1 00:00:06,506 --> 00:00:08,967 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:10,343 --> 00:00:11,302 Adj egy csókot! 3 00:00:11,803 --> 00:00:12,679 Szeretlek. 4 00:00:12,762 --> 00:00:14,180 TIZENÖT NAP AZ ESKÜVŐKIG 5 00:00:16,683 --> 00:00:17,517 Ez… 6 00:00:19,894 --> 00:00:23,606 - Válthatnánk pár szót? - Persze. De minden oké, ugye? 7 00:00:23,690 --> 00:00:27,527 Igen, jól megvagyunk. Vannak kisebb vitáink, de… 8 00:00:27,610 --> 00:00:28,903 - Tényleg? - Igen. 9 00:00:29,487 --> 00:00:34,075 Az ember nem lehet mindig boldog. Nem minden csupa szivárvány, szóval… 10 00:00:34,159 --> 00:00:35,910 De szerintem ez a lényeg. 11 00:00:35,994 --> 00:00:38,371 Iyannával még egyszer sem veszekedtünk. 12 00:00:38,455 --> 00:00:40,582 Mexikóban sem, egyáltalán. 13 00:00:40,665 --> 00:00:43,501 - Végig egyetértettünk mindenben. - Az klassz. 14 00:00:44,210 --> 00:00:49,090 Apámtól egy jó tanácsot kaptam: mindegy, hogy milyen problémáitok vannak, 15 00:00:49,174 --> 00:00:51,634 ne feküdjetek le mérgesen aludni! 16 00:00:52,218 --> 00:00:56,306 Én már megtettem. Én már feküdtem le mérgesen, haver. 17 00:00:56,389 --> 00:00:58,308 Miután a bárban buliztunk. 18 00:00:59,684 --> 00:01:03,563 Most komolyan. Mallory elmondta, hogy mit mondtál neki 19 00:01:03,646 --> 00:01:08,234 a gyűrűjével kapcsolatban. És én nem is tudom, tesó, nekem ez… 20 00:01:09,944 --> 00:01:14,157 Nem esett jól neki, hogy megjegyezted, hogy nem arany a gyűrűje. 21 00:01:19,454 --> 00:01:23,249 Azt csak viccből mondtam, mert tudtam, hogy aranygyűrűre vágyott. 22 00:01:23,333 --> 00:01:27,796 Nem akartam kavarni. Hiszen ismersz. Tudod, hogy szeretek viccelődni. 23 00:01:27,879 --> 00:01:32,300 Nem arra céloztam, hogy ha engem választ, akkor máshogy alakult volna a dolog. 24 00:01:33,718 --> 00:01:37,222 A kapszulában kialakult közöttünk valami. De ő döntött. 25 00:01:37,305 --> 00:01:39,099 Amit én el is fogadtam. 26 00:01:39,182 --> 00:01:43,103 Folyton azt mondom neki, hogy jó srác vagy, és jól járt veled. 27 00:01:43,186 --> 00:01:45,396 Veled bármelyik lány jól járt volna. 28 00:01:45,480 --> 00:01:49,984 És ha te boldog vagy, ha Mal is az, akkor örülök nektek. Mindkettőtöknek. 29 00:01:51,945 --> 00:01:55,115 Csak tisztázni akartam. Ezek szerint félreértés volt. 30 00:01:55,198 --> 00:01:57,784 Megtaláltam az igazit, akivel boldog vagyok. 31 00:01:57,867 --> 00:01:59,494 A többi már nem számít. 32 00:01:59,577 --> 00:02:03,206 Iyannán kívül senki iránt sem érzek semmit. 33 00:02:03,289 --> 00:02:06,960 Ha minden jól megy, két hét múlva egybekelünk. Hűha! 34 00:02:07,669 --> 00:02:11,214 - Minden jól alakul. Talán túl jól is. - Ennek örülök. 35 00:02:11,756 --> 00:02:13,049 - Csirió! - Csirió! 36 00:02:21,307 --> 00:02:26,771 - Nekem melegem van. Tessék, a zakóm! - Egy újabb zakó. Nagyon aranyos vagy. 37 00:02:26,855 --> 00:02:28,815 Jól érezted magad? Igen? 38 00:02:28,898 --> 00:02:30,608 - Te? - Nem volt rossz. 39 00:02:31,693 --> 00:02:32,527 TANÁCSADÓ 40 00:02:32,610 --> 00:02:34,863 - Mi az? - Ezt én kérdezhetném. 41 00:02:34,946 --> 00:02:37,532 Semmi, csak olyan furán nézel rám. 42 00:02:37,615 --> 00:02:39,868 Mintha mondani szeretnél valamit. 43 00:02:41,035 --> 00:02:43,454 - Kényelmetlenül érzed magad? - Igen. 44 00:02:46,583 --> 00:02:48,501 - Mit mondott? - Shaina? 45 00:02:49,460 --> 00:02:52,755 Konkrétan azt mondta, hogy a kapcsolatunk egy nagy kamu. 46 00:02:52,839 --> 00:02:56,092 - Tessék? - És hogy mi ketten nem illünk össze. 47 00:02:56,176 --> 00:02:59,220 - Ilyenekkel jött. Igen. - Hogy mi van? 48 00:02:59,304 --> 00:03:01,723 Igen. Végig téged ekézett. 49 00:03:01,806 --> 00:03:03,016 - Tényleg? - Aha. 50 00:03:03,099 --> 00:03:06,186 - Szerintem senki sem gondolja így. - Nem is tudom. 51 00:03:06,269 --> 00:03:08,313 Igazából nem tudom. 52 00:03:08,813 --> 00:03:11,482 Van valami, amiről nem tudok? Nem értem. 53 00:03:11,566 --> 00:03:13,109 Én maradtam le valamiről? 54 00:03:13,193 --> 00:03:15,528 Tőled kérdezem, mert tudni szeretném. 55 00:03:15,612 --> 00:03:18,114 Ne vedd magadra! De mi oka van ezt mondani? 56 00:03:18,198 --> 00:03:19,908 - Nem tudom. - Mert ez… 57 00:03:19,991 --> 00:03:24,245 Semmit sem mondtam neki kettőnkről azon kívül, hogy jól megvagyunk. 58 00:03:24,329 --> 00:03:26,247 Szóval eléggé durva lenne. 59 00:03:26,331 --> 00:03:29,334 - Mi? - Ha a kapcsolatunk kamu lenne. 60 00:03:29,417 --> 00:03:31,794 - Szerinted az? - Nem. Szerinted? 61 00:03:31,878 --> 00:03:36,716 Nem. Bárki bármit mondhat, én nem fogok hinni nekik. 62 00:03:37,884 --> 00:03:39,135 Hát, én szeretlek. 63 00:03:41,679 --> 00:03:45,141 Szerintem Shainának nem voltak komoly érzései Kyle iránt. 64 00:03:45,225 --> 00:03:49,979 Emiatt nyilván el sem tudja képzelni, hogy Shayne és köztem komoly lehet a dolog. 65 00:03:50,063 --> 00:03:52,899 A kapszulákban kettesben voltunk Shayne-nel. 66 00:03:52,982 --> 00:03:56,319 Nem kellett mások befolyása miatt aggódnunk. 67 00:03:56,402 --> 00:04:00,782 Például amiatt, hogy más fiúk vagy lányok 68 00:04:00,865 --> 00:04:05,578 üzengetnek nekünk, vagy ránk hajtanak. 69 00:04:06,079 --> 00:04:08,456 Nem izgulok a közelgő esküvőnk miatt. 70 00:04:08,539 --> 00:04:12,460 Tudom, hogy hozzá fogok menni. Szeretem Shayne-t. 71 00:04:12,543 --> 00:04:16,130 És tudom, hogy az egész életemet vele akarom tölteni. 72 00:04:16,214 --> 00:04:19,175 Mit szólnál, ha szeretkeznénk a parton? 73 00:04:19,259 --> 00:04:21,302 Csináljunk kisbabát? 74 00:04:23,012 --> 00:04:23,846 Aha. 75 00:04:42,156 --> 00:04:45,743 TIZENNÉGY NAP AZ ESKÜVŐKIG 76 00:04:45,827 --> 00:04:47,078 Nem ér így az eső? 77 00:04:47,996 --> 00:04:48,997 De, eléggé. 78 00:04:49,080 --> 00:04:51,791 Kicsi az ernyő. Nem számítottam ekkora esőre. 79 00:04:51,874 --> 00:04:56,546 Ma megmutatom Danielle-nek a lakásomat. 80 00:04:56,629 --> 00:04:59,173 Megnézzük, hogy csinálhatnánk közös otthont 81 00:04:59,257 --> 00:05:02,635 egy olyan helyből, ahol évek óta egyedül lakom. 82 00:05:02,719 --> 00:05:05,388 - Hol van a kis cukorfalat? - Itt, bent. 83 00:05:05,972 --> 00:05:06,806 Igen! 84 00:05:06,889 --> 00:05:10,184 Tartok attól, hogy nem fogja a sajátjának érezni. 85 00:05:10,268 --> 00:05:14,522 Mivel két hét múlva megházasodunk, az a legfontosabb, 86 00:05:14,605 --> 00:05:18,568 hogy Danielle úgy érezze, ez egy közös otthon, ahol jó élete lehet. 87 00:05:19,569 --> 00:05:22,488 - Szuper a lakásod. - Igen, ez lenne az. 88 00:05:22,572 --> 00:05:25,033 - Íme, a hálószoba. - Melyik? Ez a tiéd? 89 00:05:25,116 --> 00:05:30,705 Úgy örülök, hogy vele tölthetem az életem hátralévő részét! Nagyon cuki vagy! 90 00:05:30,788 --> 00:05:35,418 Istenem! Mennyi hely van a szekrényben? Csak a cuccaim miatt kérdezem. 91 00:05:35,501 --> 00:05:39,088 Lehet, hogy át kellene pakolnom a vendégszoba gardróbjába. 92 00:05:39,172 --> 00:05:42,925 Vagy a vendégszoba lesz az én gardróbom. 93 00:05:43,801 --> 00:05:45,553 Hűha! Dawson és a haverok? 94 00:05:45,636 --> 00:05:46,888 Ne piszkálj! 95 00:05:48,473 --> 00:05:50,558 - Kezdek ítélkezni. - Értem. 96 00:05:50,641 --> 00:05:55,146 És a DVD-gyűjteményem többi része. Természetesen ábécérendben. 97 00:05:55,229 --> 00:05:56,898 - Te jó ég! - Hát igen. 98 00:05:56,981 --> 00:05:58,775 Ezért nagyon nem rajongok. 99 00:05:59,275 --> 00:06:02,862 Ez kicsit aggaszt, mert Nick nagyon rendszerető. 100 00:06:02,945 --> 00:06:05,448 Ha nem lennének rendszerezve, akkor… 101 00:06:05,531 --> 00:06:08,242 - Szóval így lehet kiakasztani. - Igen. 102 00:06:08,326 --> 00:06:13,915 Én viszont eléggé rendetlen vagyok, szóval félek, hogy ebből még gond lehet. 103 00:06:15,792 --> 00:06:20,046 - El tudod képzelni magad itt? - Ha lesz hely a ruháimnak. Majd meglátod. 104 00:06:20,129 --> 00:06:22,340 Van más gond is a ruhákon kívül? 105 00:06:22,423 --> 00:06:25,843 Sok holmim van. A videójátékaimat is át kell hoznom. 106 00:06:26,636 --> 00:06:28,304 És azokkal mi lesz? 107 00:06:28,388 --> 00:06:32,892 Lehet, hogy én itt húznám meg a határt, a Rock Bandnél. 108 00:06:32,975 --> 00:06:34,477 Ragaszkodom hozzájuk. 109 00:06:34,977 --> 00:06:38,564 - És hova tegyük? Egy szekrénybe? - Én elöl hagynám őket. 110 00:06:39,690 --> 00:06:41,692 - Hogy könnyedén elérjem. - Nem. 111 00:06:41,776 --> 00:06:43,653 Nálam minden elöl van. 112 00:06:43,736 --> 00:06:45,446 - Tényleg? - Gyakran játszom. 113 00:06:45,530 --> 00:06:48,574 - Tényleg elöl hagynád őket? - Nálam elöl vannak. 114 00:06:49,075 --> 00:06:51,869 És ha abba a ládába tennénk? 115 00:06:52,495 --> 00:06:53,663 Egy dobszerkót? 116 00:06:54,288 --> 00:06:57,583 Nem hagyhatjuk csak úgy elöl. Nem 15 évesek vagyunk. 117 00:07:11,722 --> 00:07:12,849 Imádni fognak. 118 00:07:12,932 --> 00:07:15,393 Semmiről sem tudnak, szóval ki tudja? 119 00:07:15,476 --> 00:07:17,854 Most találkozunk Jarrette szüleivel. 120 00:07:17,937 --> 00:07:20,314 Jarrette semmit sem mesélt nekik a műsorról. 121 00:07:20,398 --> 00:07:25,153 Szerintem azért szólhatott volna nekik. Pláne, hogy az apja konzervatív. 122 00:07:25,903 --> 00:07:28,156 Néha ló helyett szamárnak érzem magam. 123 00:07:28,239 --> 00:07:29,782 Veszek pár nagy levegőt. 124 00:07:29,866 --> 00:07:34,704 Szóval sokat jelent a számomra, hogy a menyasszonyaként fog bemutatni. 125 00:07:34,787 --> 00:07:36,873 - Készen állsz? - Cuki vagy. 126 00:07:36,956 --> 00:07:41,252 Szeretem Jarrette-et. Remélem, szimpatikus leszek, és minden jól alakul. 127 00:07:41,335 --> 00:07:43,129 - Hűha! - Sziasztok! 128 00:07:43,212 --> 00:07:46,466 Sziasztok! Jarrette és a párja. 129 00:07:46,549 --> 00:07:47,550 - Üdv! - Helló! 130 00:07:47,633 --> 00:07:51,220 - Szia! De helyes vagy! - Bemutatom Iyannát. 131 00:07:51,304 --> 00:07:52,722 - Iyanna, szia! - Helló! 132 00:07:52,805 --> 00:07:55,141 - Ő az apám, Tim. - Örvendek. 133 00:07:55,224 --> 00:07:57,977 - Ő az anyám, Felicia. - Mi újság? Meséljetek! 134 00:08:00,146 --> 00:08:02,523 - Hát ez meg? - Hogy mi van? 135 00:08:03,107 --> 00:08:05,443 Ez most valami vicc? 136 00:08:05,526 --> 00:08:06,402 Hogyan? 137 00:08:07,028 --> 00:08:09,238 - Hát igen. - Sírni fogok. 138 00:08:09,322 --> 00:08:11,616 - Adj magadnak egy percet! - Hát ez? 139 00:08:11,699 --> 00:08:14,994 Egy percet? Kérek egy zsebkendőt! 140 00:08:15,077 --> 00:08:16,245 Hogyan? 141 00:08:17,205 --> 00:08:20,166 - Helyes lányt választott. - Köszönöm. 142 00:08:20,249 --> 00:08:22,877 Ejha! Üdv a családban! 143 00:08:22,960 --> 00:08:24,045 - Köszönöm. - Azta! 144 00:08:26,547 --> 00:08:29,425 Apa? Erre nem számítottál, mi? 145 00:08:30,051 --> 00:08:32,345 Egyáltalán nem. Te… 146 00:08:32,428 --> 00:08:34,138 Ne csináld! Hé! 147 00:08:34,222 --> 00:08:35,306 Hogyan? 148 00:08:35,389 --> 00:08:37,391 - Ezek szerint… - Tudom, váratlan. 149 00:08:37,475 --> 00:08:40,436 Jó, örülünk. Kitűztétek már a dátumot? 150 00:08:40,520 --> 00:08:41,521 Június 7. 151 00:08:41,604 --> 00:08:43,689 - Melyik évben? - Két hét múlva. 152 00:08:47,610 --> 00:08:49,195 - Aha. - Hűha! 153 00:08:51,072 --> 00:08:53,533 - Oké. Ne üljünk le? Gyertek! - Jó. 154 00:08:55,243 --> 00:08:58,579 Szóval egyáltalán nem is láttátok egymást. 155 00:08:58,663 --> 00:09:00,748 Csak beszélgettetek egy… 156 00:09:00,831 --> 00:09:02,583 - Egy falon át. - Igen. 157 00:09:02,667 --> 00:09:08,673 És kérdezgettél tőle olyasmit, amiből kiderült, hogyan néz ki? 158 00:09:08,756 --> 00:09:11,467 - Nem. Nem érdekelte. - Nem akartam tudni. 159 00:09:11,551 --> 00:09:14,303 - Tényleg? - Nem érdeklődött ilyesmiről. 160 00:09:14,387 --> 00:09:18,057 Igen, mert komolyan vettem a folyamatot és a kísérletet, 161 00:09:18,140 --> 00:09:20,643 és a belső tulajdonságaira voltam kíváncsi, 162 00:09:20,726 --> 00:09:23,521 nem a külsőségekre, hogy hogyan néz ki. 163 00:09:23,604 --> 00:09:24,814 Meg akartam ismerni. 164 00:09:24,897 --> 00:09:26,816 És ennyi elég volt a számomra. 165 00:09:26,899 --> 00:09:30,778 - Mivel fogott meg? - Hogy mennyire erős és ellenálló. 166 00:09:30,861 --> 00:09:33,406 - Hűha! - Leginkább ez vonzott benne. 167 00:09:33,489 --> 00:09:35,783 Kénytelen voltam hinni a szavainak. 168 00:09:35,866 --> 00:09:38,077 De mióta élőben is találkoztunk, 169 00:09:38,160 --> 00:09:41,622 bebizonyosodott, hogy tényleg az, akinek mondta magát. 170 00:09:41,706 --> 00:09:43,416 - Ez a lényeg. - Igen. 171 00:09:43,499 --> 00:09:47,044 Meg kellett ismerned a belsőt, hogy elfogadd a külsőt. 172 00:09:47,128 --> 00:09:50,089 A mi első randink a születésnapomon volt. 173 00:09:50,172 --> 00:09:51,048 Igen. 174 00:09:51,132 --> 00:09:52,592 És mint nálatok, 175 00:09:52,675 --> 00:09:57,805 úgy a mi első beszélgetésünkhöz sem volt semmi sem fogható a világon. 176 00:09:57,888 --> 00:09:59,181 Leesett az állam. 177 00:10:01,309 --> 00:10:03,477 Csak hallgattam a szavait, és… 178 00:10:06,188 --> 00:10:09,442 Addig üldögéltünk ott, amíg be nem zárt az étterem. 179 00:10:09,525 --> 00:10:10,901 - Beszélgettünk. - Igen. 180 00:10:10,985 --> 00:10:13,195 És 25 évvel később is együtt vagyunk. 181 00:10:13,279 --> 00:10:15,531 - Még mindig. - Még mindig. 182 00:10:15,615 --> 00:10:17,617 Szóval továbbra is beszélgessetek! 183 00:10:18,576 --> 00:10:19,577 Kommunikáljatok! 184 00:10:19,660 --> 00:10:21,954 És írjátok meg a saját történeteteket! 185 00:10:22,038 --> 00:10:23,205 Nem semmi történet. 186 00:10:23,289 --> 00:10:24,123 Így van. 187 00:10:25,416 --> 00:10:28,586 - Mondta, hogy lelkész vagyok? - Igen, mondta. 188 00:10:28,669 --> 00:10:30,588 Szóval 189 00:10:31,839 --> 00:10:34,175 mindennél többet jelentene nekem, 190 00:10:35,259 --> 00:10:38,512 ha én adhatnálak össze benneteket. 191 00:10:40,765 --> 00:10:42,975 Mert az a pillanat… 192 00:10:50,900 --> 00:10:52,693 Ez nagyon sokat jelentene. 193 00:10:53,194 --> 00:10:55,571 - Jól van. - Te vagy az elsőszülöttem. 194 00:10:56,364 --> 00:10:59,367 Mások is megkértek már, hogy adjam össze őket, 195 00:11:00,409 --> 00:11:06,332 de szerintem Istennek az volt a szándéka, hogy az első alkalom a te esküvőd legyen. 196 00:11:09,043 --> 00:11:11,379 - A mindenit. - Jól van, drágám. 197 00:11:11,879 --> 00:11:14,090 - Áldás vagy a számunkra. - Köszönöm. 198 00:11:14,173 --> 00:11:17,426 Nagyon jó érzés volt, hogy ennyire jó szívvel fogadtak. 199 00:11:17,510 --> 00:11:21,263 Jarrette büszkének tűnt, amiért én leszek a felesége. 200 00:11:21,347 --> 00:11:23,974 Ezek után még szorosabb lett a viszonyunk. 201 00:11:24,058 --> 00:11:26,977 Szerintem be fogok tudni illeszkedni a családba. 202 00:11:27,061 --> 00:11:29,730 Bárcsak Jarrette is így érezné majd magát! 203 00:11:29,814 --> 00:11:32,400 De az én szüleimmel más lesz a helyzet. 204 00:11:32,483 --> 00:11:34,110 Ott más lesz a hangulat. 205 00:11:34,193 --> 00:11:36,821 Komolyabb lesz, talán feszültebb is. 206 00:11:37,988 --> 00:11:40,032 Istenem, találkozni fog velük. 207 00:11:46,664 --> 00:11:47,623 SALVADOR OTTHONA 208 00:11:47,707 --> 00:11:49,667 Összeszedek pár dolgot. 209 00:11:49,750 --> 00:11:51,585 Nem fog sokáig tartani. 210 00:11:52,086 --> 00:11:54,088 Hozok néhány pár zoknit. 211 00:11:54,171 --> 00:11:59,677 Örülök, hogy láthatom Sal otthonát, és megismerhetem a lakótársát, Caesart. 212 00:11:59,760 --> 00:12:03,347 - Frusztrál, hogy átnézem a holmidat? - Nem, nyugodtan! 213 00:12:03,431 --> 00:12:05,516 - Oké. - Nincs titkolnivalóm. 214 00:12:05,599 --> 00:12:09,103 Tetszik, hogy lehajtod a vécéülőkét. Nem rossz. 215 00:12:10,271 --> 00:12:13,482 - Tudom, hogy ez fontos. - Törlőkendőt is használsz. 216 00:12:13,566 --> 00:12:15,067 Nem muszáj beszélni róla. 217 00:12:16,360 --> 00:12:21,407 Nem lepett meg. Sejtettem, hogy rendben és tisztán tartja a lakását. 218 00:12:21,490 --> 00:12:23,367 - Lehet, hogy… Haver! - Cső! 219 00:12:23,451 --> 00:12:24,910 - Szia! - Caesar vagyok. 220 00:12:24,994 --> 00:12:27,830 - Mallory. Szia! - A menyasszonyom, Mallory, Mal. 221 00:12:27,913 --> 00:12:29,790 Gyere ide! Öregem. 222 00:12:29,874 --> 00:12:30,875 Mi újság? 223 00:12:30,958 --> 00:12:34,336 Minden csodás. Kérsz egy koktélt? 224 00:12:34,420 --> 00:12:35,838 - Aha. - Csinálok neked. 225 00:12:35,921 --> 00:12:39,049 Tetszik a lakásotok. Nagyon klassz. Szép fényes. 226 00:12:39,133 --> 00:12:42,178 Egy éve vagyunk itt. A főiskolán találkoztunk. 227 00:12:42,261 --> 00:12:44,388 Zeneszakon tanultunk, 228 00:12:44,472 --> 00:12:46,599 én egy ideje már tanítok is. 229 00:12:46,682 --> 00:12:48,559 - Szóval zenetanár vagy. - Igen. 230 00:12:48,642 --> 00:12:50,644 - Gyakran énekeltek együtt? - Igen. 231 00:12:50,728 --> 00:12:51,771 Nahát! 232 00:12:51,854 --> 00:12:55,900 Könnyen megosztom a világomat Malloryval, tökéletesen beleillik. 233 00:12:55,983 --> 00:13:00,196 Ha családot alapítanánk, mindig énekelnék a gyerekeinknek, 234 00:13:00,279 --> 00:13:02,782 és szerintem Mallorynak is nagyon tetszene. 235 00:13:03,324 --> 00:13:07,661 Olyanok lennénk, mint egy kis csapat mariachi. 236 00:14:10,140 --> 00:14:12,977 Úristen, srácok, annyira klasszak vagytok! 237 00:14:13,060 --> 00:14:15,020 Nagyon ügyesek vagytok! 238 00:14:17,106 --> 00:14:19,942 Akkor jöttem rá, hogy kezdek beleszeretni, 239 00:14:20,025 --> 00:14:22,278 amikor énekelt nekem a kapszulában. 240 00:14:22,361 --> 00:14:24,238 Előtte senki sem énekelt nekem. 241 00:14:24,321 --> 00:14:27,867 Sal teljesen más, mint a többi férfi az életemben. 242 00:14:27,950 --> 00:14:29,618 Ő sokkal inkább… 243 00:14:30,119 --> 00:14:34,582 Ő nem tagadja meg az érzéseit és az érzelmeit. Beszélni is hajlandó róluk. 244 00:14:34,665 --> 00:14:37,751 És amikor énekelt, és közben rám nézett, 245 00:14:37,835 --> 00:14:39,378 az nagyon jólesett, 246 00:14:39,461 --> 00:14:44,425 és csak még inkább beleszerettem. 247 00:14:44,508 --> 00:14:47,720 Elöntöttek az érzések. Olyan jók vagytok! 248 00:14:51,515 --> 00:14:53,976 TIZENKÉT NAP AZ ESKÜVŐKIG 249 00:14:56,896 --> 00:14:59,857 Kíváncsi vagyok, hogy hol laksz, Shakey Shake. 250 00:14:59,940 --> 00:15:01,066 Úti cél: otthon. 251 00:15:02,526 --> 00:15:04,862 Nem fogsz felülni? 252 00:15:06,030 --> 00:15:08,866 Minek a Tesla, ha nem használom a robotpilótát? 253 00:15:08,949 --> 00:15:09,950 Kiborítasz. 254 00:15:10,034 --> 00:15:14,163 Jól van. Tudod, mit? Lássuk, hogy mit tud a kicsike! 255 00:15:14,246 --> 00:15:15,289 Szivi! 256 00:15:17,333 --> 00:15:19,835 Te jóságos ég! 257 00:15:19,919 --> 00:15:21,837 Hoppá, 140-nel mentem. 258 00:15:23,213 --> 00:15:25,257 - Nem tűnt annyinak, ugye? - Nem. 259 00:15:25,341 --> 00:15:28,010 Ötpercesre akarod rövidíteni az utat, mi? 260 00:15:28,093 --> 00:15:30,763 Ez dögös volt. Szeretem a gyors kocsikat. 261 00:15:30,846 --> 00:15:34,558 Mintha szintet lépnénk azzal, hogy megmutatom a lakásomat. 262 00:15:34,642 --> 00:15:39,563 Elvégre itt fogunk élni közösen, férjként és feleségként. 263 00:15:41,106 --> 00:15:42,691 - Hunyd le a szemed! - Jó. 264 00:15:42,775 --> 00:15:43,734 Várj! Nyisd ki! 265 00:15:45,361 --> 00:15:48,322 A mindenit! De szuper! 266 00:15:48,405 --> 00:15:49,573 - Íme. - Komolyan? 267 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 Igazi legénylakásnak tűnik. 268 00:15:51,700 --> 00:15:53,327 - Bizony. - Minden fekete. 269 00:15:53,410 --> 00:15:55,496 Így könnyebb. De feldobhatod. 270 00:15:55,579 --> 00:15:58,582 Ráférne a női kéz nyoma. Ez meg mi? 271 00:15:59,667 --> 00:16:01,710 - Gyertya. - Ez is fekete? 272 00:16:01,794 --> 00:16:04,129 - Minden fekete. Így könnyebb. - Hűha! 273 00:16:04,213 --> 00:16:06,423 - Minden passzol. - Azért ráférne egy kis szín. 274 00:16:06,507 --> 00:16:08,842 - Igen? Hát jó. - Csak egy kicsi. 275 00:16:08,926 --> 00:16:11,136 De hozzáadhatnál egy kis nőcisséget. 276 00:16:11,220 --> 00:16:14,515 A mindenit! Ez nagyon klassz. 277 00:16:14,598 --> 00:16:17,142 - Örülök, hogy tetszik. - Nagyon! 278 00:16:17,226 --> 00:16:21,146 Jó volt otthon lakni, de készen állok elköltözni a szüleimtől. 279 00:16:21,230 --> 00:16:23,399 És Shake-nek szuper lakása van. 280 00:16:23,482 --> 00:16:25,818 Persze, van, amin változtatnék. 281 00:16:25,901 --> 00:16:28,696 Idekint két fő is kényelmesen tud étkezni. 282 00:16:28,779 --> 00:16:30,239 Nagyon tetszik. 283 00:16:30,322 --> 00:16:32,574 Nagyon bájos és otthonos. 284 00:16:32,658 --> 00:16:36,578 Simán el tudom képzelni itt a kis életünket. 285 00:16:36,662 --> 00:16:39,415 Öt év múlva is itt szeretnél élni? A városban? 286 00:16:39,498 --> 00:16:41,917 Szerintem én öt év múlva is itt élnék. 287 00:16:42,001 --> 00:16:46,505 Jó lenne, mert itt akarom megnyitni a rendelőmet, és… 288 00:16:46,588 --> 00:16:48,465 És itt nevelnéd a gyerekeket? 289 00:16:49,008 --> 00:16:51,385 Kell a pénz, hogy jó iskolába járjanak. 290 00:16:51,468 --> 00:16:54,638 - Munkára! - Igen, oda kell tennünk magunkat. 291 00:16:54,722 --> 00:16:57,808 - Így csak egy-két gyerekünk lehet. - Igen. 292 00:16:57,891 --> 00:17:00,144 - Megmutassam a hálót? - Igen. 293 00:17:00,227 --> 00:17:02,980 - Rendben. - Erre a pillanatra vártam. 294 00:17:03,063 --> 00:17:04,189 Íme. 295 00:17:05,899 --> 00:17:09,778 - Oké! Hű, de nagy az ágyad! - Rendetlenség van. 296 00:17:09,862 --> 00:17:11,780 Hihetetlen, hogy ez megtörténik. 297 00:17:11,864 --> 00:17:16,994 Abban a lakásban vagyok, ahol együtt fogok élni a jövendőbelimmel. 298 00:17:17,077 --> 00:17:20,205 Szóval szerintem érhető, 299 00:17:20,289 --> 00:17:23,667 ha ez meghozza a kedvemet a flörtöléshez, és feldob. 300 00:17:23,751 --> 00:17:26,795 Márpedig ez vár ránk. 301 00:17:27,379 --> 00:17:28,881 Össze fogunk házasodni. 302 00:17:30,090 --> 00:17:32,509 Ezt figyeld! Húzd szét a függönyt! 303 00:17:32,593 --> 00:17:35,345 - És… - Nahát! Nem semmi. 304 00:17:35,429 --> 00:17:36,346 Ugye? 305 00:17:36,847 --> 00:17:38,265 Hol van a paplanod? 306 00:17:38,348 --> 00:17:40,809 - Ez az. Itt van. - Oké. 307 00:17:40,893 --> 00:17:44,897 Nagyon puha. Ne tévesszen meg, hogy szürke! Nagyon kényelmes. 308 00:17:44,980 --> 00:17:48,317 Ide is elférne egy kis szín. Kell egy kis szín! 309 00:17:48,400 --> 00:17:51,487 Legyen! Be szoktam kapcsolni a fűthető matracot. 310 00:17:51,570 --> 00:17:54,198 - Értem. - Előmelegítem az ágyat. 311 00:17:54,281 --> 00:17:55,365 Melegen szereted? 312 00:17:55,449 --> 00:17:58,368 - Mintha egy jakuzziba másznék be. - Te jó ég! 313 00:17:58,994 --> 00:18:02,623 - Olyan, mint egy jakuzzi. - Szuper. Tetszik. 314 00:18:10,339 --> 00:18:12,424 - Félsz? - Rettegek. 315 00:18:12,508 --> 00:18:14,468 - Miért? - Nagyon izgulok! 316 00:18:14,551 --> 00:18:18,764 - Hogyhogy miért? Ez komoly dolog. - Mindjárt ott vagyunk. 317 00:18:18,847 --> 00:18:21,016 - Hányni fogok, és bepisilek. - Mi? 318 00:18:21,100 --> 00:18:23,018 Igen. Te izgulsz? 319 00:18:23,102 --> 00:18:25,437 Odáig lesznek érted. Szóval emiatt nem. 320 00:18:25,521 --> 00:18:30,317 Amiatt viszont igen, hogy én szorongok a közelükben, mert ki tudnak készíteni. 321 00:18:30,400 --> 00:18:32,528 Ne! Mindnyájan szorongani fogunk! 322 00:18:32,611 --> 00:18:36,740 És csak azt mantrázom magamnak, hogy nyugodtnak kell maradnom. 323 00:18:36,824 --> 00:18:38,700 - Mindenki ideges lesz. - Tudom. 324 00:18:38,784 --> 00:18:40,536 Megjöttünk! 325 00:18:40,619 --> 00:18:41,703 Istenem! 326 00:18:41,787 --> 00:18:46,875 Ma fogom bemutatni Danielle-t az anyámnak és a lánytestvéreimnek. 327 00:18:46,959 --> 00:18:49,628 Ez egy különleges helyzet. 328 00:18:49,711 --> 00:18:53,340 Eddig ahányszor hazahoztam valakit, hogy bemutassam, 329 00:18:53,423 --> 00:18:56,718 anyámnak mindig kellett egy kis idő, hogy felengedjen. 330 00:18:56,802 --> 00:19:01,140 Szóval valószínűleg ma is ez vár ránk. 331 00:19:02,391 --> 00:19:03,559 Sziasztok! 332 00:19:03,642 --> 00:19:04,560 Sziasztok! 333 00:19:04,643 --> 00:19:08,313 - Sziasztok! Örvendek. - Szia, Jenn vagyok! Én is. 334 00:19:08,397 --> 00:19:09,815 Danielle. Örvendek. 335 00:19:09,898 --> 00:19:11,817 - Szia! Örvendek. - Örvendek. 336 00:19:11,900 --> 00:19:13,235 - Tessék! - Szia! 337 00:19:13,318 --> 00:19:15,112 Jó. Nagyon izgulok. 338 00:19:15,904 --> 00:19:18,448 - Akárcsak mi. - Te jóságos ég! 339 00:19:18,532 --> 00:19:20,450 - Kérsz bort? - Jólesne, igen. 340 00:19:20,534 --> 00:19:23,745 Nem fogunk meggyötörni. Miattam nincs okod idegeskedni. 341 00:19:27,749 --> 00:19:30,085 Most, hogy már tudjuk, mindenki izgul… 342 00:19:30,169 --> 00:19:31,003 Igen. 343 00:19:31,086 --> 00:19:34,131 Danielle mindig nagyon izgul. Minden miatt. 344 00:19:34,882 --> 00:19:38,218 Szó szerint minden miatt. Folyton szorongok. 345 00:19:39,511 --> 00:19:43,098 Mi vett rá arra, hogy ebben a műsorban keresd a szerelmet? 346 00:19:43,724 --> 00:19:47,144 Több oka is van. Nincs túl sok önbizalmam. 347 00:19:47,227 --> 00:19:51,565 Harminc kilót fogytam, és emiatt nehéz egyből önmagamat adnom, 348 00:19:52,149 --> 00:19:54,818 amikor új emberekkel találkozom. 349 00:19:54,902 --> 00:19:59,573 Nick mellett viszont valamiért már az első naptól fogva magabiztos voltam. 350 00:19:59,656 --> 00:20:02,784 Megnyugtat. A beszélgetéseink is különlegesek voltak. 351 00:20:02,868 --> 00:20:05,829 Ezek a témák többnyire hónapok után kerülnek elő, 352 00:20:05,913 --> 00:20:09,750 de ezúttal tudtuk, hogy mindkettőnknek komolyak a szándékai. 353 00:20:09,833 --> 00:20:12,920 Így nyugodtan fel lehetett hozni bizonyos témákat. 354 00:20:13,003 --> 00:20:16,131 Alapesetben nem beszélünk a harmadik randin a gyerekekről, 355 00:20:16,215 --> 00:20:19,218 de most nem kellett visszafognunk magunkat. 356 00:20:25,432 --> 00:20:29,186 Nick más, mint a többi férfi. Sosem voltam még olyasvalakivel, 357 00:20:29,269 --> 00:20:32,522 aki iránt így éreztem, és aki mellett így éreztem magam. 358 00:20:32,606 --> 00:20:35,901 Nap mint nap, amikor felmerül egy ismeretlen helyzet, 359 00:20:35,984 --> 00:20:39,071 folyton arra gondolok, hogy sokkal rosszabb lenne, 360 00:20:39,154 --> 00:20:41,448 ha nem lenne ott velem. 361 00:20:41,531 --> 00:20:44,826 Mások vagyunk, de nagyon hasonlóan szemléljük az életet. 362 00:20:46,620 --> 00:20:48,872 Szeretném bebizonyítani az anyjának, 363 00:20:48,956 --> 00:20:51,708 hogy az őrült történetünk ellenére szeretem a fiát. 364 00:20:51,792 --> 00:20:54,628 Ha a családja nem kedvel meg, 365 00:20:54,711 --> 00:20:57,547 akkor lehet, hogy Nick nemet mondana az oltárnál, 366 00:20:57,631 --> 00:20:59,633 aminek már a gondolata is kikészít. 367 00:20:59,716 --> 00:21:02,803 Jól érezzük magunkat együtt, ugyanaz a hobbink, 368 00:21:02,886 --> 00:21:06,515 és bár vannak rossz időszakok, amikor azt gondolom, 369 00:21:06,598 --> 00:21:08,934 hogy ha bárki mással kéne ezen… 370 00:21:09,017 --> 00:21:12,521 „Rossz időszakok”? De hát még nem is vagytok régóta együtt. 371 00:21:14,815 --> 00:21:17,276 Ez egy kiélezett helyzet. 372 00:21:17,359 --> 00:21:21,446 Időnként a kis dolgokból hirtelen nagy viták lesznek. 373 00:21:21,530 --> 00:21:23,156 Aztán más is szóba kerül. 374 00:21:23,240 --> 00:21:26,410 Hogy fogod viselni, hogy naponta kétszer zuhanyzik? 375 00:21:28,245 --> 00:21:30,998 - Tessék? Azt már nem csinálom. - Nem? 376 00:21:32,666 --> 00:21:38,046 - Korábban teljesen rögeszmés volt. - Muszáj a „rögeszmés” szót használni? 377 00:21:39,923 --> 00:21:42,718 Egy kicsit OCD-s voltam, a kézmosással is. 378 00:21:42,801 --> 00:21:46,888 - A higiénia nagyon fontos a számára. - Határozottan OCD-s volt. 379 00:21:48,015 --> 00:21:51,310 Ráadásul nagyon válogatós. Hogy milyen kenyeret… 380 00:21:51,393 --> 00:21:53,895 - Figyelek rá. - Danielle mellett lazább leszek. 381 00:21:53,979 --> 00:21:55,230 - Aha. - Az jó. 382 00:21:58,525 --> 00:22:01,903 És te honnan tudtad, hogy ő az igazi? Mert korábban 383 00:22:01,987 --> 00:22:05,198 alig ismerhettük meg a barátnőidet, most viszont: 384 00:22:05,282 --> 00:22:07,284 „Megkértem a kezét, bemutatom.” 385 00:22:07,367 --> 00:22:10,704 Ugyanarra vágyunk. Családot szeretnénk. 386 00:22:10,787 --> 00:22:14,666 Biztosra akarjuk venni, hogy jó ötlet megházasodni. 387 00:22:14,750 --> 00:22:18,879 Biztosítani szeretnénk, hogy nem hagyunk figyelmen kívül 388 00:22:18,962 --> 00:22:21,840 semmiféle akadályt a jövőnk szempontjából. 389 00:22:21,923 --> 00:22:23,383 Nekem ez furcsa. 390 00:22:23,467 --> 00:22:26,386 Nicknek évekig tartó kapcsolatai is voltak, 391 00:22:26,470 --> 00:22:30,015 és mégsem volt képes elköteleződni senki mellett. 392 00:22:30,891 --> 00:22:33,727 Ez egy nagyon fontos döntés, te pedig… 393 00:22:33,810 --> 00:22:37,647 Nem mondanám, hogy megszállottan állsz a válás témájához, de… 394 00:22:37,731 --> 00:22:40,984 - De tudom, hogy nem örültél neki. - De. 395 00:22:41,068 --> 00:22:44,279 Örülök neki, mert apával gyűlöltétek egymást. 396 00:22:44,363 --> 00:22:47,741 Ha együtt maradtatok volna, mi mind elbaszottak lennénk. 397 00:22:47,824 --> 00:22:50,452 Jó okkal szeretnénk összeházasodni. 398 00:22:50,535 --> 00:22:52,829 Soha nem akarunk elválni. Soha nem… 399 00:22:52,913 --> 00:22:58,293 Senki sem akar elválni, amikor megházasodik. Az ilyesmi csak megtörténik. 400 00:22:58,377 --> 00:23:01,296 De az emberek változnak, elhidegülnek egymástól. 401 00:23:01,380 --> 00:23:03,924 - Sosem a válás az elsődleges cél. - Igen. 402 00:23:04,007 --> 00:23:05,884 Ráadásul gyorsan bekövetkezik. 403 00:23:05,967 --> 00:23:09,304 Honnan tudjátok, hogy semmi sem fog az utatokba állni? 404 00:23:09,388 --> 00:23:11,890 Tudom, szóba került a gyerekvállalás. 405 00:23:11,973 --> 00:23:16,353 De ha elmúlik a rózsaszín köd, akkor elég stabilak lesznek az alapok, 406 00:23:16,436 --> 00:23:19,898 a bizalom vagy bármi más, hogy azután is együtt maradjatok? 407 00:23:19,981 --> 00:23:23,819 Sok mindenben hasonlítunk, a különbségek meg kiegészítik egymást. 408 00:23:23,902 --> 00:23:27,197 Látta, amikor pánikrohamom volt Mexikóban. 409 00:23:27,280 --> 00:23:29,324 Féltem, hogy meggondolja magát. 410 00:23:29,408 --> 00:23:34,246 De kitartott mellettem, és ez túlszárnyalta minden elvárásomat. 411 00:23:34,329 --> 00:23:38,458 És ez sokkal inkább megnyugtatott, mint addig bármi. 412 00:23:38,542 --> 00:23:42,212 Szereti azokat a hibáimat, amelyekkel megpróbáltam elriasztani. 413 00:23:42,295 --> 00:23:46,716 Szóval ezért gondolom, hogy… Jaj, sírni fogok. 414 00:23:49,052 --> 00:23:53,473 Nekem semmi bajom az eljegyzésetekkel, ha nektek ez így jó. 415 00:23:54,558 --> 00:23:59,396 Durva, hogy mennyire magabiztosak vagyunk. Bár szavakba tudnám önteni! 416 00:23:59,479 --> 00:24:01,898 Mindennap hálát adok érte. 417 00:24:04,234 --> 00:24:06,486 Jól van. Nekünk ideje indulnunk. 418 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 - Aha. - Nagyon örültem. 419 00:24:08,363 --> 00:24:10,574 - Én is. - Megölelhetlek? Bocsánat. 420 00:24:11,283 --> 00:24:13,827 Nem gondoltam, hogy valaha is megházasodik. 421 00:24:13,910 --> 00:24:18,165 Eddig egyik kapcsolata sem működött, szóval úgy gondoltam, 422 00:24:18,248 --> 00:24:22,544 hogy talán nem is neki való a házasság. Nem tudom. 423 00:24:23,837 --> 00:24:26,173 - Nem is volt olyan vészes, ugye? - Nem. 424 00:24:26,256 --> 00:24:29,176 Ha úgy érzi, hogy jó ötlet elvenni Danielle-t, 425 00:24:29,259 --> 00:24:32,262 akkor ez az ő döntése. Nem az enyém. 426 00:24:32,345 --> 00:24:35,891 Szóval kénytelen leszek bízni benne és az ösztöneiben. 427 00:24:36,475 --> 00:24:41,563 Ha szerinte ez a helyes döntés, legyen, ahogy akarja! 428 00:24:42,063 --> 00:24:45,692 Szerintem kedves volt. De majd meglátjuk, mi lesz a vége. 429 00:24:53,283 --> 00:24:54,493 - Csirió! - Csirió! 430 00:24:55,076 --> 00:24:56,995 Az esküvőnkön is lesz pezsgő? 431 00:24:57,078 --> 00:24:58,246 - Igen. - Dom? 432 00:25:00,165 --> 00:25:01,249 Dom Pérignon? 433 00:25:01,791 --> 00:25:04,377 Sosem hittem, hogy ennyire boldog leszek. 434 00:25:04,461 --> 00:25:07,631 Korábban azt hittem, hogy tudom, mi az a szerelem. 435 00:25:07,714 --> 00:25:10,842 De miután megismertem Shayne-t, és beleszerettem, 436 00:25:10,926 --> 00:25:13,136 rájöttem, hogy igazából nem tudtam. 437 00:25:13,220 --> 00:25:16,056 Hihetetlen, de most úgy érzem, teljes az életem. 438 00:25:16,640 --> 00:25:18,808 Istenem! Miért vagyok ilyen nyálas? 439 00:25:18,892 --> 00:25:22,062 Ha a régi énem ezt most hallaná, 440 00:25:22,145 --> 00:25:25,941 akkor biztos elhányná magát ettől a szövegtől. 441 00:25:27,442 --> 00:25:28,527 - Csirió! - Csirió! 442 00:25:32,030 --> 00:25:37,285 Hűha. Ennyire feszültté tesz az esküvőszervezés? Poharat sem veszel elő? 443 00:25:37,369 --> 00:25:40,247 Stresszes. Főleg a vendéglista összeállítása. 444 00:25:40,330 --> 00:25:43,250 - Jó. A stílus szerintem megvan. - Igen. 445 00:25:43,333 --> 00:25:48,171 - Ami az ételeket illeti, a hagyományos… - Két dolgot szeretnék csak. 446 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 - De azt én intézem. - Jó. 447 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 Mi az a két dolog? 448 00:25:53,760 --> 00:25:56,930 Lehetne egy koktélszökőkút? Amiből Old Fashioned jön. 449 00:25:57,013 --> 00:26:00,350 - Folyamatosan nyomatja a koktélt. - Tessék? 450 00:26:00,433 --> 00:26:04,688 A sima szökőkút megvan, ugye? Amiből folyamatosan jön a víz. 451 00:26:04,771 --> 00:26:08,817 Ebből koktél jönne. Keverve. Tessék, egy Old Fashioned! Tessék! 452 00:26:08,900 --> 00:26:10,443 Korlátlanul, mint… 453 00:26:10,527 --> 00:26:12,904 - Még nem láttam ilyet. - És sajtfalatok. 454 00:26:12,988 --> 00:26:14,531 - Rendben. - Benne vagy? 455 00:26:14,614 --> 00:26:16,533 Csak a sajtfalatok? Szimplán? 456 00:26:16,616 --> 00:26:19,869 Nem, ilyen gyerekeknek való svédasztalra gondoltam. 457 00:26:19,953 --> 00:26:22,956 Hot doggal, pizzával, sajtos makarónival. 458 00:26:23,039 --> 00:26:26,293 Sajtfalatkákkal. Szerintem az… Mindenkinek bejönne. 459 00:26:26,376 --> 00:26:28,753 Bombabiztos. A bélszín necces. 460 00:26:28,837 --> 00:26:31,548 Shayne, az egész családom laktózérzékeny. 461 00:26:32,340 --> 00:26:33,967 - Tényleg? - Aha. 462 00:26:34,050 --> 00:26:36,720 Mi tejen és sajton nőttünk fel. 463 00:26:36,803 --> 00:26:39,264 Ráadásul nálunk senki sem iszik, szóval… 464 00:26:40,056 --> 00:26:43,602 Ejha. Wisconsinban mást sem csinálnak, csak isznak. 465 00:26:43,685 --> 00:26:45,437 - Tudom. - Hát ez… 466 00:26:45,520 --> 00:26:46,938 - Igen. - Vad lagzi lesz. 467 00:26:47,022 --> 00:26:51,318 Nem emlékszem, mikor láttam bárkit is inni a családomból. 468 00:26:51,401 --> 00:26:55,363 Én arra nem emlékszem, mikor volt utoljára olyan, hogy nem ittak. 469 00:26:55,447 --> 00:26:56,448 Értem. 470 00:26:56,531 --> 00:27:00,910 Visszatérve a koktélszökőkútra. 471 00:27:00,994 --> 00:27:03,997 Viccet félretéve, apám imádta az Old Fashionedöt, 472 00:27:04,080 --> 00:27:07,167 és jó lenne, ha valami rá emlékeztetne. 473 00:27:07,250 --> 00:27:13,506 Ami azt jelképezi, hogy ott van velünk, és hogy gondolok rá, meg ilyenek. 474 00:27:15,008 --> 00:27:17,510 Szóval szerintem ez menő lenne, 475 00:27:17,594 --> 00:27:20,930 mert biztos szívesen inna velünk valamit, tudod? 476 00:27:21,014 --> 00:27:23,475 - Jópofa lenne. - Az lenne. 477 00:27:23,558 --> 00:27:24,976 A család nagyon fontos. 478 00:27:25,477 --> 00:27:27,812 Néhány hónapja vesztettem el az apámat, 479 00:27:27,896 --> 00:27:32,567 szóval nagyon örülök, hogy úgymond hamarosan lesz egy új apám. 480 00:27:32,651 --> 00:27:34,653 A te kultúrádból mit emeljünk át? 481 00:27:34,736 --> 00:27:37,989 Nem lesz könnyű, mert a koreai ételek nem csupán ételek. 482 00:27:38,073 --> 00:27:41,117 - Ott az úgynevezett pancshan. - Micsoda? 483 00:27:41,201 --> 00:27:44,329 - Pancshan. Ezek kisebb adagok. - Pancshan? 484 00:27:45,538 --> 00:27:48,375 Jól ejtem? Csak kérdezem, mert nem tudom. 485 00:27:48,458 --> 00:27:52,253 Segíts! Nem akarok hülyének tűnni a családod előtt. 486 00:27:52,337 --> 00:27:53,838 Inkább… 487 00:27:53,922 --> 00:27:57,133 - Mi az? Pancshan. - Ne mondogasd! 488 00:27:57,217 --> 00:28:00,011 Pancshan. Csúnyán el fogom szúrni. 489 00:28:00,720 --> 00:28:03,932 Odamegyek a nagymamádhoz, a nagyszüleidhez, és… 490 00:28:04,015 --> 00:28:05,225 És azt mondom: „na”. 491 00:28:05,308 --> 00:28:07,018 - Nem. - Jól csinálom, nem? 492 00:28:08,228 --> 00:28:10,855 - Hűha. - Ne. És azt jelenti, hogy „igen”. 493 00:28:10,939 --> 00:28:12,649 Istenem. 494 00:28:12,732 --> 00:28:14,776 Ne. 495 00:28:14,859 --> 00:28:17,070 - Jól mondom, ugye? - Elég! 496 00:28:19,406 --> 00:28:20,573 Erre iszom. 497 00:28:24,744 --> 00:28:27,956 TÍZ NAP AZ ESKÜVŐKIG 498 00:28:28,039 --> 00:28:30,542 De jó! Végre megismered a nővéremet. 499 00:28:30,625 --> 00:28:32,752 - Már nagyon várom. - Juhé! 500 00:28:32,836 --> 00:28:34,254 Kicsit izgulok. 501 00:28:34,337 --> 00:28:37,257 Nem kell izgulnod. Tök jó fej. 502 00:28:37,340 --> 00:28:42,929 Számomra a szerelem nem egy tündérmesés, romcomos klisé. 503 00:28:43,012 --> 00:28:47,892 Számomra a szerelem egy alap, amit Sallel kezdtünk építgetni 504 00:28:47,976 --> 00:28:51,020 még a kapszulákban, az ismerkedésünk kezdetén, 505 00:28:51,104 --> 00:28:55,817 valamint azok a nehéz beszélgetések, amelyeken már túl vagyunk. 506 00:28:55,900 --> 00:28:59,529 És hogy megismerjük egymás családját. Számomra ezt jelenti. 507 00:28:59,612 --> 00:29:01,364 - Lássuk! - Rendben. 508 00:29:01,448 --> 00:29:05,118 Ma bemutatom Salt a testvéremnek, Tiffanynak. 509 00:29:05,201 --> 00:29:10,707 Nem lesz semmi a számára, hogy először találkozik velünk egy párként. 510 00:29:10,790 --> 00:29:12,542 Nahát! 511 00:29:12,625 --> 00:29:13,668 Tiff! 512 00:29:13,752 --> 00:29:14,961 MALLORY TESTVÉRE 513 00:29:15,587 --> 00:29:16,963 De már nagyon várom. 514 00:29:17,046 --> 00:29:20,633 Tudom, hogy szereted a vörösbort, szóval hoztam neked. 515 00:29:20,717 --> 00:29:22,594 Így van. Köszönöm szépen! 516 00:29:22,677 --> 00:29:24,137 - Kedves tőled. - Igen. 517 00:29:24,220 --> 00:29:28,057 - Na, remek. Érdekes helyzet. - Tudom, az. 518 00:29:28,141 --> 00:29:29,100 Nem mindennapi. 519 00:29:29,184 --> 00:29:34,439 Szerintem az a legnehezebb, hogy mások megértsék, min mentünk keresztül együtt. 520 00:29:36,024 --> 00:29:38,610 Bármilyen kérdést szívesen megválaszolok. 521 00:29:38,693 --> 00:29:42,697 Én ismerem Malloryt, és tudom, hogy milyen kapcsolatai voltak. 522 00:29:42,781 --> 00:29:47,327 És hogy bár voltak hosszú kapcsolatai, sosem kötötték be a fejét. 523 00:29:47,410 --> 00:29:49,120 Az lenne a kérdésem, Sal, 524 00:29:49,204 --> 00:29:51,831 hogy neked milyen a múltad. 525 00:29:51,915 --> 00:29:56,252 Volt már komoly kapcsolatod? Kérted már meg valaki kezét? 526 00:29:56,336 --> 00:29:58,046 Háromszor is. Nem, viccelek. 527 00:29:58,838 --> 00:30:01,800 Azt hittem, azt fogja mondani, hogy: „Hát…” 528 00:30:02,592 --> 00:30:05,929 Az én múltam egy kicsit más, mint Malloryé. 529 00:30:06,012 --> 00:30:08,598 Tudom, hogy volt egy hatéves kapcsolata. 530 00:30:08,681 --> 00:30:13,561 Nekem viszont a leghosszabb kapcsolatom két és fél évig tartott. 531 00:30:13,645 --> 00:30:14,979 Az nem túl sok. 532 00:30:15,605 --> 00:30:17,065 Nem. Így igaz. 533 00:30:17,148 --> 00:30:23,112 De mivel szigorú katolikus családból származom, 534 00:30:23,196 --> 00:30:28,076 21 éves koromig nem is igazán jártam senkivel. 535 00:30:28,159 --> 00:30:31,663 Nem siettettem semmit. Nagyon magamnak való voltam. 536 00:30:31,746 --> 00:30:35,166 És készen állsz erre a közös őrületre? 537 00:30:35,250 --> 00:30:36,835 Úgy érzed, menni fog? 538 00:30:36,918 --> 00:30:39,420 - Bele fogunk jönni. - És szereted, Sal? 539 00:30:39,504 --> 00:30:44,425 Képes vagy kimondani, hogy ő az az ember, akit szeretsz? 540 00:30:44,509 --> 00:30:45,802 - Igen. - Jól van. 541 00:30:45,885 --> 00:30:48,137 - Igen. - Mert ez komoly dolog. 542 00:30:48,221 --> 00:30:51,057 - Az. - Megkérted a kezét. 543 00:30:51,140 --> 00:30:53,560 - Igen. - Szóval meg akartok házasodni. 544 00:30:53,643 --> 00:30:55,895 - És esküvőt szerveztek. - Igen. 545 00:30:55,979 --> 00:30:58,231 - Mikor lesz? - Két hét múlva. 546 00:30:58,314 --> 00:31:00,066 Rendben. Tudjátok, mit? 547 00:31:01,609 --> 00:31:03,611 Ezt hogy kell egyáltalán felfogni? 548 00:31:05,071 --> 00:31:07,490 - Egyáltalán mi a vezetékneve? - Perez. 549 00:31:07,574 --> 00:31:09,784 - Perez. - De nem kell felvennie. 550 00:31:09,868 --> 00:31:12,328 Én viszont még ennyit sem tudtam rólad. 551 00:31:12,412 --> 00:31:15,123 - A család még semmit sem tud rólad. - Értem. 552 00:31:15,206 --> 00:31:19,460 Mivel foglalkozol? Mit csinálsz? Miből élsz? 553 00:31:19,544 --> 00:31:22,881 Mallory tanult lány, felépítette a karrierjét. 554 00:31:22,964 --> 00:31:25,425 Saját háza van. Te mit adsz a közösbe? 555 00:31:25,508 --> 00:31:27,510 - A turizmusban dolgozom. - Oké. 556 00:31:28,261 --> 00:31:30,847 De már beszéltünk a pénzügyekről. 557 00:31:30,930 --> 00:31:34,976 Egyetértettünk abban, hogy mindkettőnknek megmarad a saját tulajdona. 558 00:31:35,059 --> 00:31:38,813 Hogy meglesz a saját bevételünk. 559 00:31:38,897 --> 00:31:43,192 Én semmit sem szeretnék abból, ami Malloryé. Komolyan. 560 00:31:43,276 --> 00:31:46,696 Mindenért megdolgozott, ami az övé. Érted? 561 00:31:46,779 --> 00:31:50,199 De házasok lesztek. Ami az övé, az a tiéd, és fordítva. 562 00:31:50,283 --> 00:31:55,330 Tudom, nem könnyű ezt felfogni, de látatlanban kérte meg a kezemet. 563 00:31:55,413 --> 00:31:58,833 Én pedig látatlanban mondtam neki igent. Szóval… 564 00:31:58,917 --> 00:32:01,920 Igent mondtál úgy, hogy az arcát sem láttad? 565 00:32:02,003 --> 00:32:03,212 Igen. 566 00:32:03,296 --> 00:32:07,133 Sem azt, hogy milyen magas, hogy milyen a haja, hogy… 567 00:32:07,216 --> 00:32:09,469 - Teljes meggyőződéssel? - Igen. 568 00:32:16,851 --> 00:32:21,397 Mi csak azt szeretnénk, hogy boldog és egészséges legyél. Semmi mást. 569 00:32:24,984 --> 00:32:28,738 Te vagy a legjobb barátom. Mintha a másik anyám lennél. 570 00:32:29,989 --> 00:32:30,823 Szóval… 571 00:32:31,908 --> 00:32:35,828 Te vagy a legjobb dolog, ami valaha történt velem. 572 00:32:41,376 --> 00:32:45,672 Nem könnyű belegondolni, hogy másokkal kell osztoznom 573 00:32:45,755 --> 00:32:49,258 valakin, akit ennyire szeretek. 574 00:32:49,342 --> 00:32:50,343 Tudom. 575 00:32:50,426 --> 00:32:55,139 Kibaszottul szeret engem. És… 576 00:32:55,223 --> 00:33:00,353 Úristen, én is imádom, és nem is… Nem tudom, miért lepődtem meg. 577 00:33:00,436 --> 00:33:07,068 Ugyanakkor értékelem, mert előtte senki sem vont kérdőre bennünket 578 00:33:07,902 --> 00:33:10,071 úgy, ahogy ő tette. 579 00:33:10,154 --> 00:33:13,074 Ez az egész folyamat tök fura. 580 00:33:13,157 --> 00:33:17,996 De az is érthető, hogy senki sem értheti úgy ezt a kísérletet, 581 00:33:18,079 --> 00:33:21,207 mint én, mint Sal, 582 00:33:21,290 --> 00:33:25,670 és végül úgyis én fogom tudni, hogy mi az, ami jó nekem, 583 00:33:25,753 --> 00:33:28,297 és ha én erre vágyom, végig is csinálom. 584 00:33:28,881 --> 00:33:32,010 A lényeg az, hogy… 585 00:33:32,093 --> 00:33:34,679 A lényeg, hogy két hét múlva egybekeltek. 586 00:33:34,762 --> 00:33:37,473 Sok mindent azért nem tettem meg korábban, 587 00:33:38,599 --> 00:33:41,894 mert néha félek kockáztatni. 588 00:33:41,978 --> 00:33:46,941 Sok mindent megbántam. Ezt viszont teljesen komolyan vettem. 589 00:33:47,025 --> 00:33:53,322 Mindvégig őszintén önmagamat adtam. 590 00:33:53,406 --> 00:33:56,367 Senki sem kötelezett semmilyen döntésre. 591 00:33:56,451 --> 00:33:59,412 Senki sem tudna rávenni olyasmire, amit nem akarok. 592 00:33:59,996 --> 00:34:05,084 És szerintem jó emberismerő vagyok, és jó döntéseket szoktam hozni. 593 00:34:05,668 --> 00:34:08,713 Éppen ezért is alakult ki közöttünk valami Sallel. 594 00:34:08,796 --> 00:34:11,841 Mert ő is ugyanilyen ember. 595 00:34:11,924 --> 00:34:13,760 Arra nem kérhetlek, hogy bízz bennem. 596 00:34:13,843 --> 00:34:17,472 Arra viszont igen, hogy bízz Mallory ítélőképességében. 597 00:34:17,555 --> 00:34:22,101 Őszinte vagyok azzal kapcsolatban, hogy mit érzek Mallory iránt. 598 00:34:22,185 --> 00:34:25,396 És szeretném, ha ezt tudnád. Ennek a fényében, Tiffany, 599 00:34:25,480 --> 00:34:29,692 remélem, hogy áldásodat adod kettőnkre. 600 00:34:29,776 --> 00:34:31,277 A házasságotokra? 601 00:34:31,778 --> 00:34:34,072 Igen, szeretnénk, ha áldásodat adnád ránk. 602 00:34:34,155 --> 00:34:35,239 Szerintem 603 00:34:36,532 --> 00:34:38,618 nem várhatjátok el, 604 00:34:38,701 --> 00:34:42,205 hogy egy ilyen rövid beszélgetés alapján döntést hozzak. 605 00:34:42,288 --> 00:34:43,414 Ez komoly dolog. 606 00:34:44,082 --> 00:34:47,919 Ha eljön az esküvőnk napja, és Tiffany úgy dönt, hogy nem jön el… 607 00:34:48,002 --> 00:34:50,546 TURISZTIKAI KERESKEDŐ 608 00:34:50,630 --> 00:34:52,799 …ám legyen. Az ő döntése. 609 00:34:53,341 --> 00:34:55,718 A szüleimet sem támogatták az ő szüleik, 610 00:34:56,427 --> 00:34:59,305 de ők kitartottak egymás mellett. 611 00:35:00,473 --> 00:35:01,933 Szeretném, ha ott lenne, 612 00:35:02,016 --> 00:35:07,146 de ez Mallory és az én döntésem. Mi pedig egymást fogjuk választani. 613 00:35:23,538 --> 00:35:24,872 Na, lássuk! 614 00:35:24,956 --> 00:35:28,167 - Megjöttünk. Hozhatok valamit? - Aha. Tessék! 615 00:35:28,251 --> 00:35:30,253 Két hét múlva összeházasodunk, 616 00:35:30,336 --> 00:35:34,173 és alig várom, hogy Deeps megismerje a családomat. 617 00:35:34,257 --> 00:35:36,134 - Jól van. Készen állsz? - Igen. 618 00:35:36,217 --> 00:35:39,637 Az ő családjával jól ment a találkozó. 619 00:35:39,720 --> 00:35:41,139 Most mi jövünk, 620 00:35:41,222 --> 00:35:43,808 de egyáltalán nem aggódom, 621 00:35:43,891 --> 00:35:46,936 mert Deeps szuper lány. Imádni fogják. 622 00:35:47,019 --> 00:35:47,854 Hahó! 623 00:35:50,398 --> 00:35:51,566 Sziasztok! 624 00:35:51,649 --> 00:35:53,234 Nahát, sziasztok! 625 00:35:53,317 --> 00:35:58,573 Hazatérek a gyerekkori otthonomba, és ezúttal velem tart a menyasszonyom. 626 00:35:58,656 --> 00:36:01,450 Egyáltalán nem vagyok ideges. 627 00:36:01,534 --> 00:36:04,078 Ez így természetes és normális. 628 00:36:04,162 --> 00:36:07,248 És úgy érzem, hogy ennek pont így kell történnie. 629 00:36:07,331 --> 00:36:10,334 Kíváncsi vagyok, milyen lehetett, 630 00:36:10,418 --> 00:36:12,545 hogy nem láthatjátok egymást, aztán… 631 00:36:12,628 --> 00:36:16,549 Hihetetlen volt, de egyúttal meggyőző is. 632 00:36:16,632 --> 00:36:20,803 Egészen más élmény, ha az ember úgy vág bele, hogy… 633 00:36:20,887 --> 00:36:25,308 Anélkül kellett megalapoznunk az érzelmi kötődést, 634 00:36:25,391 --> 00:36:28,060 hogy láttuk volna a másikat, ami kemény volt. 635 00:36:28,144 --> 00:36:30,646 Ezzel meg kellett birkózni. 636 00:36:30,730 --> 00:36:33,065 Ki hajtott előbb a másikra? 637 00:36:33,149 --> 00:36:34,317 Szerintem ő. 638 00:36:34,400 --> 00:36:37,153 Micsoda önbizalom! Már-már túlzás. 639 00:36:38,529 --> 00:36:39,906 Anyukád beszólt neked. 640 00:36:39,989 --> 00:36:43,242 A magabiztos emberek gyakran megkapják, amire vágynak. 641 00:36:43,326 --> 00:36:46,454 Nem vesztegettük az időnket jelentéktelen dolgokra. 642 00:36:46,537 --> 00:36:49,081 Így, hogy nem láttuk egymást, 643 00:36:49,165 --> 00:36:52,543 sok súlyos téma is gyorsabban felmerült. 644 00:36:52,627 --> 00:36:56,172 Deepti Indiában született. Én is Indiában születtem. 645 00:36:56,255 --> 00:36:57,465 Te is ott születtél? 646 00:36:57,548 --> 00:37:00,593 Ugyanolyan a múltunk. Ő is csak fehérekkel járt. 647 00:37:00,676 --> 00:37:02,345 - Tudjátok? - Tényleg? 648 00:37:02,428 --> 00:37:06,474 - Ő az első indiai barátom. - Ez volt az első indiai csókja. 649 00:37:08,392 --> 00:37:10,394 Többek között az is szóba jött, 650 00:37:10,478 --> 00:37:14,190 amit addig szerintem sosem mondtam ki hangosan, 651 00:37:14,273 --> 00:37:17,944 hogy mindketten egész életünkben meg akartunk felelni. 652 00:37:18,027 --> 00:37:23,241 Azzal a tudattal mentünk oda, hogy megtalálhatjuk az igazit, 653 00:37:23,324 --> 00:37:26,202 de valamilyen értelemben önmagunkra találtunk. 654 00:37:26,285 --> 00:37:29,455 - Egy anya ezt szereti hallani. - És egy apa is. 655 00:37:29,538 --> 00:37:30,873 - És apa is. - Igen. 656 00:37:31,374 --> 00:37:35,628 Szerintem Deeps már a legrosszabb énemet is látta, 657 00:37:35,711 --> 00:37:39,966 és elmondhatom, hogy senki mást nem tudnék szívesebben 658 00:37:40,967 --> 00:37:43,636 magam mellett, így hát… 659 00:37:43,719 --> 00:37:45,304 Ő nagyon megértő velem. 660 00:37:45,388 --> 00:37:47,807 Még nálunk sem mindig tökéletes minden. 661 00:37:47,890 --> 00:37:50,059 Pedig már 34 éve házasok vagyunk. 662 00:37:50,142 --> 00:37:54,814 Szóval úgysem lesztek képesek számba venni az összes próbatételt, 663 00:37:55,356 --> 00:37:56,691 ami majd rátok vár. 664 00:37:57,275 --> 00:38:02,029 A kérdés az, hogy számíthattok-e a másikra, 665 00:38:02,113 --> 00:38:06,284 aki, ha nem is enyhíti a stresszt, legalább levesz valamennyit a vállatokról, 666 00:38:06,367 --> 00:38:08,703 vagy megkönnyíti az életeteket. 667 00:38:08,786 --> 00:38:11,747 Hogy a másik fél képes-e erre. 668 00:38:11,831 --> 00:38:14,667 - Ez nagyon jó tanács. - Izgatott vagyok. 669 00:38:14,750 --> 00:38:18,796 Ugyanakkor aggódom is. A házasság kemény dió. 670 00:38:18,879 --> 00:38:21,382 Sok munkával jár. De Deepti kiegészíti őt, 671 00:38:22,216 --> 00:38:26,220 elfogadja a gyengeségeit, és erőt kölcsönöz neki. 672 00:38:26,304 --> 00:38:27,513 És fordítva. 673 00:38:27,596 --> 00:38:32,601 De nem ez a házasságkötés megszokott módja, szóval emiatt félek. 674 00:38:33,311 --> 00:38:35,896 Apáddal együtt szimpatikusnak találjuk. 675 00:38:36,647 --> 00:38:39,358 Deepti sok szempontból tökéletes. 676 00:38:39,442 --> 00:38:40,985 Deeps hihetetlen lány. 677 00:38:41,068 --> 00:38:44,655 Nagyon kedves és önzetlen. 678 00:38:44,739 --> 00:38:48,451 Könnyen ki lehet vele jönni, jó beszélgetőtárs, nagyon érzékeny. 679 00:38:48,534 --> 00:38:49,660 SHAKE KUTYÁJA 680 00:38:49,744 --> 00:38:52,913 Vidám és beszédes. Ez nagyon tetszik benne. 681 00:38:52,997 --> 00:38:55,374 Ráadásul gyönyörű. 682 00:38:56,292 --> 00:38:59,420 Kívül és belül egyaránt. 683 00:39:00,504 --> 00:39:03,966 Csakhogy nem feltétlenül érzem 684 00:39:04,592 --> 00:39:08,679 azt a mindent elsöprő, ösztönös vagy állatias vonzalmat, 685 00:39:08,763 --> 00:39:10,139 amit szeretnék érezni, 686 00:39:10,222 --> 00:39:12,808 és amit már éreztem más kapcsolatokban. 687 00:39:12,892 --> 00:39:15,353 De az az érdekes, hogy azokban meg… 688 00:39:15,436 --> 00:39:17,855 A többi dolog hiányzott. 689 00:39:17,938 --> 00:39:21,233 Igen. És emiatt annyira nehéz ez az egész. 690 00:39:21,317 --> 00:39:22,943 Elismerem, hogy az. 691 00:39:23,027 --> 00:39:26,447 Hogyhogy ő a legcsodálatosabb ember, akit valaha láttam, 692 00:39:27,073 --> 00:39:31,077 és mégsem vagyok teljesen elégedett? 693 00:39:31,160 --> 00:39:33,245 Nem könnyű erről beszélgetni. 694 00:39:33,329 --> 00:39:37,416 - Pláne az anyukámmal. - Igen, ez kicsit túl sok információ. 695 00:39:37,500 --> 00:39:43,798 Az a megválaszolandó kérdés, hogy vajon képes leszek-e túllépni ezen. 696 00:39:44,924 --> 00:39:47,718 - Ez nem könnyű. - Nem az. 697 00:39:47,802 --> 00:39:53,140 Őszintén szólva, Deeptivel most jobban együtt tudok érezni, mint veled. 698 00:39:53,224 --> 00:39:57,144 Lehet, hogy találna valakit, aki olyannak szeretné, amilyen. 699 00:39:57,228 --> 00:39:59,021 - Csodás lány. - De én… 700 00:39:59,105 --> 00:40:02,858 Nem olyasvalakit érdemel, aki csak úgy beéri vele. 701 00:40:20,960 --> 00:40:21,836 Jó reggelt! 702 00:40:22,628 --> 00:40:24,922 - Jó reggelt! - Jó reggelt, Mama! 703 00:40:25,005 --> 00:40:27,007 Még a végén macskás leszek. 704 00:40:27,091 --> 00:40:28,467 IYANNA MACSKÁJA 705 00:40:28,551 --> 00:40:29,969 Szeret téged. 706 00:40:30,052 --> 00:40:31,095 Mama! 707 00:40:31,178 --> 00:40:32,805 De gyönyörű vagy! 708 00:40:33,514 --> 00:40:36,434 Szivi, ne csináld! Még csak most keltem. 709 00:40:36,517 --> 00:40:39,061 - Akkor is. - Hagyd abba! 710 00:40:45,317 --> 00:40:47,653 Tényleg Jordan lesz rajtunk az esküvőn? 711 00:40:48,529 --> 00:40:50,281 Rajtam biztos. 712 00:40:50,364 --> 00:40:52,825 - Veszel nekem is egyet? - Naná. 713 00:40:52,908 --> 00:40:54,702 Azt veszed fel a ruhádhoz? 714 00:40:54,785 --> 00:40:56,454 - A fogadáson. - A fogadáson? 715 00:40:56,537 --> 00:40:58,330 Milyen ruhám legyen? 716 00:40:58,414 --> 00:41:00,875 - Amilyet szeretnél. - Rendben. 717 00:41:00,958 --> 00:41:04,003 Csak legyél ott az oltárnál! A többi nem számít. 718 00:41:04,086 --> 00:41:05,171 Helyes válasz. 719 00:41:05,254 --> 00:41:07,965 Amíg hajlandó vagy igent mondani, mindegy. 720 00:41:08,048 --> 00:41:11,552 - Igent is kell mondanom? - Igen. Nem elég ott lenned. 721 00:41:11,635 --> 00:41:12,511 Rendben. 722 00:41:13,179 --> 00:41:17,057 Van olyasmi, amit nem szeretnél? Baj, ha nyitott a ruha háta? 723 00:41:19,393 --> 00:41:22,188 - Várjál csak! Jövök. - Mit csinálsz ma? 724 00:41:22,271 --> 00:41:25,608 A Persona nevű helyre megyek. 725 00:41:25,691 --> 00:41:27,109 Te csak ülsz ott? 726 00:41:27,193 --> 00:41:28,235 Kedd van. 727 00:41:30,237 --> 00:41:32,615 - Tacós kedd! - Az akkor is kedd. 728 00:41:32,698 --> 00:41:34,450 Valahol már öt óra van. 729 00:41:34,533 --> 00:41:36,785 És te mit csinálsz, hogy nem tartasz velem? 730 00:41:36,869 --> 00:41:39,663 Sorozatozni fogok, és könyvet olvasok. 731 00:41:40,539 --> 00:41:43,542 Ne már! Hányszor lőjek még bele, tesó? 732 00:41:43,626 --> 00:41:45,878 Én mindig is kis esküvőre vágytam. 733 00:41:46,879 --> 00:41:51,383 - Te akarsz nagyot. - Most már minden figyelmem a tiéd! 734 00:41:51,467 --> 00:41:53,427 Más szóval a tiéd vagyok. 735 00:41:53,511 --> 00:41:55,888 Csoda, hogy nem szorítja a füles a nagy fejedet. 736 00:41:55,971 --> 00:41:58,641 Igen? Majd meglátod. 737 00:41:58,724 --> 00:42:00,267 Majd meglátom. 738 00:42:00,351 --> 00:42:03,938 Lefagyott a játék. A fenébe már! Inkább készülődöm. 739 00:42:04,021 --> 00:42:04,897 Gáz vagy. 740 00:42:06,190 --> 00:42:07,191 Oké. 741 00:42:07,274 --> 00:42:09,902 Szeretem Jarrette-et. Nagyon szeretem. 742 00:42:09,985 --> 00:42:11,320 Elfogadom őt. 743 00:42:11,403 --> 00:42:15,074 De még alkalmazkodnia kell ahhoz, 744 00:42:15,157 --> 00:42:19,203 hogy hamarosan megházasodunk, és megváltozik az élete. 745 00:42:19,286 --> 00:42:22,873 Azt mondta, változtatni fog, de eddig még nem történt semmi. 746 00:42:23,457 --> 00:42:24,792 Szóval, nem is tudom. 747 00:42:24,875 --> 00:42:28,045 Képes leszek elfogadni, hogy a férjem folyton bulizik? 748 00:42:29,255 --> 00:42:32,258 Nem tudom. Ez némi aggodalomra ad okot. 749 00:42:41,308 --> 00:42:42,601 Jarrette! 750 00:42:43,561 --> 00:42:45,938 - Gyere ide! - Mizu, tesó? 751 00:42:46,021 --> 00:42:48,148 Jarrette-re! Hogy újra itthon van! 752 00:42:49,149 --> 00:42:50,401 Kösz, srácok! 753 00:42:50,484 --> 00:42:54,113 - Mi újság, Iyanna? - Semmi. Jarrette bulizik. 754 00:42:54,196 --> 00:42:55,239 És neked ez oké? 755 00:42:55,322 --> 00:42:56,865 Igazából nem bánom. 756 00:42:56,949 --> 00:42:59,868 De hát a felesége leszel! Mi a fene? 757 00:42:59,952 --> 00:43:00,911 Az leszek. 758 00:43:28,606 --> 00:43:32,276 KILENC NAP AZ ESKÜVŐKIG 759 00:43:32,818 --> 00:43:34,069 Íme. 760 00:43:34,987 --> 00:43:38,115 - Rengeteg bútorom van. - Te jóságos ég! 761 00:43:38,907 --> 00:43:40,326 Micsoda rendetlenség! 762 00:43:40,409 --> 00:43:43,203 - Hagyj már! Köszönj Wizzynek! - Hogy tudsz így élni? 763 00:43:43,287 --> 00:43:45,205 - Szia! - Wizzy. Kedves leszel? 764 00:43:45,289 --> 00:43:47,583 - Helló! Kicsit félek. - Gyerünk! 765 00:43:48,083 --> 00:43:50,753 Gyere ide! Meg fog karmolni? 766 00:43:50,836 --> 00:43:53,047 - Nem. Köszönni akar. - Szia! 767 00:43:53,130 --> 00:43:56,675 Nick és én tök máshogy élünk. Ő nagyon tisztaságmániás. 768 00:43:56,759 --> 00:44:00,387 Szeretem a rendet, de én nem vagyok tisztaságmániás. 769 00:44:00,471 --> 00:44:03,349 Kicsit félek megmutatni neki a lakásomat. 770 00:44:03,432 --> 00:44:05,643 Bár 28 vagyok, fiatalabb vagyok nála. 771 00:44:05,726 --> 00:44:09,438 Szóval lehet, hogy ha meglátja a furcsaságokat a lakásomban, 772 00:44:09,521 --> 00:44:13,776 akkor majd felmerül benne, hogy éretlenebb vagyok-e, mint hitte. 773 00:44:13,859 --> 00:44:14,985 Ez mi? 774 00:44:15,069 --> 00:44:18,572 Amikor itt vannak a barátaim, gyakran léggitározom. 775 00:44:19,740 --> 00:44:22,076 Van egy egész szettnyi lufihangszerem. 776 00:44:22,159 --> 00:44:23,535 Itt a dobszerkóm. 777 00:44:24,036 --> 00:44:28,832 Az asztal egy kicsit megtört. Ha vannak szerszámaid, segíthetnél. 778 00:44:28,916 --> 00:44:33,128 Csináltam egy „tilos az asztalon táncolni” táblát, de hatástalan volt. 779 00:44:33,212 --> 00:44:35,839 Ez a kabátos szekrényem. 780 00:44:37,633 --> 00:44:40,177 - Ez pedig egy másik szekrény. - Hűha. 781 00:44:41,845 --> 00:44:43,931 - Rengeteg ruhád van. - Tudom. 782 00:44:44,515 --> 00:44:46,016 Felvennéd, légyszi? 783 00:44:46,100 --> 00:44:48,060 Nem tudom, mit vártam, de nem ezt. 784 00:44:48,143 --> 00:44:51,438 - Jó sok szekrénye van. - Ha te is felveszed ezt. 785 00:44:52,314 --> 00:44:55,859 És mind tele van téli ruhával, tavaszi ruhával 786 00:44:55,943 --> 00:44:57,528 és jelmezekkel. 787 00:44:57,611 --> 00:44:58,779 Hogy tetszik? 788 00:45:04,952 --> 00:45:06,829 Miért van ilyen jelmezed? 789 00:45:06,912 --> 00:45:10,749 Ha látok egy hirdetést, nehezen tudok ellenállni. 790 00:45:10,833 --> 00:45:13,377 - Ez elég ijesztő. - Most te jössz! 791 00:45:16,505 --> 00:45:18,382 Jó, végül is megegyeztünk. 792 00:45:18,966 --> 00:45:22,720 - És én tartottam az alku rám eső részét. - Így igaz. Komoly. 793 00:45:24,096 --> 00:45:26,598 Két hónapja még nem jött volna rám. 794 00:45:27,182 --> 00:45:31,520 Soha életemben nem voltam még ennyire visszataszító. 795 00:45:32,521 --> 00:45:34,648 Pedig nagyon jól nézel ki! 796 00:45:34,732 --> 00:45:38,569 Még jó, hogy nem vettem le a nadrágomat. Villantottam volna. 797 00:45:38,652 --> 00:45:42,281 Nagyon jól nézel ki. Remekül festesz. 798 00:45:46,201 --> 00:45:48,454 Hihetetlen, hogy ezt csinálom. 799 00:45:48,537 --> 00:45:53,333 Mire használod őket? Csak poénból veszed meg? Vagy ebben mászkálsz itthon? 800 00:45:54,001 --> 00:45:56,670 Egyedül nem. De sok bulit tartok. 801 00:45:56,754 --> 00:45:58,255 Jó, de… 802 00:45:59,214 --> 00:46:02,676 Ezek szerint jelmezben szoktad köszönteni a vendégeket? 803 00:46:02,760 --> 00:46:03,594 Igen. 804 00:46:04,803 --> 00:46:09,933 Még nem találkoztál a barátaimmal, szóval nem tudsz rólam mindent. 805 00:46:10,809 --> 00:46:12,603 De mégis mi haszna van? 806 00:46:13,520 --> 00:46:14,855 - Hogy poén. - Poén. 807 00:46:14,938 --> 00:46:16,982 Ezért vannak játékaim is. 808 00:46:17,483 --> 00:46:20,235 - Van Nerf Gunom, lézerpisztolyom. - Hol van? 809 00:46:20,319 --> 00:46:23,363 Tetszik Danielle-ben, hogy szeret bolondozni. 810 00:46:25,491 --> 00:46:30,120 Ugyanakkor van köztünk egy bizonyos korkülönbség, 811 00:46:30,204 --> 00:46:33,081 amit nem árt figyelembe venni. 812 00:46:33,165 --> 00:46:36,335 Nem ugyanott tartunk a karrierünkben. 813 00:46:36,418 --> 00:46:39,588 Nekem saját lakásom van, ő albérletben lakik. 814 00:46:39,671 --> 00:46:42,549 Ha azt akarjuk, hogy jól működjön a házasságunk, 815 00:46:42,633 --> 00:46:44,802 össze kell kapnia magát, 816 00:46:44,885 --> 00:46:49,723 hogy ténylegesen is közös életünk lehessen. 817 00:46:49,807 --> 00:46:52,017 A barátaim összetörték az asztalomat. 818 00:46:52,100 --> 00:46:55,062 Félsz, hogy nálad is hasonló fog történni? 819 00:46:55,145 --> 00:46:59,775 Az én konyhaasztalomra senki sem állhat rá, hogy összetörje. 820 00:47:00,275 --> 00:47:01,151 Értem. 821 00:47:02,736 --> 00:47:04,988 Hát, mi szoktunk ilyesmit csinálni. 822 00:47:07,074 --> 00:47:11,036 És szerinted ez a jövőben is így lesz a barátaiddal? 823 00:47:11,119 --> 00:47:13,372 Nem feltétlenül. Mi csak… 824 00:47:13,455 --> 00:47:16,667 Nem vagyunk őrültek, de szeretjük jól érezni magunkat. 825 00:47:16,750 --> 00:47:19,002 Ezért vannak léggitárjaim. 826 00:47:19,086 --> 00:47:21,713 Van, hogy az asztalon táncolunk, és… 827 00:47:24,633 --> 00:47:28,095 Nem mintha arra vágynék, hogy lepusztítsak egy lakást. 828 00:47:29,054 --> 00:47:32,057 De azért nem árt ezt is számításba venni, mert néha 829 00:47:32,140 --> 00:47:34,601 olyan, mintha csak így ráhagynánk, és… 830 00:47:34,685 --> 00:47:37,771 Ha áthívsz hozzánk másokat, 831 00:47:37,855 --> 00:47:40,440 aztán összetörnek a dolgok, az eléggé… 832 00:47:40,524 --> 00:47:41,525 Értem. 833 00:47:41,608 --> 00:47:45,487 Számomra ez… Egyrészt éretlen dolog, 834 00:47:45,571 --> 00:47:48,574 másrészt meg akkor úgy fogok hozzáállni, 835 00:47:48,657 --> 00:47:51,535 hogy ha összetörnek a dolgok, akkor ne bulizzunk. 836 00:47:51,618 --> 00:47:54,246 De nem direkt törnek össze dolgok. 837 00:47:54,329 --> 00:47:57,666 Nem tudom. Melegem van. Izzadok. 838 00:47:57,749 --> 00:47:59,209 - Értem. - Fáradt vagyok. 839 00:47:59,293 --> 00:48:03,046 Inkább hanyagolnám ezt a témát, ha nem baj. 840 00:48:03,130 --> 00:48:05,591 Kérek egy percet. Ezt leveszem, 841 00:48:05,674 --> 00:48:08,510 és kiszellőztetem a fejemet. 842 00:48:24,735 --> 00:48:26,737 Alig várom, hogy túlessünk rajta. 843 00:48:26,820 --> 00:48:27,988 - Tényleg? - Igen. 844 00:48:28,780 --> 00:48:32,326 Baromira izgulok. 845 00:48:33,493 --> 00:48:35,120 Szóval Don. 846 00:48:35,203 --> 00:48:36,580 - És Nan. - És Nan. 847 00:48:36,663 --> 00:48:37,497 Aha. 848 00:48:37,581 --> 00:48:38,707 Don és Nan. 849 00:48:39,249 --> 00:48:40,584 - Jó. - Oké. 850 00:48:42,044 --> 00:48:43,670 Félek Natalie szüleitől. 851 00:48:43,754 --> 00:48:46,715 Nem említette nekik, hogy eljegyeztem. 852 00:48:46,798 --> 00:48:49,843 Ők a jövendőbeli apósom és anyósom. 853 00:48:49,927 --> 00:48:51,803 Ez nagyon komoly helyzet. 854 00:48:51,887 --> 00:48:55,265 Nem hiszem, hogy Natalie tartana a véleményüktől. 855 00:48:55,349 --> 00:48:58,226 De konzervatív módon nevelték, 856 00:48:58,894 --> 00:49:02,022 és mivel lány, valószínűleg tartanak attól, 857 00:49:02,105 --> 00:49:05,609 hogy valami random idegen beléphet az életébe. Ez érthető. 858 00:49:05,692 --> 00:49:10,405 De én igenis vigyázni szeretnék rá. Remélem, ezt ők is látni fogják. 859 00:49:10,489 --> 00:49:12,032 Hogy fogsz bemutatni? 860 00:49:12,115 --> 00:49:16,286 Úgy, hogy: „Sziasztok! Bemutatom a vőlegényemet.” 861 00:49:16,787 --> 00:49:19,289 Ott is röhögni fogsz közben? 862 00:49:19,373 --> 00:49:22,542 Idegességemben mindig nevetek, szóval… 863 00:49:23,877 --> 00:49:26,213 Oké. És mi lesz, ha nem fogadnak el? 864 00:49:26,296 --> 00:49:27,631 Mi a terv? 865 00:49:27,714 --> 00:49:30,842 Te menj el a virágért és a kajáért! 866 00:49:30,926 --> 00:49:34,721 Addig én mesélek nekik a kísérletről, 867 00:49:34,805 --> 00:49:37,599 és hogy mi történt, mióta nem találkoztunk. 868 00:49:37,683 --> 00:49:39,142 Aztán bemutatlak. 869 00:49:39,935 --> 00:49:42,980 Amíg önmagadat adod, szerintem nem lesz semmi baj. 870 00:49:44,106 --> 00:49:45,273 - Jól van. - Igen. 871 00:49:49,945 --> 00:49:51,905 - Jók leszünk? - Igen. 872 00:49:51,989 --> 00:49:54,574 Jól van. Csak nagy a nyomás. 873 00:49:56,618 --> 00:49:58,996 - Elmegyek a vacsoráért. - Oké. 874 00:49:59,079 --> 00:50:02,624 Hozok virágot. Te pedig készítsd elő a terepet! 875 00:50:02,708 --> 00:50:04,209 Jó. Otthon várlak. 876 00:50:04,292 --> 00:50:05,127 - Jó. - Oké. 877 00:50:05,210 --> 00:50:06,461 Szia! Rendben. 878 00:50:06,545 --> 00:50:07,379 Szia! 879 00:50:19,349 --> 00:50:22,019 Rohadt ideges vagyok a találkozó miatt. 880 00:50:22,102 --> 00:50:25,230 Jóban vagyok a szüleimmel. Mindent elmondok nekik. 881 00:50:25,313 --> 00:50:29,026 Bűntudatom van, amiért még nem tudják, hogy eljegyeztek. 882 00:50:29,860 --> 00:50:31,903 Remélem, kedvelni fogják Shayne-t. 883 00:50:31,987 --> 00:50:36,408 De sejtem, hogy nem fog nekik tetszeni, hogy milyen gyorsan haladunk. 884 00:50:36,491 --> 00:50:38,910 Sosem akarnám felzaklatni őket, 885 00:50:38,994 --> 00:50:42,247 de mivel most már Shayne a legfontosabb az életemben, 886 00:50:42,330 --> 00:50:46,376 az ő érdekében hajlandó vagyok vállalni ezt a kockázatot. 887 00:50:48,837 --> 00:50:50,172 Istenem! 888 00:50:50,756 --> 00:50:51,923 Én ezt nem bírom. 889 00:50:53,967 --> 00:50:55,927 - Sziasztok! - Szia, Natalie! 890 00:50:56,011 --> 00:50:57,929 - Mi az? - Hogyhogy ide hívtál? 891 00:50:58,013 --> 00:50:59,765 Ezt meg hogy érted? Szia! 892 00:50:59,848 --> 00:51:00,932 Jól nézel ki. 893 00:51:01,016 --> 00:51:02,309 - Köszönöm! - Igen. 894 00:51:02,392 --> 00:51:04,311 - Szia! - De örülök, hogy látlak. 895 00:51:04,394 --> 00:51:05,729 Nahát! Miféle hely ez? 896 00:51:06,730 --> 00:51:10,400 Az új lakásom. Megnézitek a kilátást? Nagyon klassz. 897 00:51:10,484 --> 00:51:11,526 Elköltöztél? 898 00:51:11,610 --> 00:51:13,361 - Nagyon szép. - De szép! 899 00:51:13,445 --> 00:51:14,738 Tényleg gyönyörű. 900 00:51:14,821 --> 00:51:16,740 Tudom. Hát nem csodálatos? 901 00:51:17,824 --> 00:51:20,619 Mi lenne, ha leülnétek? 902 00:51:20,702 --> 00:51:21,703 Rendben. De… 903 00:51:22,537 --> 00:51:24,039 - Most komolyan. - Mi az? 904 00:51:24,122 --> 00:51:26,124 - Kié ez a lakás? - Az enyém. Eskü. 905 00:51:26,666 --> 00:51:27,501 Dehogy. 906 00:51:28,085 --> 00:51:30,796 Mindent elmagyarázok. De leülnétek? 907 00:51:30,879 --> 00:51:31,922 Hát jó. 908 00:51:32,005 --> 00:51:35,467 Jó. Miért? Attól tartasz, hogy elájulok? 909 00:51:35,550 --> 00:51:39,304 Én itt maradok, hogy szükség esetén legyen egy kis egérutam. 910 00:51:41,306 --> 00:51:42,182 Vicceltem. 911 00:51:42,265 --> 00:51:43,850 Hiányoztál. 912 00:51:43,934 --> 00:51:45,769 - Régen találkoztunk. - Igen. 913 00:51:45,852 --> 00:51:47,979 Tudom. Három-négy hete? 914 00:51:48,063 --> 00:51:48,897 Igen. 915 00:51:49,481 --> 00:51:50,398 Jól van. 916 00:51:50,982 --> 00:51:53,735 Mint tudjátok, eddig egyedülálló voltam. 917 00:51:53,819 --> 00:51:57,697 - Igen. - És szerettem volna párt találni. 918 00:51:58,281 --> 00:52:01,076 Jelentkeztem egy kísérletre, 919 00:52:01,159 --> 00:52:05,747 ahol 15 fiú és 15 lány úgy randevúzik, hogy nem láthatják egymást. 920 00:52:10,627 --> 00:52:13,463 És beleszerettem valakibe. 921 00:52:15,966 --> 00:52:17,384 Aki megkérte a kezemet. 922 00:52:18,009 --> 00:52:20,428 És igent mondtam. Menyasszony lettem. 923 00:52:20,512 --> 00:52:22,055 Úristen! 924 00:52:22,139 --> 00:52:23,557 Shayne-nek hívják. 925 00:52:24,474 --> 00:52:27,060 - Ez pedig a közös lakásunk. - Tessék? 926 00:52:28,061 --> 00:52:29,020 Hűha! 927 00:52:29,104 --> 00:52:31,731 Uramisten! Megáll az eszem. 928 00:52:31,815 --> 00:52:34,651 És két hét múlva összeházasodunk. 929 00:52:35,235 --> 00:52:36,153 Micsoda? 930 00:52:36,945 --> 00:52:39,531 - Anyádként aggódom. - Én is. 931 00:52:39,614 --> 00:52:41,867 - Megnézed a gyűrűt? - Nem érdekel! 932 00:52:45,912 --> 00:52:48,123 Lehet, hogy én vagyok régimódi, de… 933 00:52:48,206 --> 00:52:51,626 - Tíz nap? - Nagyapáék három nap után keltek egybe. 934 00:52:51,710 --> 00:52:56,256 - És 60-70 évig házasok voltak. - Tudom. De te is a 60-as években élsz? 935 00:52:56,339 --> 00:53:00,468 Nem mondtam volna igent, ha nem éreztem volna jó döntésnek. 936 00:53:00,552 --> 00:53:02,554 - Én… - Tudod, hogy nem tettem volna. 937 00:53:05,140 --> 00:53:10,270 Már korábban el akartam mondani, de szerettem volna, ha megismeritek, 938 00:53:10,353 --> 00:53:14,399 mielőtt elkezdenétek ítélkezni. De anya, pont olyan, mint te. 939 00:53:15,358 --> 00:53:18,653 - Milyen? - Pörgős, egy kicsit érzékeny. 940 00:53:18,737 --> 00:53:19,946 - Egek. - Tudod, mit? 941 00:53:20,030 --> 00:53:23,408 Előre szólok, hogy sokban különbözik tőlem. 942 00:53:23,992 --> 00:53:26,953 Nem tudok rá jobb szót, de spontánabb, mint én. 943 00:53:27,037 --> 00:53:29,414 - Ami jó. - Igen, ami jó. 944 00:53:29,497 --> 00:53:30,707 Mert olyan, mint te. 945 00:53:31,208 --> 00:53:33,251 És jók vagyunk együtt. 946 00:53:33,335 --> 00:53:35,837 Miből gondoltad, hogy ő az igazi? 947 00:53:36,838 --> 00:53:39,424 A kapszulákban történt beszélgetéseinkből. 948 00:53:39,507 --> 00:53:44,554 Sok mindenről beszéltünk. Bensőséges dolgokról, mindenféléről. 949 00:53:44,638 --> 00:53:46,640 Nagyon kedves férfi. 950 00:53:46,723 --> 00:53:48,308 Az jó. 951 00:53:48,391 --> 00:53:49,935 - Szuper ember. - Oké. 952 00:53:50,018 --> 00:53:52,312 - Hiszek neked. Mutasd be! - Biztos… 953 00:53:52,395 --> 00:53:56,566 - Alig várom, hogy megismerjem. - Bemutatom, jó? 954 00:53:56,650 --> 00:53:59,611 Azt mondtam már, hogy két hét múlva egybekelünk? 955 00:54:00,278 --> 00:54:03,281 Na, jól van. Kérek egy hordágyat! 956 00:54:03,365 --> 00:54:05,450 Te jóságos ég! Te meg min nevetsz? 957 00:54:05,533 --> 00:54:06,785 - Anya! - Nan. 958 00:54:06,868 --> 00:54:09,788 Még ne vonj le semmilyen következtetést! 959 00:54:09,871 --> 00:54:11,581 - Apa mögé bújok. - Jó. 960 00:54:12,540 --> 00:54:16,378 Amikor előadtam nekik, hogy eljegyeztek, 961 00:54:16,461 --> 00:54:18,964 láttam anyukámon, hogy összetört a szíve. 962 00:54:19,673 --> 00:54:21,800 És hogy nagyon feldúltam. 963 00:54:21,883 --> 00:54:23,635 Majdnem megszakadt a szívem. 964 00:54:23,718 --> 00:54:29,432 Ugyanakkor nagyon örültem, hogy az apám megértőnek bizonyult, 965 00:54:29,516 --> 00:54:31,726 és nyitottan állt a kérdéshez. 966 00:54:31,810 --> 00:54:35,313 - Csak légy nyugodt, amikor megismered! - Mert ha nem? 967 00:54:35,814 --> 00:54:37,899 Nem erre vágytatok mindig? 968 00:54:37,983 --> 00:54:41,736 De igen. Hogy megtaláld azt, akit szeretsz. Természetesen. 969 00:54:41,820 --> 00:54:44,531 A szüleimmel nagyon közel állunk egymáshoz. 970 00:54:44,614 --> 00:54:47,450 Ha választanom kell köztük és Shayne között… 971 00:54:47,534 --> 00:54:49,744 Nem tudom. Ezen még nem gondolkodtam. 972 00:54:51,538 --> 00:54:55,709 Jól van. Felteszem a rúzsomat. 973 00:54:57,794 --> 00:55:01,131 Sok őrültséget csinált már, de ezzel elvetette a sulykot. 974 00:55:01,214 --> 00:55:03,883 - Ne ítélkezzünk elhamarkodottan! - Elvetette. 975 00:55:06,678 --> 00:55:07,887 - Üdv! - Szia! 976 00:55:39,419 --> 00:55:41,838 A feliratot fordította: Varga Fruzsina