1 00:00:06,506 --> 00:00:08,967 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,343 --> 00:00:11,302 Bir öpücük ver. 3 00:00:12,053 --> 00:00:12,971 Seni seviyorum. 4 00:00:16,683 --> 00:00:17,517 Çok… 5 00:00:20,395 --> 00:00:23,606 -Biraz konuşalım mı? -Tabii. İyisiniz, değil mi? 6 00:00:23,690 --> 00:00:27,527 Çok iyiyiz. Arada ufak tartışmalar oluyor. 7 00:00:27,610 --> 00:00:28,903 -Gerçekten mi? -Evet. 8 00:00:29,487 --> 00:00:34,075 Sürekli mutlu değiliz. Sürekli güllük gülistanlık değil. 9 00:00:34,159 --> 00:00:35,910 Ama bence böyle olmalı. 10 00:00:35,994 --> 00:00:37,787 Iyanna'yla hiç kavga etmedik. 11 00:00:38,371 --> 00:00:40,582 Meksika'dan bugüne hiç olmadı. 12 00:00:40,665 --> 00:00:43,501 -Her zaman hemfikiriz. -Çok iyi dostum. 13 00:00:44,461 --> 00:00:49,090 Babamın söylediği iyi bir şey vardır. 14 00:00:49,174 --> 00:00:51,634 Ne olursa olsun yatağa kızgın girmeyin. 15 00:00:52,218 --> 00:00:56,306 İşte bende oldu. Yatağa kızgın girdim ben. 16 00:00:56,389 --> 00:00:58,308 O barda takıldığımızda 17 00:00:59,684 --> 00:01:03,563 Mallory bana yüzüğüyle ilgili yorumdan bahsetti. 18 00:01:03,646 --> 00:01:08,234 Bilemiyorum, dostum. Bu bence… 19 00:01:09,944 --> 00:01:14,157 Yüzüğün altın olmadığının söylenmesi hoşuna gitmemiş. 20 00:01:19,454 --> 00:01:23,249 Altın yüzük istediğini bildiğimden şaka olsun diye söylemiştim. 21 00:01:23,333 --> 00:01:26,002 Hor görmeye çalışmıyordum. Beni biliyorsun. 22 00:01:26,086 --> 00:01:27,796 Hep espri yaparım, bilirsin. 23 00:01:27,879 --> 00:01:32,300 "Ben olsam şunu alırdım" gibi değildi. Asla değildi. 24 00:01:33,843 --> 00:01:37,222 O odalarda aramızda bir şey vardı. O kararını verdi. 25 00:01:37,305 --> 00:01:39,099 Bu kararla ilgili sorunum yok. 26 00:01:39,182 --> 00:01:40,350 Ona hep diyorum ki 27 00:01:40,433 --> 00:01:43,103 "Sal harika. Onunla olduğun için şanslısın." 28 00:01:43,186 --> 00:01:45,396 Seninle kim olsa şanslı olur. 29 00:01:45,480 --> 00:01:48,733 Sen mutluysan, o da mutluysa ben de adınıza mutluyum. 30 00:01:48,817 --> 00:01:49,984 İkiniz adına da. 31 00:01:51,945 --> 00:01:55,115 Şüpheyi gidermek istedim. Demek yanlış anlaşılmaydı. 32 00:01:55,198 --> 00:01:57,784 Kendime birini buldum ve onunla mutluyum. 33 00:01:57,867 --> 00:01:59,494 Diğer herkes konu dışı. 34 00:01:59,577 --> 00:02:03,206 Iyanna dışında kimseye karşı bir şey hissetmiyorum. 35 00:02:03,289 --> 00:02:06,960 Her şey yolunda giderse iki hafta sonra evleneceğiz. Vay be. 36 00:02:07,669 --> 00:02:11,214 -Her şey yolunda görünüyor. Fazla iyi. -Böyle olmalı. 37 00:02:11,756 --> 00:02:13,049 -Şerefe! -Şerefe. 38 00:02:21,307 --> 00:02:26,771 -Ben terledim. Montumu alabilirsin. -Bir mont daha. Çok tatlısın. 39 00:02:26,855 --> 00:02:28,815 Bu gece eğlendin mi? Evet. 40 00:02:28,898 --> 00:02:30,608 -Sen? -Fena değildi. 41 00:02:32,610 --> 00:02:34,863 -Ne var? -Sende ne var? 42 00:02:34,946 --> 00:02:37,532 Bir şey yok, bana bir tuhaf bakıyorsun. 43 00:02:37,615 --> 00:02:39,868 Söyleyecek bir şeyin varmış gibi. 44 00:02:41,035 --> 00:02:43,454 -Şu an rahatsız mısın? -Evet. Korkunç. 45 00:02:46,708 --> 00:02:48,710 -Ne dedi? -Shaina mı? 46 00:02:49,544 --> 00:02:52,755 İlişkimize sahte dedi. 47 00:02:52,839 --> 00:02:56,092 Birbirimize uygun olmamakla eleştirdi. 48 00:02:56,176 --> 00:02:59,220 -Böyle şeyler. Evet. -Bir dakika. Ne? 49 00:02:59,304 --> 00:03:01,723 Evet. Sürekli seni eleştiriyordu. 50 00:03:01,806 --> 00:03:03,016 -Gerçekten mi? -Evet. 51 00:03:03,099 --> 00:03:06,186 -Kimse öyle düşünmüyor. -Bilmiyorum. 52 00:03:06,728 --> 00:03:11,274 Aslında burada bilmediğim bir şey var mı, merak ediyorum. 53 00:03:11,357 --> 00:03:13,109 -Bilmem. -Bir şey mi kaçırdım? 54 00:03:13,193 --> 00:03:15,570 Bunu soruyorum çünkü bilmek istiyorum. 55 00:03:15,653 --> 00:03:18,114 Eleştirmiyorum. Niye öyle dedi merak ediyorum. 56 00:03:18,198 --> 00:03:19,908 -Bilmiyorum. -Yani… 57 00:03:19,991 --> 00:03:24,245 Ona bizden hiç bahsetmedim. Sadece aramız çok iyi dedim. 58 00:03:24,329 --> 00:03:26,247 Bu delilik olur. 59 00:03:26,331 --> 00:03:29,334 -Ne delilik olur? -Sahte bir çift olmamız. 60 00:03:29,417 --> 00:03:31,794 -Sence biz sahte miyiz? -Hayır. Sence? 61 00:03:31,878 --> 00:03:36,716 Hayır. Bana ne derlerse desinler, ben inanmıyorum. 62 00:03:37,967 --> 00:03:39,135 Seni seviyorum. 63 00:03:41,679 --> 00:03:45,141 Shaina ve Kyle arasında güçlü bir şey olduğunu sanmam. 64 00:03:45,225 --> 00:03:49,979 O yüzden Shayne ile aramızda güçlü bir şey olduğunu anlaması zor. 65 00:03:50,063 --> 00:03:52,899 O odalarda sadece Shayne ve ben vardık. 66 00:03:52,982 --> 00:03:56,319 Başkası ilişkimizi etkiler diye dert etmeye gerek yoktu. 67 00:03:56,402 --> 00:04:00,782 Diğer erkekler ya da kızlar 68 00:04:00,865 --> 00:04:05,995 bize mesaj atıyor veya asılıyor değildi. 69 00:04:06,079 --> 00:04:08,456 Düğün iki hafta sonra olduğu için gergin değilim. 70 00:04:08,539 --> 00:04:12,460 Onunla kesinlikle evleneceğimi biliyorum. Onu seviyorum. 71 00:04:12,543 --> 00:04:16,130 Hayatımın geri kalanında onunla olmak istediğimi biliyorum. 72 00:04:16,214 --> 00:04:19,175 Kumsalda sevişsek mi acaba? 73 00:04:19,259 --> 00:04:21,302 Şu an bebek yapalım mı? 74 00:04:23,012 --> 00:04:23,846 Evet. 75 00:04:42,156 --> 00:04:45,743 DÜĞÜNLERE 14 GÜN KALA 76 00:04:45,827 --> 00:04:47,078 Yağmurdan koruyor muyum? 77 00:04:48,079 --> 00:04:48,997 Zar zor. 78 00:04:49,080 --> 00:04:51,791 Şemsiye küçük. Böyle yağacağını düşünmedim. 79 00:04:51,874 --> 00:04:56,546 Bugün Danielle ilk kez evimi görmeye geliyor. 80 00:04:56,629 --> 00:04:59,173 Yıllardır benim evim olan bir yeri 81 00:04:59,257 --> 00:05:02,635 nasıl evimiz yapacağımızı düşünüyoruz. 82 00:05:03,219 --> 00:05:05,388 -Ufaklık nerede? -İçeride. 83 00:05:05,972 --> 00:05:06,806 Evet! 84 00:05:06,889 --> 00:05:10,184 Evi benimsememesinden korkuyorum. 85 00:05:10,268 --> 00:05:11,811 Düğüne birkaç hafta kaldı. 86 00:05:11,894 --> 00:05:14,605 Benim için en önemli şey, 87 00:05:14,689 --> 00:05:18,568 burayı evimiz gibi hissetmesi ve bu evde rahat etmesi. 88 00:05:19,652 --> 00:05:22,488 -Evin çok güzel. -Evet, burası benim yerim. 89 00:05:23,072 --> 00:05:25,033 -Burası yatak odası. -Hangisi? Bu. 90 00:05:25,116 --> 00:05:30,705 Ömrümün sonuna kadar onunla yaşayacağım için mutluyum. Çok tatlısın. 91 00:05:30,788 --> 00:05:33,624 Dur, ben… Dolabın büyüklüğüne bakalım. 92 00:05:33,708 --> 00:05:35,418 Eşyalarım sığar mı diye. 93 00:05:35,501 --> 00:05:39,088 Misafir dolabına taşınacağım galiba. 94 00:05:39,172 --> 00:05:42,925 Sanırım misafir odası benim dolabım olacak. 95 00:05:43,926 --> 00:05:45,553 Vay. Dawson's Creek mi? 96 00:05:45,636 --> 00:05:47,221 Kapa çeneni. 97 00:05:48,473 --> 00:05:50,558 -Şu anda seni yargılıyorum. -Evet. 98 00:05:50,641 --> 00:05:55,146 DVD koleksiyonunun geri kalanı. Bu arada, bunların hepsi alfabetik. 99 00:05:55,229 --> 00:05:56,898 -Tanrım. -Evet. 100 00:05:56,981 --> 00:05:58,816 Hiç hoşuma gitmedi. 101 00:05:59,400 --> 00:06:02,862 Çok titiz olması beni biraz kaygılandırıyor. 102 00:06:02,945 --> 00:06:05,448 Alfabetik sıra bozulunca… 103 00:06:05,531 --> 00:06:08,242 -Artık seni nasıl kızdıracağımı biliyorum. -Evet. 104 00:06:08,326 --> 00:06:10,411 Ben biraz pasaklıyım. 105 00:06:11,037 --> 00:06:13,915 Sorun çıkmasından korkuyorum. 106 00:06:15,792 --> 00:06:17,668 Burada yaşayabilir misin? 107 00:06:17,752 --> 00:06:20,046 Giysilerimi sığdırabilirsek öğrenirsin. 108 00:06:20,129 --> 00:06:22,340 Sırf giysilerini mi dert ediyorsun? 109 00:06:22,423 --> 00:06:25,843 Çok eşyam var. Bilgisayar oyunlarımı getirmem şart. 110 00:06:26,636 --> 00:06:28,304 Onları ne yapacağız? 111 00:06:28,388 --> 00:06:29,680 O konuda 112 00:06:29,764 --> 00:06:32,892 "Hayır. Rock Band başka yere gitmeli" diyorum. 113 00:06:32,975 --> 00:06:34,477 Kesinlikle getiriyorum. 114 00:06:34,977 --> 00:06:38,564 -Ama nerede saklayacağız? Dolap mı? -Açıkta durur. 115 00:06:39,690 --> 00:06:41,275 -Kolay erişmek için. -Yok. 116 00:06:41,776 --> 00:06:43,653 Evimi gör, öyle konuş. 117 00:06:43,736 --> 00:06:45,446 -Cidden mi? -Hep oynuyorum. 118 00:06:45,530 --> 00:06:48,574 -Öyle ortada mı duruyor? -Evet. 119 00:06:49,075 --> 00:06:51,869 Şu sepete koyabilir miyiz? 120 00:06:52,620 --> 00:06:53,788 Bateriyi mi? 121 00:06:54,789 --> 00:06:57,583 Ortada duramaz. 15 yaşında değiliz. 122 00:07:11,764 --> 00:07:12,849 Sana bayılacaklar. 123 00:07:12,932 --> 00:07:15,393 Hiçbir şey bilmiyorlar, hiç emin olma. 124 00:07:15,476 --> 00:07:17,854 Jarrette'ın ailesiyle tanışacağız. 125 00:07:17,937 --> 00:07:20,314 Jarrette onlara bu deneyden bahsetmemiş. 126 00:07:20,398 --> 00:07:23,568 En azından uyarmak gerekirdi bence. 