалася ваша домівка. Тут гарно й світло. 229 00:12:39,216 --> 00:12:42,303 Ми тут уже рік. Ми познайомилися в коледжі. 230 00:12:42,386 --> 00:12:44,388 Ми обоє вивчали музику, 231 00:12:44,472 --> 00:12:46,599 я якийсь час викладав. 232 00:12:46,682 --> 00:12:48,559 -Отже, ти вчитель музики. -Так. 233 00:12:48,642 --> 00:12:50,895 -Ви часто співаєте разом? -Так, часто. 234 00:12:51,854 --> 00:12:56,484 Мені легко було розповісти Меллорі про свій світ. Вона сюди вписується. 235 00:12:56,567 --> 00:13:00,196 Якби ми з Меллорі створили сім'ю, я б постійно співав дітям, 236 00:13:00,279 --> 00:13:02,865 гадаю, Меллорі це сподобалося б. 237 00:13:03,407 --> 00:13:07,661 Ми були б наче маленька група маріачі. 238 00:13:13,459 --> 00:13:16,462 Із Сьєрра-Морени 239 00:13:16,545 --> 00:13:21,634 Люба, вони справді спускаються 240 00:13:23,719 --> 00:13:26,722 Пара чорних оченят 241 00:13:26,806 --> 00:13:32,436 Люба, пробирайся сюди 242 00:13:33,604 --> 00:13:36,482 Ця родимка 243 00:13:36,565 --> 00:13:41,612 Моя люба, біля твого рота 244 00:13:41,695 --> 00:13:44,240 Не підпускай до неї нікого 245 00:13:44,323 --> 00:13:48,494 Моя люба, бо вона належить лише мені 246 00:13:50,913 --> 00:13:54,792 Ай-яй-яй-яй 247 00:13:54,875 --> 00:13:58,462 Співай і не плач 248 00:13:58,546 --> 00:14:01,799 Бо спів приносить щастя 249 00:14:01,882 --> 00:14:08,222 Моя люба, серце 250 00:14:10,224 --> 00:14:13,060 Боже, ви такі… Ви змусили мене плакати. 251 00:14:13,143 --> 00:14:15,229 Ви такі молодці. 252 00:14:17,106 --> 00:14:19,942 Я зрозуміла, що закохуюсь у Села, 253 00:14:20,025 --> 00:14:22,278 коли він заспівав мені в кімнатах. 254 00:14:22,361 --> 00:14:24,238 Ніхто такого не робив для мене, 255 00:14:24,321 --> 00:14:28,033 і Сел відрізняється від чоловіків, з якими я зазвичай розмовляю. 256 00:14:28,117 --> 00:14:29,702 Він набагато більше… 257 00:14:30,202 --> 00:14:34,582 У нього такий зв'язок з емоціями й почуттями, і він вміє їх показувати. 258 00:14:34,665 --> 00:14:37,751 Спостерігаючи, як він співає і дивиться на мене, 259 00:14:37,835 --> 00:14:39,378 мені було так добре. 260 00:14:39,461 --> 00:14:44,425 Сьогодні я в нього закохалася ще більше. 261 00:14:44,508 --> 00:14:48,012 Я так розчулилася. Ви такі молодці. 262 00:14:51,515 --> 00:14:53,976 12 ДНІВ ДО ВЕСІЛЬ 263 00:14:56,896 --> 00:14:59,857 Я хочу побачити твою оселю. Побачити, де живе Шейкі Шейк. 264 00:14:59,940 --> 00:15:01,066 Їдь додому. 265 00:15:02,651 --> 00:15:04,862 Ти опустив крісло. 266 00:15:06,030 --> 00:15:08,866 Навіщо мати «Теслу», якщо не ставити її на автопілот? 267 00:15:08,949 --> 00:15:09,950 Ти перебільшуєш. 268 00:15:10,534 --> 00:15:14,246 Гаразд, знаєш що? Треба витиснути з неї все. 269 00:15:14,330 --> 00:15:15,372 Любий. 270 00:15:17,333 --> 00:15:21,879 -Боже мій. -Я не знав, що їду 140 км на годину. Ой. 271 00:15:23,380 --> 00:15:25,257 -Не відчула, так? -Не зовсім. 272 00:15:25,341 --> 00:15:28,010 Ти намагаєшся доїхати за п'ять хвилин? 273 00:15:28,093 --> 00:15:30,763 Це було сексуально. Люблю швидкі машини. 274 00:15:30,846 --> 00:15:34,558 Знайомство Діпс з моїм житлом робить усе реальнішим. 275 00:15:34,642 --> 00:15:39,563 Ми житимемо тут разом як чоловік і дружина. 276 00:15:41,273 --> 00:15:42,691 -Заплющ очі. -Добре. 277 00:15:42,775 --> 00:15:43,776 Гаразд! Розплющ! 278 00:15:45,444 --> 00:15:48,322 Чорт забирай! Неймовірно. 279 00:15:48,405 --> 00:15:49,573 -Оце так квартира! -Що?! 280 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 Тут панує парубоцька атмосфера. 281 00:15:51,700 --> 00:15:53,327 -Парубоцька атмосфера. -Усе чорне. 282 00:15:53,410 --> 00:15:55,496 Так легше. Можеш щось змінити. 283 00:15:55,579 --> 00:15:58,582 Треба додати дівчачої магії. Що це? 284 00:15:59,792 --> 00:16:00,668 Свічка. 285 00:16:00,751 --> 00:16:01,752 Чорна свічка? 286 00:16:01,835 --> 00:16:04,129 -Усе чорне. Так легше. -Боже. 287 00:16:04,213 --> 00:16:06,423 -Так легше. -Потрібні кольорові акценти. 288 00:16:06,507 --> 00:16:08,842 -Думаєш? Добре. -Трохи. Трішки рожевого. 289 00:16:08,926 --> 00:16:11,136 Тут потрібна жіноча рука. Я згоден. 290 00:16:11,220 --> 00:16:14,515 Чорт забирай. Чекай, тут так гарно. 291 00:16:14,598 --> 00:16:17,142 -Радий, що тобі подобається. -Дуже гарно. 292 00:16:17,226 --> 00:16:21,146 Було чудово жити вдома, але я готова покинути батьківський дім. 293 00:16:21,230 --> 00:16:23,399 Мені подобається його квартира. 294 00:16:23,482 --> 00:16:25,818 Є речі, які я б змінила. 295 00:16:25,901 --> 00:16:28,696 Тут можна сидіти та їсти удвох. 296 00:16:28,779 --> 00:16:30,239 Мені дуже подобається. 297 00:16:30,322 --> 00:16:32,574 Тут мило й затишно. 298 00:16:32,658 --> 00:16:36,578 Я можу уявити собі гарне спільне життя. 299 00:16:36,662 --> 00:16:39,415 Де ти бачиш себе за п'ять років? Досі в місті? 300 00:16:39,498 --> 00:16:41,917 Думаю, за п'ять років я буду в місті. 301 00:16:42,001 --> 00:16:46,505 Я хочу цього, бо я відкриваю офіс тут і… 302 00:16:46,588 --> 00:16:51,385 -Ти хочеш ростити дітей у місті? -Треба достатньо грошей для хорошої школи. 303 00:16:51,468 --> 00:16:54,847 -Треба працювати. -Працювати та краще зосередитись. 304 00:16:54,930 --> 00:16:57,808 -У нас може бути лише одна чи дві дитини. -Так. 305 00:16:57,891 --> 00:17:00,060 -Показати мою кімнату? -Так. Ходімо. 306 00:17:00,144 --> 00:17:02,980 -Добре. -Момент, якого я чекала. 307 00:17:03,063 --> 00:17:04,189 Ми на місці. 308 00:17:06,108 --> 00:17:09,778 -Гаразд! У тебе величезне ліжко. -Трохи безлад. 309 00:17:09,862 --> 00:17:11,780 Повірити в це не можу. 310 00:17:11,864 --> 00:17:15,409 Я в квартирі, де житиму 311 00:17:15,492 --> 00:17:17,494 зі своїм майбутнім чоловіком. 312 00:17:18,370 --> 00:17:23,667 Як це може не викликати бажання фліртувати й веселитися? 313 00:17:23,751 --> 00:17:26,795 І ми це зробимо. 314 00:17:27,463 --> 00:17:28,881 Я говорю про шлюб. 315 00:17:30,090 --> 00:17:32,634 Поглянь. Відкрий штори. 316 00:17:32,718 --> 00:17:35,345 -Тож… -Ого! Гарно. 317 00:17:35,429 --> 00:17:36,346 Так. 318 00:17:36,847 --> 00:17:38,265 Де твоя ковдра? 319 00:17:38,348 --> 00:17:40,809 -Це хіба не ковдра? Це… -Ясно. 320 00:17:40,893 --> 00:17:44,897 Вона дуже м'яка. Нехай тебе не обманює сірий колір. Вона зручна. 321 00:17:44,980 --> 00:17:48,317 Треба додати трохи кольору. 322 00:17:48,400 --> 00:17:51,487 Додати кольору. Я вмикаю матрац із підігрівом… 323 00:17:51,570 --> 00:17:54,198 -Ясно. -І нагріваю перед сном. 324 00:17:54,281 --> 00:17:55,365 Любиш, щоб було гаряче? 325 00:17:55,449 --> 00:17:58,368 -Як у джакузі. -Боже мій. 326 00:17:58,994 --> 00:18:01,288 -Це ліжко-джакузі. -Дуже гарно. 327 00:18:01,371 --> 00:18:02,623 Мені подобається. 