1 00:00:06,506 --> 00:00:08,967 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,343 --> 00:00:11,302 ‎ขอจูบหน่อย 3 00:00:12,053 --> 00:00:12,887 ‎รักคุณนะ 4 00:00:12,971 --> 00:00:15,223 ‎(อีก 15 วันก่อนถึงพิธีแต่งงาน) 5 00:00:20,395 --> 00:00:23,606 ‎- ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม ‎- ได้สิ ว่าแต่พวกนายโอเคกันนะ 6 00:00:23,690 --> 00:00:27,527 ‎เราโอเคสุดๆ เลย ‎ก็มีทะเลาะกันบ้างเรื่องโน้นเรื่องนี้ 7 00:00:27,610 --> 00:00:28,903 ‎- จริงเหรอ ‎- จริง 8 00:00:29,487 --> 00:00:34,075 ‎ไม่ได้มีแต่ความสุขตลอด ‎ไม่มีแต่สายรุ้งสดใสอะไรแบบนั้น 9 00:00:34,159 --> 00:00:35,910 ‎แต่ฉันรู้สึกว่ามันก็เป็นแบบนั้นแหละ 10 00:00:35,994 --> 00:00:38,371 ‎ไอยานน่ากับฉันไม่เคยทะเลาะกันเลย 11 00:00:38,455 --> 00:00:40,582 ‎ตั้งแต่เม็กซิโกจนถึงตอนนี้ เราไม่ทะเลาะกันเลย 12 00:00:40,665 --> 00:00:43,501 ‎- เราเห็นตรงกันตลอด ‎- ก็ดีแล้ว เพื่อน 13 00:00:44,461 --> 00:00:49,090 ‎เรื่องดีๆ อย่างหนึ่งที่พ่อสอนฉันก็คือ ‎ไม่ว่านายจะมีปัญหาอะไรกัน 14 00:00:49,174 --> 00:00:51,718 ‎หรือขัดแย้งกันเรื่องอะไร ‎อย่าได้เข้านอนทั้งที่ยังโกรธ 15 00:00:52,218 --> 00:00:54,012 ‎แต่ฉันเคยละ 16 00:00:54,095 --> 00:00:56,306 ‎ฉันเคยเข้านอนทั้งที่ยังโกรธอยู่ละ เพื่อน 17 00:00:56,389 --> 00:00:58,308 ‎ตอนเราไปเที่ยวที่บาร์นั่นไง 18 00:00:59,684 --> 00:01:04,438 ‎บอกตามตรงนะ มัลลอรี่พูดกับฉัน ‎เรื่องความเห็นเกี่ยวกับแหวนของเธอ 19 00:01:04,522 --> 00:01:08,234 ‎และไม่รู้สิ เพื่อน มันแบบ… 20 00:01:09,944 --> 00:01:14,157 ‎ฉันรู้ว่าเธอไม่ชอบความเห็นนั้นที่ว่า ‎แหวนไม่ใช่แหวนทอง 21 00:01:19,454 --> 00:01:23,249 ‎ฉันล้อเล่นเฉยๆ น่ะ เพราะฉันรู้ว่า ‎เธออยากได้แหวนทอง 22 00:01:23,333 --> 00:01:26,002 ‎แต่ฉันไม่ได้จะวิจารณ์หรือเหน็บนะ ‎นายก็รู้ว่าฉันเป็นคนยังไง 23 00:01:26,086 --> 00:01:27,796 ‎นายรู้ว่าฉันก็พูดเล่นตลอดเวลานั่นแหละ 24 00:01:27,879 --> 00:01:29,380 ‎มันไม่ใช่แบบว่า 25 00:01:29,464 --> 00:01:32,300 ‎"เป็นผมจะซื้อวงนี้หรือทำแบบนี้ให้คุณ" ‎มันไม่ใช่แบบนั้นเลย 26 00:01:33,843 --> 00:01:37,222 ‎เรามีความหลังกันในห้องทดลองก็จริง ‎เธอตัดสินใจแล้ว 27 00:01:37,305 --> 00:01:39,099 ‎ฉันโอเคสุดๆ กับการตัดสินใจของเธอ 28 00:01:39,182 --> 00:01:40,350 ‎ฉันบอกเธอตลอดว่า 29 00:01:40,433 --> 00:01:43,103 ‎"ซาลเป็นผู้ชายที่ยอดเยี่ยม ‎คุณโชคดีแล้วที่ลงเอยกับซาล" 30 00:01:43,186 --> 00:01:45,396 ‎ใครๆ ก็คงโชคดีที่ได้ลงเอยกับนาย 31 00:01:45,480 --> 00:01:48,733 ‎และถ้านายมีความสุข เธอมีความสุข ‎ฉันก็มีความสุขแทนพวกนาย 32 00:01:48,817 --> 00:01:49,984 ‎มีความสุขแทนทั้งคู่เลย 33 00:01:51,945 --> 00:01:55,115 ‎ฉันแค่อยากปรับความเข้าใจ ‎งั้นมันก็เป็นแค่เรื่องเข้าใจผิดกัน 34 00:01:55,198 --> 00:01:57,784 ‎ผมได้เจอคนของผมแล้ว ‎และก็มีความสุขกับคนคนนั้น 35 00:01:57,867 --> 00:01:59,494 ‎ทุกอย่างนอกเหนือจากนั้นไม่สำคัญเลย 36 00:01:59,577 --> 00:02:03,206 ‎นอกจากไอยานน่าแล้ว ผมไม่มีใจให้ใครอื่นที่นี่ 37 00:02:03,289 --> 00:02:05,583 ‎ถ้าอะไรๆ ไปได้สวย ‎เราจะแต่งงานกันในสองสัปดาห์ 38 00:02:06,251 --> 00:02:07,085 ‎ว้าว 39 00:02:07,669 --> 00:02:11,214 ‎- ทุกอย่างดูไปได้ดีเลย ดีเกินไปนิดด้วย ‎- มันก็ควรเป็นแบบนั้นนะ 40 00:02:11,756 --> 00:02:13,049 ‎- ดื่มเลย ‎- ดื่ม เพื่อน 41 00:02:21,307 --> 00:02:26,771 ‎- ผมอุ่นนะ คุณเอาเสื้อผมไปได้เลย ‎- อีกตัวแล้ว คุณน่ารักจัง 42 00:02:26,855 --> 00:02:28,815 ‎คืนนี้สนุกไหม สนุกนะ 43 00:02:28,898 --> 00:02:30,608 ‎- คุณสนุกไหม ‎- ก็โอเค 44 00:02:32,610 --> 00:02:34,863 ‎- อะไรครับ ‎- แล้วคุณล่ะ 45 00:02:34,946 --> 00:02:37,532 ‎ไม่มีอะไรนี่ คุณเอาแต่จ้องผมด้วยสายตาแปลกๆ 46 00:02:37,615 --> 00:02:39,868 ‎เหมือนคุณมีอะไรจะพูดงั้นแหละ 47 00:02:41,035 --> 00:02:43,454 ‎- ตอนนี้คุณอึดอัดเหรอ ‎- ใช่ สุดๆ เลย 48 00:02:46,708 --> 00:02:48,710 ‎- แล้วเธอว่ายังไงบ้าง ‎- เชน่าเหรอ 49 00:02:49,544 --> 00:02:52,755 ‎เธอพูดออกมาเลยว่า ‎ความสัมพันธ์ของเรามันจอมปลอม 50 00:02:52,839 --> 00:02:56,092 ‎- ว่าไงนะ ‎- แล้วก็วิจารณ์ว่าคุณกับผมเข้ากันไม่ได้ 51 00:02:56,176 --> 00:02:59,220 ‎- อะไรแบบนั้นเลย ‎- เดี๋ยว ว่าไงนะ 52 00:02:59,304 --> 00:03:01,723 ‎ครับ เธอเหน็บคุณตลอดเวลาเลย 53 00:03:01,806 --> 00:03:03,016 ‎- จริงเหรอ ‎- จริง 54 00:03:03,099 --> 00:03:06,186 ‎- ไม่มีทางที่ใครจะคิดแบบนั้นหรอก ‎- ไม่รู้สินะ 55 00:03:06,728 --> 00:03:11,274 ‎ที่จริงผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเกิดเรื่องอื่นขึ้นที่นี่ ‎ที่ผมพลาดไปหรือเปล่า 56 00:03:11,357 --> 00:03:13,109 ‎- ไม่รู้สิ ‎- นี่ฉันพลาดอะไรไปหรือเปล่า 57 00:03:13,193 --> 00:03:15,486 ‎ผมถึงถามคุณอยู่นี่ไง เพราะผมอยากรู้ 58 00:03:15,570 --> 00:03:18,114 ‎ผมไม่ได้กำลังเหน็บคุณนะ ‎ผมแค่สงสัยว่าทำไมเธอพูดแบบนั้น 59 00:03:18,198 --> 00:03:19,908 ‎- ฉันก็ไม่รู้ ‎- แบบว่ามัน… 60 00:03:19,991 --> 00:03:24,245 ‎ฉันไม่เคยคุยกับเธอเรื่องเราเลย ‎แต่นอกจากเรื่องนั้น เราก็เข้ากันได้ดี 61 00:03:24,329 --> 00:03:26,247 ‎เพราะงั้นนั่นน่ะบ้ามาก 62 00:03:26,331 --> 00:03:29,334 ‎- อะไรบ้ามาก ‎- ที่ว่าเราเป็นคู่รักจอมปลอมไง 63 00:03:29,417 --> 00:03:31,794 ‎- คุณว่าเราเป็นคู่รักจอมปลอมไหม ‎- ไม่ คุณคิดเหรอ 64 00:03:31,878 --> 00:03:36,716 ‎ไม่เลย พวกนั้นจะเรียกผมยังไงก็ได้ ‎แต่ผมไม่เชื่อหรอก 65 00:03:37,967 --> 00:03:39,135 ‎ฉันรักคุณนะ 66 00:03:41,763 --> 00:03:45,141 ‎พูดตรงๆ เลย ฉันว่าเชน่าไม่มี ‎ความรู้สึกผูกพันเหนียวแน่นกับไคล์ 67 00:03:45,225 --> 00:03:49,979 ‎มันเลยยากที่เธอจะเชื่อว่า ‎เชนกับฉันมีความผูกพันเหนียวแน่นกันได้ 68 00:03:50,063 --> 00:03:52,899 ‎ในห้องทดลอง มีแค่เชนกับฉัน 69 00:03:52,982 --> 00:03:56,319 ‎เราไม่ต้องมากังวลว่าคนอื่นจะส่งผล ‎ต่อความสัมพันธ์ของเรา 70 00:03:56,402 --> 00:04:00,782 ‎ไม่ต้องกังวลว่าจะมีหนุ่มๆ หรือสาวๆ คนอื่น 71 00:04:00,865 --> 00:04:05,995 ‎ส่งข้อความส่วนตัวมาหาเรา หรือพยายามจีบเรา 72 00:04:06,079 --> 00:04:08,456 ‎ฉันไม่กังวลเรื่องพิธีแต่งงาน ‎ที่จะมีในอีกสองสัปดาห์เลย 73 00:04:08,539 --> 00:04:12,460 ‎ฉันรู้ว่าฉันจะแต่งกับเขาแน่นอน ‎ฉันรักตัวตนของเขา 74 00:04:12,543 --> 00:04:16,130 ‎และก็รู้ว่าฉันอยากอยู่กับเขาไปตลอดชีวิต 75 00:04:16,214 --> 00:04:19,175 ‎เราควรมีเซ็กซ์แบบอ่อนหวาน ‎บนหาดกันตอนนี้เลยไหม 76 00:04:19,259 --> 00:04:21,302 ‎เราควรทำลูกกันตอนนี้เลยไหม 77 00:04:23,012 --> 00:04:23,846 ‎เอาเลย 78 00:04:42,156 --> 00:04:45,743 ‎(อีก 14 วันก่อนถึงพิธีแต่งงาน) 79 00:04:45,827 --> 00:04:47,078 ‎ผมบังฝนให้คุณหรือเปล่าเนี่ย 80 00:04:48,079 --> 00:04:48,997 ‎แทบไม่ได้เลย 81 00:04:49,080 --> 00:04:51,791 ‎ร่มมันเล็กน่ะ ผมไม่นึกว่าฝนจะตกขนาดนี้ 82 00:04:51,874 --> 00:04:56,546 ‎วันนี้แดเนียลมาดูคอนโดของผมเป็นครั้งแรก 83 00:04:56,629 --> 00:04:59,173 ‎และเราจะดูกันว่าเราจะทำให้ 84 00:04:59,257 --> 00:05:02,635 ‎ที่ที่เป็นบ้านของผมมาสองสามปี ‎กลายเป็นบ้านของเราได้ยังไง 85 00:05:03,219 --> 00:05:05,388 ‎- เจ้าตัวเล็กอยู่ไหนคะ ‎- อยู่ในนี้ครับ 86 00:05:05,972 --> 00:05:06,806 ‎จริงด้วย 87 00:05:06,889 --> 00:05:10,184 ‎ผมกังวลว่าเธอจะรู้สึกว่าที่นี่ไม่ใช่บ้านของเธอ 88 00:05:10,268 --> 00:05:11,811 ‎อีกไม่กี่สัปดาห์ก็ถึงพิธีแต่งงานแล้ว 89 00:05:11,894 --> 00:05:14,605 ‎จึงเป็นเรื่องสำคัญมากสำหรับผม 90 00:05:14,689 --> 00:05:18,568 ‎ที่เธอจะรู้สึกว่าที่นี่คือบ้านของเรา ‎และเป็นที่ที่เธอจะอยู่ได้อย่างสบายใจ 91 00:05:19,652 --> 00:05:22,488 ‎- บ้านคุณสวยมากค่ะ ‎- ครับ นี่แหละบ้านผม 92 00:05:23,072 --> 00:05:25,033 ‎- นี่ห้องนอนใหญ่ ‎- ไหนคะ นี่ห้องนอนคุณเหรอ 93 00:05:25,116 --> 00:05:28,453 ‎ฉันดีใจจังที่จะได้อยู่กับเจ้าตัวเล็กนี่ไปตลอดชีวิต 94 00:05:28,536 --> 00:05:30,705 ‎แกน่ารักมากเลย 95 00:05:30,788 --> 00:05:32,040 ‎น่ารักไม่ไหวแล้ว 96 00:05:32,623 --> 00:05:35,418 ‎ดูตู้เสื้อผ้ากัน เพราะฉันต้องคิดว่า ‎จะเอาของทั้งหมดมาไว้ยังไง 97 00:05:35,501 --> 00:05:39,088 ‎ผมรู้สึกว่าผมแค่ต้องย้ายของของผม ‎ไปใส่ตู้ในห้องนอนแขก 98 00:05:39,172 --> 00:05:42,925 ‎ฉันว่าห้องนอนแขกนั่นแหละ ‎จะได้เป็นตู้เสื้อผ้าของฉัน 99 00:05:43,926 --> 00:05:45,553 ‎ว้าว เรื่องดอว์สันส์ครีกเหรอ 100 00:05:45,636 --> 00:05:47,221 ‎เงียบไปเลย 101 00:05:48,473 --> 00:05:50,558 ‎- ฉันกำลังตัดสินคุณอยู่เนี่ย ‎- ใช่เลย 102 00:05:50,641 --> 00:05:55,146 ‎นี่คอลเล็กชั่นดีวีดีที่เหลือ ‎แล้วพวกมันก็เรียงตามตัวอักษรด้วย 103 00:05:55,229 --> 00:05:56,898 ‎- คุณพระ ‎- ใช่เลย 104 00:05:56,981 --> 00:05:58,816 ‎ฉันไม่ชอบแบบนั้นสักนิด 105 00:05:59,400 --> 00:06:02,862 ‎ฉันกังวลนิดๆ ค่ะ เพราะเขาเนี้ยบมาก 106 00:06:02,945 --> 00:06:05,448 ‎พอมันไม่เรียงตามตัวอักษร มันจะ… 107 00:06:05,531 --> 00:06:08,242 ‎- ฉันรู้แล้วว่าจะกวนประสาทคุณยังไง ‎- ใช่เลย 108 00:06:08,326 --> 00:06:10,411 ‎ส่วนฉันเป็นคนรกๆ 109 00:06:11,037 --> 00:06:13,915 ‎ฉันก็เลยกลัวว่าเรื่องนี้อาจเป็นปัญหาได้ 110 00:06:15,792 --> 00:06:17,668 ‎คุณนึกภาพตัวเองอยู่ที่นี่ออกไหม 111 00:06:17,752 --> 00:06:20,129 ‎ถ้าเราหาวิธีเอาเสื้อผ้าฉันมาไว้ได้นะ ‎คุณจะหาวิธีได้แหละ 112 00:06:20,213 --> 00:06:22,340 ‎คุณกังวลเรื่องเสื้อผ้าสินะ แค่เรื่องเดียวใช่ไหม 113 00:06:22,423 --> 00:06:25,843 ‎ฉันมีของเยอะมาก ‎ฉันมีวิดีโอเกมที่อยากขนมาด้วย 114 00:06:26,636 --> 00:06:28,304 ‎แล้วเราจะทำยังไงกับเจ้าพวกนั้น 115 00:06:28,388 --> 00:06:29,680 ‎นั่นแหละที่ผมคิดว่า 116 00:06:29,764 --> 00:06:32,892 ‎"ไม่ละ วิดีโอเกมพวกนั้นต้องไปอยู่ที่อื่น" 117 00:06:32,975 --> 00:06:34,477 ‎มันจะมาอยู่กับฉันที่นี่แน่นอน 118 00:06:34,977 --> 00:06:38,564 ‎- แล้วจะเก็บไว้ที่ไหน ตู้เสื้อผ้าเหรอ ‎- ฉันอยากเอามาไว้ข้างนอกนะ 119 00:06:39,690 --> 00:06:41,275 ‎- จะได้หยิบง่ายๆ ‎- ไม่ได้ ห้ามเลย 120 00:06:41,776 --> 00:06:43,653 ‎รอคุณไปห้องฉันก่อนเถอะ ของนี่เกลื่อนเลย 121 00:06:43,736 --> 00:06:45,446 ‎- จริงเหรอ ‎- ก็ฉันเล่นมันทั้งวัน 122 00:06:45,530 --> 00:06:48,574 ‎- คุณจะวางมันเกลื่อนเลยเหรอ ‎- ฉันวางเกลื่อนเลย 123 00:06:49,075 --> 00:06:51,869 ‎แต่เราเอาใส่ถังนั่นไว้ได้ไหม 124 00:06:52,620 --> 00:06:53,788 ‎กลองเซตเนี่ยนะ 125 00:06:54,789 --> 00:06:57,583 ‎จะวางของเล่นเกลื่อนห้องไม่ได้นะ ‎เราไม่ใช่เด็กอายุ 15 126 00:07:10,304 --> 00:07:11,722 ‎(ไอยานน่าและจาร์เรต) 127 00:07:11,806 --> 00:07:12,849 ‎พวกเขาต้องรักคุณแน่ 128 00:07:12,932 --> 00:07:15,393 ‎พวกเขาไม่รู้อะไรเลย