127 00:07:23,651 --> 00:07:25,153 Çünkü babası gelenekçi. 128 00:07:26,028 --> 00:07:28,156 Bazen hâlâ ikinci tercih olduğumu hissediyorum. 129 00:07:28,239 --> 00:07:29,782 Derin nefesler alacağım. 130 00:07:29,866 --> 00:07:33,035 Jarrette'ın nişanlısı olarak ailesiyle tanışmak 131 00:07:33,119 --> 00:07:34,704 benim için çok önemli. 132 00:07:34,787 --> 00:07:36,873 -Hazır mısın çocuk? -Çok tatlısın. 133 00:07:36,956 --> 00:07:41,252 Jarrette'ı seviyorum, umarım beni severler ve umarım sorunsuz geçer. 134 00:07:41,335 --> 00:07:42,920 -Vay canına. -Selam. 135 00:07:43,421 --> 00:07:46,466 Merhaba Jarrette ve arkadaşı. 136 00:07:46,549 --> 00:07:47,550 -Selam. -Merhaba. 137 00:07:47,633 --> 00:07:51,220 -Merhaba. Ne tatlısın. -Bu Iyanna. 138 00:07:51,304 --> 00:07:52,722 -Iyanna, selam. -Merhaba. 139 00:07:52,805 --> 00:07:55,141 -Bu benim babam, Tim. -Memnun oldum. 140 00:07:55,224 --> 00:07:58,436 -Bu da annem Felicia. -Neler oluyor? Anlatsana. 141 00:08:00,188 --> 00:08:02,523 -Ne? -Ne? 142 00:08:03,191 --> 00:08:05,443 Dalga mı geçiyorsun? 143 00:08:05,526 --> 00:08:06,402 Ne? 144 00:08:07,028 --> 00:08:09,238 -Evet. -Beni ağlatma. 145 00:08:09,322 --> 00:08:11,616 -Biraz dur. Haberi sindir. -Ne? 146 00:08:11,699 --> 00:08:14,994 Bir dakika! Mendil nerede millet? 147 00:08:15,077 --> 00:08:16,245 Ne? 148 00:08:17,288 --> 00:08:20,166 -Tatlı birini seçmiş. -Teşekkürler. 149 00:08:20,249 --> 00:08:22,877 Vay canına, aileye hoş geldin. 150 00:08:22,960 --> 00:08:24,045 -Teşekkürler. -Vay! 151 00:08:26,672 --> 00:08:29,550 Baba? Bunu beklemiyordun, değil mi? 152 00:08:30,051 --> 00:08:32,345 Hem de hiç. Sen… 153 00:08:32,428 --> 00:08:34,138 Dur bakayım. 154 00:08:34,222 --> 00:08:35,306 Ne? 155 00:08:35,389 --> 00:08:37,391 -Evet, ben… -Büyük haber. 156 00:08:37,475 --> 00:08:40,436 Bu çok iyi. Tarih belli mi? 157 00:08:40,520 --> 00:08:41,521 7 Haziran. 158 00:08:41,604 --> 00:08:43,689 -Hangi yıl? -İki hafta sonra. 159 00:08:47,610 --> 00:08:49,195 -Evet. -Vay canına. 160 00:08:51,155 --> 00:08:54,283 -Tamam, oturalım mı? Hadi. -Evet. 161 00:08:55,326 --> 00:08:58,579 Ama kimse birbirini görmedi yani. 162 00:08:58,663 --> 00:09:00,748 İletişiminiz sadece… 163 00:09:00,831 --> 00:09:02,583 -Duvardan. -Duvardaki hoparlörden. 164 00:09:02,667 --> 00:09:04,752 Nasıl göründüğünü anlamak için 165 00:09:04,835 --> 00:09:08,673 ona soru sordun mu? 166 00:09:08,756 --> 00:09:11,467 -Hayır. Hiçbir şey bilmek istemedim. -İstemedi. 167 00:09:11,551 --> 00:09:14,303 -Gerçekten mi? -Hiçbir şey bilmek istemedi. 168 00:09:14,387 --> 00:09:18,057 Yapmadım çünkü bu süreci ve bu deneyi hakkıyla yaşamak istedim. 169 00:09:18,140 --> 00:09:20,643 Onu insan olarak tanımak, 170 00:09:20,726 --> 00:09:24,814 fiziğine dair bilgilere sahip olmadan onu gerçekten tanımak istedim. 171 00:09:24,897 --> 00:09:28,109 -Bunu çok ciddiye aldım. -Yüreğini çarptıran ne oldu? 172 00:09:28,192 --> 00:09:30,778 Direnci ve insan olarak gücü. 173 00:09:30,861 --> 00:09:33,406 -Vay canına. -Beni ona çeken de buydu. 174 00:09:33,489 --> 00:09:35,783 Onun sözünden başka dayanağım yoktu. 175 00:09:35,866 --> 00:09:38,536 O odalarda ve çıktığımız süre boyunca 176 00:09:38,619 --> 00:09:41,622 olduğunu söylediği kişi çıktı. 177 00:09:41,706 --> 00:09:43,416 -Fark bu. -Evet. 178 00:09:43,499 --> 00:09:47,044 Dışını kabul etmeden önce içini bilmelisin. 179 00:09:47,128 --> 00:09:50,089 İlk randevumuz doğum günümdü. 180 00:09:50,172 --> 00:09:51,048 Evet. 181 00:09:51,132 --> 00:09:52,592 Tıpkı ikiniz gibi, 182 00:09:53,175 --> 00:09:57,805 daha önce bir kadınla hiç böyle konuşmamıştım. 183 00:09:57,888 --> 00:09:59,181 Orada şöyleydim… 184 00:10:01,309 --> 00:10:03,477 Söylediği her sözcükte… 185 00:10:06,188 --> 00:10:09,442 Restoran kapanana kadar oturduk. 186 00:10:09,525 --> 00:10:10,901 -Sırf konuşarak. -Evet. 187 00:10:10,985 --> 00:10:13,070 25 yıl sonra hâlâ birlikteyiz. 188 00:10:13,154 --> 00:10:15,531 -Hâlâ birlikteyiz. -Hâlâ birlikteyiz. 189 00:10:15,615 --> 00:10:17,617 Konuşmaya devam edin diye anlattık. 190 00:10:18,659 --> 00:10:19,577 İletişim kurun. 191 00:10:19,660 --> 00:10:21,954 İletişime devam edip kendi hikâyelerinizi yaratın. 192 00:10:22,038 --> 00:10:23,205 Bu bir hikâye. 193 00:10:23,289 --> 00:10:24,123 -Öyle. -Evet. 194 00:10:25,416 --> 00:10:28,586 -Papaz olduğumu mu söyledi? -Söyledi. Evet. 195 00:10:28,669 --> 00:10:30,588 Yani ben… 196 00:10:31,922 --> 00:10:34,258 Benim için dünyalara değer… 197 00:10:35,343 --> 00:10:38,846 …evlilik töreninizi ben yönetebilirsem. 198 00:10:40,848 --> 00:10:43,017 Yani bu çok… 199 00:10:50,983 --> 00:10:52,693 Büyük anlam taşır. 200 00:10:53,194 --> 00:10:54,153 Evet. 201 00:10:54,236 --> 00:10:55,571 Sen ilk çocuğumsun. 202 00:10:56,364 --> 00:10:59,367 Benden düğün törenini yönetmemi isteyenler oldu 203 00:11:00,576 --> 00:11:04,538 ama Tanrı buna izin vermedi. Çünkü inanıyorum ki 204 00:11:04,622 --> 00:11:06,332 ilki sen olmalıydın. 205 00:11:09,043 --> 00:11:11,379 -Dostum. -Tamam bebeğim. Tamam. 206 00:11:11,879 --> 00:11:14,090 -Bence sen bir lütufsun. -Teşekkürler. 207 00:11:14,173 --> 00:11:17,426 Bu kadar iyi karşılanmak harika bir histi. 208 00:11:17,510 --> 00:11:21,347 Jarrette müstakbel eşi olmamla gurur duyuyordu. 209 00:11:21,430 --> 00:11:23,557 Artık ona daha yakın hissediyorum. 210 00:11:24,058 --> 00:11:26,977 Kendimi bu ailenin parçası olarak görebiliyorum. 211 00:11:27,061 --> 00:11:29,730 Umarım Jarrette da aynı şeyleri yaşar. 212 00:11:29,814 --> 00:11:32,650 Ama ailemle böyle olmayacağını biliyorum. 213 00:11:32,733 --> 00:11:34,110 Atmosfer farklı olacak. 214 00:11:34,193 --> 00:11:36,821 Daha ciddi, belki biraz daha gergin olur. 215 00:11:38,114 --> 00:11:40,032 Tanrım, ailemle tanışması gerek. 216 00:11:47,707 --> 00:11:49,667 Sadece birkaç şey. 217 00:11:49,750 --> 00:11:51,585 Çok uzun sürmez. 218 00:11:52,086 --> 00:11:53,879 Sadece birkaç çorap. 219 00:11:54,380 --> 00:11:59,677 Sal'ın evini görüp ev arkadaşı Ceasar'la tanışmak güzel. 220 00:11:59,760 --> 00:12:01,679 Eşyalarına bakmam geriyor mu? 221 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 -Hayır, devam et. -Tamam. 222 00:12:03,931 --> 00:12:05,683 Saklayacak bir şeyim yok. 223 00:12:05,766 --> 00:12:09,437 Klozet kapağını indirmen hoşuma gitti. Fark ettim. 224 00:12:10,396 --> 00:12:13,607 -Önemli olduğunu biliyorum. -Islak mendil var. Tamam. 225 00:12:13,691 --> 00:12:14,734 Beni ifşa ediyor. 226 00:12:16,360 --> 00:12:21,407 Şaşırmadım. Evini çok temiz ve düzenli olarak hayal etmiştim. 227 00:12:21,490 --> 00:12:23,367 -Sence… Dostum! -Selam. 228 00:12:23,451 --> 00:12:24,910 -Selam! -Merhaba. Caesar. 229 00:12:24,994 --> 00:12:27,830 -Memnun oldum. -Bu nişanlım, Mallory, Mal. 230 00:12:27,913 --> 00:12:29,790 Gel bakayım. Dostum. 231 00:12:29,874 --> 00:12:30,875 Nasıl gidiyor? 232 00:12:30,958 --> 00:12:34,336 Çok iyi gidiyor. Dostum, kokteyl ister misin? 233 00:12:34,420 --> 00:12:35,838 -Evet. -Bir şey yapayım. 234 00:12:35,921 --> 00:12:39,133 Evinizi sevdiğimi söylüyordum. Çok güzel. Çok aydınlık. 235 00:12:39,216 --> 00:12:42,303 Bir yıldır buradayız. Üniversitede tanıştık. 236 00:12:42,386 --> 00:12:44,388 İkimiz de müzik okuduk. 237 00:12:44,472 --> 00:12:46,599 Bir süredir öğretmenlik yapıyorum. 238 00:12:46,682 --> 00:12:48,559 -Yani müzik öğretmenisin. -Evet. 239 00:12:48,642 --> 00:12:50,895 -Birlikte şarkı söyler misiniz? -Çok. 240 00:12:51,854 --> 00:12:54,231 Dünyamı Mallory'yle paylaşmak kolaydı, 241 00:12:54,315 --> 00:12:55,900 uyum sağladığını hissettim. 242 00:12:56,525 --> 00:13:00,196 Mallory'yle bir aile kurarsak çocuklarıma hep şarkı söylerim. 243 00:13:00,279 --> 00:13:02,865 Bence Mallory bunu çok sever. 244 00:13:03,407 --> 00:13:07,661 Küçük bir mariachi grubu gibi olur. 245 00:13:13,459 --> 00:13:16,462 Sierra Morena'dan 246 00:13:16,545 --> 00:13:21,634 Gelmiş o tatlı şeyler 247 00:13:23,719 --> 00:13:26,722 Bir çift küçük siyah göz 248 00:13:26,806 --> 00:13:32,436 O güzeller gizlice gelmişler 249 00:13:33,604 --> 00:13:36,482 Sevgilim senin ağzının yanındaki 250 00:13:36,565 --> 00:13:41,612 Ben var ya 251 00:13:41,695 --> 00:13:44,240 Onu kimseye verme 252 00:13:44,323 --> 00:13:48,494 Sevgilim o sadece bana ait 253 00:13:54,875 --> 00:13:58,462 Şarkı söyle hep, hiç ağlama 254 00:13:58,546 --> 00:14:01,799 Çünkü müzik ferahlatır 255 00:14:01,882 --> 00:14:08,222 Sevgilim, yüreği ferahlatır 256 00:14:10,224 --> 00:14:13,060 Tanrım, siz çok… Cidden harika. 257 00:14:13,143 --> 00:14:15,229 Çok iyisiniz. 258 00:14:17,106 --> 00:14:19,942 Sal'a âşık olduğumu fark ettiğim an 259 00:14:20,025 --> 00:14:22,278 bana o odalarda şarkı söylediği andı. 260 00:14:22,361 --> 00:14:24,238 Kimse bana bunu yapmamıştı. 