328 00:18:10,339 --> 00:18:12,424 -Тобі страшно? -Дуже. 329 00:18:12,508 --> 00:18:14,468 -Чому тобі страшно? -Я так нервую. 330 00:18:14,551 --> 00:18:17,638 Що значить «чому мені страшно»? Це дуже важливо. 331 00:18:17,721 --> 00:18:18,764 Майже на місці. 332 00:18:18,847 --> 00:18:21,016 -Я вирву й упісяюсь. -Справді? 333 00:18:21,100 --> 00:18:23,018 Так. Ти нервуєш? 334 00:18:23,102 --> 00:18:25,395 Ти їм сподобаєшся. Мене хвилює не це. 335 00:18:25,479 --> 00:18:29,274 Я просто нервуюся через те, що іноді я хвилююся поруч із ними, 336 00:18:29,358 --> 00:18:30,901 бо це все впливає на мене. 337 00:18:30,984 --> 00:18:32,861 Ні! Ми будемо дуже тривожними! 338 00:18:32,945 --> 00:18:36,740 Я кажу: «Заспокойся і будь сильною». 339 00:18:36,824 --> 00:18:38,700 -Купка тривожних людей. -Я знаю. 340 00:18:38,784 --> 00:18:40,536 Ми на місці. 341 00:18:40,619 --> 00:18:41,829 Боже мій. 342 00:18:41,912 --> 00:18:46,875 Сьогодні я знайомлю Даніель з мамою і сестрами вперше. 343 00:18:46,959 --> 00:18:49,628 Це дуже унікальна ситуація, 344 00:18:49,711 --> 00:18:54,341 і я думаю, що коли я приводив когось, щоб познайомити з мамою, 345 00:18:54,842 --> 00:18:56,718 їй треба був час, щоб звикнути. 346 00:18:56,802 --> 00:19:01,557 Гадаю, коли ми приїдемо сьогодні, це буде досить очевидно. 347 00:19:02,474 --> 00:19:03,559 Привіт. 348 00:19:03,642 --> 00:19:04,560 Привіт! 349 00:19:04,643 --> 00:19:08,313 -Привіт. Рада знайомству! -Привіт. Я Джен. Рада знайомству. 350 00:19:08,397 --> 00:19:09,815 Даніель. Дуже приємно. 351 00:19:09,898 --> 00:19:11,817 -Привіт. Дуже приємно. -Навзаєм. 352 00:19:11,900 --> 00:19:13,235 -Це для вас. -Привіт. 353 00:19:13,318 --> 00:19:15,112 Так. Я так хвилююся. 354 00:19:15,988 --> 00:19:18,448 -Ми теж. Я думала… -Боже мій! 355 00:19:18,532 --> 00:19:20,450 -Хочеш вина? -Залюбки. 356 00:19:20,534 --> 00:19:23,745 Ми прості люди. Не хвилюйся через зустріч із нами. 357 00:19:27,749 --> 00:19:30,085 Тепер, коли всі знають, усі нервують… 358 00:19:30,169 --> 00:19:31,003 -Так. -Так. 359 00:19:31,086 --> 00:19:34,506 Вона нервує через усе. 360 00:19:35,007 --> 00:19:38,802 Буквально через усе. Я вся як на голках. 361 00:19:39,636 --> 00:19:43,223 Що змусило тебе піти на таке, щоб знайти кохання? 362 00:19:43,724 --> 00:19:47,144 На це було кілька причин. Я дуже невпевнена в собі. 363 00:19:47,227 --> 00:19:51,315 Я схудла на 32 кг, тому іноді мені важко 364 00:19:51,398 --> 00:19:54,818 діяти правильно, коли я вперше зустрічаюся з людьми. 365 00:19:54,902 --> 00:19:59,573 Чомусь я відчувала впевненість у наших стосунках з першого дня. 366 00:19:59,656 --> 00:20:02,784 Він мене заспокоює. Також через наші розмови. 367 00:20:02,868 --> 00:20:05,829 Зазвичай такі розмови відбуваються за кілька місяців. 368 00:20:05,913 --> 00:20:07,497 Але, знаючи, що ця людина, 369 00:20:07,581 --> 00:20:09,833 теж хоче одружитися, 370 00:20:09,917 --> 00:20:12,920 ти не боїшся піднімати певні питання. 371 00:20:13,003 --> 00:20:16,131 Якби я заговорила про дітей на третьому побаченні, 372 00:20:16,215 --> 00:20:19,218 він би сказав: «Ого», але ми обоє цього хочемо. 373 00:20:25,432 --> 00:20:26,516 Це зовсім інше. 374 00:20:26,600 --> 00:20:29,311 Я ніколи не була з людиною, 375 00:20:29,394 --> 00:20:32,522 яка б викликала в мене такі почуття не лише до себе, але й до мене. 376 00:20:32,606 --> 00:20:35,901 Кожного дня, коли ми потрапляємо в різні ситуації, 377 00:20:35,984 --> 00:20:39,071 я не можу не думати про те, наскільки було б гірше, 378 00:20:39,154 --> 00:20:41,448 якби його не було поруч зі мною. 379 00:20:41,531 --> 00:20:44,826 Ми різні, але в нас схожі думки щодо різних питань. 380 00:20:46,536 --> 00:20:48,872 Я хочу довести мамі Ніка, що кохаю її сина, 381 00:20:48,956 --> 00:20:51,708 попри все божевілля нашої історії. 382 00:20:51,792 --> 00:20:54,628 Якщо я не сподобаюся сім'ї нареченого, 383 00:20:54,711 --> 00:20:57,547 це може змусити Ніка сказати «ні» біля вівтаря. 384 00:20:57,631 --> 00:20:59,633 Лише думка про це розбиває мені серце. 385 00:20:59,716 --> 00:21:02,803 Нам так весело разом, у нас спільні інтереси, 386 00:21:02,886 --> 00:21:05,889 але є жахливі миті, через які нам довелося пройти, 387 00:21:05,973 --> 00:21:08,934 коли я думала: «Якби я проходила через це з іншим…» 388 00:21:09,017 --> 00:21:10,519 Що це за жахливі миті? 389 00:21:10,602 --> 00:21:12,521 Скільки часу ви разом? 390 00:21:14,815 --> 00:21:17,276 Отже, усе надто чутливе. 391 00:21:17,359 --> 00:21:21,446 Іноді найменші речі ускладнюються і перетворюються на великі проблеми. 392 00:21:21,530 --> 00:21:23,156 Потім говориш про інше. 393 00:21:23,240 --> 00:21:26,785 Ти впораєшся з його одержимістю душем двічі на день? 394 00:21:28,328 --> 00:21:30,998 -Що? Я більше так не роблю. -Ні? 395 00:21:32,666 --> 00:21:38,046 -У нього були нав'язливі думки щодо душу. -Можна назвати це інакше? 396 00:21:40,048 --> 00:21:42,718 Незначний ОКР щодо цього й миття рук. 397 00:21:42,801 --> 00:21:46,888 -Він помішаний на гігієні. -У нього ОКР щодо миття рук та гігієни. 398 00:21:48,223 --> 00:21:51,310 Він дуже прискіпливий до їжі, до хліба. 399 00:21:51,393 --> 00:21:53,895 -Буду знати. -Вона допомагає мені розслабитися. 400 00:21:53,979 --> 00:21:55,230 -Так. -Це добре. 401 00:21:58,608 --> 00:22:01,987 Як ти зрозумів це? За всі ці роки, що… 402 00:22:02,070 --> 00:22:05,282 Ми майже не знали твоїх дівчат, а тепер ти кажеш: 403 00:22:05,365 --> 00:22:07,367 «Я заручений, і ми прийдемо до вас». 404 00:22:07,451 --> 00:22:10,704 У нас однакові бажання. Ми хочемо мати сім'ю. 405 00:22:10,787 --> 00:22:14,666 Ми хочемо переконатися, що ми… одружуємося з правильних причин. 406 00:22:14,750 --> 00:22:18,879 Ми хочемо переконатися, що ми не ігноруємо перешкоди, 407 00:22:18,962 --> 00:22:21,840 які існують зараз чи будуть у майбутньому. 408 00:22:21,923 --> 00:22:23,383 Мені здається, це дивно. 409 00:22:23,467 --> 00:22:26,386 У нього були стосунки, які тривали багато років, 410 00:22:26,470 --> 00:22:30,015 і він так і не зміг узяти на себе шлюбне зобов'язання. 411 00:22:30,974 --> 00:22:35,562 Знаєш, це дуже важливе рішення, а ти… 412 00:22:35,645 --> 00:22:37,647 не хочу казати, зациклений на розлученні. 413 00:22:37,731 --> 00:22:40,984 -Я знаю, що ти ніколи не радів цьому. -Ні. 414 00:22:41,068 --> 00:22:44,279 Я радий, бо ви з татом ненавиділи одне одного. 415 00:22:44,363 --> 00:22:47,741 Якби ви залишилися разом, думаю, ми всі були б у дупі. 416 00:22:47,824 --> 00:22:50,452 Ми не хочемо одружуватися з неправильних причин. 417 00:22:50,535 --> 00:22:52,829 Не хочемо розлучатися. Не хочемо… 418 00:22:52,913 --> 00:22:57,042 Не думаю, що хтось хоче розлучатися, коли одружується. 419 00:22:57,125 --> 00:22:58,293 Усе буває. 