1 00:00:06,506 --> 00:00:10,176 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:19,394 --> 00:00:20,311 Чорт. 3 00:00:25,108 --> 00:00:25,942 Гаразд… 4 00:00:26,609 --> 00:00:28,361 Я сказала «так» Кайлові… 5 00:00:30,572 --> 00:00:33,450 бо в мене до нього є почуття. 6 00:00:33,533 --> 00:00:39,873 Я просто боюся, що прийняла неправильне рішення. Не знаю. 7 00:00:40,582 --> 00:00:42,333 Мені дуже подобається Шейн. 8 00:00:42,417 --> 00:00:44,627 Я вважаю його прекрасною людиною. 9 00:00:45,128 --> 00:00:48,631 Я казала Шейнові, що він мені подобається, та не казала, 10 00:00:48,715 --> 00:00:50,383 що маю глибокі почуття. 11 00:00:50,467 --> 00:00:54,554 Я помітила, що йому потрібні запевнення. 12 00:00:54,637 --> 00:00:56,181 Я була надто пасивною. 13 00:00:56,681 --> 00:00:58,767 Нарешті я досить сильна, 14 00:00:58,850 --> 00:01:01,519 щоб набратися сміливості й зробити те, що маю. 15 00:01:05,148 --> 00:01:09,736 Я просто хочу, щоб ти знав, що в мене до тебе глибокі почуття. 16 00:01:12,864 --> 00:01:16,242 Я уявляю наше спільне життя і… 17 00:01:16,326 --> 00:01:19,287 якщо чесно, ти дуже мені подобаєшся. 18 00:01:24,667 --> 00:01:30,048 Я… я б підтримувала тебе, була б вірною і відданою тобі… 19 00:01:32,050 --> 00:01:35,178 змагалася б за тебе й була б твоєю опорою в житті 20 00:01:35,261 --> 00:01:36,846 й справжньою дружиною. 21 00:01:43,520 --> 00:01:45,063 Я говорив про це 22 00:01:45,146 --> 00:01:47,941 й чекав, що це відбудеться з тобою, і… 23 00:01:48,024 --> 00:01:48,858 Так. 24 00:01:49,526 --> 00:01:53,780 Ми змарнували стільки бісового часу за останні два дні, не поговоривши. 25 00:01:53,863 --> 00:01:56,491 -Якби ти сказала це… -Я знаю. 26 00:01:56,574 --> 00:02:00,411 …кілька днів тому, я почувався так само. 27 00:02:01,037 --> 00:02:04,165 Якби ми могли відмотати час назад на кілька днів. 28 00:02:04,749 --> 00:02:08,086 Знаю. Я не була активною, і я шкодую через це. 29 00:02:12,090 --> 00:02:14,259 Моя пиха завадила мені. 30 00:02:14,843 --> 00:02:15,677 Шейно! 31 00:02:18,471 --> 00:02:20,306 Боже. Чорт. 32 00:02:20,390 --> 00:02:21,933 Я знаю. Мені дуже шкода. 33 00:02:23,184 --> 00:02:24,561 -Я знаю. -Чорт. 34 00:02:24,644 --> 00:02:27,021 Чорт. Я навіть не знаю, що зараз думати. 35 00:02:27,105 --> 00:02:29,399 Ми можемо не говорити про це, тож… 36 00:02:29,482 --> 00:02:31,234 Ну, повір мені, це в біса… 37 00:02:31,317 --> 00:02:35,405 Це нікого не стосується. У тебе був шанс. 38 00:02:39,617 --> 00:02:43,872 Уже нічого не буде. Наш зв'язок з Наталі дуже міцний. 39 00:02:46,374 --> 00:02:47,709 Уже надто пізно. 40 00:03:01,598 --> 00:03:04,434 Я сказала «так» Кайлу. Те, що я сказала це Шейну, 41 00:03:04,517 --> 00:03:08,271 знаючи, що він планує освідчитися Наталі, — до біса неправильно. 42 00:03:08,354 --> 00:03:10,982 Але я бачила життя разом із Шейном. 43 00:03:11,983 --> 00:03:15,069 Думаєш, що з Наталі ти знайдеш те, що тобі потрібно? 