261 00:14:24,321 --> 00:14:28,033 Sal genelde konuştuğum erkeklerden çok farklı. 262 00:14:28,117 --> 00:14:29,702 Çok daha fazla… 263 00:14:30,202 --> 00:14:32,246 Hislerinin ve duygularının 264 00:14:32,329 --> 00:14:34,582 çok farkında. Bunları iletiyor da. 265 00:14:34,665 --> 00:14:37,751 Onu şarkı söylerken izlemek, bana bakışı, 266 00:14:37,835 --> 00:14:39,378 çok iyi geliyor. 267 00:14:39,461 --> 00:14:44,425 Bugün o an ona daha çok âşık oldum. 268 00:14:44,508 --> 00:14:48,012 Çok duygulandım. Çok iyisiniz. 269 00:14:51,515 --> 00:14:53,976 DÜĞÜNLERE 12 GÜN KALA 270 00:14:56,896 --> 00:14:59,857 Evini görmeye can atıyorum. Shakey Shake'in evi. 271 00:14:59,940 --> 00:15:01,066 Eve git. 272 00:15:02,651 --> 00:15:04,862 Koltuğu yatırıyorsun. 273 00:15:06,030 --> 00:15:08,866 Otomatik pilota alamayacaksan Tesla ne işe yarar? 274 00:15:08,949 --> 00:15:09,950 Aşırısın. 275 00:15:10,534 --> 00:15:14,246 Bak ne diyeceğim, sınırlarını zorlamalıyız. 276 00:15:14,330 --> 00:15:15,372 Hayatım. 277 00:15:17,333 --> 00:15:19,209 Aman tanrım. 278 00:15:19,960 --> 00:15:21,879 145'le gittiğimin fark etmedim. 279 00:15:23,380 --> 00:15:25,257 -Hiç hissedilmiyor. -Hiç. 280 00:15:25,341 --> 00:15:28,010 Yolu beş dakikada bitirmeye çalışıyorsun. 281 00:15:28,093 --> 00:15:30,763 Ama çok seksiydi. Hızlı arabaları severim. 282 00:15:30,846 --> 00:15:34,558 Deeps'e evimi göstermek işleri biraz daha gerçekçi kılıyor. 283 00:15:34,642 --> 00:15:39,563 Burası karı koca olarak yaşayacağımız yer. 284 00:15:41,273 --> 00:15:42,691 -Gözlerini kapat. -Tamam. 285 00:15:42,775 --> 00:15:43,734 Bekle! Aç! 286 00:15:45,444 --> 00:15:48,322 Vay be! Harika. 287 00:15:48,405 --> 00:15:49,573 -İşte burası. -Ne? 288 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 Kesinlikle bekâr evi havası var. 289 00:15:51,700 --> 00:15:53,327 Öylesi daha kolay. S 290 00:15:53,410 --> 00:15:55,496 Daha kolay. Değiştirmekte serbestsin. 291 00:15:55,579 --> 00:15:58,582 Buraya biraz kız dokunuşu eklemeli. Bu ne? 292 00:15:59,792 --> 00:16:00,668 Mum. 293 00:16:00,751 --> 00:16:01,752 Simsiyah mum mu? 294 00:16:01,835 --> 00:16:04,129 -Her şey siyah. Daha kolay. -Amanın. 295 00:16:04,213 --> 00:16:06,423 -Siyah kolay. -Renk eklemek lazım. 296 00:16:06,507 --> 00:16:08,842 -Öyle mi? Tamam. -Birazcık. Biraz pembe. 297 00:16:08,926 --> 00:16:11,136 Kadınsı bir dokunuş olabilir. Doğru. 298 00:16:11,220 --> 00:16:14,515 Vay canına. Bu çok güzel. 299 00:16:14,598 --> 00:16:17,142 -Öyle mi? Beğenmene sevindim. -Çok güzel. 300 00:16:17,226 --> 00:16:21,146 Evde yaşamak harika ama ailemin evinden çıkmaya hazırım. 301 00:16:21,230 --> 00:16:23,399 Bu daireye bayıldım. 302 00:16:23,482 --> 00:16:25,818 Kesinlikle değiştireceğim şeyler var. 303 00:16:25,901 --> 00:16:28,696 İki kişinin yemek yiyebileceği kadar yer var. 304 00:16:28,779 --> 00:16:30,239 Buna bayıldım. 305 00:16:30,322 --> 00:16:32,574 Ama çok şirin ve rahat. 306 00:16:32,658 --> 00:16:36,578 Burada şirin bir yaşam hayal edebiliyorum. 307 00:16:36,662 --> 00:16:39,415 Beş yıl sonra kendini nerede görüyorsun? Şehirde mi? 308 00:16:39,498 --> 00:16:41,917 Sanırım hâlâ şehirde olurum. 309 00:16:42,001 --> 00:16:46,505 Olmak isterim çünkü burada bir ofis açıyorum. 310 00:16:46,588 --> 00:16:48,632 Peki ya şehirde çocuk yetiştirmek? 311 00:16:49,133 --> 00:16:51,385 İyi okullara gönderecek paramız olmalı. 312 00:16:51,468 --> 00:16:54,847 -Çalışmalı. -Çalışmalı, biraz daha odaklanmalı. 313 00:16:54,930 --> 00:16:57,808 -Sadece bir iki çocuğumuz olabilir. -Gereken bu. 314 00:16:57,891 --> 00:17:00,060 -Odamı görmek ister misin? -Evet. 315 00:17:00,144 --> 00:17:02,980 -Tamam. -Beklediğim an. 316 00:17:03,063 --> 00:17:04,189 Geldik. 317 00:17:06,108 --> 00:17:09,778 -Tamam! Kocaman bir yatağın var. -Biraz dağınık. 318 00:17:09,862 --> 00:17:11,780 Gerçek olduğuna inanamıyorum. 319 00:17:11,864 --> 00:17:17,494 Müstakbel kocamla yaşayacağım dairedeyim. 320 00:17:18,370 --> 00:17:23,667 Bu insanı flört havasına sokmaz mı? 321 00:17:23,751 --> 00:17:26,795 Bu işi yapacağız. 322 00:17:27,463 --> 00:17:29,131 İş derken evliliği diyorum. 323 00:17:30,090 --> 00:17:32,634 Şuna bak. Perdeleri aç. 324 00:17:32,718 --> 00:17:35,345 -İşte… -Vay! İyiymiş. 325 00:17:35,429 --> 00:17:36,346 Evet. 326 00:17:36,847 --> 00:17:38,265 Yorganın nerede? 327 00:17:38,348 --> 00:17:40,809 -Yorgan bu. -Tamam. 328 00:17:40,893 --> 00:17:44,897 Çok yumuşak. Griliğine aldanma. Çok rahattır. 329 00:17:44,980 --> 00:17:48,317 Buraya biraz renk katmalıyız. Renklendirmeliyiz. 330 00:17:48,400 --> 00:17:51,487 Renklendiririz. Yatağın ısıtması var. 331 00:17:51,570 --> 00:17:54,198 -Peki. -Yatmadan önce ısıtıyorum. 332 00:17:54,281 --> 00:17:55,365 Sıcak mı seversin? 333 00:17:55,449 --> 00:17:58,368 -Jakuziye girmek gibi. -Aman tanrım. 334 00:17:58,994 --> 00:18:01,288 -Jakuzi yatağı. -Çok güzel. 335 00:18:01,371 --> 00:18:02,623 Beğendim. 336 00:18:10,339 --> 00:18:12,424 -Korkuyor musun? -Dehşet içindeyim. 337 00:18:12,508 --> 00:18:14,468 -Neden? -Çok gerginim. 338 00:18:14,551 --> 00:18:17,638 Niye korkmayayım? Bu çok önemli bir şey. 339 00:18:17,721 --> 00:18:18,764 Neredeyse geldik. 340 00:18:18,847 --> 00:18:21,016 -Kusup altıma işeyeceğim. -Cidden mi? 341 00:18:21,100 --> 00:18:23,018 Evet. Sen gergin misin? 342 00:18:23,102 --> 00:18:25,395 Seni sevecekler. Yani ondan değil. 343 00:18:25,479 --> 00:18:29,274 Gerginim çünkü bazen onların yanında kaygılanıyorum. 344 00:18:29,358 --> 00:18:30,901 Beni çok etkiliyor. 345 00:18:30,984 --> 00:18:32,861 Hayır! Endişe topu olacağız! 346 00:18:32,945 --> 00:18:36,740 Ben de "Sakin ol, huzurlu ol, güçlü ol" diyorum. 347 00:18:36,824 --> 00:18:38,700 -Bir grup stresli insan. -Evet. 348 00:18:38,784 --> 00:18:40,536 İşte geldik. 349 00:18:40,619 --> 00:18:41,829 Tanrım. 350 00:18:41,912 --> 00:18:46,875 Bugün Danielle'i annemle ve kız kardeşlerimle tanıştırıyorum. 351 00:18:46,959 --> 00:18:49,628 Bu çok özel bir durum. 352 00:18:49,711 --> 00:18:54,341 Annemle birini tanıştırmaya götürdüğümde 353 00:18:54,842 --> 00:18:56,718 annemin ona ısınması biraz sürüyor. 354 00:18:56,802 --> 00:19:01,557 Bence bugün bu çok bariz olacak. 355 00:19:02,474 --> 00:19:03,559 Merhaba. 356 00:19:03,642 --> 00:19:04,560 Merhaba! 357 00:19:04,643 --> 00:19:08,313 -Merhaba. Memnun oldum. -Merhaba. Ben Jenn. Memnun oldum. 358 00:19:08,397 --> 00:19:09,815 Danielle. Memnun oldum. 359 00:19:09,898 --> 00:19:11,817 -Memnun oldum. -Ben de. 360 00:19:11,900 --> 00:19:13,235 -Bu sana. -Merhaba. 361 00:19:13,318 --> 00:19:15,112 Evet. Çok gerginim. 362 00:19:15,988 --> 00:19:18,448 -Biz de. -Aman tanrım. 363 00:19:18,532 --> 00:19:20,450 -Şarap ister misin? -Çok isterim. 364 00:19:20,534 --> 00:19:23,745 Geçimli insanlarız. Benim yanımda gerilme. 365 00:19:27,749 --> 00:19:30,085 Hepimizin gergin olduğunu biliyoruz. 366 00:19:31,086 --> 00:19:34,506 Danielle her konuda gergin oluyor. 367 00:19:35,007 --> 00:19:38,802 Evet, resmen her şey. Kaygı doluyum. 368 00:19:39,636 --> 00:19:43,223 Neden aşkı bulmak için böyle bir şey yapmak istedin? 369 00:19:43,724 --> 00:19:47,144 Birkaç farklı sebebi vardı. Gerçekten güvensizim. 370 00:19:47,227 --> 00:19:51,315 30 kilo verdim, bu yüzden bazen insanlarla ilk tanıştığımda 371 00:19:51,398 --> 00:19:54,818 kendimi ifade etmem zor oluyor. 372 00:19:54,902 --> 00:19:59,573 Nedense ilk günden beri ilişkimize çok güveniyordum. 373 00:19:59,656 --> 00:20:02,784 Beni sakinleştiriyor. Yaptığımız konuşmalar da var. 374 00:20:02,868 --> 00:20:05,829 Genelde bu tür konuşmalar için dört ay beklenir 375 00:20:05,913 --> 00:20:07,497 ama konuştuğunuz kişinin 376 00:20:07,581 --> 00:20:09,833 sizin gibi evlenmek istediğini biliyorsunuz. 377 00:20:09,917 --> 00:20:12,920 Yani bazı şeyleri dile getirmek kaygı vermiyor. 378 00:20:13,003 --> 00:20:16,131 Bir erkekle üçüncü randevumda çocuk konusunu açsam 379 00:20:16,215 --> 00:20:19,218 adam afallar ama biz ikimiz de istiyoruz. 380 00:20:25,432 --> 00:20:26,516 Tamamen farklı. 381 00:20:26,600 --> 00:20:29,311 Daha önce hiç böyle biriyle olmamıştım, 382 00:20:29,394 --> 00:20:32,522 sırf ona karşı değil kendimle ilgili şeyler de hissettiriyor. 383 00:20:32,606 --> 00:20:35,901 Her gün farklı bir durumla karşılaşıyoruz. 384 00:20:35,984 --> 00:20:39,071 Düşünüyorum da o yanımda olmasa 385 00:20:39,154 --> 00:20:41,448 tüm bu durumlar çok daha kötü olurdu. 386 00:20:41,531 --> 00:20:44,826 Farklıyız ama düşünme şeklimiz benziyor. 387 00:20:46,620 --> 00:20:48,872 Nick'in annesine, aşk hikâyemiz saçma olsa da 388 00:20:48,956 --> 00:20:51,708 oğlunu sevdiğimi kanıtlamak istiyorum. 