420 00:22:58,377 --> 00:23:01,296 Люди розходяться в різні сторони. 421 00:23:01,380 --> 00:23:03,924 Ніхто не збирається цього робити. 422 00:23:04,007 --> 00:23:05,884 Це дуже швидкий процес. 423 00:23:05,967 --> 00:23:09,304 Звідки ти знаєш, що на шляху не буде дрібних чи значних проблем? 424 00:23:09,388 --> 00:23:11,890 Я знаю, що ви говорили про дітей. 425 00:23:11,973 --> 00:23:16,353 Але коли фаза медового місяця скінчиться, чи є у вас достатній фундамент 426 00:23:16,436 --> 00:23:19,898 довіри чи чогось іншого, що допоможе протриматися? 427 00:23:19,981 --> 00:23:24,403 У нас багато спільного, але ми доповнюємо одне одного там, де ми протилежні. 428 00:23:24,486 --> 00:23:27,197 Він бачив мою сильну панічну атаку в Мексиці. 429 00:23:27,280 --> 00:23:29,324 Я подумала: «Боже, він передумає?» 430 00:23:29,408 --> 00:23:32,953 Але те, як він мене підтримував, перевершило все, 431 00:23:33,036 --> 00:23:34,413 що я хотіла, 432 00:23:34,496 --> 00:23:38,458 і змусило мене почуватися в десять разів краще. 433 00:23:38,542 --> 00:23:42,212 Він полюбив мене за недоліки, якими я хотіла його відлякати, 434 00:23:42,796 --> 00:23:46,716 і тоді я подумала: «Немає взагалі…» Я зараз заплачу. 435 00:23:49,553 --> 00:23:51,012 Я не проти заручин, 436 00:23:51,096 --> 00:23:53,473 якщо ви вважаєте, що це правильно. 437 00:23:54,558 --> 00:23:57,227 Наскільки ми впевнені, це божевілля, 438 00:23:57,310 --> 00:23:59,396 хотіла би я це сформулювати. 439 00:23:59,479 --> 00:24:01,898 Я не можу припинити почуватися вдячною. 440 00:24:04,734 --> 00:24:06,486 Гаразд. Нам треба йти. 441 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 -Так. -Рада знайомству. 442 00:24:08,363 --> 00:24:10,574 -Раді знайомству. -Я тебе обійму. Вибач. 443 00:24:11,366 --> 00:24:13,827 Я не знала, чи мій син колись одружиться. 444 00:24:13,910 --> 00:24:18,165 Тому що жодні стосунки не спрацювали і я подумала: 445 00:24:18,248 --> 00:24:22,544 «Гаразд. Може, він не створений для шлюбу». Не знаю. 446 00:24:23,920 --> 00:24:25,922 -Бачиш? Непогано. Так? -Так. 447 00:24:26,423 --> 00:24:32,262 Але якщо він вважає шлюб з Даніель правильним кроком, це його рішення. 448 00:24:32,345 --> 00:24:35,891 Тому я маю довіряти йому та його інстинкту. 449 00:24:36,475 --> 00:24:39,311 Якщо він вважає, що це його шлях, 450 00:24:39,394 --> 00:24:41,563 усе в його руках. 451 00:24:42,063 --> 00:24:44,149 Схоже, вона мила. 452 00:24:44,232 --> 00:24:46,276 Не знаю. Я повірю, коли побачу. 453 00:24:53,283 --> 00:24:54,493 -Будьмо. -Будьмо. 454 00:24:55,202 --> 00:24:57,120 На весіллі теж буде шампанське? 455 00:24:57,204 --> 00:24:58,371 -Так. -Дом? 456 00:25:00,290 --> 00:25:01,374 Дом Периньйон? 457 00:25:01,875 --> 00:25:04,377 Я не думала, що зможу бути такою щасливою. 458 00:25:04,461 --> 00:25:07,631 Я думала, що знала, що таке кохання. 459 00:25:07,714 --> 00:25:13,136 Зустрівшись із Шейном і покохавши його, я зрозуміла, що не знала, що це таке. 460 00:25:13,220 --> 00:25:16,640 Це божевілля, таке відчуття, що моє життя стало повним. 461 00:25:16,723 --> 00:25:18,808 Боже мій. Чому я така огидна? 462 00:25:18,892 --> 00:25:22,062 Якби стара я спостерігала за мною зараз, 463 00:25:22,145 --> 00:25:25,941 гадаю, її б знудило від цих слів. 464 00:25:27,442 --> 00:25:28,527 -Будьмо. -Будьмо! 465 00:25:32,030 --> 00:25:35,367 Ого, ти нервуєш через планування весілля? 466 00:25:35,450 --> 00:25:37,285 Не можеш навіть узяти келих? 467 00:25:37,369 --> 00:25:40,247 Це стрес. Понад усе мене хвилює список гостей. 468 00:25:40,330 --> 00:25:43,250 -Гаразд. Тож, гадаю, одне питання знято. -Знято. 469 00:25:43,333 --> 00:25:46,586 Думаю, що стосується їжі, візьмемо традиційне… 470 00:25:46,670 --> 00:25:48,171 Добре, але я хочу дві речі. 471 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 -Я про це подбаю. -Гаразд. 472 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 Які дві речі? 473 00:25:53,760 --> 00:25:56,930 Можна взяти фонтан з коктейлем «Олд фешн»? 474 00:25:57,013 --> 00:26:00,350 -З якого виливається коктейль. -Що? 475 00:26:00,433 --> 00:26:01,977 Це як водний фонтан. 476 00:26:02,060 --> 00:26:06,273 Через численні трубки та яруси з нього витікає коктейль. 477 00:26:06,356 --> 00:26:08,817 Бум, готово. Бум, «Олд фешн». Бум. 478 00:26:08,900 --> 00:26:10,527 Він необмежений, це як… 479 00:26:10,610 --> 00:26:12,904 -Я такого не бачила. -А також сирні палички. 480 00:26:12,988 --> 00:26:14,531 -Добре. -Ти не проти? 481 00:26:14,614 --> 00:26:16,533 Ми подаватимемо сирні палички? 482 00:26:16,616 --> 00:26:19,869 Ні. Гадаю, треба зробити щось типу дитячого буфету. 483 00:26:19,953 --> 00:26:22,956 У нас є хот-доги, піца, макарони та сир. 484 00:26:23,039 --> 00:26:26,293 Сирні палички. Думаю, це було б… Це підходить для всіх. 485 00:26:26,376 --> 00:26:28,795 Ти не помилишся. Вирізка — ризикований варіант. 486 00:26:28,878 --> 00:26:31,548 Шейне, у моєї родини непереносність лактози. 487 00:26:32,424 --> 00:26:33,967 -Справді? -Так. 488 00:26:34,050 --> 00:26:36,720 Моя родина виросла на молоці й сирі. 489 00:26:36,803 --> 00:26:39,264 До того ж, моя сім'я не п'є, тож… 490 00:26:40,056 --> 00:26:43,602 Боже. У Вісконсині тільки те й роблять, що п'ють. 491 00:26:43,685 --> 00:26:45,437 -Я знаю. -Це буде так… 492 00:26:45,520 --> 00:26:46,938 -Так -Це буде дике весілля. 493 00:26:47,022 --> 00:26:51,318 Не пам'ятаю, коли востаннє пили мої батьки чи хтось із сім'ї. На свята. 494 00:26:51,401 --> 00:26:55,363 Не пам'ятаю, коли востаннє мої батьки чи родичі не пили. 495 00:26:55,447 --> 00:26:56,448 Так. 496 00:26:56,531 --> 00:27:00,910 Чесно кажучи, повертаючись до фонтану з коктейлем… 497 00:27:00,994 --> 00:27:03,997 Без жартів, це хороша ідея, бо мій батько любив цей коктейль. 498 00:27:04,080 --> 00:27:07,167 Було б добре, якби щось нагадувало про нього на весіллі. 499 00:27:07,250 --> 00:27:11,713 Щось, що б показувало, що він там буде, 500 00:27:11,796 --> 00:27:14,132 я думаю про нього й усе таке. 501 00:27:15,091 --> 00:27:17,510 Думаю, це було б круто, 502 00:27:17,594 --> 00:27:20,930 бо я знаю, що він хотів би випити з нами й усе таке. 503 00:27:21,014 --> 00:27:23,642 -Було б весело. -Буде дуже весело. 504 00:27:23,725 --> 00:27:24,976 Сім'я дуже важлива. 505 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Оскільки я втратив батька кілька місяців тому, 506 00:27:28,021 --> 00:27:32,567 можливість мати іншого батька, чесно кажучи, найбільше мене радує. 507 00:27:32,651 --> 00:27:34,653 Що ти хочеш зі своєї культури? 508 00:27:34,736 --> 00:27:37,989 Це складно, бо корейські страви — це не просто страви. 509 00:27:38,073 --> 00:27:41,201 -Повсюди використовують панчхани. -Як це називається? 