44 00:03:15,570 --> 00:03:17,071 Сподіваюся, так і буде. 45 00:03:17,155 --> 00:03:23,077 Я не хочу бути схожою на людину, яка визначає, яким буде їхнє життя. 46 00:03:23,161 --> 00:03:27,540 Але я єдина, хто зміг би бути… 47 00:03:29,709 --> 00:03:32,879 справжньою дружиною для нього. 48 00:03:34,255 --> 00:03:39,260 Озираючись назад, я шкодую… що не відкрилася раніше. 49 00:03:44,891 --> 00:03:45,808 Чорт забирай. 50 00:04:12,919 --> 00:04:15,880 Мені потрібно було почути те, що сказала Шейна, два дні тому. 51 00:04:16,714 --> 00:04:18,216 Зараз уже надто пізно. 52 00:04:19,968 --> 00:04:23,096 Завдяки Наталі я почуваюся захищеним і в безпеці. 53 00:04:23,972 --> 00:04:29,978 Це людина, якій я віддам усе своє серце, а я навіть не знаю, який вона має вигляд. 54 00:04:30,520 --> 00:04:33,314 Якщо чесно, мені байдуже, бо я кохаю її. 55 00:04:34,565 --> 00:04:36,109 -Привіт. -Привіт. 56 00:04:36,192 --> 00:04:37,777 -Привіт. -Привіт. 57 00:04:37,860 --> 00:04:39,988 -Як ти? -Добре. 58 00:04:42,657 --> 00:04:44,993 -Я багато говорю. -Я знаю. 59 00:04:45,076 --> 00:04:49,163 Коли я не знаю, що сказати, це як… 60 00:04:49,247 --> 00:04:52,625 Це відбувається з тобою. Я відчуваю метеликів у животі. 61 00:04:52,709 --> 00:04:54,627 У мене до тебе особливі почуття. 62 00:04:56,170 --> 00:04:59,590 Останні півтора тижня змінили моє життя. 63 00:05:03,928 --> 00:05:07,181 Я стаю на одне коліно. 64 00:05:07,682 --> 00:05:09,267 Ти не бачиш мене, але… 65 00:05:12,812 --> 00:05:15,440 Наталі, я кохаю тебе. 66 00:05:17,275 --> 00:05:22,488 Я дуже хочу побачити тебе й провести решту життя з тобою. 67 00:05:24,782 --> 00:05:25,825 Тож, Наталі… 68 00:05:28,119 --> 00:05:29,454 Ти вийдеш за мене? 69 00:05:31,789 --> 00:05:34,250 Так. Господи, звісно. 70 00:05:34,751 --> 00:05:35,626 Так. 71 00:05:35,710 --> 00:05:38,421 -Я хотів би поцілувати тебе. -Знаю. Я теж. 72 00:05:38,504 --> 00:05:40,923 -Я до біса щасливий. -Я знаю. Я теж. 73 00:05:41,007 --> 00:05:43,926 Я так хочу провести решту життя з тобою. 74 00:05:44,010 --> 00:05:47,805 Це так жорстоко. Я зараз проб'ю стіну. 75 00:05:49,349 --> 00:05:52,226 Я дуже рада. Я готова до цього. 76 00:05:52,310 --> 00:05:56,022 Моє серце виривається з грудей. Це справжнє божевілля. 77 00:05:56,105 --> 00:05:57,899 Я заручений. Так! 78 00:05:57,982 --> 00:06:00,485 Я дуже щасливий. Я не можу зупинитися. 79 00:06:00,568 --> 00:06:02,362 Я такий радий. Я… 80 00:06:02,445 --> 00:06:05,365 Я кохаю тебе. Побачимося завтра. 81 00:06:05,448 --> 00:06:07,450 -Я теж тебе кохаю. -Добре. О боже. 82 00:06:08,659 --> 00:06:11,037 -Гаразд. До завтра. -Гаразд. 83 00:06:13,122 --> 00:06:14,040 О боже. 84 00:06:14,123 --> 00:06:15,166 Чорт забирай. 85 00:06:16,334 --> 00:06:17,543 Господи! 