389 00:20:51,792 --> 00:20:54,628 Nişanlımın ailesi beni sevmezse 390 00:20:54,711 --> 00:20:57,547 Nick mihrapta bana hayır diyebilir. 391 00:20:57,631 --> 00:20:59,633 Bunu düşünmek bile içimi yakıyor. 392 00:20:59,716 --> 00:21:02,803 Birlikte eğleniyoruz, aynı şeyleri yapmayı seviyoruz. 393 00:21:02,886 --> 00:21:05,889 ama gerçekten de o korkunç zamanlardan geçerken 394 00:21:05,973 --> 00:21:08,934 bunu biriyle yaşıyor olsaydım dedim… 395 00:21:09,017 --> 00:21:10,519 Ne tür korkunç zamanlar? 396 00:21:10,602 --> 00:21:12,521 Ne zamandır birliktesiniz ki? 397 00:21:14,815 --> 00:21:17,276 Yani her şey aşırı hassas. 398 00:21:17,359 --> 00:21:21,446 Bazen en küçük şeyler patlayıp büyük şeylere dönüşüyor. 399 00:21:21,530 --> 00:21:23,156 Sonra başka şeyler çıkıyor. 400 00:21:23,240 --> 00:21:26,785 Günde iki kez duş alma takıntısını kaldırabilecek misin? 401 00:21:28,328 --> 00:21:30,998 -Ne? Artık bunu yapmıyorum. -Öyle mi? 402 00:21:32,666 --> 00:21:38,046 -Duş konusunda anal tutucuydu. -"Anal tutucu" lafını kullanmasak olur mu? 403 00:21:40,048 --> 00:21:42,718 Duş ve el yıkama konusunda biraz obsesiftim. 404 00:21:42,801 --> 00:21:46,888 -Hijyene çok önem verir. -El yıkama ve hijyen konusunda obsesif. 405 00:21:48,223 --> 00:21:51,310 Yemek konusunda çok seçicidir. Hangi ekmek… 406 00:21:51,393 --> 00:21:53,895 -Onu öğrenirim. -Danielle beni gevşetiyor. 407 00:21:53,979 --> 00:21:55,230 -Evet. -Bu iyi. 408 00:21:58,608 --> 00:22:01,987 Sen nasıl anladın? Çünkü sen yıllardır… 409 00:22:02,070 --> 00:22:05,282 Yıllardır kız arkadaşlarını bile tanıyamadık, 410 00:22:05,365 --> 00:22:07,367 şimdi nişanlandığını söylüyorsun. 411 00:22:07,451 --> 00:22:10,704 Aynı şeyleri istiyoruz. Bir ailemiz olsun istiyoruz. 412 00:22:10,787 --> 00:22:14,666 Doğru sebeplerle evlendiğimizden emin olmak istiyoruz. 413 00:22:14,750 --> 00:22:18,879 Şu anda veya gelecekte karşımıza çıkacak engelleri 414 00:22:18,962 --> 00:22:21,256 görmezden gelmemek istiyoruz. 415 00:22:21,923 --> 00:22:23,383 Sanırım bana tuhaf geliyor. 416 00:22:23,467 --> 00:22:26,386 Nick'in ilişkileri yıllarca sürer. 417 00:22:26,470 --> 00:22:30,015 Ama o ilişkilerde hiç evlilik aşamasına gelemedi. 418 00:22:30,974 --> 00:22:35,562 Bu çok önemli bir karar ve sen… 419 00:22:35,645 --> 00:22:37,647 Boşanmaya takıntılısın demek istemiyorum. 420 00:22:37,731 --> 00:22:40,984 -Ama o konuda hiç mutlu değildin. -Hayır. 421 00:22:41,068 --> 00:22:44,279 Mutluyum çünkü babamla birbirinizden nefret ediyordunuz. 422 00:22:44,363 --> 00:22:45,614 Bir arada kalsaydınız 423 00:22:45,697 --> 00:22:47,741 hepimiz mahvolurduk. 424 00:22:47,824 --> 00:22:50,452 Yanlış sebeplerle evlenmek istemiyoruz. 425 00:22:50,535 --> 00:22:52,829 Boşanmak istemiyorum. Ben hiç… 426 00:22:52,913 --> 00:22:57,042 Kimse evlenirken boşanmayı istemez. 427 00:22:57,125 --> 00:22:58,293 Ama oluyor işte. 428 00:22:58,377 --> 00:23:01,296 İnsanlar birbirinden uzaklaşıp farklı yönlere gider. 429 00:23:01,380 --> 00:23:03,924 Kimse bunu yapmak istemez. 430 00:23:04,007 --> 00:23:05,884 Bir de çok hızlı oluyor. 431 00:23:05,967 --> 00:23:08,303 Küçük şeylerin engel olmayacağını ne biliyorsunuz? 432 00:23:08,387 --> 00:23:09,304 Veya büyük şeylerin. 433 00:23:09,388 --> 00:23:11,890 Çocuk konusunu falan konuşmuşsunuz gerçi. 434 00:23:11,973 --> 00:23:16,353 Cicim ayları bitince ilişkiyi sürdürmeye yetecek 435 00:23:16,436 --> 00:23:19,898 sağlam bir güven temeliniz var mı? 436 00:23:19,981 --> 00:23:21,483 Birçok benzerliğimiz var 437 00:23:21,566 --> 00:23:23,819 ama zıt yönlerimiz de birbirini tamamlıyor. 438 00:23:24,361 --> 00:23:27,197 Meksika'da çok ağır bir panik atağıma şahit oldu. 439 00:23:27,280 --> 00:23:29,324 Fikrini değiştirir diye korktum. 440 00:23:29,408 --> 00:23:34,413 Ama öyle bir yanımda oldu ki tüm beklentilerimi aştı. 441 00:23:34,496 --> 00:23:38,458 Benzer durumlarda yaşadıklarımdan on kat daha iyi hissettirdi. 442 00:23:38,542 --> 00:23:42,212 Onu korkutmaya çalıştığım kusurlarımla sevdi beni. 443 00:23:42,796 --> 00:23:46,716 İşte o zaman dedim ki, bu muhakkak… Ağlayacağım. 444 00:23:49,553 --> 00:23:53,473 Kendiniz için doğru buluyorsanız nişanlamanızla ilgili bir derdim yok. 445 00:23:54,558 --> 00:23:57,227 Kendimize inanılmaz güveniyoruz. 446 00:23:57,310 --> 00:23:59,396 Keşke ifade edebilsem. 447 00:23:59,479 --> 00:24:01,898 Ne minnettar olduğumu düşünmeden edemiyorum. 448 00:24:04,734 --> 00:24:06,486 Tamam. Artık gitmemiz gerek. 449 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 -Evet. -Memnun oldum. 450 00:24:08,363 --> 00:24:10,574 -Memnun oldum. -Sarılayım. Pardon. 451 00:24:11,366 --> 00:24:13,827 Açıkçası oğlumun evleneceğini sanmazdım. 452 00:24:13,910 --> 00:24:18,165 Çünkü hiçbir ilişkisi yürümedi. Ben de düşündüm ki 453 00:24:18,248 --> 00:24:22,544 "Belki de evliliğe uygun değildir." Bilmiyorum. 454 00:24:23,920 --> 00:24:25,922 -O kadar da kötü değildi. -Hayır. 455 00:24:26,423 --> 00:24:29,301 Ama Danielle'le evlenmek ona uygun geliyorsa 456 00:24:29,384 --> 00:24:32,262 karar onundur, benim değil. 457 00:24:32,345 --> 00:24:35,891 Sanırım ona ve içgüdülerine güvenmek zorundayım. 458 00:24:36,475 --> 00:24:39,311 Gitmek istediği yol buysa 459 00:24:39,394 --> 00:24:41,563 bana kolay gelsin demek düşer. 460 00:24:42,063 --> 00:24:44,149 Bence çok hoş biriydi. 461 00:24:44,232 --> 00:24:46,276 Bilmiyorum. Gördüğümde inanacağım. 462 00:24:53,283 --> 00:24:54,493 -Şerefe. -Şerefe. 463 00:24:55,202 --> 00:24:57,120 Düğünde de şampanya mı olacak? 464 00:24:57,204 --> 00:24:58,371 -Evet. -Dom mu? 465 00:25:00,290 --> 00:25:01,374 Dom Perignon mu? 466 00:25:01,958 --> 00:25:04,377 Hiç böyle mutlu olabileceğimi sanmazdım. 467 00:25:04,461 --> 00:25:07,631 Aşkın nasıl bir şey olduğunu bildiğimi sanıyordum. 468 00:25:07,714 --> 00:25:10,842 Shayne'le tanışıp ona âşık olduktan sonra 469 00:25:10,926 --> 00:25:13,136 aşkı hiç bilmediğimi fark ettim. 470 00:25:13,220 --> 00:25:16,056 Çok acayip. Şu an hayatım tamamlanmış gibi geliyor. 471 00:25:16,765 --> 00:25:18,808 Neden bu kadar iğrencim? 472 00:25:18,892 --> 00:25:22,062 Eski hâlim beni görseydi 473 00:25:22,145 --> 00:25:25,941 söylediğim her şeye kusardı. 474 00:25:27,442 --> 00:25:28,527 -Şerefe. -Şerefe! 475 00:25:32,030 --> 00:25:35,367 Düğün hazırlıkları seni strese mi soktu? 476 00:25:35,450 --> 00:25:37,285 Kendine bardak alamıyor musun? 477 00:25:37,369 --> 00:25:40,247 Stresli. En çok strese sokan konuk listesi. 478 00:25:40,330 --> 00:25:43,250 -Tamam. Bence temayı hazırladık. -Tema iyi. 479 00:25:43,333 --> 00:25:46,586 Yemek için tipik olarak… 480 00:25:46,670 --> 00:25:48,171 Ama o iki şeyimi isterim. 481 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 -Ben hallederim. -Tamam. 482 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 İki şeyin ne? 483 00:25:53,760 --> 00:25:56,930 Old Fashioned fıskiyesi koyabilir miyiz? 484 00:25:57,013 --> 00:26:00,350 -İçinden old fashioned kokteyli akacak. -Ne? 485 00:26:00,433 --> 00:26:01,977 Su fıskiyesi gibi olacak. 486 00:26:02,060 --> 00:26:04,688 Bir sürü boruyla falan 487 00:26:04,771 --> 00:26:06,273 içki akıtacak. 488 00:26:06,356 --> 00:26:08,817 Al bakalım. Al sana old fashioned. Al. 489 00:26:08,900 --> 00:26:10,527 Sınırsız hem de. 490 00:26:10,610 --> 00:26:12,904 -Hiç görmedim. -Bir de lor peyniri. 491 00:26:12,988 --> 00:26:14,531 -Tamam. -Tamam mı? 492 00:26:14,614 --> 00:26:16,533 Lor peyniri mi ikram edeceğiz? 493 00:26:16,616 --> 00:26:19,869 Yok, bence çocuk büfesi gibi bir şey olsun. 494 00:26:19,953 --> 00:26:22,956 Sosisli, pizza, peynirli makarnamız olur. 495 00:26:23,039 --> 00:26:26,293 Lor peyniri. Bence bu herkese uyar. 496 00:26:26,376 --> 00:26:28,795 Kötü olması imkânsız. Bonfile riskli tercih. 497 00:26:28,878 --> 00:26:31,548 Shayne, tüm ailem laktoza duyarlı. 498 00:26:32,424 --> 00:26:33,967 -Gerçekten mi? -Evet. 499 00:26:34,050 --> 00:26:36,720 Benim ailem sırf süt ve peynirle beslenir. 500 00:26:36,803 --> 00:26:39,264 Ayrıca ailemde pek içen yok, yani… 501 00:26:40,056 --> 00:26:43,602 Wisconsin'de tek yaptıkları içmek. 502 00:26:43,685 --> 00:26:45,437 -Biliyorum. -Bu çok… 503 00:26:45,520 --> 00:26:46,938 -Evet. -Çılgın bir düğün olacak. 504 00:26:47,022 --> 00:26:49,232 Bizimkiler en son ne zaman içti bilmem. 505 00:26:49,316 --> 00:26:51,318 Ailenin geri kalanı da öyle. Bayramlarda. 506 00:26:51,401 --> 00:26:55,363 Ailemin en son ne zaman içmediğini hatırlamıyorum. 507 00:26:55,447 --> 00:26:56,448 Evet. 508 00:26:56,531 --> 00:27:00,910 İçki fıskiyesi meselesine dönersek… 509 00:27:00,994 --> 00:27:03,997 Şaka bir yana, babam old fashioned severdi. 510 00:27:04,080 --> 00:27:07,167 Düğünde ona dair bir şey görmek hoş olurdu. 