510 00:27:41,701 --> 00:27:44,537 -Панчхан. Це маленькі страви. -Пан хан? 511 00:27:45,538 --> 00:27:48,375 Це пан хан? Я запитую. Я не знаю. 512 00:27:48,458 --> 00:27:52,253 Допоможи мені. Я не хочу здаватися ідіотом перед твоєю родиною. 513 00:27:52,337 --> 00:27:53,838 Навіщо це повторювати… 514 00:27:53,922 --> 00:27:57,133 -Що? Пан хан? -Не треба… Годі. 515 00:27:57,217 --> 00:28:00,345 Пунчон. Я так облажаюся. 516 00:28:00,845 --> 00:28:03,973 Я піду до твоїх бабусі й дідуся і скажу… 517 00:28:04,057 --> 00:28:05,225 Як там «на»? 518 00:28:05,809 --> 00:28:07,352 -Ні. -Високо, так? 519 00:28:08,728 --> 00:28:10,855 -Боже. -«Не». Це означає «так». 520 00:28:10,939 --> 00:28:12,649 Боже мій. 521 00:28:12,732 --> 00:28:14,776 Не. 522 00:28:14,859 --> 00:28:17,070 -Добре, так? -Годі. 523 00:28:19,489 --> 00:28:20,990 Я за це вип'ю. 524 00:28:24,744 --> 00:28:27,956 10 ДНІВ ДО ВЕСІЛЬ 525 00:28:28,039 --> 00:28:30,542 Боже! Я така рада! Ти зустрінеш мою сестру. 526 00:28:30,625 --> 00:28:32,752 -Я такий радий. -Ура! 527 00:28:32,836 --> 00:28:34,254 Я трохи нервую. 528 00:28:34,337 --> 00:28:37,257 Не нервуй. Вона… Ні, вона чудова. 529 00:28:37,340 --> 00:28:38,842 Для мене кохання — це… 530 00:28:38,925 --> 00:28:42,929 Це не казка з романтичних комедій. 531 00:28:43,012 --> 00:28:47,892 Для мене кохання — це фундамент, який ми із Селом почали створювати, 532 00:28:47,976 --> 00:28:51,020 починаючи з розмов у кімнатах 533 00:28:51,104 --> 00:28:55,817 і важких розмов, які в нас були. 534 00:28:55,900 --> 00:28:59,529 Це зустріч із родинами. Це все — кохання. 535 00:28:59,612 --> 00:29:01,364 -Зробімо це. -Добре. 536 00:29:01,448 --> 00:29:05,118 Сьогодні я познайомлю Села з моєю сестрою Тіффані. 537 00:29:05,201 --> 00:29:10,707 Зустріч із Селом і нами обома буде дуже реальною для неї. 538 00:29:12,625 --> 00:29:13,752 Тіфф! 539 00:29:15,712 --> 00:29:16,963 Я така рада. 540 00:29:17,046 --> 00:29:20,633 Знаю, тобі подобається червоне вино, тому я приніс тобі його. 541 00:29:20,717 --> 00:29:22,594 Це так. Дуже дякую. 542 00:29:22,677 --> 00:29:24,137 -Дуже мило. -Так! 543 00:29:24,220 --> 00:29:28,141 -Це чудово. Це цікаво. -Я знаю. 544 00:29:28,224 --> 00:29:32,687 Це так, правда? Я відчуваю, що найважче було зрозуміти, 545 00:29:32,771 --> 00:29:34,439 через що ми пройшли. 546 00:29:36,149 --> 00:29:38,610 Але я тут, щоб відповісти. 547 00:29:38,693 --> 00:29:42,697 Я знаю Меллорі та історію її стосунків, 548 00:29:42,781 --> 00:29:47,327 у неї були тривалі стосунки, але без шлюбу. 549 00:29:47,410 --> 00:29:49,120 У мене питання до тебе, Селе, 550 00:29:49,204 --> 00:29:51,831 яка в тебе історія стосунків? 551 00:29:51,915 --> 00:29:56,252 У тебе були серйозні стосунки? Ти комусь освідчувався? 552 00:29:56,336 --> 00:29:58,046 Тричі. Ні, я жартую. 553 00:29:58,922 --> 00:30:01,800 Взагалі-то, я чекала, що він скаже «Ну…» 554 00:30:02,759 --> 00:30:05,929 Історія моїх стосунків трохи інша, ніж у Меллорі. 555 00:30:06,012 --> 00:30:09,891 Я знаю, що вона зустрічалася шість років. Але я… 556 00:30:10,391 --> 00:30:13,144 Найдовші стосунки тривали два з половиною роки. 557 00:30:14,145 --> 00:30:15,188 Не дуже довго. 558 00:30:15,688 --> 00:30:17,065 Так. Не довго. 559 00:30:17,148 --> 00:30:23,112 Але, знаєш, я з дуже католицької родини, 560 00:30:23,196 --> 00:30:28,076 і серйозно зустрічатися я почав після 21. 561 00:30:28,159 --> 00:30:31,663 Я був дуже спокійний. Я був дуже замкнений. 562 00:30:31,746 --> 00:30:36,835 І ти готовий піти на це божевілля разом? 563 00:30:36,918 --> 00:30:39,420 -Ми вчимося. -І ти її кохаєш, Селе? 564 00:30:39,504 --> 00:30:44,509 Можеш сказати: «Це та, кого я кохаю»? 565 00:30:44,592 --> 00:30:45,802 -Так. -Добре. 566 00:30:45,885 --> 00:30:48,137 -Так. -Бо це дуже серйозно. 567 00:30:48,221 --> 00:30:51,057 -Я знаю. -Ти освідчився. 568 00:30:51,140 --> 00:30:53,560 -Так. -Отже, ти хочеш одружитися. 569 00:30:53,643 --> 00:30:55,895 -Отже, ви плануєте весілля. -Так. 570 00:30:55,979 --> 00:30:57,313 Коли весілля? 571 00:30:57,397 --> 00:30:58,231 За два тижні. 572 00:30:58,314 --> 00:31:00,066 Добре. Знаєш що? 573 00:31:01,609 --> 00:31:03,778 Що це означає? 574 00:31:05,071 --> 00:31:07,490 -Яке в Села прізвище? -Перес. 575 00:31:07,574 --> 00:31:09,784 -Перес! -Перес! Вона може не брати його. 576 00:31:09,868 --> 00:31:12,328 Я про те, що навіть не знаю твого прізвища. 577 00:31:12,412 --> 00:31:15,123 -Ми нічого не знаємо про… Нічого. -Так. 578 00:31:15,206 --> 00:31:19,460 Ким ти працюєш? Що ти робиш? Який у тебе заробіток? 579 00:31:19,544 --> 00:31:22,881 Знаєш, вона має освіту. У неї є кар'єра. 580 00:31:22,964 --> 00:31:25,425 У неї є дім. Що їй даси ти? 581 00:31:25,508 --> 00:31:27,719 -До речі, я працюю в туризмі. -Гаразд. 582 00:31:28,469 --> 00:31:30,847 Але ми говорили про фінанси. 583 00:31:30,930 --> 00:31:34,976 У нас однаковий план щодо власних активів. 584 00:31:35,059 --> 00:31:38,813 Ми хочемо мати власні джерела прибутку. 585 00:31:38,897 --> 00:31:43,192 Я не хочу ставати власником того, що належить Меллорі. Ні. 586 00:31:43,276 --> 00:31:47,030 Це її важко зароблене майно. Розумієш, про що я? 587 00:31:47,113 --> 00:31:50,199 Але в партнерстві те, що належить їй, — твоє, і навпаки. 588 00:31:50,283 --> 00:31:55,288 Знаю, це важко зрозуміти, але він освідчився, перш ніж побачив мене. 589 00:31:56,122 --> 00:31:58,541 А я погодилася, до того як побачила його. 590 00:31:59,417 --> 00:32:01,920 Ти погодилася ще до того, як побачила Села? 591 00:32:02,003 --> 00:32:03,212 Так. Так. 592 00:32:03,296 --> 00:32:06,341 Перш ніж побачила його зріст, його волосся, перш ніж побачила… 593 00:32:06,424 --> 00:32:08,885 -Усе. -Ти була щирою? 594 00:32:08,968 --> 00:32:09,844 Так. 595 00:32:16,851 --> 00:32:21,397 Ми хочемо, щоб ти була щаслива, здорова й у безпеці. Це все. 596 00:32:25,193 --> 00:32:28,947 Ти моя найкраща подруга. Ти моя друга мама. 597 00:32:32,033 --> 00:32:35,828 Ти — найкраще, що зі мною було. 598 00:32:41,376 --> 00:32:45,672 Важко ділитися тим, 599 00:32:45,755 --> 00:32:49,258 кого так сильно любиш, з іншими. 600 00:32:49,342 --> 00:32:50,343 Я знаю. 601 00:32:51,010 --> 00:32:55,264 Вона до біса любить мене, і я маю… 602 00:32:55,348 --> 00:33:00,353 Я люблю її і я не… Я не знаю, чому я так здивувалася. 603 00:33:00,436 --> 00:33:07,151 Але я ціную це, бо ніхто не кидав нам із Селом виклик 604 00:33:08,152 --> 00:33:10,071 так, як вона. 605 00:33:10,154 --> 00:33:13,074 Дивіться, цей процес до біса дивний, 606 00:33:13,157 --> 00:33:18,079 але я також розумію, що ніхто не розуміє цей експеримент, 607 00:33:18,162 --> 00:33:21,332 як ми із Селом. 608 00:33:21,416 --> 00:33:25,670 І якщо зрештою я відчую, що це те, що мені потрібно, 609 00:33:25,753 --> 00:33:28,297 або те, що я хочу зробити. Я зроблю це. 610 00:33:29,007 --> 00:33:32,010 Зрештою ми… 611 00:33:32,093 --> 00:33:34,846 Зрештою ви одружуєтеся за два тижні. 