เพราะงั้นคุณไม่รู้หรอก 129 00:07:15,476 --> 00:07:17,854 ‎เรากำลังจะไปพบครอบครัวของจาร์เรตค่ะ 130 00:07:17,937 --> 00:07:20,314 ‎จาร์เรตไม่ได้บอกเรื่องการเดตนี้ให้พวกเขารู้ 131 00:07:20,398 --> 00:07:23,568 ‎ฉันรู้สึกว่านี่เป็นเรื่องที่อย่างน้อยก็ควร ‎เกริ่นๆ กับพวกเขาก่อน 132 00:07:23,651 --> 00:07:25,153 ‎เพราะพ่อเขาชอบทำตามธรรมเนียม 133 00:07:26,070 --> 00:07:28,448 ‎บางครั้งฉันก็ยังรู้สึกว่าตัวเอง ‎เป็นตัวเลือกที่สองของเขา 134 00:07:28,531 --> 00:07:29,782 ‎ฉันจะสูดหายใจลึกๆ สักหน่อย 135 00:07:29,866 --> 00:07:33,035 ‎การไปพบครอบครัวของจาร์เรต ‎ในฐานะคู่หมั้นของเขา 136 00:07:33,119 --> 00:07:34,704 ‎มีความหมายกับฉันมาก 137 00:07:34,787 --> 00:07:36,873 ‎- พร้อมไหม เด็กน้อย ‎- คุณน่ารักจัง 138 00:07:36,956 --> 00:07:41,252 ‎ฉันรักจาร์เรต ก็เลยหวังว่าพวกเขาจะรักฉัน ‎และหวังว่าทุกอย่างจะออกมาราบรื่น 139 00:07:41,335 --> 00:07:42,920 ‎- ว้าว ‎- หวัดดีครับ 140 00:07:43,421 --> 00:07:46,466 ‎หวัดดีจ้ะ จาร์เรตกับเพื่อน 141 00:07:46,549 --> 00:07:47,550 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- ไงครับ 142 00:07:47,633 --> 00:07:51,220 ‎- ไงจ๊ะ น่ารักนะเราเนี่ย ‎- นี่ไอยานน่าครับ 143 00:07:51,304 --> 00:07:52,722 ‎- ไอยานน่า ไงจ๊ะ ‎- สวัสดี 144 00:07:52,805 --> 00:07:55,141 ‎- นี่ทิม พ่อผม ‎- ยินดีที่ได้พบค่ะ 145 00:07:55,224 --> 00:07:58,436 ‎- นี่เฟลิเซีย แม่ผม ‎- เกิดอะไรขึ้น บอกเราที 146 00:08:00,188 --> 00:08:02,523 ‎- อะไรนะ ‎- อะไรเนี่ย 147 00:08:03,191 --> 00:08:05,443 ‎ล้อเล่นใช่ไหม 148 00:08:05,526 --> 00:08:06,402 ‎อะไรเนี่ย 149 00:08:07,028 --> 00:08:09,238 ‎- ค่ะ ‎- อย่าทำแม่ร้องไห้นะ 150 00:08:09,322 --> 00:08:11,616 ‎- แป๊บนึง ขอทำความเข้าใจก่อนนะ ‎- อะไรกันเนี่ย 151 00:08:11,699 --> 00:08:14,994 ‎เดี๋ยวนะ ทิชชู่อยู่ไหนเนี่ย 152 00:08:15,077 --> 00:08:16,245 ‎อะไรกัน 153 00:08:17,288 --> 00:08:20,166 ‎- ลูกเลือกสาวได้น่ารักมาก ‎- ขอบคุณค่ะ 154 00:08:20,249 --> 00:08:22,877 ‎ว้าว ขอต้อนรับสู่ครอบครัวของเราจ้ะ 155 00:08:22,960 --> 00:08:24,045 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ว้าว 156 00:08:26,672 --> 00:08:29,550 ‎พ่อครับ คาดไม่ถึงเลยใช่ไหม 157 00:08:30,051 --> 00:08:32,345 ‎คาดไม่ถึงสักนิด ลูกนี่… 158 00:08:32,428 --> 00:08:34,138 ‎หยุดเลย เฮ้ 159 00:08:34,222 --> 00:08:35,306 ‎อะไรกัน 160 00:08:35,389 --> 00:08:37,390 ‎- เย่ แม่จะได้เป็น… ‎- ข่าวใหญ่เลยนะ 161 00:08:37,475 --> 00:08:40,436 ‎ดีจริงๆ แล้วกำหนดวันด้วยหรือยัง 162 00:08:40,520 --> 00:08:41,520 ‎วันที่เจ็ด มิถุนายนครับ 163 00:08:41,604 --> 00:08:42,730 ‎ปีไหน 164 00:08:42,813 --> 00:08:43,688 ‎อีกสองสัปดาห์ครับ 165 00:08:47,610 --> 00:08:49,195 ‎- ครับ ‎- ว้าว 166 00:08:51,155 --> 00:08:54,283 ‎- โอเค มานั่งกันก่อนไหม มาเลย ‎- ค่ะ 167 00:08:55,326 --> 00:08:58,579 ‎แต่พวกลูกไม่ได้เห็นหน้ากันเลย 168 00:08:58,663 --> 00:09:00,748 ‎แค่คุยกันผ่าน… 169 00:09:00,831 --> 00:09:02,583 ‎- ผนังค่ะ ‎- ลำโพงติดผนังครับ 170 00:09:02,667 --> 00:09:04,752 ‎ลูกถามคำถามเธอ 171 00:09:04,835 --> 00:09:08,673 ‎เพื่อให้รู้ว่าเธอหน้าตายังไงเหรอ 172 00:09:08,756 --> 00:09:11,467 ‎- เปล่าครับ ผมไม่อยากรู้เรื่องนั้นเลย ‎- เขาไม่อยากรู้เลยค่ะ 173 00:09:11,551 --> 00:09:14,303 ‎- จริงเหรอ ‎- เขาไม่อยากรู้อะไรเลย 174 00:09:14,387 --> 00:09:18,057 ‎ที่ผมไม่ถามเพราะผมอยากทุ่มเท ‎ให้กับกระบวนการและการเดตนี้ 175 00:09:18,140 --> 00:09:20,643 ‎และทำความรู้จักเธอในฐานะคนคนหนึ่งจริงๆ 176 00:09:20,726 --> 00:09:23,521 ‎โดยไม่ไขว้เขวไปกับเรื่องที่ว่าเธอหน้าตายังไง 177 00:09:23,604 --> 00:09:24,814 ‎และทำความรู้จักเธอ 178 00:09:24,897 --> 00:09:26,816 ‎ผมตั้งใจไว้แบบนั้นและก็ทำตามนั้น 179 00:09:26,899 --> 00:09:28,109 ‎อะไรที่ทำให้ลูกประทับใจ 180 00:09:28,192 --> 00:09:30,778 ‎ความยืดหยุ่นของเธอ ‎การที่เธอแข็งแกร่งในฐานะคนคนหนึ่ง 181 00:09:30,861 --> 00:09:33,406 ‎- ว้าว ‎- นั่นคือสิ่งที่ทำให้ผมสนใจเธอ 182 00:09:33,489 --> 00:09:36,576 ‎ผมรู้จักเธอจากคำพูดของเธอ ‎เลยไม่มีอะไรมาทำให้ไขว้เขว 183 00:09:36,659 --> 00:09:38,536 ‎คนที่เธอบอกว่าเป็นตอนอยู่ในห้องทดลอง 184 00:09:38,619 --> 00:09:41,622 ‎และตลอดเวลาที่เราเดตกัน ‎เธอเป็นคนคนเดิมตลอด 185 00:09:41,706 --> 00:09:43,416 ‎- นั่นแหละความแตกต่าง ‎- ครับ 186 00:09:43,499 --> 00:09:47,044 ‎ลูกต้องรู้จักตัวตนภายใน ‎ก่อนยอมรับรูปลักษณ์ภายนอก 187 00:09:47,128 --> 00:09:50,089 ‎เดตแรกของเราคือวันเกิดของพ่อ 188 00:09:50,172 --> 00:09:51,048 ‎ใช่เลยจ้ะ 189 00:09:51,132 --> 00:09:52,592 ‎เหมือนกับพวกลูกเลย 190 00:09:53,175 --> 00:09:57,805 ‎เรื่องที่พ่อกับแม่คุยกัน ‎ไม่เหมือนที่พ่อเคยคุยกับสาวคนไหน 191 00:09:57,888 --> 00:09:59,181 ‎พ่อนั่งอยู่ตรงนั้นแบบ… 192 00:10:01,309 --> 00:10:03,477 ‎ทุกคำที่แม่เขาพูด พ่อนี่แบบ… 193 00:10:06,188 --> 00:10:09,442 ‎เรานั่งอยู่ตรงนั้นจนร้านอาหารปิด 194 00:10:09,525 --> 00:10:10,901 ‎- แค่คุยกันเฉยๆ ‎- แค่คุยกัน 195 00:10:10,985 --> 00:10:13,070 ‎ยี่สิบห้าปีต่อมา เราก็ยังอยู่ด้วยกัน 196 00:10:13,154 --> 00:10:15,531 ‎- ยังอยู่ด้วยกัน ‎- ยังอยู่ด้วยกัน 197 00:10:15,615 --> 00:10:17,617 ‎ที่เล่ามาทั้งหมดนี้ก็คือ ขอให้พูดคุยกันตลอด 198 00:10:18,659 --> 00:10:19,577 ‎พูดคุยแลกเปลี่ยนกัน 199 00:10:19,660 --> 00:10:21,954 ‎พูดคุยกันเรื่อยๆ และสร้างเรื่องราวของตัวเอง 200 00:10:22,038 --> 00:10:23,205 ‎นี่คือเรื่องราวของเราครับ 201 00:10:23,289 --> 00:10:24,123 ‎- ใช่เลย ‎- จ้ะ 202 00:10:25,416 --> 00:10:28,586 ‎- เขาบอกคุณใช่ไหมว่าผมเป็นนักเทศน์ ‎- ค่ะ เขาบอกแล้ว 203 00:10:28,669 --> 00:10:30,588 ‎คือก็แค่… 204 00:10:31,922 --> 00:10:34,258 ‎เป็นเรื่องสำคัญมากสำหรับพ่อ 205 00:10:35,343 --> 00:10:38,846 ‎ที่จะได้ทำพิธีในงานแต่งงานของพวกลูก 206 00:10:40,848 --> 00:10:43,017 ‎แบบว่าเรื่องนั้น… 207 00:10:50,983 --> 00:10:52,693 ‎มันมีความหมายมาก 208 00:10:53,194 --> 00:10:54,153 ‎ค่ะ 209 00:10:54,236 --> 00:10:55,571 ‎ลูกเป็นลูกคนแรกของเรา 210 00:10:56,364 --> 00:10:59,367 ‎เคยมีคนมากมายมาขอให้พ่อทำพิธีแต่งงานให้ 211 00:11:00,576 --> 00:11:04,538 ‎และพระเจ้าทรงไม่อนุญาตให้พ่อทำ ‎เพราะพ่อเชื่อว่าพิธีแรกที่พ่อจะทำ 212 00:11:04,622 --> 00:11:06,332 ‎ต้องเป็นพิธีของลูก 213 00:11:09,043 --> 00:11:11,379 ‎- ให้ตาย ‎- โอเคค่ะ ที่รัก โอเค 214 00:11:11,879 --> 00:11:14,090 ‎- แม่ว่าทั้งสองคนได้รับคำอวยพรแล้ว ‎- ขอบคุณค่ะ 215 00:11:14,173 --> 00:11:17,426 ‎การได้รับการต้อนรับอย่างอบอุ่น ‎ให้ความรู้สึกดีสุดๆ เลยค่ะ 216 00:11:17,510 --> 00:11:21,347 ‎จาร์เรตภูมิใจที่ฉันเป็นว่าที่ภรรยาของเขา 217 00:11:21,430 --> 00:11:23,557 ‎ตอนนี้ฉันรู้สึกใกล้ชิดกับเขายิ่งขึ้นไปอีก 218 00:11:24,058 --> 00:11:26,977 ‎ฉันนึกภาพตัวเองเป็นส่วนหนึ่ง ‎ของครอบครัวนี้ออกเลย 219 00:11:27,061 --> 00:11:29,730 ‎และฉันก็หวังว่าจาร์เรตจะเจอแบบเดียวกัน 220 00:11:29,814 --> 00:11:32,650 ‎แต่ฉันรู้ว่าพ่อแม่ฉันจะไม่เป็นแบบนี้แน่ 221 00:11:32,733 --> 00:11:34,110 ‎บรรยากาศจะต่างออกไปเลย 222 00:11:34,193 --> 00:11:36,821 ‎มันจะจริงจังกว่า อาจมีความตึงเครียดด้วย 223 00:11:38,114 --> 00:11:40,032 ‎พระเจ้า เขาต้องไปพบพ่อแม่ฉัน 224 00:11:46,664 --> 00:11:47,623 ‎(บ้านของซาลวาดอร์) 225 00:11:47,707 --> 00:11:49,667 ‎เอาละ แค่สองสามอย่าง 226 00:11:49,750 --> 00:11:51,585 ‎ไม่น่าใช้เวลานานหรอก 227 00:11:52,086 --> 00:11:53,879 ‎แค่ถุงเท้าสองสามคู่ 228 00:11:54,380 --> 00:11:59,677 ‎ฉันดีใจที่ได้เห็นบ้านของซาล ‎และได้พบกับซีซาร์ รูมเมตของเขา 229 00:11:59,760 --> 00:12:01,679 ‎คุณประหม่าไหมที่ฉันดูของของคุณอยู่ 230 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 ‎- ไม่หรอก เชิญเลย ‎- โอเค 231 00:12:03,931 --> 00:12:05,683 ‎ผมไม่มีอะไรปิดบังอยู่แล้ว 232 00:12:05,766 --> 00:12:09,437 ‎ฉันชอบนะที่คุณปิดฝาชักโครก เห็นแล้ว 233 00:12:10,396 --> 00:12:13,607 ‎- ผมรู้ว่าเป็นเรื่องสำคัญไง ‎- เห็นกระดาษเปียกด้วย โอเค 234 00:12:13,691 --> 00:12:14,608 ‎ประจานผมเลย 235 00:12:16,360 --> 00:12:21,407 ‎ไม่แปลกใจเลยค่ะ ฉันนึกภาพไว้แล้วว่า ‎บ้านเขาต้องสะอาดและเป็นระเบียบมาก 236 00:12:21,490 --> 00:12:23,367 ‎- ผมว่าได้ยินเสียง… เพื่อน ‎- โย่ 237 00:12:23,451 --> 00:12:24,910 ‎- หวัดดีค่ะ ‎- ไงครับ ผมซีซาร์ 238 00:12:24,994 --> 00:12:27,830 ‎- มัลลอรี่ค่ะ ยินดีที่ได้พบ ‎- นี่คู่หมั้นฉัน มัลลอรี่ เรียกมัลก็ได้ 239 00:12:27,913 --> 00:12:29,790 ‎มานี่เลย เพื่อนเอ๊ย 240 00:12:29,874 --> 00:12:30,875 ‎เป็นยังไงบ้างล่ะ 241 00:12:30,958 --> 00:12:34,336 ‎ไปได้สวยเลย เพื่อน เอาค็อกเทลไหม 242 00:12:34,420 --> 00:12:35,838 ‎- ได้เลย ‎- เดี๋ยวฉันทำให้ 243 00:12:35,921 --> 00:12:39,133 ‎ฉันกำลังพูดเลยว่าชอบบ้านคุณมาก ‎มันสวยมาก ฉันชอบไฟทั้งหมดเลย 244 00:12:39,216 --> 00:12:42,303 ‎เราอยู่ที่นี่ได้หนึ่งปีแล้ว เรารู้จักกันที่มหาลัย 245 00:12:42,386 --> 00:12:44,388 ‎เราเรียนดนตรีด้วยกัน 246 00:12:44,472 --> 00:12:46,599 ‎ส่วนผมก็สอนมาพักหนึ่งแล้ว 247 00:12:46,682 --> 00:12:48,559 ‎- คุณเป็นครูสอนดนตรีสินะคะ โอเค ‎- ครับ 248 00:12:48,642 --> 00:12:50,895 ‎- พวกคุณร้องเพลงด้วยกันบ่อยไหม ‎- ครับ บ่อยเลย 249 00:12:51,854 --> 00:12:54,231 ‎การแชร์โลกของผมกับมัลลอรี่ ‎เป็นเรื่องง่ายมากเลยครับ 250 00:12:54,315 --> 00:12:55,900 ‎ผมรู้สึกว่าเธอเข้ากับมันได้ดีเลย 251 00:12:56,525 --> 00:13:00,196 ‎ถ้ามัลลอรี่กับผมจะสร้างครอบครัวด้วยกัน ‎ผมคงร้องเพลงให้ลูกๆ ฟังตลอดเวลา 252 00:13:00,279 --> 00:13:02,865 ‎และผมว่ามัลลอรี่คงจะชอบมาก 253 00:13:03,407 --> 00:13:07,661 ‎มันคงเหมือน ไม่รู้สิ ‎กลุ่มนักร้องมาเรียชิ อะไรแบบนั้น 254 00:13:13,459 --> 00:13:16,462 ‎จากเซียร์รา โมเรน่า 255 00:13:16,545 --> 00:13:21,634 ‎คนงามจ๋า พวกเขาลงจากภูเขามา 256 00:13:23,719 --> 00:13:26,722 ‎นัยน์ตาสีดำคู่นั้น 257 00:13:26,806 --> 00:13:32,436 ‎คนงามจ๋า มันแอบสอดส่อง 258 00:13:33,604 --> 00:13:36,482 ‎ความงดงามที่คุณมี 259 00:13:36,565 --> 00:13:41,612 ‎คนงามจ๋า ริมฝีปากของคุณนี้ 260 00:13:41,695 --> 00:13:44,240 ‎โปรดอย่ามอบจุมพิตให้ใคร 261 00:13:44,323 --> 00:13:48,494 ‎คนงามจ๋า เพราะมันเป็นของผมคนเดียว 262 00:13:54,875 --> 00:13:58,462 ‎ร้องเพลงกันเถิด อย่าร้องไห้ไปเลย 263 00:13:58,546 --> 00:14:01,799 ‎เพราะได้ร้องเพลงก็แสนปีติในใจแล้ว 264 00:14:01,882 --> 00:14:08,222 ‎คนงามจ๋า หัวใจดวงนี้ 265 00:14:10,224 --> 00:14:13,060 ‎พระเจ้า