511 00:27:07,250 --> 00:27:11,713 Ruhunun orada olacağını ve onu düşündüğümü gösteren 512 00:27:11,796 --> 00:27:14,132 bir şey olurdu. 513 00:27:15,091 --> 00:27:17,510 Bence bunu yapmak süper olur, 514 00:27:17,594 --> 00:27:20,930 çünkü o da bizimle bir şey içmek isterdi. 515 00:27:21,014 --> 00:27:23,642 -Eğlenceli olur. -Çok eğlenceli olacak. 516 00:27:23,725 --> 00:27:24,976 Aile çok önemli. 517 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Birkaç ay önce babamı kaybettiğim için 518 00:27:28,021 --> 00:27:32,567 başka bir babaya sahip olabilmek çok heyecan verici. 519 00:27:32,651 --> 00:27:34,653 Kendi kültüründen ne katmak istersin? 520 00:27:34,736 --> 00:27:37,989 Biraz karışık çünkü Kore yemekleri sadece yemek değil. 521 00:27:38,073 --> 00:27:41,201 -Her yerde banchan diye bir şey var. -Adı ne? 522 00:27:41,701 --> 00:27:44,537 -Banchan. Küçük mezeler gibi. -Panchon? 523 00:27:45,538 --> 00:27:48,375 Adı panchon mu? Soruyorum. Bilmiyorum. 524 00:27:48,458 --> 00:27:52,253 Söylememe yardım et. Ailenin karşısında komik olmayayım. 525 00:27:52,337 --> 00:27:53,838 Ben şimdi… 526 00:27:53,922 --> 00:27:57,133 -Ne? Panchon. -Yapma. Söylemeyi kes. 527 00:27:57,217 --> 00:28:00,345 Puchon. Çok fena batıracağım. 528 00:28:00,845 --> 00:28:03,973 Büyükannene ve büyükbabana gidip… 529 00:28:04,057 --> 00:28:05,225 Neydi o? Na mı? 530 00:28:05,809 --> 00:28:07,352 -Hayır. -Fazla tiz oldu. 531 00:28:08,728 --> 00:28:10,855 -Eyvah. -Ne. "Evet" demek. 532 00:28:10,939 --> 00:28:12,649 Aman tanrım. 533 00:28:12,732 --> 00:28:14,776 Ne. 534 00:28:14,859 --> 00:28:17,070 -İyi, değil mi? -Dur. 535 00:28:19,489 --> 00:28:20,990 Buna içiyorum. 536 00:28:24,744 --> 00:28:27,914 DÜĞÜNLERE 10 GÜN KALA 537 00:28:28,039 --> 00:28:30,542 Çok heyecanlıyım! Ablamla tanışacaksın. 538 00:28:30,625 --> 00:28:32,752 -Ben de çok heyecanlıyım. -Yaşasın! 539 00:28:32,836 --> 00:28:34,254 Biraz gerginim. 540 00:28:34,337 --> 00:28:37,257 Gerilme. Harika biridir. 541 00:28:37,340 --> 00:28:38,842 Bana göre aşk 542 00:28:38,925 --> 00:28:42,929 klişe, romantik komedi masalı değil. 543 00:28:43,012 --> 00:28:47,892 Bana göre aşk, Sal'la o odalarda konuşmaya başladığımızdan beri 544 00:28:47,976 --> 00:28:51,020 inşa ettiğimiz sağlam temel. 545 00:28:51,104 --> 00:28:55,817 İnsanı zorlayan ve aştığımız konuşmalar da dâhil. 546 00:28:55,900 --> 00:28:59,529 Birbirimizin aileleriyle tanışmak. Aşk bunların hepsi. 547 00:28:59,612 --> 00:29:01,364 -Şunu yapalım. -Tamam. 548 00:29:01,448 --> 00:29:05,118 Bugün Sal'ı ablam Tiffany ile tanıştıracağım. 549 00:29:05,201 --> 00:29:10,707 Sal'la tanışmak, bizi birlikte görmek ona işin ciddiyetini gösterecek. 550 00:29:12,625 --> 00:29:13,752 Tiff! 551 00:29:15,712 --> 00:29:16,963 Ama heyecanlıyım. 552 00:29:17,046 --> 00:29:20,633 Kırmızı şarap seviyormuşsun, o yüzden kırmızı şarap getirdim. 553 00:29:20,717 --> 00:29:22,594 Severim. Çok teşekkürler. 554 00:29:22,677 --> 00:29:24,137 -Çok güzel. -Evet! 555 00:29:24,220 --> 00:29:28,141 -Bu harika. Bu ilginç. -Biliyorum. 556 00:29:28,224 --> 00:29:29,100 Değil mi? 557 00:29:29,184 --> 00:29:32,687 Bence en zor olan, birlikte yaşadıklarımızı 558 00:29:32,771 --> 00:29:34,439 anlamaya çalışmak. 559 00:29:36,149 --> 00:29:38,610 Ama her şeye cevap vermek için buradayım. 560 00:29:38,693 --> 00:29:42,697 Mallory'yi ve onun ilişki geçmişini düşününce, 561 00:29:42,781 --> 00:29:47,327 uzun süreli bir ilişki yaşayıp evlenmediğini düşününce 562 00:29:47,410 --> 00:29:49,120 sana şunu sormak isterim Sal, 563 00:29:49,204 --> 00:29:51,831 senin ilişki geçmişin nasıl? 564 00:29:51,915 --> 00:29:56,252 Ciddi bir şey yaşadın mı? Daha önce birine evlenme teklif ettin mi? 565 00:29:56,336 --> 00:29:58,046 Üç kez. Yok, şaka yapıyorum. 566 00:29:58,922 --> 00:30:01,800 Aslında şöyle demesini bekliyordum, "Aslında…" 567 00:30:02,759 --> 00:30:05,929 İlişki geçmişim Mallory'inkinden biraz farklı. 568 00:30:06,012 --> 00:30:09,891 Altı yıllık bir ilişkisi varmış. Ama ben… 569 00:30:10,391 --> 00:30:13,144 En uzun ilişkim iki buçuk yıl sürdü. 570 00:30:14,145 --> 00:30:15,188 Çok uzun değil. 571 00:30:15,688 --> 00:30:17,065 Evet. Hayır, değil. 572 00:30:17,148 --> 00:30:23,112 Ama sıkı Katolik bir aileden geldiğim için 573 00:30:23,196 --> 00:30:28,076 21 yaşıma kadar biriyle ciddi olarak çıkmadım. 574 00:30:28,159 --> 00:30:31,663 Çok sakindim. Çok içime dönüktüm. 575 00:30:31,746 --> 00:30:35,166 Birlikte yaşayacağınız bu çılgınlığa 576 00:30:35,250 --> 00:30:36,835 hazır mısın? 577 00:30:36,918 --> 00:30:39,420 -Öğreniyoruz. -Onu seviyor musun Sal? 578 00:30:39,504 --> 00:30:44,509 "Sevdiğim kişi bu" diyebilir misin? 579 00:30:44,592 --> 00:30:45,802 -Evet. -Tamam. 580 00:30:45,885 --> 00:30:48,137 -Evet. -Çünkü bu çok ciddi. 581 00:30:48,221 --> 00:30:51,057 -Biliyorum. -Evlenme teklif ettin. 582 00:30:51,140 --> 00:30:53,560 -Evet. -Demek niyetin evlenmek. 583 00:30:53,643 --> 00:30:55,895 -Yani düğün planlıyorsunuz. -Evet. 584 00:30:55,979 --> 00:30:57,313 Ne zaman? 585 00:30:57,397 --> 00:30:58,231 İki hafta sonra. 586 00:30:58,314 --> 00:31:00,066 Tamam. Yok artık. 587 00:31:01,609 --> 00:31:03,778 Bu ne demek oluyor? 588 00:31:05,071 --> 00:31:07,490 -Sal'ın soyadı ne? Sal ne? -Perez. 589 00:31:07,574 --> 00:31:09,784 -Perez. -Soyadımı alması gerekmiyor. 590 00:31:09,868 --> 00:31:12,328 Yani soyadını bile bilmiyorum. 591 00:31:12,412 --> 00:31:15,123 -Hiçbir şey bilmiyoruz. Hiçbir şey. -Evet. 592 00:31:15,206 --> 00:31:19,460 İşin ne? Ne yapıyorsun? Geçim kaynağı nedir? 593 00:31:19,544 --> 00:31:22,881 Mal'in eğitimi var. Kariyeri var. 594 00:31:22,964 --> 00:31:25,425 Evi var. Sen bu ilişkiye ne getiriyorsun? 595 00:31:25,508 --> 00:31:27,719 -Bu arada, turizm işindeyim. -Tamam. 596 00:31:28,469 --> 00:31:30,847 Mali konulardan bahsettik. 597 00:31:30,930 --> 00:31:34,976 Ortak planımız, kendi varlıklarımıza sahip olmak. 598 00:31:35,059 --> 00:31:38,813 Kendi gelir kaynağımız olsun istiyoruz. 599 00:31:38,897 --> 00:31:43,192 Mallory'nin sahip olduğu hiçbir şeyi almak istemem. Hayır. 600 00:31:43,276 --> 00:31:47,030 Bu onun alın teriyle kazandığı şey. Anlıyor musun? 601 00:31:47,113 --> 00:31:50,199 Ama ortaklıkta onun olan senindir. Senin olan onundur. 602 00:31:50,283 --> 00:31:55,288 Bunu anlamanın zor olduğunu biliyorum ama beni görmeden evlenme teklif etti. 603 00:31:56,122 --> 00:31:58,333 Ben de onu görmeden kabul ettim. 604 00:31:59,417 --> 00:32:01,920 Sal'ın yüzünü görmeden evet mi dedin? 605 00:32:02,003 --> 00:32:03,212 Evet, öyle. 606 00:32:03,296 --> 00:32:07,133 Boyunu posunu, saçını başını görmeden… 607 00:32:07,216 --> 00:32:08,885 Bu konuda samimi miydin? 608 00:32:08,968 --> 00:32:09,844 Evet. 609 00:32:16,851 --> 00:32:21,397 Sadece mutlu, sağlıklı ve güvende olmanı istiyoruz. Tek istediğimiz bu. 610 00:32:25,193 --> 00:32:28,947 Sen benim en iyi arkadaşımsın. İkinci annem gibisin. 611 00:32:32,033 --> 00:32:35,828 Sen başıma gelen en güzel şeysin. 612 00:32:41,376 --> 00:32:45,672 Çok sevdiğin birini başkasıyla paylaşma düşüncesi 613 00:32:45,755 --> 00:32:49,258 hiç kolay değil. 614 00:32:49,342 --> 00:32:50,343 Biliyorum. 615 00:32:51,010 --> 00:32:55,264 Ablam beni çok sever. Ben de… 616 00:32:55,348 --> 00:33:00,353 Ben de onu çok severim. Neden şaşırdım bilmiyorum. 617 00:33:00,436 --> 00:33:07,151 Ama buna müteşekkirim çünkü kimse Sal ve benimle 618 00:33:08,152 --> 00:33:10,071 onun gibi yüzleşmedi. 619 00:33:10,154 --> 00:33:13,074 Bu süreç çok tuhaf. 620 00:33:13,157 --> 00:33:18,079 Ama kimsenin bu deneyi anlamamasını da anlıyorum. 621 00:33:18,162 --> 00:33:21,332 Kimse ben ve Sal gibi anlayamaz. 622 00:33:21,416 --> 00:33:25,670 Sonuçta bunu kendim için doğru buluyorsam 623 00:33:25,753 --> 00:33:28,297 ve yapmak istiyorsam yapacağım. 624 00:33:29,007 --> 00:33:32,010 Sonuçta biz… 625 00:33:32,093 --> 00:33:34,846 Sonuçta iki hafta sonra evleniyorsunuz. 626 00:33:34,929 --> 00:33:37,473 Yapmadığım çok şey var. 627 00:33:38,766 --> 00:33:41,894 Çünkü bazen risk almaktan korkuyorum. 628 00:33:41,978 --> 00:33:46,941 Pişman olduğum çok şey var. Bu sürece kendimi tamamen verdim. 629 00:33:47,025 --> 00:33:53,448 Her an tamamen samimiydim, 630 00:33:53,531 --> 00:33:56,492 hiçbir kararda baskı altında değilim, 631 00:33:56,576 --> 00:33:59,996 bir şey yapmak istemiyorsam o konuda bana baskı yapılamaz. 632 00:34:00,079 --> 00:34:05,084 Bence insanları iyi tanıyorum ve doğru kararlar veriyorum. 633 00:34:05,877 --> 00:34:08,713 Kısmen bu yüzden Sal'la böyle bağ kurdum. 634 00:34:08,796 --> 00:34:11,841 Çünkü o da böyle biri. 635 00:34:11,924 --> 00:34:13,885 Bana güvenmeni isteyemem. 