612 00:33:34,929 --> 00:33:37,473 Я багато чого не робила, 613 00:33:38,766 --> 00:33:41,894 бо іноді я боюся ризикувати. 614 00:33:41,978 --> 00:33:46,941 Я багато про що шкодую. Я на 100% занурилася в цей процес. 615 00:33:47,025 --> 00:33:53,448 Я була щирою і справжньою, 616 00:33:53,531 --> 00:33:56,492 мені не нав'язують жодних рішень, 617 00:33:56,576 --> 00:33:59,996 і мене ніколи не змусять робити те, чого я не хочу робити. 618 00:34:00,079 --> 00:34:05,084 І я вважаю, що я добре розбираюся в людях і приймаю правильні рішення. 619 00:34:05,710 --> 00:34:08,713 Це одна з причин, чому в нас із Селом виник зв'язок. 620 00:34:08,796 --> 00:34:13,885 -Бо він така сама людина. -Я не можу просити тебе довіряти мені. 621 00:34:13,968 --> 00:34:17,472 Я можу лише попросити довіряти судженням Меллорі. 622 00:34:17,555 --> 00:34:19,974 Я просто хочу, щоб ти знала, що я щиро 623 00:34:20,058 --> 00:34:22,101 говорю про свої почуття і почуття до Меллорі. 624 00:34:22,185 --> 00:34:23,728 Я хочу, щоб ти це знала. 625 00:34:23,811 --> 00:34:29,692 Зважаючи на це, Тіффані, я сподіваюся, що ми отримаємо твоє благословення. 626 00:34:29,776 --> 00:34:31,277 Благословити ваш шлюб? 627 00:34:31,778 --> 00:34:34,072 Ми хочемо отримати твоє благословення. 628 00:34:34,155 --> 00:34:35,490 Знаєш, 629 00:34:36,532 --> 00:34:38,618 я думаю, що несправедливо судити 630 00:34:38,701 --> 00:34:42,205 по такій короткій розмові. 631 00:34:42,288 --> 00:34:43,414 Це важливе питання. 632 00:34:44,082 --> 00:34:47,585 Якщо в день весілля Тіффані вирішить не прийти… 633 00:34:50,671 --> 00:34:52,924 Це нормально. Це її вибір. 634 00:34:53,466 --> 00:34:57,595 Мої батьки не мали підтримки батьків, але… 635 00:34:58,221 --> 00:34:59,889 Але вони обрали одне одного. 636 00:35:00,473 --> 00:35:03,768 Я б хотів, щоб вона була поруч, але це рішення, 637 00:35:03,851 --> 00:35:05,603 яке ми з Мел приймаємо разом. 638 00:35:05,686 --> 00:35:07,688 Ми з Меллорі оберемо одне одного. 639 00:35:23,538 --> 00:35:24,872 Приїхали. 640 00:35:24,956 --> 00:35:28,167 -Приїхали. Можна я щось понесу? -Добре. Тримай це. 641 00:35:28,251 --> 00:35:30,253 Весілля за два тижні, 642 00:35:30,336 --> 00:35:34,173 і я радо познайомлю Діпс із моєю родиною. 643 00:35:34,257 --> 00:35:36,259 -Гаразд. Готова? -Готова. 644 00:35:36,342 --> 00:35:39,637 Ми бачили її сім'ю, і все пройшло добре. 645 00:35:39,720 --> 00:35:41,139 Зараз наша черга, 646 00:35:41,222 --> 00:35:43,808 і я не хвилююся щодо зустрічі, 647 00:35:43,891 --> 00:35:46,936 бо Діпс неймовірна, вона сподобається їм. 648 00:35:47,520 --> 00:35:48,354 Привіт. 649 00:35:50,606 --> 00:35:51,566 Привіт! 650 00:35:51,649 --> 00:35:53,234 Привіт. 651 00:35:53,317 --> 00:35:58,573 Я заходжу до будинку, де я виріс, тільки цього разу в мене є наречена. 652 00:35:58,656 --> 00:36:01,450 Я не нервую. 653 00:36:01,534 --> 00:36:04,078 Це природно й нормально. 654 00:36:04,162 --> 00:36:07,248 І я відчуваю, що я саме там, де маю бути. 655 00:36:07,331 --> 00:36:10,459 Я хотіла спитати, як вам цей досвід — 656 00:36:10,543 --> 00:36:12,545 ви не зустрічалися, а потім… 657 00:36:12,628 --> 00:36:16,757 Я б сказав, що це складно, але дуже сильно. 658 00:36:16,841 --> 00:36:18,259 Це зовсім інший досвід. 659 00:36:18,342 --> 00:36:20,803 Ти йдеш туди з думками: «Гаразд, я…» 660 00:36:20,887 --> 00:36:25,308 Ти хочеш створити емоційний зв'язок і хороший фундамент, 661 00:36:25,391 --> 00:36:28,227 не бачивши цієї людини, бо для цього треба так багато, 662 00:36:28,311 --> 00:36:30,646 ми обоє боролися із цим. 663 00:36:30,730 --> 00:36:33,232 Хто перший зосередив свою увагу на іншому? 664 00:36:33,316 --> 00:36:34,317 Думаю, він. 665 00:36:34,400 --> 00:36:37,737 Така впевненість чи надмірна впевненість. 666 00:36:38,529 --> 00:36:39,906 Мама критикує тебе. 667 00:36:39,989 --> 00:36:43,242 -Упевнені люди часто отримують, що хочуть. -Це правда. 668 00:36:43,326 --> 00:36:46,454 Ми не гаяли часу на безглузді речі. 669 00:36:46,537 --> 00:36:49,207 Не маючи змоги побачити іншу людину, 670 00:36:49,290 --> 00:36:52,543 ти відкриваєш багато різних тем для розмов. 671 00:36:52,627 --> 00:36:56,172 Вона народилася в Індії. Я народився в Індії. 672 00:36:56,255 --> 00:36:57,423 Ти теж. 673 00:36:57,506 --> 00:37:00,593 У нас схожа історія. Вона зустрічалася лише з білими. 674 00:37:00,676 --> 00:37:02,345 -Добре? -Справді? 675 00:37:02,428 --> 00:37:04,889 Він перший індієць, з яким я зустрічалась. 676 00:37:04,972 --> 00:37:07,058 Я перший темношкірий, якого вона поцілувала. 677 00:37:08,476 --> 00:37:10,394 У кімнатах ми говорили про те, 678 00:37:10,478 --> 00:37:14,190 чого я раніше уникав, 679 00:37:14,273 --> 00:37:17,944 що, мабуть, певною мірою ми обоє намагаємося вписатися. 680 00:37:18,027 --> 00:37:23,241 Ти думаєш, що йдеш сюди, щоб зосередитися на пошуку людини, 681 00:37:23,324 --> 00:37:26,202 когось іншого, але ти знаходиш себе. 682 00:37:26,285 --> 00:37:29,455 -Це те, що любить чути мама. -І тато. 683 00:37:29,538 --> 00:37:30,873 -І тато. -Так. 684 00:37:31,374 --> 00:37:35,628 Знаєте, Діпс бачила мене, мабуть, у найгірших ситуаціях, 685 00:37:35,711 --> 00:37:40,132 і я можу сказати, що я нікого більше 686 00:37:41,092 --> 00:37:43,636 не хочу бачити поруч, тож… 687 00:37:43,719 --> 00:37:45,304 Вона добре розуміє мене. 688 00:37:45,388 --> 00:37:47,807 Навіть у нас усе не ідеально зараз. 689 00:37:47,890 --> 00:37:50,059 Ми 34 роки в шлюбі. 690 00:37:50,142 --> 00:37:54,939 Ви ніколи не зможете піддати одне одного всім випробуванням, 691 00:37:55,439 --> 00:37:56,774 які на вас чекають. 692 00:37:57,275 --> 00:38:02,029 Питання в тому, чи інша людина буде поруч, 693 00:38:02,113 --> 00:38:06,284 може, щоб не пережити це, але зменшити стрес 694 00:38:06,367 --> 00:38:08,703 і полегшити твоє життя. 695 00:38:08,786 --> 00:38:11,747 Якщо вона здатна… Він чи вона на це здатні. 696 00:38:11,831 --> 00:38:14,667 -Це чудова порада. -Я дуже рада. 697 00:38:14,750 --> 00:38:18,796 Водночас я дуже нервую. Шлюб — це непросто. 698 00:38:18,879 --> 00:38:21,674 Над ним треба працювати, але вона доповнює його, 699 00:38:22,216 --> 00:38:26,220 приймає його слабкості й підтримує його, 700 00:38:26,304 --> 00:38:27,513 і навпаки. 701 00:38:27,596 --> 00:38:32,601 Але це не зовсім нормальний спосіб одруження, і це мене хвилює. 702 00:38:33,477 --> 00:38:36,147 Нам з татом вона дуже подобається. 703 00:38:36,647 --> 00:38:39,358 Вона багато в чому ідеальна. 704 00:38:39,442 --> 00:38:40,985 Діпс неймовірна. 705 00:38:41,068 --> 00:38:44,655 Вона така мила й безкорислива, 706 00:38:44,739 --> 00:38:48,784 з нею легко, з нею легко говорити, вона дуже прониклива. 