1 00:00:06,506 --> 00:00:08,967 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,343 --> 00:00:11,302 Me dá um beijo. 3 00:00:12,053 --> 00:00:12,887 Eu te amo. 4 00:00:12,971 --> 00:00:15,223 15 DIAS ATÉ OS CASAMENTOS 5 00:00:20,395 --> 00:00:23,606 - Posso falar com você? - Sim. Mas vocês estão bem, né? 6 00:00:23,690 --> 00:00:27,527 A gente tá muito bem. Tivemos algumas briguinhas… 7 00:00:27,610 --> 00:00:28,903 - Sério? - Sim. 8 00:00:29,487 --> 00:00:34,075 Nem tudo é perfeito. Nem tudo é um mar de rosas, 9 00:00:34,159 --> 00:00:35,910 mas acho que a vida é assim. 10 00:00:35,994 --> 00:00:37,787 Eu e Iyanna ainda não brigamos. 11 00:00:38,371 --> 00:00:40,582 Do México até hoje. 12 00:00:40,665 --> 00:00:43,501 - Estamos em sintonia. - Que bom, cara. 13 00:00:44,461 --> 00:00:47,839 Uma coisa que o meu pai me ensinou é 14 00:00:47,922 --> 00:00:50,925 que não importa o motivo da briga, nunca durma bravo. 15 00:00:51,009 --> 00:00:52,135 CONSULTOR DE SAÚDE 16 00:00:52,218 --> 00:00:56,306 - É, mas já fui dormir bravo, cara. - Nunca durma bravo. 17 00:00:56,389 --> 00:00:58,308 Aquele dia no bar. 18 00:00:59,684 --> 00:01:03,563 E a Mallory me contou do comentário que você fez 19 00:01:03,646 --> 00:01:08,234 sobre o anel dela, e sei lá, mano, foi só… 20 00:01:09,944 --> 00:01:14,157 Sei que ela não gostou do comentário sobre o anel não ser de ouro. 21 00:01:19,454 --> 00:01:23,249 Disse de brincadeira, porque sei que ela queria um anel de ouro, 22 00:01:23,333 --> 00:01:26,002 mas não era uma crítica. Você sabe como sou. 23 00:01:26,086 --> 00:01:27,796 Sabe que brinco o tempo todo. 24 00:01:27,879 --> 00:01:29,380 Não foi no sentido de: 25 00:01:29,464 --> 00:01:32,300 "Eu teria te dado isso." Não foi nada disso. 26 00:01:33,843 --> 00:01:37,222 A gente teve um lance nas cabines. Ela tomou a decisão dela. 27 00:01:37,305 --> 00:01:39,099 Aceito a decisão dela. 28 00:01:39,182 --> 00:01:40,350 Sempre digo pra ela: 29 00:01:40,433 --> 00:01:43,103 "Sal é um cara legal. Terá sorte de ficar com Sal." 30 00:01:43,186 --> 00:01:45,396 Qualquer um teria sorte de ficar com você. 31 00:01:45,480 --> 00:01:48,733 E se você está feliz, ela está feliz, fico feliz por você. 32 00:01:48,817 --> 00:01:49,984 Feliz por vocês dois. 33 00:01:51,945 --> 00:01:55,115 Só queria esclarecer as coisas. Foi só um mal-entendido. 34 00:01:55,198 --> 00:01:57,200 Encontrei minha pessoa e estou feliz com ela, 35 00:01:57,283 --> 00:01:59,494 então o resto já era. 36 00:01:59,577 --> 00:02:03,206 Eu só gosto da Iyanna. 37 00:02:03,289 --> 00:02:05,583 Se der tudo certo, vamos nos casar em duas semanas. 38 00:02:07,669 --> 00:02:11,214 Está tudo bem. Um pouco "bem" demais. 39 00:02:11,756 --> 00:02:13,049 - Saúde. - Saúde, mano. 40 00:02:21,307 --> 00:02:26,771 - Estou com calor, fica com meu casaco. - Outro casaco. Que fofo. 41 00:02:26,855 --> 00:02:28,815 Você se divertiu hoje? 42 00:02:28,898 --> 00:02:30,608 - E você? - Foi bom. 43 00:02:31,901 --> 00:02:32,735 CONSULTORA 44 00:02:32,819 --> 00:02:34,863 -Quê? - Que o quê? 45 00:02:34,946 --> 00:02:38,074 Nada, fica me olhando como se quisesse dizer algo. 46 00:02:38,158 --> 00:02:39,159 CORRETOR IMOBILIÁRIO 47 00:02:41,035 --> 00:02:43,454 - Se sente desconfortável? -Sim, muito. 48 00:02:46,708 --> 00:02:48,710 - O que ela disse? - Shaina? 49 00:02:49,544 --> 00:02:52,755 Ela, basicamente, disse que nosso relacionamento é uma fraude. 50 00:02:52,839 --> 00:02:56,092 - Quê? - E disse que não éramos compatíveis. 51 00:02:56,176 --> 00:02:59,220 - Esse tipo de coisa. É. - Espera aí. O quê? 52 00:02:59,304 --> 00:03:01,723 É. Ela falou mal de você o tempo todo. 53 00:03:01,806 --> 00:03:03,016 - Sério? - Sim. 54 00:03:03,099 --> 00:03:06,186 - Duvido que alguém ache isso. - Sei lá. 55 00:03:06,728 --> 00:03:11,274 Será que tem alguma coisa errada aqui que eu não vi? 56 00:03:11,357 --> 00:03:13,109 - Sei lá. - Será que eu não vi algo? 57 00:03:13,193 --> 00:03:15,570 Estou te perguntando porque quero saber. 58 00:03:15,653 --> 00:03:18,114 Não estou te chamando atenção. Por que ela diria isso? 59 00:03:18,198 --> 00:03:19,908 - Não sei. - Quer dizer… 60 00:03:19,991 --> 00:03:24,245 A única coisa que falei pra ela foi que estamos muito bem. 61 00:03:24,329 --> 00:03:26,247 Então isso seria loucura. 62 00:03:26,331 --> 00:03:29,334 - O que seria loucura? - Se fôssemos uma fraude. 63 00:03:29,417 --> 00:03:31,794 - Acha que somos uma fraude? - Não. Você acha? 64 00:03:31,878 --> 00:03:36,716 Não. Podem me chamar do que quiserem, mas não acredito. 65 00:03:37,967 --> 00:03:39,135 Eu te amo. 66 00:03:41,763 --> 00:03:45,141 Acho que a Shaina não tem uma conexão forte com o Kyle. 67 00:03:45,225 --> 00:03:49,979 Acho que é difícil pra ela acreditar que eu e Shayne tenhamos uma conexão forte. 68 00:03:50,063 --> 00:03:52,899 Nas cabines, éramos só o Shayne e eu. 69 00:03:52,982 --> 00:03:56,319 Não precisávamos nos preocupar com interferindo no relacionamento. 70 00:03:56,402 --> 00:04:00,782 Sabe, outros homens e outras mulheres 71 00:04:00,865 --> 00:04:05,995 mandando mensagens e dando em cima da gente. 72 00:04:06,079 --> 00:04:08,456 Não estou nervosa com o casamento em duas semanas. 73 00:04:08,539 --> 00:04:12,460 Tenho certeza que vou casar com ele. Eu amo quem ele é. 74 00:04:12,543 --> 00:04:16,130 E sei que quero ficar com ele pro resto da vida. 75 00:04:16,214 --> 00:04:19,175 Vamos fazer amor na praia agora? 76 00:04:19,259 --> 00:04:21,302 Vamos fazer bebês agora? 77 00:04:23,012 --> 00:04:23,846 Sim. 78 00:04:42,156 --> 00:04:45,743 14 DIAS ATÉ OS CASAMENTOS 79 00:04:45,827 --> 00:04:47,078 Está se molhando? 80 00:04:48,079 --> 00:04:48,997 Mais ou menos. 81 00:04:49,080 --> 00:04:51,791 É um guarda-chuva pequeno. Não esperava que chovesse assim. 82 00:04:51,874 --> 00:04:56,546 Hoje, a Danielle veio conhecer minha casa pela primeira vez 83 00:04:56,629 --> 00:04:59,173 e a gente vai tentar transformar este lugar, 84 00:04:59,257 --> 00:05:02,635 que há anos é só a minha casa, em um lar pra nós dois. 85 00:05:03,219 --> 00:05:05,388 - Cadê o fofinho? - Ele está aqui. 86 00:05:06,889 --> 00:05:10,184 Tenho medo de que ela não se sinta em casa. 87 00:05:10,268 --> 00:05:14,605 O casamento é em poucas semanas, então a coisa mais importante agora 88 00:05:14,689 --> 00:05:18,568 é que ela se sinta confortável e que esta é a nossa casa. 89 00:05:19,652 --> 00:05:22,488 - Sua casa é muito legal. - Esse é meu cantinho. 90 00:05:23,072 --> 00:05:25,033 - Essa é a suíte. - Esse é o seu quarto? 91 00:05:25,116 --> 00:05:30,705 Estou muito feliz que vou viver com ele pro resto da vida. Você é um amor. 92 00:05:30,788 --> 00:05:32,040 Eu não aguento. 93 00:05:32,123 --> 00:05:35,418 Vamos ver o armário, tenho que ver como vai caber tudo que eu tenho. 94 00:05:35,501 --> 00:05:39,088 Acho que vou mudar minhas coisas pro armário no quarto de hóspedes. 95 00:05:39,172 --> 00:05:42,925 Acho que o quarto de hóspedes vai ser o meu armário. 96 00:05:44,635 --> 00:05:45,553 Dawson's Creek? 97 00:05:45,636 --> 00:05:47,221 Cale a boca. 98 00:05:48,473 --> 00:05:50,558 - Estou te julgando. - Pois é. 99 00:05:50,641 --> 00:05:55,146 O resto da coleção de DVDs. Ah, estão em ordem alfabética. 100 00:05:55,229 --> 00:05:56,898 - Ai, meu Deus! - É. 101 00:05:56,981 --> 00:05:58,816 Não curti. 102 00:05:59,400 --> 00:06:02,862 Fico um pouco preocupada, porque ele é muito organizado. 103 00:06:02,945 --> 00:06:05,448 Se ficarem fora de ordem, fica tudo… 104 00:06:05,531 --> 00:06:08,242 - Agora sei como te irritar. - É. 105 00:06:08,326 --> 00:06:10,411 Eu sou meio bagunceira, 106 00:06:11,037 --> 00:06:13,915 então tenho medo que possa ser um problema. 107 00:06:15,792 --> 00:06:17,668 Consegue se ver morando aqui? 108 00:06:17,752 --> 00:06:20,046 Se minhas roupas couberem. Vamos descobrir amanhã. 109 00:06:20,129 --> 00:06:22,340 Está preocupada com as roupas. Só isso? 110 00:06:22,423 --> 00:06:25,843 Tenho muitas coisas. Tenho que trazer meus videogames. 111 00:06:26,636 --> 00:06:28,304 O que vamos fazer com eles? 112 00:06:28,388 --> 00:06:32,892 Sério, as coisas do Rock Band têm que ficar guardadas. 113 00:06:32,975 --> 00:06:34,894 Vou trazer com certeza. 114 00:06:34,977 --> 00:06:38,981 - Mas onde vamos guardar? No armário? - Gosto de deixar exposto. 115 00:06:39,690 --> 00:06:41,692 - Gosto de fácil acesso. - Não gosta, não. 116 00:06:41,776 --> 00:06:43,653 Espere até ir ao meu apartamento. Vai ver. 117 00:06:43,736 --> 00:06:45,446 - Sério? - Eu sempre toco. 118 00:06:45,530 --> 00:06:48,574 - Você deixaria exposto. - Eu deixo exposto. 119 00:06:49,075 --> 00:06:51,869 Mas podemos colocar naquela caixa? 120 00:06:52,620 --> 00:06:53,788 Uma bateria? 121 00:06:54,789 --> 00:06:57,583 Não podemos deixar exposto. Não temos 15 anos. 122 00:07:11,806 --> 00:07:12,849 Vão te adorar. 123 00:07:12,932 --> 00:07:15,393 Eles não sabem de nada, então você não sabe. 124 00:07:15,476 --> 00:07:17,854 Vamos conhecer os pais da Jarrette. 