636 00:34:13,968 --> 00:34:17,472 Sadece Mallory'nin kararına güvenmeni isteyebilirim. 637 00:34:17,555 --> 00:34:19,974 Sadece bilmeni isterim ki hissettiklerim, 638 00:34:20,058 --> 00:34:22,101 ona karşı hislerim çok samimi. 639 00:34:22,185 --> 00:34:23,728 Bunu bilmeni istiyorum. 640 00:34:23,811 --> 00:34:25,396 Bunu göz önünde bulundurarak, 641 00:34:25,480 --> 00:34:29,692 umarım bir sonraki adım için rızanı alırız. 642 00:34:29,776 --> 00:34:31,277 Evlenmenize rızamı mı? 643 00:34:31,778 --> 00:34:34,072 Evet, o konuda rızanı. 644 00:34:34,155 --> 00:34:35,490 Bence 645 00:34:36,532 --> 00:34:38,618 bu kadar kısa bir konuşmayla 646 00:34:38,701 --> 00:34:42,205 hüküm vermek makul değil. 647 00:34:42,288 --> 00:34:43,414 Önemli bir şey. 648 00:34:44,082 --> 00:34:47,919 Tiffany düğün gününde orada olmazsa 649 00:34:50,755 --> 00:34:52,924 bu onun bileceği iş. 650 00:34:53,466 --> 00:34:57,595 Benim ailem de evlenirken kendi ailelerinin desteğini alamamış. 651 00:34:58,221 --> 00:34:59,847 Ama birbirlerini seçmişler. 652 00:35:00,473 --> 00:35:03,768 Orada olmasını çok isterdim ama bu kararı 653 00:35:03,851 --> 00:35:05,603 Mallory'yle birlikte aldık. 654 00:35:05,686 --> 00:35:07,688 Mallory'yle birbirimizi seçeceğiz. 655 00:35:23,538 --> 00:35:24,872 Hadi bakalım. 656 00:35:24,956 --> 00:35:28,167 -Bir şeyi de ben taşıyayım mı? -Tamam. Bunu al. 657 00:35:28,251 --> 00:35:30,253 Düğünüme iki hafta kaldı 658 00:35:30,336 --> 00:35:34,173 ve Deeps'i aileme götüreceğim için heyecanlıyım. 659 00:35:34,257 --> 00:35:36,259 -Tamam. Hazır mısın? -Hazırım. 660 00:35:36,342 --> 00:35:39,637 Onun ailesini gördük ve çok iyi geçti. 661 00:35:39,720 --> 00:35:41,139 Sıra bizde. 662 00:35:41,222 --> 00:35:43,808 Deeps'i onlarla tanıştırmak hiç dert değil. 663 00:35:43,891 --> 00:35:46,936 Çünkü Deeps inanılmaz, onu seveceklerini biliyorum. 664 00:35:47,520 --> 00:35:48,354 Merhaba. 665 00:35:50,606 --> 00:35:51,566 Selam! 666 00:35:51,649 --> 00:35:53,234 Canım, merhaba. 667 00:35:53,317 --> 00:35:56,487 Büyüdüğüm eve giriyorum, 668 00:35:56,571 --> 00:35:58,573 ama bu kez yanımda nişanlım var. 669 00:35:58,656 --> 00:36:01,450 Gerginlik hissetmiyorum. 670 00:36:01,534 --> 00:36:04,078 Doğal ve normal. 671 00:36:04,162 --> 00:36:07,248 Tam da olmam gereken yerdeyim. 672 00:36:07,331 --> 00:36:12,545 Size bu deneyimi soracaktım. Nasıldı hiç birbirini görmeden… 673 00:36:12,628 --> 00:36:16,757 Zordu ama aynı zamanda güçlü bir deneyimdi. 674 00:36:16,841 --> 00:36:18,259 Çok farklı bir deneyim. 675 00:36:18,342 --> 00:36:20,803 Farklı bir zihniyetle giriyorsunuz. 676 00:36:20,887 --> 00:36:25,308 Duygusal ve sağlam bir temel inşa etmek istiyorsunuz. 677 00:36:25,391 --> 00:36:28,227 Çok şeyi belirlediği için bunu görmeden yapıyorsunuz, 678 00:36:28,311 --> 00:36:30,646 ikimiz de bununla çok mücadele ettik. 679 00:36:30,730 --> 00:36:33,232 Önce kim diğerine odaklandı? 680 00:36:33,316 --> 00:36:34,317 Bence oydu. 681 00:36:34,400 --> 00:36:37,737 Öz güven mi yoksa aşırı öz güven mi desem? 682 00:36:38,529 --> 00:36:39,906 Annen seni ifşa ediyor. 683 00:36:39,989 --> 00:36:43,242 Kendine güvenenler çoğu zaman istediklerini elde eder. 684 00:36:43,326 --> 00:36:46,454 Anlamsız şeylerle vakit kaybetmedik. 685 00:36:46,537 --> 00:36:49,207 Sırf karşındakini göremediğin için 686 00:36:49,290 --> 00:36:52,543 birçok farklı sohbet konusu açıyorsun. 687 00:36:52,627 --> 00:36:56,172 O Hindistan'da doğmuş. Ben de Hindistan'da doğdum. 688 00:36:56,255 --> 00:36:57,423 Sen de. 689 00:36:57,506 --> 00:37:00,593 Geçmişlerimiz aynı. Sadece beyazlarla çıkmış. 690 00:37:00,676 --> 00:37:02,345 -Tamam mı? -Sahiden mi? 691 00:37:02,428 --> 00:37:06,474 -Çıktığım ilk Hint adamdı. -İlk kahverengi öpücüğüydüm. 692 00:37:08,476 --> 00:37:10,394 O sohbetlerde söz ettiğimiz, 693 00:37:10,478 --> 00:37:14,190 daha önce hiç tam olarak farkına varamadığım bir şeydi. 694 00:37:14,273 --> 00:37:17,944 Belki bir dereceye kadar ikimiz de uyum sağlamaya çalışıyorduk. 695 00:37:18,027 --> 00:37:23,241 Oraya birini, başka birini bulmaya giriyorsun 696 00:37:23,324 --> 00:37:26,202 ama sonunda kendini buluyorsun. 697 00:37:26,285 --> 00:37:29,455 -Bir anne bunu duymak ister. -Baba da. 698 00:37:29,538 --> 00:37:30,873 -Baba da. -Evet. 699 00:37:31,374 --> 00:37:35,628 Deeps beni belki en kötü hâlde de gördü 700 00:37:35,711 --> 00:37:40,132 ve bu durumda yanımda ondan başkasını isteyeceğimi 701 00:37:41,092 --> 00:37:43,636 hiç sanmıyorum. 702 00:37:43,719 --> 00:37:45,304 Çok anlayışlıydı. 703 00:37:45,388 --> 00:37:47,807 Şimdi bile bizim için hiçbir şey mükemmel değil. 704 00:37:47,890 --> 00:37:50,059 Otuz dört yıldır evliyiz. 705 00:37:50,142 --> 00:37:54,939 O yüzden karşınıza çıkan durumlarda birbirinizi sınamanız 706 00:37:55,439 --> 00:37:56,774 hiç bitmeyecek. 707 00:37:57,275 --> 00:38:02,029 Asıl soru, o kişi senin yanında olacak mı? 708 00:38:02,113 --> 00:38:06,284 Seni rahatlatamasa bile bazı gerilimleri hafifletip 709 00:38:06,367 --> 00:38:08,703 hayatını kolaylaştırmak için. 710 00:38:08,786 --> 00:38:11,747 O kişi bunu yapabilecek mi? 711 00:38:11,831 --> 00:38:14,667 -Harika bir tavsiye. -Çok heyecanlıyım. 712 00:38:14,750 --> 00:38:18,796 Aynı zamanda çok gerginim. Evlilik kolay değil. 713 00:38:18,879 --> 00:38:21,674 Üzerinde çalışmak gerek. Kadın erkeği tamamlamalı, 714 00:38:22,216 --> 00:38:27,513 zaaflarını kabul edip ona dayanak olmalı. Aynı şey erkek için de geçerli. 715 00:38:27,596 --> 00:38:32,601 Ama bu çok normal bir evlenme şekli değil ve bu beni geriyor. 716 00:38:33,477 --> 00:38:36,147 Baban da ben de onu çok beğendik. 717 00:38:36,647 --> 00:38:39,358 Birçok açıdan mükemmel. 718 00:38:39,442 --> 00:38:40,985 Deeps inanılmaz biri. 719 00:38:41,068 --> 00:38:44,655 Çok tatlı ve özverili, 720 00:38:44,739 --> 00:38:48,784 yanında olmak, onunla konuşmak kolay, çok zeki. 721 00:38:49,452 --> 00:38:52,913 Neşeli ve konuşkan, ki bu hoşuma gidiyor. 722 00:38:52,997 --> 00:38:55,374 Çok güzel bir kız. 723 00:38:56,375 --> 00:38:59,420 Hem içi hem de dışı güzel. 724 00:39:00,629 --> 00:39:05,926 İnsanın üstüne gelen, yoğun türden 725 00:39:06,010 --> 00:39:08,679 içgüdüsel çekim veya hayvani çekim hissetmiyorum. 726 00:39:08,763 --> 00:39:10,139 Hissetmek isterdim, 727 00:39:10,222 --> 00:39:12,808 daha önce başka ilişkilerde hissetmiştim. 728 00:39:12,892 --> 00:39:15,436 Ama ilginç olan, o ilişkilerde… 729 00:39:15,936 --> 00:39:18,022 O kişinin diğer yönlerini sevmiyordun. 730 00:39:18,105 --> 00:39:21,233 Doğru. Bu yüzden çok zor, 731 00:39:21,317 --> 00:39:22,943 zor olduğunun farkındayım. 732 00:39:23,027 --> 00:39:26,697 Nasıl oluyor da tanıdığım en mükemmel, en harika insan 733 00:39:27,198 --> 00:39:31,077 bende bunları uyandırmıyor? 734 00:39:31,160 --> 00:39:35,664 Özellikle de annenle bunu konuşmak zor. 735 00:39:35,748 --> 00:39:37,416 Normalde bu fazla özel. 736 00:39:38,000 --> 00:39:41,379 Gerçekten çözmem gereken şey 737 00:39:41,462 --> 00:39:43,798 bu üstesinden gelebileceğim bir şey mi? 738 00:39:44,924 --> 00:39:47,718 -Bu çok zor. -Çok zor. 739 00:39:47,802 --> 00:39:50,429 Dürüst olmak gerekirse şu anda senden çok 740 00:39:50,513 --> 00:39:53,140 onunla özdeşleşiyorum. 741 00:39:53,224 --> 00:39:57,144 Onu olduğu gibi seven birini bulabilir. 742 00:39:57,228 --> 00:39:59,021 -Harika bir insan. -Ben… 743 00:39:59,105 --> 00:40:02,858 Bunu tam olarak veremeyen birini hak etmiyor. 744 00:40:20,960 --> 00:40:21,836 Günaydın. 745 00:40:22,837 --> 00:40:24,630 -Günaydın. -Günaydın Mama. 746 00:40:25,172 --> 00:40:27,508 Kedi sever oldum. 747 00:40:28,676 --> 00:40:29,969 O da seni seviyor. 748 00:40:30,052 --> 00:40:30,886 Mama. 749 00:40:31,387 --> 00:40:32,805 Ne güzelsin. 750 00:40:33,681 --> 00:40:36,600 Bebeğim, yapma. Yeni uyandım. 751 00:40:36,684 --> 00:40:39,061 -Sorun değil. -Kes şunu. 752 00:40:45,359 --> 00:40:47,653 Düğünde gerçekten Jordan mı giyiyoruz? 753 00:40:48,696 --> 00:40:50,448 Ben kesinlikle giyeceğim. 754 00:40:50,531 --> 00:40:52,825 -Bana da aynısından alır mısın? -Tabii. 755 00:40:52,908 --> 00:40:54,827 Gelinliğin altına mı giyeceksin? 756 00:40:54,910 --> 00:40:56,454 -Resepsiyonda. -Resepsiyonda mı? 757 00:40:56,537 --> 00:40:58,330 Gelinlik tercihin var mı? 758 00:40:58,414 --> 00:41:00,666 -İstediğini yap. -Tamam. 759 00:41:01,167 --> 00:41:04,003 O koridorda yürüdüğün sürece gerisi dert değil. 760 00:41:04,086 --> 00:41:05,296 Doğru cevap. 761 00:41:05,379 --> 00:41:07,965 Kafana göre takıl. Koridordan yürüyüp "Evet" de yeter. 762 00:41:08,048 --> 00:41:11,719 -İkisini de yapmak zorunda mıyım? -Evet. Sırf yürümek yetmez. 763 00:41:11,802 --> 00:41:12,678 Tamam. 764 00:41:13,679 --> 00:41:17,391 Yapmamam gereken bir şey mi var? Arkası açık gelinlik falan? 