86 00:06:18,461 --> 00:06:19,962 О боже! 87 00:06:26,719 --> 00:06:28,554 У Наталі є все. 88 00:06:28,638 --> 00:06:31,557 Я дуже хочу проводити кожну мить з нею. 89 00:06:31,641 --> 00:06:34,268 Не можу дочекатися. Хочу побачити її і торкнутися до неї. 90 00:06:34,352 --> 00:06:35,770 Щоб знати, що вона справжня. 91 00:06:50,993 --> 00:06:53,704 Не враховуючи того, що сталося зі мною торік, 92 00:06:53,788 --> 00:06:55,790 це найстрашніша ситуація в моєму житті. 93 00:06:55,873 --> 00:06:59,419 Я відкрився тут так, як ніколи у своєму житті. 94 00:06:59,502 --> 00:07:01,170 Я повністю віддався цьому. 95 00:07:01,254 --> 00:07:05,675 Я відчуваю, що ми з Джерреттом маємо однакові почуття до Меллорі. 96 00:07:06,426 --> 00:07:08,970 Я відчуваю це й знаю це. 97 00:07:09,053 --> 00:07:12,598 Але я можу зосередитися лише на моїх почуттях до Меллорі. 98 00:07:13,099 --> 00:07:16,310 Ми визнаємо, що вибір за Меллорі. 99 00:07:17,603 --> 00:07:20,189 Ми не впливаємо на це. 100 00:07:21,524 --> 00:07:23,067 Це складно, друже. 101 00:07:23,151 --> 00:07:25,945 Знаєш, що до біса класно тут, бро? 102 00:07:26,446 --> 00:07:28,573 Ось що значить бути людиною, чувак. 103 00:07:28,656 --> 00:07:31,159 -Я хочу відчути це. Я хочу… -Так. 104 00:07:31,909 --> 00:07:35,288 Мені байдуже, якщо мені завдадуть болю. 105 00:07:36,581 --> 00:07:38,040 Я до біса живий. 106 00:07:39,584 --> 00:07:42,503 Я не думаю, що відчував… 107 00:07:42,587 --> 00:07:43,713 Божевілля! 108 00:07:43,796 --> 00:07:45,840 …таке у своєму житті. 109 00:07:46,507 --> 00:07:49,010 У нас одне життя, знаєш? Ніби… 110 00:07:50,887 --> 00:07:56,058 Усе може бути добре одного дня, а наступного все може змінитись. 111 00:07:56,601 --> 00:07:58,603 Я тут не без причини. 112 00:07:59,687 --> 00:08:03,024 Я живий і беру участь в експерименті з певної причини. 113 00:08:03,107 --> 00:08:06,194 Я не можу пояснити, чому ці жінки не виходять у мене з голови. 114 00:08:06,277 --> 00:08:10,573 У мене різні почуття до цих жінок. Я не можу розібратися в цьому. 115 00:08:11,073 --> 00:08:14,952 Я не заспокоюся, доки не стану на одне коліно 116 00:08:15,036 --> 00:08:17,955 перед жінкою, яка найбільше мені підходить, 117 00:08:18,039 --> 00:08:19,540 і вона не скаже «так». 118 00:08:19,624 --> 00:08:22,502 Тягар спаде з моїх плечей. 119 00:08:23,544 --> 00:08:24,378 Так, друже. 120 00:08:24,962 --> 00:08:28,257 Раніше цього тижня, я розривався між Меллорі й Іянною, 121 00:08:28,341 --> 00:08:30,843 але за останні кілька днів усе прояснилось. 122 00:08:30,927 --> 00:08:34,514 Я можу освідчитися Іянні й бачу нас разом, 123 00:08:35,014 --> 00:08:39,560 але я хочу освідчитися Меллорі, і це якесь божевілля. 124 00:08:39,644 --> 00:08:41,479 Я відчуватиму ураган емоцій, 125 00:08:41,562 --> 00:08:44,232 але я святкуватиму свої 50 з Меллорі. 126 00:08:44,315 --> 00:08:45,608 Це на все життя. 