125 00:07:17,937 --> 00:07:20,314 Jarrette não disse nada sobre o experimento. 126 00:07:20,398 --> 00:07:23,568 Acho que ele devia, pelo menos, ter avisado. 127 00:07:23,651 --> 00:07:25,153 O pai dele é tradicional. 128 00:07:26,112 --> 00:07:28,156 Às vezes ainda sinto que sou a segunda opção. 129 00:07:28,239 --> 00:07:29,782 Vou respirar fundo. 130 00:07:29,866 --> 00:07:34,704 Significa muito pra mim conhecer a família do Jarrette como noiva dele. 131 00:07:34,787 --> 00:07:36,873 - Está pronta? - Você é muito fofo. 132 00:07:36,956 --> 00:07:41,252 Amo o Jarrette, então eu espero que me amem e que dê tudo certo hoje. 133 00:07:41,335 --> 00:07:42,170 Oi! 134 00:07:42,253 --> 00:07:43,337 PAI DO JARRETTE 135 00:07:43,421 --> 00:07:46,466 Olá, Jarrette e companhia. 136 00:07:46,549 --> 00:07:47,550 - Oi. - Olá. 137 00:07:47,633 --> 00:07:50,052 - Oi! Como você é linda. - Esta é a Iyanna. 138 00:07:50,136 --> 00:07:51,220 MADRASTA DO JARRETTE 139 00:07:51,304 --> 00:07:52,722 - Iyanna, oi. - Iyanna, olá. 140 00:07:52,805 --> 00:07:55,141 - Esse é meu pai, Tim. - Prazer. 141 00:07:55,224 --> 00:07:58,436 - Essa é minha mãe, Felicia. - E daí? O que nos contam? 142 00:08:00,188 --> 00:08:02,523 - O quê? - O quê? 143 00:08:03,191 --> 00:08:05,443 Está de brincadeira? 144 00:08:05,526 --> 00:08:06,402 O quê? 145 00:08:07,028 --> 00:08:09,238 - É. - Não me faça chorar. 146 00:08:09,322 --> 00:08:11,616 - Espera aí. - Quê? 147 00:08:11,699 --> 00:08:14,994 Espera aí. Preciso de um lenço. 148 00:08:15,077 --> 00:08:16,245 O quê? 149 00:08:17,288 --> 00:08:20,166 - Ele escolheu uma menina linda. - Obrigada. 150 00:08:20,249 --> 00:08:22,877 Bem-vinda à família. 151 00:08:22,960 --> 00:08:24,045 Obrigada. 152 00:08:26,672 --> 00:08:29,550 Pai? Não estava esperando, hein? 153 00:08:30,051 --> 00:08:32,345 Não mesmo. Você, hein! 154 00:08:34,222 --> 00:08:35,306 Quê? 155 00:08:35,389 --> 00:08:37,391 - Vou ser… - É demais. 156 00:08:37,475 --> 00:08:40,436 Que bom. Já marcaram a data? 157 00:08:40,520 --> 00:08:41,521 Sete de junho. 158 00:08:41,604 --> 00:08:42,730 De que ano? 159 00:08:42,813 --> 00:08:43,689 Em duas semanas. 160 00:08:47,610 --> 00:08:48,569 Pois é. 161 00:08:51,155 --> 00:08:54,283 - Querem sentar? Vamos. - Sim. 162 00:08:55,326 --> 00:08:58,579 Vocês não se viram? 163 00:08:58,663 --> 00:09:00,748 - Só se falavam através da… - Da parede. 164 00:09:00,831 --> 00:09:02,583 De um alto-falante na parede. 165 00:09:02,667 --> 00:09:04,752 E você fez perguntas 166 00:09:04,835 --> 00:09:08,673 pra descobrir como ela era fisicamente? 167 00:09:08,756 --> 00:09:11,467 - Não. Eu não queria saber de nada. - Ele não queria saber. 168 00:09:11,551 --> 00:09:14,303 - Sério? - Ele não quis saber nada. 169 00:09:14,387 --> 00:09:18,057 Porque eu queria que a gente investisse no processo e no experimento. 170 00:09:18,140 --> 00:09:20,643 Eu queria conhecê-la como pessoa 171 00:09:20,726 --> 00:09:23,521 sem toda essa parte de aparências, 172 00:09:23,604 --> 00:09:24,814 conhecê-la de verdade. 173 00:09:24,897 --> 00:09:26,816 Eu fui e entrei de cabeça. 174 00:09:26,899 --> 00:09:28,109 O que tocou seu coração? 175 00:09:28,192 --> 00:09:30,778 A resiliência dela e o quanto ela é forte, 176 00:09:30,861 --> 00:09:33,406 foi isso que me atraiu. 177 00:09:33,489 --> 00:09:35,783 Eu não tinha nada além da palavra dela. 178 00:09:35,866 --> 00:09:38,536 E a pessoa que ela disse que era nas cabines, 179 00:09:38,619 --> 00:09:41,622 e no tempo todo que namoramos ela tem sido essa mesma pessoa. 180 00:09:41,706 --> 00:09:43,416 - Essa é a diferença. - É. 181 00:09:43,499 --> 00:09:47,044 Tem que conhecer quem ela é por dentro antes de aceitar quem ela é por fora. 182 00:09:47,128 --> 00:09:50,089 Nosso primeiro encontro foi no meu aniversário. 183 00:09:50,172 --> 00:09:51,048 Pois é. 184 00:09:51,132 --> 00:09:52,592 Assim como vocês, 185 00:09:53,175 --> 00:09:57,805 eu nunca tive uma conversa daquele jeito com outra mulher. 186 00:09:57,888 --> 00:09:59,181 Fiquei lá parado assim… 187 00:10:01,309 --> 00:10:03,477 Tudo que ela dizia eu ficava… 188 00:10:06,188 --> 00:10:09,442 E ficamos lá até o restaurante fechar. 189 00:10:09,525 --> 00:10:10,901 - Conversando. - Conversando. 190 00:10:10,985 --> 00:10:13,154 Vinte e cinco anos depois, ainda estamos juntos. 191 00:10:13,237 --> 00:10:15,531 - Ainda estamos juntos. - Ainda estamos juntos. 192 00:10:15,615 --> 00:10:17,617 Tudo isso pra dizer: continuem conversando. 193 00:10:18,659 --> 00:10:19,577 Comuniquem-se. 194 00:10:19,660 --> 00:10:21,954 Continuem se comunicando e criem suas histórias. 195 00:10:22,038 --> 00:10:23,205 Isto é uma história. 196 00:10:23,289 --> 00:10:24,123 - É mesmo. - É. 197 00:10:25,416 --> 00:10:28,586 - Ele falou que eu sou pastor, né? - Sim. 198 00:10:28,669 --> 00:10:30,588 Então, eu… 199 00:10:31,922 --> 00:10:34,258 Significaria muito pra mim 200 00:10:35,343 --> 00:10:38,846 poder realizar a cerimônia do casamento de vocês. 201 00:10:40,848 --> 00:10:43,017 Sério, poder fazer isso… 202 00:10:50,983 --> 00:10:52,818 seria muito importante pra mim. 203 00:10:54,236 --> 00:10:55,655 Você é meu primogênito. 204 00:10:56,364 --> 00:10:59,367 Pessoas já pediram pra eu realizar cerimônias, 205 00:11:00,576 --> 00:11:04,538 mas Deus não me permite, porque acredito que a primeira 206 00:11:04,622 --> 00:11:06,332 tem que ser a sua. 207 00:11:09,043 --> 00:11:11,379 - Ah, cara. - Tudo bem, amor. 208 00:11:11,879 --> 00:11:14,090 - Dou a nossa benção. - Obrigada. 209 00:11:14,173 --> 00:11:17,426 Ser tão bem acolhida foi ótimo. 210 00:11:17,510 --> 00:11:21,347 Jarrette estava orgulhoso por eu ser sua futura esposa. 211 00:11:21,430 --> 00:11:23,557 Eu me sinto mais próxima dele agora. 212 00:11:24,058 --> 00:11:26,977 Posso me ver como parte desta família, 213 00:11:27,061 --> 00:11:29,730 e quero que Jarrette tenha a mesma experiência 214 00:11:29,814 --> 00:11:32,650 mas sei que não será assim com meus pais. 215 00:11:32,733 --> 00:11:34,110 A vibe vai ser outra. 216 00:11:34,193 --> 00:11:36,821 Vai ser mais sério, talvez um pouco tenso. 217 00:11:38,114 --> 00:11:40,032 Meu Deus, ele tem que conhecer meus pais. 218 00:11:46,747 --> 00:11:47,623 CASA DO SALVADOR 219 00:11:47,707 --> 00:11:49,667 Tá, só algumas coisas. 220 00:11:49,750 --> 00:11:51,585 - Tá. - Não vai demorar muito. 221 00:11:52,086 --> 00:11:53,879 Só umas meias. 222 00:11:54,380 --> 00:11:59,677 Estou feliz em ver a casa do Sal e conhecer seu colega de quarto, Caesar. 223 00:11:59,760 --> 00:12:01,679 Está nervoso comigo olhando as suas coisas? 224 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 - Não, pode olhar. - Tá. 225 00:12:03,931 --> 00:12:05,683 Não tenho nada a esconder. 226 00:12:05,766 --> 00:12:09,437 Gostei que você deixou a tampa abaixada. Estou de olho. 227 00:12:10,396 --> 00:12:13,607 - Sei que é importante. - Vi os seus lencinhos. 228 00:12:13,691 --> 00:12:14,900 Você está me zoando. 229 00:12:16,360 --> 00:12:21,407 Não estou surpresa. Imaginei este lugar bem limpo e organizado. 230 00:12:21,490 --> 00:12:23,367 - E daí, cara? - Oi! 231 00:12:23,451 --> 00:12:24,910 - Oi! - E aí? Caesar. 232 00:12:24,994 --> 00:12:27,830 - Mallory. Prazer. - Esta é minha noiva, Mallory. 233 00:12:27,913 --> 00:12:29,790 Venha aqui. Caramba. 234 00:12:29,874 --> 00:12:30,875 Tudo bem? 235 00:12:30,958 --> 00:12:34,336 Está tudo muito bem. Quer um coquetel? 236 00:12:34,420 --> 00:12:35,838 - Sim, por favor. - Eu faço. 237 00:12:35,921 --> 00:12:39,133 Adorei a sua casa. É linda. Adorei as luzes. 238 00:12:39,216 --> 00:12:42,303 Estamos aqui há um ano. Nos conhecemos na faculdade. 239 00:12:42,386 --> 00:12:44,388 Nós dois estudamos música, 240 00:12:44,472 --> 00:12:46,599 e eu leciono há um tempo. 241 00:12:46,682 --> 00:12:48,559 - Então, é professor de música. - Sou. 242 00:12:48,642 --> 00:12:50,895 - Vocês cantam muito juntos? - Sim. 243 00:12:51,854 --> 00:12:54,231 Compartilhar meu mundo com Mallory foi muito fácil 244 00:12:54,315 --> 00:12:55,900 e acho que ela se encaixa. 245 00:12:56,525 --> 00:13:00,196 Se Mallory e eu começássemos uma família, eu sempre cantaria pros meus filhos, 246 00:13:00,279 --> 00:13:02,865 e acho que Mallory iria gostar. 247 00:13:03,407 --> 00:13:07,661 Seria tipo um grupo de mariachis. 248 00:14:10,224 --> 00:14:13,060 Meu Deus, vocês são ótimos. 249 00:14:13,143 --> 00:14:15,229 Vocês são muito bons. 250 00:14:17,106 --> 00:14:19,942 Eu percebi que estava me apaixonando pelo Sal 251 00:14:20,025 --> 00:14:22,278 quando ele cantou pra mim na cabine. 252 00:14:22,361 --> 00:14:24,238 Nunca ninguém cantou pra mim antes, 253 00:14:24,321 --> 00:14:28,033 e Sal é muito diferente dos homens com quem costumo falar. 254 00:14:28,117 --> 00:14:29,702 Ele é muito mais… 255 00:14:30,202 --> 00:14:34,582 Ele é muito mais ligado nos sentimentos, sabe falar sobre o que está sentindo. 