พวกคุณร้องเพราะมากเลย 266 00:14:13,143 --> 00:14:15,229 ‎เก่งมากเลยค่ะ 267 00:14:17,106 --> 00:14:19,942 ‎รู้ไหมคะ ตอนที่ฉันรู้สึกตัวว่า ‎ตกหลุมรักซาลเข้าให้แล้ว 268 00:14:20,025 --> 00:14:22,278 ‎คือตอนที่เขาร้องเพลงให้ฉันตอนอยู่ในห้องทดลอง 269 00:14:22,361 --> 00:14:24,238 ‎ไม่เคยมีใครทำแบบนั้นให้ฉันมาก่อน 270 00:14:24,321 --> 00:14:28,033 ‎ซาลแตกต่างจากหนุ่มๆ ที่ฉันมักคุยด้วยมาก 271 00:14:28,117 --> 00:14:29,702 ‎เขามีความเป็น… 272 00:14:30,202 --> 00:14:33,163 ‎เขารับรู้ถึงอารมณ์และความรู้สึกของตัวเอง 273 00:14:33,247 --> 00:14:34,582 ‎และถ่ายทอดความรู้สึกเหล่านั้น 274 00:14:34,665 --> 00:14:37,751 ‎แค่มองดูเขาร้องเพลง และพอเขามองมาที่ฉัน 275 00:14:37,835 --> 00:14:39,378 ‎มันรู้สึกดีมากเลยค่ะ 276 00:14:39,461 --> 00:14:44,425 ‎และวันนี้ ในช่วงเวลานั้น ‎ฉันตกหลุมรักเขามากขึ้นไปอีก 277 00:14:44,508 --> 00:14:48,012 ‎ฉันแค่มีอารมณ์ร่วมน่ะ ‎พวกคุณร้องเพราะมากเลยค่ะ 278 00:14:51,515 --> 00:14:53,976 ‎(อีก 12 วันก่อนถึงพิธีแต่งงาน) 279 00:14:55,895 --> 00:14:56,812 ‎(ดีพทีและอภิเชค) 280 00:14:56,896 --> 00:14:59,857 ‎ฉันตื่นเต้นนะที่จะได้เห็นบ้านคุณ ‎จะได้เห็นว่าเชคกี้เชคอยู่ที่ไหน 281 00:14:59,940 --> 00:15:01,066 ‎นำทางกลับบ้าน 282 00:15:02,651 --> 00:15:04,862 ‎คุณจะขอเอนหลังสินะ 283 00:15:06,030 --> 00:15:08,866 ‎จะมีรถเทสลาไปทำไม ‎ถ้าไม่ใช้โหมดออโตไพลอต 284 00:15:08,949 --> 00:15:09,950 ‎ขี้อวดจริงๆ 285 00:15:10,534 --> 00:15:14,246 ‎โอเค รู้อะไรไหม ‎เราต้องใช้รถให้ถึงขีดจำกัดของมันสิ 286 00:15:14,330 --> 00:15:15,372 ‎ที่รัก 287 00:15:17,333 --> 00:15:19,460 ‎โอ้ พระเจ้า 288 00:15:19,960 --> 00:15:21,879 ‎ลืมดูไปเลยว่าขับเร็ว 90 กิโลต่อชั่วโมงแล้ว 289 00:15:23,380 --> 00:15:25,257 ‎- ไม่ยักรู้สึกแบบนั้นเลยเนอะ ‎- ไม่เชิงนะ 290 00:15:25,341 --> 00:15:28,010 ‎คุณพยายามขับให้ถึงภายในห้านาทีเหรอ 291 00:15:28,093 --> 00:15:30,763 ‎แต่แบบนั้นก็เซ็กซี่ดี ฉันชอบพวกรถเร็วๆ 292 00:15:30,846 --> 00:15:34,558 ‎การพาดีพส์ไปดูบ้านของผม ‎ทำให้รู้สึกว่านี่เป็นเรื่องจริงขึ้นมาอีกนิด 293 00:15:34,642 --> 00:15:39,563 ‎นี่คือที่ที่เราจะใช้ชีวิตอยู่ด้วยกัน ‎ในฐานะสามีภรรยา 294 00:15:41,273 --> 00:15:42,691 ‎- หลับตานะ ‎- ได้เลย 295 00:15:42,775 --> 00:15:43,734 ‎เดี๋ยวก่อน ลืมตาได้ 296 00:15:45,444 --> 00:15:48,322 ‎แม่เจ้า สุดยอดไปเลย 297 00:15:48,405 --> 00:15:49,573 ‎- ที่นี่แหละ ‎- อะไรกันเนี่ย 298 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 ‎มันให้อารมณ์แบบหนุ่มโสดสุดๆ เลย 299 00:15:51,700 --> 00:15:53,285 ‎- สุดๆ เลยละ ‎- ทุกอย่างเป็นสีดำ 300 00:15:53,369 --> 00:15:55,496 ‎แบบนั้นมันง่ายกว่าน่ะ ‎เชิญมาทำให้ห้องสดใสได้เลย 301 00:15:55,579 --> 00:15:58,582 ‎ต้องเพิ่มเวทมนตร์แบบสาวๆ ในนี้แล้ว ‎เจ้านี่อะไรคะ 302 00:15:59,792 --> 00:16:00,668 ‎เทียนน่ะ 303 00:16:00,751 --> 00:16:01,752 ‎เทียนสีดำเหรอ 304 00:16:01,835 --> 00:16:04,129 ‎- ทุกอย่างสีดำหมด แบบนั้นง่ายกว่าน่ะ ‎- แม่เจ้า 305 00:16:04,213 --> 00:16:06,423 ‎- สีดำมันใช้ง่าย ‎- ต้องเพิ่มสีสันหน่อยแล้วค่ะ 306 00:16:06,507 --> 00:16:08,842 ‎- คิดงั้นเหรอ ได้เลย ‎- แค่นิดหน่อยน่ะค่ะ มีสีชมพูบ้าง 307 00:16:08,926 --> 00:16:11,136 ‎ได้อารมณ์แบบผู้หญิงบ้างก็ดี ผมเห็นด้วย 308 00:16:11,220 --> 00:16:14,515 ‎คุณพระ เดี๋ยวนะ ที่นี่สวยมากเลยค่ะ 309 00:16:14,598 --> 00:16:17,142 ‎- เหรอ ผมดีใจนะที่คุณชอบ ‎- มันสวยมากจริงๆ 310 00:16:17,226 --> 00:16:21,146 ‎อยู่บ้านมันก็ดีค่ะ แต่ฉันพร้อมสุดๆ แล้ว ‎ที่จะได้ย้ายออกจากบ้านพ่อแม่ 311 00:16:21,230 --> 00:16:23,399 ‎และฉันก็ชอบอะพาร์ตเมนต์ของเขาสุดๆ 312 00:16:23,482 --> 00:16:25,818 ‎มีหลายอย่างที่ฉันต้องขอเปลี่ยนแน่ๆ ละ 313 00:16:25,901 --> 00:16:28,696 ‎ที่จริงมันมีที่ให้คนสองคน ‎มานั่งกินอาหารตรงนี้ด้วยนะ 314 00:16:28,779 --> 00:16:30,239 ‎ฉันชอบสุดๆ เลยค่ะ 315 00:16:30,322 --> 00:16:32,574 ‎แต่มันก็น่ารักและน่าอยู่ด้วย 316 00:16:32,658 --> 00:16:36,578 ‎ฉันนึกภาพเราใช้ชีวิต ‎แบบเรียบง่ายน่ารักที่นั่นออกเลย 317 00:16:36,662 --> 00:16:39,415 ‎คุณคิดว่าตัวเองจะอยู่ที่ไหนในอีกห้าปี ‎ยังอยู่ในเมืองหรือเปล่า 318 00:16:39,498 --> 00:16:41,917 ‎ผมว่าในอีกห้าปี ผมยังอยู่ในเมืองนะ 319 00:16:42,001 --> 00:16:46,505 ‎ผมอยากทำแบบนั้น ‎เพราะผมกำลังเปิดที่ทำงานที่นี่ และ… 320 00:16:46,588 --> 00:16:48,632 ‎คุณเลี้ยงลูกในเมืองได้ดีหรือเปล่า 321 00:16:49,133 --> 00:16:51,385 ‎ผมว่าเรามีเงินมากพอ ‎ให้ส่งเด็กๆ เข้าโรงเรียนดีๆ 322 00:16:51,468 --> 00:16:54,847 ‎- งานหนักแน่ ‎- งานหนัก ต้องตั้งใจขึ้นอีกนิด 323 00:16:54,930 --> 00:16:57,808 ‎- งั้นเราก็มีลูกได้แค่คนสองคนน่ะสิ ‎- ก็คงต้องแบบนั้นแหละ 324 00:16:57,891 --> 00:17:00,060 ‎- อยากเห็นห้องผมไหม ‎- อยากค่ะ ไปกันเลย 325 00:17:00,144 --> 00:17:02,980 ‎- โอเค ‎- ช่วงเวลาที่ฉันรอคอยเลย 326 00:17:03,063 --> 00:17:04,189 ‎ถึงแล้ว 327 00:17:06,108 --> 00:17:09,778 ‎- โอเค เตียงคุณใหญ่เบ้อเริ่มเลย ‎- มันรกนิดหน่อย 328 00:17:09,862 --> 00:17:11,780 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันกำลังเกิดขึ้นแล้ว 329 00:17:11,864 --> 00:17:15,409 ‎ฉันอยู่ในอะพาร์ตเมนต์ที่กำลังจะมาใช้ชีวิต 330 00:17:15,492 --> 00:17:17,493 ‎อยู่กับสามีในอนาคตของฉัน 331 00:17:18,369 --> 00:17:23,666 ‎เจอแบบนี้จะไม่ทำให้คุณรู้สึก ‎อยากเต๊าะกันสนุกๆ เลยเหรอ 332 00:17:23,751 --> 00:17:26,795 ‎และเราจะทำมันแน่นอน 333 00:17:27,463 --> 00:17:28,881 ‎"มัน" ที่ว่าคือแต่งงานนะคะ 334 00:17:30,090 --> 00:17:32,634 ‎นี่นะ ดูนี่ เปิดผ้าม่าน 335 00:17:32,718 --> 00:17:35,345 ‎- แล้ว… ‎- ว้าว เจ๋งเลย 336 00:17:35,429 --> 00:17:36,346 ‎ใช่แล้ว 337 00:17:36,847 --> 00:17:38,265 ‎ผ้าห่มคุณอยู่ไหนคะ 338 00:17:38,348 --> 00:17:40,809 ‎- นี่ไงผ้าห่ม เจ้านี่แหละ ‎- โอเค 339 00:17:40,893 --> 00:17:44,897 ‎มันนุ่มมากเลยนะ อย่าให้สีเทาหลอกล่ะ ‎เพราะมันห่มสบายมาก 340 00:17:44,980 --> 00:17:48,317 ‎เราต้องเพิ่มสีตรงนี้หน่อย ให้มีสีสันขึ้น 341 00:17:48,400 --> 00:17:51,487 ‎เพิ่มสีสัน ผมใช้ผ้าปูที่นอนไฟฟ้าด้วย 342 00:17:51,570 --> 00:17:54,198 ‎- โอเค ‎- ผมชอบอุ่นไว้ก่อนขึ้นเตียง 343 00:17:54,281 --> 00:17:55,365 ‎คุณชอบเตียงร้อนๆ เหรอ 344 00:17:55,449 --> 00:17:58,368 ‎- มันเหมือนลงอ่างน้ำร้อนเลยละ ‎- คุณพระ 345 00:17:58,994 --> 00:18:01,288 ‎- เป็นเตียงอ่างน้ำร้อนไง ‎- เยี่ยมเลยค่ะ 346 00:18:01,371 --> 00:18:02,623 ‎ฉันชอบนะ 347 00:18:10,339 --> 00:18:12,424 ‎- กลัวหรือเปล่า ‎- สุดๆ เลยละ 348 00:18:12,508 --> 00:18:14,468 ‎- ทำไมถึงกลัวสุดๆ ล่ะ ‎- ฉันประหม่ามากเลย 349 00:18:14,551 --> 00:18:17,638 ‎หมายความว่าไง "ทำไมถึงกลัวสุดๆ" ‎ก็นี่เรื่องสำคัญเลยนะ 350 00:18:17,721 --> 00:18:18,764 ‎ใกล้ถึงแล้ว 351 00:18:18,847 --> 00:18:21,016 ‎- จะอ้วกแล้วเนี่ย ฉี่จะราดเลยด้วย ‎- จริงเหรอ 352 00:18:21,100 --> 00:18:23,018 ‎ค่ะ คุณประหม่าไหม 353 00:18:23,102 --> 00:18:25,395 ‎ผมรู้ว่าพวกเธอต้องรักคุณแน่ ก็เลยไม่กลัวเลย 354 00:18:25,479 --> 00:18:29,274 ‎ผมแค่กังวลเพราะบางครั้ง ‎ผมก็ประหม่าตอนอยู่กับพวกเธอ 355 00:18:29,358 --> 00:18:30,901 ‎เพราะพวกเธอมีอิทธิพลกับผม 356 00:18:30,984 --> 00:18:32,861 ‎ไม่นะ เราได้เครียดกันสุดๆ แน่ 357 00:18:32,945 --> 00:18:36,740 ‎และผมจะตั้งสมาธิไว้ว่า ‎"สงบใจ เย็นไว้ ต้องเข้มแข็งเพื่อคุณ" 358 00:18:36,824 --> 00:18:38,700 ‎- เรานี่เครียดกันเก่งจริงๆ ‎- นั่นสิคะ 359 00:18:38,784 --> 00:18:40,536 ‎มาถึงแล้ว 360 00:18:40,619 --> 00:18:41,829 ‎โอ้ พระเจ้า 361 00:18:41,912 --> 00:18:45,624 ‎วันนี้ผมพาแดเนียลมาแนะนำ ‎ให้แม่กับพี่สาวผมได้รู้จัก 362 00:18:45,707 --> 00:18:46,875 ‎เป็นครั้งแรกครับ 363 00:18:46,959 --> 00:18:49,628 ‎นี่เป็นสถานการณ์ที่มีความเฉพาะ 364 00:18:49,711 --> 00:18:54,341 ‎ผมว่าก่อนหน้านี้ เมื่อไรก็ตาม ‎ที่ผมพาใครสักคนมาเจอแม่ 365 00:18:54,842 --> 00:18:56,718 ‎แม่ต้องใช้เวลาสักหน่อยก่อนจะเปิดใจ 366 00:18:56,802 --> 00:19:01,557 ‎ผมว่าการมาที่นี่วันนี้ ‎คงได้เห็นแบบนั้นกันแน่นอน 367 00:19:02,474 --> 00:19:03,559 ‎หวัดดีครับ 368 00:19:03,642 --> 00:19:04,560 ‎หวัดดี 369 00:19:04,643 --> 00:19:08,313 ‎- สวัสดีค่ะ ยินดีที่ได้พบทุกคนนะ ‎- ไงคะ ฉันเจนน์ ยินดีที่ได้พบ 370 00:19:08,397 --> 00:19:09,815 ‎แดเนียลค่ะ ยินดีที่ได้พบ 371 00:19:09,898 --> 00:19:11,817 ‎- ไงจ๊ะ ยินดีที่ได้พบ ‎- ยินดีที่ได้พบค่ะ 372 00:19:11,900 --> 00:19:13,235 ‎- นี่ให้แม่ครับ ‎- หวัดดีจ้ะ 373 00:19:13,318 --> 00:19:15,112 ‎ค่ะ ฉันประหม่ามากๆ เลย 374 00:19:15,988 --> 00:19:18,448 ‎- เราด้วย ฉันนี่แบบ… ‎- โอ้ พระเจ้า 375 00:19:18,532 --> 00:19:20,450 ‎- เอาไวน์หน่อยไหม ‎- ขอหน่อยก็ดีค่ะ 376 00:19:20,534 --> 00:19:23,745 ‎เราเป็นคนง่ายๆ ‎ไม่ต้องประหม่าตอนอยู่กับฉันหรอก 377 00:19:27,749 --> 00:19:30,085 ‎โอเค ตอนนี้ทุกคนก็รู้แล้วว่าเราประหม่ากันหมด 378 00:19:30,169 --> 00:19:31,003 ‎- ใช่ค่ะ ‎- จริงครับ 379 00:19:31,086 --> 00:19:34,506 ‎เธอประหม่ามากทุกเรื่องเลยครับ 380 00:19:35,007 --> 00:19:38,802 ‎ค่ะ ทุกเรื่องเลยละ ฉันเหมือนพวกวิตกจริตเลย 381 00:19:39,636 --> 00:19:43,223 ‎อะไรทำให้คุณอยากมาทำอะไรแบบนี้ ‎เพื่อค้นหาความรักล่ะ 382 00:19:43,724 --> 00:19:47,144 ‎มีเหตุผลอยู่สองสามอย่างค่ะ ‎ฉันเป็นคนไม่มั่นใจในตัวเองมากๆ 383 00:19:47,227 --> 00:19:49,897 ‎ฉันลดน้ำหนัก 70 ปอนด์เพราะความไม่มั่นใจ 384 00:19:49,980 --> 00:19:54,818 ‎บางครั้งมันก็ยากที่ฉันจะเป็นตัวของตัวเอง ‎ตอนเจอผู้คนเป็นครั้งแรก 385 00:19:54,902 --> 00:19:59,573 ‎แต่ด้วยเหตุผลบางอย่าง ฉันรู้สึกมั่นใจ ‎ในความสัมพันธ์ของเราตั้งแต่วันแรกเลย 386 00:19:59,656 --> 00:20:02,784 ‎เขาทำให้ฉันสงบ ‎เป็นเพราะการสนทนาที่เราคุยกันด้วย 387 00:20:02,868 --> 00:20:05,829 ‎ปกติแล้วต้องคบกันสี่เดือนก่อน ‎ถึงจะคุยกันถึงเรื่องพวกนั้น 388 00:20:05,913 --> 00:20:07,497 ‎แต่การได้รู้ว่าคนที่คุณกำลังคุยด้วย 389 00:20:07,581 --> 00:20:09,833 ‎มีความตั้งใจที่อยากแต่งงานเหมือนกัน 390 00:20:09,917 --> 00:20:12,920 ‎คุณเลยไม่ประหม่าที่จะยกเรื่องต่างๆ มาคุยกัน 391 00:20:13,003 --> 00:20:16,131 ‎อย่างถ้าฉันพูดเรื่องมีลูกกับผู้ชายสักคน ‎ในเดตครั้งที่สามละก็ 392 00:20:16,215 --> 00:20:19,218 ‎เขาคงแบบ "เดี๋ยวนะ" ‎แต่เราต้องการสิ่งนั้นเหมือนกัน 393 00:20:25,432 --> 00:20:26,516 ‎มันแตกต่างกันเลยค่ะ 394 00:20:26,600 --> 00:20:29,311 ‎ฉันไม่เคยคบกับใคร 395 00:20:29,394 --> 00:20:32,522 ‎ที่ทำให้ฉันรู้สึกแบบนี้ ‎ไม่ใช่แค่กับตัวเขา