707 00:38:49,452 --> 00:38:52,913 Вона енергійна й балакуча, мені це подобається. 708 00:38:52,997 --> 00:38:55,374 Вона гарна дівчина 709 00:38:56,375 --> 00:38:59,420 всередині й зовні. 710 00:39:00,629 --> 00:39:05,926 Я просто не відчуваю несамовитого 711 00:39:06,010 --> 00:39:08,679 інстинктивного чи анімалістичного потягу, 712 00:39:08,763 --> 00:39:10,139 який я хочу відчути 713 00:39:10,222 --> 00:39:12,808 і який я відчував раніше в інших стосунках. 714 00:39:12,892 --> 00:39:15,436 І найцікавіше те, що в тих стосунках… 715 00:39:15,936 --> 00:39:21,233 -Тобі не подобалося все інше в тій людині. -Так. Саме тому це дуже важко. 716 00:39:21,317 --> 00:39:22,943 Я визнаю, що це важко. 717 00:39:23,027 --> 00:39:26,989 Як так, що це найдосконаліша й найдивовижніша людина, яку я зустрічав, 718 00:39:27,073 --> 00:39:31,077 а потягу немає? 719 00:39:31,160 --> 00:39:35,664 Важко говорити про таке, особливо з мамою. 720 00:39:35,748 --> 00:39:37,416 Зазвичай це зайва інформація. 721 00:39:38,000 --> 00:39:41,379 Я маю спробувати зрозуміти, 722 00:39:41,462 --> 00:39:43,798 чи це те, що я можу подолати. 723 00:39:44,924 --> 00:39:47,718 -Це дуже важко. -Дуже важко. 724 00:39:47,802 --> 00:39:53,140 Відверто кажучи, я зараз більше на її стороні, ніж на твоїй. 725 00:39:53,224 --> 00:39:57,144 Вона могла знайти того, хто кохатиме її такою, як вона є. 726 00:39:57,228 --> 00:39:59,021 -Вона чудова людина. -І я… 727 00:39:59,105 --> 00:40:03,442 Вона не заслуговує на людину, яка дасть їй навіть на пів відсотка менше. 728 00:40:20,960 --> 00:40:21,836 Доброго ранку. 729 00:40:22,837 --> 00:40:24,630 -Доброго ранку. -Доброго ранку, Мамо. 730 00:40:25,172 --> 00:40:27,508 Мені починають подобатися коти. 731 00:40:28,676 --> 00:40:29,969 Вона любить тебе. 732 00:40:30,052 --> 00:40:30,886 Мамо. 733 00:40:31,387 --> 00:40:32,805 Хіба ти не гарна? 734 00:40:33,681 --> 00:40:36,600 Любий, припини. Я щойно прокинулась. 735 00:40:36,684 --> 00:40:39,061 -Нічого. -Припини. 736 00:40:45,401 --> 00:40:47,653 Справді будемо в кросівках на весіллі? 737 00:40:48,696 --> 00:40:50,448 Я, точно, буду у своїх. 738 00:40:50,531 --> 00:40:52,825 -Можеш купити мені такі самі? -Звісно. 739 00:40:52,908 --> 00:40:54,827 Носитимеш їх із сукнею? 740 00:40:54,910 --> 00:40:56,454 -На прийомі. -На прийомі? 741 00:40:56,537 --> 00:40:58,330 Є якісь побажання до сукні? 742 00:40:58,414 --> 00:41:00,666 -Роби що хочеш. Я… -Гаразд. 743 00:41:01,167 --> 00:41:04,003 Якщо ти підеш до вівтаря, це єдине, що має значення. 744 00:41:04,086 --> 00:41:05,296 Правильна відповідь. 745 00:41:05,379 --> 00:41:07,965 Якщо ти підеш до вівтаря і скажеш «так». 746 00:41:08,048 --> 00:41:11,719 -Треба й те, й інше? -Так. Не можна просто піти до вівтаря. 747 00:41:11,802 --> 00:41:12,678 Добре. 748 00:41:13,679 --> 00:41:17,516 Мені щось не варто робити? Наприклад, одягати сукню з відкритою спиною? 749 00:41:19,518 --> 00:41:22,188 -Зачекай. Ось і я. -Що ти робиш сьогодні? 750 00:41:22,271 --> 00:41:25,608 Я їду в місце, яке називається «Персона». 751 00:41:25,691 --> 00:41:27,109 Ти просто сидиш? 752 00:41:27,193 --> 00:41:28,235 Зараз вівторок. 753 00:41:30,237 --> 00:41:32,615 -Тако-вівторок. -Зараз вівторок. 754 00:41:32,698 --> 00:41:34,033 Десь п'ята година. 755 00:41:34,533 --> 00:41:36,785 Що ти робиш сьогодні, якщо не хочеш піти зі мною? 756 00:41:36,869 --> 00:41:39,997 Я подивлюся кілька шоу й почитаю свою книгу. 757 00:41:40,539 --> 00:41:43,542 Бро. Скільки разів мені в нього стріляти? 758 00:41:43,626 --> 00:41:46,253 Я завжди хотіла маленьке весілля в тісному кругу. 759 00:41:46,962 --> 00:41:51,383 -Це ти хочеш велике. -Тепер я уважно слухаю. 760 00:41:51,467 --> 00:41:53,427 «Уважно» означає «з увагою». 761 00:41:53,511 --> 00:41:55,971 Дивно, що навушники налазять тобі на голову. 762 00:41:56,055 --> 00:41:58,641 Справді? Ти дізнаєшся пізніше. 763 00:41:58,724 --> 00:42:00,267 Так, пізніше. 764 00:42:00,351 --> 00:42:04,063 І моя гра зависла. Мені це набридло. Я готуватимуся до вечора. 765 00:42:04,146 --> 00:42:05,022 Це відстій. 766 00:42:06,315 --> 00:42:07,316 Добре. 767 00:42:07,399 --> 00:42:11,320 Я дуже кохаю Джерретта. Я приймаю його таким, яким він є. 768 00:42:11,403 --> 00:42:15,074 Але нам потрібно скеровувати його, щоб він пристосувався 769 00:42:15,157 --> 00:42:19,203 до можливого шлюбу й змінив свій стиль життя. 770 00:42:19,286 --> 00:42:22,873 Він каже, що внесе зміни, але я ще не бачила їх. 771 00:42:23,457 --> 00:42:24,792 Це типу: «Гаразд». 772 00:42:24,875 --> 00:42:28,045 Чи я хочу жити з кимось, хто постійно гуляє? 773 00:42:29,255 --> 00:42:32,258 Не знаю. Це викликає хвилювання. 774 00:42:38,556 --> 00:42:39,932 «ПЕРСОНА» 775 00:42:40,015 --> 00:42:41,225 Ура! 776 00:42:41,308 --> 00:42:42,601 Джерретте! 777 00:42:46,021 --> 00:42:48,148 За повернення Джерретта додому! 778 00:42:50,484 --> 00:42:54,113 -Як справи, Іянно? -Ніяк. Джерретт пішов гуляти. 779 00:42:54,196 --> 00:42:56,865 -Тобі це подобається? -Це нормально. 780 00:42:56,949 --> 00:42:59,868 Ти скоро станеш дружиною. Якого біса? 781 00:42:59,952 --> 00:43:00,911 Дружиною. 782 00:43:28,606 --> 00:43:32,276 9 ДНІВ ДО ВЕСІЛЬ 783 00:43:32,943 --> 00:43:34,069 Ось. 784 00:43:35,112 --> 00:43:40,326 -Ти помітиш, скільки в мене меблів. -Боже мій. Погляньте на цей безлад. 785 00:43:40,409 --> 00:43:43,203 -Замовкни. Привітайся з Віззі. -Як ти так живеш? 786 00:43:43,287 --> 00:43:45,205 -Привіт, Віззі. -Віззі. Будеш милою? 787 00:43:45,289 --> 00:43:47,583 -Привіт. Мені трохи страшно. -Погладь її. Ну ж бо. 788 00:43:48,083 --> 00:43:50,753 Іди сюди. Вона подряпає мене? 789 00:43:50,836 --> 00:43:53,047 -Ні, вона вітається. -Привіт. 790 00:43:53,130 --> 00:43:56,842 У нас із Ніком різні стилі життя. Він бездоганний. 791 00:43:56,925 --> 00:44:00,387 Я вважаю себе охайною, але не бездоганною. 792 00:44:00,471 --> 00:44:03,349 Мене лякає те, що він побачить мою квартиру. 793 00:44:03,432 --> 00:44:05,643 Я знаю, що 28 це не мало, але я молодша за нього. 794 00:44:05,726 --> 00:44:09,438 Тому, гадаю, він може побачити дивні речі в моїй квартирі 795 00:44:09,521 --> 00:44:13,942 й подумати: «Вона не така зріла, як здавалося в кімнатах?» 796 00:44:14,026 --> 00:44:15,152 Що це? 797 00:44:15,235 --> 00:44:18,906 Коли до мене приходять гості, я люблю грати на надувній гітарі. 798 00:44:19,740 --> 00:44:22,076 У мене є набір надувних інструментів. 799 00:44:22,159 --> 00:44:23,535 Ось барабани. 800 00:44:24,036 --> 00:44:28,832 Тут трохи розбився стіл. Якщо маєш інструменти, мені потрібна допомога. 801 00:44:28,916 --> 00:44:31,418 Я зробила знак: «Не танцювати на столах», 802 00:44:31,502 --> 00:44:33,128 але це не спрацювало. 