256 00:14:34,665 --> 00:14:37,751 vê-lo cantar, e quando ele olhou para mim, 257 00:14:37,835 --> 00:14:39,378 foi tão bom, 258 00:14:39,461 --> 00:14:44,425 e me apaixonei muito mais por ele hoje naquele momento. 259 00:14:44,508 --> 00:14:48,012 Fiquei tão emocionada. Vocês são tão bons. 260 00:14:51,515 --> 00:14:53,976 12 DIAS ATÉ OS CASAMENTOS 261 00:14:56,896 --> 00:14:59,857 Estou ansiosa pra ver sua casa. Ver onde Shakey Shake mora. 262 00:14:59,940 --> 00:15:01,066 Para casa. 263 00:15:02,651 --> 00:15:04,862 Eu sabia que você ia reclinar. 264 00:15:06,030 --> 00:15:08,866 Pra que ter um Tesla se não pode usar o piloto automático? 265 00:15:08,949 --> 00:15:09,950 Você é demais. 266 00:15:10,534 --> 00:15:14,246 Quer saber? Temos que aproveitar ao máximo. 267 00:15:14,330 --> 00:15:15,372 Amor. 268 00:15:17,333 --> 00:15:19,209 Meu Deus! 269 00:15:19,960 --> 00:15:21,879 Não sabia que estava indo a 140. 270 00:15:23,380 --> 00:15:25,257 - Não parecia, né? - Não mesmo. 271 00:15:25,341 --> 00:15:28,010 Está tentando chegar em cinco minutos, né? 272 00:15:28,093 --> 00:15:30,763 Mas foi bem sexy. Gosto de carros velozes. 273 00:15:30,846 --> 00:15:34,558 Mostrar a minha casa pra Deeps torna as coisas um pouco mais reais. 274 00:15:34,642 --> 00:15:39,563 É onde vamos viver juntos como marido e mulher. 275 00:15:41,273 --> 00:15:42,691 - Feche os olhos. - Tá. 276 00:15:42,775 --> 00:15:44,109 Espere! Abra! 277 00:15:45,444 --> 00:15:48,322 Caramba! É incrível. 278 00:15:48,405 --> 00:15:49,573 - É a minha casa. - O quê? 279 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 Com certeza tem uma vibe de solteiro. 280 00:15:51,700 --> 00:15:53,327 - Vibe de solteiro. - Tudo preto. 281 00:15:53,410 --> 00:15:55,496 É mais fácil. Fique à vontade pra mudar. 282 00:15:55,579 --> 00:15:58,582 Vou ter que dar um toque feminino. O que é isso? 283 00:15:59,792 --> 00:16:00,668 Vela? 284 00:16:00,751 --> 00:16:01,752 Uma vela preta? 285 00:16:01,835 --> 00:16:04,129 - Tudo é preto. Muito mais fácil. - Nossa. 286 00:16:04,213 --> 00:16:06,423 - Preto é mais fácil. - Precisa de cor. 287 00:16:06,507 --> 00:16:08,842 - Acha mesmo? -Só um pouquinho. 288 00:16:08,926 --> 00:16:11,136 Precisa de um toque feminino. Concordo. 289 00:16:11,220 --> 00:16:14,515 Puta merda. É muito bonito. 290 00:16:14,598 --> 00:16:17,142 - É? Que bom que gostou. - É muito bonito. 291 00:16:17,226 --> 00:16:21,146 É ótimo morar com meus pais, mas estou louca pra sair da casa deles 292 00:16:21,230 --> 00:16:23,399 e adorei o apartamento dele. 293 00:16:23,482 --> 00:16:25,818 Têm coisas que quero mudar, com certeza. 294 00:16:25,901 --> 00:16:28,696 Tem lugar pra duas pessoas sentarem aqui fora. 295 00:16:28,779 --> 00:16:30,239 Adorei. 296 00:16:30,322 --> 00:16:32,574 Mas é lindo e confortável. 297 00:16:32,658 --> 00:16:36,578 Posso imaginar uma boa vida lá pra nós. 298 00:16:36,662 --> 00:16:39,415 Onde se vê em cinco anos? Ainda está na cidade? 299 00:16:39,498 --> 00:16:41,917 Acho que ainda estarei na cidade. 300 00:16:42,001 --> 00:16:46,505 Eu gostaria de ser, porque estou abrindo um escritório aqui e… 301 00:16:46,588 --> 00:16:48,924 Se importa de criar nossos filhos na cidade? 302 00:16:49,008 --> 00:16:51,385 Temos que ter dinheiro pra frequentarem boas escolas. 303 00:16:51,468 --> 00:16:54,847 - Vou ter que dar duro. - Dar duro, me focar mais. 304 00:16:54,930 --> 00:16:57,808 - Só podemos ter um ou dois filhos. - É, dois está bom. 305 00:16:57,891 --> 00:17:00,060 - Quer ver meu quarto? - Sim. Vamos. 306 00:17:00,144 --> 00:17:02,980 - Beleza. - Eu estava esperando por esse momento. 307 00:17:03,063 --> 00:17:04,189 Aqui estamos. 308 00:17:07,526 --> 00:17:09,778 - A sua cama é gigante. - Está um pouco bagunçado. 309 00:17:09,862 --> 00:17:11,780 Não acredito que está acontecendo. 310 00:17:11,864 --> 00:17:15,409 Estou no apartamento em que vou morar 311 00:17:15,492 --> 00:17:17,494 com meu futuro marido. 312 00:17:18,370 --> 00:17:23,667 Não tem como eu não ficar animada. 313 00:17:23,751 --> 00:17:26,795 E vai rolar! 314 00:17:27,463 --> 00:17:28,881 Vai rolar o casamento. 315 00:17:30,090 --> 00:17:32,634 Aqui, olha isso. Abrir cortinas. 316 00:17:32,718 --> 00:17:35,345 - Então… - Nossa, que legal. 317 00:17:35,429 --> 00:17:36,346 Sim. 318 00:17:36,847 --> 00:17:38,265 Onde está seu edredom? 319 00:17:38,348 --> 00:17:40,809 - Este é o edredom. Isso é… - Tá. 320 00:17:40,893 --> 00:17:44,897 É muito macio. Não se deixe enganar pelo cinza. É muito confortável. 321 00:17:44,980 --> 00:17:48,317 A gente vai ter que dar uma colorida aqui. 322 00:17:48,400 --> 00:17:51,487 Colorida. Eu ligo o aquecedor do colchão. 323 00:17:51,570 --> 00:17:54,198 - Tá. - E aqueço antes de ir dormir. 324 00:17:54,281 --> 00:17:55,365 Gosta de cama quente? 325 00:17:55,449 --> 00:17:58,368 - É como entrar num ofurô. - Meu Deus! 326 00:17:58,994 --> 00:18:01,288 - É uma cama ofurô. - Muito legal. 327 00:18:01,371 --> 00:18:02,623 Gostei. 328 00:18:10,339 --> 00:18:12,424 -Tem certeza? -Estou apavorada. 329 00:18:12,508 --> 00:18:14,468 - Por que está apavorada? - Estou nervosa. 330 00:18:14,551 --> 00:18:17,638 Como assim? É um momento importante. 331 00:18:17,721 --> 00:18:18,764 Estamos quase lá. 332 00:18:18,847 --> 00:18:21,016 - Vou vomitar e fazer xixi nas calças. - Sério? 333 00:18:21,100 --> 00:18:23,018 É. Você está nervoso? 334 00:18:23,102 --> 00:18:25,395 Sei que vão te adorar. 335 00:18:25,479 --> 00:18:29,274 Estou nervoso porque às vezes fico meio ansioso perto deles, 336 00:18:29,358 --> 00:18:30,901 porque eles me cansam. 337 00:18:30,984 --> 00:18:32,861 Ah, não! Vamos todos ficar ansiosos! 338 00:18:32,945 --> 00:18:36,740 Mas estou tentando me acalmar e ficar forte por você. 339 00:18:36,824 --> 00:18:38,700 - Um monte de gente estressada. - Eu sei. 340 00:18:38,784 --> 00:18:40,536 Lá vamos nós. 341 00:18:40,619 --> 00:18:41,829 Meu Deus. 342 00:18:41,912 --> 00:18:45,624 Então, hoje, vou apresentar Danielle pra minha mãe e irmãs 343 00:18:45,707 --> 00:18:46,875 pela primeira vez. 344 00:18:46,959 --> 00:18:49,628 É uma situação única, 345 00:18:49,711 --> 00:18:54,758 e acho que todas as vezes em que eu apresentei alguém pra minha mãe, 346 00:18:54,842 --> 00:18:56,718 ela demorou um pouco pra se abrir. 347 00:18:56,802 --> 00:19:01,557 E acho que hoje isso vai ficar bem evidente. 348 00:19:02,474 --> 00:19:03,559 Oi. 349 00:19:03,642 --> 00:19:04,560 Olá! 350 00:19:04,643 --> 00:19:08,313 - Oi. É um prazer. - Oi. Sou Jean. Muito prazer. 351 00:19:08,397 --> 00:19:09,815 Danielle. Muito prazer. 352 00:19:09,898 --> 00:19:10,732 MÃE DO NICK 353 00:19:10,816 --> 00:19:11,817 - Oi. Prazer. - Prazer. 354 00:19:11,900 --> 00:19:13,235 - Isto é pra você. - Oi. 355 00:19:13,318 --> 00:19:15,112 É. Estou tão nervosa. 356 00:19:15,988 --> 00:19:18,448 - Nós também. - Ai, meu Deus! 357 00:19:18,532 --> 00:19:20,450 - Quer vinho? - Adoraria. 358 00:19:20,534 --> 00:19:23,745 Somos pessoas muito tranquilas. Não precisa ficar nervosa comigo. 359 00:19:27,749 --> 00:19:30,335 Agora que todo mundo sabe que todos estão nervosos… 360 00:19:31,086 --> 00:19:34,506 Ela fica muito nervosa com tudo. 361 00:19:35,007 --> 00:19:38,218 É, com tudo mesmo. Sou um poço de ansiedade. 362 00:19:39,595 --> 00:19:42,556 Por que quis fazer algo assim pra encontrar o amor? 363 00:19:42,639 --> 00:19:43,640 IRMÃ DO NICK 364 00:19:43,724 --> 00:19:47,144 Teve vários motivos. Sou muito insegura. 365 00:19:47,227 --> 00:19:51,315 Perdi 30 quilos e então às vezes é difícil 366 00:19:51,398 --> 00:19:54,818 ser eu mesma em um primeiro encontro. 367 00:19:54,902 --> 00:19:59,573 Mas me senti muito segura com nosso relacionamento logo de cara. 368 00:19:59,656 --> 00:20:02,784 Ele me acalma e as conversas que tivemos, 369 00:20:02,868 --> 00:20:05,829 eu demorava meses pra ter essas conversas. 370 00:20:05,913 --> 00:20:09,833 mas saber que a pessoa com quem tá falando tem a mesma intenção de se casar 371 00:20:09,917 --> 00:20:12,920 e tudo diminui a ansiedade. 372 00:20:13,003 --> 00:20:16,131 Tipo, se eu falasse sobre ter filhos no terceiro encontro 373 00:20:16,215 --> 00:20:19,218 com outro cara, ele ficaria chocado, mas nos queremos isso. 374 00:20:25,432 --> 00:20:26,516 É totalmente diferente. 375 00:20:26,600 --> 00:20:29,311 Nunca estive com alguém 376 00:20:29,394 --> 00:20:32,522 que me faz sentir assim, não só com ele, mas comigo mesma também. 377 00:20:32,606 --> 00:20:35,901 Sempre que enfrentamos uma situação diferente, 378 00:20:35,984 --> 00:20:39,071 penso que seria muito pior 379 00:20:39,154 --> 00:20:41,448 seria se ele não tivesse ao meu lado. 380 00:20:41,531 --> 00:20:44,243 Somos diferentes, mas pensamos de forma parecida. 