แต่กับตัวฉันเองด้วย 396 00:20:32,606 --> 00:20:35,901 ‎ทุกวันที่เราเจอสถานการณ์ที่แตกต่างกันไป 397 00:20:35,984 --> 00:20:39,071 ‎ฉันหยุดคิดไม่ได้เลยว่า ‎ฉันจะทำออกมาแย่ขนาดไหน 398 00:20:39,154 --> 00:20:41,448 ‎ถ้าไม่มีเขาอยู่เคียงข้าง พาฉันผ่านพ้นมันมาได้ 399 00:20:41,531 --> 00:20:44,243 ‎เราแตกต่างกัน ‎แต่เรามีวิธีคิดถึงสิ่งต่างๆ คล้ายกัน 400 00:20:46,620 --> 00:20:48,872 ‎ฉันอยากพิสูจน์ให้แม่ของนิกรู้ว่า ‎"ฉันรักลูกชายของคุณ 401 00:20:48,956 --> 00:20:51,708 ‎แม้เรื่องราวความรักของเรา ‎จะเพี้ยนสุดๆ เลยก็ตาม" 402 00:20:51,792 --> 00:20:54,628 ‎ถ้าครอบครัวคู่หมั้นของฉันไม่ชอบฉัน 403 00:20:54,711 --> 00:20:57,547 ‎นั่นอาจทำให้นิกปฏิเสธในพิธีแต่งงานได้เลย 404 00:20:57,631 --> 00:20:59,633 ‎แค่คิดแบบนั้น ฉันก็ใจสลายแล้ว 405 00:20:59,716 --> 00:21:02,803 ‎เราสนุกด้วยกันเยอะมาก ‎และเราก็ชอบทำอะไรเหมือนกัน 406 00:21:02,886 --> 00:21:05,889 ‎แต่มันก็มีช่วงเวลาแย่มากๆ ที่เราต้องผ่านให้ได้ 407 00:21:05,973 --> 00:21:08,934 ‎ที่ฉันแบบ "แม่เจ้า ‎ถ้าฉันต้องเจอเรื่องนี้กับคนอื่น…" 408 00:21:09,017 --> 00:21:10,519 ‎ช่วงเวลาแย่มากๆ แบบไหน 409 00:21:10,602 --> 00:21:12,521 ‎ทั้งสองคนคบกันนานแค่ไหนนะ 410 00:21:14,815 --> 00:21:17,276 ‎ทุกอย่างเป็นเรื่องที่อ่อนไหวสุดๆ 411 00:21:17,359 --> 00:21:21,446 ‎บางครั้งเรื่องเล็กๆ ก็กลายเป็นเรื่องใหญ่ขึ้นมา 412 00:21:21,530 --> 00:21:23,156 ‎แล้วเราก็หันไปคุยเรื่องอื่น 413 00:21:23,240 --> 00:21:26,785 ‎คุณจะรับมือได้ไหมที่เขาหมกมุ่นว่า ‎ต้องอาบน้ำวันละสองครั้ง 414 00:21:28,328 --> 00:21:30,998 ‎- ว่าไงนะ ผมไม่ทำแบบนั้นแล้ว ‎- จริงเหรอ 415 00:21:32,666 --> 00:21:35,627 ‎- เขาคลั่งการอาบน้ำสุดๆ เลย ‎- เราไม่พูด… 416 00:21:36,211 --> 00:21:38,046 ‎ไม่ใช้คำว่า "คลั่ง" ได้ไหม 417 00:21:40,048 --> 00:21:42,718 ‎ก็แค่ย้ำคิดย้ำทำนิดๆ แล้วก็เรื่องล้างมือด้วย 418 00:21:42,801 --> 00:21:46,888 ‎- เขารักสุขอนามัยสุดๆ ‎- เขาย้ำคิดย้ำเรื่องล้างมือกับสุขอนามัย 419 00:21:48,223 --> 00:21:51,143 ‎ฉันรู้สึกว่าเขาเรื่องมากว่าจะกินอะไร ‎กินขนมปังแบบไหน… 420 00:21:51,226 --> 00:21:53,895 ‎- ฉันจะเรียนรู้เรื่องนั้นค่ะ ‎- เธอช่วยให้ผมผ่อนคลายลงนิดๆ 421 00:21:53,979 --> 00:21:55,230 ‎- ค่ะ ‎- แบบนั้นดีเลย 422 00:21:58,608 --> 00:22:01,987 ‎แล้วนายรู้ได้ยังไง ‎ฉันรู้สึกว่าตลอดหลายปีที่ผ่านมา… 423 00:22:02,070 --> 00:22:05,282 ‎เราแทบไม่ได้รู้จักแฟนของนายเลย ‎ตอนนี้นายกลับมาแบบว่า 424 00:22:05,365 --> 00:22:07,367 ‎"ผมหมั้นแล้วนะ เราจะไปแนะนำตัวกับพี่ๆ" 425 00:22:07,451 --> 00:22:10,704 ‎เพราะเราต้องการสิ่งเดียวกัน ‎เราอยากสร้างครอบครัว 426 00:22:10,787 --> 00:22:14,666 ‎เราอยากให้แน่ใจว่า ‎เราจะแต่งงานด้วยเหตุผลที่ถูกต้อง 427 00:22:14,750 --> 00:22:18,879 ‎เราอยากให้แน่ใจว่า ‎เราไม่ได้เมินเฉยต่ออุปสรรค 428 00:22:18,962 --> 00:22:21,840 ‎ที่เกิดขึ้นตอนนี้ หรือจะเกิดขึ้นในอนาคต 429 00:22:21,923 --> 00:22:23,383 ‎ฉันว่ามันแปลกน่ะ 430 00:22:23,467 --> 00:22:26,386 ‎เขาเคยมีความสัมพันธ์ที่ยาวนานเป็นปีๆ 431 00:22:26,470 --> 00:22:30,015 ‎แล้วเขาก็ไม่เคยตัดสินใจได้เลยว่าอยากแต่งงาน 432 00:22:30,974 --> 00:22:35,562 ‎รู้ไหม นี่เป็นการตัดสินใจที่สำคัญมากๆ ‎และลูกก็… 433 00:22:35,645 --> 00:22:37,647 ‎แม่ไม่อยากพูดว่าหมกมุ่นเรื่องการหย่า 434 00:22:37,731 --> 00:22:40,984 ‎- แม่รู้ว่าลูกไม่เคยมีความสุขเรื่องนั้น ‎- เปล่าเลยครับ 435 00:22:41,068 --> 00:22:44,279 ‎ผมพอใจเรื่องหย่านะ เพราะแม่กับพ่อเกลียดกัน 436 00:22:44,363 --> 00:22:45,614 ‎และถ้าพ่อกับแม่อยู่ด้วยกัน 437 00:22:45,697 --> 00:22:47,741 ‎ผมว่าเราทุกคนคงไม่มีความสุขเลย 438 00:22:47,824 --> 00:22:50,452 ‎เราไม่อยากแต่งงานด้วยเหตุผลผิดๆ 439 00:22:50,535 --> 00:22:52,829 ‎ไม่อยากต้องหย่า ไม่อยากต้อง… 440 00:22:52,913 --> 00:22:57,042 ‎แม่ว่าตอนที่คนเราแต่งงานกัน ‎ก็ไม่มีใครอยากหย่าหรอก 441 00:22:57,125 --> 00:22:58,293 ‎เรื่องแบบนี้มันเกิดขึ้นได้ 442 00:22:58,377 --> 00:23:01,296 ‎ผู้คนแยกย้ายกันไปเติบโตคนละเส้นทาง 443 00:23:01,380 --> 00:23:03,924 ‎ไม่ใช่ว่ามีใครตั้งใจให้เป็นแบบนั้น 444 00:23:04,007 --> 00:23:05,884 ‎และนี่ก็เป็นการเดตที่รวดเร็วมาก 445 00:23:05,967 --> 00:23:08,303 ‎นายรู้ได้ยังไงว่า ‎จะไม่มีปัญหาเล็กๆ น้อยๆ เกิดขึ้น 446 00:23:08,387 --> 00:23:09,304 ‎หรือปัญหาใหญ่ๆ ด้วย 447 00:23:09,388 --> 00:23:11,890 ‎ฉันรู้ว่านายเคยพูดเรื่องมีลูก 448 00:23:11,973 --> 00:23:16,353 ‎แต่พอช่วงฮันนีมูนสิ้นสุดลง ‎ทั้งสองคนมีรากฐานที่แข็งแกร่งพอ 449 00:23:16,436 --> 00:23:19,898 ‎ให้เชื่อใจกันเพื่อนำพาความสัมพันธ์ครั้งนี้ ‎ให้ผ่านอุปสรรคไปได้ไหม 450 00:23:19,981 --> 00:23:21,483 ‎เราคล้ายกันหลายอย่างค่ะ 451 00:23:21,566 --> 00:23:23,819 ‎แต่จุดที่เราแตกต่างกัน ก็เป็นจุดที่ช่วยหนุนกันด้วย 452 00:23:24,403 --> 00:23:27,197 ‎เราเคยเห็นฉันสติแตกตอนอยู่เม็กซิโก 453 00:23:27,280 --> 00:23:29,366 ‎ตอนนั้นฉันคิดว่า ‎"พระเจ้า เขาจะเปลี่ยนใจไหม" 454 00:23:29,449 --> 00:23:32,953 ‎แต่การที่เขาคอยอยู่ข้างฉัน ‎มันเหนือกว่าทุกสิ่งทุกอย่าง 455 00:23:33,036 --> 00:23:34,413 ‎ที่ฉันจะขอได้เลย 456 00:23:34,496 --> 00:23:38,458 ‎และเขาทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้นเป็นสิบเท่า ‎จากที่เคยเป็นตอนตกอยู่ในสถานการณ์แบบนั้น 457 00:23:38,542 --> 00:23:42,212 ‎เขารักฉัน แม้ฉันจะมีข้อบกพร่อง ‎ที่ฉันกลัวว่าจะทำให้เขากลัวจนหนีไป 458 00:23:42,796 --> 00:23:46,716 ‎และนั่นคือตอนที่ฉันคิดว่า "ฉันจะไม่มีวัน…" ‎ฉันจะร้องไห้เลยเนี่ย 459 00:23:49,553 --> 00:23:51,012 ‎แม่โอเคที่ลูกหมั้นหมาย 460 00:23:51,096 --> 00:23:53,473 ‎ถ้านี่คือสิ่งที่ลูกคิดว่าดีกับตัวเอง 461 00:23:54,558 --> 00:23:57,227 ‎มันบ้ามากเลยค่ะที่เรามั่นใจในเรื่องนี้มากๆ 462 00:23:57,310 --> 00:23:59,396 ‎ฉันอยากให้ตัวเองบรรยายเป็นคำพูดได้จัง 463 00:23:59,479 --> 00:24:01,898 ‎ฉันหยุดคิดไม่ได้เลยว่าฉันซาบซึ้งใจแค่ไหน 464 00:24:04,734 --> 00:24:06,486 ‎เอาละ เราต้องไปกันแล้วครับ 465 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 ‎- จ้ะ ‎- ยินดีที่ได้พบนะจ๊ะ 466 00:24:08,363 --> 00:24:10,574 ‎- ยินดีที่ได้พบ ‎- ขอกอดได้ไหมคะ ขอโทษค่ะ 467 00:24:11,366 --> 00:24:13,827 ‎ฉันเคยไม่แน่ใจว่าลูกชายฉันจะได้แต่งงาน 468 00:24:13,910 --> 00:24:18,165 ‎เพราะไม่เคยมีความสัมพันธ์ครั้งไหนไปรอด ‎ฉันก็เลยคิดว่า… 469 00:24:18,248 --> 00:24:22,544 ‎"โอเค บางทีเขาอาจไม่เหมาะกับการแต่งงาน" ‎ไม่รู้สิคะ 470 00:24:23,920 --> 00:24:25,922 ‎- เห็นไหม ก็ไม่เลวเลยเนอะ ‎- ค่ะ 471 00:24:26,423 --> 00:24:29,301 ‎แต่ถ้าการแต่งงานกับแดเนียล ‎คือสิ่งที่ใช่สำหรับเขา 472 00:24:29,384 --> 00:24:32,262 ‎งั้นนั่นก็เป็นการตัดสินใจของเขา ไม่ใช่ของฉัน 473 00:24:32,345 --> 00:24:35,891 ‎ฉันเดาว่าคงต้องเชื่อใจเขา ‎และสัญชาตญาณของเขา 474 00:24:36,475 --> 00:24:39,311 ‎ถ้าเขารู้สึกว่านี่คือสิ่งที่เขาอยากทำ 475 00:24:39,394 --> 00:24:41,563 ‎ฉันก็ขอให้เขาโชคดี 476 00:24:42,063 --> 00:24:44,149 ‎ฉันว่าหล่อนก็นิสัยดีนะ 477 00:24:44,232 --> 00:24:46,276 ‎ไม่รู้สิ ฉันจะเชื่อตอนได้เห็นกับตา 478 00:24:53,283 --> 00:24:54,493 ‎- ดื่มเลย ‎- ดื่ม 479 00:24:55,202 --> 00:24:57,120 ‎เราจะมีแชมเปญในงานแต่งงานด้วยไหม 480 00:24:57,204 --> 00:24:58,371 ‎- ค่ะ ‎- ดงนะ 481 00:25:00,290 --> 00:25:01,374 ‎ดงเปรีญงเหรอ 482 00:25:01,958 --> 00:25:04,377 ‎ฉันไม่คิดเลยว่าจะมีความสุขได้ขนาดนี้ 483 00:25:04,461 --> 00:25:07,631 ‎ฉันเคยนึกว่ารู้ว่าความรักให้ความรู้สึกยังไง 484 00:25:07,714 --> 00:25:10,842 ‎และหลังจากได้พบเชนและตกหลุมรักเขา 485 00:25:10,926 --> 00:25:13,136 ‎ฉันมารู้ตัวว่าไม่เคยรู้มาก่อนว่าความรักเป็นยังไง 486 00:25:13,220 --> 00:25:16,056 ‎มันบ้ามาก ฉันรู้สึกเหมือนชีวิตฉันสมบูรณ์แล้ว 487 00:25:16,765 --> 00:25:18,808 ‎พระเจ้า อี๋ ทำไมฉันเลี่ยนแบบนี้ 488 00:25:18,892 --> 00:25:22,062 ‎ถ้าตัวฉันคนเก่ากำลังมองดูฉันอยู่ละก็ 489 00:25:22,145 --> 00:25:25,941 ‎ฉันว่าหล่อนคงอาเจียนกับสิ่งที่ฉันพูดอยู่นี่เลย 490 00:25:27,442 --> 00:25:28,527 ‎- ดื่มครับ ‎- ดื่มค่ะ 491 00:25:32,030 --> 00:25:35,367 ‎ว้าว การวางแผนแต่งงาน ‎ทำให้คุณเครียดมากเลยเหรอคะ 492 00:25:35,450 --> 00:25:37,285 ‎ถึงรินใส่แก้วก่อนไม่ได้ 493 00:25:37,369 --> 00:25:40,247 ‎ก็เครียดจริงๆ นั่นแหละ ‎รายชื่อแขกทำให้ผมเครียดที่สุดเลย 494 00:25:40,330 --> 00:25:43,250 ‎- โอเค ฉันว่าเราตกลงเรื่องธีมได้แล้ว ‎- ได้เรื่องธีมแล้ว 495 00:25:43,333 --> 00:25:46,586 ‎ฉันว่าเรื่องอาหาร เราจะเอาแบบทั่วๆ ไป… 496 00:25:46,670 --> 00:25:48,171 ‎ได้เลย แต่ผมขอสองอย่างนะ 497 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 ‎- ผมจะจัดการสองอย่างนี่เอง ‎- โอเค 498 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 ‎สองอย่างที่ว่าคืออะไรคะ 499 00:25:53,760 --> 00:25:56,930 ‎เรามีน้ำพุเครื่องดื่มแบบสมัยก่อนได้ไหม 500 00:25:57,013 --> 00:26:00,350 ‎- น้ำพุสมัยก่อน ที่เทเครื่องดื่มลงมาเรื่อยๆ น่ะ ‎- อะไรคะ 501 00:26:00,433 --> 00:26:01,977 ‎มันเหมือนน้ำพุเครื่องดื่มใช่ไหม 502 00:26:02,060 --> 00:26:04,688 ‎แล้วเครื่องดื่มก็จะไหลออกมา ‎มีท่อโน้นท่อนี้ อะไรแบบนั้น 503 00:26:04,771 --> 00:26:06,273 ‎แบบในงานสมัยก่อนน่ะ 504 00:26:06,356 --> 00:26:08,817 ‎ตรงนี้ก็สมัยก่อน ตรงนั้นก็สมัยก่อน 505 00:26:08,900 --> 00:26:10,527 ‎มีของสมัยก่อนเต็มไปหมด แบบ… 506 00:26:10,610 --> 00:26:12,904 ‎- ฉันไม่ยักเคยเห็น ‎- แล้วก็ขอชีสเคิร์ดด้วย 507 00:26:12,988 --> 00:26:14,531 ‎- โอเค ‎- โอเคนะ 508 00:26:14,614 --> 00:26:16,533 ‎เราจะเสิร์ฟแค่ชีสเคิร์ดให้แขกเหรอคะ 509 00:26:16,616 --> 00:26:19,869 ‎เปล่าๆ ผมว่าเราควรมีอาหาร ‎แบบพวกบุฟเฟต์เด็กอะไรแบบนั้น 510 00:26:19,953 --> 00:26:22,956 ‎มีฮอตดอก พิซซ่า มักกะโรนีกับชีส 511 00:26:23,039 --> 00:26:24,749 ‎ชีสเคิร์ด ผมว่าแบบนั้นคง… 512 00:26:24,833 --> 00:26:26,293 ‎ทุกคนกินได้แน่นอน 513 00:26:26,376 --> 00:26:28,753 ‎เลือกแบบนั้นไม่พลาดแน่ ‎เนื้อย่างเป็นตัวเลือกที่เสี่ยงนะ 514 00:26:28,837 --> 00:26:31,548 ‎เชนคะ บ้านฉันแพ้แลคโตสทั้งบ้าน 515 00:26:32,424 --> 00:26:33,967 ‎- จริงเหรอ ‎- ค่ะ 516 00:26:34,050 --> 00:26:36,720 ‎บ้านผมโตมากับการกินนมกับชีสเลย 517 00:26:36,803 --> 00:26:39,264 ‎แล้วบ้านฉันก็ไม่ดื่มเหล้าด้วย เพราะงั้น… 518 00:26:40,056 --> 00:26:43,602 ‎ให้ตาย ชาววิสคอนซินน่ะดื่มตลอดเวลา 519 00:26:43,685 --> 00:26:45,228 ‎- ฉันรู้ ‎- นี่จะต้องเป็น… 520 00:26:45,312 --> 00:26:46,938 ‎- ค่ะ ‎- เป็นงานแต่งที่เพี้ยนสุดๆ แน่ 521 00:26:47,022 --> 00:26:49,274 ‎ฉันจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าพ่อแม่ฉัน ‎ดื่มกันครั้งสุดท้ายเมื่อไร 522 00:26:49,357 --> 00:26:51,318 ‎หรือทั้งครอบครัวด้วย ต่อให้เป็นวันหยุดก็เถอะ 523 00:26:51,401 --> 00:26:55,363 ‎ผมจำครั้งสุดท้ายที่พ่อแม่ ‎หรือคนบ้านผมไม่ดื่มไม่ได้เลย 524 00:26:55,447 --> 00:26:56,448 ‎ค่ะ 525 00:26:56,531 --> 00:27:00,910 ‎บอกตามตรง ‎ที่ผมอยากได้น้ำพุแบบสมัยก่อนเนี่ย… 526 00:27:00,994 --> 00:27:03,997 ‎ไม่เล่นมุกเลยนะ ถ้าได้แบบนั้นคงดี ‎เพราะพ่อผมชอบอะไรเก่าๆ 527 00:27:04,080 --> 00:27:07,167 ‎และคงดีถ้ามีบางอย่างเกี่ยวกับเขา ‎ในพิธีแต่งงานนั้นด้วย 528 00:27:07,250 --> 00:27:11,713 ‎แค่บางสิ่งที่แสดงให้เห็นว่าเขาคงมาที่นั่น 529 00:27:11,796 --> 00:27:14,132 ‎ผมคิดถึงเขา แล้วก็ของพวกนั้นน่ะ 530 00:27:15,091 --> 00:27:17,510 ‎ผมว่าถ้ามีเจ้านั่นในงาน ก็คงเจ๋งดี 531 00:27:17,594 --> 00:27:20,930 ‎เพราะผมรู้ว่าพ่อคงอยากดื่มกับเรา ‎และอยากให้มีของแบบนั้นในงาน 532 00:27:21,014 --> 00:27:23,642 ‎- แบบนั้นคงสนุกดี ‎- ต้องสนุกแน่ๆ ค่ะ 533 00:27:23,725 --> 00:27:24,976 ‎ครอบครัวสำคัญมากครับ 534 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 ‎โดยเฉพาะเพราะผมเสียพ่อไปสองสามเดือนก่อน 535 00:27:28,021 --> 00:27:32,567 ‎การได้มีพ่ออีกคนคงเป็น… ‎บอกตามตรงมันน่าตื่นเต้นสุดๆ เลย 536 00:27:32,651 --> 00:27:34,653 ‎คุณอยากมีอะไรที่เป็นวัฒนธรรมของคุณไหม 537 00:27:34,736 --> 00:27:37,989 ‎มันซับซ้อนนิดหน่อย ‎เพราะอาหารเกาหลีไม่ได้เป็นแค่อาหาร 538 00:27:38,073 --> 00:27:41,201 ‎- มันมีสิ่งที่เรียกว่า "พันชัน" อยู่ทุกที่ ‎- เรียกว่าอะไรนะ 539 00:27:41,701 --> 00:27:44,537 ‎- พันชัน เป็นอาหารจานเล็กๆ ‎- พันออนเหรอ พันชอน 540 00:27:45,538 --> 00:27:48,375 ‎เรียกว่าพันชอนเหรอ ผมถามอยู่นะ ก็ผมไม่รู้นี่ 541 00:27:48,458 --> 00:27:52,253 ‎ช่วยผมออกเสียงหน่อย ผมไม่อยาก ‎ฟังเหมือนคนโง่ต่อหน้าครอบครัวคุณ 542 00:27:52,337 --> 00:27:53,838 ‎ฉันอยากให้คุณ… 543 00:27:53,922 --> 00:27:57,133 ‎- อะไร พันชอน ‎- หยุดพูดเลย 544 00:27:57,217 --> 00:28:00,345 ‎พูชอน ผมได้พูดเพี้ยนสุดๆ แน่ 545 00:28:00,845 --> 00:28:03,973 ‎ผมจะไปหาปู่ย่าตายายคุณแล้วแบบ… 546 00:28:04,057 --> 00:28:05,225 ‎พูดว่าไงนะ "นา" ใช่ไหม 547 00:28:05,809 --> 00:28:07,352 ‎- ไม่ใช่ ‎- ต้องเสียงสูงใช่ไหม 548 00:28:08,728 --> 00:28:10,855 ‎- ตายละหว่า ‎- "เน" ค่ะ แปลว่า "ใช่" 549 00:28:10,939 --> 00:28:12,649 ‎คุณพระ 550 00:28:12,732 --> 00:28:14,776 ‎เน 551 00:28:14,859 --> 00:28:17,070 ‎- ออกเสียงถูกใช่ไหม ‎- หยุดเลย 552 00:28:19,489 --> 00:28:20,990 ‎ผมจะดื่มขวดนี้หน่อย 553 00:28:24,744 --> 00:28:27,956 ‎(อีกสิบวันก่อนถึงพิธีแต่งงาน) 554 00:28:28,039 --> 00:28:30,542 ‎พระเจ้า ฉันตื่นเต้นจัง คุณจะได้เจอพี่สาวฉันแล้ว 555 00:28:30,625 --> 00:28:32,752 ‎- ผมตื่นเต้นมากเลยที่จะได้เจอเธอ ‎- เย่ 556 00:28:32,836 --> 00:28:34,254 ‎ประหม่านิดๆ ด้วย 557 00:28:34,337 --> 00:28:37,257 ‎ไม่ต้องประหม่าหรอกค่ะ พี่ฉันเจ๋งจะตาย 558 00:28:37,340 --> 00:28:38,842 ‎สำหรับฉัน ความรักไม่ใช่… 559 00:28:38,925 --> 00:28:42,929 ‎ไม่ใช่เทพนิยายโรแมนติกตลกขบขัน ‎ที่มีเนื้อเรื่องซ้ำซาก 560 00:28:43,012 --> 00:28:47,892 ‎สำหรับฉัน ความรักคือรากฐาน ‎ที่ซาลกับฉันเริ่มต้นสร้างขึ้น 561 00:28:47,976 --> 00:28:51,020 ‎ตั้งแต่การสนทนาครั้งแรกสุดในห้องทดลอง 562 00:28:51,104 --> 00:28:55,817 ‎และการสนทนาในเรื่องหนักๆ ที่เรามี ‎และการปรับความเข้าใจ 563 00:28:55,900 --> 00:28:59,529 ‎ทั้งการพบปะครอบครัวกันและกัน ‎ความรักคือทุกอย่างที่ว่ามา 564 00:28:59,612 --> 00:29:01,364 ‎- มาลุยกันเลย ‎- โอเคค่ะ 565 00:29:01,448 --> 00:29:05,118 ‎วันนี้ ฉันจะแนะนำซาล ‎ให้รู้จักทิฟฟานี่ พี่สาวของฉัน 566 00:29:05,201 --> 00:29:10,707 ‎การได้พบซาล และเห็นเราอยู่ด้วยกัน ‎จะทำให้เธอตระหนักว่านี่เป็นเรื่องจริง 567 00:29:12,625 --> 00:29:13,668 ‎ทิฟฟ์ 568 00:29:13,752 --> 00:29:14,961 ‎(ทิฟฟานี่ พี่สาวของมัลลอรี่) 569 00:29:15,712 --> 00:29:16,963 ‎แต่ฉันตื่นเต้นนะ 570 00:29:17,046 --> 00:29:20,633 ‎ผมรู้ว่าคุณชอบไวน์แดง ‎ก็เลยเอาไวน์แดงมาฝากครับ 571 00:29:20,717 --> 00:29:22,594 ‎ใช่ค่ะ ขอบคุณมากนะ 572 00:29:22,677 --> 00:29:24,137 ‎- ใจดีมาก ‎- ใช่เลย 573 00:29:24,220 --> 00:29:28,141 ‎- นี่ดีเลยนะ น่าสนใจดี ‎- ฉันรู้ 574 00:29:28,224 --> 00:29:29,100 ‎ใช่ไหมล่ะครับ 575 00:29:29,184 --> 00:29:32,687 ‎ผมรู้สึกว่าที่ผ่านมา สิ่งที่ยากที่สุด ‎ก็คือการพยายามทำความเข้าใจ 576 00:29:32,771 --> 00:29:34,439 ‎ว่าพวกเราผ่านอะไรกันมา 577 00:29:36,149 --> 00:29:38,610 ‎แต่ผมมาที่นี่เพื่อตอบคำถามทุกเรื่อง 578 00:29:38,693 --> 00:29:42,697 ‎การรู้จักมัลลอรี่และรู้เรื่อง ‎ความสัมพันธ์ในอดีตของเธอ 579 00:29:42,781 --> 00:29:47,327 ‎ที่เป็นความสัมพันธ์ระยะยาว ‎แต่เธอก็ไม่ได้แต่งงาน 580 00:29:47,410 --> 00:29:49,120 ‎ฉันเดาว่าสิ่งที่ฉันจะถามคุณนะ ซาล 581 00:29:49,204 --> 00:29:51,831 ‎ก็คือคุณเคยมีความสัมพันธ์แบบไหนมาก่อน 582 00:29:51,915 --> 00:29:56,252 ‎คุณเคยมีความสัมพันธ์ที่จริงจังไหม ‎เคยขอใครแต่งงานมาก่อนไหม 583 00:29:56,336 --> 00:29:58,046 ‎สามครั้งครับ เปล่า ผมล้อเล่น 584 00:29:58,922 --> 00:30:01,800 ‎ที่จริงฉันกำลังรอให้เขาพูดว่า "ก็นะ…" 585 00:30:02,759 --> 00:30:05,929 ‎ความสัมพันธ์ที่ผมเคยมี ‎แตกต่างจากของมัลลอรี่นิดหน่อย 586 00:30:06,012 --> 00:30:09,891 ‎ผมรู้ว่าเธอเคยมีความสัมพันธ์นานหกปี แต่ผม… 587 00:30:10,391 --> 00:30:13,144 ‎ความสัมพันธ์ที่ยาวนานที่สุดของผม ‎คือประมาณสองปีครึ่ง 588 00:30:14,145 --> 00:30:15,188 ‎ไม่นานมากนัก 589 00:30:15,688 --> 00:30:17,065 ‎ครับ ไม่นานเลย 590 00:30:17,148 --> 00:30:23,112 ‎แต่รู้ไหม การมาจากครอบครัวที่เคร่งคาทอลิก 591 00:30:23,196 --> 00:30:28,076 ‎ผมว่าผมไม่ได้คิดเรื่องคบใครจริงจัง ‎จนกระทั่งอายุ 21 592 00:30:28,159 --> 00:30:31,663 ‎ผมใจเย็นมาก ผมใช้เวลาอยู่กับตัวเอง 593 00:30:31,746 --> 00:30:35,166 ‎แล้วคุณพร้อมเจอเรื่องปวดหัวทั้งหมดด้วยกัน 594 00:30:35,250 --> 00:30:36,835 ‎พร้อมทำเรื่องนี้จริงๆ เหรอ 595 00:30:36,918 --> 00:30:39,420 ‎- เราเรียนรู้ได้ครับ ‎- แล้วคุณรักเธอไหม ซาล 596 00:30:39,504 --> 00:30:44,509 ‎คุณพูดได้ไหมว่า "นี่คือคนที่ผมรัก" 597 00:30:44,592 --> 00:30:45,802 ‎- ได้ครับ ‎- โอเค 598 00:30:45,885 --> 00:30:48,137 ‎- ใช่เลย ‎- เพราะนี่เป็นเรื่องที่จริงจังมาก 599 00:30:48,221 --> 00:30:51,057 ‎- ฉันรู้ ‎- คุณขอเธอแต่งงาน 600 00:30:51,140 --> 00:30:53,560 ‎- จ้ะ ‎- แปลว่าจุดประสงค์ของทั้งคู่คือการแต่งงาน 601 00:30:53,643 --> 00:30:55,895 ‎- แปลว่ากำลังวางแผนงานแต่งกัน ‎- ใช่แล้ว 602 00:30:55,979 --> 00:30:57,313 ‎เมื่อไร 603 00:30:57,397 --> 00:30:58,231 ‎ในสองสัปดาห์ 604 00:30:58,314 --> 00:31:00,066 ‎โอเค รู้อะไรไหม 605 00:31:01,609 --> 00:31:03,778 ‎มันหมายความว่าอะไรกันแน่ 606 00:31:05,071 --> 00:31:07,490 ‎- นามสกุลซาลคืออะไร ซาลอะไร ‎- เปเรซ 607 00:31:07,574 --> 00:31:09,784 ‎เปเรซครับ เธอไม่ต้องใช้นามสกุลผมก็ได้ 608 00:31:09,868 --> 00:31:12,328 ‎ประเด็นคือฉันไม่รู้นามสกุลคุณด้วยซ้ำ 609 00:31:12,412 --> 00:31:15,123 ‎- เราไม่รู้อะไรเลย ไม่รู้สักเรื่อง ‎- จ้ะ 610 00:31:15,206 --> 00:31:19,460 ‎คุณทำงานทำการอะไร ‎เลี้ยงชีพยังไง ใช้ชีวิตยังไง 611 00:31:19,544 --> 00:31:22,881 ‎รู้ไหม เธอได้รับการศึกษา เธอมีงานทำ 612 00:31:22,964 --> 00:31:25,425 ‎เธอมีบ้านของตัวเอง แล้วคุณมีอะไรมาเสนอ 613 00:31:25,508 --> 00:31:27,719 ‎- ผมทำงานสายท่องเที่ยวครับ ‎- โอเค 614 00:31:28,469 --> 00:31:30,847 ‎แต่เราคุยเรื่องการเงินกันแล้ว 615 00:31:30,930 --> 00:31:34,976 ‎เรามีเป้าหมายเหมือนกันที่ว่า ‎เราอยากมีทรัพย์สินของตัวเอง 616 00:31:35,059 --> 00:31:38,813 ‎เราอยากมีกระแสรายได้ของตัวเอง 617 00:31:38,897 --> 00:31:43,192 ‎ผมไม่อยากเป็นเจ้าของในอะไรก็ตาม ‎ที่มัลลอรี่เป็นเจ้าของ ไม่เอาเลย 618 00:31:43,276 --> 00:31:47,030 ‎เพราะนั่นเป็นสิ่งที่เธอทำงานหนักเพื่อหามา ‎เข้าใจที่ผมพูดนะ 619 00:31:47,113 --> 00:31:50,199 ‎แต่ในการเป็นคู่ชีวิต ของของเธอคือของคุณ ‎และของของคุณคือของเธอ 620 00:31:50,283 --> 00:31:56,039 ‎ฉันรู้ว่าเรื่องนี้มันเข้าใจยากมาก ‎แต่เขาขอแต่งงานก่อนจะเห็นฉันซะอีก 621 00:31:56,122 --> 00:31:59,334 ‎ฉันเองก็ตอบตกลงก่อนเห็นเขา 622 00:31:59,417 --> 00:32:01,920 ‎เธอตอบตกลงแต่งงาน ‎ก่อนจะเห็นหน้าค่าตาซาลงั้นเหรอ 623 00:32:02,003 --> 00:32:03,212 ‎ใช่เลย ใช่ 624 00:32:03,296 --> 00:32:07,133 ‎ก่อนเห็นว่าเขาสูงขนาดไหน ‎ก่อนเห็นผมเขา ก่อนเห็น… 625 00:32:07,216 --> 00:32:08,885 ‎แล้วเธอก็ตอบตกลงงั้นเหรอ 626 00:32:08,968 --> 00:32:09,844 ‎ใช่ 627 00:32:16,851 --> 00:32:20,396 ‎เราแค่อยากให้เธอมีความสุข ‎สุขภาพแข็งแรงและปลอดภัย 628 00:32:20,480 --> 00:32:21,397 ‎เราต้องการแค่นั้น 629 00:32:25,068 --> 00:32:28,947 ‎พี่เป็นเพื่อนสนิทของฉัน ‎พี่เหมือนแม่คนที่สองของฉัน 630 00:32:30,073 --> 00:32:35,828 ‎แบบว่าพี่คือสิ่งที่ดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับฉัน 631 00:32:41,376 --> 00:32:45,672 ‎มันยากที่คิดว่าต้องแบ่งปัน 632 00:32:45,755 --> 00:32:49,258 ‎คนที่เรารักมากๆ ให้กับคนอื่น 633 00:32:49,342 --> 00:32:50,343 ‎ฉันรู้ 634 00:32:51,010 --> 00:32:55,264 ‎เธอรักฉันมากค่ะ และฉันก็… 635 00:32:55,348 --> 00:33:00,353 ‎ให้ตาย ฉันรักเธอและฉันไม่… ‎ฉันไม่รู้ว่าทำไมถึงแปลกใจ 636 00:33:00,436 --> 00:33:07,151 ‎แต่ฉันรู้สึกขอบคุณนะ ‎เพราะยังไม่มีใครจี้ถามซาลกับฉัน 637 00:33:08,152 --> 00:33:10,071 ‎แบบที่เธอทำ 638 00:33:10,154 --> 00:33:13,074 ‎ฟังนะ การเดตนี้มันเพี้ยนสุดๆ 639 00:33:13,157 --> 00:33:18,079 ‎แต่ฉันก็เข้าใจว่าไม่มีใครจะเข้าใจการเดตนี้ 640 00:33:18,162 --> 00:33:21,332 ‎ในแบบที่ฉันและซาลเข้าใจ 641 00:33:21,416 --> 00:33:25,670 ‎และถ้าท้ายที่สุดแล้ว ‎ฉันรู้สึกว่านี่คือสิ่งที่ใช่สำหรับฉัน 642 00:33:25,753 --> 00:33:28,297 ‎หรือว่านี่เป็นสิ่งที่ฉันอยากทำ ฉันก็จะทำ 643 00:33:29,007 --> 00:33:32,010 ‎ท้ายที่สุดแล้ว เรา… 644 00:33:32,093 --> 00:33:34,846 ‎ท้ายที่สุดแล้วเธอก็จะแต่งงานในอีกสองสัปดาห์ 645 00:33:34,929 --> 00:33:37,473 ‎มีหลายอย่างที่ฉันไม่ได้ทำ 646 00:33:38,766 --> 00:33:41,894 ‎เพราะบางครั้งฉันกลัวที่จะเสี่ยง 647 00:33:41,978 --> 00:33:46,941 ‎มีหลายอย่างที่ฉันมานึกเสียใจภายหลัง ‎ฉันทุ่มเทให้การเดตนี้เต็มร้อย 648 00:33:47,025 --> 00:33:53,448 ‎ฉันเป็นตัวของตัวเองเต็มที่ ‎ไม่ได้แสร้งเป็นคนอื่นเลย 649 00:33:53,531 --> 00:33:56,492 ‎และฉันก็ไม่ได้กดดันว่าต้องตัดสินใจ ‎ในเรื่องใดๆ ทั้งนั้น 650 00:33:56,576 --> 00:33:59,996 ‎และฉันจะไม่มีทางกดดันตัวเอง ‎ให้ทำอะไรที่ไม่อยากทำด้วย 651 00:34:00,079 --> 00:34:05,084 ‎และฉันก็คิดว่าตัวเองมองคนออก ‎และฉันก็ตัดสินใจได้ดีด้วย 652 00:34:05,877 --> 00:34:08,713 ‎และนั่นเป็นเหตุผลบางส่วนที่ว่า ‎ทำไมฉันถึงรู้สึกดีกับซาลขนาดนี้ 653 00:34:08,795 --> 00:34:11,841 ‎เพราะเขาเป็นเหมือนกับฉัน 654 00:34:11,924 --> 00:34:13,885 ‎ผมขอให้คุณเชื่อใจผมไม่ได้ 655 00:34:13,967 --> 00:34:17,472 ‎ผมได้แต่ขอให้คุณเชื่อในการตัดสินใจของมัลลอรี่ 656 00:34:17,554 --> 00:34:19,974 ‎ผมแค่อยากให้คุณรู้ว่าผมจริงใจมาก 657 00:34:20,058 --> 00:34:22,101 ‎ทั้งเรื่องความรู้สึกตัวเอง ‎และความรู้สึกที่ผมมีต่อมัลลอรี่ 658 00:34:22,185 --> 00:34:23,728 ‎ผมแค่อยากให้คุณรู้เรื่องนั้น 659 00:34:23,811 --> 00:34:25,396 ‎ดังนั้น ทิฟฟานี่ 660 00:34:25,480 --> 00:34:29,692 ‎ผมเลยหวังว่าคุณจะอวยพรเราให้เดินหน้าต่อไป 661 00:34:29,775 --> 00:34:31,277 ‎ให้อวยพรกับงานแต่งเหรอ 662 00:34:31,777 --> 00:34:34,072 ‎ครับ ผมอยากให้คุณอวยพรให้เรา 663 00:34:34,155 --> 00:34:35,489 ‎รู้ไหม 664 00:34:36,532 --> 00:34:38,618 ‎ฉันว่ามันไม่ยุติธรรมที่จะตัดสิน 665 00:34:38,701 --> 00:34:42,205 ‎จากการสนทนากันสั้นๆ 666 00:34:42,288 --> 00:34:43,414 ‎นี่เป็นเรื่องใหญ่ 667 00:34:44,081 --> 00:34:47,918 ‎ถ้าถึงวันแต่งงานของเรา ‎แล้วทิฟฟานี่ตัดสินใจไม่ไปร่วมงาน 668 00:34:50,755 --> 00:34:52,924 ‎ก็ไม่เป็นไรเลย นั่นเป็นทางเลือกของเธอ 669 00:34:53,466 --> 00:34:57,595 ‎พ่อแม่ผมก็ไม่ได้รับการสนับสนุนจากพ่อแม่ของท่าน 670 00:34:58,304 --> 00:34:59,847 ‎แต่พวกท่านก็เลือกกันและกัน 671 00:35:00,473 --> 00:35:03,768 ‎ผมก็อยากให้เธอไปร่วมงาน ‎แต่นี่เป็นการตัดสินใจ 672 00:35:03,851 --> 00:35:05,603 ‎ที่มัลลอรี่กับผมมีร่วมกัน 673 00:35:05,686 --> 00:35:07,688 ‎มัลลอรี่กับผมจะเลือกกันและกัน 674 00:35:23,538 --> 00:35:24,872 ‎ถึงแล้ว 675 00:35:24,956 --> 00:35:28,167 ‎- ถึงแล้ว ให้ผมถืออะไรไหม ‎- ได้เลย เอานั่นไป 676 00:35:28,251 --> 00:35:30,253 ‎อีกสองสัปดาห์ ผมก็จะแต่งงานแล้ว 677 00:35:30,336 --> 00:35:34,173 ‎และผมตื่นเต้นที่ได้พาดีพส์ไปพบครอบครัวผม 678 00:35:34,257 --> 00:35:36,259 ‎- เอาละ พร้อมไหม ‎- พร้อมค่ะ 679 00:35:36,342 --> 00:35:39,637 ‎เราไปเจอครอบครัวเธอมาแล้ว ‎และมันก็ไปได้สวย 680 00:35:39,720 --> 00:35:41,139 ‎ถึงตาเราแล้ว 681 00:35:41,222 --> 00:35:43,808 ‎ผมไม่กังวลหรอกเรื่องที่ดีพส์จะเจอพวกท่าน 682 00:35:43,891 --> 00:35:46,936 ‎เพราะดีพส์เป็นคนน่าทึ่ง ‎และผมรู้ว่าพวกท่านจะรักเธอ 683 00:35:47,520 --> 00:35:48,354 ‎หวัดดีครับ 684 00:35:50,606 --> 00:35:51,566 ‎ไงจ๊ะ 685 00:35:51,649 --> 00:35:53,234 ‎ลูกรัก ว่าไง 686 00:35:53,317 --> 00:35:56,487 ‎มันก็คือการเดินเข้าไปในบ้านที่ผมโตมานั่นแหละ 687 00:35:56,571 --> 00:35:58,573 ‎เว้นแต่คราวนี้ผมมีคู่หมั้นมาด้วย 688 00:35:58,656 --> 00:36:01,450 ‎ผมไม่รู้สึกวิตกกังวลอะไรเลย 689 00:36:01,534 --> 00:36:04,078 ‎มันเป็นไปอย่างธรรมชาติและปกติ 690 00:36:04,162 --> 00:36:07,248 ‎และผมก็รู้สึกว่าผมอยู่ในจุดที่ควรอยู่แล้ว 691 00:36:07,331 --> 00:36:10,459 ‎แม่ว่าจะถามอยู่เลยว่าการเดตเป็นยังไงบ้าง 692 00:36:10,543 --> 00:36:12,545 ‎ที่ไม่ได้เจอหน้ากัน แล้วจากนั้น… 693 00:36:12,628 --> 00:36:16,757 ‎เป็นประสบการณ์ที่ล้ำมาก ‎แต่จะบอกว่าทรงพลังก็ได้ 694 00:36:16,841 --> 00:36:18,259 ‎เป็นประสบการณ์ที่ต่างไปเลยค่ะ 695 00:36:18,342 --> 00:36:20,803 ‎คุณไปเข้าร่วมด้วยความคิดที่ว่า ‎"โอเค ฉันจะ…" 696 00:36:20,887 --> 00:36:25,308 ‎คือคุณอยากสร้างรากฐานทางจิตใจดีๆ 697 00:36:25,391 --> 00:36:28,227 ‎โดยที่ยังไม่ได้เห็นคนคนนั้น ‎เพราะแบบนั้นมีอะไรมาเกี่ยวข้องมากไป 698 00:36:28,311 --> 00:36:30,646 ‎และเราก็ทะเลาะกันบ่อยเลย 699 00:36:30,730 --> 00:36:33,232 ‎แล้วใครจีบใครก่อน 700 00:36:33,316 --> 00:36:34,317 ‎ฉันคิดว่าเขานะคะ 701 00:36:34,400 --> 00:36:37,737 ‎มั่นใจมาก หรือฉันควรพูดว่ามั่นใจเกินไปดี 702 00:36:38,529 --> 00:36:39,906 ‎แม่ของคุณกำลังเหน็บคุณละ 703 00:36:39,989 --> 00:36:43,242 ‎คนที่มั่นใจมักได้ในสิ่งที่ต้องการนี่ครับ 704 00:36:43,326 --> 00:36:46,454 ‎เราไม่เสียเวลาไปกับเรื่องไร้สาระเลย 705 00:36:46,537 --> 00:36:49,207 ‎การที่ไม่ได้เห็นหน้าฝ่ายตรงข้าม 706 00:36:49,290 --> 00:36:52,543 ‎มันทำให้เราเปิดใจพูดเรื่องต่างๆ ได้เยอะมาก 707 00:36:52,627 --> 00:36:56,172 ‎เธอเกิดที่อินเดีย ผมเกิดที่อินเดีย 708 00:36:56,255 --> 00:36:57,423 ‎คุณก็เกิดที่อินเดียสินะ 709 00:36:57,506 --> 00:37:00,593 ‎เรามีเรื่องราวคล้ายๆ กัน ‎เธอก็เดตแค่กับหนุ่มผิวขาว 710 00:37:00,676 --> 00:37:02,345 ‎- โอเค ‎- จริงเหรอจ๊ะ 711 00:37:02,428 --> 00:37:06,474 ‎- เขาเป็นหนุ่มอินเดียคนแรกที่ฉันเดตด้วย ‎- ผมเป็นหนุ่มผิวแทนคนแรกที่เธอจูบ 712 00:37:08,476 --> 00:37:10,394 ‎เรื่องหนึ่งที่เราเคยคุยกันในห้องทดลอง 713 00:37:10,478 --> 00:37:14,190 ‎ที่ผมไม่รู้ว่าเคยนึกถึงเรื่องนี้มาก่อนไหม 714 00:37:14,273 --> 00:37:17,944 ‎นั่นก็คือเรื่องที่ว่าเราอาจเคยพยายาม ‎ปรับตัวให้เข้ากับคนอื่น 715 00:37:18,027 --> 00:37:23,241 ‎เราคิดว่าเราแค่เข้าร่วมการเดต ‎แล้วมุ่งเน้นที่การค้นหาคนคนหนึ่ง 716 00:37:23,324 --> 00:37:26,202 ‎ค้นหาคนอื่น แต่เรากลับ ‎ลงเอยด้วยการค้นพบตัวเอง 717 00:37:26,285 --> 00:37:29,455 ‎- นั่นแหละสิ่งที่คนเป็นแม่อยากได้ยิน ‎- คนเป็นพ่อด้วย 718 00:37:29,538 --> 00:37:30,873 ‎- คนเป็นพ่อด้วย ‎- ครับ 719 00:37:31,374 --> 00:37:35,628 ‎รู้ไหมครับ จะพูดว่า ‎ดีพส์เคยเห็นผมในจุดที่แย่ที่สุดก็ได้ 720 00:37:35,711 --> 00:37:40,132 ‎และผมบอกได้เลยว่าไม่มีคนอื่นที่ผมอยากจะ… 721 00:37:41,092 --> 00:37:43,636 ‎ให้อยู่เคียงข้างผมอีกแล้ว ดังนั้น… 722 00:37:43,719 --> 00:37:45,304 ‎เธอเข้าอกเข้าใจมากเลย 723 00:37:45,388 --> 00:37:47,807 ‎ไม่มีอะไรสมบูรณ์แบบหรอก แม้แต่กับพ่อแม่ตอนนี้ 724 00:37:47,890 --> 00:37:50,059 ‎ทั้งที่เราแต่งงานกันมา 34 ปีแล้ว 725 00:37:50,142 --> 00:37:54,939 ‎ลูกยังไม่เคยได้ทดสอบกันและกัน 726 00:37:55,439 --> 00:37:56,774 ‎ถึงปัญหาที่ลูกจะได้เจอ 727 00:37:57,275 --> 00:38:02,029 ‎คำถามก็คืออีกฝ่ายจะคอยอยู่เคียงข้างลูกไหม 728 00:38:02,113 --> 00:38:06,284 ‎อาจไม่ใช่เพื่อบรรเทาความทุกข์ ‎แต่เพื่อแบ่งเบาให้ลดลง 729 00:38:06,367 --> 00:38:08,703 ‎หรือทำให้ชีวิตของลูกผ่านมันไปได้ง่ายขึ้น 730 00:38:08,786 --> 00:38:11,747 ‎เธอจะทำแบบนั้นได้ไหม ‎เขาหรือเธอจะทำแบบนั้นได้ไหม 731 00:38:11,831 --> 00:38:14,667 ‎- เป็นคำแนะนำที่ดีมากครับ ‎- ฉันตื่นเต้นมาก 732 00:38:14,750 --> 00:38:18,796 ‎ขณะเดียวกันก็กังวลมาก ‎ชีวิตแต่งงานไม่ใช่เรื่องง่าย 733 00:38:18,879 --> 00:38:21,674 ‎คุณต้องทุ่มเทกับมัน แต่เธอเติมเต็มเขา 734 00:38:22,216 --> 00:38:26,220 ‎และเธอก็ยอมรับข้อบกพร่องของเขา ‎และเป็นความเข้มแข็งให้เขา 735 00:38:26,304 --> 00:38:27,513 ‎และเขาก็เป็นให้เธอ 736 00:38:27,596 --> 00:38:32,601 ‎แต่นี่ไม่ใช่การแต่งงานแบบปกติ ‎นั่นแหละที่ทำให้ฉันกังวล 737 00:38:33,477 --> 00:38:36,147 ‎พ่อกับแม่ชอบเธอมากนะ 738 00:38:36,647 --> 00:38:39,358 ‎เธอสมบูรณ์แบบในหลายๆ ด้าน 739 00:38:39,442 --> 00:38:40,985 ‎ดีพส์ เธอน่าทึ่งมากครับ 740 00:38:41,068 --> 00:38:44,655 ‎เธออ่อนหวานและไม่เห็นแก่ตัวเลย 741 00:38:44,739 --> 00:38:48,784 ‎เข้ากับคนง่าย คุยด้วยง่าย เข้าใจอะไรได้ง่าย 742 00:38:49,452 --> 00:38:52,913 ‎เธอร่าเริงและพูดเก่ง ซึ่งผมชอบมาก 743 00:38:52,997 --> 00:38:55,374 ‎เธองดงาม 744 00:38:56,375 --> 00:38:59,420 ‎ทั้งภายนอกและภายในในทุกๆ ด้านเลย 745 00:39:00,629 --> 00:39:05,926 ‎ผมแค่ไม่รู้สึกว่าแรงดึงดูดตามสัญชาตญาณ 746 00:39:06,010 --> 00:39:08,679 ‎หรือแรงดึงดูดทางเพศมันรุนแรงท่วมท้น 747 00:39:08,763 --> 00:39:10,139 ‎แบบที่ผมอยากรู้สึก 748 00:39:10,222 --> 00:39:12,808 ‎และผมก็เคยรู้สึกแบบนั้นในความสัมพันธ์ครั้งอื่นๆ 749 00:39:12,892 --> 00:39:15,436 ‎และสิ่งที่น่าสนใจก็คือความสัมพันธ์พวกนั้น… 750 00:39:15,936 --> 00:39:18,022 ‎ลูกไม่ชอบส่วนอื่นของคนที่คบด้วย 751 00:39:18,105 --> 00:39:21,233 ‎ครับ และนั่นคือสิ่งที่ทำให้เรื่องนี้ยากมาก 752 00:39:21,317 --> 00:39:22,943 ‎และผมก็รู้ว่ามันยาก 753 00:39:23,027 --> 00:39:26,697 ‎ทำไมกับคนน่าทึ่งและสมบูรณ์แบบที่สุดที่ผมเคยเจอ 754 00:39:27,198 --> 00:39:31,077 ‎ผมถึงไม่รู้สึกถึงแรงดึงดูดทางกายเลย 755 00:39:31,160 --> 00:39:35,664 ‎เป็นเรื่องยากที่จะยกมาคุย ‎โดยเฉพาะกับแม่ตัวเอง 756 00:39:35,748 --> 00:39:37,416 ‎ปกติแบบนี้เรียกว่าบอกข้อมูลเยอะไป 757 00:39:38,000 --> 00:39:41,379 ‎สิ่งที่ผมต้องพยายามคิดให้ออกก็คือ 758 00:39:41,462 --> 00:39:43,798 ‎นี่เป็นเรื่องที่ผมจะก้าวข้ามได้ไหม 759 00:39:44,924 --> 00:39:47,718 ‎- เรื่องนี้ยากมากจริงๆ ‎- ยากมากครับ 760 00:39:47,802 --> 00:39:50,429 ‎พูดตามตรง ตอนนี้แม่เป็นห่วงเธอ 761 00:39:50,513 --> 00:39:53,140 ‎มากกว่าเป็นห่วงลูกซะอีก 762 00:39:53,224 --> 00:39:57,144 ‎เธออาจได้เจอใครสักคน ‎ที่รักเธอในแบบที่เธอเป็น 763 00:39:57,228 --> 00:39:59,021 ‎- และเธอก็เป็นคนที่วิเศษ ‎- ผมก็รัก… 764 00:39:59,105 --> 00:40:02,858 ‎เธอไม่คู่ควรกับคนที่ให้เธอได้ไม่เต็มร้อย ‎แม้จะขาดไปเพียงครึ่งเปอร์เซ็นต์ 765 00:40:20,960 --> 00:40:21,836 ‎อรุณสวัสดิ์ 766 00:40:22,837 --> 00:40:24,630 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- อรุณสวัสดิ์ มามา 767 00:40:25,172 --> 00:40:27,508 ‎ผมกลายเป็นทาสแมวไปแล้ว 768 00:40:28,676 --> 00:40:29,969 ‎มันรักคุณค่ะ 769 00:40:30,052 --> 00:40:30,886 ‎มามา 770 00:40:31,387 --> 00:40:32,805 ‎คุณสวยจังเลย 771 00:40:33,681 --> 00:40:36,600 ‎ที่รัก หยุดน่า ฉันเพิ่งตื่นนะ 772 00:40:36,684 --> 00:40:39,061 ‎- ไม่เป็นไรหรอก ‎- หยุดนะ 773 00:40:45,401 --> 00:40:47,653 ‎เราจะสวมรองเท้าจอร์แดน ‎ในงานแต่งจริงๆ เหรอ 774 00:40:48,696 --> 00:40:50,448 ‎ผมจะสวมของผมแน่ๆ ละ 775 00:40:50,531 --> 00:40:52,825 ‎- ซื้อคู่ที่เข้ากันให้ฉันได้ไหม ‎- ได้เลย 776 00:40:52,908 --> 00:40:54,827 ‎คุณอยากใส่ไว้ใต้ชุดแต่งงานเหรอ 777 00:40:54,910 --> 00:40:56,454 ‎- ใส่ในงานเลี้ยงสิ ‎- งานเลี้ยงเหรอ 778 00:40:56,537 --> 00:40:58,330 ‎คุณชอบชุดแต่งงานแบบไหนคะ 779 00:40:58,414 --> 00:41:00,666 ‎- คุณอยากใส่อะไรก็ใส่เลย ผมจะ… ‎- โอเค 780 00:41:01,167 --> 00:41:04,003 ‎ตราบที่คุณเดินเข้าพิธี แค่นั้นแหละที่สำคัญ 781 00:41:04,086 --> 00:41:05,296 ‎ตอบได้ถูกต้อง 782 00:41:05,379 --> 