127 00:09:05,044 --> 00:09:08,756 О боже! 128 00:09:08,839 --> 00:09:12,301 Це тако-вівторок, а ти казала, що тако — твоя улюблена їжа. 129 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 -Тож… -Так. 130 00:09:13,719 --> 00:09:15,805 Це так мило. 131 00:09:15,888 --> 00:09:18,474 Боже, ти такий милий! 132 00:09:19,559 --> 00:09:22,979 Я відчуваю зв'язок, який ми створили. 133 00:09:23,062 --> 00:09:26,357 Ми… Мені так багато подобається в тобі. 134 00:09:26,857 --> 00:09:28,901 Я почуваюся задоволеним. 135 00:09:30,861 --> 00:09:36,409 Цього достатньо, щоб я міг сказати: «Знаєш? Я бачу своє життя з цією людиною". 136 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 Правда? 137 00:09:37,827 --> 00:09:40,913 Ти бачиш майбутнє зі мною? Якби я освідчився тобі? 138 00:09:49,463 --> 00:09:51,841 Я маю жахливий вигляд, коли плачу. 139 00:09:53,593 --> 00:09:56,554 Із самого початку я просто… 140 00:09:57,138 --> 00:09:59,181 У нас виник чудовий зв'язок, і я… 141 00:09:59,265 --> 00:10:03,728 У нас так багато спільного, я могла говорити з тобою про все. 142 00:10:03,811 --> 00:10:08,774 Це так весело, і ми багато сміємось, я люблю розмовляти з тобою. 143 00:10:09,817 --> 00:10:12,486 Ти така чудова людина й… 144 00:10:16,198 --> 00:10:17,033 Але 145 00:10:18,451 --> 00:10:21,996 в мене постійно були сильні почуття до двох людей, 146 00:10:22,079 --> 00:10:27,501 і я відчуваю, що другий зв'язок просто… 147 00:10:29,503 --> 00:10:33,716 Я відчуваю, що мене більше тягне до нього. 148 00:10:57,490 --> 00:10:59,116 Мені дуже шкода. 149 00:11:02,078 --> 00:11:02,912 Чорт! 150 00:11:18,761 --> 00:11:20,054 Усе гаразд? 151 00:11:22,848 --> 00:11:23,683 Джерретте. 152 00:11:24,225 --> 00:11:26,560 Ні, не гаразд. 153 00:11:40,908 --> 00:11:43,786 Я можу уявити, як ми робимо багато речей, 154 00:11:44,286 --> 00:11:46,372 але я постійно відчуваю… 155 00:11:48,374 --> 00:11:51,669 Я не знаю, що… Що я можу сказати? 156 00:11:51,752 --> 00:11:54,630 Чорт, усе скінчено. 157 00:12:06,475 --> 00:12:10,104 Так ніби одне рішення змінює твоє життя. 158 00:12:18,028 --> 00:12:19,447 Це дуже складно. 159 00:12:20,448 --> 00:12:23,409 Із Селом так… я не можу ігнорувати цього. 160 00:12:23,492 --> 00:12:26,787 Я відчуваю, що Сел займає більше місце в моєму серці. 161 00:12:27,413 --> 00:12:29,957 Не думала, що потраплю в таку ситуацію. 162 00:12:30,040 --> 00:12:32,084 Я не хочу нікому завдавати болю. 163 00:12:32,168 --> 00:12:34,670 Я не хочу, щоб через мене так почувались. 164 00:13:03,783 --> 00:13:05,159 О боже. 165 00:13:31,268 --> 00:13:32,102 Агов. 166 00:13:33,479 --> 00:13:34,772 Хочеш побути сама? 167 00:13:34,855 --> 00:13:35,689 Так. 168 00:13:35,773 --> 00:13:38,984 Гаразд. Я буду тут, якщо тобі щось буде потрібно. 169 00:13:47,868 --> 00:13:48,744 Усе гаразд? 170 00:13:49,411 --> 00:13:50,538 Чорт. Ні. 171 00:13:53,582 --> 00:13:58,003 Я запитав, чи вона скаже «так», якщо я освідчусь. Вона сказала: 172 00:13:58,087 --> 00:14:01,924 «Ні. У мене сильніші почуття до іншої людини». 