381 00:20:46,578 --> 00:20:48,872 Quero provar pra mãe do Nick que amo o filho dela, 382 00:20:48,956 --> 00:20:51,708 apesar da loucura que é nossa história de amor. 383 00:20:51,792 --> 00:20:54,628 Se a família do meu noivo não gostar de mim, 384 00:20:54,711 --> 00:20:57,547 pode ser que o Nick não queira se casar 385 00:20:57,631 --> 00:20:59,633 e nem quero pensar nisso. 386 00:20:59,716 --> 00:21:02,803 Nos divertimos muito juntos e gostamos de fazer as mesmas coisas, 387 00:21:02,886 --> 00:21:05,889 mas é nos momentos mais difíceis 388 00:21:05,973 --> 00:21:08,934 que penso: "Se tivesse que passar por isso com outra pessoa…" 389 00:21:09,017 --> 00:21:10,519 Que tipo de momentos difíceis? 390 00:21:10,602 --> 00:21:12,521 Estão juntos há quanto tempo mesmo? 391 00:21:14,815 --> 00:21:17,276 Tudo é muito sensível. 392 00:21:17,359 --> 00:21:21,446 Às vezes coisas pequenas crescem fora de proporção e viram coisas gigantes. 393 00:21:21,530 --> 00:21:23,156 E aí você muda de assunto. 394 00:21:23,240 --> 00:21:26,785 Vai aguentar a obsessão dele de tomar dois banhos por dia? 395 00:21:28,328 --> 00:21:30,998 - O quê? Não faço mais isso. - Não? 396 00:21:32,666 --> 00:21:35,627 Ele era um pé no saco com o lance do banho. 397 00:21:35,711 --> 00:21:38,046 Será que dá pra não falar "pé no saco?" 398 00:21:40,048 --> 00:21:42,718 Obcecado. Tinha um pouco de TOC e com lavar as mãos. 399 00:21:42,801 --> 00:21:46,888 - Ele é bem preocupado com higiene. - Ele tem TOC quanto à higiene. 400 00:21:48,223 --> 00:21:51,310 Ele é muito chato pra comer. Tem um tipo de pão específico e tal… 401 00:21:51,393 --> 00:21:53,895 - Vou aprender. - Ela me ajuda a me soltar um pouco. 402 00:21:53,979 --> 00:21:55,230 - Sim. - Ótimo. 403 00:21:58,608 --> 00:22:01,987 Como você soube? Todos esses anos 404 00:22:02,070 --> 00:22:05,282 a gente mal conheceu as suas namoradas, e agora você diz: 405 00:22:05,365 --> 00:22:07,367 "Estou noivo e estamos indo encontrá-las." 406 00:22:07,451 --> 00:22:10,704 Queremos as mesmas coisas. Queremos ter uma família. 407 00:22:10,787 --> 00:22:14,666 A gente quer ter certeza que vai casar pelos motivos certos. 408 00:22:14,750 --> 00:22:18,879 Ter certeza de não ignorar os obstáculos 409 00:22:18,962 --> 00:22:21,840 que surgem ou vão surgir. 410 00:22:21,923 --> 00:22:23,383 Só acho estranho. 411 00:22:23,467 --> 00:22:26,386 Ele teve relacionamentos de anos e anos 412 00:22:26,470 --> 00:22:30,015 e nunca quis se comprometer e casar. 413 00:22:30,974 --> 00:22:35,562 É uma decisão muito importante, e você ficou tão… 414 00:22:35,645 --> 00:22:37,647 não quero dizer "obcecado" com o divórcio. 415 00:22:37,731 --> 00:22:40,984 - Sei que você não ficou nada feliz. - Não. 416 00:22:41,068 --> 00:22:44,279 Eu fiquei feliz porque você e o papai se odiavam. 417 00:22:44,363 --> 00:22:47,741 E se vocês tivessem ficado juntos, a gente teria enlouquecido. 418 00:22:47,824 --> 00:22:50,452 Não queremos nos casar pelos motivos errados. 419 00:22:50,535 --> 00:22:52,829 Não quero me divorciar, não quero… 420 00:22:52,913 --> 00:22:56,958 Acho que ninguém nunca quer se divorciar quando se está casado. 421 00:22:57,042 --> 00:22:58,668 - Mas as coisas acontecem. - É. 422 00:22:58,752 --> 00:23:01,296 As pessoas se afastam, vão por caminhos diferentes 423 00:23:01,380 --> 00:23:03,924 Ninguém planeja isso. 424 00:23:04,007 --> 00:23:05,884 E foi tudo tão rápido. 425 00:23:05,967 --> 00:23:09,304 Como sabe o que pode criar problemas? 426 00:23:09,388 --> 00:23:11,890 Sei que vocês falaram sobre filhos e tudo. 427 00:23:11,973 --> 00:23:16,353 Mas quando a fase de lua de mel acabar, será que vocês construíram o suficiente 428 00:23:16,436 --> 00:23:19,898 em termos de confiança ou o que seja que vai fazer durar? 429 00:23:19,981 --> 00:23:21,483 Somos muito parecidos, 430 00:23:21,566 --> 00:23:23,819 mas onde nós discordamos, também nos completamos. 431 00:23:24,403 --> 00:23:27,197 Ele me viu ter uma crise de pânico muito ruim no México. 432 00:23:27,280 --> 00:23:29,324 E fiquei pensando se ele ia mudar de ideia. 433 00:23:29,408 --> 00:23:34,413 Mas a forma como ele me apoiou foi muito mais do que tudo que eu poderia querer, 434 00:23:34,496 --> 00:23:38,458 me fez sentir dez vezes melhor numa situação como aquela. 435 00:23:38,542 --> 00:23:42,212 Ele me amou com os meus defeitos, que tentei usar pra assustá-lo, 436 00:23:42,796 --> 00:23:46,716 E pensei: "Não tem como…" Vou chorar. 437 00:23:49,553 --> 00:23:53,473 Não me importo que esteja noivo se acha que é o melhor pra você. 438 00:23:54,558 --> 00:23:57,227 Estamos muito confiantes, é uma loucura. 439 00:23:57,310 --> 00:23:59,396 Eu queria conseguir explicar. 440 00:23:59,479 --> 00:24:01,898 Não paro de pensar o quanto eu sou grata. 441 00:24:04,734 --> 00:24:06,486 Certo. Temos que ir. 442 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 - Sim. - Foi um grande prazer. 443 00:24:08,363 --> 00:24:10,574 - Prazer. - Deixa eu te dar um abraço. Desculpa. 444 00:24:11,366 --> 00:24:13,827 Não sabia se meu filho ia se casar um dia. 445 00:24:13,910 --> 00:24:18,165 Porque nenhum relacionamento dele deu certo, e… 446 00:24:18,248 --> 00:24:22,544 E pensei que talvez ele não fosse se casar. Sei lá. 447 00:24:23,920 --> 00:24:25,922 - Viu? Não foi tão ruim. Né? - Não. 448 00:24:26,423 --> 00:24:29,301 Mas, se casar com a Danielle é o melhor pra ele, 449 00:24:29,384 --> 00:24:32,262 a decisão é dele, não minha. 450 00:24:32,345 --> 00:24:35,891 E acho que tenho que confiar nele e nos instintos dele 451 00:24:36,475 --> 00:24:39,311 que dizem que ele deve ir em frente, 452 00:24:39,394 --> 00:24:41,563 então que ele seja feliz. 453 00:24:42,063 --> 00:24:44,149 Achei ela bem legal. 454 00:24:44,232 --> 00:24:45,692 Sei lá, só acredito vendo. 455 00:24:53,283 --> 00:24:54,493 - Saúde. - Saúde. 456 00:24:55,202 --> 00:24:57,120 Vai ter champanhe no nosso casamento? 457 00:24:57,204 --> 00:24:58,371 - Sim. - Dom? 458 00:25:00,290 --> 00:25:01,374 Dom Perignon? 459 00:25:01,958 --> 00:25:04,377 Nunca pensei que seria tão feliz. 460 00:25:04,461 --> 00:25:07,631 Pensei que sabia o que era amor antes. 461 00:25:07,714 --> 00:25:10,759 Depois que conheci o Shayne e me apaixonei por ele, 462 00:25:10,842 --> 00:25:13,136 percebi que nunca tinha conhecido amor de verdade. 463 00:25:13,220 --> 00:25:16,056 É uma loucura. É como se a minha vida estivesse completa. 464 00:25:16,765 --> 00:25:18,808 Meu Deus, por que sou tão podre? 465 00:25:18,892 --> 00:25:22,062 Se a Natalie do passado pudesse me ver agora, 466 00:25:22,145 --> 00:25:25,941 acho que ela vomitaria com tudo que eu disse. 467 00:25:27,442 --> 00:25:28,527 - Saúde. - Saúde! 468 00:25:32,030 --> 00:25:35,367 O planejamento do casamento está te estressando? 469 00:25:35,450 --> 00:25:37,285 Não dá nem pra beber no copo? 470 00:25:37,369 --> 00:25:40,247 É estressante. A lista de convidados é o que mais me estressa. 471 00:25:40,330 --> 00:25:43,250 - Acho que já decidimos o tema. - O tema está decidido. 472 00:25:43,333 --> 00:25:46,586 Em relação a comida, deveríamos escolher as coisas mais típicas… 473 00:25:46,670 --> 00:25:48,171 Tá, mas quero ter duas coisas. 474 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 - Mas eu cuido disso. - Tá. 475 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 O que são essas duas coisas? 476 00:25:53,760 --> 00:25:56,930 A gente pode ter aquela fonte clássica? 477 00:25:57,013 --> 00:26:00,350 - Aquela que fica derramando drinques? - O quê? 478 00:26:00,433 --> 00:26:01,977 É tipo um chafariz. 479 00:26:02,060 --> 00:26:04,688 Tem vários tubos e tal, 480 00:26:04,771 --> 00:26:06,273 e tem uma vibe clássica. 481 00:26:06,356 --> 00:26:08,817 Bum, pronto. Bum, clássico. Bum, clássico. 482 00:26:08,900 --> 00:26:10,527 É infinita. É perfeita. 483 00:26:10,610 --> 00:26:12,904 - Nunca vi isso. - E queijo coalho. 484 00:26:12,988 --> 00:26:14,531 - Beleza. - Pode ser? 485 00:26:14,614 --> 00:26:16,533 Vamos só servir queijo coalho? 486 00:26:16,616 --> 00:26:19,869 Não, acho que deveríamos ter um bufê pra crianças. 487 00:26:19,953 --> 00:26:22,956 Com cachorro-quente, pizza, macarrão com queijo, 488 00:26:23,039 --> 00:26:26,293 queijo coalho. Acho que ia agradar todo mundo. 489 00:26:26,376 --> 00:26:28,753 Não tem erro. Filé mignon é uma opção arriscada. 490 00:26:28,878 --> 00:26:31,548 Shayne, a minha família inteira é intolerante a lactose. 491 00:26:32,424 --> 00:26:33,967 - Sério? - Sim. 492 00:26:34,050 --> 00:26:36,720 Minha família cresceu com leite e queijo. 493 00:26:36,803 --> 00:26:39,264 E a minha família não bebe muito, então… 494 00:26:40,056 --> 00:26:43,602 Puxa. Em Winsconsin, tudo que eles fazem é beber. 495 00:26:43,685 --> 00:26:45,437 - Eu sei. - Vai ser… 496 00:26:45,520 --> 00:26:46,938 O casamento vai ser louco. 497 00:26:47,022 --> 00:26:49,733 Não lembro da última vez que meus pais e familiares beberam. 498 00:26:49,816 --> 00:26:51,318 Talvez nas festas de fim de ano. 499 00:26:51,401 --> 00:26:55,363 Não lembro da última vez que meus pais e familiares não beberam. 