00:41:07,965 ‎ไม่สิ ตราบที่คุณเดินเข้าพิธีแล้วพูดว่า "รับค่ะ" 783 00:41:08,048 --> 00:41:11,719 ‎- ฉันต้องทำทั้งสองอย่างเลยเหรอ ‎- ครับ แค่เดินเข้าพิธีเฉยๆ ไม่ได้ 784 00:41:11,802 --> 00:41:12,678 ‎โอเค 785 00:41:13,679 --> 00:41:17,391 ‎มีอะไรที่ฉันไม่ควรทำไหม ‎อย่างใส่ชุดแต่งงานเปิดหลัง 786 00:41:19,518 --> 00:41:22,188 ‎- โอเค เดี๋ยวนะ เข้าเกมแล้ว ‎- คืนนี้คุณจะทำอะไรคะ 787 00:41:22,271 --> 00:41:25,608 ‎ผมจะไปร้านที่ชื่อว่าเพอร์โซน่า 788 00:41:25,691 --> 00:41:27,109 ‎คุณจะอยู่บ้านเหรอ 789 00:41:27,193 --> 00:41:28,235 ‎นี่วันอังคารนะ 790 00:41:30,237 --> 00:41:32,615 ‎- งั้นออกไปกินทาโก้กัน ‎- นี่วันอังคาร 791 00:41:32,698 --> 00:41:34,450 ‎ที่ไหนสักแห่งตอนนี้แค่ห้าโมงเย็นเอง 792 00:41:34,533 --> 00:41:36,785 ‎คืนนี้คุณจะทำอะไร ‎ในเมื่อคุณไม่อยากออกไปกับผม 793 00:41:36,869 --> 00:41:39,997 ‎ฉันจะดูซีรีส์สักสองสามตอน แล้วก็จะอ่านหนังสือ 794 00:41:40,539 --> 00:41:43,542 ‎เพื่อน ต้องให้ยิงหมอนี่สักกี่ครั้งกัน 795 00:41:43,626 --> 00:41:46,253 ‎ฉันอยากได้งานแต่งเล็กๆ เป็นกันเองมาตลอด 796 00:41:47,046 --> 00:41:51,383 ‎- คุณเป็นคนที่อยากได้งานใหญ่นะ ‎- ตอนนี้คุณได้ความสนใจผมไปเต็มๆ เลย 797 00:41:51,467 --> 00:41:53,427 ‎"เต็มๆ" แปลว่า "ทั้งหมดไม่แบ่งใคร" 798 00:41:53,511 --> 00:41:55,888 ‎ฉันแปลกใจนะเนี่ยที่หูฟังครอบหัวโตๆ ของคุณได้ 799 00:41:55,971 --> 00:41:58,641 ‎เอาจริงเหรอ เดี๋ยวคุณได้รู้เรื่องนั้นทีหลังแน่ 800 00:41:58,724 --> 00:42:00,267 ‎ใช่เลย ทีหลัง 801 00:42:00,351 --> 00:42:04,063 ‎ผมไม่อยากเล่นเกมแล้ว เบื่อแล้ว ‎ผมจะไปเตรียมตัวสำหรับคืนนี้ละ 802 00:42:04,146 --> 00:42:05,022 ‎คุณเล่นห่วยเอง 803 00:42:06,315 --> 00:42:07,316 ‎โอเค 804 00:42:07,399 --> 00:42:09,902 ‎ฉันรักจาร์เรตนะคะ รักมากด้วย 805 00:42:09,985 --> 00:42:11,320 ‎ฉันยอมรับเขาในแบบที่เขาเป็น 806 00:42:11,403 --> 00:42:15,074 ‎แต่เราคุยกันแล้วว่าเขาต้องปรับตัว 807 00:42:15,157 --> 00:42:19,203 ‎เพื่อให้เข้ากับชีวิตแต่งงาน ‎และต้องปรับวิถีชีวิตของเขา 808 00:42:19,286 --> 00:42:22,873 ‎เขาบอกว่าเขาจะปรับปรุง แต่ฉันยังไม่เห็นเลย 809 00:42:23,457 --> 00:42:24,792 ‎มันเลยแบบได้เลย 810 00:42:24,875 --> 00:42:28,045 ‎ฉันจะโอเคไหมถ้าต้องใช้ชีวิต ‎กับคนที่ออกนอกบ้านตลอดเวลา 811 00:42:29,255 --> 00:42:32,258 ‎ไม่รู้สิ แต่เป็นเรื่องที่น่ากังวลแน่นอน 812 00:42:38,556 --> 00:42:39,932 ‎(เพอร์โซน่า) 813 00:42:40,015 --> 00:42:41,225 ‎เย่ 814 00:42:41,308 --> 00:42:42,601 ‎จาร์เรต 815 00:42:46,021 --> 00:42:48,148 ‎แด่การที่จาร์เรตได้กลับบ้านแล้ว 816 00:42:50,484 --> 00:42:54,113 ‎- มีอะไรเหรอ ไอยานน่า ‎- เปล่าหรอก จาร์เรตไม่อยู่บ้านน่ะ 817 00:42:54,196 --> 00:42:55,239 ‎เธอชอบแบบนั้นเหรอ 818 00:42:55,322 --> 00:42:56,865 ‎มันก็ไม่เป็นไรหรอก 819 00:42:56,949 --> 00:42:59,868 ‎เธอกำลังจะเป็นภรรยาเต็มตัวแล้วนะ ‎อะไรกันเนี่ย 820 00:42:59,952 --> 00:43:00,911 ‎ภรรยาเต็มตัว 821 00:43:28,606 --> 00:43:32,276 ‎(อีกเก้าวันก่อนถึงพิธีแต่งงาน) 822 00:43:32,943 --> 00:43:34,069 ‎ถึงแล้ว 823 00:43:35,112 --> 00:43:37,531 ‎เดี๋ยวคุณจะเห็นว่าฉันมีเฟอร์นิเจอร์เยอะแค่ไหน 824 00:43:37,615 --> 00:43:40,326 ‎พระเจ้า ดูความรกนี่สิ 825 00:43:40,409 --> 00:43:43,203 ‎- เงียบไปเลย ทักทายวิซซี่หน่อยค่ะ ‎- คุณอยู่แบบนี้ได้ยังไง 826 00:43:43,287 --> 00:43:45,205 ‎- ไงจ๊ะ วิซซี่ ‎- วิซซี่ แกจะทำตัวดีใช่ไหม 827 00:43:45,289 --> 00:43:47,583 ‎- หวัดดี ผมกลัวนิดๆ แฮะ ‎- เอาเลยค่ะ 828 00:43:48,083 --> 00:43:50,753 ‎มานี่สิ เจ้าหนูนี่จะข่วนผมไหม 829 00:43:50,836 --> 00:43:53,047 ‎- ไม่หรอก ยัยหนูมาทักทาย ‎- ไงจ๊ะ 830 00:43:53,130 --> 00:43:56,842 ‎นิกกับฉันมีวิถีชีวิตแตกต่างกัน ‎เขาค่อนข้างเจ้าระเบียบ 831 00:43:56,925 --> 00:44:00,387 ‎ฉันถือว่าตัวเองเป็นคนสะอาดสะอ้านนะ ‎แต่ฉันไม่เคยคิดว่าตัวเองเจ้าระเบียบ 832 00:44:00,471 --> 00:44:03,349 ‎ฉันเลยกลัวที่เขาจะได้เห็น ‎อะพาร์ตเมนต์ของฉันเป็นครั้งแรก 833 00:44:03,432 --> 00:44:05,643 ‎ฉันรู้ว่าอายุ 28 ไม่ใช่เด็กแล้ว ‎แต่ฉันก็เด็กกว่าเขา 834 00:44:05,726 --> 00:44:09,438 ‎ฉันเลยคิดว่าเขาอาจเห็น ‎ของแปลกๆ เพี้ยนๆ ในบ้านฉัน 835 00:44:09,521 --> 00:44:13,942 ‎แล้วคิดว่า "เธอนิสัยเด็กกว่าที่บอก ‎ตอนอยู่ในห้องทดลองหรือเปล่า" 836 00:44:14,026 --> 00:44:15,152 ‎นั่นอะไร 837 00:44:15,235 --> 00:44:18,739 ‎ตอนมีแขกมาบ้าน ฉันชอบเล่นกีตาร์ลมน่ะ 838 00:44:19,740 --> 00:44:22,076 ‎ฉันมีเครื่องดนตรีเป่าลมทั้งเซตเลย 839 00:44:22,159 --> 00:44:23,535 ‎นี่กลองค่ะ 840 00:44:24,036 --> 00:44:26,747 ‎นี่คือจุดที่โต๊ะด้านล่างนี่หักนิดหน่อย 841 00:44:26,830 --> 00:44:28,832 ‎ถ้าคุณมีเครื่องมือ ฉันต้องการความช่วยเหลือนะ 842 00:44:28,916 --> 00:44:31,418 ‎ฉันทำป้ายว่า "ห้ามเต้นบนโต๊ะ" 843 00:44:31,502 --> 00:44:33,128 ‎แต่ก็ไม่ได้ผล 844 00:44:33,712 --> 00:44:36,548 ‎- นี่เป็นตู้เก็บเสื้อแจ็กเกตค่ะ ‎- อือฮึ 845 00:44:37,800 --> 00:44:40,177 ‎- แล้วนี่ก็อีกตู้ ‎- ว้าว 846 00:44:41,845 --> 00:44:43,931 ‎- คุณมีเสื้อผ้าเยอะมาก ‎- ฉันรู้ 847 00:44:44,515 --> 00:44:46,016 ‎คุณช่วยใส่เจ้านี่ได้ไหม 848 00:44:46,100 --> 00:44:48,060 ‎ผมไม่รู้ว่าคาดหวังอะไร แต่ไม่ใช่แบบนี้แน่ๆ 849 00:44:48,143 --> 00:44:51,438 ‎- มีตู้เสื้อผ้าเยอะมาก ‎- ฉันจะใส่ ถ้าคุณใส่ตัวนี้ 850 00:44:52,314 --> 00:44:53,649 ‎เธอยัดเต็มทุกตู้ 851 00:44:53,732 --> 00:44:55,859 ‎มีทั้งเสื้อผ้าฤดูหนาว เสื้อผ้าฤดูใบไม้ผลิ 852 00:44:55,943 --> 00:44:57,528 ‎เสื้อผ้าคอสตูม 853 00:44:57,611 --> 00:44:59,029 ‎ชอบไหมคะ 854 00:45:04,952 --> 00:45:06,829 ‎อะไรเนี่ย มันเป็นแบบนี้ได้ยังไง 855 00:45:06,912 --> 00:45:10,749 ‎ฉันชอบดูโฆษณาน่ะ และฉันก็โดนป้ายยาง่ายมาก 856 00:45:10,833 --> 00:45:13,377 ‎- นั่นน่ากลัวนะ ‎- เอาเลย ไปใส่สิคะ 857 00:45:16,505 --> 00:45:18,590 ‎โอเค เดาว่าผมคงต้องเล่นตามน้ำ 858 00:45:19,091 --> 00:45:20,092 ‎ฉันเล่นตามน้ำเก่งนะ 859 00:45:20,175 --> 00:45:22,845 ‎คุณเล่นตามน้ำเก่งสุดๆ เลย บ้าไปแล้ว 860 00:45:24,096 --> 00:45:26,598 ‎ถ้าเป็นสองเดือนก่อน คงสวมตัวนี้ไม่ได้ 861 00:45:27,182 --> 00:45:31,520 ‎ผมไม่เคยดูขี้เหร่เท่านี้มาก่อนเลยในชีวิต 862 00:45:32,604 --> 00:45:34,648 ‎คุณดูดีออก 863 00:45:34,732 --> 00:45:38,569 ‎ขอบคุณพระเจ้าที่ผมไม่ต้องถอดกางเกง ‎ไม่งั้นได้เป็นการเปิดเผยครั้งใหญ่แน่ 864 00:45:38,652 --> 00:45:42,281 ‎คุณดูดีออกค่ะ ดูแจ่มไปเลย 865 00:45:46,201 --> 00:45:48,454 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าผมจะทำแบบนี้ 866 00:45:48,537 --> 00:45:51,665 ‎คุณเอามันมาทำอะไร แค่ซื้อมาสนุกๆ 867 00:45:51,749 --> 00:45:53,917 ‎แล้วก็ใส่เดินไปเดินมาคนเดียวรอบบ้านเหรอ 868 00:45:54,001 --> 00:45:56,754 ‎ฉันไม่ได้ใส่เดินไปเดินมาคนเดียว ‎ฉันจัดปาร์ตี้บ่อย 869 00:45:56,837 --> 00:45:58,338 ‎ครับ แต่คุณ… 870 00:45:59,298 --> 00:46:02,760 ‎แบบ "หวัดดี ขอบคุณที่มานะ" ‎โดยที่สวมชุดฮอตดอกหรือข้าวโพดนี่เหรอ 871 00:46:02,843 --> 00:46:03,677 ‎ค่ะ 872 00:46:04,803 --> 00:46:08,348 ‎นั่นแหละที่ฉันจะบอก ยังมีหลายเรื่อง ‎เกี่ยวกับฉันที่คุณยังไม่เคยเจอ 873 00:46:08,432 --> 00:46:10,726 ‎เพราะคุณยังไม่เคยใช้เวลากับฉันและเพื่อนๆ 874 00:46:10,809 --> 00:46:12,936 ‎ผมพยายามนึกภาพอยู่ว่าจะใส่มันในโอกาสไหน 875 00:46:13,604 --> 00:46:14,938 ‎- ใส่สนุกๆ ‎- ใส่สนุกๆ นะ 876 00:46:15,022 --> 00:46:16,982 ‎เหตุผลเดียวกับที่ฉันซื้อเกม 877 00:46:17,483 --> 00:46:20,235 ‎- ฉันมีปืนเนิร์ฟ มีเลเซอร์แสง ‎- ปืนเนิร์ฟอยู่ไหน 878 00:46:20,319 --> 00:46:23,363 ‎สิ่งหนึ่งที่ผมชอบในตัวแดเนียลก็คือเธอติงต๊อง 879 00:46:25,616 --> 00:46:27,284 ‎แต่ในขณะเดียวกัน 880 00:46:27,367 --> 00:46:30,245 ‎ก็มีความแตกต่างของอายุที่… 881 00:46:30,329 --> 00:46:33,081 ‎ผมคิดว่าเป็นเรื่องใหญ่ที่ต้องเก็บมาคิด 882 00:46:33,749 --> 00:46:36,335 ‎เราอยู่คนละจุดกัน ทั้งด้านอาชีพการงาน 883 00:46:36,418 --> 00:46:39,588 ‎เราอยู่คนละจุดกัน ผมมีบ้าน เธอเช่าบ้าน 884 00:46:39,671 --> 00:46:42,549 ‎การที่เราจะแต่งงานกัน ‎และมีชีวิตแต่งงานที่ไปกันรอด 885 00:46:42,633 --> 00:46:45,427 ‎เธอจะต้องไปถึงจุดที่เรา 886 00:46:45,511 --> 00:46:49,723 ‎ต้องผสมผสานชีวิตของเราเข้าด้วยกันจริงๆ 887 00:46:49,807 --> 00:46:52,017 ‎เพื่อนฉันทำโต๊ะของฉันพัง 888 00:46:52,100 --> 00:46:55,062 ‎คุณกลัวว่าเรื่องนั้นจะเกิดขึ้นที่บ้านคุณไหม 889 00:46:55,145 --> 00:46:59,775 ‎ไม่มีใครจะมาปีนขึ้นโต๊ะที่บ้านผม ‎แล้วทำมันพังหรอก 890 00:47:00,275 --> 00:47:01,151 ‎ค่ะ 891 00:47:03,237 --> 00:47:04,988 ‎ฉันกับเพื่อนๆ นี่ไงทำ 892 00:47:07,074 --> 00:47:11,036 ‎นั่นเป็นชีวิตที่คุณกับเพื่อนๆ คิดว่าจะมีกันเหรอ 893 00:47:11,119 --> 00:47:13,372 ‎เปล่าหรอก ฉันเข้าใจ เราแค่… 894 00:47:13,455 --> 00:47:16,667 ‎ไม่ใช่ว่าเราเสียสติแล้วเป็นบ้ากันไปแล้ว ‎เราแค่ชอบทำเรื่องสนุกๆ 895 00:47:16,750 --> 00:47:19,002 ‎เพราะงั้นฉันถึงมีกีตาร์ลม 896 00:47:19,086 --> 00:47:22,381 ‎เราจัดปาร์ตี้เต้นรำกันบ่อย ‎แล้วก็เราปีนขึ้นโต๊ะ และ… 897 00:47:24,800 --> 00:47:28,095 ‎ไม่ใช่ว่าฉันเห็นภาพตัวเองกำลังพังบ้าน 898 00:47:29,137 --> 00:47:32,057 ‎แต่เราต้องคิดถึงเรื่องนี้ด้วย ‎เพราะฉันรู้สึกว่าเราคุยกัน 899 00:47:32,140 --> 00:47:34,601 ‎แล้วเราก็แบบ "ได้ ไม่เป็นไร" จากนั้น… 900 00:47:34,685 --> 00:47:37,771 ‎ถ้าคุณเชิญเพื่อนมาบ้านเรา 901 00:47:37,855 --> 00:47:40,440 ‎แล้วมีอะไรพัง แบบนั้นมันออกจะ… 902 00:47:40,524 --> 00:47:41,692 ‎ค่ะ 903 00:47:41,775 --> 00:47:45,487 ‎สำหรับผม แบบนั้นมันไม่… ‎คือมันเหมือนพฤติกรรมเด็กไม่รู้จักโต 904 00:47:45,571 --> 00:47:48,740 ‎ผมว่าผมคงแบบ "นี่ เราจะไม่… 905 00:47:48,824 --> 00:47:51,785 ‎เราจะสนุกกันนะ แต่เราจะไม่ทำอะไรพัง" 906 00:47:51,869 --> 00:47:54,246 ‎ไม่มีใครตั้งใจมาทำอะไรพังหรอก 907 00:47:54,329 --> 00:47:57,666 ‎ครับ ไม่รู้สิ ผมร้อนแล้ว เหงื่อแตกซ่ก 908 00:47:57,749 --> 00:47:59,209 ‎- ค่ะ ชักร้อนแล้ว ‎- เหนื่อยด้วย 909 00:47:59,793 --> 00:48:03,046 ‎ผมไม่อยากคุยเรื่องนี้ต่อแล้ว บอกตามตรง 910 00:48:03,630 --> 00:48:05,591 ‎ผมขอไปถอดเจ้านี่แป๊บนึง 911 00:48:05,674 --> 00:48:08,719 ‎แล้วก็ทำตัวให้เย็นลงหน่อย 912 00:48:24,735 --> 00:48:26,653 ‎ผมแทบรอให้วันนี้จบลงไม่ไหวแล้ว 913 00:48:26,737 --> 00:48:27,988 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่เลย 914 00:48:28,614 --> 00:48:32,451 ‎ผมประหม่าสุดๆ เลยเนี่ย 915 00:48:33,660 --> 00:48:34,870 ‎พ่อแม่คุณชื่อดอน… 