1 00:00:06,506 --> 00:00:08,967 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,343 --> 00:00:11,302 Dame un beso. 3 00:00:11,970 --> 00:00:12,804 Te amo. 4 00:00:12,887 --> 00:00:14,389 FALTAN 15 DÍAS PARA LAS BODAS 5 00:00:20,395 --> 00:00:23,606 - ¿Podemos hablar? - Sí. Ustedes están bien, ¿no? 6 00:00:23,690 --> 00:00:27,527 Estamos muy bien. A veces, tenemos pequeñas discusiones. 7 00:00:27,610 --> 00:00:28,903 - ¿En serio? - Sí. 8 00:00:29,487 --> 00:00:34,075 No siempre es felicidad ni un cuento de hadas o algo así, 9 00:00:34,159 --> 00:00:35,910 pero creo que así debe ser. 10 00:00:35,994 --> 00:00:37,787 Iyanna y yo no discutimos. 11 00:00:38,371 --> 00:00:40,582 Desde México hasta ahora, para nada. 12 00:00:40,665 --> 00:00:43,501 - Siempre nos hemos llevado bien. - Qué bueno. 13 00:00:44,461 --> 00:00:47,839 Algo bueno que mi papá me dijo 14 00:00:47,922 --> 00:00:52,135 es que, sin importar los problemas o desacuerdos, nunca te acuestes enojado. 15 00:00:52,218 --> 00:00:56,306 A mí me pasó. Me he ido a acostar enojado, amigo. 16 00:00:56,389 --> 00:00:58,308 Cuando fuimos a ese bar. 17 00:00:59,684 --> 00:01:03,563 Mira, Mallory me contó el comentario que hiciste 18 00:01:03,646 --> 00:01:08,234 sobre su anillo, y no sé, me sentí… 19 00:01:09,944 --> 00:01:14,157 Sé que no le gustó el comentario de que el anillo no era de oro. 20 00:01:19,454 --> 00:01:23,249 Lo dije en broma, porque sé que ella quería uno de oro, 21 00:01:23,333 --> 00:01:26,002 pero no quería criticarte. Sabes cómo soy. 22 00:01:26,086 --> 00:01:27,796 Bromeo todo el tiempo. 23 00:01:27,879 --> 00:01:32,300 Nunca quise decir que yo habría hecho otra cosa, no fue la intención. 24 00:01:33,843 --> 00:01:37,222 Tuvimos algo en las cápsulas, pero ella se decidió. 25 00:01:37,305 --> 00:01:39,099 Y me parece perfecto. 26 00:01:39,182 --> 00:01:43,103 Siempre le digo: "Sal es fantástico, serías afortunada con él". 27 00:01:43,186 --> 00:01:45,396 Cualquiera habría sido afortunada. 28 00:01:45,480 --> 00:01:48,733 Y si tú y ella están felices, me alegro por ustedes. 29 00:01:48,817 --> 00:01:49,984 Por los dos. 30 00:01:51,945 --> 00:01:55,115 Solo quería aclarar las cosas. Fue un malentendido. 31 00:01:55,198 --> 00:01:57,784 Encontré a mi pareja y estoy feliz con ella. 32 00:01:57,867 --> 00:01:59,494 No importa nada más. 33 00:01:59,577 --> 00:02:03,206 No siento nada por nadie más que Iyanna. 34 00:02:03,289 --> 00:02:05,583 Si todo va bien, nos casaremos en dos semanas. 35 00:02:07,669 --> 00:02:11,214 - Todo parece estar bien. Demasiado bien. - Así debería ser. 36 00:02:11,756 --> 00:02:13,049 - Salud. - Salud. 37 00:02:21,307 --> 00:02:26,771 - Tengo calor. Toma mi abrigo. - Otro abrigo. Qué tierno. 38 00:02:26,855 --> 00:02:28,815 ¿Te divertiste? Sí. 39 00:02:28,898 --> 00:02:30,608 - ¿Y tú? - La pasé bien. 40 00:02:32,610 --> 00:02:34,863 - ¿Qué? - ¿Y tú? 41 00:02:34,946 --> 00:02:37,532 Nada, es que me miras raro, 42 00:02:37,615 --> 00:02:39,868 como si quisieras decirme algo. 43 00:02:41,035 --> 00:02:43,454 - ¿Estás incómodo? - Sí, muchísimo. 44 00:02:46,708 --> 00:02:48,710 - ¿Qué dijo? - ¿Shaina? 45 00:02:49,544 --> 00:02:52,755 Dijo que nuestra relación era un fraude. 46 00:02:52,839 --> 00:02:56,092 - ¿Qué? - Y que tú y yo no somos compatibles. 47 00:02:56,176 --> 00:02:59,220 - Esas cosas. Sí. - ¿Qué dices? 48 00:02:59,304 --> 00:03:01,723 Sí. Te criticó todo el tiempo. 49 00:03:01,806 --> 00:03:03,016 - ¿En serio? - Sí. 50 00:03:03,099 --> 00:03:06,186 - Nadie piensa eso. - No sé. 51 00:03:06,769 --> 00:03:11,274 La verdad, no sé si hay algo más que tenga que saber. 52 00:03:11,357 --> 00:03:13,109 - No sé. - ¿Me perdí de algo? 53 00:03:13,193 --> 00:03:15,570 Te lo pregunto porque quiero saberlo. 54 00:03:15,653 --> 00:03:18,114 Es que no entiendo por qué dijo eso. 55 00:03:18,198 --> 00:03:19,908 - No sé. - Digo… 56 00:03:19,991 --> 00:03:24,245 Nunca hablé de nosotros, solo le dije que estábamos muy bien. 57 00:03:24,329 --> 00:03:26,247 Por eso, no tiene sentido. 58 00:03:26,331 --> 00:03:29,334 - ¿Qué cosa? - Que seamos un fraude como pareja. 59 00:03:29,417 --> 00:03:31,794 - ¿Crees que seamos un fraude? - No. ¿Tú? 60 00:03:31,878 --> 00:03:36,716 No. Que digan lo que quieran, pero yo no lo creo. 61 00:03:37,967 --> 00:03:39,135 Te amo. 62 00:03:41,763 --> 00:03:45,141 La verdad, no creo que Shaina sienta algo fuerte por Kyle. 63 00:03:45,225 --> 00:03:49,979 Por eso, le debe costar creer que Shayne y yo sí lo sentimos. 64 00:03:50,063 --> 00:03:52,899 En las cabinas, solo éramos Shayne y yo. 65 00:03:52,982 --> 00:03:56,319 No teníamos que preocuparnos por que otros afectaran lo nuestro 66 00:03:56,402 --> 00:04:00,782 o por que otros hombres y otras mujeres 67 00:04:00,865 --> 00:04:05,995 nos enviaran mensajes o intentaran seducirnos. 68 00:04:06,079 --> 00:04:08,456 No me preocupa que mi boda sea en dos semanas. 69 00:04:08,539 --> 00:04:12,460 Sé que me casaré con él. Me encanta cómo es 70 00:04:12,543 --> 00:04:16,130 y sé que quiero estar con él por el resto de mi vida. 71 00:04:16,214 --> 00:04:19,175 ¿Hacemos el amor en la playa ahora? 72 00:04:19,259 --> 00:04:21,302 ¿Hacemos bebés ahora? 73 00:04:23,012 --> 00:04:23,846 Sí. 74 00:04:42,156 --> 00:04:45,743 FALTAN 14 DÍAS PARA LAS BODAS 75 00:04:45,827 --> 00:04:47,078 ¿Te estás mojando? 76 00:04:48,079 --> 00:04:48,997 Bastante. 77 00:04:49,080 --> 00:04:51,791 El paraguas es pequeño. No esperaba este diluvio. 78 00:04:51,874 --> 00:04:56,546 Hoy, Danielle verá mi condominio por primera vez, 79 00:04:56,629 --> 00:04:59,173 y hablaremos de cómo lograr 80 00:04:59,257 --> 00:05:02,635 que la que ha sido mi casa por años también sea la suya. 81 00:05:03,219 --> 00:05:05,388 - ¿Dónde está el pequeño? - Ahí. 82 00:05:05,972 --> 00:05:06,806 ¡Sí! 83 00:05:06,889 --> 00:05:10,184 Me pondría nervioso que sintiera que no es de ella. 84 00:05:10,268 --> 00:05:14,605 La boda será en unas semanas, así que lo más importante para mí 85 00:05:14,689 --> 00:05:18,568 es que lo sienta nuestro hogar, un lugar donde viva cómoda. 86 00:05:19,652 --> 00:05:22,488 - Tu casa es muy linda. - Sí, este es mi lugar. 87 00:05:23,072 --> 00:05:25,033 - El cuarto principal. - ¿Cuál? 88 00:05:25,116 --> 00:05:30,705 Estoy feliz de que podré vivir con él el resto de su vida. Eres tan lindo. 89 00:05:30,788 --> 00:05:32,040 No puedo… 90 00:05:32,623 --> 00:05:35,418 A ver el armario, a ver si entran todas mis cosas. 91 00:05:35,501 --> 00:05:39,088 Tendré que mudarme al armario del cuarto de huéspedes. 92 00:05:39,172 --> 00:05:42,925 Creo que el cuarto de huéspedes será mi armario. 93 00:05:44,594 --> 00:05:45,553 ¿Dawson's Creek? 94 00:05:45,636 --> 00:05:47,221 Cállate. 95 00:05:48,473 --> 00:05:50,558 - Te estoy juzgando. - Sí. 96 00:05:50,641 --> 00:05:52,852 La colección de DVDs. 97 00:05:52,935 --> 00:05:55,146 Y están ordenados alfabéticamente. 98 00:05:55,229 --> 00:05:56,898 - Cielos. - Sí. 99 00:05:56,981 --> 00:05:58,816 No me gusta para nada. 100 00:05:59,400 --> 00:06:02,862 Me preocupa un poco, porque es muy ordenado. 101 00:06:02,945 --> 00:06:05,448 Si no están ordenados así, se vuelve… 102 00:06:05,531 --> 00:06:08,242 - Ahora sé cómo molestarte. - Sí. 103 00:06:08,326 --> 00:06:10,411 Yo soy bastante desordenada. 104 00:06:11,037 --> 00:06:13,915 Me preocupa que eso pueda ser un problema. 105 00:06:15,792 --> 00:06:17,668 ¿Te imaginas viviendo aquí? 106 00:06:17,752 --> 00:06:20,046 Buscaremos cómo hacer entrar mi ropa. 107 00:06:20,129 --> 00:06:22,340 ¿Solo te preocupa la ropa? 108 00:06:22,423 --> 00:06:25,843 Tengo muchas cosas. Quiero traer mis videojuegos. 109 00:06:26,636 --> 00:06:28,304 ¿Qué haremos con eso? 110 00:06:28,388 --> 00:06:32,892 Con ese tipo de cosas pienso: "Eso de Rock Band tiene que volar". 111 00:06:32,975 --> 00:06:34,477 Todo eso viene conmigo. 112 00:06:34,977 --> 00:06:38,564 - ¿La guardamos en el armario? - Me gusta dejarla a la vista. 113 00:06:39,690 --> 00:06:41,275 - Para usarla. - No. 114 00:06:41,776 --> 00:06:43,653 En mi casa, está a la vista. 115 00:06:43,736 --> 00:06:45,446 - ¿Sí? - Juego todo el día. 116 00:06:45,530 --> 00:06:48,574 - ¿La quieres afuera? - La tengo afuera. 117 00:06:49,075 --> 00:06:51,869 ¿Podemos ponerla en aquel cubo? 118 00:06:52,620 --> 00:06:53,788 ¿Una batería? 119 00:06:54,789 --> 00:06:57,583 No puede estar a la vista. No tenemos 15 años. 120 00:07:11,806 --> 00:07:12,849 Te van a adorar. 121 00:07:12,932 --> 00:07:15,393 No saben nada, así que no puedes saberlo. 122 00:07:15,476 --> 00:07:17,854 Vamos a ver a los padres de Jarrette. 123 00:07:17,937 --> 00:07:20,314 Ellos no saben sobre este experimento. 124 00:07:20,398 --> 00:07:23,568 Creo que es algo que debería advertirles, al menos. 