500 00:26:56,531 --> 00:27:00,910 Voltando pra história da fonte clássica, 501 00:27:00,994 --> 00:27:03,997 acho que seria legal, porque meu pai adorava coisas clássica 502 00:27:04,080 --> 00:27:07,167 e seria bom ter uma coisa pra ele no casamento. 503 00:27:07,250 --> 00:27:11,713 Algo que demonstre que ele está presente 504 00:27:11,796 --> 00:27:14,132 e que estou pensando nele e tudo mais. 505 00:27:15,091 --> 00:27:17,510 Acho que seria bom ter uma fonte, 506 00:27:17,594 --> 00:27:20,930 porque sei que ele gostaria de brindar com a gente e tal. 507 00:27:21,014 --> 00:27:23,642 - Então, vai ser divertido. - Vai ser bem divertido. 508 00:27:23,725 --> 00:27:25,393 Família é muito importante. 509 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Ainda mais porque perdi meu pai há alguns meses. 510 00:27:28,021 --> 00:27:32,567 A ideia de ter outro pai é muito emocionante. 511 00:27:32,651 --> 00:27:34,653 O que quer incorporar da sua cultura. 512 00:27:34,736 --> 00:27:37,989 É um pouco complicado, porque os pratos coreanos não são só pratos. 513 00:27:38,073 --> 00:27:41,201 - São chamados de banchan. - Como? 514 00:27:41,701 --> 00:27:44,537 - Banchan. São pequenos pratinhos. - Pa-chan? Panchon? 515 00:27:45,538 --> 00:27:48,375 Se chama panchão? Estou perguntando. Não sei. 516 00:27:48,458 --> 00:27:52,253 Me ajuda, não quero parecer idiota na frente da sua família. 517 00:27:52,337 --> 00:27:53,838 Quero que você… 518 00:27:53,922 --> 00:27:57,133 - O quê? Panchon? - Não. Para de dizer isso. 519 00:27:57,217 --> 00:28:00,345 Puchon. Vou estragar tudo. 520 00:28:00,845 --> 00:28:03,973 Vou chegar pros seus avós e ficar tipo… 521 00:28:04,057 --> 00:28:05,225 Como se diz? Ná? 522 00:28:05,809 --> 00:28:07,352 - Não. - É alto, né? 523 00:28:08,728 --> 00:28:10,855 -Nossa. - Na. Na. É assim. 524 00:28:10,939 --> 00:28:12,649 Meu Deus! 525 00:28:12,732 --> 00:28:14,776 Na. Na. 526 00:28:14,859 --> 00:28:17,070 - Está bom, né? - Para. 527 00:28:19,489 --> 00:28:20,990 Vou beber esse vinho. 528 00:28:24,744 --> 00:28:27,956 10 DIAS ATÉ OS CASAMENTOS 529 00:28:28,039 --> 00:28:30,542 Estou tão empolgada que você vai conhecer a minha irmã. 530 00:28:30,625 --> 00:28:32,752 Estou empolgada de conhecê-la. 531 00:28:32,836 --> 00:28:34,254 Estou meio nervoso. 532 00:28:34,337 --> 00:28:37,257 Não fique nervoso, ela é incrível. 533 00:28:37,340 --> 00:28:38,842 Pra mim, o amor 534 00:28:38,925 --> 00:28:42,929 não é um clichê romântico de contos de fadas. 535 00:28:43,012 --> 00:28:47,892 É a base que eu e o Sal construímos 536 00:28:47,976 --> 00:28:51,020 a partir das nossas conversas nas cabines 537 00:28:51,104 --> 00:28:55,817 e das conversas difíceis que tivemos e conseguimos resolver. 538 00:28:55,900 --> 00:28:59,529 É conhecer a família um do outro. O amor é tudo isso. 539 00:28:59,612 --> 00:29:01,364 - Vamos lá. - Tá. 540 00:29:01,448 --> 00:29:05,118 Hoje, vou apresentar Sal à minha irmã, Tiffany. 541 00:29:05,201 --> 00:29:10,707 Conhecer Sal, e nos ver juntos, vai ser muito real para ela. 542 00:29:12,625 --> 00:29:13,752 Tiff! 543 00:29:13,835 --> 00:29:14,961 IRMÃ DA MALLORY 544 00:29:15,712 --> 00:29:16,963 Mas estou animada. 545 00:29:17,046 --> 00:29:20,633 Sei que gosta do vinho tinto, então trouxe vinho tinto. 546 00:29:20,717 --> 00:29:22,594 É verdade. Muito obrigada. 547 00:29:22,677 --> 00:29:24,137 - Muito legal. - É. 548 00:29:24,220 --> 00:29:28,141 - Isso é ótimo. Que interessante. - Eu sei. 549 00:29:28,224 --> 00:29:29,100 É, né? 550 00:29:29,184 --> 00:29:32,687 Acho que o mais difícil é tentar entender 551 00:29:32,771 --> 00:29:34,439 o que passamos juntos. 552 00:29:36,149 --> 00:29:38,610 Mas estou aqui pra responder qualquer pergunta. 553 00:29:38,693 --> 00:29:42,697 Conhecendo a Mallory e o histórico de relacionamentos dela, 554 00:29:42,781 --> 00:29:47,327 de longos namoros sem casamento, 555 00:29:47,410 --> 00:29:51,831 eu queria saber do seu histórico de relacionamentos. 556 00:29:51,915 --> 00:29:56,252 Você já namorou sério? Já pediu alguém em casamento? 557 00:29:56,336 --> 00:29:58,046 Três vezes. Brincadeira. 558 00:29:58,922 --> 00:30:01,800 Achei que ia dizer: "Bom…" 559 00:30:02,759 --> 00:30:05,929 Meu histórico de relacionamentos é um pouco diferente do da Mallory. 560 00:30:06,012 --> 00:30:09,891 Sei que ela esteve num relacionamento de seis anos. 561 00:30:10,391 --> 00:30:13,144 Mas a minha relação mais longa durou uns dois anos e meio. 562 00:30:14,145 --> 00:30:15,188 Não muito longa. 563 00:30:15,688 --> 00:30:17,065 É. Não foi. 564 00:30:17,148 --> 00:30:23,112 Mas vim de uma família muito católica, 565 00:30:23,196 --> 00:30:28,076 então acho que só fui namorar de verdade aos 21 anos. 566 00:30:28,159 --> 00:30:31,663 Eu era muito tranquilo e muito introvertido. 567 00:30:31,746 --> 00:30:35,166 Está pronto pra loucura que vão enfrentar juntos? 568 00:30:35,250 --> 00:30:36,835 Pra poder fazer isso? 569 00:30:36,918 --> 00:30:39,420 - Aprendemos. - E você a ama, Sal? 570 00:30:39,504 --> 00:30:44,509 Ela é a pessoa que pode dizer "é a mulher que eu amo"? 571 00:30:44,592 --> 00:30:45,802 - Sim. - Certo. 572 00:30:45,885 --> 00:30:48,137 - Sim. - Porque isso é muito sério. 573 00:30:48,221 --> 00:30:51,057 - Eu sei. - Você pediu ela em casamento. 574 00:30:51,140 --> 00:30:53,560 Então, sua intenção é casar. 575 00:30:53,643 --> 00:30:55,895 - Estão planejando um casamento? - Sim. 576 00:30:55,979 --> 00:30:58,231 - Quando será? - Em duas semanas. 577 00:30:58,314 --> 00:31:00,066 Quer saber? 578 00:31:01,609 --> 00:31:03,778 O que isso significa? 579 00:31:05,071 --> 00:31:07,490 - Qual é o sobrenome dele? Dizer o quê? - Perez. 580 00:31:07,574 --> 00:31:09,784 - Perez. - Perez. Ela não precisa provar. 581 00:31:09,868 --> 00:31:12,328 Eu nem sei seu sobrenome. 582 00:31:12,412 --> 00:31:15,123 Não sabemos nada sobre você. 583 00:31:15,206 --> 00:31:19,460 Qual é a sua carreira? O que você faz? Qual é o sustento? 584 00:31:19,544 --> 00:31:22,881 Sabe, ela tem estudo, tem carreira. 585 00:31:22,964 --> 00:31:25,425 Ela tem casa. O que você vai agregar? 586 00:31:25,508 --> 00:31:27,719 Trabalho com turismo. 587 00:31:28,469 --> 00:31:30,847 Mas já conversamos sobre finanças. 588 00:31:30,930 --> 00:31:34,976 Nós temos os mesmos planos, queremos ter nossos próprios bens, 589 00:31:35,059 --> 00:31:38,813 cada um com a sua própria fonte de renda. 590 00:31:38,897 --> 00:31:43,192 Não quero nada que seja da Mallory. Não quero. 591 00:31:43,276 --> 00:31:47,030 Tudo dela foi conquistado com muito esforço. Entende? 592 00:31:47,113 --> 00:31:50,199 Mas em uma parceria, o que é dela é seu e vice-versa. 593 00:31:50,283 --> 00:31:55,288 Sei que é difícil de entender, mas ele me pediu em casamento antes de me ver. 594 00:31:56,122 --> 00:31:58,333 E eu disse sim sem vê-lo. Tipo… 595 00:31:59,417 --> 00:32:01,920 Disse sim sem nem ver o rosto do Sal? 596 00:32:02,003 --> 00:32:03,212 Sim. 597 00:32:03,296 --> 00:32:07,133 - Antes de ver se era alto, o cabelo… - Sim, tudo. 598 00:32:07,216 --> 00:32:08,885 E você foi honesto? 599 00:32:08,968 --> 00:32:09,844 Sim. 600 00:32:16,851 --> 00:32:21,397 A gente só quer que você seja feliz, saudável e segura. É só o que queremos. 601 00:32:25,193 --> 00:32:28,947 Você é a minha melhor amiga, minha segunda mãe. 602 00:32:32,033 --> 00:32:35,828 Você é a melhor coisa que já me aconteceu. 603 00:32:41,376 --> 00:32:45,672 É difícil pensar em dividir alguém 604 00:32:45,755 --> 00:32:49,258 que você ama tanto com outras pessoas. 605 00:32:49,342 --> 00:32:50,343 Eu sei. 606 00:32:51,010 --> 00:32:55,264 Ela me ama, e eu tenho… 607 00:32:55,348 --> 00:33:00,353 E eu amo muito ela, e não sei por que fiquei surpresa, 608 00:33:00,436 --> 00:33:07,151 mas sou muito grata porque ninguém tinha desafiado a mim e ao Sal… 609 00:33:08,152 --> 00:33:10,071 dessa forma. 610 00:33:10,154 --> 00:33:13,074 Olha, o processo é estranho, 611 00:33:13,157 --> 00:33:18,079 mas entendo que ninguém entende esse experimento 612 00:33:18,162 --> 00:33:21,332 do jeito que eu e ele entendemos. 613 00:33:21,416 --> 00:33:25,670 E, no final é isso que importa pra mim 614 00:33:25,753 --> 00:33:28,297 e é isso que quero fazer. Eu vou fazer. 615 00:33:29,007 --> 00:33:32,010 No fim das contas, nós vamos… 616 00:33:32,093 --> 00:33:34,846 Vão se casar no fim das contas, em duas semanas. 617 00:33:34,929 --> 00:33:37,473 Deixei de fazer muita coisa… 618 00:33:38,766 --> 00:33:41,894 por medo de correr o risco. 619 00:33:41,978 --> 00:33:46,941 Tem muita coisa que me arrependo. Me joguei por inteiro nesse experimento. 620 00:33:47,025 --> 00:33:53,448 Eu fui muito verdadeira com quem eu sou 621 00:33:53,531 --> 00:33:56,492 e não me senti pressionada pra tomar nenhuma decisão, 622 00:33:56,576 --> 00:33:59,996 e nunca vou ser pressionada a fazer nada que eu não queira fazer. 