916 00:48:35,370 --> 00:48:36,705 ‎- กับแนน ‎- กับแนน 917 00:48:36,788 --> 00:48:37,623 ‎ค่ะ 918 00:48:37,706 --> 00:48:38,832 ‎ดอนกับแนน 919 00:48:39,374 --> 00:48:40,709 ‎- ค่ะ ‎- โอเค 920 00:48:42,044 --> 00:48:43,670 ‎ผมประหม่ามากที่จะได้พบพ่อแม่นาตาลี 921 00:48:43,754 --> 00:48:46,715 ‎เธอยังไม่ได้บอกพ่อกับแม่เรื่องการหมั้น 922 00:48:46,798 --> 00:48:49,843 ‎พวกเขาจะมาเป็นพ่อตากับแม่ยายของผม 923 00:48:49,927 --> 00:48:51,803 ‎นี่เป็นสถานการณ์ที่จริงจังมาก 924 00:48:51,887 --> 00:48:55,349 ‎ผมว่านาตาลีไม่กลัวที่จะฟัง ‎ความเห็นของพ่อแม่เธอหรอก 925 00:48:55,432 --> 00:48:58,560 ‎แต่เป็นความจริงที่นาตาลี ‎ถูกเลี้ยงมาตามธรรมเนียมสุดๆ 926 00:48:59,061 --> 00:49:02,022 ‎แถมเธอเป็นลูกสาวด้วย ‎ผมรู้สึกว่าพวกเขายิ่งเป็นห่วง 927 00:49:02,105 --> 00:49:05,400 ‎ที่มีคนแปลกหน้าที่ไหนไม่รู้เข้ามา ‎ในชีวิตลูกสาวพวกเขา ผมเข้าใจนะ 928 00:49:05,901 --> 00:49:08,737 ‎แต่หน้าที่ของผมคือดูแลเธอ ‎และทำให้เธอรู้สึกปลอดภัย 929 00:49:08,820 --> 00:49:10,405 ‎ผมอยากให้พ่อแม่เธอเห็นแบบนั้น 930 00:49:10,489 --> 00:49:12,199 ‎คุณจะแนะนำเรายังไง 931 00:49:12,282 --> 00:49:16,328 ‎ฉันคงจะแบบ "หวัดดีค่ะ นี่คู่หมั้นของหนูเอง" 932 00:49:17,120 --> 00:49:19,289 ‎คุณจะพูดแบบนั้นพร้อมหัวเราะ ‎ใส่พวกเขาเลยเหรอ 933 00:49:19,373 --> 00:49:22,542 ‎ฉันหัวเราะเวลาประหม่าสุดๆ น่ะ 934 00:49:23,961 --> 00:49:26,213 ‎เอาละ แล้วถ้าพวกเขาไม่เห็นชอบเรื่องผมล่ะ 935 00:49:26,296 --> 00:49:27,631 ‎แผนเป็นยังไง 936 00:49:27,714 --> 00:49:30,842 ‎ฉันคิดว่าคุณควรไปเอาดอกไม้กับมื้อค่ำ 937 00:49:30,926 --> 00:49:34,721 ‎ระหว่างนั้นฉันจะอธิบาย ‎เรื่องการเดตให้พ่อกับแม่ฟัง 938 00:49:34,805 --> 00:49:37,599 ‎ว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง ‎ตั้งแต่ที่ฉันเจอพวกท่านครั้งสุดท้าย 939 00:49:37,683 --> 00:49:39,351 ‎จากนั้นฉันก็จะแนะนำคุณ 940 00:49:40,102 --> 00:49:43,146 ‎ฉันคิดว่าตราบที่คุณเป็นตัวของตัวเอง ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย 941 00:49:44,106 --> 00:49:45,273 ‎- โอเค ‎- ค่ะ 942 00:49:49,820 --> 00:49:51,905 ‎- โอเคนะ ‎- ค่ะ เราโอเค 943 00:49:51,989 --> 00:49:55,117 ‎ก็ได้ แต่กดดันมากเลยเนี่ย 944 00:49:56,702 --> 00:49:58,996 ‎- เอาละ ผมไปเอามื้อค่ำก่อนนะ ‎- ได้ค่ะ 945 00:49:59,079 --> 00:49:59,955 ‎ไปเอาดอกไม้ด้วย 946 00:50:00,038 --> 00:50:02,624 ‎ส่วนคุณต้องทำให้แน่ใจว่าทุกอย่างได้รับการดูแล 947 00:50:02,708 --> 00:50:04,292 ‎ค่ะ เจอกันที่ห้องนะ 948 00:50:04,376 --> 00:50:05,210 ‎- ครับ ‎- โอเค 949 00:50:05,293 --> 00:50:06,545 ‎บาย ไปนะ 950 00:50:06,628 --> 00:50:07,462 ‎บายค่ะ 951 00:50:19,433 --> 00:50:22,019 ‎ฉันประหม่าสุดๆ เลยที่พ่อแม่จะได้เจอเชน 952 00:50:22,102 --> 00:50:24,563 ‎ฉันสนิทกับพ่อแม่มาก ‎ฉันบอกพวกท่านทุกเรื่อง 953 00:50:24,646 --> 00:50:29,026 ‎ฉันก็เลยรู้สึกแย่ที่ไม่ได้บอก ‎พวกท่านทันทีว่าฉันหมั้นแล้ว 954 00:50:29,860 --> 00:50:31,903 ‎ฉันหวังว่าพวกท่านจะรักเขา 955 00:50:31,987 --> 00:50:36,408 ‎แต่ฉันรู้เลยว่าพวกท่านจะกังวล ‎ที่อะไรๆ ดำเนินไปเร็วมาก 956 00:50:36,491 --> 00:50:39,661 ‎และฉันก็ไม่เคยอยากทำให้ ‎พวกท่านโกรธ แต่ตอนนี้… 957 00:50:39,745 --> 00:50:44,041 ‎เชนเป็นคนที่สำคัญที่สุดสำหรับฉัน ‎และฉันก็พร้อมจะเสี่ยง 958 00:50:44,124 --> 00:50:46,376 ‎ทำให้พวกท่านโกรธ เพื่อเชน 959 00:50:48,837 --> 00:50:50,172 ‎โอ้ พระเจ้า 960 00:50:50,756 --> 00:50:51,923 ‎รับมือไม่ไหวแล้ว 961 00:50:54,092 --> 00:50:55,927 ‎- ไง ลูกรัก หวัดดีนะ นาตาลี ‎- สวัสดีค่ะ 962 00:50:56,011 --> 00:50:57,888 ‎- อะไรคะ ‎- ลูกมาทำอะไรที่นี่ 963 00:50:57,971 --> 00:50:59,765 ‎หมายความว่าไงคะที่ว่าหนูมาทำอะไรที่นี่ 964 00:50:59,848 --> 00:51:01,058 ‎ลูกดูดีเลยนี่ 965 00:51:01,141 --> 00:51:02,517 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ใช่จ้ะ 966 00:51:02,601 --> 00:51:04,311 ‎- ไงจ๊ะ ลูกรัก ‎- ดีใจที่ได้เจอพ่อนะคะ 967 00:51:04,394 --> 00:51:06,063 ‎ว้าว ที่นี่มันอะไรกัน 968 00:51:06,813 --> 00:51:10,400 ‎อะพาร์ตเมนต์ใหม่ของหนูเอง ‎อยากดูวิวไหมคะ วิวเจ๋งสุดๆ เลยนะ 969 00:51:10,484 --> 00:51:11,526 ‎ลูกย้ายบ้านเหรอ 970 00:51:11,610 --> 00:51:13,361 ‎- สวยมากเลย ‎- วิวดีจริงๆ 971 00:51:13,445 --> 00:51:14,738 ‎ว้าว สวยมากจ้ะ 972 00:51:14,821 --> 00:51:16,740 ‎หนูรู้ น่าทึ่งเลยว่าไหม 973 00:51:17,824 --> 00:51:20,744 ‎พ่อกับแม่อยากนั่งตรงนี้ก่อนไหมคะ 974 00:51:20,827 --> 00:51:21,661 ‎โอเค ทำไม… 975 00:51:22,954 --> 00:51:24,164 ‎- ถามจริงๆ นะ ‎- อะไรคะ 976 00:51:24,247 --> 00:51:26,166 ‎- นี่ห้องใคร ‎- ห้องหนู สาบานได้ 977 00:51:26,666 --> 00:51:27,501 ‎ไม่จริงหรอก 978 00:51:28,085 --> 00:51:30,796 ‎หนูจะอธิบายทุกอย่าง ‎แต่พ่อแม่อยากนั่งลงก่อนไหมคะ 979 00:51:30,879 --> 00:51:31,922 ‎ก็ได้จ้ะ 980 00:51:32,005 --> 00:51:35,467 ‎โอเค ทำไมล่ะ ลูกกลัวว่าแม่อาจเป็นลมเหรอ 981 00:51:35,550 --> 00:51:39,304 ‎หนูจะอยู่ห่างๆ จะได้วิ่งหนีได้ 982 00:51:41,348 --> 00:51:42,182 ‎ล้อเล่นน่ะค่ะ 983 00:51:42,891 --> 00:51:43,975 ‎เราคิดถึงลูกนะ 984 00:51:44,059 --> 00:51:45,769 ‎- นั่นสิคะ นานมากเลย ‎- ใช่ 985 00:51:45,852 --> 00:51:47,979 ‎หนูรู้ว่ามันผ่านมาสามสี่สัปดาห์แล้วใช่ไหมคะ 986 00:51:48,063 --> 00:51:48,897 ‎จ้ะ 987 00:51:49,564 --> 00:51:50,398 ‎โอเค 988 00:51:50,982 --> 00:51:53,735 ‎พ่อกับแม่รู้ว่าหนูโสดสนิท 989 00:51:53,819 --> 00:51:57,697 ‎- จ้ะ ‎- และรู้ว่าหนูอยากเจอใครสักคน 990 00:51:58,281 --> 00:52:01,076 ‎หนูก็เลยไปสมัครทำการทดลองนี้ 991 00:52:01,159 --> 00:52:03,954 ‎ที่มีผู้ชาย 15 คนและผู้หญิง 15 คน 992 00:52:04,037 --> 00:52:06,456 ‎และพวกเขาเดตกันแบบไม่ได้เห็นหน้าค่าตา 993 00:52:10,752 --> 00:52:13,463 ‎และหนูก็ตกหลุมรักใครคนหนึ่ง 994 00:52:16,091 --> 00:52:17,509 ‎แล้วเขาก็ขอหนูแต่งงาน 995 00:52:18,009 --> 00:52:20,428 ‎และหนูก็ตอบตกลง เพราะงั้นหนูเลยหมั้นแล้ว 996 00:52:20,512 --> 00:52:22,055 ‎โอ้ พระเจ้า 997 00:52:22,139 --> 00:52:23,557 ‎เขาชื่อเชน 998 00:52:24,474 --> 00:52:27,060 ‎- นี่คือห้องของเชนกับหนู ‎- ว่าไงนะ 999 00:52:28,061 --> 00:52:29,020 ‎ว้าว 1000 00:52:29,104 --> 00:52:31,731 ‎ให้ตาย นี่มันมากเกินไปแล้ว 1001 00:52:31,815 --> 00:52:34,651 ‎เราจะแต่งงานกันในสองสัปดาห์ 1002 00:52:35,235 --> 00:52:36,153 ‎ว่าไงนะ 1003 00:52:37,112 --> 00:52:39,531 ‎- ฉันกังวลนะคะ ในฐานะแม่ ‎- ผมก็ด้วย 1004 00:52:39,614 --> 00:52:42,450 ‎- อยากดูแหวนไหมคะ ‎- ไม่ แม่ไม่อยากดู 1005 00:52:45,996 --> 00:52:49,541 ‎เรียกแม่ว่าคนหัวโบราณหรืออะไรก็ได้ ‎แต่สิบวันเนี่ยนะ 1006 00:52:49,624 --> 00:52:51,626 ‎คุณปู่คุณย่าก็แต่งงานหลังเจอกันได้สามวัน 1007 00:52:51,710 --> 00:52:56,256 ‎- พวกท่านแต่งกันนาน 60 หรือ 70 ปีใช่ไหม ‎- แม่รู้ แล้วลูกอยู่ยุคปี 1960 เหรอ 1008 00:52:56,339 --> 00:52:57,799 ‎หนูคงไม่ตอบตกลง 1009 00:52:57,883 --> 00:53:00,468 ‎ถ้าหนูไม่คิดจริงๆ ว่านี่เป็นการตัดสินใจที่ดี 1010 00:53:00,552 --> 00:53:02,554 ‎- ไม่รู้สินะ ‎- แม่ก็รู้ว่าหนูคงไม่ทำแบบนั้น 1011 00:53:05,265 --> 00:53:10,270 ‎หนูอยากบอกพ่อกับแม่จริงๆ ‎แต่หนูอยากให้พ่อแม่ได้เจอเขาด้วยตัวเอง 1012 00:53:10,353 --> 00:53:14,691 ‎ก่อนตัดสินเรื่องอะไรก็ตาม ‎แต่แม่คะ เขาเหมือนแม่เปี๊ยบเลย 1013 00:53:15,358 --> 00:53:18,820 ‎- ว่าไงนะ ‎- พลังงานล้น อ่อนไหวหน่อยๆ 1014 00:53:18,904 --> 00:53:19,946 ‎- คุณพระ ‎- รู้อะไรไหม 1015 00:53:20,030 --> 00:53:23,408 ‎หนูจะขอเตือนไว้ก่อน ‎เรื่องนิสัย เขาแตกต่างจากหนูเลย 1016 00:53:23,992 --> 00:53:26,953 ‎หนูไม่รู้ว่าใช้คำไหนถึงจะดีกว่านี้ ‎แต่หนูว่าเขากระฉับกระเฉงกว่า 1017 00:53:27,037 --> 00:53:29,539 ‎- ซึ่งดีเลย ‎- ค่ะ ดีเลย 1018 00:53:29,623 --> 00:53:30,749 ‎ซึ่งเหมือนแม่เลย 1019 00:53:31,333 --> 00:53:33,251 ‎แต่เราเข้ากันได้ค่ะ 1020 00:53:33,335 --> 00:53:36,087 ‎อะไรทำให้ลูกคิดว่าเขาคือคนที่ใช่ 1021 00:53:36,838 --> 00:53:40,217 ‎อิงจากการสนทนาของเราในห้องทดลองค่ะ ‎เราแค่พูดคุยกัน 1022 00:53:40,300 --> 00:53:44,554 ‎คุยเรื่องที่ลึกซึ้งว่าเราเป็นใคร ‎เราคุยกันทุกเรื่องเลย 1023 00:53:44,638 --> 00:53:46,640 ‎และเขาก็ใจดีมาก 1024 00:53:46,723 --> 00:53:48,308 ‎ดีเลย 1025 00:53:48,391 --> 00:53:49,935 ‎- เขายอดเยี่ยมที่สุด ‎- โอเค 1026 00:53:50,018 --> 00:53:52,312 ‎- พ่อเชื่อลูกนะ พ่ออยากเจอเขา ‎- แม่มั่นใจว่าเขา… 1027 00:53:52,395 --> 00:53:56,816 ‎- พ่อตั้งตารอจะได้เจอเขาเลย ‎- ทำไมแม่ไม่เจอเขาก่อนล่ะคะ 1028 00:53:56,900 --> 00:53:59,611 ‎แล้วหนูบอกหรือยังว่าพิธีแต่งงาน ‎จะมีในอีกสองสัปดาห์ 1029 00:54:00,362 --> 00:54:03,281 ‎เอาละ รู้อะไรไหม แม่อยากได้เปลพยาบาล 1030 00:54:03,365 --> 00:54:05,450 ‎คุณพระ คุณหัวเราะทำไมเนี่ย 1031 00:54:05,533 --> 00:54:06,785 ‎- แม่คะ ‎- แนน 1032 00:54:06,868 --> 00:54:09,788 ‎อย่างน้อยคุณช่วยอย่าเพิ่งตัดสินอะไรได้ไหม 1033 00:54:09,871 --> 00:54:11,581 ‎- หนูจะหลบหลังพ่อละ ‎- ได้จ้ะ 1034 00:54:12,540 --> 00:54:16,378 ‎พอฉันบอกข่าวเรื่องการหมั้นให้พ่อกับแม่รู้ 1035 00:54:16,461 --> 00:54:18,964 ‎ฉันมองตาแม่แล้วรู้เลยว่าแม่ใจสลาย 1036 00:54:19,798 --> 00:54:21,800 ‎เห็นเลยว่าแม่โกรธแค่ไหน 1037 00:54:21,883 --> 00:54:23,635 ‎ภาพนั้นทำให้ฉันใจสลาย 1038 00:54:23,718 --> 00:54:26,054 ‎แต่ในขณะเดียวกัน 1039 00:54:26,137 --> 00:54:29,432 ‎ฉันก็มีความสุขมากที่พ่อฉันเข้าใจ 1040 00:54:29,516 --> 00:54:31,726 ‎และเปิดใจ 1041 00:54:31,810 --> 00:54:35,313 ‎- แม่คะ ใจเย็นๆ นะคะตอนเจอเขา ‎- ถ้าแม่ไม่ใจเย็นล่ะ 1042 00:54:35,814 --> 00:54:37,899 ‎แต่นี่คือสิ่งที่แม่หวังให้หนูเจอมาตลอดไม่ใช่เหรอ 1043 00:54:37,983 --> 00:54:40,735 ‎ใช่เลย คนที่เป็นห่วงลูก รักลูก 1044 00:54:40,819 --> 00:54:41,736 ‎- ค่ะ ‎- แน่นอน 1045 00:54:41,820 --> 00:54:44,531 ‎พ่อแม่กับฉันสนิทกันมาก 1046 00:54:44,614 --> 00:54:47,450 ‎ฉันจะต้องเลือกข้าง ‎ระหว่างพ่อแม่กับเชนหรือเปล่า 1047 00:54:47,534 --> 00:54:49,953 ‎ฉันไม่รู้เลย ฉันไม่เคยคิดถึงขั้นนั้น 1048 00:54:51,538 --> 00:54:55,709 ‎โอเค งั้นหนูขอไปเติมลิปก่อนนะคะ 1049 00:54:57,794 --> 00:55:01,131 ‎ลูกทำเรื่องบ้าๆ มาเยอะก็จริง ‎แต่ฉันว่าครั้งนี้มันมากเกินไป 1050 00:55:01,214 --> 00:55:03,842 ‎- ยกประโยชน์ให้จำเลยไปก่อน ‎- นี่มันมากเกินไป 1051 00:55:06,761 --> 00:55:07,887 ‎- หวัดดีครับ ‎- ไงคะ 1052 00:55:39,919 --> 00:55:41,838 ‎คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์