803 00:44:33,712 --> 00:44:35,839 Ось шафа для курток. 804 00:44:37,800 --> 00:44:40,177 -А це ще одна шафа. -Ого. 805 00:44:41,845 --> 00:44:43,931 -У тебе багато одягу. -Я знаю. 806 00:44:44,515 --> 00:44:46,016 Можеш одягнути це? 807 00:44:46,100 --> 00:44:48,060 Не знаю, чого я очікував, але не цього. 808 00:44:48,143 --> 00:44:51,438 -У неї багато шаф. -Якщо ти вдягнеш це. 809 00:44:52,314 --> 00:44:53,649 Вона заповнила їх 810 00:44:53,732 --> 00:44:55,859 зимовим одягом, весняним одягом 811 00:44:55,943 --> 00:44:57,528 і костюмами. 812 00:44:57,611 --> 00:44:59,029 Як тобі? 813 00:45:04,952 --> 00:45:06,829 Що… Як це сталося? 814 00:45:06,912 --> 00:45:10,749 Я займаюся рекламою, і мене легко переконати. 815 00:45:10,833 --> 00:45:13,377 -Це страшно. -Гаразд. Іди вдягай. 816 00:45:16,505 --> 00:45:18,590 Гаразд, я хороший хлопець, гадаю. 817 00:45:19,091 --> 00:45:20,092 Я хороша. 818 00:45:20,175 --> 00:45:22,845 Ти чудова. Це дико. 819 00:45:24,096 --> 00:45:26,598 Два місяці тому я б не вліз. 820 00:45:27,182 --> 00:45:31,520 Я ніколи не був таким непривабливим у своєму житті. 821 00:45:32,604 --> 00:45:34,648 Маєш гарний вигляд. 822 00:45:34,732 --> 00:45:38,569 Слава богу, я не зняв штани, усе було б видно. 823 00:45:38,652 --> 00:45:42,281 Маєш чудовий вигляд. 824 00:45:42,364 --> 00:45:43,198 Іди сюди. 825 00:45:46,201 --> 00:45:48,454 Не віриться, що я це роблю. 826 00:45:48,537 --> 00:45:51,665 Як ти їх використовуєш? Ти купуєш їх для розваги? 827 00:45:51,749 --> 00:45:53,917 Ти сама носиш їх удома? 828 00:45:54,001 --> 00:45:56,754 Я не ношу їх сама. Я часто приймаю гостей. 829 00:45:56,837 --> 00:45:58,338 Так, але… 830 00:45:59,298 --> 00:46:02,760 Ти така: «Привіт. Дякую, що прийшли», а сама в костюмі хот-дога чи кукурудзи? 831 00:46:02,843 --> 00:46:03,677 Так. 832 00:46:04,803 --> 00:46:08,348 Це те, що я кажу. Ти багато чого ще не бачив, 833 00:46:08,432 --> 00:46:10,309 бо не був зі мною та друзями. 834 00:46:10,809 --> 00:46:12,936 Я намагаюся уявити використання. 835 00:46:13,604 --> 00:46:14,938 -Розваги. -Розваги. 836 00:46:15,022 --> 00:46:16,982 З тієї ж причини в мене є ігри. 837 00:46:17,483 --> 00:46:20,235 -У мене є пістолет Нерф, світлові лазери. -Де Нерф? 838 00:46:20,319 --> 00:46:23,363 Мені подобається в Даніель те, що вона дивакувата. 839 00:46:25,616 --> 00:46:27,284 Але водночас 840 00:46:27,367 --> 00:46:30,245 у нас є різниця у віці, 841 00:46:30,329 --> 00:46:33,081 про яку важливо думати. 842 00:46:33,749 --> 00:46:36,335 Ми на різних етапах у кар'єрі. 843 00:46:36,418 --> 00:46:39,588 У нас різне житло, я власник, а вона — орендар. 844 00:46:39,671 --> 00:46:42,549 Щоб ми одружилися і мали успішний шлюб, 845 00:46:42,633 --> 00:46:44,802 їй треба дійти до того моменту, 846 00:46:44,885 --> 00:46:49,723 де ми зможемо об'єднати наші життя. 847 00:46:49,807 --> 00:46:52,017 Мої друзі розбили стіл. 848 00:46:52,100 --> 00:46:55,062 Ти боїшся, що це станеться в тебе? 849 00:46:55,145 --> 00:46:59,775 Ніхто б не заліз на мій стіл і не розбив його. 850 00:47:00,275 --> 00:47:01,151 Так. 851 00:47:03,237 --> 00:47:04,988 Ми з друзями так робимо. 852 00:47:07,074 --> 00:47:11,036 Отже, ти думаєш, що ти житимеш так із друзями? 853 00:47:11,119 --> 00:47:13,372 Необов'язково. Я розумію… Ми просто… 854 00:47:13,455 --> 00:47:16,667 Ми не божевільні, але ми любимо розважатися. 855 00:47:16,750 --> 00:47:19,002 Тому в мене є надувні гітари. 856 00:47:19,086 --> 00:47:22,381 У нас бувають танцювальні вечірки, ми залазимо на стіл і… 857 00:47:24,800 --> 00:47:28,095 Я не планую знищити квартиру, 858 00:47:29,137 --> 00:47:32,057 але треба поговорити про це, бо, здається, що ми розмовляли 859 00:47:32,140 --> 00:47:34,601 й сказали: «Так, це нормально», — а потім… 860 00:47:34,685 --> 00:47:37,771 Якщо ти приведеш людей до нас, 861 00:47:37,855 --> 00:47:40,440 і щось зламається, це… 862 00:47:40,524 --> 00:47:41,692 Так. 863 00:47:41,775 --> 00:47:45,487 Для мене це навіть не… Це незрілість, 864 00:47:45,571 --> 00:47:48,740 але я відчуваю, що просто скажу: «Ми не будемо…» 865 00:47:48,824 --> 00:47:51,785 «Розважатимемося, але нічого не ламатимемо». 866 00:47:51,869 --> 00:47:57,666 -Ти не… Ніхто не збирається нічого ламати. -Так, не знаю. Мені гаряче. Я спітнів. 867 00:47:57,749 --> 00:47:59,209 -Тут жарко. -Я втомився. 868 00:47:59,793 --> 00:48:03,046 Я не хочу говорити про це, чесно. 869 00:48:03,630 --> 00:48:08,719 Мені потрібна хвилина, щоб зняти це й охолонути. 870 00:48:24,735 --> 00:48:26,653 Хочу, щоб цей день закінчився. 871 00:48:26,737 --> 00:48:27,988 -Справді? -Так. 872 00:48:28,614 --> 00:48:32,451 Я до біса нервую. 873 00:48:33,660 --> 00:48:34,870 Отже, це Дон… 874 00:48:35,370 --> 00:48:36,705 -І Нен. -І Нен. 875 00:48:36,788 --> 00:48:37,623 Так. 876 00:48:37,706 --> 00:48:38,832 Дон і Нен. 877 00:48:39,374 --> 00:48:40,709 -Так. -Добре. 878 00:48:42,044 --> 00:48:46,715 Я нервую через зустріч із батьками Наталі. Вона не розповіла їм про заручини. 879 00:48:46,798 --> 00:48:49,843 Це будуть мій свекор і свекруха. 880 00:48:49,927 --> 00:48:51,803 Це серйозна ситуація. 881 00:48:51,887 --> 00:48:55,349 Не думаю, що Наталі боїться того, що подумає її родина. 882 00:48:55,432 --> 00:48:58,685 Це факт, що Наталі виховувалася дуже традиційно, 883 00:48:58,769 --> 00:49:02,022 вона донька, тож мені здається, що вони хвилюватимуться, 884 00:49:02,105 --> 00:49:05,609 що незнайомець прийде в життя їхньої доньки. Я розумію це. 885 00:49:05,692 --> 00:49:08,737 Але моє завдання — дбати про неї і захищати її. 886 00:49:08,820 --> 00:49:10,405 Я хочу, щоб її батьки це побачили. 887 00:49:10,489 --> 00:49:12,199 Як ти нас познайомиш? 888 00:49:12,282 --> 00:49:16,328 Я скажу: «Привіт. Це мій наречений». 889 00:49:17,120 --> 00:49:19,289 Ти казатимеш це й сміятимешся перед ними? 890 00:49:19,373 --> 00:49:22,542 Я сміюся, коли дуже нервую. Отже… 891 00:49:23,961 --> 00:49:26,213 А якщо вони мене не схвалять? 892 00:49:26,296 --> 00:49:27,631 Який план? 893 00:49:27,714 --> 00:49:30,842 Гадаю, тобі варто забрати квіти та вечерю, 894 00:49:30,926 --> 00:49:34,638 а поки тебе не буде, я розкажу їм про експеримент 895 00:49:34,721 --> 00:49:37,599 і про те, що сталося, відколи я їх бачила востаннє. 896 00:49:37,683 --> 00:49:39,351 А потім я вас познайомлю. 897 00:49:40,102 --> 00:49:43,146 Гадаю, поки ти — це ти, усе буде добре. 898 00:49:44,106 --> 00:49:45,273 -Гаразд. -Так. 899 00:49:49,820 --> 00:49:51,905 -Усе гаразд? -Так, усе добре. 900 00:49:51,989 --> 00:49:55,117 Добре. Не треба дуже тиснути. 901 00:49:56,702 --> 00:49:58,996 -Гаразд, я піду по вечерю. -Добре. 