623 00:34:00,079 --> 00:34:05,084 Acho que sou muito boa em julgar caráter e tomo boas decisões, 624 00:34:05,877 --> 00:34:08,713 e foi por isso que me identifiquei com o Sal, 625 00:34:08,796 --> 00:34:11,841 porque ele também é assim. 626 00:34:11,924 --> 00:34:13,885 Não posso te pedir pra confiar em mim. 627 00:34:13,968 --> 00:34:17,472 Só posso pedir pra você confiar no julgamento da Mallory. 628 00:34:17,555 --> 00:34:19,974 Quero que você saiba que estou sendo muito sincero 629 00:34:20,058 --> 00:34:22,101 com o que sinto e o que sinto pela Mallory. 630 00:34:22,185 --> 00:34:23,728 Quero que saiba disso. 631 00:34:23,811 --> 00:34:25,396 E, com isso, 632 00:34:25,480 --> 00:34:29,692 gostaria de pedir a sua benção pra seguir em frente. 633 00:34:29,776 --> 00:34:31,277 Abençoar o casamento? 634 00:34:31,778 --> 00:34:34,072 Sim, ter a sua benção. 635 00:34:34,155 --> 00:34:35,490 Sabe… 636 00:34:36,532 --> 00:34:38,618 não acho justo decidir isso 637 00:34:38,701 --> 00:34:42,205 apenas com uma conversa tão breve. 638 00:34:42,288 --> 00:34:43,498 É importante demais. 639 00:34:44,082 --> 00:34:47,919 Se no dia do casamento a Tiffany decidir não ir… 640 00:34:50,755 --> 00:34:52,924 tudo bem, é escolha dela. 641 00:34:53,466 --> 00:34:57,595 Os meus pais não tiveram o apoio dos pais deles, 642 00:34:58,304 --> 00:34:59,847 mas eles se escolheram. 643 00:35:00,473 --> 00:35:03,768 Eu adoraria que ela fosse, mas é uma decisão 644 00:35:03,851 --> 00:35:05,603 que a Mallory e eu tomamos juntos. 645 00:35:05,686 --> 00:35:07,688 Nós nos escolheremos. 646 00:35:23,538 --> 00:35:24,872 Lá vamos nós. 647 00:35:24,956 --> 00:35:28,167 - Lá vamos nós. Quer que eu leve algo? - Sim, isto. 648 00:35:28,251 --> 00:35:30,253 Faltam duas semanas pro casamento, 649 00:35:30,336 --> 00:35:34,173 e estou animado pra apresentar Deeps pra minha família. 650 00:35:34,257 --> 00:35:36,259 - Está pronta? - Estou. 651 00:35:36,342 --> 00:35:39,637 Nós encontramos a família dela, e foi muito legal. 652 00:35:39,720 --> 00:35:41,139 Agora é a minha vez, 653 00:35:41,222 --> 00:35:43,808 e não estou preocupado com nada, 654 00:35:43,891 --> 00:35:46,936 porque a Deeps é incrível e sei que eles vão adorar ela. 655 00:35:47,520 --> 00:35:48,354 Olá. 656 00:35:50,606 --> 00:35:51,566 Oi! 657 00:35:51,649 --> 00:35:53,234 Querido, oi. 658 00:35:53,317 --> 00:35:56,487 Entramos na casa em que eu cresci, 659 00:35:56,571 --> 00:35:58,573 mas agora com minha noiva. 660 00:35:58,656 --> 00:36:01,450 Não estou nervoso nem nada. 661 00:36:01,534 --> 00:36:04,078 É tudo natural e normal. 662 00:36:04,162 --> 00:36:07,248 E eu sinto que estou no lugar certo. 663 00:36:07,331 --> 00:36:10,459 Eu ia perguntar como foi participar do experimento 664 00:36:10,543 --> 00:36:12,545 sem se ver e tudo… 665 00:36:12,628 --> 00:36:16,757 Foi demais, mas foi muito intenso, eu diria. 666 00:36:16,841 --> 00:36:18,259 É uma experiência diferente. 667 00:36:18,342 --> 00:36:20,803 Você vai com uma coisa na cabeça 668 00:36:20,887 --> 00:36:25,308 de querer construir uma ligação emocional e uma base. 669 00:36:25,391 --> 00:36:28,227 Sem ver a pessoa, porque isso envolve muito mais coisas. 670 00:36:28,311 --> 00:36:30,646 E nós brigamos muito. 671 00:36:30,730 --> 00:36:33,232 E quem gostou de quem primeiro? 672 00:36:33,316 --> 00:36:34,317 Acho que foi ele. 673 00:36:34,400 --> 00:36:37,737 Quanta segurança, ou devo dizer excesso de confiança? 674 00:36:38,529 --> 00:36:39,906 A sua mãe te pegou. 675 00:36:39,989 --> 00:36:43,242 Pessoas confiantes conseguem o que querem na maioria das vezes, então… 676 00:36:43,326 --> 00:36:46,454 A gente não perdeu tempo com coisas inúteis. 677 00:36:46,537 --> 00:36:49,207 Só de você não poder ver a outra pessoa, 678 00:36:49,290 --> 00:36:52,543 você se abre pra muitas outras conversas. 679 00:36:52,627 --> 00:36:56,172 Ela nasceu na Índia, eu nasci na Índia. 680 00:36:56,255 --> 00:36:57,423 Você também. 681 00:36:57,506 --> 00:37:00,593 Temos a mesma história. Ela só namorou caras brancos. 682 00:37:00,676 --> 00:37:02,345 - Certo? - Sério? 683 00:37:02,428 --> 00:37:06,474 - Ele é o primeiro indiano que eu namoro. - Fui o primeiro indiano que ela beijou. 684 00:37:08,476 --> 00:37:14,190 Uma coisa que conversamos nas cabines que não sei se entendia antes, 685 00:37:14,273 --> 00:37:17,944 é que talvez, em algum nível, a gente estivesse tentando se encaixar. 686 00:37:18,027 --> 00:37:23,241 A gente entra lá pensando em encontrar outra pessoa, 687 00:37:23,324 --> 00:37:26,202 mas acaba encontrando a si mesmo. 688 00:37:26,285 --> 00:37:29,455 É isso que uma mãe gosta de ouvir. 689 00:37:29,538 --> 00:37:30,873 E um pai. 690 00:37:31,374 --> 00:37:35,628 Sabe, a Deeps me viu no meu pior momento, 691 00:37:35,711 --> 00:37:40,132 e posso dizer que não há mais ninguém 692 00:37:41,092 --> 00:37:43,636 que eu gostaria de ter ao meu lado. 693 00:37:43,719 --> 00:37:45,304 Ela tem sido muito compreensiva. 694 00:37:45,388 --> 00:37:47,807 Então, está tudo perfeito, até pra gente. 695 00:37:47,890 --> 00:37:50,059 Estamos casados há 34 anos. 696 00:37:50,142 --> 00:37:54,939 Vocês não imaginam os desafios e testes 697 00:37:55,439 --> 00:37:56,774 que enfrentarão. 698 00:37:57,275 --> 00:38:02,029 A pergunta é se a outra pessoa vai ficar ao seu lado, 699 00:38:02,113 --> 00:38:06,284 talvez não pra resolver tudo, mas pra aliviar um pouco do estresse, 700 00:38:06,367 --> 00:38:08,703 pra facilitar a vida um pouco. 701 00:38:08,786 --> 00:38:11,747 Se ela ou ele vão ser capazes disso. 702 00:38:11,831 --> 00:38:14,667 - É um ótimo conselho. - Estou muito animada, 703 00:38:14,750 --> 00:38:18,796 ao mesmo tempo, muito nervosa. Casamento não é fácil, 704 00:38:18,879 --> 00:38:21,674 dá muito trabalho. Mas eles se completam, 705 00:38:22,216 --> 00:38:27,513 ela aceita as fraquezas deles, dá força pra ele, e vice-versa. 706 00:38:27,596 --> 00:38:32,601 Mas não é uma forma muito comum de casar, o que me deixa bem nervosa. 707 00:38:33,477 --> 00:38:36,147 Eu e sei pai gostamos muito dela. 708 00:38:36,647 --> 00:38:39,358 Ela é perfeita em muitos aspectos. 709 00:38:39,442 --> 00:38:40,985 Deeps, ela é incrível. 710 00:38:41,068 --> 00:38:44,655 Ela é muito doce e altruísta, 711 00:38:44,739 --> 00:38:48,784 é fácil estar com ela, conversar como ela. Ela é muito perceptiva, 712 00:38:49,452 --> 00:38:52,913 alegre, falante, o que eu gosto. 713 00:38:52,997 --> 00:38:55,374 Ela é uma mulher linda 714 00:38:56,375 --> 00:38:59,420 por dentro e por fora em todos os sentidos. 715 00:39:00,629 --> 00:39:05,926 Eu só não sinto aquela atração 716 00:39:06,010 --> 00:39:08,679 instintiva ou animalesca 717 00:39:08,763 --> 00:39:10,139 que eu queria sentir, 718 00:39:10,222 --> 00:39:12,808 e que já senti em outros relacionamentos. 719 00:39:12,892 --> 00:39:15,436 E o engraçado é que nos outros relacionamentos… 720 00:39:15,936 --> 00:39:18,022 Você não gostava das outras partes da pessoa. 721 00:39:18,105 --> 00:39:21,233 Sim. E é isso que torna tudo mais difícil, 722 00:39:21,317 --> 00:39:22,943 e sei que é difícil. 723 00:39:23,027 --> 00:39:26,697 É a pessoa mais perfeita e incrível que já conheci, 724 00:39:27,198 --> 00:39:31,077 e não consigo sentir tudo, sabe? 725 00:39:31,160 --> 00:39:35,664 É uma coisa estranha de falar com a mãe. 726 00:39:35,748 --> 00:39:37,416 Normalmente, é informação demais. 727 00:39:38,000 --> 00:39:41,379 Tenho que tentar entender. 728 00:39:41,462 --> 00:39:43,798 Será que eu consigo superar? 729 00:39:44,924 --> 00:39:47,718 - Que difícil. - Muito difícil. 730 00:39:47,802 --> 00:39:50,429 Vou ser franca, eu me identifico 731 00:39:50,513 --> 00:39:53,140 mais com ela do que com você. 732 00:39:53,224 --> 00:39:57,144 Ela pode encontrar alguém que a ame como ela é. 733 00:39:57,228 --> 00:39:59,021 Ela é uma pessoa maravilhosa. 734 00:39:59,105 --> 00:40:02,858 Ela não merece alguém que lhe dê nem um por cento a menos. 735 00:40:20,960 --> 00:40:21,836 Bom dia. 736 00:40:22,837 --> 00:40:24,672 - Bom dia. - Bom dia, Mama. 737 00:40:25,172 --> 00:40:27,508 Estou começando a gostar de gatos. 738 00:40:28,676 --> 00:40:29,969 Ela te ama. 739 00:40:30,052 --> 00:40:30,886 Mama. 740 00:40:31,387 --> 00:40:32,805 Você é linda. 741 00:40:33,681 --> 00:40:36,600 Para. Acabei de acordar. 742 00:40:36,684 --> 00:40:39,061 - Tudo bem. - Para. 743 00:40:45,443 --> 00:40:47,653 Vai mesmo de tênis no casamento? 744 00:40:48,696 --> 00:40:50,448 Com certeza. 745 00:40:50,531 --> 00:40:52,825 - Pode me comprar um igual? - Claro. 746 00:40:52,908 --> 00:40:54,827 Quer usar com o vestido? 747 00:40:54,910 --> 00:40:56,454 - Na festa. - Na festa? 748 00:40:56,537 --> 00:40:58,330 Tem preferência pelo vestido de noiva? 749 00:40:58,414 --> 00:41:00,666 - Escolha o que quiser. - tá. 750 00:41:01,167 --> 00:41:04,003 Desde que case comigo, é tudo que importa. 751 00:41:04,086 --> 00:41:05,296 Resposta correta. 