173 00:14:03,968 --> 00:14:07,471 Ти можеш послати мене прямо зараз, 174 00:14:08,264 --> 00:14:13,185 але я знаю, що в тебе зв'язок з Іянною. У неї сильні почуття до тебе. 175 00:14:13,269 --> 00:14:14,728 Усі про це знають. 176 00:14:46,802 --> 00:14:50,264 Я не могла заснути минулої ночі. Я така схвильована. 177 00:14:51,515 --> 00:14:54,518 Не тому, що мене хвилює його зовнішність, 178 00:14:54,602 --> 00:14:59,064 а через те, що я зможу торкнутися його, поцілувати й обійняти. 179 00:14:59,148 --> 00:15:04,320 Але я так нервуюсь, що мене може знудити. 180 00:15:04,820 --> 00:15:05,654 Так. 181 00:15:08,365 --> 00:15:10,868 Я ніколи не почувався так у житті, 182 00:15:10,951 --> 00:15:12,786 а я живу за рахунок адреналіну. 183 00:15:18,125 --> 00:15:20,085 КОМПАНІЯ «БРАЙДАЛ РІНГС» 184 00:15:20,169 --> 00:15:23,964 Я відчуваю, що це найсправжніша людина у світі, 185 00:15:24,048 --> 00:15:28,093 і я готовий зламати стіни, щоб побачити її. 186 00:15:28,177 --> 00:15:32,097 Боже мій. Усе буде гаразд. 187 00:15:32,681 --> 00:15:36,518 Ніхто за межами експерименту не зрозуміє, 188 00:15:36,602 --> 00:15:39,355 як це можливо, але це правда. 189 00:15:39,438 --> 00:15:41,857 Якщо забрати все з рівняння, 190 00:15:41,941 --> 00:15:43,734 усе інше не має значення, 191 00:15:43,817 --> 00:15:46,028 ти закохуєшся в потрібну людину. 192 00:15:48,280 --> 00:15:49,448 Чорт. 193 00:15:49,949 --> 00:15:52,993 Якщо він буде схожий, не знаю, на людожера, 194 00:15:53,077 --> 00:15:56,205 це не вплине на моє кохання до нього. 195 00:15:56,288 --> 00:16:01,502 І я знаю, що в його випадку все так само. Принаймні, я сподіваюся на це. 196 00:16:01,585 --> 00:16:02,670 Боже мій. 197 00:16:02,753 --> 00:16:06,256 Бо я — це я, просто звичайна стара я. Тож… 198 00:16:07,883 --> 00:16:09,677 Це повний капець. Так. 199 00:16:09,760 --> 00:16:13,222 Наталі — ідеальна людина. Мені байдужа її зовнішність. 200 00:16:13,305 --> 00:16:16,433 Якби в неї не було зуба, я, мабуть, би втік, 201 00:16:16,517 --> 00:16:17,893 але… Ти хіба ні? 202 00:16:18,435 --> 00:16:19,770 О боже. 203 00:16:19,853 --> 00:16:24,066 Ти знаєш, що також би втік. Через зуб? Та ну. 204 00:16:24,149 --> 00:16:27,987 Я витратив тисячі на свої зуби. У мене є свої межі. 205 00:16:28,070 --> 00:16:31,073 Відсутній передній зуб — це межа. Я так не зможу. 206 00:16:49,717 --> 00:16:50,926 О боже. 207 00:16:51,885 --> 00:16:52,761 Привіт! 208 00:16:56,557 --> 00:16:58,017 Привіт! О господи! 209 00:16:59,393 --> 00:17:00,811 Боже! 210 00:17:04,690 --> 00:17:06,650 Коли я йшов і побачив Наталі, 211 00:17:06,734 --> 00:17:08,902 я зіпрів, як божевільний, і я такий: 212 00:17:08,986 --> 00:17:11,363 «Я поцілую її, доки не зіпріло обличчя». 213 00:17:23,751 --> 00:17:24,960 Як ти? 214 00:17:25,044 --> 00:17:26,211 Краще. 215 00:17:27,004 --> 00:17:28,630 -Так. -Я не можу… О боже. 216 00:17:30,299 --> 00:17:31,508 Я не можу повірити… 217 00:17:34,470 --> 00:17:38,474 Тож знову, ти вийдеш за мене? 218 00:17:39,183 --> 00:17:42,019 Так, звісно! О боже! 219 00:17:43,687 --> 00:17:44,605 Чорт забирай. 220 00:17:46,148 --> 00:17:48,067 Вона така чудова. Така гарна. 221 00:17:48,150 --> 00:17:50,778 Знаєш що? Ти насправді така вродлива. 222 00:17:58,535 --> 00:17:59,620 Тож. 223 00:18:00,579 --> 00:18:01,663 О боже. 224 00:18:01,747 --> 00:18:03,665 О боже. Ти… О боже. 225 00:18:03,749 --> 00:18:06,668 -Ти такий вродливий. Досить. -Потанцюємо? 226 00:18:06,752 --> 00:18:07,669 -Хочеш? -Так. 227 00:18:09,880 --> 00:18:13,675 Ти не такий, як я собі уявляла. Але мені все подобається. 228 00:18:14,384 --> 00:18:15,761 Він до біса гарячий. 229 00:18:15,844 --> 00:18:21,767 Мене здивувало, що він ввічливий, упевнений у собі й привабливий. 230 00:18:22,267 --> 00:18:26,188 Він здавався дивакуватим. Тож у голові я створила, 231 00:18:26,271 --> 00:18:29,650 знаєте, образ, який асоціюється з диваком. 232 00:18:29,733 --> 00:18:33,445 Вишенькою на торті стала його привабливість. 233 00:18:33,946 --> 00:18:34,947 Байдуже. 234 00:18:35,572 --> 00:18:37,699 Якщо чесно, я вже все сказав. 235 00:18:37,783 --> 00:18:40,244 -Я вже все сказав. Я просто хочу… -Я знаю. 236 00:18:48,335 --> 00:18:51,839 Коли він поцілував мене, це була найкраща мить у моєму житті. 237 00:18:51,922 --> 00:18:54,049 Я цілувалася з хлопцями, 238 00:18:54,133 --> 00:18:57,177 але, думаю, через кохання все було інакше. 239 00:18:57,261 --> 00:19:01,223 -Що робитимемо, коли побачимось у Мексиці. -Гадаю, ти знаєш. 240 00:19:02,558 --> 00:19:07,020 Люба! Ти така зухвала. Полоскочемо одне одного? 241 00:19:08,605 --> 00:19:11,900 Усе здається таким правильним. Я відчуваю струм між нами. 242 00:19:11,984 --> 00:19:13,277 -Ще раз. -Бувай. 243 00:19:14,570 --> 00:19:16,405 -Бувай. -Бувай, я кохаю тебе! 244 00:19:20,492 --> 00:19:23,120 Наталі перевищила всі очікування, що я мав у житті. 245 00:19:23,203 --> 00:19:25,873 Усе, що я хотів від дружини. 246 00:19:30,377 --> 00:19:33,422 Коли я бачу цю найпрекраснішу усмішку у світі 247 00:19:34,006 --> 00:19:37,134 й чую її голос, мені стає так затишно. 248 00:19:37,217 --> 00:19:38,635 О боже. 249 00:19:40,429 --> 00:19:45,184 Хочу, щоб усі відчули те саме, що я. Я прийшов сюди, щоб знайти дружину. 250 00:19:45,267 --> 00:19:48,896 Я не можу дочекатися, коли ми офіційно станемо подружжям. 251 00:19:48,979 --> 00:19:50,397 О боже. 252 00:19:52,065 --> 00:19:55,903 Завдяки зустрічі із Шейном цей день став найкращим у моєму житті. 253 00:19:57,446 --> 00:20:01,950 Я не можу дочекатися наступної зустрічі й наступного розділу нашого життя. 254 00:20:02,034 --> 00:20:04,870 Тисячі розділів спільного життя. 255 00:20:06,496 --> 00:20:07,331 Це так… 256 00:20:07,831 --> 00:20:11,668 Тепер нам потрібно з'ясувати, як ми ладнатимемо як пара 257 00:20:12,169 --> 00:20:15,255 в реальному житті, де будуть елементи, що відволікають, 258 00:20:15,339 --> 00:20:18,217 і зустріч з моїми батьками… 259 00:20:21,136 --> 00:20:25,224 Буде цікаво. Але мені подобаються мої поточні почуття. 