765 00:41:19,518 --> 00:41:22,188 -Peki, dur. Geliyorum. -Bu gece ne yapıyorsun? 766 00:41:22,271 --> 00:41:25,608 Persona denen yere gidiyorum. 767 00:41:25,691 --> 00:41:27,109 Orada mı oturuyorsun? 768 00:41:27,193 --> 00:41:28,235 Bugün salı. 769 00:41:30,237 --> 00:41:32,615 -Taco salısı. -Ama bugün salı. 770 00:41:32,698 --> 00:41:34,033 Bir yerlerde saat beş. 771 00:41:34,533 --> 00:41:36,785 Gelmek istemediğine göre sen ne yapıyorsun? 772 00:41:36,869 --> 00:41:39,997 Birkaç dizi izleyip kitabımı okuyacağım. 773 00:41:40,539 --> 00:41:43,542 Dostum. Onu daha kaç kez vurmam gerek? 774 00:41:43,626 --> 00:41:46,253 Hep küçük, samimi bir düğün istemişimdir. 775 00:41:47,046 --> 00:41:51,383 -Büyük düğün isteyen sensin. -Artık tüm dikkatim sende. 776 00:41:51,467 --> 00:41:53,427 Başka bir şeyle ilgilenmiyorum. 777 00:41:53,511 --> 00:41:55,888 Kulaklığın koca kafana uymasına şaşırdım. 778 00:41:55,971 --> 00:41:58,641 Öyle mi? Yakında göreceksin. 779 00:41:58,724 --> 00:42:00,267 Evet, yakında. 780 00:42:00,351 --> 00:42:04,063 Oyunum dondu. Bundan bıktım. Çıkmak için hazırlanayım. 781 00:42:04,146 --> 00:42:05,022 Berbatsın. 782 00:42:06,315 --> 00:42:07,316 Tamam. 783 00:42:07,399 --> 00:42:09,902 Jarrette'ı seviyorum. Onu çok seviyorum. 784 00:42:09,985 --> 00:42:11,320 Olduğu gibi kabul ediyorum 785 00:42:11,403 --> 00:42:15,074 ama muhtemelen evliliğe ve hayat tarzını adapte etmeye 786 00:42:15,157 --> 00:42:19,203 alışmak zorunda. 787 00:42:19,286 --> 00:42:22,873 Değişiklik yapacağını söylüyor ama daha bir şey görmedim. 788 00:42:23,457 --> 00:42:24,792 Yani düşünüyorum, 789 00:42:24,875 --> 00:42:28,045 sürekli dışarı çıkan biriyle yaşamak bana uyar mı? 790 00:42:29,255 --> 00:42:32,258 Bilmiyorum. Endişe yarattığı kesin. 791 00:42:40,015 --> 00:42:41,225 Yaşasın! 792 00:42:41,308 --> 00:42:42,601 Jarrette! 793 00:42:46,021 --> 00:42:48,148 Jarrette'ın eve dönmesine içelim! 794 00:42:50,484 --> 00:42:54,113 -Ne haber Iyanna? -Bir şey yok. Jarrette dışarı çıktı. 795 00:42:54,196 --> 00:42:55,239 Bu hoşuna gidiyor mu? 796 00:42:55,322 --> 00:42:56,865 Yani, sorun değil. 797 00:42:56,949 --> 00:42:59,868 Tam bir eş olmak üzeresin. Ne oluyor? 798 00:42:59,952 --> 00:43:00,911 Tam bir eş. 799 00:43:28,606 --> 00:43:32,276 DÜĞÜNLERE 9 GÜN KALA 800 00:43:32,943 --> 00:43:34,069 İşte geldik. 801 00:43:35,112 --> 00:43:40,326 -Ne kadar mobilyam olduğunu göreceksin. -Amanın. Şu dağınıklığa bak. 802 00:43:40,409 --> 00:43:43,203 -Sus. Wizzy'ye selam ver. -Böyle nasıl yaşıyorsun? 803 00:43:43,287 --> 00:43:45,205 -Merhaba Wizzy. -Wizzy. Uslu ol. 804 00:43:45,289 --> 00:43:47,583 -Merhaba. Biraz korkuyorum. -Hadi. 805 00:43:48,083 --> 00:43:50,753 Gel bakalım. Beni tırmalar mı? 806 00:43:50,836 --> 00:43:53,047 -Hayır, selam veriyor. -Merhaba. 807 00:43:53,130 --> 00:43:56,842 Nick'le yaşam tarzlarımız farklı. O çok titiz. 808 00:43:56,925 --> 00:44:00,387 Kendimi temiz biri olarak görürüm ama asla titiz demem. 809 00:44:00,471 --> 00:44:03,349 Evimi ilk kez görecek olması beni biraz korkuttu. 810 00:44:03,432 --> 00:44:05,643 28 yaş genç değil ama ondan gencim. 811 00:44:05,726 --> 00:44:09,438 Bu yüzden evimdeki bazı tuhaf şeyleri görünce 812 00:44:09,521 --> 00:44:13,942 benim göründüğüm kadar olgun olmadığımı düşünebilir. 813 00:44:14,026 --> 00:44:15,152 O ne? 814 00:44:15,235 --> 00:44:18,739 Misafir geldiğinde şişme gitar çalmayı severim. 815 00:44:19,740 --> 00:44:22,076 Bir sürü şişirilen enstrümanım var. 816 00:44:22,159 --> 00:44:23,535 İşte bateri. 817 00:44:24,036 --> 00:44:26,413 Masanın burası biraz kırıldı. 818 00:44:26,914 --> 00:44:28,832 Aletlerin varsa yardımın gerek. 819 00:44:28,916 --> 00:44:31,418 "Masada dans etmek yasak" yazdım 820 00:44:31,502 --> 00:44:33,128 ama işe yaramadı. 821 00:44:33,712 --> 00:44:35,839 Burası ceket dolabı. 822 00:44:37,800 --> 00:44:40,177 -Bu da başka bir dolap. -Vay canına. 823 00:44:41,845 --> 00:44:43,931 -Bir sürü kıyafetin var. -Biliyorum. 824 00:44:44,515 --> 00:44:46,016 Bunu giyer misin? 825 00:44:46,100 --> 00:44:48,060 Ne bekliyordum bilmem ama bu değildi. 826 00:44:48,143 --> 00:44:51,438 -Bir sürü dolap var. -O zaman sen de bunu giy. 827 00:44:52,314 --> 00:44:55,859 Hepsini kışlık, baharlık giysilerle, 828 00:44:55,943 --> 00:44:57,528 ve kostümlerle doldurmuş. 829 00:44:57,611 --> 00:44:59,029 Beğendin mi? 830 00:45:04,952 --> 00:45:06,829 Ne? Nasıl oldu bu? 831 00:45:06,912 --> 00:45:10,749 Bir şeylerin reklamı geliyor, ben de hemen ikna oluyorum. 832 00:45:10,833 --> 00:45:13,377 -Korkunç. -Tamam. Git giy. 833 00:45:16,505 --> 00:45:18,590 Tamam, şaka kaldırırım. 834 00:45:19,091 --> 00:45:20,092 Ben de kaldırırım. 835 00:45:20,175 --> 00:45:22,845 Orası kesin. Bu çok acayip. 836 00:45:24,096 --> 00:45:26,598 İki ay önce içine giremezdim. 837 00:45:27,182 --> 00:45:31,520 Hayatımda hiç bu kadar itici görünmemiştim. 838 00:45:32,604 --> 00:45:34,648 Çok iyi görünüyorsun. 839 00:45:34,732 --> 00:45:38,569 Neyse ki pantolonumu çıkarmamışım, her şey ortada olurdu. 840 00:45:38,652 --> 00:45:42,281 Çok iyi görünüyorsun. Harika görünüyorsun. 841 00:45:46,201 --> 00:45:48,454 Bunu yaptığıma inanamıyorum. 842 00:45:48,537 --> 00:45:51,665 Bunları ne için kullanıyorsun? Eğlencesine mi alıyorsun? 843 00:45:51,749 --> 00:45:53,917 Evde tek başına mı giyiyorsun? 844 00:45:54,001 --> 00:45:56,754 Kendi başıma giymiyorum. Çok misafir ağırlarım. 845 00:45:56,837 --> 00:45:58,338 Evet ama… 846 00:45:59,298 --> 00:46:02,760 Ama sosisli veya mısır kostümüyle mi karşılıyorsun? 847 00:46:02,843 --> 00:46:03,677 Evet. 848 00:46:04,803 --> 00:46:08,348 Tam da bunu diyordum. Bana dair görmediğin çok şey var. 849 00:46:08,432 --> 00:46:10,309 Çünkü benimle ve dostlarımla takılmadın. 850 00:46:10,809 --> 00:46:12,936 Amacını tahmin etmeye çalışıyorum. 851 00:46:13,604 --> 00:46:14,938 -Eğlence. -Eğlence. 852 00:46:15,022 --> 00:46:16,982 Oyunlarım da o yüzden. 853 00:46:17,483 --> 00:46:20,235 -Nerf silahım var, lazerler. -Nerf'ler nerede? 854 00:46:20,319 --> 00:46:23,363 Danielle'in sevdiğim yanlarından biri komik olması. 855 00:46:25,616 --> 00:46:27,284 Ama aynı zamanda, 856 00:46:27,367 --> 00:46:30,245 bence üzerinde düşünülmesi gereken 857 00:46:30,329 --> 00:46:33,081 bir yaş farkı da var. 858 00:46:33,749 --> 00:46:36,335 Kariyerlerimiz farklı yerlerde. 859 00:46:36,418 --> 00:46:39,588 Benim evim var, o kirada. 860 00:46:39,671 --> 00:46:42,549 Evlenip başarılı bir evliliğe sahip olmamız için 861 00:46:42,633 --> 00:46:44,802 yaşamları birbirine entegre etmeyi 862 00:46:44,885 --> 00:46:49,723 kabul etmesi gerekiyor. 863 00:46:49,807 --> 00:46:52,017 Arkadaşlarım masamı kırdı. 864 00:46:52,100 --> 00:46:55,062 Evinde böyle bir şey olmasından mı korkuyorsun? 865 00:46:55,145 --> 00:46:59,775 Kimse mutfak masama tırmanıp kıramaz. 866 00:47:00,275 --> 00:47:01,151 Evet. 867 00:47:03,195 --> 00:47:04,988 Ben ve arkadaşlarım kırıyoruz. 868 00:47:07,074 --> 00:47:11,036 Kendin ve arkadaşların için böyle bir hayat mı öngörüyorsun? 869 00:47:11,119 --> 00:47:13,372 Şart değil. Anlıyorum… 870 00:47:13,455 --> 00:47:16,667 Kaçık veya çıldırmış değiliz. Eğlenmeyi seviyoruz. 871 00:47:16,750 --> 00:47:19,002 O yüzden şişme gitarlarım var. 872 00:47:19,086 --> 00:47:22,381 Dans partileri yapıyoruz, masanın üstüne çıkıyoruz… 873 00:47:24,800 --> 00:47:28,095 Ortalığı kırıp dökmeyi hayal ediyor değilim. 874 00:47:29,137 --> 00:47:32,057 Ama bunu düşünmeliyiz çünkü konuşurken 875 00:47:32,140 --> 00:47:34,601 bunda sorun yok dedik ama sonra… 876 00:47:34,685 --> 00:47:37,771 Evimize konuklar geldiğinde 877 00:47:37,855 --> 00:47:40,440 bir şeyler kırılırsa bu biraz… 878 00:47:40,524 --> 00:47:41,692 Evet. 879 00:47:41,775 --> 00:47:45,487 Bence bu şey değil. Tamam, olgun bir davranış değil. 880 00:47:45,571 --> 00:47:48,740 Sanırım şöyle derim, 881 00:47:48,824 --> 00:47:51,785 "Eğleneceğiz. Sadece hiçbir şeyi kırmayacağız." 882 00:47:51,869 --> 00:47:54,246 Kimse bir şeyi kırma planı yapmaz. 883 00:47:54,329 --> 00:47:57,666 Bilmiyorum. Çok sıcak. Terliyorum. 884 00:47:57,749 --> 00:47:59,209 -Burası sıcak. -Yorgunum. 885 00:47:59,793 --> 00:48:03,046 Açıkçası bu konuda artık konuşmak istemiyorum. 886 00:48:03,630 --> 00:48:05,591 Şunu çıkarıp serinlemek için 887 00:48:05,674 --> 00:48:08,719 biraz zamana ihtiyacım var. 888 00:48:24,735 --> 00:48:26,653 Bugünün bitmesini iple çekiyorum. 889 00:48:26,737 --> 00:48:27,988 -Gerçekten mi? -Evet. 890 00:48:28,614 --> 00:48:32,451 Çok gerginim be. 891 00:48:33,660 --> 00:48:34,870 Adları Don… 892 00:48:35,370 --> 00:48:36,705 -Ve Nan. -Ve Nan. 893 00:48:36,788 --> 00:48:37,623 Evet. 894 00:48:37,706 --> 00:48:38,832 Don ve Nan. 895 00:48:39,374 --> 00:48:40,709 -Evet. -Tamam. 