752 00:41:05,379 --> 00:41:07,965 Desde que vá até a igreja e diga sim. 753 00:41:08,048 --> 00:41:11,719 - Tenho que fazer as duas coisas? - Sim. Não pode só ir até a igreja. 754 00:41:11,802 --> 00:41:12,678 Beleza. 755 00:41:13,679 --> 00:41:17,600 Tem algo que não devo fazer, tipo um vestido com as costas de fora? 756 00:41:19,518 --> 00:41:22,188 - Espera aí. Lá vou eu. - O que vai fazer de noite? 757 00:41:22,271 --> 00:41:25,608 Vou a um lugar chamado Persona. 758 00:41:25,691 --> 00:41:27,109 Ah, está parado aí? 759 00:41:27,193 --> 00:41:28,235 Hoje é terça. 760 00:41:30,237 --> 00:41:32,615 - É terça do taco. - Mas é terça. 761 00:41:32,698 --> 00:41:34,033 São 17h em algum lugar. 762 00:41:34,533 --> 00:41:36,785 O que fazer hoje já que não quer ir comigo? 763 00:41:36,869 --> 00:41:39,997 Ver umas séries e ler meu livro. 764 00:41:40,539 --> 00:41:43,542 Mano. Quantas vezes preciso atirar nele, mano? 765 00:41:43,626 --> 00:41:46,253 Sempre quis um casamento pequeno e íntimo. 766 00:41:47,046 --> 00:41:51,383 - É você que quer um grande casamento. - Agora você tem toda a minha atenção. 767 00:41:51,467 --> 00:41:53,427 Toda, inteira, completa atenção. 768 00:41:53,511 --> 00:41:55,888 Estou surpresa que esse fone caiba nesse cabeção. 769 00:41:55,971 --> 00:41:58,641 Sério? Vai ver mais tarde. 770 00:41:58,724 --> 00:42:00,267 É, mais tarde. 771 00:42:00,351 --> 00:42:04,063 E meu jogo travou. Cansei. Vou me arrumar. 772 00:42:04,146 --> 00:42:05,022 Você é péssimo. 773 00:42:07,399 --> 00:42:09,902 Eu amo Jarrette. Eu amo tanto ele, 774 00:42:09,985 --> 00:42:11,320 e eu o aceito como ele é, 775 00:42:11,403 --> 00:42:15,074 mas a gente teve que passar por toda uma fase dele se adaptar 776 00:42:15,157 --> 00:42:19,203 à ideia do casamento, e aos nossos estilos de vida. 777 00:42:19,286 --> 00:42:22,873 Ele vive falando que vai mudar, mas ainda não vi nenhuma mudança. 778 00:42:23,457 --> 00:42:24,792 Então, tá, né? 779 00:42:24,875 --> 00:42:28,045 Será que consigo viver com alguém que sai o tempo todo? 780 00:42:29,255 --> 00:42:32,258 Não sei. Isso me preocupa, sem dúvida. 781 00:42:41,308 --> 00:42:42,601 Jarrette! 782 00:42:46,021 --> 00:42:48,148 Ao Jarrette estar de volta, cara! 783 00:42:50,484 --> 00:42:54,113 - E aí, Iyanna? - Nada. Jarrette saiu. 784 00:42:54,196 --> 00:42:55,239 Você não se importou? 785 00:42:55,322 --> 00:42:56,865 Tudo bem. 786 00:42:56,949 --> 00:42:59,868 Você vai ser uma esposa. O que que é isso? 787 00:42:59,952 --> 00:43:00,911 Uma esposa. 788 00:43:28,606 --> 00:43:32,276 9 DIAS ATÉ OS CASAMENTOS 789 00:43:32,943 --> 00:43:34,069 Aqui está. 790 00:43:35,112 --> 00:43:40,326 - Tenho muitos móveis. - Meu Deus. Olha essa bagunça. 791 00:43:40,409 --> 00:43:43,203 - Cale a boca. Dê oi pra Wizzy. - Como vive assim? 792 00:43:43,287 --> 00:43:45,205 - Oi, Wizzy. - Wizzy. Vai ser boazinha? 793 00:43:45,289 --> 00:43:47,583 - Oi. Estou com medo. - Vamos. 794 00:43:48,083 --> 00:43:50,753 Vem cá. Ela vai me arranhar? 795 00:43:50,836 --> 00:43:53,047 - Não, ela está dando oi. - Oi. 796 00:43:53,130 --> 00:43:56,842 Eu e o Nick temos estilos de vida bem diferentes. Ele é muito organizado. 797 00:43:56,925 --> 00:44:00,387 Me considero uma pessoa limpa, mas não sou muito organizada. 798 00:44:00,471 --> 00:44:03,349 Então, estou com medo que ele veja meu apartamento, 799 00:44:03,432 --> 00:44:05,809 28 anos não é tão jovem, mas sou mais nova que ele. 800 00:44:05,893 --> 00:44:09,438 Então pode ser que ele ache alguma coisa meio estranha no meu apartamento 801 00:44:09,521 --> 00:44:13,942 e pense que eu sou mais imatura do que pareceu nas cabines? 802 00:44:14,026 --> 00:44:15,152 O que é isso? 803 00:44:15,235 --> 00:44:18,739 Quando tenho visita, gosto de tocar a minha guitarra. 804 00:44:19,740 --> 00:44:22,076 Tenho vários instrumentos infláveis. 805 00:44:22,159 --> 00:44:23,535 Essa é a bateria. 806 00:44:24,036 --> 00:44:26,413 A mesa quebrou um pouco aqui, 807 00:44:26,914 --> 00:44:28,832 se tiver ferramentas, preciso de ajuda. 808 00:44:28,916 --> 00:44:31,418 Fiz uma placa dizendo "proibido dançar nas mesas", 809 00:44:31,502 --> 00:44:33,128 mas não funcionou. 810 00:44:33,712 --> 00:44:35,839 Esse é o armário dos casacos. 811 00:44:37,800 --> 00:44:39,760 E esse é outro armário. 812 00:44:41,845 --> 00:44:43,931 - Você tem muitas roupas. - Eu sei. 813 00:44:44,515 --> 00:44:46,016 Pode vestir isso? 814 00:44:46,100 --> 00:44:48,060 Não sabia o que esperar, mas não era isso. 815 00:44:48,143 --> 00:44:51,438 - Tem muito armário. - Só se você vestir isso. 816 00:44:52,314 --> 00:44:53,649 Ela encheu todos os armários 817 00:44:53,732 --> 00:44:55,859 com roupas de inverno, roupas de primavera 818 00:44:55,943 --> 00:44:57,528 e fantasias. 819 00:44:57,611 --> 00:44:59,029 Gostou? 820 00:45:04,952 --> 00:45:06,829 O quê? Como isso aconteceu? 821 00:45:06,912 --> 00:45:10,749 Compro pela propaganda, e sou muito influenciável. 822 00:45:10,833 --> 00:45:13,377 - Isso é assustador. - Vai se vestir. 823 00:45:16,505 --> 00:45:18,590 Tá, vou levar na esportiva, então. 824 00:45:19,091 --> 00:45:20,092 Eu levo na esportiva. 825 00:45:20,175 --> 00:45:22,845 Você leva muito na esportiva. Que loucura. 826 00:45:24,096 --> 00:45:26,598 Não caberia há dois meses. 827 00:45:27,182 --> 00:45:31,520 Nunca fiquei tão feio na vida. 828 00:45:32,604 --> 00:45:34,648 Você está ótimo. 829 00:45:34,732 --> 00:45:38,569 Ainda bem que não tirei a calça, senão ia ficar tudo aparecendo. 830 00:45:38,652 --> 00:45:42,281 Você está ótimo. 831 00:45:46,201 --> 00:45:48,454 Não acredito que estou fazendo isso. 832 00:45:48,537 --> 00:45:51,665 Em que ocasião usa isso? Compra só por diversão? 833 00:45:51,749 --> 00:45:53,917 Usa em casa sozinha? 834 00:45:54,001 --> 00:45:56,754 Não uso quando estou sozinha. Dou muitas festas. 835 00:45:56,837 --> 00:45:58,338 Tá, mas você tipo: 836 00:45:59,298 --> 00:46:02,760 "Oi, obrigada por ter vindo", vestida de cachorro-quente ou de milho? 837 00:46:02,843 --> 00:46:03,677 Sim. 838 00:46:04,803 --> 00:46:08,348 Era o que eu estava dizendo. Tem muita coisa que você ainda não viu. 839 00:46:08,432 --> 00:46:10,726 Você ainda não me viu com meus amigos. 840 00:46:10,809 --> 00:46:12,936 Estou tentando imaginar a cena. 841 00:46:13,604 --> 00:46:14,938 - É divertido. - Divertido. 842 00:46:15,022 --> 00:46:17,399 Pelo mesmo motivo que tenho jogos. 843 00:46:17,483 --> 00:46:20,235 - Tenho uma Nerf, tenho lasers. - Cadê a Nerf? 844 00:46:20,319 --> 00:46:23,363 Uma das coisas que gosto na Danielle é que ela é brincalhona. 845 00:46:25,616 --> 00:46:27,284 Mas, ao mesmo tempo, 846 00:46:27,367 --> 00:46:33,081 há uma diferença de idade que é importante considerar. 847 00:46:33,749 --> 00:46:36,335 A gente tá em momentos diferentes nas nossas carreiras. 848 00:46:36,418 --> 00:46:39,588 Comprei a minha casa, ela mora de aluguel. 849 00:46:39,671 --> 00:46:42,549 Pra gente se casar e o nosso casamento dar certo, 850 00:46:42,633 --> 00:46:44,802 ela vai ter que chegar no ponto 851 00:46:44,885 --> 00:46:49,723 onde as nossas vidas se integram. 852 00:46:49,807 --> 00:46:52,017 Meus amigos quebraram minha mesa. 853 00:46:52,100 --> 00:46:55,062 Tem medo que isso aconteça na sua casa? 854 00:46:55,145 --> 00:46:59,775 Ninguém subiria na minha mesa da cozinha e quebraria. 855 00:47:03,237 --> 00:47:04,988 Mas eu e meus amigos subiríamos. 856 00:47:07,074 --> 00:47:11,036 Essa é a vida que acha que vai ter com seus amigos? 857 00:47:11,119 --> 00:47:13,372 Não necessariamente. 858 00:47:13,455 --> 00:47:16,667 Não é como se a gente fosse louco, mas gostamos de nos divertir. 859 00:47:16,750 --> 00:47:19,002 Por isso tenho as guitarras. 860 00:47:19,086 --> 00:47:22,381 Fazemos festas e dançamos em cima da mesa. 861 00:47:24,800 --> 00:47:28,095 Não me imagino destruindo a sua casa, 862 00:47:29,137 --> 00:47:32,057 mas a gente tem que pensar nessas coisas, porque conversamos 863 00:47:32,140 --> 00:47:34,601 e falamos que tudo bem. 864 00:47:34,685 --> 00:47:37,771 Se você convidar gente pra ir na nossa casa 865 00:47:37,855 --> 00:47:40,440 e alguma coisa quebrar, isso é meio… 866 00:47:41,775 --> 00:47:45,487 Pra mim, isso não é… Bom, é uma questão de maturidade, 867 00:47:45,571 --> 00:47:48,740 mas acho que eu diria: "Ei, não vamos… 868 00:47:48,824 --> 00:47:51,785 Vamos nos divertir, mas não vamos quebrar nada. 869 00:47:51,869 --> 00:47:54,246 Ninguém planeja quebrar as coisas. 870 00:47:54,329 --> 00:47:57,666 Sei lá. Estou com calor. Estou suando. 871 00:47:57,749 --> 00:47:59,209 - Está quente aqui. - Cansado. 872 00:47:59,793 --> 00:48:03,046 Não quero mais falar disso, pra ser honesto. 873 00:48:03,630 --> 00:48:05,591 Preciso tirar essa fantasia 874 00:48:05,674 --> 00:48:08,719 e esfriar a cabeça um pouco. 875 00:48:24,735 --> 00:48:26,653 Mal posso esperar para este dia acabar. 