902 00:49:59,079 --> 00:50:02,624 Я принесу квіти, а ти подбаєш про все. 903 00:50:02,708 --> 00:50:04,292 Так. Побачимося? 904 00:50:04,376 --> 00:50:05,210 -Так. -Добре. 905 00:50:05,293 --> 00:50:06,545 Бувай. Гаразд. 906 00:50:06,628 --> 00:50:07,462 Бувай. 907 00:50:19,391 --> 00:50:22,019 Я до біса хвилююся через зустріч із батьками. 908 00:50:22,102 --> 00:50:24,563 Я дуже близька з ними. Я все їм розповідаю. 909 00:50:24,646 --> 00:50:29,026 Тому мені шкода, що я одразу не сказала про заручини. 910 00:50:29,860 --> 00:50:31,903 Сподіваюся, вони полюблять його, 911 00:50:31,987 --> 00:50:36,408 але я знаю, що їх хвилюватиме, що все відбулося так швидко. 912 00:50:36,491 --> 00:50:39,661 Я ніколи не хотіла їх засмучувати, але зараз 913 00:50:39,745 --> 00:50:46,376 Шейн — найважливіша людина для мене, і я ризикну засмутити їх заради Шейна. 914 00:50:48,837 --> 00:50:50,172 Боже мій. 915 00:50:50,756 --> 00:50:51,923 Я не можу. 916 00:50:54,176 --> 00:50:55,927 -Привіт, Наталі. -Боже мій. 917 00:50:56,011 --> 00:50:57,929 -Що? -Що ти тут робиш? 918 00:50:58,013 --> 00:50:59,765 Що значить «що я тут роблю»? 919 00:50:59,848 --> 00:51:01,058 Ти така гарна. 920 00:51:01,141 --> 00:51:02,517 -Дякую. -Так. 921 00:51:02,601 --> 00:51:04,311 -Привіт, люба. -Рада вас бачити. 922 00:51:04,394 --> 00:51:06,063 Що це за місце? 923 00:51:06,813 --> 00:51:10,400 Моя нова квартира. Хочеш побачити краєвид? Він неймовірний. 924 00:51:10,484 --> 00:51:11,526 Ти переїхала? 925 00:51:11,610 --> 00:51:13,361 -Дуже гарно. -Тут гарно. 926 00:51:13,445 --> 00:51:14,738 Ого, як гарно. 927 00:51:14,821 --> 00:51:16,740 Я знаю. Хіба не дивовижно? 928 00:51:17,824 --> 00:51:20,744 Хочете сісти на ці стільці? 929 00:51:20,827 --> 00:51:21,661 Гаразд. Що… 930 00:51:22,954 --> 00:51:24,164 -Не дуже. -Що? 931 00:51:24,247 --> 00:51:26,541 -Чия це квартира? -Моя. Присягаюся. 932 00:51:26,625 --> 00:51:27,501 Ні. 933 00:51:28,085 --> 00:51:30,796 Я все поясню, але, може, сядете? 934 00:51:30,879 --> 00:51:31,922 Добре. 935 00:51:32,005 --> 00:51:35,467 Гаразд. Чому? Ти боїшся, що я втрачу свідомість? 936 00:51:35,550 --> 00:51:39,304 Я буду далеко, щоб мати змогу втекти. 937 00:51:41,348 --> 00:51:42,182 Жартую. 938 00:51:42,891 --> 00:51:43,975 Ми сумували. 939 00:51:44,059 --> 00:51:45,852 -Знаю, давно не бачились. -Так. 940 00:51:45,936 --> 00:51:47,979 Минуло три чи чотири тижні? 941 00:51:48,063 --> 00:51:48,897 Так. 942 00:51:49,564 --> 00:51:50,398 Добре. 943 00:51:50,982 --> 00:51:53,735 Тож ви знаєте, яка я була самотня. 944 00:51:53,819 --> 00:51:57,697 -Так. -Я дуже хотіла когось знайти. 945 00:51:58,281 --> 00:52:01,076 Тож я записалася на експеримент, 946 00:52:01,159 --> 00:52:03,954 де 15 хлопців і 15 дівчат 947 00:52:04,037 --> 00:52:06,456 зустрічалися наосліп. 948 00:52:10,752 --> 00:52:13,463 І я в декого закохалася. 949 00:52:16,091 --> 00:52:17,509 Він освідчився мені, 950 00:52:18,009 --> 00:52:20,428 і я сказала «так», тож я заручена. 951 00:52:20,512 --> 00:52:22,055 Боже! 952 00:52:22,139 --> 00:52:23,557 Його звати Шейн. 953 00:52:24,474 --> 00:52:27,060 -Це наша із Шейном квартира. -Що? 954 00:52:28,061 --> 00:52:29,020 Ого. 955 00:52:29,104 --> 00:52:31,731 Боже мій. Це занадто. 956 00:52:31,815 --> 00:52:34,651 У нас весілля за два тижні. 957 00:52:35,235 --> 00:52:36,153 Що? 958 00:52:37,112 --> 00:52:39,531 -Я хвилююсь як мама. -Я теж. 959 00:52:39,614 --> 00:52:42,450 -Хочеш побачити обручку? -Ні, не хочу. 960 00:52:45,996 --> 00:52:49,541 Називай мене старомодною. Але десять днів? 961 00:52:49,624 --> 00:52:51,626 Дідусь із бабусею одружилися за три дні. 962 00:52:51,710 --> 00:52:56,256 -Вони були одружені 60 чи 70 років? -Я знаю. То ти живеш у 1960-х? 963 00:52:56,339 --> 00:53:00,468 Я б не погодилась, якби не була впевнена, що це правильне рішення. 964 00:53:00,552 --> 00:53:02,554 -Я не знаю… -Ти ж знаєш це. 965 00:53:05,265 --> 00:53:10,270 Я хотіла вам сказати, але я хотіла, щоб ви познайомилися з ним особисто, 966 00:53:10,353 --> 00:53:14,691 перш ніж приймати рішення, але, мамо, він такий самий, як ти. 967 00:53:15,358 --> 00:53:18,820 -Що? -Енергійний, трішки емоційний. 968 00:53:18,904 --> 00:53:19,946 -Боже. -Знаєш що? 969 00:53:20,030 --> 00:53:23,408 Попереджаю, що він не такий, як я. 970 00:53:23,992 --> 00:53:26,953 Не знаю кращого слова, але він більш спонтанний. 971 00:53:27,037 --> 00:53:29,539 -І це добре. -Так, це добре. 972 00:53:29,623 --> 00:53:30,749 Він схожий на тебе. 973 00:53:31,333 --> 00:53:33,251 Але це працює. 974 00:53:33,335 --> 00:53:36,087 Чому ти вирішила, що він твій суджений? 975 00:53:36,838 --> 00:53:40,217 Судячи з наших розмов у кімнатах. Ми просто говорили. 976 00:53:40,300 --> 00:53:44,554 У нас були глибокі розмови про те, хто ми, ми говорили про все, 977 00:53:44,638 --> 00:53:46,640 і він дуже добрий. 978 00:53:46,723 --> 00:53:48,308 Це добре. 979 00:53:48,391 --> 00:53:49,935 -Він чудовий. -Добре. 980 00:53:50,018 --> 00:53:52,312 -Я вірю. Я хочу з ним зустрітися. -Упевнена, він… 981 00:53:52,395 --> 00:53:56,816 -Я хочу зустрітися. -Чому б тобі не зустрітися з ним спочатку? 982 00:53:56,900 --> 00:53:59,611 А ще я казала, що весілля за два тижні? 983 00:54:00,278 --> 00:54:03,281 Знаєш що? Мені потрібні носилки. 984 00:54:03,365 --> 00:54:05,450 Боже мій. Чому ти смієшся? 985 00:54:05,533 --> 00:54:06,785 -Мамо. -Нен. 986 00:54:06,868 --> 00:54:09,788 Можеш хоча б не поспішати з висновками? 987 00:54:09,871 --> 00:54:11,581 -Я ховаюся за татом. -Так. 988 00:54:12,540 --> 00:54:16,378 Коли я розповіла їм про заручини, 989 00:54:16,461 --> 00:54:18,964 я побачила, шок в очах мами, 990 00:54:19,714 --> 00:54:21,800 вона засмутилася. 991 00:54:21,883 --> 00:54:23,635 Це крає мені серце. 992 00:54:23,718 --> 00:54:26,054 Але водночас 993 00:54:26,137 --> 00:54:29,432 я була щаслива, що тато поставився до цього з розумінням 994 00:54:29,516 --> 00:54:31,726 і був відкритим. 995 00:54:31,810 --> 00:54:35,313 -Мамо, заспокойся, коли зустрінеш його. -А якщо ні? 996 00:54:35,814 --> 00:54:37,899 Хіба не цього ти хотіла для мене? 997 00:54:37,983 --> 00:54:40,735 Це правда. Людину, яка б дбала про тебе і яку б ти кохала. 998 00:54:40,819 --> 00:54:41,736 -Так. -Звісно. 999 00:54:41,820 --> 00:54:44,531 Ми з батьками дуже близькі. 1000 00:54:44,614 --> 00:54:47,450 Мені доведеться обирати між батьками й Шейном? 1001 00:54:47,534 --> 00:54:49,786 Не знаю. Я ще не думала про це. 1002 00:54:51,538 --> 00:54:55,709 Гаразд. Я нанесу помаду. 1003 00:54:57,794 --> 00:55:01,131 Вона робить божевільні речі, але це занадто для мене. 1004 00:55:01,214 --> 00:55:03,842 -Повірмо їй на слово. -Це занадто. 1005 00:55:06,761 --> 00:55:07,887 -Привіт. -Привіт! 1006 00:55:40,920 --> 00:55:43,256 Переклад субтитрів: Олександр Передерій