125 00:07:23,651 --> 00:07:25,153 Su papá es tradicional. 126 00:07:26,112 --> 00:07:28,406 A veces, aún me siento su segunda opción. 127 00:07:28,489 --> 00:07:29,782 Voy a respirar hondo. 128 00:07:29,866 --> 00:07:33,035 Conocer a la familia de Jarrette como su prometida 129 00:07:33,119 --> 00:07:34,704 significa mucho para mí. 130 00:07:34,787 --> 00:07:36,873 - ¿Estás lista, niña? - Qué lindo. 131 00:07:36,956 --> 00:07:41,252 Amo a Jarrette, así que espero agradarles y que todo vaya bien. 132 00:07:42,086 --> 00:07:42,920 ¡Hola! 133 00:07:43,421 --> 00:07:46,466 Hola, Jarrette y compañía. 134 00:07:46,549 --> 00:07:47,550 - Hola. - Hola. 135 00:07:47,633 --> 00:07:51,220 - Hola. ¡Qué linda eres! - Ella es Iyanna. 136 00:07:51,304 --> 00:07:52,722 Iyanna, hola. 137 00:07:52,805 --> 00:07:55,141 - Él es mi papá, Tim. - Mucho gusto. 138 00:07:55,224 --> 00:07:58,436 - Ella es mi mamá, Felicia. - ¿Qué tal? Cuéntanos. 139 00:08:00,188 --> 00:08:02,523 - ¿Qué? - ¿Qué? 140 00:08:03,191 --> 00:08:05,443 ¿Es en serio? 141 00:08:05,526 --> 00:08:06,402 ¿Qué? 142 00:08:07,028 --> 00:08:09,238 - Sí. - No me hagas llorar. 143 00:08:09,322 --> 00:08:11,616 - Date un momento. - ¿Qué? 144 00:08:11,699 --> 00:08:14,994 ¡No puede ser! ¿Dónde están los pañuelos? 145 00:08:15,077 --> 00:08:16,245 ¿Qué? 146 00:08:17,288 --> 00:08:20,166 - Eligió una belleza. - Gracias. 147 00:08:20,249 --> 00:08:22,877 Bienvenida a la familia. 148 00:08:22,960 --> 00:08:24,045 Gracias. 149 00:08:26,672 --> 00:08:29,550 ¿Papá? No esperabas esto, ¿no? 150 00:08:30,051 --> 00:08:31,093 Para nada. 151 00:08:34,222 --> 00:08:35,306 Hijo. 152 00:08:36,474 --> 00:08:37,391 Es mucho. 153 00:08:37,475 --> 00:08:40,436 Qué bueno. ¿Ya tienen la fecha? 154 00:08:40,520 --> 00:08:41,521 El 7 de junio. 155 00:08:41,604 --> 00:08:43,689 - ¿De qué año? - En dos semanas. 156 00:08:47,610 --> 00:08:48,528 Sí. 157 00:08:51,155 --> 00:08:53,574 - ¿Nos sentamos? Vengan. - Sí. 158 00:08:55,326 --> 00:08:58,579 Pero no se vieron en ningún momento. 159 00:08:58,663 --> 00:09:00,748 Solo se comunicaban a través de… 160 00:09:00,831 --> 00:09:02,625 - Una pared. - Por un parlante. 161 00:09:02,708 --> 00:09:04,752 ¿Le hiciste preguntas 162 00:09:04,835 --> 00:09:08,673 sobre cómo era físicamente? 163 00:09:08,756 --> 00:09:11,467 - No quería saber nada. - No quería saberlo. 164 00:09:11,551 --> 00:09:14,303 - ¿No? - No quería saber nada. 165 00:09:14,387 --> 00:09:18,057 No, porque quería centrarme en el proceso y en el experimento 166 00:09:18,140 --> 00:09:20,643 para saber cómo era ella por dentro, 167 00:09:20,726 --> 00:09:23,479 sin las distracciones de su apariencia, 168 00:09:23,563 --> 00:09:24,814 y conocer su esencia. 169 00:09:24,897 --> 00:09:26,816 Me comprometí con eso. 170 00:09:26,899 --> 00:09:28,109 ¿Qué te conmovió? 171 00:09:28,192 --> 00:09:30,778 Su resiliencia y fortaleza. 172 00:09:30,861 --> 00:09:33,406 Eso fue lo que más me atrajo de ella. 173 00:09:33,489 --> 00:09:35,783 Solo podía basarme en lo que decía. 174 00:09:35,866 --> 00:09:38,536 La forma en que se presentó en las cabinas 175 00:09:38,619 --> 00:09:41,622 coincidió exactamente con su forma de ser conmigo. 176 00:09:41,706 --> 00:09:43,416 - Esa es la diferencia. - Sí. 177 00:09:43,499 --> 00:09:47,044 Debes conocer el interior antes de aceptar el exterior. 178 00:09:47,128 --> 00:09:50,089 Nuestra primera cita fue en mi cumpleaños. 179 00:09:50,172 --> 00:09:51,048 Sí. 180 00:09:51,132 --> 00:09:52,592 Como pasó con ustedes, 181 00:09:53,175 --> 00:09:57,805 la conversación con ella fue como ninguna que había tenido con una mujer. 182 00:09:57,888 --> 00:09:59,181 Estaba sentado así… 183 00:10:01,309 --> 00:10:03,477 Con cada cosa que decía, yo estaba… 184 00:10:06,188 --> 00:10:09,442 Y nos quedamos ahí hasta que cerró el restaurante. 185 00:10:09,525 --> 00:10:10,901 Solo hablando. 186 00:10:10,985 --> 00:10:13,070 Y 25 años después, seguimos juntos. 187 00:10:13,154 --> 00:10:15,531 - Seguimos juntos. - Seguimos. 188 00:10:15,615 --> 00:10:17,617 En definitiva, hablen siempre. 189 00:10:18,659 --> 00:10:19,577 Comuníquense. 190 00:10:19,660 --> 00:10:21,954 Comuníquense y creen sus historias. 191 00:10:22,038 --> 00:10:24,123 - Esta es una historia. - Sí. 192 00:10:25,416 --> 00:10:28,586 - ¿Te dijo que soy pastor? - Me lo dijo. Sí. 193 00:10:28,669 --> 00:10:30,588 Por eso… 194 00:10:31,922 --> 00:10:34,258 Sería un honor para mí 195 00:10:35,343 --> 00:10:38,846 poder presidir su ceremonia. 196 00:10:40,848 --> 00:10:43,017 Poder estar ahí para… 197 00:10:50,983 --> 00:10:52,693 Sería algo muy valioso. 198 00:10:53,194 --> 00:10:54,153 Sí. 199 00:10:54,236 --> 00:10:55,571 Eres mi primer hijo. 200 00:10:56,364 --> 00:10:59,367 Otra gente me ha pedido presidir sus bodas, 201 00:11:00,576 --> 00:11:04,538 pero Dios no me lo permitió porque creo que la primera vez 202 00:11:04,622 --> 00:11:06,332 tiene que ser para ti. 203 00:11:09,043 --> 00:11:11,170 - Cielos. - Tranquilo, amor. 204 00:11:11,879 --> 00:11:14,090 - Eres una bendición. - Gracias. 205 00:11:14,173 --> 00:11:17,426 Me hizo muy bien cómo me recibieron. 206 00:11:17,510 --> 00:11:21,347 Jarrette estaba orgulloso de que yo fuera su futura esposa. 207 00:11:21,430 --> 00:11:23,557 Creo que eso nos unió más. 208 00:11:24,058 --> 00:11:26,977 Me imagino dentro de esta familia. 209 00:11:27,061 --> 00:11:29,730 Ojalá Jarrette tuviera esa misma experiencia, 210 00:11:29,814 --> 00:11:32,650 pero sé que no será así con mis padres. 211 00:11:32,733 --> 00:11:36,821 El ambiente será distinto, más serio, quizá algo tenso. 212 00:11:38,114 --> 00:11:40,032 Dios, debe conocer a mis padres. 213 00:11:47,707 --> 00:11:49,667 Bueno, solo un par de cosas más. 214 00:11:49,750 --> 00:11:51,585 - Bueno. - Ya termino. 215 00:11:52,086 --> 00:11:53,879 Solo un par de calcetines. 216 00:11:54,380 --> 00:11:59,677 Me entusiasma conocer la casa de Sal y a su compañero de cuarto, Caesar. 217 00:11:59,760 --> 00:12:01,679 ¿Te pone nervioso que revise tus cosas? 218 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 - No, adelante. - Bueno. 219 00:12:03,931 --> 00:12:05,683 No tengo nada que ocultar. 220 00:12:05,766 --> 00:12:09,437 Me gusta que el asiento del inodoro esté abajo. Buen detalle. 221 00:12:10,396 --> 00:12:13,607 - Sé que es importante. Sí. - Y hay toallitas. Bien. 222 00:12:13,691 --> 00:12:14,608 Me analizas. 223 00:12:16,360 --> 00:12:21,407 No me sorprende. Imaginé que su casa estaría muy limpia y organizada. 224 00:12:21,490 --> 00:12:23,367 - Escucho… ¡Amigo! - Hola. 225 00:12:23,451 --> 00:12:25,077 - ¡Hola! - ¿Qué tal? Caesar. 226 00:12:25,161 --> 00:12:27,830 - Mallory. Un gusto. - Mi prometida, Mal. 227 00:12:27,913 --> 00:12:29,790 Un abrazo. Cielos. 228 00:12:29,874 --> 00:12:30,875 ¿Cómo va todo? 229 00:12:30,958 --> 00:12:34,336 Muy bien. ¿Quieres un cóctel? 230 00:12:34,420 --> 00:12:35,838 - Sí. - Te hago uno. 231 00:12:35,921 --> 00:12:39,091 Me encanta su casa. Es hermosa. Adoro la luz. 232 00:12:39,175 --> 00:12:42,303 Llevamos un año aquí. Nos conocimos en la universidad. 233 00:12:42,386 --> 00:12:44,388 Ambos estudiamos música. 234 00:12:44,472 --> 00:12:46,599 Y yo enseño desde hace un tiempo. 235 00:12:46,682 --> 00:12:48,559 - Eres profesor de música. - Sí. 236 00:12:48,642 --> 00:12:50,895 - ¿Cantan mucho juntos? - Sí, mucho. 237 00:12:51,854 --> 00:12:55,900 Compartir mi mundo con Mallory fue muy fácil. Encaja naturalmente. 238 00:12:56,525 --> 00:13:00,196 Si formáramos una familia, les cantaría a mis hijos siempre. 239 00:13:00,279 --> 00:13:02,865 Creo que a Mallory le gustaría. 240 00:13:03,407 --> 00:13:07,578 Sería como tener un grupo de mariachis o algo así. 241 00:14:10,224 --> 00:14:13,060 Por Dios, son muy… Me hicieron llorar. 242 00:14:13,143 --> 00:14:15,229 Son muy buenos. 243 00:14:17,106 --> 00:14:19,942 Me di cuenta de que me estaba enamorando de Sal 244 00:14:20,025 --> 00:14:22,278 cuando me cantó en la cabina. 245 00:14:22,361 --> 00:14:24,238 Nunca me habían cantado antes. 246 00:14:24,321 --> 00:14:28,033 Y Sal es muy diferente a los hombres con los que solía hablar. 247 00:14:28,117 --> 00:14:29,702 Es mucho más… 248 00:14:30,202 --> 00:14:34,582 Es un hombre muy sensible, no tiene reparo en comunicar sus sentimientos. 249 00:14:34,665 --> 00:14:37,751 Mientras lo veía cantar, me miró 250 00:14:37,835 --> 00:14:39,378 y me hizo muy bien. 251 00:14:39,461 --> 00:14:44,425 Y, en ese momento, me enamoré mucho más de él. 252 00:14:44,508 --> 00:14:48,012 Me emocioné mucho. Son excelentes. 253 00:14:51,515 --> 00:14:53,976 FALTAN 12 DÍAS PARA LAS BODAS 254 00:14:56,896 --> 00:14:59,857 Qué ansiedad, conoceré la casa de Shakey Shake. 255 00:14:59,940 --> 00:15:01,066 Ir a casa. 256 00:15:02,651 --> 00:15:04,862 Vas a reclinarte. 257 00:15:06,030 --> 00:15:08,866 ¿Para qué tener un Tesla sin ponerlo en piloto automático? 258 00:15:08,949 --> 00:15:09,950 Eres increíble. 259 00:15:10,534 --> 00:15:14,246 Mira, vamos a llevarlo hasta el límite. 260 00:15:14,330 --> 00:15:15,372 Amor. 261 00:15:17,333 --> 00:15:19,251 Por Dios. 262 00:15:19,960 --> 00:15:21,879 No sabía que iba a 145 kph. 263 00:15:23,380 --> 00:15:25,257 - No parecía, ¿verdad? - No. 264 00:15:25,341 --> 00:15:28,010 Quieres que este viaje dure cinco minutos. 265 00:15:28,093 --> 00:15:30,763 Pero fue sexi. Me gustan los autos rápidos. 266 00:15:30,846 --> 00:15:34,558 Que Deeps vaya a mi casa hace que todo se sienta más real. 267 00:15:34,642 --> 00:15:39,563 Allí viviremos juntos como marido y mujer. 268 00:15:41,190 --> 00:15:42,691 - Cierra los ojos. - Bien. 269 00:15:42,775 --> 00:15:43,734 ¡Ábrelos! 270 00:15:45,444 --> 00:15:48,322 ¡No puede ser! Es increíble. 271 00:15:48,405 --> 00:15:49,573 - Mi lugar. - ¿Qué? 272 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 Se nota que es de un soltero. 273 00:15:51,700 --> 00:15:53,327 - Totalmente. - Todo negro. 274 00:15:53,410 --> 00:15:55,496 Es más fácil. Puedes mejorarlo. 275 00:15:55,579 --> 00:15:58,582 Le hace falta magia femenina. ¿Qué es esto? 276 00:15:59,792 --> 00:16:00,668 Una vela. 277 00:16:00,751 --> 00:16:01,752 ¿Toda negra? 278 00:16:01,835 --> 00:16:04,129 - Todo es negro. Es más fácil. - Vaya. 279 00:16:04,213 --> 00:16:06,423 Necesitas toques de color. 280 00:16:06,507 --> 00:16:08,842 - ¿Eso crees? Bueno. - Un poco de rosa. 281 00:16:08,926 --> 00:16:11,178 Le vendría bien un toque femenino, sí. 282 00:16:11,261 --> 00:16:14,515 No lo puedo creer. Esto es muy lindo. 283 00:16:14,598 --> 00:16:17,142 - ¿Sí? Me alegra que te guste. - Muy lindo. 284 00:16:17,226 --> 00:16:21,146 Me encanta dónde vivo, pero debo irme de la casa de mis padres. 285 00:16:21,230 --> 00:16:23,399 Me encanta el departamento de él. 286 00:16:23,482 --> 00:16:25,818 Le cambiaría algunas cosas. 287 00:16:25,901 --> 00:16:28,696 Hay lugar para dos afuera para sentarse y comer. 288 00:16:28,779 --> 00:16:30,239 Me gusta mucho. 289 00:16:30,322 --> 00:16:32,574 Es muy lindo y acogedor. 290 00:16:32,658 --> 00:16:36,578 Imagino la vida juntos aquí. 291 00:16:36,662 --> 00:16:39,415 ¿Dónde te imaginas en cinco años? ¿Aún en la ciudad? 292 00:16:39,498 --> 00:16:41,917 Creo que seguiré aquí en cinco años. 293 00:16:42,001 --> 00:16:46,505 Me gustaría, porque abriré un consultorio. 294 00:16:46,588 --> 00:16:48,549 ¿Te parece bien criar niños aquí? 295 00:16:49,049 --> 00:16:51,385 Necesitaremos dinero para una buena educación. 296 00:16:51,468 --> 00:16:54,847 - Hay que trabajar. - Sí, concentrarse más en eso. 297 00:16:54,930 --> 00:16:57,808 - Solo con uno o dos hijos. - Nada más. Sí. 298 00:16:57,891 --> 00:17:00,060 - ¿Vamos a mi cuarto? - Sí, vamos. 299 00:17:00,144 --> 00:17:02,980 - Bien. - El momento más esperado. 300 00:17:03,063 --> 00:17:04,189 Aquí es. 301 00:17:06,108 --> 00:17:09,778 - ¡Cielos! Qué cama gigante. - Está un poco desordenado. 302 00:17:09,862 --> 00:17:11,780 No puedo creer esto. 303 00:17:11,864 --> 00:17:15,909 Estoy en el departamento donde viviré 304 00:17:15,993 --> 00:17:17,703 con mi futuro esposo. 305 00:17:18,370 --> 00:17:23,667 ¿Cómo no ponerse de un humor alegre y afectivo? 306 00:17:23,751 --> 00:17:26,795 Y lo haremos. 307 00:17:27,463 --> 00:17:28,881 Me refiero a casarnos. 308 00:17:30,090 --> 00:17:32,634 Mira esto. Abrir cortinas. 309 00:17:32,718 --> 00:17:35,345 - Y ahora… - Qué bueno. 310 00:17:35,429 --> 00:17:36,346 Sí. 311 00:17:36,847 --> 00:17:38,265 ¿Dónde está el edredón? 312 00:17:38,348 --> 00:17:40,809 - ¿No es esto? ¿Qué es? - Bien. 313 00:17:40,893 --> 00:17:44,897 Es muy suave. No te dejes engañar por el gris. Es muy cómodo. 314 00:17:44,980 --> 00:17:48,317 Tendremos que agregar un poco de color aquí. Darle color. 315 00:17:48,400 --> 00:17:51,487 Darle color. Enciendo la colchoneta térmica. 316 00:17:51,570 --> 00:17:54,198 - Bien. - La precaliento antes de acostarme. 317 00:17:54,281 --> 00:17:55,365 ¿La cama caliente? 318 00:17:55,449 --> 00:17:58,368 - Es como meterme en un jacuzzi. - Por Dios. 319 00:17:58,994 --> 00:18:01,288 - Es una cama jacuzzi. - Muy bien. 320 00:18:01,371 --> 00:18:02,623 Me gusta. 321 00:18:10,339 --> 00:18:12,424 - ¿Tienes miedo? - Estoy aterrada. 322 00:18:12,508 --> 00:18:14,468 - ¿Por qué? - Estoy muy nerviosa. 323 00:18:14,551 --> 00:18:17,638 ¿Cómo por qué estoy aterrada? Esto es importante. 324 00:18:17,721 --> 00:18:18,764 Ya casi llegamos. 325 00:18:18,847 --> 00:18:21,016 - Vomitaré y me orinaré encima. - ¿Qué? 326 00:18:21,100 --> 00:18:23,018 Sí. ¿Tú estás nervioso? 327 00:18:23,102 --> 00:18:25,395 Les caerás superbién. No pasa nada. 328 00:18:25,479 --> 00:18:29,274 Es que, a veces, estar con ellas me pone nervioso o ansioso 329 00:18:29,358 --> 00:18:30,901 porque todo me afecta. 330 00:18:30,984 --> 00:18:32,861 ¡No! ¡Seremos una bola de nervios! 331 00:18:32,945 --> 00:18:36,740 Y me prometí estar calmo y fuerte para ti. 332 00:18:36,824 --> 00:18:38,700 - Dos estresados al máximo. - Sí. 333 00:18:38,784 --> 00:18:40,536 Llegamos. 334 00:18:40,619 --> 00:18:41,829 Cielos. 335 00:18:41,912 --> 00:18:45,624 Hoy Danielle verá a mi mamá y a mis hermanas 336 00:18:45,707 --> 00:18:46,875 por primera vez. 337 00:18:46,959 --> 00:18:49,628 Es una situación única. 338 00:18:49,711 --> 00:18:54,341 Cada vez que llevo a alguien a casa para conocer a mi mamá, 339 00:18:54,842 --> 00:18:56,718 ella necesita un rato para adaptarse. 340 00:18:56,802 --> 00:19:01,557 Eso quedará muy claro hoy cuando se vean. 341 00:19:02,474 --> 00:19:03,559 Hola. 342 00:19:03,642 --> 00:19:04,560 ¡Hola! 343 00:19:04,643 --> 00:19:08,313 - Hola. Es un gusto conocerlas. - Hola. Soy Jenn. Mucho gusto. 344 00:19:08,397 --> 00:19:09,815 Danielle. Un placer. 345 00:19:09,898 --> 00:19:11,817 - Hola. Mucho gusto. - ¿Qué tal? 346 00:19:11,900 --> 00:19:13,235 - Hola. - Hola. 347 00:19:13,318 --> 00:19:15,112 Sí. Estoy muy nerviosa. 348 00:19:15,988 --> 00:19:18,448 - Nosotras también. - ¡Por Dios! 349 00:19:18,532 --> 00:19:20,450 - ¿Quieres vino? - Me encantaría. 350 00:19:20,534 --> 00:19:23,745 Somos tranquilas. No te pongas nerviosa por nosotras. 351 00:19:27,749 --> 00:19:30,085 Ya sabemos que estamos todos nerviosos. 352 00:19:30,169 --> 00:19:31,003 Sí. 353 00:19:31,086 --> 00:19:34,506 Ella se pone muy nerviosa por todo. 354 00:19:35,007 --> 00:19:38,218 Por todo, sí. Soy una bola de ansiedad. 355 00:19:39,636 --> 00:19:43,223 ¿Por qué quisiste hacer algo así para encontrar el amor? 356 00:19:43,724 --> 00:19:47,144 Por más de una razón. Soy muy insegura. 357 00:19:47,227 --> 00:19:49,313 Bajé más de 30 kilos 358 00:19:49,396 --> 00:19:54,818 y, por eso, a veces me es difícil comenzar una charla cuando conozco gente. 359 00:19:54,902 --> 00:19:59,573 Por algún motivo, me sentí muy segura de nuestra relación desde el primer día. 360 00:19:59,656 --> 00:20:02,784 Él me calma. Y tenemos ciertas conversaciones 361 00:20:02,868 --> 00:20:05,829 que, normalmente, esperas meses antes de tenerlas. 362 00:20:05,913 --> 00:20:09,833 Pero sabía que la otra persona también tenía intención de casarse. 363 00:20:09,917 --> 00:20:12,920 No tienes la ansiedad de mencionar ciertas cosas. 364 00:20:13,003 --> 00:20:16,131 Si mencionara tener hijos en el tercer encuentro, 365 00:20:16,215 --> 00:20:19,218 una cita diría: "¡Ay!", pero los dos queremos eso. 366 00:20:25,432 --> 00:20:26,516 Es diferente. 367 00:20:26,600 --> 00:20:28,477 Nunca había estado con alguien 368 00:20:28,560 --> 00:20:32,522 que me hiciera sentir así, no solo por él, sino también por mí. 369 00:20:32,606 --> 00:20:35,901 Cada vez que vivimos una situación diferente, 370 00:20:35,984 --> 00:20:39,071 no puedo evitar pensar en que estaría peor 371 00:20:39,154 --> 00:20:41,448 si él no estuviera conmigo en esto. 372 00:20:41,531 --> 00:20:44,826 Somos diferentes, pero similares en cómo pensamos. 373 00:20:46,620 --> 00:20:48,872 Quiero demostrarle a la mamá de Nick que lo amo 374 00:20:48,956 --> 00:20:51,708 a pesar de nuestra historia de amor loca. 375 00:20:51,792 --> 00:20:54,628 Si no le agrado a la familia de mi prometido, 376 00:20:54,711 --> 00:20:57,464 tal vez Nick diga que no en la boda. 377 00:20:57,547 --> 00:20:59,633 Me destroza siquiera pensar en eso. 378 00:20:59,716 --> 00:21:02,803 Nos divertimos mucho y nos gusta hacer las mismas cosas, 379 00:21:02,886 --> 00:21:05,889 pero en los momentos terribles que debimos pasar 380 00:21:05,973 --> 00:21:08,934 pensaba: "Mierda, si estuviera con otro…". 381 00:21:09,017 --> 00:21:10,519 ¿Qué momentos terribles? 382 00:21:10,602 --> 00:21:12,521 ¿Cuánto tiempo llevan juntos? 383 00:21:14,815 --> 00:21:17,276 Todo es hipersensible. 384 00:21:17,359 --> 00:21:21,446 A veces, lo más insignificante explota y se convierte en algo grande. 385 00:21:21,530 --> 00:21:23,156 Y hablas de otras cosas. 386 00:21:23,240 --> 00:21:26,785 ¿Podrás vivir con su obsesión de ducharse dos veces al día? 387 00:21:28,328 --> 00:21:30,998 - ¿Qué? Ya no hago eso. - ¿No? 388 00:21:32,666 --> 00:21:38,046 - La ducha es como su etapa anal. - ¿Podemos no decir "anal"? 389 00:21:40,048 --> 00:21:42,718 Un poco compulsivo con el lavado de las manos. 390 00:21:42,801 --> 00:21:46,888 - Es muy exigente con la higiene. - Tiene un trastorno con la higiene. 391 00:21:48,223 --> 00:21:51,101 Es muy selectivo con lo que come, como el pan. 392 00:21:51,184 --> 00:21:52,185 Me adapto. 393 00:21:52,269 --> 00:21:53,895 Ella me ayuda a relajarme. 394 00:21:53,979 --> 00:21:55,230 - Sí. - Qué bueno. 395 00:21:58,608 --> 00:22:01,987 ¿Cómo lo supiste tú? Porque en todos los años en que… 396 00:22:02,070 --> 00:22:05,282 Apenas llegamos a conocer a tus novias, y ahora dices: 397 00:22:05,365 --> 00:22:07,367 "Tengo prometida y la llevaré". 398 00:22:07,451 --> 00:22:10,704 Queremos las mismas cosas, como tener una familia. 399 00:22:10,787 --> 00:22:14,666 Queremos asegurarnos de que nos casamos por buenos motivos. 400 00:22:14,750 --> 00:22:21,256 No queremos ignorar los obstáculos que hay ahora o que habrá en el futuro. 401 00:22:21,923 --> 00:22:23,383 Es raro para mí. 402 00:22:23,467 --> 00:22:26,386 Él tuvo relaciones que han durado años, 403 00:22:26,470 --> 00:22:30,015 pero nunca había llegado al punto del matrimonio. 404 00:22:30,974 --> 00:22:35,562 Es una decisión muy importante, y tú estás… 405 00:22:35,645 --> 00:22:39,441 No quiero decir obsesionado con el divorcio. Sé que no te alegró. 406 00:22:40,275 --> 00:22:44,279 No, sí me alegró porque tú y papá se odiaban. 407 00:22:44,363 --> 00:22:47,741 Si hubieran seguido juntos, todos estaríamos jodidos. 408 00:22:47,824 --> 00:22:50,452 No queremos casarnos por razones inadecuadas. 409 00:22:50,535 --> 00:22:52,871 No quiero divorciarme nunca, y tampoco… 410 00:22:52,954 --> 00:22:57,000 Creo que nadie quiere divorciarse cuando se casa. 411 00:22:57,084 --> 00:23:01,296 Las cosas pasan. La gente se distancia, va en diferentes direcciones. 412 00:23:01,380 --> 00:23:03,924 Pero nadie se propone hacer eso. 413 00:23:04,007 --> 00:23:05,884 Y es un proceso muy rápido. 414 00:23:05,967 --> 00:23:09,304 ¿Cómo saben que los detalles o lo más serio no se interpondrá? 415 00:23:09,388 --> 00:23:11,890 Mencionaste tener hijos y esas cosas. 416 00:23:11,973 --> 00:23:14,518 Pero cuando termine la etapa de la luna de miel, 417 00:23:14,601 --> 00:23:19,898 ¿tendrán una base sólida de confianza para superar todo lo malo? 418 00:23:19,981 --> 00:23:23,819 Tenemos muchas similitudes, y las diferencias se complementan. 419 00:23:24,403 --> 00:23:27,197 Él me vio tener un ataque de pánico en México. 420 00:23:27,280 --> 00:23:29,324 Dudaba de que se arrepintiera. 421 00:23:29,408 --> 00:23:31,535 Pero su forma de contenerme 422 00:23:31,618 --> 00:23:34,413 fue mucho más allá de lo que habría imaginado 423 00:23:34,496 --> 00:23:38,458 y me hizo sentir diez veces mejor en ese tipo de situación. 424 00:23:38,542 --> 00:23:42,212 Me amaba incluso con los defectos que podían espantarlo. 425 00:23:42,796 --> 00:23:46,716 Entonces, pensé que no había nada… Voy a llorar. 426 00:23:49,553 --> 00:23:53,473 Estoy de acuerdo con el compromiso si crees que sea lo mejor para ti. 427 00:23:54,558 --> 00:23:57,227 Tenemos muchísima seguridad. 428 00:23:57,310 --> 00:23:59,396 Ojalá pudiera expresarla. 429 00:23:59,479 --> 00:24:01,898 No puedo dejar de agradecer por eso. 430 00:24:04,734 --> 00:24:06,486 Bueno, ya debemos irnos. 431 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 - Sí. - Un placer conocerte. 432 00:24:08,363 --> 00:24:10,365 - Un gusto. - Un abrazo. Lo siento. 433 00:24:11,366 --> 00:24:13,827 No sabía si mi hijo se casaría. 434 00:24:13,910 --> 00:24:16,830 Ninguna de sus relaciones prosperó, 435 00:24:17,831 --> 00:24:22,544 así que pensé: "Bueno, tal vez la vida de casado no sea para él". No sé. 436 00:24:23,920 --> 00:24:25,922 - ¿Ves? No fue tan malo, ¿no? - No. 437 00:24:26,423 --> 00:24:29,301 Pero si está convencido de casarse con Danielle, 438 00:24:29,384 --> 00:24:32,262 es su decisión, no mía. 439 00:24:32,345 --> 00:24:35,891 Entonces, debo confiar en él y en su instinto. 440 00:24:36,475 --> 00:24:39,311 Si quiere que las cosas sean así, 441 00:24:39,394 --> 00:24:41,563 me parece perfecto. 442 00:24:42,063 --> 00:24:45,692 Me pareció muy agradable. No sé. Lo creeré cuando lo vea. 443 00:24:53,283 --> 00:24:54,493 - Salud. - Salud. 444 00:24:55,202 --> 00:24:57,120 ¿Habrá champaña en la boda? 445 00:24:57,204 --> 00:24:58,371 - Sí. - ¿Dom? 446 00:25:00,290 --> 00:25:01,374 ¿Dom Pérignon? 447 00:25:01,958 --> 00:25:04,377 Nunca pensé que podía ser tan feliz. 448 00:25:04,461 --> 00:25:07,589 Creí saber lo que era sentir amor, 449 00:25:07,672 --> 00:25:10,884 pero después de conocer a Shayne y de enamorarme de él, 450 00:25:10,967 --> 00:25:13,136 me di cuenta de que no lo sabía. 451 00:25:13,220 --> 00:25:16,056 Es raro, siento que mi vida está completa ahora. 452 00:25:16,765 --> 00:25:18,808 Por Dios, soy un asco. 453 00:25:18,892 --> 00:25:22,062 Si la antigua yo me viera ahora, 454 00:25:22,145 --> 00:25:25,941 creo que vomitaría con todo lo que estoy diciendo. 455 00:25:27,442 --> 00:25:28,527 - Salud. - Salud. 456 00:25:32,697 --> 00:25:35,367 ¿La planificación de la boda te estresa tanto 457 00:25:35,450 --> 00:25:37,327 como para no servirte en un vaso? 458 00:25:37,410 --> 00:25:40,247 Es estresante. Sobre todo, la lista de invitados. 459 00:25:40,330 --> 00:25:43,250 - Bien, ya tenemos el tema. - El tema ya está. 460 00:25:43,333 --> 00:25:46,586 En cuanto a la comida, hagamos lo típico. 461 00:25:46,670 --> 00:25:48,171 Bien, pero mis dos cosas. 462 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 - Yo me encargo de eso. - Bueno. 463 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 ¿Cuáles son tus dos cosas? 464 00:25:53,760 --> 00:25:56,930 ¿Podemos tener una fuente de tragos? De Old Fashioned. 465 00:25:57,013 --> 00:25:58,890 Una expendedora de tragos. 466 00:25:59,641 --> 00:26:01,977 - ¿Qué? - Es como una fuente de agua. 467 00:26:02,060 --> 00:26:04,688 Y sale por muchos tubos y todo eso, 468 00:26:04,771 --> 00:26:06,273 pero tiene Old Fashioned. 469 00:26:06,356 --> 00:26:08,817 Old Fashioned para ti, Old Fashioned para mí. 470 00:26:08,900 --> 00:26:10,527 Como una barra libre. 471 00:26:10,610 --> 00:26:12,904 - Nunca vi eso. - Habrá queso cuajado. 472 00:26:12,988 --> 00:26:14,531 - Bien. - ¿Sí? 473 00:26:14,614 --> 00:26:16,533 ¿Solo serviremos queso cuajado? 474 00:26:16,616 --> 00:26:19,869 No, creo que deberíamos tener un bufé infantil. 475 00:26:19,953 --> 00:26:22,956 Salchichas, pizza y macarrones con queso. 476 00:26:23,039 --> 00:26:26,293 La cuajada de queso es algo que les gusta a todos. 477 00:26:26,376 --> 00:26:28,753 Es infalible. El lomo es una opción arriesgada. 478 00:26:28,837 --> 00:26:31,548 Shayne, toda mi familia es intolerante a la lactosa. 479 00:26:32,424 --> 00:26:33,967 - ¿En serio? - Sí. 480 00:26:34,050 --> 00:26:36,720 Mi familia consumió leche y queso toda la vida. 481 00:26:36,803 --> 00:26:39,264 Además, mi familia no bebe alcohol. 482 00:26:40,056 --> 00:26:43,602 Cielos. Todos beben en Wisconsin. 483 00:26:43,685 --> 00:26:45,437 - Lo sé. - Esto va a ser… 484 00:26:45,520 --> 00:26:46,938 Una boda extravagante. 485 00:26:47,022 --> 00:26:51,318 No recuerdo cuándo mis padres bebieron. O mi familia. En vacaciones. 486 00:26:51,401 --> 00:26:55,363 Yo no recuerdo cuándo mis padres o mi familia no bebieron. 487 00:26:55,447 --> 00:26:56,448 Sí. 488 00:26:56,531 --> 00:27:00,910 Volviendo al asunto de la fuente, te soy sincero. 489 00:27:00,994 --> 00:27:03,997 Sería linda porque a mi papá le encantaban. 490 00:27:04,080 --> 00:27:07,167 Me gustaría tener en la boda algo que le gustaba, 491 00:27:07,250 --> 00:27:09,002 algo que muestre, 492 00:27:10,003 --> 00:27:11,713 no sé, que está ahí, 493 00:27:11,796 --> 00:27:13,506 que pienso en él y todo eso. 494 00:27:15,091 --> 00:27:17,510 Es algo que me gustaría tener 495 00:27:17,594 --> 00:27:20,930 porque seguro querría tomar algo con nosotros. 496 00:27:21,014 --> 00:27:23,600 - Eso sería divertido. - Muy divertido. 497 00:27:23,683 --> 00:27:25,393 La familia es muy importante. 498 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Perdí a mi padre hace unos meses. 499 00:27:28,021 --> 00:27:32,567 Poder tener otro padre es lo más emocionante que me podría pasar. 500 00:27:32,651 --> 00:27:34,653 ¿Qué quieres incorporar de tu cultura? 501 00:27:34,736 --> 00:27:38,031 Es complicado. Los platos coreanos no son solo platillos. 502 00:27:38,114 --> 00:27:41,201 - Están los llamados banchan. - ¿Cómo se dice? 503 00:27:41,701 --> 00:27:44,454 - Banchan. Son pequeños platos. - ¿"Panchon"? 504 00:27:45,538 --> 00:27:48,375 ¿Se llaman así? Es una pregunta. No lo sé. 505 00:27:48,458 --> 00:27:52,253 Enséñame. No quiero quedar como un idiota frente a tu familia. 506 00:27:52,337 --> 00:27:53,838 ¿Por qué lo repites tanto? 507 00:27:53,922 --> 00:27:57,133 - ¿Qué? "Panchon". - Basta, no lo digas más. 508 00:27:57,217 --> 00:28:00,261 "Pachón". Voy a meter la pata. 509 00:28:00,845 --> 00:28:03,973 Imagíname hablando con tus abuelos… 510 00:28:04,057 --> 00:28:05,225 ¿Qué es un "na"? 511 00:28:05,809 --> 00:28:07,352 - No. - Es así, ¿no? 512 00:28:08,728 --> 00:28:10,855 - Cielos. - Es "ne". Significa "sí". 513 00:28:10,939 --> 00:28:12,649 Por Dios. 514 00:28:12,732 --> 00:28:14,776 Ne. 515 00:28:14,859 --> 00:28:17,070 - ¿Así está bien? - Basta. 516 00:28:19,489 --> 00:28:20,657 Bebo por eso. 517 00:28:24,744 --> 00:28:27,956 FALTAN DIEZ DÍAS PARA LAS BODAS 518 00:28:28,039 --> 00:28:30,542 ¡Qué emoción! Conocerás a mi hermana. 519 00:28:30,625 --> 00:28:32,752 - Estoy ansioso por eso. - Sí. 520 00:28:32,836 --> 00:28:34,254 Y un poco nervioso. 521 00:28:34,337 --> 00:28:37,257 Tranquilo. Ella es lo máximo. 522 00:28:37,340 --> 00:28:38,842 Para mí, el amor 523 00:28:38,925 --> 00:28:42,929 no es el cliché de comedia romántica. 524 00:28:43,012 --> 00:28:47,892 Yo creo que es la base que Sal y yo empezamos a construir 525 00:28:47,976 --> 00:28:51,020 desde el principio de las charlas en las cabinas, 526 00:28:51,104 --> 00:28:55,817 y también, las conversaciones difíciles que tuvimos y superamos. 527 00:28:55,900 --> 00:28:59,529 Es conocer la familia del otro. El amor es todo eso. 528 00:28:59,612 --> 00:29:01,364 - Ahí vamos. - Sí. 529 00:29:01,448 --> 00:29:05,118 Hoy Sal conocerá a mi hermana, Tiffany. 530 00:29:05,201 --> 00:29:10,707 Cuando ella lo conozca y nos vea juntos, será algo concreto para ella. 531 00:29:12,625 --> 00:29:13,752 ¡Tiff! 532 00:29:15,712 --> 00:29:16,963 Pero me entusiasma. 533 00:29:17,046 --> 00:29:20,633 Sé que te gusta el vino tinto, así que te traje uno. 534 00:29:20,717 --> 00:29:22,594 Sí. Muchas gracias. 535 00:29:22,677 --> 00:29:24,137 - Me encanta. - Sí. 536 00:29:24,220 --> 00:29:28,141 - Esto es fantástico e interesante. - Así es. 537 00:29:28,224 --> 00:29:29,100 Sí, ¿verdad? 538 00:29:29,184 --> 00:29:31,019 Creo que lo más difícil 539 00:29:31,102 --> 00:29:34,439 ha sido tratar de entender lo que pasamos juntos. 540 00:29:36,149 --> 00:29:38,610 Pero puedes preguntar lo que sea. 541 00:29:38,693 --> 00:29:42,697 Conozco a Mallory y las relaciones que ha tenido. 542 00:29:42,781 --> 00:29:47,327 Tuvo una muy larga, pero no se casó. 543 00:29:47,410 --> 00:29:49,120 Así que te pregunto, Sal, 544 00:29:49,204 --> 00:29:51,831 ¿cómo ha sido de tu parte? 545 00:29:51,915 --> 00:29:56,252 ¿Has tenido una relación seria? ¿Alguna vez propusiste matrimonio? 546 00:29:56,336 --> 00:29:57,837 Tres veces. No, es broma. 547 00:29:58,922 --> 00:30:01,800 En realidad, esperaba que dijera: "Bueno…". 548 00:30:02,759 --> 00:30:05,929 Mis relaciones han sido distintas de las de Mallory. 549 00:30:06,012 --> 00:30:09,891 Sé que ella tuvo una relación de seis años, pero yo… 550 00:30:10,391 --> 00:30:13,144 La más larga que tuve fue de dos años y medio. 551 00:30:14,145 --> 00:30:15,188 No muy larga. 552 00:30:15,688 --> 00:30:17,065 Sí, no. 553 00:30:17,148 --> 00:30:23,112 Pero, como mi familia era muy católica, 554 00:30:23,196 --> 00:30:28,076 no empecé a tener pareja en serio hasta los 21 años. 555 00:30:28,159 --> 00:30:31,663 Era muy tranquilo, muy introvertido. 556 00:30:31,746 --> 00:30:36,835 ¿Y ahora crees que puedas afrontar toda esta locura de golpe? 557 00:30:36,918 --> 00:30:39,420 - Aprendemos. - ¿La amas, Sal? 558 00:30:39,504 --> 00:30:41,965 ¿Puedes decir realmente 559 00:30:42,674 --> 00:30:44,509 "amo a esta persona"? 560 00:30:44,592 --> 00:30:45,802 - Sí. - Bien. 561 00:30:45,885 --> 00:30:48,137 - Sí. - Porque esto es muy serio. 562 00:30:48,221 --> 00:30:51,057 - Lo sé. - Le propusiste matrimonio. 563 00:30:51,140 --> 00:30:53,560 - Sí. - Entonces, su intención es casarse. 564 00:30:53,643 --> 00:30:55,895 - Están planeando la boda. - Sí. 565 00:30:55,979 --> 00:30:58,231 - ¿Cuándo es? - En dos semanas. 566 00:30:58,314 --> 00:31:00,066 Bueno, a ver. 567 00:31:01,609 --> 00:31:03,528 ¿Qué es esto? 568 00:31:05,071 --> 00:31:07,490 - ¿Cómo es el apellido de Sal? - Perez. 569 00:31:07,574 --> 00:31:09,784 - Perez. - Perez. Puede tenerlo o no. 570 00:31:09,868 --> 00:31:12,328 Es que ni siquiera sabía tu apellido. 571 00:31:12,412 --> 00:31:15,123 - No sabemos nada sobre… Nada. - Sí. 572 00:31:15,206 --> 00:31:19,460 ¿Qué estudiaste? ¿A qué te dedicas o cómo te ganas la vida? 573 00:31:19,544 --> 00:31:22,881 Ella tiene su formación y una carrera. 574 00:31:22,964 --> 00:31:25,425 Tiene su casa. ¿Tú qué aportas? 575 00:31:25,508 --> 00:31:27,510 - Trabajo en turismo. - Bien. 576 00:31:28,469 --> 00:31:30,847 Pero hablamos de la economía. 577 00:31:30,930 --> 00:31:34,976 Pensamos lo mismo en cuanto a tener nuestros bienes propios. 578 00:31:35,059 --> 00:31:38,813 Y queremos aportar con nuestros ingresos. 579 00:31:38,897 --> 00:31:43,192 No quiero tomar posesión de nada que sea de Mallory. 580 00:31:43,276 --> 00:31:47,030 Ella se lo ganó con su trabajo, ¿no? 581 00:31:47,113 --> 00:31:50,241 Pero en una sociedad, lo de ella es tuyo, y viceversa. 582 00:31:50,325 --> 00:31:55,038 Sé que es difícil de entender, pero me propuso matrimonio antes de verme. 583 00:31:56,122 --> 00:31:58,917 Y yo le dije que sí antes de verlo. 584 00:31:59,417 --> 00:32:01,920 ¿Aceptaste casarte antes de verle la cara? 585 00:32:02,003 --> 00:32:03,212 Sí. 586 00:32:03,296 --> 00:32:07,133 - Antes de que vieras lo alto que era… - Sí, todo. 587 00:32:07,216 --> 00:32:08,885 ¿Y fuiste sincera? 588 00:32:08,968 --> 00:32:09,844 Sí. 589 00:32:16,851 --> 00:32:21,397 Solo queremos que estés feliz, sana y segura, nada más. 590 00:32:25,193 --> 00:32:28,738 Eres mi mejor amiga, como mi segunda mamá. 591 00:32:32,033 --> 00:32:35,828 Eres lo mejor que me pasó en la vida. 592 00:32:41,376 --> 00:32:43,628 Es difícil estar dispuesta 593 00:32:43,711 --> 00:32:49,258 a compartir a alguien que amas tanto con otras personas. 594 00:32:49,342 --> 00:32:50,343 Lo sé. 595 00:32:51,010 --> 00:32:55,807 Ella me ama muchísimo, y tengo… Cielos. 596 00:32:55,890 --> 00:33:00,353 Y yo la amo. No sé por qué me sorprendió tanto. 597 00:33:00,436 --> 00:33:06,901 Pero se lo agradezco, porque nadie nos ha desafiado a Sal y a mí 598 00:33:08,152 --> 00:33:10,071 como lo hizo ella. 599 00:33:10,154 --> 00:33:13,074 Este proceso es rarísimo, 600 00:33:13,157 --> 00:33:18,079 pero también comprendo que nadie entiende este experimento 601 00:33:18,162 --> 00:33:21,332 como Sal y yo lo entendemos. 602 00:33:21,416 --> 00:33:25,670 Si, en definitiva, siento que esto es lo mejor para mí 603 00:33:25,753 --> 00:33:28,297 o que es lo que quiero hacer, lo haré. 604 00:33:29,007 --> 00:33:32,010 Al fin y al cabo, nosotros… 605 00:33:32,093 --> 00:33:34,846 Al final, en dos semanas se casan. 606 00:33:34,929 --> 00:33:37,473 Hay muchas cosas que no he hecho en la vida 607 00:33:38,766 --> 00:33:41,894 por miedo a asumir el riesgo. 608 00:33:41,978 --> 00:33:46,941 Y me arrepiento de muchas cosas. Me comprometí en este proceso. 609 00:33:47,025 --> 00:33:53,448 He sido absolutamente genuina. 610 00:33:53,531 --> 00:33:56,451 No siento presión en ninguna decisión 611 00:33:56,534 --> 00:33:59,412 y no haré por obligación lo que no quiera hacer. 612 00:34:00,079 --> 00:34:05,084 Creo que tengo buen criterio y carácter y tomo buenas decisiones. 613 00:34:05,877 --> 00:34:08,713 Por eso, tuve una conexión excelente con Sal. 614 00:34:08,796 --> 00:34:11,841 Porque él es igual a mí. 615 00:34:11,924 --> 00:34:13,885 No puedo pedirte que confíes en mí, 616 00:34:13,968 --> 00:34:17,472 pero sí que confíes en el criterio de Mallory. 617 00:34:17,555 --> 00:34:19,974 Solo quiero que sepas que soy muy sincero 618 00:34:20,058 --> 00:34:22,101 con cómo me siento con ella. 619 00:34:22,185 --> 00:34:23,728 Solo quiero que lo sepas. 620 00:34:23,811 --> 00:34:25,396 Considerando eso, Tiffany, 621 00:34:25,480 --> 00:34:29,692 espero que podamos contar contigo para seguir avanzando. 622 00:34:29,776 --> 00:34:31,277 ¿Que acepte el matrimonio? 623 00:34:31,778 --> 00:34:34,072 Sí, que estés de acuerdo. 624 00:34:34,155 --> 00:34:35,364 Bueno, 625 00:34:36,532 --> 00:34:38,618 creo que no es adecuado decidir eso 626 00:34:38,701 --> 00:34:42,205 a partir de una conversación breve. 627 00:34:42,288 --> 00:34:43,414 Es algo importante. 628 00:34:44,082 --> 00:34:47,502 Si llega el día de la boda y Tiffany decide no ir… 629 00:34:50,755 --> 00:34:52,924 está bien. Es su decisión. 630 00:34:53,466 --> 00:34:57,303 Mis padres no tuvieron el apoyo de sus padres, 631 00:34:58,304 --> 00:34:59,847 pero se eligieron. 632 00:35:00,473 --> 00:35:03,768 Me encantaría que ella fuera, pero esta es una decisión 633 00:35:03,851 --> 00:35:07,688 que Mallory y yo tomamos juntos. Nosotros nos elegimos mutuamente. 634 00:35:23,538 --> 00:35:24,872 Llegamos. 635 00:35:24,956 --> 00:35:28,167 - Llegamos. ¿Llevo algo? - Sí, toma esto. 636 00:35:28,251 --> 00:35:30,253 Faltan dos semanas para la boda. 637 00:35:30,336 --> 00:35:34,173 Estoy entusiasmado por llevar a Deeps a conocer a mi familia. 638 00:35:34,257 --> 00:35:36,259 - Muy bien. ¿Estás lista? - Lista. 639 00:35:36,342 --> 00:35:39,637 Ya vimos a su familia, y todo salió muy bien. 640 00:35:39,720 --> 00:35:41,139 Ahora es mi turno. 641 00:35:41,222 --> 00:35:43,808 No me pone nervioso que los conozca 642 00:35:43,891 --> 00:35:46,936 porque ella es increíble, y sé que la adorarán. 643 00:35:47,520 --> 00:35:48,354 Hola. 644 00:35:50,606 --> 00:35:51,566 ¡Hola! 645 00:35:51,649 --> 00:35:53,234 Hola, querido. 646 00:35:53,317 --> 00:35:58,573 Entro en la casa en la que me crie, pero, esta vez, llevo a mi prometida. 647 00:35:58,656 --> 00:36:01,450 No estoy para nada nervioso. 648 00:36:01,534 --> 00:36:04,078 Es natural y normal. 649 00:36:04,162 --> 00:36:07,248 Y siento que estoy exactamente donde debo estar. 650 00:36:07,331 --> 00:36:10,459 Iba a preguntarte cómo fue la experiencia 651 00:36:10,543 --> 00:36:12,545 de no poder verse y… 652 00:36:12,628 --> 00:36:16,757 Fue rarísima, pero muy fuerte, me parece. 653 00:36:16,841 --> 00:36:18,259 Es algo muy diferente. 654 00:36:18,342 --> 00:36:20,803 Entras con la intención de… 655 00:36:20,887 --> 00:36:25,308 Quieres sentar una buena base sentimental 656 00:36:25,391 --> 00:36:28,227 sin ver a la persona, porque eso implica mucho. 657 00:36:28,311 --> 00:36:30,646 Tuvimos que adaptarnos mucho a eso. 658 00:36:30,730 --> 00:36:33,232 ¿Quién se fijó en quién primero? 659 00:36:33,316 --> 00:36:34,317 Creo que él. 660 00:36:34,400 --> 00:36:37,153 Cuánta confianza. Mejor dicho, exceso de confianza. 661 00:36:38,529 --> 00:36:39,906 Tu mamá te critica. 662 00:36:39,989 --> 00:36:43,242 Muchas veces, la gente confiada obtiene lo que quiere. 663 00:36:43,326 --> 00:36:46,454 No perdimos tiempo con nimiedades. 664 00:36:46,537 --> 00:36:49,207 Debido a que no puedes ver al otro, 665 00:36:49,290 --> 00:36:52,543 te abres a diferentes temas de conversación. 666 00:36:52,627 --> 00:36:56,172 Ella nació en la India, al igual que yo. 667 00:36:56,255 --> 00:36:57,381 Tu también. 668 00:36:57,465 --> 00:37:00,593 Eso era en común. Ella solo salió con hombres blancos. 669 00:37:00,676 --> 00:37:02,345 - ¿No? - ¿En serio? 670 00:37:02,428 --> 00:37:06,474 - Él es mi primer novio indio. - Fui su primer beso moreno. 671 00:37:08,476 --> 00:37:10,394 Algo que hablamos en las cabinas 672 00:37:10,478 --> 00:37:14,190 y que no sé si había analizado demasiado antes 673 00:37:14,273 --> 00:37:17,944 fue que, hasta cierto punto, intentábamos encajar. 674 00:37:18,027 --> 00:37:23,241 Entras con la idea de encontrar una sola persona, 675 00:37:23,324 --> 00:37:26,202 a otro, pero en realidad, te encuentras a ti mismo. 676 00:37:26,285 --> 00:37:29,455 - A la madre le encanta escuchar eso. - Y al padre. 677 00:37:29,538 --> 00:37:30,873 - Y al padre. - Sí. 678 00:37:31,374 --> 00:37:35,628 Creo que Deeps me ha visto en mi peor estado, 679 00:37:35,711 --> 00:37:40,132 pero puedo asegurar que no quisiera tener 680 00:37:41,092 --> 00:37:43,010 a otra persona a mi lado. 681 00:37:43,719 --> 00:37:45,304 Ha sido muy comprensiva. 682 00:37:45,388 --> 00:37:47,807 Nada es perfecto, ni para nosotros. 683 00:37:47,890 --> 00:37:50,059 Y llevamos 34 años casados. 684 00:37:50,142 --> 00:37:54,939 Nunca podrán ponerse a prueba en todos los sentidos 685 00:37:55,439 --> 00:37:56,774 de la vida. 686 00:37:57,275 --> 00:38:02,029 La pregunta es si la otra persona los apoyará, 687 00:38:02,113 --> 00:38:06,284 no tanto para eliminar, sino para aliviar algo del estrés 688 00:38:06,367 --> 00:38:08,703 o para hacerles la vida más fácil. 689 00:38:08,786 --> 00:38:11,747 Ver si el otro es capaz de hacerlo. 690 00:38:11,831 --> 00:38:12,957 Excelente consejo. 691 00:38:13,040 --> 00:38:16,210 Estoy muy emocionada y, a la vez, muy nerviosa. 692 00:38:16,836 --> 00:38:19,922 El matrimonio no es fácil. Hay que hacer esfuerzos. 693 00:38:20,006 --> 00:38:21,674 Pero ella lo complementa 694 00:38:22,216 --> 00:38:24,260 y acepta sus debilidades. 695 00:38:24,343 --> 00:38:27,513 Ella es una fortaleza para él, y viceversa. 696 00:38:27,596 --> 00:38:32,601 Pero esta no es una forma muy normal de casarse, y eso me pone nerviosa. 697 00:38:33,477 --> 00:38:36,022 A papá y a mí nos agrada muchísimo. 698 00:38:36,647 --> 00:38:39,358 Es perfecta en muchos sentidos. 699 00:38:39,442 --> 00:38:40,985 Deeps es increíble. 700 00:38:41,068 --> 00:38:44,655 Es muy tierna y generosa, 701 00:38:44,739 --> 00:38:48,784 fácil de tratar y hablar, y es muy perceptiva. 702 00:38:49,452 --> 00:38:52,913 Es alegre y conversadora, cosa que me gusta mucho. 703 00:38:52,997 --> 00:38:55,374 Es una chica hermosa, 704 00:38:56,375 --> 00:38:59,420 por dentro y por fuera, en todos los sentidos. 705 00:39:00,629 --> 00:39:05,926 Aunque no siento necesariamente esa atracción envolvente, 706 00:39:06,010 --> 00:39:08,679 instintiva o animal 707 00:39:08,763 --> 00:39:10,139 que me gustaría sentir 708 00:39:10,222 --> 00:39:12,808 y que he sentido en otras relaciones. 709 00:39:12,892 --> 00:39:15,436 Lo interesante es que, en esas relaciones… 710 00:39:15,936 --> 00:39:18,022 No te gustaban otras cosas. 711 00:39:18,105 --> 00:39:21,233 Claro. Y por eso, esto es difícil, 712 00:39:21,317 --> 00:39:22,943 y lo reconozco. 713 00:39:23,027 --> 00:39:26,697 ¿Cómo puede ser la persona más perfecta y maravillosa que haya conocido, 714 00:39:27,198 --> 00:39:28,449 y que eso no esté… 715 00:39:30,201 --> 00:39:31,077 presente? 716 00:39:31,160 --> 00:39:32,703 Es difícil hablar de eso. 717 00:39:33,829 --> 00:39:35,664 Sobre todo, con tu mamá. 718 00:39:35,748 --> 00:39:37,416 Es algo muy íntimo. 719 00:39:38,000 --> 00:39:41,379 Lo que tengo que saber 720 00:39:41,462 --> 00:39:43,798 es si puedo soportar no tenerlo. 721 00:39:44,924 --> 00:39:46,008 Es muy difícil. 722 00:39:46,884 --> 00:39:47,718 Muy difícil. 723 00:39:47,802 --> 00:39:50,429 Sinceramente, me identifico 724 00:39:50,513 --> 00:39:53,140 mucho más con ella que contigo. 725 00:39:53,224 --> 00:39:57,144 Ella podría encontrar a alguien que la amaría como es. 726 00:39:57,228 --> 00:39:59,021 - Es maravillosa. - Yo la amo… 727 00:39:59,105 --> 00:40:02,858 No merece a quien le dé una pizca menos que eso. 728 00:40:20,960 --> 00:40:21,836 Buen día. 729 00:40:22,837 --> 00:40:24,630 - Buen día. - Buen día, Mama. 730 00:40:25,172 --> 00:40:27,508 Ahora me encantan los gatos. 731 00:40:28,676 --> 00:40:29,969 Ella te adora. 732 00:40:30,052 --> 00:40:30,886 Mama. 733 00:40:31,387 --> 00:40:32,805 Eres muy hermosa. 734 00:40:33,681 --> 00:40:36,600 Amor, basta. Acabo de despertarme. 735 00:40:36,684 --> 00:40:39,061 - No pasa nada. - Deja eso. 736 00:40:45,401 --> 00:40:47,319 ¿Usaremos las Jordan en la boda? 737 00:40:48,696 --> 00:40:50,448 Yo sí, por supuesto. 738 00:40:50,531 --> 00:40:52,825 - ¿Me compras un par que combine? - Claro. 739 00:40:52,908 --> 00:40:54,827 ¿Las usarás con el vestido? 740 00:40:54,910 --> 00:40:56,454 En la recepción. 741 00:40:56,537 --> 00:40:58,330 ¿Algún vestido que prefieras? 742 00:40:58,414 --> 00:41:00,666 - Ponte el que quieras. - Perfecto. 743 00:41:01,167 --> 00:41:04,003 Mientras vayas hasta el altar, no importa. 744 00:41:04,086 --> 00:41:05,296 Respuesta correcta. 745 00:41:05,379 --> 00:41:07,965 No, mientras vayas hasta el altar y digas "sí, quiero". 746 00:41:08,048 --> 00:41:11,719 - ¿Las dos cosas? - Sí. No puedes solo ir hasta el altar. 747 00:41:11,802 --> 00:41:12,678 Está bien. 748 00:41:13,679 --> 00:41:17,391 ¿Hay algo que no deba hacer? ¿Que se me vea la espalda? 749 00:41:19,518 --> 00:41:22,188 - Espera. Ahí voy. - ¿Qué harás esta noche? 750 00:41:22,271 --> 00:41:25,608 Iré a un lugar llamado Persona. 751 00:41:25,691 --> 00:41:27,109 ¿Te quedarás ahí? 752 00:41:27,193 --> 00:41:28,235 Es martes. 753 00:41:30,237 --> 00:41:32,615 - Martes de tacos. - Pero es martes. 754 00:41:32,698 --> 00:41:34,450 Son las cinco en otro lugar. 755 00:41:34,533 --> 00:41:36,785 ¿Y tú? Ya que no quieres ir conmigo. 756 00:41:36,869 --> 00:41:39,997 Miraré algunas series y leeré mi libro. 757 00:41:40,539 --> 00:41:43,542 Oye, ¿cuántas veces tengo que dispararle? 758 00:41:43,626 --> 00:41:46,045 Siempre quise una boda pequeña, íntima. 759 00:41:47,046 --> 00:41:49,048 Tú quieres una boda grande. 760 00:41:49,131 --> 00:41:53,427 Ahora soy todo oídos. Es decir, escucho con los dos oídos. 761 00:41:53,511 --> 00:41:55,888 Los auriculares te agarran bien la cabezota. 762 00:41:55,971 --> 00:41:58,641 Bueno. ¿Quieres pelear ahora o después? 763 00:41:58,724 --> 00:42:00,267 Sí, mejor después. 764 00:42:00,351 --> 00:42:02,228 Y el juego se paró. Me cansé. 765 00:42:03,312 --> 00:42:05,314 - Voy a cambiarme. - Eres malísimo. 766 00:42:06,315 --> 00:42:07,316 Bueno. 767 00:42:07,399 --> 00:42:09,902 Amo mucho a Jarrette. 768 00:42:09,985 --> 00:42:11,320 Lo acepto tal como es, 769 00:42:11,403 --> 00:42:15,074 pero hemos tenido que hablar sobre su adaptación, 770 00:42:15,157 --> 00:42:19,203 que tal vez deba cambiar su estilo de vida por casarse. 771 00:42:19,286 --> 00:42:22,873 Dice que hará modificaciones, pero aún no las he visto. 772 00:42:23,457 --> 00:42:24,792 Entonces, me pregunto 773 00:42:24,875 --> 00:42:28,045 si puedo vivir con alguien que sale todo el tiempo. 774 00:42:29,255 --> 00:42:32,258 No sé. Es una preocupación. 775 00:42:41,308 --> 00:42:42,601 ¡Jarrette! 776 00:42:46,021 --> 00:42:48,148 Por Jarrette, que volvió a casa. 777 00:42:50,484 --> 00:42:54,113 - ¿Qué pasa, Iyanna? - Nada. Jarrette salió. 778 00:42:54,196 --> 00:42:55,239 ¿No te molesta? 779 00:42:55,322 --> 00:42:56,865 No tengo problema. 780 00:42:56,949 --> 00:42:59,868 Estás por ser una esposa completa. ¿Qué diablos? 781 00:42:59,952 --> 00:43:00,911 Esposa completa. 782 00:43:28,606 --> 00:43:32,276 FALTAN NUEVE DÍAS PARA LAS BODAS 783 00:43:32,943 --> 00:43:34,069 Es aquí. 784 00:43:35,112 --> 00:43:40,326 - Notarás que tengo muchos muebles. - Dios mío. Mira este desastre. 785 00:43:40,409 --> 00:43:43,203 - Cállate. Saluda a Wizzy. - ¿Cómo vives así? 786 00:43:43,287 --> 00:43:45,205 - Hola, Wizzy. - Sé amable. 787 00:43:45,289 --> 00:43:47,583 - Hola. Tengo miedito. - Acarícialo. 788 00:43:48,083 --> 00:43:50,753 Ven aquí. ¿Me va a arañar? 789 00:43:50,836 --> 00:43:53,047 - No, te está saludando. - Hola. 790 00:43:53,130 --> 00:43:56,842 Nick y yo tenemos diferentes estilos de vida. Él es inmaculado. 791 00:43:56,925 --> 00:44:00,387 Yo me considero limpia, pero nunca inmaculada. 792 00:44:00,471 --> 00:44:03,349 No sé qué pasará cuando vea mi departamento. 793 00:44:03,432 --> 00:44:05,643 No soy tan joven, pero sí más joven que él. 794 00:44:05,726 --> 00:44:09,438 Tal vez, cuando vea algunas cosas raras en mi departamento, 795 00:44:09,521 --> 00:44:13,942 piense: "¿Será más inmadura de lo que parecía en las cabinas?". 796 00:44:14,026 --> 00:44:15,152 ¿Qué es eso? 797 00:44:15,235 --> 00:44:18,739 Cuando viene gente, me gusta tocar la guitarra inflable. 798 00:44:19,740 --> 00:44:22,076 Tengo un montón de instrumentos así. 799 00:44:22,159 --> 00:44:23,535 Aquí está la batería. 800 00:44:24,036 --> 00:44:26,413 La mesa se rompió aquí abajo. 801 00:44:26,914 --> 00:44:28,832 Si tienes herramientas, necesito ayuda. 802 00:44:28,916 --> 00:44:31,418 Hice un cartel, "No bailar sobre la mesa". 803 00:44:31,502 --> 00:44:33,128 Pero no funcionó. 804 00:44:33,712 --> 00:44:35,839 Aquí está el armario de chaquetas. 805 00:44:37,800 --> 00:44:39,551 Y aquí hay otro armario. 806 00:44:41,845 --> 00:44:43,931 - Tienes mucha ropa. - Lo sé. 807 00:44:44,515 --> 00:44:46,016 ¿Puedes ponerte esto? 808 00:44:46,100 --> 00:44:49,311 No sé qué esperaba, pero esto no. Tiene muchos armarios. 809 00:44:49,395 --> 00:44:51,438 Ponte esto. 810 00:44:52,314 --> 00:44:55,859 Los llenó con ropa de invierno y de primavera 811 00:44:55,943 --> 00:44:57,528 y disfraces. 812 00:44:57,611 --> 00:44:58,821 ¿Te gusta? 813 00:45:04,952 --> 00:45:06,829 ¿Qué? ¿De dónde salió eso? 814 00:45:06,912 --> 00:45:10,749 Recibo anuncios de cosas y soy muy fácil de convencer. 815 00:45:10,833 --> 00:45:13,377 - Qué miedo. - Vamos, póntelo. 816 00:45:16,505 --> 00:45:18,590 Bueno, tengo coraje. 817 00:45:19,091 --> 00:45:20,092 Yo también. 818 00:45:20,175 --> 00:45:22,845 Tienes mucho coraje. Eso es de locos. 819 00:45:24,096 --> 00:45:26,598 Hace dos semanas, no me habría cabido. 820 00:45:27,182 --> 00:45:31,520 Nunca había estado tan poco atractivo en toda mi vida. 821 00:45:32,604 --> 00:45:34,022 Te ves muy bien. 822 00:45:34,732 --> 00:45:38,569 Por suerte, no me quité los pantalones, o habría sido algo revelador. 823 00:45:38,652 --> 00:45:39,903 Te ves fantástico. 824 00:45:41,196 --> 00:45:42,281 Estás genial. 825 00:45:46,201 --> 00:45:48,454 No puedo creer que esté haciendo esto. 826 00:45:48,537 --> 00:45:50,038 ¿Cuándo usas estos? 827 00:45:50,122 --> 00:45:53,917 ¿O solo los compras por diversión? ¿Los usas sola en la casa? 828 00:45:54,001 --> 00:45:55,544 No los uso sola. 829 00:45:55,627 --> 00:45:58,338 - Recibo muchas visitas. - Sí, pero… 830 00:45:59,298 --> 00:46:02,760 ¿Abres la puerta con el disfraz y dices "hola, gracias por venir"? 831 00:46:02,843 --> 00:46:03,677 Sí. 832 00:46:04,803 --> 00:46:05,637 Eso dije. 833 00:46:05,721 --> 00:46:10,309 Hay muchas cosas de mí que aún no conoces porque no has estado con mis amigos. 834 00:46:10,809 --> 00:46:13,061 No imagino el contexto para usar esto. 835 00:46:13,604 --> 00:46:15,022 - Por diversión. - Bien. 836 00:46:15,105 --> 00:46:16,982 Por eso, también tengo juegos. 837 00:46:17,483 --> 00:46:20,194 - La pistola Nerf, láseres… - ¿Dónde están las Nerf? 838 00:46:20,277 --> 00:46:23,363 Una cosa que me gusta de Danielle es que es infantil. 839 00:46:25,616 --> 00:46:27,284 Pero también 840 00:46:27,367 --> 00:46:30,245 hay una diferencia de edad, 841 00:46:30,329 --> 00:46:33,081 y creo que es importante considerarla. 842 00:46:33,749 --> 00:46:36,335 Estamos en distintos momentos de la profesión. 843 00:46:36,418 --> 00:46:39,588 Yo soy propietario, ella alquila su departamento. 844 00:46:39,671 --> 00:46:42,549 Para que tengamos un matrimonio exitoso, 845 00:46:42,633 --> 00:46:44,802 ella tendrá que buscar 846 00:46:44,885 --> 00:46:49,723 cómo integrar nuestras vidas. 847 00:46:49,807 --> 00:46:52,017 Mis amigos me rompieron la mesa. 848 00:46:52,100 --> 00:46:55,062 ¿Te preocupa que eso suceda en tu casa? 849 00:46:55,145 --> 00:46:59,775 Es que nadie se subiría a la mesa de mi cocina ni la rompería. 850 00:47:00,275 --> 00:47:01,151 Sí. 851 00:47:03,237 --> 00:47:04,988 Mis amigos y yo lo hacemos. 852 00:47:07,074 --> 00:47:11,036 ¿Esa es la vida que crees que tendrás junto con tus amigos? 853 00:47:11,119 --> 00:47:13,372 No necesariamente. Entiendo que… 854 00:47:13,455 --> 00:47:16,667 No estamos locos ni rompemos todo, pero nos divertimos. 855 00:47:16,750 --> 00:47:19,002 Por eso, tengo guitarras inflables. 856 00:47:19,086 --> 00:47:22,381 Hacemos bailes, nos subimos a la mesa y… 857 00:47:24,800 --> 00:47:28,095 No es que imagine que destrozaríamos todo, 858 00:47:29,137 --> 00:47:31,056 pero hay que pensar en estas cosas, 859 00:47:31,139 --> 00:47:34,601 porque, cuando hablamos, primero decimos que sí, y después… 860 00:47:34,685 --> 00:47:37,771 Si invitas gente a casa 861 00:47:37,855 --> 00:47:40,440 y se rompen cosas, eso es algo… 862 00:47:40,524 --> 00:47:41,692 Sí. 863 00:47:41,775 --> 00:47:45,487 Para mí, ni siquiera es… Es algo inmaduro, 864 00:47:45,571 --> 00:47:48,740 pero creo que te diría: "No podemos…". 865 00:47:48,824 --> 00:47:51,368 "Vamos a divertirnos, pero sin romper nada". 866 00:47:51,869 --> 00:47:54,246 Pero nadie planea romper cosas. 867 00:47:54,329 --> 00:47:57,666 Sí, no sé. Tengo calor y estoy sudado. 868 00:47:57,749 --> 00:47:59,209 - Hace calor. - Y cansado. 869 00:47:59,793 --> 00:48:03,046 No quiero seguir hablando de esto, sinceramente. 870 00:48:03,630 --> 00:48:05,591 Tengo que quitarme esta cosa 871 00:48:05,674 --> 00:48:08,719 y refrescarme un momento. 872 00:48:24,735 --> 00:48:26,653 Ya quiero que termine este día. 873 00:48:26,737 --> 00:48:27,988 - ¿En serio? - Sí. 874 00:48:28,614 --> 00:48:32,451 Estoy muy nervioso. 875 00:48:33,660 --> 00:48:34,870 Son Don… 876 00:48:35,370 --> 00:48:36,705 - Y Nan. - Nan. 877 00:48:36,788 --> 00:48:37,623 Sí. 878 00:48:37,706 --> 00:48:38,832 Don y Nan. 879 00:48:39,374 --> 00:48:40,709 - Sí. - Bueno. 880 00:48:42,044 --> 00:48:43,670 Estoy nervioso por conocerlos. 881 00:48:43,754 --> 00:48:46,715 Natalie no les contó sobre el compromiso. 882 00:48:46,798 --> 00:48:49,843 Ellos serán mis suegros. 883 00:48:49,927 --> 00:48:51,803 Es una situación muy seria. 884 00:48:51,887 --> 00:48:55,349 Creo que a Natalie no le preocupan las opiniones de su familia. 885 00:48:55,432 --> 00:48:58,352 Su crianza fue muy tradicional, 886 00:48:59,061 --> 00:49:02,022 pero es la hija, así que es lógico que se preocupen 887 00:49:02,105 --> 00:49:05,400 porque un extraño se metió en su vida. Lo entiendo. 888 00:49:05,901 --> 00:49:10,405 Mi deber es cuidarla y darle seguridad, y quiero que sus padres vean eso. 889 00:49:10,489 --> 00:49:12,199 ¿Cómo nos presentarás? 890 00:49:12,282 --> 00:49:16,328 Les diré: "Hola. Él es mi prometido". 891 00:49:17,120 --> 00:49:19,289 ¿Lo dirás riéndote así? 892 00:49:19,373 --> 00:49:22,542 Me río cuando estoy muy nerviosa y… 893 00:49:23,961 --> 00:49:26,213 Bueno, ¿y si no me aceptan? 894 00:49:26,296 --> 00:49:27,631 ¿Qué hacemos entonces? 895 00:49:27,714 --> 00:49:30,842 Tú ve a buscar las flores y la cena. 896 00:49:30,926 --> 00:49:34,721 Mientras tanto, les explicaré el experimento 897 00:49:34,805 --> 00:49:37,599 y lo que pasó desde la última vez que los vi. 898 00:49:37,683 --> 00:49:39,351 Luego te presentaré. 899 00:49:40,102 --> 00:49:43,146 Mientras actúes naturalmente, todo estará bien. 900 00:49:44,106 --> 00:49:45,273 - Bueno. - Sí. 901 00:49:49,820 --> 00:49:51,905 - ¿Estás bien? - Sí, bien. 902 00:49:51,989 --> 00:49:54,658 Bueno, pero no presiones demasiado. 903 00:49:56,702 --> 00:49:58,996 - Voy a buscar la cena. - Ve. 904 00:49:59,079 --> 00:50:02,624 Compraré flores. Tú encárgate de lo demás. 905 00:50:02,708 --> 00:50:04,292 Sí. Nos vemos luego. 906 00:50:04,376 --> 00:50:05,210 - Sí. - Bueno. 907 00:50:05,293 --> 00:50:06,545 Adiós. Bien. 908 00:50:06,628 --> 00:50:07,462 Adiós. 909 00:50:19,433 --> 00:50:22,019 Estoy supernerviosa por presentarlos. 910 00:50:22,102 --> 00:50:24,563 Soy muy unida a mis padres. Les cuento todo. 911 00:50:24,646 --> 00:50:29,026 Por eso, siento culpa de no haberles dicho que me había comprometido. 912 00:50:29,860 --> 00:50:31,903 Espero que lo quieran, 913 00:50:31,987 --> 00:50:36,408 pero sé que se preocuparán por lo rápido que avanza todo. 914 00:50:36,491 --> 00:50:38,910 Nunca querría decepcionarlos, 915 00:50:38,994 --> 00:50:42,164 pero ahora, Shayne es la persona más importante para mí, 916 00:50:42,247 --> 00:50:46,376 y estoy dispuesta a arriesgarme a que se enojen por eso. 917 00:50:48,837 --> 00:50:50,172 Dios mío. 918 00:50:50,756 --> 00:50:51,923 No puedo con esto. 919 00:50:54,176 --> 00:50:55,927 - Hola, cielo. - Cielos. 920 00:50:56,011 --> 00:50:57,929 - ¿Qué? - ¿Qué haces aquí? 921 00:50:58,013 --> 00:50:59,765 ¿Cómo que qué hago aquí? 922 00:50:59,848 --> 00:51:01,058 Te ves muy bien. 923 00:51:01,141 --> 00:51:02,517 - Gracias. - Sí. 924 00:51:02,601 --> 00:51:04,311 - Cielo. - Qué bueno verte. 925 00:51:04,394 --> 00:51:06,063 ¿Y este lugar? 926 00:51:06,813 --> 00:51:10,400 Mi nuevo departamento. Miren la vista. Es increíble. 927 00:51:10,484 --> 00:51:11,526 ¿Te mudaste? 928 00:51:11,610 --> 00:51:13,361 - Qué bien. - Muy lindo. 929 00:51:13,445 --> 00:51:14,738 Es hermoso. 930 00:51:14,821 --> 00:51:16,740 Sí, es impresionante. 931 00:51:17,824 --> 00:51:20,744 ¿Quieren sentarse en estas sillas? 932 00:51:20,827 --> 00:51:21,661 Bien. 933 00:51:22,954 --> 00:51:24,164 - En serio. - ¿Qué? 934 00:51:24,247 --> 00:51:26,583 - ¿De quién es esto? - Mío, lo juro. 935 00:51:26,666 --> 00:51:27,501 No. 936 00:51:28,085 --> 00:51:30,796 Les explicaré todo, pero siéntense. 937 00:51:30,879 --> 00:51:31,922 Está bien. 938 00:51:32,005 --> 00:51:35,467 Está bien. ¿Por qué? ¿Tienes miedo de que me desmaye? 939 00:51:35,550 --> 00:51:39,304 Me quedaré lejos para poder huir. 940 00:51:41,348 --> 00:51:42,182 Es broma. 941 00:51:42,891 --> 00:51:43,975 Te extrañamos. 942 00:51:44,059 --> 00:51:45,769 - Pasó mucho tiempo. - Sí. 943 00:51:45,852 --> 00:51:47,979 Como tres o cuatro semanas. 944 00:51:48,063 --> 00:51:48,897 Sí. 945 00:51:49,564 --> 00:51:50,398 Bueno. 946 00:51:50,982 --> 00:51:53,735 Obviamente, saben que era soltera. 947 00:51:53,819 --> 00:51:57,697 - Sí. - Y quería encontrar una pareja. 948 00:51:58,281 --> 00:52:01,076 Así que me inscribí en un experimento 949 00:52:01,159 --> 00:52:03,954 donde 15 hombres y 15 mujeres 950 00:52:04,037 --> 00:52:06,456 hablan sin verse. 951 00:52:10,752 --> 00:52:13,463 Y me enamoré de alguien. 952 00:52:16,091 --> 00:52:17,509 Me propuso matrimonio, 953 00:52:18,009 --> 00:52:20,428 y dije que sí, así que estoy comprometida. 954 00:52:20,512 --> 00:52:22,055 ¡Santo cielo! 955 00:52:22,139 --> 00:52:23,557 Se llama Shayne. 956 00:52:24,474 --> 00:52:27,060 - El departamento es de los dos. - ¿Qué? 957 00:52:29,104 --> 00:52:31,731 Dios mío. Es demasiado. 958 00:52:31,815 --> 00:52:34,651 Nos casaremos en dos semanas. 959 00:52:35,235 --> 00:52:36,153 ¿Qué? 960 00:52:36,987 --> 00:52:39,531 - Como madre, me preocupa. - A mí también. 961 00:52:39,614 --> 00:52:41,867 - ¿Quieres ver el anillo? - No. 962 00:52:45,996 --> 00:52:49,541 Seré anticuada o lo que sea, pero ¿en diez días? 963 00:52:49,624 --> 00:52:53,170 Los abuelos se casaron a los tres días. Y eso duró 60 o 70 años. 964 00:52:53,253 --> 00:52:56,256 Lo sé. ¿Ahora vives en los años 60? 965 00:52:56,339 --> 00:53:00,468 No le habría dicho que sí si no creyera que fue una buena decisión. 966 00:53:00,552 --> 00:53:02,554 - No sé… - Saben que no. 967 00:53:05,265 --> 00:53:10,270 Iba a decírselo, pero quería que lo conocieran en persona 968 00:53:10,353 --> 00:53:14,608 antes de emitir cualquier juicio. Mamá, es igual a ti. 969 00:53:15,358 --> 00:53:18,820 - ¿Qué? - Muy activo y, a veces, algo sensible. 970 00:53:18,904 --> 00:53:19,946 - Por Dios. - Oye. 971 00:53:20,030 --> 00:53:23,408 Seré sincera. Tenemos diferentes personalidades. 972 00:53:23,992 --> 00:53:26,953 No sé bien cómo decirlo, pero es más espontáneo. 973 00:53:27,037 --> 00:53:29,539 - Eso es bueno. - Sí, es bueno. 974 00:53:29,623 --> 00:53:30,749 Así eres tú. 975 00:53:31,333 --> 00:53:33,251 Pero combina conmigo. 976 00:53:33,335 --> 00:53:35,962 ¿Cómo sabes que es el indicado? 977 00:53:36,838 --> 00:53:40,217 Por nuestras conversaciones. Solo hablábamos. 978 00:53:40,300 --> 00:53:44,554 Teníamos charlas profundas de cómo éramos y todo eso. 979 00:53:44,638 --> 00:53:46,640 Es muy generoso. 980 00:53:46,723 --> 00:53:48,308 Eso es bueno. 981 00:53:48,391 --> 00:53:49,935 - Es grandioso. - Bueno. 982 00:53:50,018 --> 00:53:52,312 - Te creo. Quiero conocerlo. - Seguro… 983 00:53:52,395 --> 00:53:56,816 - Tengo muchas ganas de conocerlo. - ¿Por qué no lo conocen primero? 984 00:53:56,900 --> 00:53:59,611 ¿Y les dije que la boda es en dos semanas? 985 00:54:00,362 --> 00:54:03,281 No. ¿Sabes qué? Necesito una camilla. 986 00:54:03,365 --> 00:54:05,450 Dios mío. ¿Por qué te ríes? 987 00:54:05,533 --> 00:54:06,785 - Mamá. - Nan. 988 00:54:06,868 --> 00:54:09,788 Al menos, resérvate la opinión. 989 00:54:09,871 --> 00:54:11,831 - Me escondo detrás de papá. - Sí. 990 00:54:12,540 --> 00:54:16,378 Mientras les daba la noticia del compromiso, 991 00:54:16,461 --> 00:54:18,964 vi la angustia en la mirada de mi madre 992 00:54:19,798 --> 00:54:21,800 y el sufrimiento. 993 00:54:21,883 --> 00:54:23,635 Es muy duro. 994 00:54:23,718 --> 00:54:26,054 Pero, a la vez, 995 00:54:26,137 --> 00:54:31,726 estaba muy contenta de que mi papá fuera comprensivo y abierto. 996 00:54:31,810 --> 00:54:35,313 - Mamá, tranquila cuando lo veas. - ¿Y si no lo estoy? 997 00:54:35,814 --> 00:54:37,899 ¿No es lo que siempre quisiste para mí? 998 00:54:37,983 --> 00:54:40,735 Es cierto. Alguien que te cuide y ame. 999 00:54:40,819 --> 00:54:41,736 - Sí. - Claro. 1000 00:54:41,820 --> 00:54:44,531 Todos somos muy unidos. 1001 00:54:44,614 --> 00:54:47,450 ¿Tendré que elegir entre mis padres y Shayne? 1002 00:54:47,534 --> 00:54:49,786 No lo sé. No lo he pensado. 1003 00:54:51,538 --> 00:54:55,709 Bueno, voy a ponerme lápiz labial. 1004 00:54:57,794 --> 00:55:01,131 Hace muchas locuras, pero esto es demasiado para mí. 1005 00:55:01,214 --> 00:55:03,842 - Démosle una oportunidad. - Es demasiado. 1006 00:55:06,761 --> 00:55:07,887 - Hola. - ¡Hola! 1007 00:55:39,919 --> 00:55:41,838 Subtítulos: Guillermina Usunoff