876 00:48:26,737 --> 00:48:27,988 - Sério? - Sim. 877 00:48:28,614 --> 00:48:32,451 Eu… Estou nervoso. 878 00:48:33,660 --> 00:48:34,870 Então, é Don… 879 00:48:35,370 --> 00:48:36,705 E Nan. 880 00:48:37,706 --> 00:48:38,832 Don e Nan. 881 00:48:42,044 --> 00:48:43,670 Estou nervoso pra conhecer os pais. 882 00:48:43,754 --> 00:48:46,715 Ela não contou aos pais sobre o noivado. 883 00:48:46,798 --> 00:48:49,843 Eles vão ser meus sogros. 884 00:48:49,927 --> 00:48:51,803 É uma situação séria. 885 00:48:51,887 --> 00:48:55,349 Acho que Natalie não tem medo da opinião da família. 886 00:48:55,432 --> 00:48:58,560 É que Natalie foi criada de forma muito tradicional. 887 00:48:59,061 --> 00:49:02,022 E é a filha deles, então eu me preocupo, 888 00:49:02,105 --> 00:49:05,400 porque sou o estranho entrando na vida da filha deles. Eu entendo. 889 00:49:05,901 --> 00:49:08,737 Mas o meu trabalho é cuidar dela e fazê-la se sentir segura. 890 00:49:08,820 --> 00:49:10,405 Quero que os pais dela vejam isso. 891 00:49:10,489 --> 00:49:12,199 Como vai nos apresentar? 892 00:49:12,282 --> 00:49:16,328 Vou falar: "Oi, este é o meu noivo." 893 00:49:17,120 --> 00:49:19,289 E vai falar rindo desse jeito? 894 00:49:19,373 --> 00:49:22,542 Eu rio quando estou muito nervosa, então… 895 00:49:23,961 --> 00:49:26,213 E se eles não gostarem de mim? 896 00:49:26,296 --> 00:49:27,631 Qual é o plano? 897 00:49:27,714 --> 00:49:30,842 Acho que você deve ir comprar as flores e o jantar 898 00:49:30,926 --> 00:49:34,721 e quanto você estiver fora, vou explicar o experimento pra eles 899 00:49:34,805 --> 00:49:37,599 e o que aconteceu desde a última vez que os vi. 900 00:49:37,683 --> 00:49:39,351 E depois vou te apresentar. 901 00:49:40,102 --> 00:49:43,146 Desde que você seja autêntico, vai ficar tudo bem. 902 00:49:49,820 --> 00:49:51,905 - Então estamos bem? - Sim, estamos bem. 903 00:49:51,989 --> 00:49:55,117 Tá, mas não pressione demais. 904 00:49:56,702 --> 00:49:58,996 Vou comprar o jantar. 905 00:49:59,079 --> 00:50:02,624 Vou comprar flores e você tem que cuidar de tudo. 906 00:50:02,708 --> 00:50:04,292 Sim. Te vejo lá? 907 00:50:05,293 --> 00:50:06,545 Tchau. Certo. 908 00:50:06,628 --> 00:50:07,462 Tchau. 909 00:50:19,433 --> 00:50:22,019 Estou muito nervosa pros meus pais conheceram o Shayne. 910 00:50:22,102 --> 00:50:24,563 Sou muito próxima deles, conto tudo pra eles. 911 00:50:24,646 --> 00:50:29,026 Então me sinto mal por não ter dito logo de cara que estava noiva. 912 00:50:29,860 --> 00:50:31,903 Espero que adorem ele, 913 00:50:31,987 --> 00:50:36,408 mas sei que vão se preocupar com a rapidez de tudo. 914 00:50:36,491 --> 00:50:39,661 E não quero chateá-los, mas agora 915 00:50:39,745 --> 00:50:44,041 Shayne é a pessoa mais importante pra mim, e estou disposta a arriscar 916 00:50:44,124 --> 00:50:46,376 chateá-los pelo Shayne. 917 00:50:48,837 --> 00:50:50,172 Meu Deus! 918 00:50:50,756 --> 00:50:51,923 Não vou aguentar. 919 00:50:54,176 --> 00:50:55,927 - Oi, amor. Olá, Natalie. - Meu Deus! 920 00:50:56,011 --> 00:50:57,929 - Quê? - O que está fazendo aqui? 921 00:50:58,013 --> 00:50:59,765 Como assim, o que estou fazendo aqui? 922 00:50:59,848 --> 00:51:01,058 Você está bem. 923 00:51:01,141 --> 00:51:02,517 Obrigada. 924 00:51:02,601 --> 00:51:04,311 - Oi, querida. - Que bom ver vocês. 925 00:51:04,394 --> 00:51:06,063 Que lugar é esse? 926 00:51:06,813 --> 00:51:10,400 Meu novo apartamento. Querem ver as vistas? São incríveis. 927 00:51:10,484 --> 00:51:11,526 Você se mudou? 928 00:51:11,610 --> 00:51:13,361 - Muito legal. - Que legal. 929 00:51:13,445 --> 00:51:14,738 É lindo. 930 00:51:14,821 --> 00:51:16,740 Eu sei. Não é incrível? 931 00:51:17,824 --> 00:51:20,744 Querem se sentar nessas cadeiras? 932 00:51:20,827 --> 00:51:21,661 Tudo bem. 933 00:51:22,954 --> 00:51:24,164 - Sério. - Quê? 934 00:51:24,247 --> 00:51:26,166 - De quem é esse lugar? - É meu. Juro. 935 00:51:26,666 --> 00:51:27,501 Não. 936 00:51:28,085 --> 00:51:30,796 Vou explicar tudo, mas querem se sentar? 937 00:51:32,005 --> 00:51:35,467 Certo. Por quê? Tem medo que eu desmaie? 938 00:51:35,550 --> 00:51:39,304 Vou ficar longe caso eu tenha que fugir. 939 00:51:41,348 --> 00:51:42,182 Brincadeira. 940 00:51:42,849 --> 00:51:43,975 Sentimos sua falta. 941 00:51:44,059 --> 00:51:45,769 Pois é, faz tanto tempo. 942 00:51:45,852 --> 00:51:47,979 Já faz três ou quatro semanas? 943 00:51:48,063 --> 00:51:48,897 Sim. 944 00:51:50,982 --> 00:51:53,735 Vocês sabem que eu era solteira. 945 00:51:53,819 --> 00:51:57,697 - Sim. - E eu queria muito encontrar alguém. 946 00:51:58,281 --> 00:52:01,076 Então, eu me inscrevi para um experimento 947 00:52:01,159 --> 00:52:03,954 com 15 homens e 15 mulheres 948 00:52:04,037 --> 00:52:06,456 e eles namoram sem nunca terem se visto. 949 00:52:10,752 --> 00:52:13,463 E me apaixonei por alguém. 950 00:52:16,091 --> 00:52:17,509 E ele me pediu em casamento, 951 00:52:18,009 --> 00:52:20,428 e eu disse que sim, então estou noiva. 952 00:52:20,512 --> 00:52:22,055 Meu Deus! 953 00:52:22,139 --> 00:52:23,557 O nome dele é Shayne. 954 00:52:24,474 --> 00:52:27,060 - Este é o nosso apartamento. - O quê? 955 00:52:29,104 --> 00:52:31,731 Meu Deus! É demais. 956 00:52:31,815 --> 00:52:34,651 Então, vamos nos casar em duas semanas. 957 00:52:35,235 --> 00:52:36,153 Quê? 958 00:52:37,112 --> 00:52:39,531 - Estou preocupada, como mãe. - Eu também. 959 00:52:39,614 --> 00:52:42,450 - Querem ver a aliança? - Não, não quero ver. 960 00:52:45,996 --> 00:52:49,541 Pode me chamar de antiquada, mas dez dias? 961 00:52:49,624 --> 00:52:51,626 Harabuchi e Himani se casaram em três dias. 962 00:52:51,710 --> 00:52:56,256 - Estão casados há por 60, 70 anos? - Então você vive nos anos 60? 963 00:52:56,339 --> 00:52:57,799 Eu não teria aceitado 964 00:52:57,883 --> 00:53:00,468 se não achasse que era uma boa decisão. 965 00:53:00,552 --> 00:53:02,554 - Não sei. - Você sabe que não. 966 00:53:05,265 --> 00:53:10,270 Eu queria contar pra vocês, mas queria que o conhecessem pessoalmente 967 00:53:10,353 --> 00:53:14,691 antes de julgar. Mãe, ele é igualzinho a você, tipo… 968 00:53:15,358 --> 00:53:18,737 - O quê? - Com muita energia, um pouco emotivo. 969 00:53:18,820 --> 00:53:19,946 - Meu Deus. - Quer saber? 970 00:53:20,030 --> 00:53:23,408 Mas em termos de personalidade, ele é muito diferente de mim. 971 00:53:23,992 --> 00:53:26,953 Acho que ele é mais espontâneo. 972 00:53:27,037 --> 00:53:29,539 - O que é bom. - Sim, o que é bom. 973 00:53:29,623 --> 00:53:30,749 Que é como você. 974 00:53:31,333 --> 00:53:33,251 Mas funciona. 975 00:53:33,335 --> 00:53:36,087 O que te fez pensar que ele era a pessoa certa? 976 00:53:36,838 --> 00:53:40,217 Com base em nossas conversas nas cabines. Conversávamos muito. 977 00:53:40,300 --> 00:53:44,554 Conversar profundas sobre quem somos. Conversávamos sobre tudo, 978 00:53:44,638 --> 00:53:46,640 e ele é muito gentil. 979 00:53:46,723 --> 00:53:48,308 Que bom. 980 00:53:48,391 --> 00:53:49,935 - Ele é ótimo. - Certo. 981 00:53:50,018 --> 00:53:52,312 - Acredito. Quero conhecê-lo. - Tenho certeza que… 982 00:53:52,395 --> 00:53:56,816 - Estou ansioso para conhecê-lo. - Por que não o conhecem primeiro? 983 00:53:56,900 --> 00:53:59,611 E eu mencionei que meu casamento é em duas semanas? 984 00:54:00,362 --> 00:54:03,281 Quer saber? Preciso de uma maca. 985 00:54:03,365 --> 00:54:05,450 Meu Deus. Por que está rindo? 986 00:54:05,533 --> 00:54:06,785 - Mãe. - Nan. 987 00:54:06,868 --> 00:54:09,788 Pode deixar o julgamento pra depois? 988 00:54:09,871 --> 00:54:11,581 Vou me esconder atrás do papai. 989 00:54:12,540 --> 00:54:16,378 Enquanto eu estava dando a notícia para eles sobre o noivado, 990 00:54:16,461 --> 00:54:18,964 vi que minha mãe ficou de coração partido. 991 00:54:19,798 --> 00:54:21,800 E como ela ficou chateada. 992 00:54:21,883 --> 00:54:23,635 Isso parte meu coração. 993 00:54:23,718 --> 00:54:26,054 Mas, ao mesmo tempo, 994 00:54:26,137 --> 00:54:29,432 eu estava tão feliz que meu pai estava sendo compreensivo 995 00:54:29,516 --> 00:54:31,726 e mantendo a mente aberta. 996 00:54:31,810 --> 00:54:35,313 - Mãe, relaxe quando o conhecer. - E se eu não conseguir? 997 00:54:35,814 --> 00:54:37,899 Não é o que sempre quis para mim? 998 00:54:37,983 --> 00:54:40,735 É verdade. Alguém que cuide de você e que você ame, é claro. 999 00:54:40,819 --> 00:54:41,736 - Sim. - Claro. 1000 00:54:41,820 --> 00:54:44,531 Meus pais e eu somos muito próximos. 1001 00:54:44,614 --> 00:54:47,450 Será que vou ter que escolher entre os meus pais e Shayne? 1002 00:54:47,534 --> 00:54:49,953 Não sei. Não pensei nisso. 1003 00:54:52,497 --> 00:54:55,709 Bom, vou passar batom. 1004 00:54:57,794 --> 00:55:01,131 Ela faz muita loucura, mas isso é demais pra mim. 1005 00:55:01,214 --> 00:55:03,842 - Vamos dar a ela o benefício da dúvida. - É demais. 1006 00:55:06,761 --> 00:55:07,887 - Oi. - Oi!