896 00:48:42,044 --> 00:48:43,670 Ailesiyle tanışmak geriyor. 897 00:48:43,754 --> 00:48:46,715 Ailesine nişandan bahsetmemiş. 898 00:48:46,798 --> 00:48:49,843 Kayınpederim ve kayınvalidem olacaklar. 899 00:48:49,927 --> 00:48:51,803 Bu ciddi bir durum. 900 00:48:51,887 --> 00:48:55,349 Bence Natalie ailesinin görüşlerinden hiç korkmuyor. 901 00:48:55,432 --> 00:48:58,560 Natalie çok geleneksel yetiştirilmiş, 902 00:48:59,061 --> 00:49:02,022 o ailesinin kızı. O yüzden bence ailesi 903 00:49:02,105 --> 00:49:05,400 kızlarının hayatına bir yabancının girmesinden kaygılanır. 904 00:49:05,901 --> 00:49:08,737 Ama işim ona bakmak ve onu güvende hissettirmek. 905 00:49:08,820 --> 00:49:10,405 Ailesi görsün istiyorum. 906 00:49:10,489 --> 00:49:12,199 Bizi nasıl tanıştıracaksın? 907 00:49:12,282 --> 00:49:16,328 "Merhaba. Bu benim nişanlım" diyeceğim. 908 00:49:17,037 --> 00:49:19,289 Onlara öyle gülerek mi söyleyeceksin? 909 00:49:19,373 --> 00:49:22,542 Çok gergin olduğumda gülerim. 910 00:49:23,961 --> 00:49:26,213 Peki ya beni onaylamazlarsa? 911 00:49:26,296 --> 00:49:27,631 Planımız ne? 912 00:49:27,714 --> 00:49:30,842 Sen gidip çiçek ve akşam yemeğini al, 913 00:49:30,926 --> 00:49:34,721 ben de o sırada deneyi onlara açıklarım. 914 00:49:34,805 --> 00:49:37,599 Son görüşmemizden beri neler olduğunu anlatırım. 915 00:49:37,683 --> 00:49:39,351 Sonra seni tanıştırırım. 916 00:49:40,102 --> 00:49:43,146 Bence kendin olduğun sürece sorun olmaz. 917 00:49:44,106 --> 00:49:45,273 -Tamam. -Evet. 918 00:49:49,820 --> 00:49:51,905 -İyi miyiz? -Evet, iyiyiz. 919 00:49:51,989 --> 00:49:55,117 İyi. Bu çok büyük bir baskı ama. 920 00:49:56,702 --> 00:49:58,996 -Tamam, yemek almaya gidiyorum. -Tamam. 921 00:49:59,079 --> 00:50:02,624 Çiçek getireceğim, sen de her şeyi hallet. 922 00:50:02,708 --> 00:50:04,292 Evet. Görüşürüz. 923 00:50:04,376 --> 00:50:05,210 -Tamam. -Peki. 924 00:50:05,293 --> 00:50:06,545 Hoşça kal. Tamam. 925 00:50:06,628 --> 00:50:07,462 Güle güle. 926 00:50:19,349 --> 00:50:22,019 Ailem Shayne'le tanışacağı için çok gerginim. 927 00:50:22,102 --> 00:50:24,563 Ailemle çok yakınız. Onlara her şeyi anlatırım. 928 00:50:24,646 --> 00:50:29,026 Nişanlandığımı onlara söylemediğim için kendimi kötü hissediyorum. 929 00:50:29,860 --> 00:50:31,903 Umarım onu severler 930 00:50:31,987 --> 00:50:36,408 ama işler böyle hızlı gittiği için endişeleri olacaktır. 931 00:50:36,491 --> 00:50:39,661 Onları asla üzmek istemem ama şu an 932 00:50:39,745 --> 00:50:44,041 Shayne benim için en önemli kişi ve Shayne için 933 00:50:44,124 --> 00:50:46,376 onları üzme riskini göze alıyorum. 934 00:50:48,837 --> 00:50:50,172 Aman tanrım. 935 00:50:50,756 --> 00:50:51,923 Dayanamıyorum. 936 00:50:54,134 --> 00:50:55,927 -Canım, selam Natalie. -Tanrım. 937 00:50:56,011 --> 00:50:57,929 -Ne? -Burada ne yapıyorsun? 938 00:50:58,013 --> 00:50:59,765 Ne demek istiyorsun? 939 00:50:59,848 --> 00:51:01,058 İyi görünüyorsun. 940 00:51:01,141 --> 00:51:02,517 -Teşekkürler. -Evet. 941 00:51:02,601 --> 00:51:04,311 -Selam canım. -Seni görmek ne güzel. 942 00:51:04,394 --> 00:51:06,063 Burası neresi? 943 00:51:06,813 --> 00:51:10,400 Yeni dairem. Manzaraya baksanıza. Gerçekten harika. 944 00:51:10,484 --> 00:51:11,526 Taşındın mı? 945 00:51:11,610 --> 00:51:13,361 -Çok iyi. -Güzelmiş. 946 00:51:13,445 --> 00:51:14,738 Vay, çok güzel. 947 00:51:14,821 --> 00:51:16,740 Biliyorum. Harika değil mi? 948 00:51:17,824 --> 00:51:20,744 Bu sandalyelere oturmak ister misiniz? 949 00:51:20,827 --> 00:51:21,661 Tamam. Nasıl… 950 00:51:22,871 --> 00:51:24,164 -Hayır, cidden. -Ne? 951 00:51:24,247 --> 00:51:26,166 -Burası kimin? -Benim. Yemin ederim. 952 00:51:26,666 --> 00:51:27,501 Hayır. 953 00:51:28,085 --> 00:51:30,796 Her şeyi açıklayacağım ama oturur musunuz? 954 00:51:30,879 --> 00:51:31,922 Tamam. 955 00:51:32,005 --> 00:51:35,467 Tamam. Neden? Bayılacağımdan mı korkuyorsun? 956 00:51:35,550 --> 00:51:39,304 Uzak duracağım, böylece kaçabilirim. 957 00:51:41,348 --> 00:51:42,182 Şaka yaptım. 958 00:51:42,891 --> 00:51:43,975 Seni özledik. 959 00:51:44,059 --> 00:51:45,769 -Çok uzun zaman oldu. -Evet. 960 00:51:45,852 --> 00:51:47,979 Üç ya da dört hafta mı oldu? 961 00:51:48,063 --> 00:51:48,897 Evet. 962 00:51:49,564 --> 00:51:50,398 Tamam. 963 00:51:50,982 --> 00:51:53,735 Biliyorsunuz, hayatımda kimse yoktu. 964 00:51:53,819 --> 00:51:57,697 -Evet. -Birini bulmayı çok istiyordum. 965 00:51:58,281 --> 00:52:01,076 Ben de bir deneye katıldım. 966 00:52:01,159 --> 00:52:03,954 15 erkek ve 15 kız 967 00:52:04,037 --> 00:52:06,456 birbirlerini görmeden çıkıyordu. 968 00:52:10,752 --> 00:52:13,463 Ve birine âşık oldum. 969 00:52:16,007 --> 00:52:17,509 Bana evlenme teklif etti, 970 00:52:18,009 --> 00:52:20,428 ben de evet dedim, nişanlandım. 971 00:52:20,512 --> 00:52:22,055 Aman tanrım! 972 00:52:22,139 --> 00:52:23,557 Adı Shayne. 973 00:52:24,474 --> 00:52:27,060 -Burası Shayne ve benim dairem. -Ne? 974 00:52:28,061 --> 00:52:29,020 Vay canına. 975 00:52:29,104 --> 00:52:31,731 Tanrım. Bu kadarı fazla. 976 00:52:31,815 --> 00:52:34,651 İki hafta sonra evleniyoruz. 977 00:52:35,235 --> 00:52:36,153 Ne? 978 00:52:37,112 --> 00:52:39,531 -Bir anne olarak endişeliyim. -Ben de. 979 00:52:39,614 --> 00:52:42,450 -Yüzüğü görmek ister misin? -Hayır, istemem. 980 00:52:45,996 --> 00:52:49,541 Bana eski kafalı diyebilirsin. On gün mü? 981 00:52:49,624 --> 00:52:51,626 Haraboji ve halmeoni üç gün sonra evlenmiş. 982 00:52:51,710 --> 00:52:56,256 -Kaç yıldır evliler, 60 mı 70 mi? -Evet. Sen 1960'larda mı yaşıyorsun? 983 00:52:56,339 --> 00:52:57,799 Bu kararı doğru bulmasam 984 00:52:57,883 --> 00:53:00,468 evliliğe evet demezdim. 985 00:53:00,552 --> 00:53:02,554 -Bilmiyorum. -Demezdim, biliyorsun. 986 00:53:05,265 --> 00:53:10,270 Size söylemek isterdim ama bir yargıda bulunmadan önce 987 00:53:10,353 --> 00:53:14,691 onunla tanışmanızı istedim. Anne, aynı sana benziyor. 988 00:53:15,358 --> 00:53:18,820 -Ne? -Yüksek enerjili, biraz duygusal. 989 00:53:18,904 --> 00:53:19,946 -Tanrım. -Bak ya! 990 00:53:20,030 --> 00:53:23,408 Sizi uyarmış olayım. Kişiliği benden çok farklı. 991 00:53:23,992 --> 00:53:26,953 Nasıl desem bilmem ama bence daha spontane. 992 00:53:27,037 --> 00:53:29,539 -Bu iyi. -Evet, bu iyi. 993 00:53:29,623 --> 00:53:30,749 Senin gibi. 994 00:53:31,333 --> 00:53:33,251 Aramız iyi. 995 00:53:33,335 --> 00:53:36,087 Seni ona âşık eden neydi? 996 00:53:36,838 --> 00:53:40,217 O odalardaki sohbetlerimiz. Sadece konuştuk. 997 00:53:40,300 --> 00:53:44,554 Kendin hakkında derin sohbetler. Her şeyi konuşuyorsun. 998 00:53:44,638 --> 00:53:46,640 Çok nazik biri. 999 00:53:46,723 --> 00:53:48,308 Bu iyi. 1000 00:53:48,391 --> 00:53:49,935 -Harika biri. -Tamam. 1001 00:53:50,018 --> 00:53:52,312 -İnanıyorum. Tanışmak isterim. -Sen… 1002 00:53:52,395 --> 00:53:56,816 -Tanışmaya can atıyorum. -Onunla bir tanışın. 1003 00:53:56,900 --> 00:53:59,611 Düğün iki hafta sonra, söylemiş miydim? 1004 00:54:00,362 --> 00:54:03,281 Biliyor musunuz? Bana sedye lazım. 1005 00:54:03,365 --> 00:54:05,450 Tanrım. Neden gülüyorsun? 1006 00:54:05,533 --> 00:54:06,785 -Anne. -Nan. 1007 00:54:06,868 --> 00:54:09,788 En azından hükmünü sonra verebilir misin? 1008 00:54:09,871 --> 00:54:11,581 -Babamın arkasına saklanıyorum. -Evet. 1009 00:54:12,540 --> 00:54:16,378 Onlara nişan haberini verdiğimde 1010 00:54:16,461 --> 00:54:18,964 annemin gözlerinde acı gördüm, 1011 00:54:19,798 --> 00:54:21,800 çok üzüldü. 1012 00:54:21,883 --> 00:54:23,635 Bu yüreğime dokunuyor. 1013 00:54:23,718 --> 00:54:26,054 Ama aynı zamanda 1014 00:54:26,137 --> 00:54:29,432 babamın anlayışlı ve açık fikirli olması 1015 00:54:29,516 --> 00:54:31,726 beni çok mutlu etti. 1016 00:54:31,810 --> 00:54:35,313 -Anne, onunla tanıştığında sakin ol. -Ya olmazsam? 1017 00:54:35,814 --> 00:54:37,899 Benim için hep bunu istememiş miydin? 1018 00:54:37,983 --> 00:54:40,735 Bu doğru. Sana değer veren, sevdiğin biri. 1019 00:54:40,819 --> 00:54:41,736 -Evet. -Tabii. 1020 00:54:41,820 --> 00:54:44,531 Ailemle çok yakınız. 1021 00:54:44,614 --> 00:54:47,450 Ailem ve Shayne arasında taraf mı seçmem gerekecek? 1022 00:54:47,534 --> 00:54:49,953 Bilmiyorum. O kadarını düşünmedim. 1023 00:54:51,538 --> 00:54:55,709 Tamam. Ruj süreceğim. 1024 00:54:57,794 --> 00:55:01,131 Çok çılgınca bir şey yapıyor ama bu benim için çok fazla. 1025 00:55:01,214 --> 00:55:03,842 -Ona güvenelim. -Çok fazla. 1026 00:55:06,761 --> 00:55:07,887 -Merhaba. -Merhaba! 1027 00:55:39,919 --> 00:55:41,838 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu