1 00:00:06,506 --> 00:00:08,967 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,343 --> 00:00:12,637 -Daj poljubac! -Volim te. 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,139 15 DANA DO VJENČANJA 4 00:00:20,395 --> 00:00:23,606 -Možemo porazgovarati? -Da. Sve u redu? 5 00:00:23,690 --> 00:00:27,527 Dobro smo. Povremeno se malo posvađamo. 6 00:00:27,610 --> 00:00:28,903 -Stvarno? -Da. 7 00:00:29,487 --> 00:00:34,075 Nije uvijek sve med i mlijeko. 8 00:00:34,159 --> 00:00:35,910 Mislim da tako treba biti. 9 00:00:35,994 --> 00:00:40,582 Iyanna i ja nismo se posvađali ni u Meksiku ni poslije, nijednom. 10 00:00:40,665 --> 00:00:43,501 -Cijelo se vrijeme dobro slažemo. -To je dobro. 11 00:00:44,461 --> 00:00:47,839 Tata mi je uvijek govorio 12 00:00:47,922 --> 00:00:51,634 kakve god nesuglasice imali, nikad ne liježi ljut. 13 00:00:52,218 --> 00:00:56,306 Ja jesam. Otišao sam ljut u krevet. 14 00:00:56,389 --> 00:00:58,308 Nakon one večeri u baru. 15 00:00:59,684 --> 00:01:03,563 Iskreno, Mallory mi je rekla za komentar 16 00:01:03,646 --> 00:01:08,234 o njezinu prstenu i… ne znam, bilo je… 17 00:01:09,944 --> 00:01:14,157 Nije joj se svidio komentar o tome što joj prsten nije zlatan. 18 00:01:19,454 --> 00:01:23,249 Rekao sam to u šali jer znam da je htjela zlatan prsten. 19 00:01:23,333 --> 00:01:26,002 Nisam htio kritizirati. Znaš kakav sam. 20 00:01:26,086 --> 00:01:27,796 Znaš da se stalno šalim. 21 00:01:27,879 --> 00:01:32,300 Nisam govorio ništa u stilu da bih joj ja dao ovo ili ono. 22 00:01:33,843 --> 00:01:39,099 U kapsulama smo imali što smo imali. Odlučila je i prihvaćam njezinu odluku. 23 00:01:39,182 --> 00:01:43,103 Rekao sam joj: „Sal je sjajan tip. Sreća tvoja ako završiš s njim.” 24 00:01:43,186 --> 00:01:45,396 Svatko bi se usrećio s tobom. 25 00:01:45,480 --> 00:01:49,984 Ako ste oboje sretni, sretan sam zbog vas. 26 00:01:51,945 --> 00:01:55,115 Samo sam htio to raščistiti. Bio je nesporazum. 27 00:01:55,198 --> 00:01:57,784 Našao sam osobu s kojom sam sretan. 28 00:01:57,867 --> 00:02:03,206 Druge opcije više ne postoje. Nitko me ne zanima osim Iyanne. 29 00:02:03,289 --> 00:02:06,960 Bude li sve kako treba, vjenčat ćemo se za dva tjedna. 30 00:02:07,669 --> 00:02:11,214 -Sve je dobro. Čak predobro. -I treba biti. 31 00:02:11,756 --> 00:02:13,049 Uzdravlje! 32 00:02:21,307 --> 00:02:26,771 -Toplo mi je. Uzmi moj sako. -Još jedan. Baš si drag. 33 00:02:26,855 --> 00:02:28,815 Jesi li se zabavila večeras? 34 00:02:28,898 --> 00:02:30,608 -A ti? -Bilo je dobro. 35 00:02:32,610 --> 00:02:34,863 -Što ti je? -Što je tebi? 36 00:02:34,946 --> 00:02:37,532 Ništa, čudno me gledaš. 37 00:02:37,615 --> 00:02:39,868 Kao da želiš nešto reći. 38 00:02:41,035 --> 00:02:43,454 -Neugodno ti je? -Strašno. 39 00:02:46,708 --> 00:02:48,710 -Što je rekla? -Shaina? 40 00:02:49,544 --> 00:02:52,755 Nazvala je našu vezu lažnom. 41 00:02:52,839 --> 00:02:56,092 -Molim? -Rekla je da nismo kompatibilni. 42 00:02:56,176 --> 00:02:59,220 -Takve stvari. -Ma, molim? 43 00:02:59,304 --> 00:03:01,723 Da. Prozivala te. 44 00:03:01,806 --> 00:03:03,016 -Stvarno? -Da. 45 00:03:03,099 --> 00:03:06,186 -Nitko to ne misli. -Ne znam. 46 00:03:06,728 --> 00:03:13,109 -Nije mi jasno. Je li mi nešto promaklo? -Ne znam. Je li meni? 47 00:03:13,193 --> 00:03:16,696 Pitam jer želim znati. Ne prozivam te. 48 00:03:16,779 --> 00:03:19,324 -Samo se pitam zašto bi to rekla. -Ne znam. 49 00:03:19,949 --> 00:03:24,245 Nisam joj ništa rekla o nama osim da nam je jako dobro. 50 00:03:24,329 --> 00:03:26,247 Dakle, ludo je to pomisliti. 51 00:03:26,331 --> 00:03:29,334 -Što? -Da smo lažni par. 52 00:03:29,417 --> 00:03:31,794 -Misliš da smo lažni? -Ne. A ti? 53 00:03:31,878 --> 00:03:36,716 Ne! Neka govore što hoće, ne vjerujem to. 54 00:03:37,967 --> 00:03:39,135 Pa, volim te. 55 00:03:41,763 --> 00:03:45,141 Mislim da Shaina nema čvrst odnos s Kyleom, 56 00:03:45,225 --> 00:03:49,979 pa joj je teško prihvatiti da Shayne i ja imamo. 57 00:03:50,063 --> 00:03:52,899 U kapsulama smo bili samo nas dvoje. 58 00:03:52,982 --> 00:03:56,319 Nismo se morali brinuti o utjecaju drugih na našu vezu. 59 00:03:56,402 --> 00:04:00,782 Poput toga da nam drugi dečki ili cure 60 00:04:00,865 --> 00:04:05,995 šalju poruke ili nam se upucavaju. 61 00:04:06,079 --> 00:04:08,456 Nisam nervozna što se bliži vjenčanje. 62 00:04:08,539 --> 00:04:12,460 Znam da ću se udati za njega. Volim ga kao osobu. 63 00:04:12,543 --> 00:04:16,130 I znam da želim biti s njim do kraja života. 64 00:04:16,214 --> 00:04:19,175 Hoćemo li sad voditi ljubav na plaži? 65 00:04:19,259 --> 00:04:21,302 Hoćemo li praviti djecu? 66 00:04:23,012 --> 00:04:23,846 Da. 67 00:04:42,156 --> 00:04:45,743 14 DANA DO VJENČANJA 68 00:04:45,827 --> 00:04:47,078 Štitim li te od kiše? 69 00:04:48,079 --> 00:04:48,997 Jedva. 70 00:04:49,080 --> 00:04:51,791 Mali je kišobran. Nisam očekivao ovoliko kiše. 71 00:04:51,874 --> 00:04:56,546 Danas će Danielle prvi put vidjeti moj stan. 72 00:04:56,629 --> 00:05:02,635 Smišljamo kako moj dom pretvoriti u zajednički. 73 00:05:03,219 --> 00:05:05,388 -Gdje je slatkica? -Tu je. 74 00:05:05,972 --> 00:05:06,806 O, da! 75 00:05:06,889 --> 00:05:10,184 Bojim se da ga neće smatrati svojim. 76 00:05:10,268 --> 00:05:12,228 Vjenčanje je za koji tjedan. 77 00:05:12,729 --> 00:05:18,568 Važno mi je da se osjeća kao doma i da joj bude ugodno živjeti ovdje. 78 00:05:19,652 --> 00:05:22,488 -Lijep ti je stan. -Dakle, evo nas. 79 00:05:23,072 --> 00:05:25,033 -Ovo je spavaća. -Koja? Ova? 80 00:05:25,116 --> 00:05:32,040 Tako sam sretna što ću živjeti s njim! Baš si sladak! Ne mogu… 81 00:05:32,623 --> 00:05:35,418 Da vidim ormar. Kamo ću sa svojim stvarima? 82 00:05:35,501 --> 00:05:39,088 Mislim da ću ja prijeći u gostinski ormar. 83 00:05:39,172 --> 00:05:42,925 Ili će gostinska soba biti moj ormar. 84 00:05:43,926 --> 00:05:47,221 -Opa! Dawson's Creek? -Umukni! 85 00:05:48,473 --> 00:05:50,558 -Osuđujem te. -Da. 86 00:05:50,641 --> 00:05:55,146 Ostatak kolekcije DVD-ova. Usput, složeni su abecednim redom. 87 00:05:55,229 --> 00:05:56,898 -Ajme! -Da. 88 00:05:56,981 --> 00:05:58,816 Ne sviđa mi se to. 89 00:05:59,400 --> 00:06:02,862 Malo me brine što je tako uredan. 90 00:06:02,945 --> 00:06:05,448 Kad nisu složeni, to je… 91 00:06:05,531 --> 00:06:08,242 -Sad znam kako te raspizditi. -Da. 92 00:06:08,326 --> 00:06:10,411 A ja sam pomalo neuredna. 93 00:06:11,037 --> 00:06:13,915 Bojim se da bi to mogao biti problem. 94 00:06:15,792 --> 00:06:17,668 Možeš li se zamisliti ovdje? 95 00:06:17,752 --> 00:06:22,340 -Vidjet ćemo ima li mjesta za moju odjeću. -Samo te odjeća brine? 96 00:06:22,423 --> 00:06:25,843 Imam puno stvari. Moram donijeti videoigre. 97 00:06:26,636 --> 00:06:29,597 Što ćemo s njima? To me… 98 00:06:29,680 --> 00:06:32,892 Stvari za Rock Band moraju imati svoje mjesto. 99 00:06:32,975 --> 00:06:34,477 Dolaze ovamo. 100 00:06:34,977 --> 00:06:38,564 -Gdje ćemo ih držati? U ormaru? -Ja volim da su vani. 101 00:06:39,690 --> 00:06:41,192 -Pri ruci. -Zezaš me. 102 00:06:41,275 --> 00:06:43,653 Čekaj da mi vidiš stan. Sve je vani. 103 00:06:43,736 --> 00:06:45,446 -Stvarno? -Stalno igram. 104 00:06:45,530 --> 00:06:48,574 -Ostavila bi nepospremljeno? -Ostavljam. 105 00:06:49,075 --> 00:06:51,869 Možemo li ih smjestiti u onu kutiju? 106 00:06:52,620 --> 00:06:53,788 Bubnjeve? 107 00:06:54,789 --> 00:06:57,583 Ne mogu stajati vani. Nemamo 15 godina. 108 00:07:11,764 --> 00:07:12,849 Svidjet ćeš im se. 109 00:07:12,932 --> 00:07:15,393 Ništa ne znaju, pa ne možeš to reći. 110 00:07:15,476 --> 00:07:17,854 Jarrette će me upoznati s roditeljima. 111 00:07:17,937 --> 00:07:20,314 Nije im ništa rekao o ovom eksperimentu. 112 00:07:20,398 --> 00:07:23,568 Mislim da ih je trebao barem upozoriti. 113 00:07:23,651 --> 00:07:25,153 Tata mu je tradicionalan. 114 00:07:25,987 --> 00:07:28,239 Katkad se još osjećam kao drugi izbor. 115 00:07:28,322 --> 00:07:29,782 Duboko ću udahnuti. 116 00:07:29,866 --> 00:07:34,704 To što će me predstaviti obitelji kao svoju zaručnicu puno mi znači. 117 00:07:34,787 --> 00:07:36,873 -Jesi spremna? -Baš si sladak. 118 00:07:36,956 --> 00:07:41,252 Volim Jarrettea. Nadam se da ću im se svidjeti i da će dobro proći. 119 00:07:41,335 --> 00:07:43,254 -Oho! -Pozdrav! 120 00:07:43,337 --> 00:07:46,466 Pa zdravo, Jarrette i društvo! 121 00:07:46,549 --> 00:07:48,509 Zdravo! 122 00:07:48,593 --> 00:07:51,220 -Baš si slatka. -Ovo je Iyanna. 123 00:07:51,304 --> 00:07:52,722 Bok! 124 00:07:52,805 --> 00:07:55,141 -Ovo je moj tata Tim. -Drago mi je. 125 00:07:55,224 --> 00:07:58,436 -Moja mama Felicia. -Što se događa? Da čujemo. 126 00:08:00,188 --> 00:08:01,147 -Molim?! -Molim?! 127 00:08:01,647 --> 00:08:02,523 Molim?! 128 00:08:03,191 --> 00:08:05,443 Šališ se? 129 00:08:05,526 --> 00:08:06,402 Molim?! 130 00:08:07,028 --> 00:08:09,238 -Da. -Nemojte da se rasplačem. 131 00:08:09,322 --> 00:08:11,616 -Neka vam se slegne. -Čekaj malo… 132 00:08:11,699 --> 00:08:14,994 Samo malo! Gdje su maramice? 133 00:08:15,077 --> 00:08:16,245 Molim?! 134 00:08:17,288 --> 00:08:20,166 -Odabrao je bombon. -Hvala. 135 00:08:20,249 --> 00:08:22,877 Dobro došla u obitelj! 136 00:08:22,960 --> 00:08:24,045 Hvala! 137 00:08:26,672 --> 00:08:29,550 Tata? Nisi to očekivao, ha? 138 00:08:30,051 --> 00:08:32,345 Uopće. Ti… 139 00:08:34,222 --> 00:08:35,306 Molim? 140 00:08:36,974 --> 00:08:40,436 -Šok je. -Ovo je dobro. Imamo datum? 141 00:08:40,520 --> 00:08:41,521 Sedmi lipnja. 142 00:08:41,604 --> 00:08:42,730 Koje godine? 143 00:08:42,813 --> 00:08:43,689 Za dva tjedna. 144 00:08:47,610 --> 00:08:49,195 -Da. -Ajme. 145 00:08:51,155 --> 00:08:54,283 -Da sjednemo? Dođite. -Da. 146 00:08:55,326 --> 00:08:58,579 Znači, uopće se niste vidjeli? 147 00:08:58,663 --> 00:09:00,748 Komunicirali ste preko… 148 00:09:00,831 --> 00:09:02,583 -Zida. -Zvučnika u zidu. 149 00:09:02,667 --> 00:09:08,673 Jesi li postavljao pitanja o tome kako izgleda? 150 00:09:08,756 --> 00:09:11,467 -Ne. Nisam htio znati. -Nije htio znati. 151 00:09:11,551 --> 00:09:13,886 -Stvarno? -Nije htio ništa znati. 152 00:09:13,970 --> 00:09:15,137 Stvarno, dušo? 153 00:09:15,221 --> 00:09:18,766 Htio sam se potpuno prepustiti procesu eksperimenta 154 00:09:18,849 --> 00:09:23,521 i doslovno je upoznati kao osobu ne znajući vanjske faktore i izgled. 155 00:09:23,604 --> 00:09:24,814 Doista je upoznati. 156 00:09:24,897 --> 00:09:26,816 Držao sam se toga. 157 00:09:26,899 --> 00:09:30,778 -Što ti je doprlo do srca? -Njezina izdržljivost i snaga. 158 00:09:30,861 --> 00:09:33,406 To me privuklo. 159 00:09:33,489 --> 00:09:36,576 Nisam se imao čime voditi nego njezinim riječima. 160 00:09:36,659 --> 00:09:41,622 Pokazalo se da je doista takva kako se predstavila u kapsulama. 161 00:09:41,706 --> 00:09:43,416 -To je razlika. -Da. 162 00:09:43,499 --> 00:09:47,044 Moraš je upoznati iznutra prije negoli prihvatiš vanjštinu. 163 00:09:47,128 --> 00:09:50,089 Naš je prvi spoj bio na moj rođendan. 164 00:09:50,172 --> 00:09:51,048 Da. 165 00:09:51,132 --> 00:09:52,592 Kao što je i vama bilo, 166 00:09:53,175 --> 00:09:57,805 u životu nisam vodio takav razgovor sa ženom. 167 00:09:57,888 --> 00:09:59,181 Sjedim i… 168 00:10:01,309 --> 00:10:03,477 Svaku riječ koju izgovori… 169 00:10:06,188 --> 00:10:09,442 Ostali smo do zatvaranja restorana. 170 00:10:09,525 --> 00:10:10,901 Samo razgovarali. 171 00:10:10,985 --> 00:10:13,070 Nakon 25 godina još smo zajedno. 172 00:10:13,154 --> 00:10:15,406 Još smo zajedno. 173 00:10:15,489 --> 00:10:18,200 Želimo reći, nastavite razgovarati. 174 00:10:18,701 --> 00:10:21,954 -Komunicirajte. -I stvarajte svoje priče. 175 00:10:22,038 --> 00:10:23,205 Ovo je priča. 176 00:10:23,289 --> 00:10:24,123 Da. 177 00:10:25,416 --> 00:10:28,544 -Rekao ti je da sam svećenik? -Da. 178 00:10:28,628 --> 00:10:30,588 Pa, ja bih… 179 00:10:31,922 --> 00:10:34,258 Značilo bi mi sve na svijetu 180 00:10:35,343 --> 00:10:38,846 da vodim vaš obred. 181 00:10:40,848 --> 00:10:43,017 Mislim, to… 182 00:10:50,983 --> 00:10:52,693 Puno znači. 183 00:10:54,236 --> 00:10:55,696 Ti si mi prvorođeni sin. 184 00:10:56,364 --> 00:10:59,367 Mnogi su me tražili da ih vjenčam, 185 00:11:00,576 --> 00:11:04,538 ali Bog mi nije dopustio jer vjerujem da prvi put 186 00:11:04,622 --> 00:11:06,332 mora biti za tebe. 187 00:11:09,043 --> 00:11:11,379 -Čovječe… -Dobro, dušo. 188 00:11:11,879 --> 00:11:14,090 -Ti si blagoslov. -Hvala. 189 00:11:14,173 --> 00:11:17,426 Bio je divan osjećaj biti tako prihvaćena. 190 00:11:17,510 --> 00:11:21,347 Jarrette je bio ponosan što sam mu buduća žena. 191 00:11:21,430 --> 00:11:23,557 Nakon toga osjećam mu se još bliže. 192 00:11:24,058 --> 00:11:26,977 Mogu se zamisliti kao dio ove obitelji. 193 00:11:27,061 --> 00:11:29,730 Voljela bih da Jarrette doživi isto, 194 00:11:29,814 --> 00:11:32,650 ali znam da s mojima neće biti tako. 195 00:11:32,733 --> 00:11:36,821 Atmosfera će biti drukčija, ozbiljnija, uz možda malo napetosti. 196 00:11:37,947 --> 00:11:40,032 Bože, mora upoznati moje roditelje… 197 00:11:46,247 --> 00:11:47,665 SALVADOROV DOM 198 00:11:47,707 --> 00:11:49,667 Samo par stvari. 199 00:11:49,750 --> 00:11:51,585 -Dobro. -Brzo ćemo. 200 00:11:52,086 --> 00:11:53,879 Nekoliko pari čarapa. 201 00:11:54,380 --> 00:11:59,677 Drago mi je vidjeti Salovu kuću i upoznati njegova cimera Caesara. 202 00:11:59,760 --> 00:12:05,683 -Smeta ti da ti gledam stvari? -Ne, slobodno. Ništa ne krijem. 203 00:12:05,766 --> 00:12:09,437 Primjećujem spuštenu dasku, sviđa mi se. 204 00:12:10,396 --> 00:12:13,607 -Znam da je to važno. -Vlažne maramice, dobro. 205 00:12:13,691 --> 00:12:14,775 Prozrela si me. 206 00:12:16,360 --> 00:12:21,407 Ne čudi me, pretpostavila sam da će biti čisto i uredno. 207 00:12:21,490 --> 00:12:24,827 -Mislim da čujem… Evo ga! -Što ima? Caesar. 208 00:12:25,327 --> 00:12:27,830 -Mallory, drago mi je. -Moja zaručnica. 209 00:12:27,913 --> 00:12:29,790 Dođi, stari. 210 00:12:29,874 --> 00:12:30,875 Kako ide? 211 00:12:30,958 --> 00:12:34,336 Ide vrlo dobro. Jesi li za koktel? 212 00:12:34,420 --> 00:12:35,838 -Da, hvala. -Sad će. 213 00:12:35,921 --> 00:12:39,133 Baš govorim kako mi se sviđa kuća, puna je svjetlosti. 214 00:12:39,216 --> 00:12:42,303 Ovdje smo godinu dana. Upoznali smo se na koledžu. 215 00:12:42,386 --> 00:12:44,388 Obojica smo studirali glazbu. 216 00:12:44,472 --> 00:12:46,599 -Ja predajem. -Ono mu je gitara. 217 00:12:46,682 --> 00:12:48,559 -Profesor si glazbe? Super. -Da. 218 00:12:48,642 --> 00:12:50,519 -Često pjevate skupa? -Da. 219 00:12:51,854 --> 00:12:55,900 Bilo je sasvim lako uvesti Mallory u moj svijet. Uklapa se. 220 00:12:56,525 --> 00:13:00,196 Ako osnujemo obitelj, stalno ću pjevati djeci. 221 00:13:00,279 --> 00:13:02,865 Mislim da bi se Mallory to svidjelo. 222 00:13:03,407 --> 00:13:07,661 Bili bismo mali mariači. 223 00:13:13,459 --> 00:13:16,462 Sa Sierre Morene 224 00:13:16,545 --> 00:13:21,634 Spustio se do mene 225 00:13:23,719 --> 00:13:26,722 Crnih očiju par 226 00:13:26,806 --> 00:13:32,436 Vražje, a s neba dar 227 00:13:33,604 --> 00:13:38,317 Ti madeži, lijepo moje 228 00:13:38,400 --> 00:13:41,612 Što kraj usana ti stoje 229 00:13:41,695 --> 00:13:44,240 Nikome ih ne daj 230 00:13:44,323 --> 00:13:48,494 Lijepo moje, za mene ih čuvaj 231 00:13:50,913 --> 00:13:54,792 Aj, aj, aj, aj 232 00:13:54,875 --> 00:13:58,462 Pjevaj i ne plači 233 00:13:58,546 --> 00:14:01,799 Jer pjevanje radošću ispunjava 234 00:14:01,882 --> 00:14:08,222 Lijepo moje, srca naša 235 00:14:08,305 --> 00:14:09,723 Trebao sam zadržati. 236 00:14:10,224 --> 00:14:13,060 Bože, stvarno ste… Rasplakali ste me. 237 00:14:13,143 --> 00:14:15,229 Fantastični ste! 238 00:14:17,106 --> 00:14:19,942 Shvatila sam da se zaljubljujem u Sala 239 00:14:20,025 --> 00:14:22,278 kad mi je pjevao u kapsulama. 240 00:14:22,361 --> 00:14:24,238 Nitko mi to nije učinio. 241 00:14:24,321 --> 00:14:28,033 Sal je drukčiji od muškaraca koje znam. 242 00:14:28,117 --> 00:14:29,702 Puno je više… 243 00:14:30,202 --> 00:14:35,082 u doticaju sa svojim osjećajima i zna ih izraziti. 244 00:14:35,165 --> 00:14:39,378 Dok je pjevao i kad me pogledao, osjećaj je bio divan. 245 00:14:39,461 --> 00:14:44,425 Danas sam ga još više zavoljela u tom trenutku. 246 00:14:44,508 --> 00:14:48,012 Raznježila sam se. Odlični ste. 247 00:14:51,515 --> 00:14:53,976 12 DANA DO VJENČANJA 248 00:14:56,896 --> 00:14:59,857 Jedva čekam vidjeti gdje Shakey Shake živi. 249 00:14:59,940 --> 00:15:01,066 Vozi kući. 250 00:15:02,651 --> 00:15:04,862 Naravno da ćeš se zavaliti. 251 00:15:06,030 --> 00:15:08,866 Što će ti Tesla ako ne uključuješ autopilot? 252 00:15:08,949 --> 00:15:09,950 Pretjeruješ. 253 00:15:10,534 --> 00:15:14,246 Znaš što? Morat ćemo stisnuti gas. 254 00:15:14,330 --> 00:15:15,372 Dušo! 255 00:15:18,751 --> 00:15:21,879 -Bože dragi. -Nisam znao da idem 150. 256 00:15:23,380 --> 00:15:25,257 -Ne osjeća se. -Ne. 257 00:15:25,341 --> 00:15:28,010 Želiš da stignemo za pet minuta? 258 00:15:28,093 --> 00:15:30,763 Bilo je seksi, doduše. Volim brze aute. 259 00:15:30,846 --> 00:15:34,725 Pokazujem Deeps svoj stan i doživljaj postaje sve stvarniji. 260 00:15:34,808 --> 00:15:39,563 Tu ćemo živjeti zajedno kao muž i žena. 261 00:15:41,273 --> 00:15:42,483 -Zatvori oči. -Dobro. 262 00:15:42,983 --> 00:15:43,817 Otvori! 263 00:15:45,444 --> 00:15:48,322 Isuse! Nevjerojatan je! 264 00:15:48,405 --> 00:15:51,617 -To je to. -Molim? Ima vibru samca. 265 00:15:51,700 --> 00:15:53,327 -Totalno. -Sve je crno. 266 00:15:53,410 --> 00:15:55,496 Tako je lakše. Slobodno dotjeraj. 267 00:15:55,579 --> 00:15:57,539 Dodat ćemo malo ženske čarolije. 268 00:15:57,623 --> 00:15:58,582 Što je ovo? 269 00:15:59,792 --> 00:16:00,668 Svijeća. 270 00:16:00,751 --> 00:16:01,752 Potpuno crna? 271 00:16:01,835 --> 00:16:04,129 -Potpuno crno sve. Lakše je. -Jao… 272 00:16:04,213 --> 00:16:06,465 -Crno, jednostavno. -Treba dodati boje. 273 00:16:06,548 --> 00:16:08,842 -Misliš? Dobro. -Samo malo ružičaste. 274 00:16:08,926 --> 00:16:14,431 -Nedostaje ženska ruka, slažem se. -Jebote! Zbilja je lijepo. 275 00:16:14,515 --> 00:16:17,142 -Drago mi je da ti se sviđa. -Jako je lijepo! 276 00:16:17,226 --> 00:16:21,146 Lijepo je živjeti s roditeljima, ali jedva čekam da se iselim. 277 00:16:21,230 --> 00:16:23,399 Jako mi se sviđa njegov stan. 278 00:16:23,482 --> 00:16:25,818 Neke bih stvari promijenila. 279 00:16:25,901 --> 00:16:30,239 -Ima mjesta za dvoje za ovim stolom. -Odlično. 280 00:16:30,322 --> 00:16:32,574 Simpatičan je i udoban. 281 00:16:32,658 --> 00:16:36,578 Mogu zamisliti lijep život za nas ondje. 282 00:16:36,662 --> 00:16:39,415 Gdje se vidiš za pet godina? Još u gradu? 283 00:16:39,498 --> 00:16:41,917 Mislim da ću još živjeti u gradu. 284 00:16:42,001 --> 00:16:46,505 Volio bih to jer otvaram ured ovdje. 285 00:16:46,588 --> 00:16:51,385 -U redu ti je da djeca odrastaju u gradu? -Treba zaraditi za dobre škole. 286 00:16:51,468 --> 00:16:52,553 Treba uprijeti! 287 00:16:52,636 --> 00:16:57,808 -Da, usmjeriti se na to. Mora se. -Onda možemo imati najviše dvoje. 288 00:16:57,891 --> 00:17:00,060 -Želiš vidjeti moju sobu? -Da. Idemo. 289 00:17:00,144 --> 00:17:02,980 -Dobro. -To sam čekala! 290 00:17:03,063 --> 00:17:04,189 Evo nas. 291 00:17:06,108 --> 00:17:09,778 -Dobro! Krevet je ogroman! -Malo je neuredno. 292 00:17:09,862 --> 00:17:12,865 Ne mogu vjerovati da se ovo događa. 293 00:17:12,948 --> 00:17:17,786 U stanu sam u kojem ću živjeti s budućim mužem. 294 00:17:18,370 --> 00:17:23,667 Neizbježno se osjetiš zavodljivo, zaigrano. 295 00:17:23,751 --> 00:17:26,795 I učinit ćemo to! 296 00:17:27,463 --> 00:17:28,881 Mislim na brak. 297 00:17:30,090 --> 00:17:32,634 Gle ovo. Rastvori zavjese. 298 00:17:32,718 --> 00:17:35,345 Ideš! Lijepo. 299 00:17:35,429 --> 00:17:36,346 Da. 300 00:17:36,847 --> 00:17:38,265 Gdje ti je poplun? 301 00:17:38,348 --> 00:17:40,809 -Nije li ovo poplun? -Dobro. 302 00:17:40,893 --> 00:17:44,897 Mekan je. Nemoj da te sivilo zavara, jako je udoban. 303 00:17:44,980 --> 00:17:48,984 -Morat ćemo dodati malo boje. -Može. 304 00:17:49,068 --> 00:17:54,198 Prije spavanja uključim grijanje madraca. 305 00:17:54,281 --> 00:17:58,368 -Voliš da ti je vruće u krevetu? -Kao da ulaziš u vruću kupku. 306 00:17:58,994 --> 00:18:02,623 -Vrući krevet. -Super. Sviđa mi se. 307 00:18:10,839 --> 00:18:12,508 -Bojiš se? -Umirem od straha. 308 00:18:12,591 --> 00:18:14,468 -Zašto? -Jako sam nervozna. 309 00:18:14,551 --> 00:18:17,638 -Kako misliš „zašto”? Ovo je velika stvar. 310 00:18:17,721 --> 00:18:18,764 Skoro smo stigli. 311 00:18:18,847 --> 00:18:21,016 -Povratit ću i upišati se. -Zbilja? 312 00:18:21,100 --> 00:18:23,018 Da. Jesi li ti nervozan? 313 00:18:23,102 --> 00:18:25,395 Svidjet ćeš im se, to me ne brine, 314 00:18:25,479 --> 00:18:30,901 nego me nekad uhvati nervoza kraj njih, tako djeluju na mene. 315 00:18:30,984 --> 00:18:32,861 Svi ćemo biti u rasulu! 316 00:18:32,945 --> 00:18:36,740 Govorim si da ostanem smiren, staložen i jak za tebe. 317 00:18:36,824 --> 00:18:38,700 -Gomila nervoznih. -Znam. 318 00:18:38,784 --> 00:18:40,536 Evo nas! 319 00:18:40,619 --> 00:18:41,829 O, Bože. 320 00:18:41,912 --> 00:18:46,875 Danas će moja mama i sestre prvi put vidjeti Danielle. 321 00:18:46,959 --> 00:18:49,628 Situacija je jedinstvena. 322 00:18:49,711 --> 00:18:56,301 Kad god sam nekoga doveo mami, u početku je bila malo hladna. 323 00:18:56,802 --> 00:19:01,557 Mislim da će danas to biti očito. 324 00:19:02,474 --> 00:19:03,559 Bok! 325 00:19:03,642 --> 00:19:04,560 Zdravo! 326 00:19:04,643 --> 00:19:08,313 -Bok! Drago mi je. -Bok, ja sam Jenn. 327 00:19:08,397 --> 00:19:09,815 Danielle. Drago mi je. 328 00:19:09,898 --> 00:19:11,817 -Drago mi je. -Drago mi je. 329 00:19:11,900 --> 00:19:13,152 Ovo je za tebe. 330 00:19:13,235 --> 00:19:15,112 Da. Jako sam nervozna. 331 00:19:15,988 --> 00:19:18,448 -I mi smo. -Bože! 332 00:19:18,532 --> 00:19:20,450 -Želiš li vina? -Može. 333 00:19:20,534 --> 00:19:23,745 Jednostavni smo ljudi, ne moraš biti nervozna. 334 00:19:27,749 --> 00:19:31,003 -Sad kad svi znaju da su svi nervozni… -Da. 335 00:19:31,086 --> 00:19:34,506 Usplahiri se oko svega. 336 00:19:35,007 --> 00:19:38,218 Istina. Klupko sam živaca. 337 00:19:39,636 --> 00:19:43,223 Što te nagnalo na takav način traženja ljubavi? 338 00:19:43,724 --> 00:19:47,144 Nekoliko razloga. Prilično sam nesigurna. 339 00:19:47,227 --> 00:19:51,648 Izgubila sam 30 kg, pa mi je zato ponekad teško 340 00:19:52,149 --> 00:19:54,818 ponašati se prirodno pri prvom susretu. 341 00:19:54,902 --> 00:19:58,655 Iz nekog sam razloga bila sigurna u našu vezu. 342 00:19:58,739 --> 00:20:02,784 Od prvog me dana smiruje. A naši razgovori… 343 00:20:02,868 --> 00:20:05,829 Do takvih razgovora obično čekaš mjesecima, 344 00:20:05,913 --> 00:20:09,833 ali kad znaš da je i sugovornik jednako spreman na brak 345 00:20:09,917 --> 00:20:12,920 ne ustručavaš se spomenuti neke stvari. 346 00:20:13,003 --> 00:20:17,049 Kad bih nekome na trećem spoju spomenula djecu, šokirao bi se, 347 00:20:17,132 --> 00:20:19,218 a ovdje smo oboje to htjeli. 348 00:20:25,432 --> 00:20:27,100 Posve je drukčije. 349 00:20:27,184 --> 00:20:32,522 Ni s kim se nisam tako osjećala ne samo prema njemu, nego prema sebi. 350 00:20:32,606 --> 00:20:35,901 Svaki dan, kroz situacije na koje nailazimo, 351 00:20:35,984 --> 00:20:41,448 stalno mislim koliko bi mi gore bilo da on nije uz mene. 352 00:20:41,531 --> 00:20:44,243 Različiti smo, ali slično razmišljamo. 353 00:20:46,620 --> 00:20:48,288 Želim dokazati Nickovoj mami 354 00:20:48,372 --> 00:20:51,708 da volim njezina sina iako je naša ljubavna priča luda. 355 00:20:51,792 --> 00:20:54,628 Ako se ne svidim njegovoj obitelji, 356 00:20:54,711 --> 00:20:57,547 Nick bi me mogao ostaviti pred oltarom. 357 00:20:57,631 --> 00:20:59,633 Boli me uopće pomisliti na to. 358 00:20:59,716 --> 00:21:02,803 Puno se zabavljamo i volimo iste stvari, 359 00:21:02,886 --> 00:21:06,515 ali zapravo u groznim trenucima najviše pomislim 360 00:21:06,598 --> 00:21:08,934 da ni s kim drugim ne bih… 361 00:21:09,017 --> 00:21:10,519 Kakvim groznim trenucima? 362 00:21:10,602 --> 00:21:12,521 Koliko ste dugo zajedno? 363 00:21:14,815 --> 00:21:17,276 Sve je naglašeno osjetljivo. 364 00:21:17,359 --> 00:21:23,156 Katkad najmanja sitnica eksplodira u nešto veće i nešto drugo. 365 00:21:23,240 --> 00:21:26,785 Kako ćeš podnijeti njegovo tuširanje dvaput na dan? 366 00:21:28,328 --> 00:21:30,998 -Molim? Ne radim to više. -Ne? 367 00:21:32,666 --> 00:21:38,046 -Bio je totalna picajzla u vezi s tim. -Možemo li to nekako drukčije reći? 368 00:21:40,048 --> 00:21:43,051 Pomalo opsjednut tuširanjem i pranjem ruku. 369 00:21:43,135 --> 00:21:46,888 -Jako drži do higijene. -Opsjednut je time. 370 00:21:48,223 --> 00:21:50,309 Jako je izbirljiv u jelu. 371 00:21:50,392 --> 00:21:52,185 -Koju vrstu kruha… -Naučit ću. 372 00:21:52,269 --> 00:21:55,230 -Uz nju sam se malo opustio. -To je dobro. 373 00:21:58,608 --> 00:22:04,489 Kako si ti znao? Svih ovih godina jedva da smo ti poznavali djevojke, 374 00:22:04,573 --> 00:22:07,367 a sad nas odjednom upoznaješ sa zaručnicom. 375 00:22:07,451 --> 00:22:10,704 Želimo iste stvari. Želimo obitelj. 376 00:22:10,787 --> 00:22:14,666 Želimo biti sigurni da se ženimo iz pravih razloga. 377 00:22:14,750 --> 00:22:21,256 Želimo znati da nećemo ignorirati probleme ni sad ni u budućnosti. 378 00:22:21,923 --> 00:22:23,383 Meni je čudno 379 00:22:23,467 --> 00:22:26,511 što je bio u dugogodišnjim vezama 380 00:22:26,595 --> 00:22:30,015 i nikad se nije mogao odlučiti na brak. 381 00:22:30,974 --> 00:22:35,562 Važna je to odluka, a ti si tako… 382 00:22:35,645 --> 00:22:39,441 da ne kažem „opsjednut” razvodom, ali nije ti bilo drago. 383 00:22:40,108 --> 00:22:44,279 Ne. Drago mi je, jer ste se ti i tata mrzili. 384 00:22:44,363 --> 00:22:47,741 Da ste ostali zajedno, svi bismo bili sjebani. 385 00:22:47,824 --> 00:22:50,452 Ne želimo se vjenčati iz pogrešnih razloga. 386 00:22:50,535 --> 00:22:52,829 Ne želimo se razvesti, ne želimo… 387 00:22:52,913 --> 00:22:57,042 Nitko ne ulazi u brak s namjerom da se rastane. 388 00:22:57,125 --> 00:22:58,293 Svašta se dogodi. 389 00:22:58,377 --> 00:23:01,296 Ljudi se udalje, odu u suprotnim smjerovima. 390 00:23:01,380 --> 00:23:03,924 Nitko ne misli da će tako ispasti. 391 00:23:04,007 --> 00:23:05,884 Proces je tako brz. 392 00:23:05,967 --> 00:23:09,304 Kako znate da neće biti manjih ili većih prepreka? 393 00:23:09,388 --> 00:23:11,890 Znam da ste razgovarali o djeci, 394 00:23:11,973 --> 00:23:14,518 ali kad medeni mjesec završi, 395 00:23:14,601 --> 00:23:19,898 imate li dovoljno jake temelje i povjerenje koje će trajati duže od toga? 396 00:23:19,981 --> 00:23:23,819 Imamo mnogo sličnosti, a naše se suprotnosti nadopunjavaju. 397 00:23:24,403 --> 00:23:27,114 Vidio je moj napadaj panike u Meksiku. 398 00:23:27,197 --> 00:23:29,324 Bojala sam se da će se predomisliti, 399 00:23:29,408 --> 00:23:34,287 ali bio mi je veći oslonac nego što sam mogla poželjeti. 400 00:23:34,371 --> 00:23:38,583 Utješio me deset puta bolje nego što sam ikad doživjela. 401 00:23:39,084 --> 00:23:42,212 Volio me zbog mojih mana, umjesto da ga otjeram njima. 402 00:23:42,796 --> 00:23:46,716 I tad sam znala da nema… Rasplakat ću se. 403 00:23:49,553 --> 00:23:53,473 Ne smeta mi što ste se zaručili ako smatrate to ispravnim. 404 00:23:54,558 --> 00:23:57,227 Nevjerojatno smo sigurni u odluku. 405 00:23:57,310 --> 00:23:59,396 Ne mogu to opisati. 406 00:23:59,479 --> 00:24:01,898 Stalno mislim koliko sam zahvalna. 407 00:24:04,734 --> 00:24:06,486 Dobro, moramo ići. 408 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 -Da. -Bilo mi je drago. 409 00:24:08,363 --> 00:24:10,073 Da vas zagrlim. Pardon. 410 00:24:11,283 --> 00:24:13,827 Nisam bila sigurna hoće li se ikad oženiti. 411 00:24:13,910 --> 00:24:17,080 Nijedna mu veza nije uspjela, 412 00:24:17,789 --> 00:24:19,040 pa sam pomislila 413 00:24:20,083 --> 00:24:22,544 da možda nije stvoren za brak. 414 00:24:23,920 --> 00:24:26,256 -Nije bilo tako strašno, zar ne? -Ne. 415 00:24:26,339 --> 00:24:30,760 Ako želi oženiti Danielle, on odlučuje. 416 00:24:31,261 --> 00:24:32,262 Ne ja. 417 00:24:32,345 --> 00:24:35,891 Moram vjerovati njemu i njegovom osjećaju. 418 00:24:36,475 --> 00:24:41,563 Ako želi ići tim putem, samo naprijed. 419 00:24:42,063 --> 00:24:44,149 Čini mi se draga. 420 00:24:44,232 --> 00:24:45,692 Vjerovat ću kad vidim. 421 00:24:53,283 --> 00:24:54,659 Živjeli. 422 00:24:55,202 --> 00:24:57,454 -Imat ćemo šampanjac na vjenčanju? -Da. 423 00:24:57,537 --> 00:24:58,371 Dom? 424 00:25:00,290 --> 00:25:01,374 Dom Perignon? 425 00:25:01,875 --> 00:25:04,377 Nisam vjerovala da mogu biti ovako sretna. 426 00:25:04,461 --> 00:25:07,547 Prije sam mislila da znam što je ljubav. 427 00:25:07,631 --> 00:25:10,759 Nakon što sam upoznala Shaynea i zaljubila se u njega, 428 00:25:10,842 --> 00:25:13,136 shvatila sam da nisam dotad znala. 429 00:25:13,220 --> 00:25:16,056 Ludo je, osjećam da mi je život sad potpun. 430 00:25:16,681 --> 00:25:18,808 Isuse, fuj! Zašto sam tako ljigava? 431 00:25:18,892 --> 00:25:25,857 Da me stara ja sad gleda, povraćalo bi joj se od svega što govorim. 432 00:25:27,442 --> 00:25:28,527 Živjeli! 433 00:25:32,030 --> 00:25:35,367 Je li ti planiranje vjenčanja stresno? 434 00:25:35,450 --> 00:25:37,285 Ne možeš ni uzeti čašu? 435 00:25:37,369 --> 00:25:40,247 Stresno je. Popis gostiju najviše. 436 00:25:40,330 --> 00:25:43,250 -Dobro, temu smo riješili… -Tema riješena! 437 00:25:43,333 --> 00:25:46,461 Za hranu bismo mogli tipično… 438 00:25:46,545 --> 00:25:49,881 Dobro, uz moje dvije želje. Ja ću se pobrinuti za to. 439 00:25:49,965 --> 00:25:51,049 Dobro. 440 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 Koje tvoje dvije želje? 441 00:25:53,760 --> 00:25:58,890 Možemo li imati fontanu old fashioneda? Iz koje teče old fashioned? 442 00:25:59,474 --> 00:26:00,350 Molim? 443 00:26:00,433 --> 00:26:01,977 To je kao fontana, kužiš? 444 00:26:02,060 --> 00:26:06,273 A iz nje kroz masu cjevčica izlazi old fashioned. 445 00:26:06,356 --> 00:26:08,817 Hop i evo, jedna čaša, druga čaša… 446 00:26:08,900 --> 00:26:10,402 Neograničeno! 447 00:26:10,485 --> 00:26:13,029 -Nisam to vidjela. -I hoću sirne grickalice. 448 00:26:13,113 --> 00:26:14,531 -Dobro. -Je li to u redu? 449 00:26:14,614 --> 00:26:16,533 Samo ćemo to poslužiti? 450 00:26:16,616 --> 00:26:19,869 Ne, mislim da bismo trebali imati dječji švedski stol. 451 00:26:19,953 --> 00:26:26,293 Hot-dog, pizza, makaroni sa sirom, grickalice od sira. To svi vole. 452 00:26:26,376 --> 00:26:28,878 Ne možeš pogriješiti. Biftek je riskantan. 453 00:26:28,962 --> 00:26:31,548 Nitko u mojoj obitelji ne podnosi laktozu. 454 00:26:32,424 --> 00:26:33,967 -Stvarno? -Da. 455 00:26:34,050 --> 00:26:36,720 Moja je obitelj odrasla na mlijeku i siru. 456 00:26:36,803 --> 00:26:39,264 Osim toga, moja obitelj ne pije, pa… 457 00:26:40,056 --> 00:26:43,602 Isuse, ovo će biti… U Wisconsinu svi piju. 458 00:26:43,685 --> 00:26:46,813 -Znam. Da. -Bit će zajebano. Luda svadba! 459 00:26:46,896 --> 00:26:50,609 Ne sjećam se kad je zadnji put bilo tko iz obitelji nešto popio. 460 00:26:50,692 --> 00:26:55,363 -Za praznike. -Ja se ne sjećam kad moji nisu. 461 00:26:55,447 --> 00:26:56,406 Da. 462 00:26:56,489 --> 00:27:00,869 Da se vratim na fontanu s old fashionedom. 463 00:27:00,952 --> 00:27:03,997 Šalu na stranu, moj je tata volio old fashioned. 464 00:27:04,080 --> 00:27:07,167 Bilo bi lijepo imati nešto njegovo na vjenčanju. 465 00:27:07,250 --> 00:27:11,713 Nešto što bi značilo kao da je prisutan. 466 00:27:11,796 --> 00:27:13,506 I da mislim na njega. 467 00:27:15,091 --> 00:27:20,930 Bilo bi lijepo to imati jer znam da bi htio popiti piće s nama. 468 00:27:21,014 --> 00:27:23,475 -Bilo bi fora. -Svakako. 469 00:27:23,558 --> 00:27:24,976 Obitelj je jako važna. 470 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Izgubio sam oca prije nekoliko mjeseci, 471 00:27:28,021 --> 00:27:32,567 pa bi me dobivanje drugog oca usrećilo. 472 00:27:32,651 --> 00:27:34,653 Što želiš iz svoje kulture? 473 00:27:34,736 --> 00:27:37,989 Komplicirano je jer korejska jela nisu samo jela. 474 00:27:38,073 --> 00:27:41,201 -Postoji takozvani banchan. -Kako? 475 00:27:41,701 --> 00:27:44,537 -Banchan. Kao mali prilozi. -Pančon? Punčan? 476 00:27:45,538 --> 00:27:48,375 Je li „pančan”? Ne znam, pitam. 477 00:27:48,458 --> 00:27:52,253 Pomozi mi. Ne želim ispasti idiot pred tvojima. 478 00:27:52,337 --> 00:27:56,508 -Zašto toliko ponavljaš? -Što? Pančan. 479 00:27:56,591 --> 00:28:00,345 -Nemoj više… -Pučon. Zajebat ću svjetski. 480 00:28:00,845 --> 00:28:03,973 Doći ću ti pred baku i djeda i… 481 00:28:04,057 --> 00:28:05,225 Kako ono? „Na”? 482 00:28:05,809 --> 00:28:07,352 -Ne. -Je li tako? 483 00:28:08,728 --> 00:28:12,649 -Ajme. -Izgovara se „ne”, znači „da”. Isuse… 484 00:28:12,732 --> 00:28:14,776 Ne. 485 00:28:14,859 --> 00:28:17,070 -Dobro je, zar ne? -Prestani. 486 00:28:19,489 --> 00:28:20,990 Popit ću u to ime. 487 00:28:24,744 --> 00:28:27,956 10 DANA DO VJENČANJA 488 00:28:28,039 --> 00:28:30,542 Baš se veselim što ćeš mi upoznati sestru! 489 00:28:30,625 --> 00:28:32,752 I ja se veselim. 490 00:28:32,836 --> 00:28:34,254 Malo sam nervozan. 491 00:28:34,337 --> 00:28:37,257 Ne budi. Sjajna je. 492 00:28:37,841 --> 00:28:40,176 Za mene ljubav nije 493 00:28:40,260 --> 00:28:42,929 tipična bajka iz romantičnih komedija. 494 00:28:43,012 --> 00:28:47,892 Meni je ljubav ono osnovno što smo Sal i ja počeli graditi 495 00:28:47,976 --> 00:28:51,020 još od prvih razgovora u kapsulama. 496 00:28:51,104 --> 00:28:55,817 I teški razgovori koje smo imali i prebrodili. 497 00:28:55,900 --> 00:28:59,529 Upoznavanje obitelji. Ljubav je sve to. 498 00:28:59,612 --> 00:29:01,364 -Idemo! -Dobro. 499 00:29:01,448 --> 00:29:05,118 Danas upoznajem Sala sa svojom sestrom Tiffany. 500 00:29:05,201 --> 00:29:10,707 Kad nas vidi zajedno, postat će joj stvarno. 501 00:29:12,625 --> 00:29:13,752 Tiff! 502 00:29:15,712 --> 00:29:16,963 Uzbuđena sam. 503 00:29:17,046 --> 00:29:20,633 Znam da voliš crno vino, ovo je za tebe. 504 00:29:20,717 --> 00:29:22,594 Volim. Hvala ti. 505 00:29:22,677 --> 00:29:24,220 -Jako lijepo. -Da! 506 00:29:24,304 --> 00:29:27,474 Pa, ovo je sjajno. Vrlo zanimljivo. 507 00:29:27,557 --> 00:29:29,100 -Znam. -Baš jest. 508 00:29:29,184 --> 00:29:34,439 Mislim da je jako teško shvatiti to kroz što smo prošli zajedno. 509 00:29:36,149 --> 00:29:38,610 Ali slobodno me pitaj bilo što. 510 00:29:38,693 --> 00:29:42,697 Poznavajući Mallory i njezinu ljubavnu prošlost, 511 00:29:42,781 --> 00:29:47,327 to što je bila u dugim vezama koje nisu završile brakom, 512 00:29:47,410 --> 00:29:51,831 pretpostavljam da te želim pitati kakvo je tvoje iskustvo s vezama. 513 00:29:51,915 --> 00:29:56,252 Jesi li bio u ozbiljnoj vezi? Jesi li koga zaprosio? 514 00:29:56,336 --> 00:29:58,046 Tri puta. Šalim se. 515 00:29:58,922 --> 00:30:01,800 A ja očekivala da će zastati. 516 00:30:02,759 --> 00:30:05,929 Moja je prošlost malo drukčija od njezine. 517 00:30:06,012 --> 00:30:08,598 Znam da je bila šest godina s nekim. 518 00:30:08,681 --> 00:30:13,144 Moja je najduža veza trajala oko dvije i pol godine. 519 00:30:14,145 --> 00:30:15,188 Nije jako dugo. 520 00:30:15,688 --> 00:30:17,065 Da, nije. 521 00:30:17,148 --> 00:30:23,112 Budući da sam katolički odgojen, 522 00:30:23,196 --> 00:30:28,076 počeo sam izlaziti tek s 21 godinom. 523 00:30:28,159 --> 00:30:31,663 Bio sam miran i dosta povučen. 524 00:30:31,746 --> 00:30:36,835 I spremni ste uletjeti u ovo ludilo? 525 00:30:36,918 --> 00:30:39,420 -Učimo. -Voliš je? 526 00:30:39,504 --> 00:30:44,509 Zbilja možeš reći da je to osoba koju voliš? 527 00:30:44,592 --> 00:30:45,802 -Da. -Dobro. 528 00:30:45,885 --> 00:30:48,137 -Da. -Jer ovo je ozbiljna stvar. 529 00:30:48,221 --> 00:30:51,057 -Znam. -Zaprosio si je. 530 00:30:51,140 --> 00:30:53,560 -Da. -Dakle, namjeravate se vjenčati. 531 00:30:53,643 --> 00:30:55,895 -Planirate vjenčanje. -Da. 532 00:30:55,979 --> 00:30:57,313 Kad je? 533 00:30:57,397 --> 00:31:00,066 -Za dva tjedna. -Mislim, stvarno… 534 00:31:01,609 --> 00:31:03,778 Što to uopće znači? 535 00:31:05,071 --> 00:31:07,490 Kako se Sal preziva? Kako se prezivaš? 536 00:31:07,574 --> 00:31:09,784 Perez. Ne mora ga uzeti. 537 00:31:09,868 --> 00:31:12,328 Hoću reći, ne znam ti niti prezime. 538 00:31:12,412 --> 00:31:15,123 Ne znamo ništa o… 539 00:31:15,206 --> 00:31:19,460 Što radiš? Čime se baviš? Od čega živiš? 540 00:31:19,544 --> 00:31:22,881 Ona je obrazovana i ima karijeru. 541 00:31:22,964 --> 00:31:25,425 Ima kuću. Što ti donosiš? 542 00:31:25,508 --> 00:31:27,719 -Radim u turizmu, usput. -Dobro. 543 00:31:28,469 --> 00:31:30,847 Razgovarali smo o financijama. 544 00:31:30,930 --> 00:31:34,976 Imamo isti plan, želimo posjedovati imovinu, 545 00:31:35,059 --> 00:31:38,813 imati vlastiti izvor prihoda. 546 00:31:38,897 --> 00:31:43,192 Ne želim da mi Mallory prepisuje išta od svoje imovine. 547 00:31:43,276 --> 00:31:47,030 To je ona zaradila. Shvaćaš? 548 00:31:47,113 --> 00:31:50,199 Ali u partnerstvu sve dijelite. 549 00:31:50,283 --> 00:31:55,288 Znam da je to teško razumjeti, ali zaprosio me prije nego što me vidio. 550 00:31:56,122 --> 00:31:58,333 A ja isto tako pristala. 551 00:31:59,417 --> 00:32:01,920 Pristala si se udati a da ga nisi vidjela? 552 00:32:02,003 --> 00:32:03,212 Da! 553 00:32:03,296 --> 00:32:07,133 Nisi znala koliko je visok, kakva mu je kosa… 554 00:32:07,216 --> 00:32:08,885 I iskreno si to htjela? 555 00:32:08,968 --> 00:32:09,844 Da. 556 00:32:16,851 --> 00:32:21,397 Samo ti želimo sreću, zdravlje i sigurnost. 557 00:32:25,193 --> 00:32:28,947 Najbolja si mi prijateljica i poput druge mame. 558 00:32:32,033 --> 00:32:35,828 Ti si najbolje što mi se dogodilo. 559 00:32:41,376 --> 00:32:45,672 Teško je dijeliti nekoga 560 00:32:45,755 --> 00:32:49,258 koga toliko voliš s drugim ljudima. 561 00:32:49,342 --> 00:32:50,343 Znam. 562 00:32:51,010 --> 00:32:55,264 Ona me jebeno voli, a ja… 563 00:32:55,348 --> 00:33:00,353 Obožavam je i… Ne znam zašto sam iznenađena. 564 00:33:00,436 --> 00:33:03,189 Ali cijenim to 565 00:33:03,272 --> 00:33:10,071 jer nitko drugi nije Sala i mene toliko doveo u pitanje. 566 00:33:10,154 --> 00:33:13,074 Čuj, proces je jebeno čudan. 567 00:33:13,157 --> 00:33:18,079 Ali jasno mi je da nitko ne razumije ovaj eksperiment 568 00:33:18,162 --> 00:33:21,332 kao što ga Sal i ja razumijemo. 569 00:33:21,416 --> 00:33:23,584 Kad se sve zbroji, 570 00:33:23,668 --> 00:33:28,297 budem li osjećala da mi to odgovara i da želim to učiniti, hoću. 571 00:33:29,007 --> 00:33:32,010 Na kraju krajeva, mi… 572 00:33:32,093 --> 00:33:34,846 Ženite se na kraju krajeva, za dva tjedna. 573 00:33:34,929 --> 00:33:37,473 Mnoge stvari nisam učinila 574 00:33:38,766 --> 00:33:41,894 jer se ponekad bojim riskirati. 575 00:33:41,978 --> 00:33:43,771 I mnogo toga žalim. 576 00:33:44,355 --> 00:33:46,941 Potpuno sam se predala procesu. 577 00:33:47,025 --> 00:33:53,448 Bila sam potpuno iskrena i autentična. 578 00:33:53,531 --> 00:33:56,492 Nikakva mi odluka nije nametnuta. 579 00:33:56,576 --> 00:33:59,996 I nikad neću učiniti što ne želim. 580 00:34:00,079 --> 00:34:05,084 Mislim da dobro procjenjujem ljude i donosim dobre odluke. 581 00:34:05,877 --> 00:34:08,713 Djelomično sam se zato zbližila sa Salom. 582 00:34:08,796 --> 00:34:11,841 Jer je isti. 583 00:34:11,924 --> 00:34:13,885 Ne mogu tražiti da vjeruješ meni, 584 00:34:13,968 --> 00:34:17,472 mogu samo tražiti da vjeruješ Mallorynoj prosudbi. 585 00:34:17,555 --> 00:34:22,101 Znaj da su moji osjećaji prema Mallory iskreni. 586 00:34:22,185 --> 00:34:23,728 Samo želim da to znaš. 587 00:34:23,811 --> 00:34:29,692 Imajući to na umu, Tiffany, nadam se tvojem blagoslovu. 588 00:34:29,776 --> 00:34:31,277 Za brak? 589 00:34:31,778 --> 00:34:34,072 Da, nadamo se tvojem blagoslovu. 590 00:34:34,155 --> 00:34:35,490 Znaš, 591 00:34:36,532 --> 00:34:38,618 mislim da nije pravedno suditi 592 00:34:38,701 --> 00:34:42,205 na temelju tako kratkog razgovora. 593 00:34:42,288 --> 00:34:43,414 To je velika stvar. 594 00:34:44,082 --> 00:34:47,794 Ako Tiffany odluči ne doći na vjenčanje, 595 00:34:50,880 --> 00:34:52,924 u redu. To je njezin izbor. 596 00:34:53,466 --> 00:34:57,595 Moji roditelji nisu imali podršku svojih roditelja. 597 00:34:58,179 --> 00:34:59,847 Ali izabrali su jedno drugo. 598 00:35:00,473 --> 00:35:05,603 Rado bih da dođe, ali o ovome odlučujemo Mallory i ja. 599 00:35:05,686 --> 00:35:07,688 Mallory i ja biramo jedno drugo. 600 00:35:23,538 --> 00:35:24,872 Evo nas! 601 00:35:24,956 --> 00:35:28,167 -Evo nas. Da ponesem nešto? -Uzmi ovo. 602 00:35:28,251 --> 00:35:30,253 Ženim se za dva tjedna 603 00:35:30,336 --> 00:35:34,173 i uzbuđen sam što dovodim Deeps u posjet svojoj obitelji. 604 00:35:34,257 --> 00:35:36,259 -Spremna? -Spremna. 605 00:35:36,342 --> 00:35:39,637 Bili smo kod njezinih i jako je dobro prošlo. 606 00:35:39,720 --> 00:35:41,139 Sad su moji na redu. 607 00:35:41,222 --> 00:35:46,936 Ne brinem se zbog Deeps, divna je i znam da će im se svidjeti. 608 00:35:47,520 --> 00:35:48,354 Zdravo! 609 00:35:50,606 --> 00:35:53,234 Bok! 610 00:35:53,317 --> 00:35:56,487 Ulazim u kuću u kojoj sam odrastao, 611 00:35:56,571 --> 00:35:58,573 ali ovaj put sa zaručnicom. 612 00:35:58,656 --> 00:36:01,450 Ne osjećam nervozu. 613 00:36:01,534 --> 00:36:04,078 Prirodno je i normalno. 614 00:36:04,162 --> 00:36:07,248 Osjećam se kao da sam točno gdje trebam biti. 615 00:36:07,331 --> 00:36:10,459 Htjela sam pitati kakvo je cijelo to iskustvo, 616 00:36:10,543 --> 00:36:12,545 kad se ne vidite… 617 00:36:12,628 --> 00:36:16,757 Bilo je teško, ali moćno, rekao bih. 618 00:36:16,841 --> 00:36:18,259 Potpuno novo iskustvo. 619 00:36:18,342 --> 00:36:22,138 Uđeš s namjerom da izgradiš 620 00:36:22,722 --> 00:36:26,601 dobre emocionalne temelje ne znajući kako osoba izgleda, 621 00:36:26,684 --> 00:36:28,227 jer to puno utječe. 622 00:36:28,311 --> 00:36:30,646 Oboje smo se dosta opirali tomu. 623 00:36:30,730 --> 00:36:33,232 Tko je prvi zagrizao? 624 00:36:33,316 --> 00:36:34,317 Mislim da je on. 625 00:36:34,400 --> 00:36:37,153 Samouvjereno! Je li pretjerano? 626 00:36:38,529 --> 00:36:39,906 Mama te riba! 627 00:36:39,989 --> 00:36:43,242 Samopouzdani često dobiju ono što žele. 628 00:36:43,326 --> 00:36:46,454 Nismo gubili vrijeme na besmislene stvari. 629 00:36:46,537 --> 00:36:49,207 Zato što se ne vidite, 630 00:36:49,290 --> 00:36:52,543 otvore se razne teme za razgovor. 631 00:36:52,627 --> 00:36:56,172 Rođena je u Indiji, kao i ja. 632 00:36:56,255 --> 00:36:57,423 Rođena si u Indiji? 633 00:36:57,506 --> 00:37:00,593 Imali smo istu priču. Izlazila je samo s bijelcima. 634 00:37:00,676 --> 00:37:02,345 -Kužiš? -Stvarno? 635 00:37:02,428 --> 00:37:06,474 -On mi je prvi Indijac. -Njezin prvi tamnoputi poljubac. 636 00:37:08,476 --> 00:37:11,270 U kapsulama smo spomenuli nešto 637 00:37:11,771 --> 00:37:14,690 čega prije nisam u potpunosti bio svjestan, 638 00:37:14,774 --> 00:37:17,944 možda smo se oboje na neki način pokušavali uklopiti. 639 00:37:18,027 --> 00:37:24,075 Misliš da ulaziš s ciljem da nađeš nekoga, drugu osobu, 640 00:37:24,158 --> 00:37:26,202 no zapravo nađeš sebe. 641 00:37:26,285 --> 00:37:29,455 -To mama voli čuti. -I tata. 642 00:37:29,538 --> 00:37:30,873 -I tata. -Da. 643 00:37:31,374 --> 00:37:35,628 Deeps me vidjela možda čak u najgorem izdanju. 644 00:37:35,711 --> 00:37:40,132 I zaista mogu reći da nikoga drugog 645 00:37:41,092 --> 00:37:43,636 ne bih radije imao kraj sebe. 646 00:37:43,719 --> 00:37:45,304 Puna je razumijevanja. 647 00:37:45,388 --> 00:37:47,807 Nije sve savršeno, čak ni nama, 648 00:37:47,890 --> 00:37:50,059 a u braku smo 34 godine. 649 00:37:50,142 --> 00:37:56,774 Ne možete testirati jedno drugo za sve što vas čeka. 650 00:37:57,275 --> 00:38:02,029 Najvažnije je hoće li taj netko biti uz tebe. 651 00:38:02,113 --> 00:38:08,703 Možda ne da te riješi stresova, ali da ih ublaži i olakša ti život. 652 00:38:08,786 --> 00:38:11,747 Može li to ona ili on. 653 00:38:11,831 --> 00:38:12,957 Odličan savjet. 654 00:38:13,040 --> 00:38:14,667 Jako sam sretna, 655 00:38:14,750 --> 00:38:16,752 ali i jako nervozna. 656 00:38:16,836 --> 00:38:19,922 Brak nije lak. Treba raditi na njemu. 657 00:38:20,006 --> 00:38:21,674 Ali ona ga nadopunjava. 658 00:38:22,216 --> 00:38:26,220 Prihvaća njegove slabosti i daje mu snagu. 659 00:38:26,304 --> 00:38:27,513 I obratno. 660 00:38:27,596 --> 00:38:32,601 Ali ovo nije normalan način ulaska u brak i to me čini nervoznom. 661 00:38:33,477 --> 00:38:36,147 Jako nam se sviđa. 662 00:38:36,647 --> 00:38:39,358 U mnogočemu je savršena. 663 00:38:39,442 --> 00:38:40,985 Deeps je nevjerojatna. 664 00:38:41,068 --> 00:38:44,655 Tako je draga i plemenita. 665 00:38:44,739 --> 00:38:48,784 Ugodna, otvorena za razgovor, dobro opaža. 666 00:38:49,452 --> 00:38:52,913 Vesela i pričljiva, što volim. 667 00:38:52,997 --> 00:38:55,374 Prekrasna je 668 00:38:56,375 --> 00:38:59,420 iznutra i izvana u svakom pogledu. 669 00:39:00,629 --> 00:39:04,091 Ali ne osjećam baš onu neku 670 00:39:04,592 --> 00:39:08,679 neodoljivu, nagonsku ili životinjsku privlačnost 671 00:39:08,763 --> 00:39:10,139 kakvu bih htio 672 00:39:10,222 --> 00:39:12,808 i kakvu sam osjećao u prijašnjim vezama. 673 00:39:12,892 --> 00:39:15,436 A zanimljivo je što u tim vezama… 674 00:39:15,936 --> 00:39:18,022 Nisi volio druge strane te osobe. 675 00:39:18,105 --> 00:39:21,233 Da. Zato je ovo jako teško 676 00:39:21,317 --> 00:39:22,943 i svjestan sam toga. 677 00:39:23,027 --> 00:39:26,697 Kako je moguće da za ovu savršenu osobu 678 00:39:27,198 --> 00:39:31,077 ne osjećam to? 679 00:39:31,160 --> 00:39:35,664 Teško je govoriti o tome. Pogotovo mami. 680 00:39:35,748 --> 00:39:37,416 Previše informacija. 681 00:39:38,000 --> 00:39:43,798 Moram pokušati shvatiti mogu li to prevladati. 682 00:39:44,924 --> 00:39:47,718 -Teško je to. -Jako. 683 00:39:47,802 --> 00:39:53,140 Da budem iskrena, više se priklanjam njoj nego tebi. 684 00:39:53,224 --> 00:39:57,144 Mogla bi naći nekoga tko je voli takvu kakva jest. 685 00:39:57,228 --> 00:39:59,522 -Divna je osoba. -Ja… 686 00:39:59,605 --> 00:40:02,858 Ne zaslužuje nekoga tko joj pruža i pola posto manje. 687 00:40:20,960 --> 00:40:21,836 Dobro jutro. 688 00:40:22,586 --> 00:40:23,421 Dobro jutro. 689 00:40:23,504 --> 00:40:24,630 'Jutro, Mama. 690 00:40:25,172 --> 00:40:27,508 Postao sam ljubitelj mačaka. 691 00:40:28,676 --> 00:40:29,969 Voli te. 692 00:40:30,052 --> 00:40:30,886 Mama. 693 00:40:31,387 --> 00:40:32,805 Baš si lijepa. 694 00:40:33,681 --> 00:40:36,600 Prestani, tek sam se probudila. 695 00:40:36,684 --> 00:40:39,061 -Dobro je. -Prestani. 696 00:40:45,276 --> 00:40:47,653 Stvarno ćemo nositi Jordanice na svadbi? 697 00:40:48,696 --> 00:40:50,448 Ja definitivno nosim svoje. 698 00:40:50,531 --> 00:40:52,825 -Kupiš mi iste? -Naravno. 699 00:40:52,908 --> 00:40:54,827 Nosit ćeš ih ispod haljine? 700 00:40:54,910 --> 00:40:56,454 -Na večeri. -Na večeri? 701 00:40:56,537 --> 00:40:58,330 Kakvu vjenčanicu želiš? 702 00:40:58,414 --> 00:41:00,666 -Kakvu god ti želiš. -Dobro. 703 00:41:01,167 --> 00:41:04,003 Važno mi je samo da dođeš pred oltar. 704 00:41:04,086 --> 00:41:05,296 Točan odgovor. 705 00:41:05,379 --> 00:41:07,965 Zapravo, da dođeš pred oltar i kažeš „da”. 706 00:41:08,048 --> 00:41:11,719 -Moram oboje? -Da. Ne možeš samo doći. 707 00:41:11,802 --> 00:41:12,678 Dobro. 708 00:41:13,679 --> 00:41:17,391 Ima nešto što ne smijem? Naprimjer, gola leđa? 709 00:41:19,518 --> 00:41:22,188 -Samo malo. Evo me. -Što radiš večeras? 710 00:41:22,271 --> 00:41:25,608 Idem u Personu. 711 00:41:25,691 --> 00:41:27,109 Ti nećeš? 712 00:41:27,193 --> 00:41:28,235 Utorak je. 713 00:41:30,237 --> 00:41:32,615 -Dan za tacose! -Utorak je. 714 00:41:32,698 --> 00:41:34,033 Negdje je 17 h. 715 00:41:34,533 --> 00:41:39,997 -Što ćeš ti kad već ne ideš sa mnom? -Gledati serije i čitati knjigu. 716 00:41:40,539 --> 00:41:43,542 Stari! Koliko ga puta moram pogoditi? 717 00:41:43,626 --> 00:41:46,253 Oduvijek želim malo, intimno vjenčanje. 718 00:41:47,046 --> 00:41:49,048 Ti želiš veliko. 719 00:41:49,131 --> 00:41:53,427 Sad imaš moju nepodijeljenu pažnju. „Nepodijeljenu” kao bez dijeljenja. 720 00:41:53,511 --> 00:41:56,180 Čudi me da ti slušalice stanu na glavurdu. 721 00:41:57,306 --> 00:42:00,267 -Hoćeš se svađati sad ili poslije? -Poslije. 722 00:42:00,351 --> 00:42:01,644 I sad se zamrzne! 723 00:42:01,727 --> 00:42:05,105 -Dosta mi je igrice. Idem se spremiti. -Nemaš pojma! 724 00:42:06,315 --> 00:42:07,316 Dobro. 725 00:42:07,399 --> 00:42:11,320 Jako volim Jarrettea i prihvaćam ga kakav jest. 726 00:42:11,403 --> 00:42:15,741 Ali morali smo malo pogurati njegovu prilagodbu 727 00:42:15,824 --> 00:42:19,203 na mogućnost braka i promjene životnog stila. 728 00:42:19,286 --> 00:42:22,873 Kaže da će se prilagoditi, ali nisam to još vidjela. 729 00:42:23,457 --> 00:42:28,045 Pa se zapitam želim li živjeti s nekim tko stalno izlazi. 730 00:42:29,255 --> 00:42:32,258 Ne znam. To me brine. 731 00:42:41,308 --> 00:42:42,601 Jarrette! 732 00:42:46,021 --> 00:42:48,148 Za Jarretteov povratak! 733 00:42:50,484 --> 00:42:54,113 -Što ima? -Ništa. Jarrette je izašao. 734 00:42:54,196 --> 00:42:55,239 Drago ti je? 735 00:42:55,322 --> 00:42:56,865 U redu je. 736 00:42:56,949 --> 00:42:59,868 Uskoro ćeš biti prava supruga! Koji vrag? 737 00:42:59,952 --> 00:43:00,911 Prava supruga. 738 00:43:28,606 --> 00:43:32,109 9 DANA DO VJENČANJA 739 00:43:33,068 --> 00:43:34,069 Evo nas. 740 00:43:35,112 --> 00:43:38,115 -Primijetit ćeš da imam puno namještaja. -Bože! 741 00:43:38,907 --> 00:43:43,245 -Kakav nered! Kako možeš tako živjeti? -Daj šuti! Pozdravi Wizzy. 742 00:43:43,329 --> 00:43:45,205 -Bok! -Hoćeš li biti dobra? 743 00:43:45,289 --> 00:43:47,583 -Hej, ti! Pomalo se bojim. -Pomazi je. 744 00:43:48,083 --> 00:43:50,753 Dođi. Hoće li me ogrepsti? 745 00:43:50,836 --> 00:43:53,047 -Neće. Javlja se. -Zdravo! 746 00:43:53,130 --> 00:43:56,842 Razlikujemo se u stilu življenja. Nick je besprijekorno uredan. 747 00:43:56,925 --> 00:44:00,387 I sebe smatram urednom, ali nikako besprijekornom. 748 00:44:00,471 --> 00:44:03,223 Bojim se što će misliti o mom stanu. 749 00:44:03,307 --> 00:44:05,976 Znam da 28 nije mlado, ali mlađa sam od njega, 750 00:44:06,060 --> 00:44:09,438 pa kad vidi neke otkačene stvari u stanu, 751 00:44:09,521 --> 00:44:13,942 možda pomisli da nisam zrela kao što sam se činila u kapsulama. 752 00:44:14,026 --> 00:44:15,152 Što je to? 753 00:44:15,235 --> 00:44:18,739 Pa, kad imam goste, volim svirati zračnu gitaru. 754 00:44:19,740 --> 00:44:22,076 Imam hrpu instrumenata na napuhavanje. 755 00:44:22,159 --> 00:44:23,535 Ovo su bubnjevi. 756 00:44:24,036 --> 00:44:28,832 Ovdje se stol malo slomio. Ako imaš alat, dobro bi mi došla pomoć. 757 00:44:28,916 --> 00:44:33,128 Napravila sam natpis „zabranjeno plesanje na stolu”, ali nije upalilo. 758 00:44:33,712 --> 00:44:35,839 Ovo je ormar za jakne. 759 00:44:37,800 --> 00:44:40,177 Još jedan ormar. 760 00:44:41,845 --> 00:44:43,931 -Imaš puno odjeće. -Znam. 761 00:44:44,515 --> 00:44:46,016 Možeš li obući ovo? 762 00:44:46,100 --> 00:44:49,311 Ne znam što sam očekivao, ali ovo nisam. Puno ormara. 763 00:44:49,395 --> 00:44:51,438 Samo ako ti obučeš ovo. 764 00:44:52,314 --> 00:44:53,649 Sve ih je napunila. 765 00:44:53,732 --> 00:44:55,859 Zimskom odjećom, proljetnom, 766 00:44:55,943 --> 00:44:57,528 kostimima… 767 00:44:57,611 --> 00:44:59,029 Kako ti se sviđa? 768 00:45:04,952 --> 00:45:06,829 Kako se to dogodilo? 769 00:45:06,912 --> 00:45:10,749 Dobivam reklame za svašta i lako me nagovoriti. 770 00:45:10,833 --> 00:45:13,377 -Strašno. -Hajde, obuci svoj. 771 00:45:16,505 --> 00:45:18,590 Dobro, sudjelovat ću. 772 00:45:19,091 --> 00:45:22,845 -Ja sam uvijek voljna. -I previše. 773 00:45:24,096 --> 00:45:26,598 Ne bih stao u ovo prije dva mjeseca. 774 00:45:27,182 --> 00:45:31,520 U životu nisam ovako neprivlačno izgledao. 775 00:45:32,604 --> 00:45:34,648 Super izgledaš! 776 00:45:34,732 --> 00:45:38,569 Dobro da nisam skinuo hlače. Sve bi ispalo. 777 00:45:38,652 --> 00:45:42,281 Baš dobro izgledaš. 778 00:45:42,364 --> 00:45:43,198 Dođi. 779 00:45:46,201 --> 00:45:48,454 Ne mogu vjerovati da ovo radim. 780 00:45:48,537 --> 00:45:51,665 Dakle, koja je namjena? Kupuješ ih za zabavu? 781 00:45:51,749 --> 00:45:53,917 Nosiš ih sama po kući? 782 00:45:54,001 --> 00:45:56,754 Ne sama. Često imam goste. 783 00:45:56,837 --> 00:45:58,338 Da, ali… 784 00:45:59,298 --> 00:46:02,760 Kako to ide? Dočekaš ih u kostimu hrenovke ili kukuruza? 785 00:46:02,843 --> 00:46:03,677 Da. 786 00:46:04,803 --> 00:46:10,309 Kažem, mnoge moje strane još ne znaš jer me nisi vidio s prijateljima. 787 00:46:10,809 --> 00:46:12,936 Pokušavam zamisliti svrhu. 788 00:46:13,604 --> 00:46:14,938 -Zabava. -Zabava. 789 00:46:15,022 --> 00:46:16,982 Iz istog razloga zašto imam igre. 790 00:46:17,483 --> 00:46:20,235 -Plastične pištolje, lasere… -Gdje su pištolji? 791 00:46:20,319 --> 00:46:23,363 Volim Danielleinu šašavost. 792 00:46:25,616 --> 00:46:29,328 No istovremeno postoji razlika u godinama 793 00:46:29,411 --> 00:46:33,081 koju mislim da treba uzeti u obzir. 794 00:46:33,749 --> 00:46:36,335 U različitim smo fazama karijere. 795 00:46:36,418 --> 00:46:39,588 Razlika je i što ja imam svoj stan, ona unajmljuje. 796 00:46:39,671 --> 00:46:43,050 Da bismo se vjenčali i imali uspješan brak, 797 00:46:43,133 --> 00:46:49,723 ona mora doći do točke u kojoj integriramo svoje živote. 798 00:46:49,807 --> 00:46:52,017 Prijatelji su mi slomili stol. 799 00:46:52,100 --> 00:46:55,062 Bojiš se da će tako biti kod tebe? 800 00:46:55,145 --> 00:46:59,775 Meni se nitko ne bi popeo na stol i slomio ga. 801 00:47:00,275 --> 00:47:01,151 Da. 802 00:47:02,736 --> 00:47:04,988 Ja i moji prijatelji to radimo. 803 00:47:07,074 --> 00:47:11,036 Takav život misliš imati s prijateljima? 804 00:47:11,119 --> 00:47:12,871 Ne nužno. Jasno mi je… 805 00:47:12,955 --> 00:47:16,667 Nismo ludi i ne divljamo, nego se volimo zabavljati. 806 00:47:16,750 --> 00:47:19,002 Zato imam zračne gitare. 807 00:47:19,086 --> 00:47:22,381 Često plešemo. Popnemo se na stol i… 808 00:47:24,800 --> 00:47:28,095 Nije mi cilj razvaliti kuću. 809 00:47:29,137 --> 00:47:30,764 Ali moramo misliti na to 810 00:47:30,848 --> 00:47:34,601 da ne ispadne da smo rekli „nema problema”, a onda… 811 00:47:34,685 --> 00:47:37,771 Ako dovedeš ljude kod nas 812 00:47:37,855 --> 00:47:40,440 i nešto se slomi, to je… 813 00:47:40,524 --> 00:47:41,692 Da. 814 00:47:41,775 --> 00:47:45,487 To čak i nije samo… Jest nezrelo. 815 00:47:45,571 --> 00:47:48,740 Mislim, nećemo valjda… 816 00:47:48,824 --> 00:47:51,785 Zabavit ćemo se, ali nemojmo ništa razbijati. 817 00:47:51,869 --> 00:47:54,246 Nitko nema namjeru razbijati. 818 00:47:54,329 --> 00:47:57,666 Da, ne znam. Vruće mi je. Znojim se. 819 00:47:57,749 --> 00:47:59,209 -Vruće je. -Umoran sam. 820 00:47:59,793 --> 00:48:03,046 Ne želim više o tome, iskreno. 821 00:48:03,630 --> 00:48:05,591 Moram skinuti ovo sa sebe. 822 00:48:05,674 --> 00:48:08,719 I malo se ohladiti. 823 00:48:24,735 --> 00:48:26,653 Jedva čekam da ovaj dan završi. 824 00:48:26,737 --> 00:48:27,988 -Stvarno? -Da. 825 00:48:28,614 --> 00:48:32,451 Jebeno sam nervozan. 826 00:48:33,660 --> 00:48:34,870 Dakle, Don… 827 00:48:35,370 --> 00:48:36,705 -I Nan. -I Nan. 828 00:48:36,788 --> 00:48:37,623 Da. 829 00:48:37,706 --> 00:48:38,832 Don i Nan. 830 00:48:39,374 --> 00:48:40,709 -Da. -Dobro. 831 00:48:42,044 --> 00:48:46,715 Jako sam nervozan pred upoznavanje. Natalie roditeljima nije rekla za zaruke. 832 00:48:46,798 --> 00:48:49,843 Oni će mi biti tast i punica. 833 00:48:49,927 --> 00:48:51,803 To je ozbiljna stvar. 834 00:48:51,887 --> 00:48:55,349 Mislim da se Natalie ne boji što će joj obitelj misliti. 835 00:48:55,432 --> 00:48:58,560 Činjenica je da je tradicionalno odgojena. 836 00:48:59,061 --> 00:49:04,232 I žensko je, pa se još više brinu što joj neki stranac ulazi u život. 837 00:49:04,316 --> 00:49:05,400 Razumijem to. 838 00:49:05,901 --> 00:49:08,737 Moj je posao pobrinuti se da se osjeća sigurno. 839 00:49:08,820 --> 00:49:10,405 Želim da i oni to vide. 840 00:49:10,489 --> 00:49:12,199 Kako ćeš nas upoznati? 841 00:49:12,282 --> 00:49:16,328 Reći ću: „Bok, ovo je moj zaručnik.” 842 00:49:17,120 --> 00:49:19,289 I smijat ćeš se tako pred njima? 843 00:49:19,373 --> 00:49:22,542 Smijem se kad sam nervozna. 844 00:49:23,961 --> 00:49:26,213 Dobro. Što ako me ne prihvate? 845 00:49:26,296 --> 00:49:27,631 Koji je plan? 846 00:49:27,714 --> 00:49:30,842 Ti odi po cvijeće i večeru, 847 00:49:30,926 --> 00:49:34,721 a ja ću im za to vrijeme objasniti eksperiment 848 00:49:34,805 --> 00:49:37,599 i što se sve dogodilo otkad me nisu vidjeli. 849 00:49:37,683 --> 00:49:39,351 I onda ću te predstaviti. 850 00:49:40,102 --> 00:49:43,146 Samo budi svoj i bit će dobro. 851 00:49:44,106 --> 00:49:45,273 -Dobro. -Da. 852 00:49:49,820 --> 00:49:51,905 -Dobro smo? -Dobro smo. 853 00:49:51,989 --> 00:49:54,658 Dobro smo. Nemojmo stvarati pritisak. 854 00:49:56,702 --> 00:49:58,996 -Idem po večeru. -Dobro. 855 00:49:59,079 --> 00:50:02,624 I cvijeće, a ti se pobrini da riješiš sve. 856 00:50:02,708 --> 00:50:04,292 Da. Vidimo se? 857 00:50:04,376 --> 00:50:05,210 -Da. -Dobro. 858 00:50:05,293 --> 00:50:07,129 Bok. 859 00:50:19,433 --> 00:50:22,019 Jako sam nervozna što će se upoznati. 860 00:50:22,102 --> 00:50:25,230 Bliska sam s roditeljima. Sve im govorim. 861 00:50:25,313 --> 00:50:29,026 Žao mi je što im nisam odmah rekla da sam se zaručila. 862 00:50:29,860 --> 00:50:31,903 Nadam se da će im biti drag, 863 00:50:31,987 --> 00:50:36,408 no znam da će ih brinuti kojom se brzinom sve odvija. 864 00:50:36,491 --> 00:50:38,910 Ne želim ih uzrujati, 865 00:50:38,994 --> 00:50:42,164 ali sad mi je Shayne najvažnija osoba 866 00:50:42,247 --> 00:50:46,376 i voljna sam ih uzrujati zbog njega. 867 00:50:48,837 --> 00:50:50,172 O, Bože. 868 00:50:50,756 --> 00:50:52,007 Ne mogu to podnijeti. 869 00:50:54,176 --> 00:50:55,927 -Bok! -O, Bože. 870 00:50:56,011 --> 00:50:57,929 -Što? -Što radiš ovdje? 871 00:50:58,013 --> 00:50:59,765 Kako misliš što radim? 872 00:50:59,848 --> 00:51:04,311 -Dobro izgledaš. Bok, zlato. -Hvala. Drago mi vas je vidjeti. 873 00:51:04,394 --> 00:51:06,063 Kakav je ovo stan? 874 00:51:06,813 --> 00:51:10,400 Moj novi stan. Pogled je fantastičan. 875 00:51:10,484 --> 00:51:11,526 Preselila si se? 876 00:51:11,610 --> 00:51:13,361 Jako je lijepo. 877 00:51:13,445 --> 00:51:14,738 Prekrasno! 878 00:51:14,821 --> 00:51:16,740 Zar ne? 879 00:51:17,824 --> 00:51:20,744 Želite li sjesti? 880 00:51:20,827 --> 00:51:21,661 Dobro. 881 00:51:22,954 --> 00:51:24,164 -Ozbiljno! -Što? 882 00:51:24,247 --> 00:51:26,166 -Čiji je stan? -Moj, kunem se. 883 00:51:26,666 --> 00:51:27,501 Ne. 884 00:51:28,085 --> 00:51:30,796 Sve ću objasniti, ali biste li sjeli? 885 00:51:30,879 --> 00:51:31,922 Dobro. 886 00:51:32,005 --> 00:51:35,467 Dobro. Zašto? Bojiš se da ću se onesvijestiti? 887 00:51:35,550 --> 00:51:39,304 Ostat ću daleko da mogu pobjeći. 888 00:51:41,348 --> 00:51:42,182 Šalim se. 889 00:51:42,849 --> 00:51:43,975 Nedostajala si nam. 890 00:51:44,059 --> 00:51:45,769 Da, dugo se nismo vidjeli. 891 00:51:45,852 --> 00:51:47,979 Prošla su tri ili četiri tjedna? 892 00:51:48,063 --> 00:51:48,897 Da. 893 00:51:49,564 --> 00:51:50,398 Dobro… 894 00:51:50,982 --> 00:51:53,735 Naravno, znate da sam bila sama. 895 00:51:53,819 --> 00:51:57,697 -Da. -I da sam zbilja htjela naći nekoga. 896 00:51:58,281 --> 00:52:01,076 Pa sam se prijavila u eksperiment 897 00:52:01,159 --> 00:52:03,954 u kojem 15 muškaraca i 15 žena 898 00:52:04,037 --> 00:52:06,456 imaju spojeve na neviđeno. 899 00:52:10,752 --> 00:52:13,463 I zaljubila sam se u nekoga. 900 00:52:16,091 --> 00:52:17,509 Zaprosio me. 901 00:52:18,009 --> 00:52:20,428 I pristala sam. Zaručila sam se. 902 00:52:20,512 --> 00:52:22,055 O, Bože! 903 00:52:22,139 --> 00:52:23,557 Zove se Shayne. 904 00:52:24,474 --> 00:52:27,060 -Ovo je naš stan. -Molim? 905 00:52:29,104 --> 00:52:31,731 Bože dragi, ovo je previše. 906 00:52:31,815 --> 00:52:34,651 Vjenčat ćemo se za dva tjedna. 907 00:52:35,235 --> 00:52:36,153 Molim? 908 00:52:37,112 --> 00:52:39,531 -Zabrinuta sam. Kao mama… -I ja sam. 909 00:52:39,614 --> 00:52:41,867 -Želite li vidjeti prsten? -Ne želim. 910 00:52:45,996 --> 00:52:49,541 Slobodno reci da sam staromodna, ali za deset dana? 911 00:52:49,624 --> 00:52:53,461 Djed i baka uzeli su se za tri dana i ostali u braku 60-70 godina. 912 00:52:53,545 --> 00:52:56,256 Znam. A ti živiš u 1960-ima? 913 00:52:56,339 --> 00:53:00,468 Ne bih pristala da nisam bila potpuno sigurna u odluku. 914 00:53:00,552 --> 00:53:02,554 -Ne znam… -Znaš da ne bih. 915 00:53:05,265 --> 00:53:07,475 Htjela sam vam reći. 916 00:53:07,559 --> 00:53:12,022 I htjela bih da ne donosite zaključke prije nego što ga upoznate. 917 00:53:12,105 --> 00:53:14,691 Mama, jako ti je sličan. 918 00:53:15,358 --> 00:53:18,820 -Molim? -Energičan, emotivan. 919 00:53:18,904 --> 00:53:19,946 -Bože. -Znaš što? 920 00:53:20,030 --> 00:53:23,408 Da vas upozorim, potpuno smo različit karakter. 921 00:53:23,992 --> 00:53:26,953 Ne znam bolju riječ, spontaniji je. 922 00:53:27,037 --> 00:53:29,539 -To je dobro. -Da. 923 00:53:29,623 --> 00:53:30,749 Poput tebe. 924 00:53:31,333 --> 00:53:33,251 I to funkcionira. 925 00:53:33,335 --> 00:53:36,087 Zašto si pomislila da je on taj? 926 00:53:36,838 --> 00:53:40,217 Na temelju naših razgovora u kapsulama. 927 00:53:40,300 --> 00:53:44,554 Vodiš duboke razgovore o sebi i svemu. 928 00:53:44,638 --> 00:53:46,640 Jako je drag. 929 00:53:46,723 --> 00:53:48,308 To je dobro. 930 00:53:48,391 --> 00:53:50,518 -Sjajan je. -Dobro. Vjerujem ti. 931 00:53:50,602 --> 00:53:54,064 -Sigurno je… Mislim… -Želim ga upoznati. Veselim se. 932 00:53:54,147 --> 00:53:56,816 Hajde ga prvo upoznajte. 933 00:53:56,900 --> 00:53:59,611 Jesam li rekla da je vjenčanje za dva tjedna? 934 00:54:00,362 --> 00:54:03,281 Znaš što? Trebam nosila. 935 00:54:03,365 --> 00:54:05,450 O, Bože. Zašto se smiješ? 936 00:54:05,533 --> 00:54:06,785 -Mama. -Nan. 937 00:54:06,868 --> 00:54:09,788 Možeš li pričekati s prosudbom? 938 00:54:09,871 --> 00:54:11,581 -Skrivam se iza tate. -Da. 939 00:54:12,540 --> 00:54:16,378 Dok sam im govorila da sam se zaručila, 940 00:54:16,461 --> 00:54:18,964 vidjela sam da se mami slomilo srce. 941 00:54:19,798 --> 00:54:21,800 I da je uzrujana. 942 00:54:21,883 --> 00:54:23,635 To me rastužuje. 943 00:54:23,718 --> 00:54:29,432 Istodobno sam bila tako sretna što tata ima razumijevanja 944 00:54:29,516 --> 00:54:31,726 i što je otvoren. 945 00:54:31,810 --> 00:54:35,313 -Budi smirena kad ga upoznaš. -A ako ne budem? 946 00:54:35,814 --> 00:54:37,899 Nisi li mi to oduvijek htjela? 947 00:54:37,983 --> 00:54:40,735 Istina. Da te netko voli i ti njega. 948 00:54:40,819 --> 00:54:41,736 -Da. -Naravno. 949 00:54:41,820 --> 00:54:44,531 Jako sam bliska s roditeljima. 950 00:54:44,614 --> 00:54:47,450 Hoću li morati birati između njih i Shaynea? 951 00:54:47,534 --> 00:54:49,953 Ne znam. Nisam dotle razmišljala. 952 00:54:51,538 --> 00:54:55,709 Dobro. Idem nanijeti ruž. 953 00:54:57,794 --> 00:55:01,131 Uvijek čini ludosti, ali ovo mi je previše. 954 00:55:01,214 --> 00:55:03,842 -Vjerujmo joj. -Previše mi je. 955 00:55:06,761 --> 00:55:07,887 Bok!