260 00:20:25,724 --> 00:20:26,558 О боже. 261 00:20:26,642 --> 00:20:30,854 Я така впевнена в нас, і я чекаю 262 00:20:30,938 --> 00:20:35,567 на наше весілля і наше майбутнє. 263 00:20:54,711 --> 00:20:57,547 У мене звело живіт. Його дійсно звело. 264 00:20:58,131 --> 00:21:00,801 Меллорі казала, що зустрічається з іншими. 265 00:21:00,884 --> 00:21:03,136 Це нормально. Ми всі тут заради цього. 266 00:21:03,220 --> 00:21:06,640 Але це був удар нижче пояса, 267 00:21:06,723 --> 00:21:08,100 я був шокований. 268 00:21:09,434 --> 00:21:13,730 Я знаю, що зустрічався з двома жінками. У мене був міцний зв'язок з обома. 269 00:21:13,814 --> 00:21:15,691 Я міг вибрати будь-яку з них, 270 00:21:15,774 --> 00:21:18,610 гадаю, тому я щодня змінював думку. 271 00:21:18,694 --> 00:21:20,195 Сьогодні вибираю Меллорі, 272 00:21:20,279 --> 00:21:22,781 завтра — Іянну, і навпаки. 273 00:21:23,448 --> 00:21:26,118 Іянна тут заради мене, вона любить мене таким, яким я є. 274 00:21:26,201 --> 00:21:29,079 Якщо вона ще не передумала, я можу освідчитися їй також, 275 00:21:29,162 --> 00:21:31,957 бо ще день тому я не знав, кого вибрати: 276 00:21:32,040 --> 00:21:34,960 Іянну чи Меллорі. Я намагаюся зібратися з думками, 277 00:21:35,043 --> 00:21:40,173 щоб вирішити, як поговорити з Іянною. Я збитий з пантелику зараз. 278 00:21:40,257 --> 00:21:42,676 Я здаюся впевненим у собі, але це не так. 279 00:21:54,021 --> 00:21:55,856 -Привіт. -Привіт. 280 00:21:56,356 --> 00:21:57,733 Привіт. 281 00:22:00,152 --> 00:22:01,236 Як справи? 282 00:22:01,320 --> 00:22:03,113 Ти як, малий? 283 00:22:05,490 --> 00:22:07,409 Ти якийсь невеселий. Що сталось? 284 00:22:09,077 --> 00:22:12,247 -Хочу поговорити з тобою про дещо. -Гаразд. 285 00:22:17,336 --> 00:22:18,295 Про що? 286 00:22:19,546 --> 00:22:21,340 Намагаюся підібрати слова. 287 00:22:24,009 --> 00:22:27,721 Очевидно, ти знаєш, що я зустрічався з тобою і… 288 00:22:27,804 --> 00:22:29,598 І ще із 14 жінками. Я знаю. 289 00:22:30,098 --> 00:22:32,684 Але я знаю, що в тебе зв'язок з Меллорі. 290 00:22:32,768 --> 00:22:35,145 Так. У мене міцний зв'язок з вами обома. 291 00:22:35,228 --> 00:22:37,856 Я буквально змінював думку щодня. 292 00:22:38,648 --> 00:22:41,985 Тож, у мене… У мене було побачення з Меллорі перед цим. 293 00:22:43,028 --> 00:22:44,905 І я запитав її: 294 00:22:47,157 --> 00:22:49,701 «Що ти відчуєш, якщо я освідчуся тобі?» 295 00:22:50,452 --> 00:22:53,538 Вона сказала, що в нас класний зв'язок, 296 00:22:53,622 --> 00:22:56,625 він міцний, але в неї сильні почуття до іншого. 297 00:22:57,626 --> 00:23:00,128 Я не отримав відповідь, яку хотів. 298 00:23:03,048 --> 00:23:08,178 Також я не хочу, щоб ти почувалася другою скрипкою, бо я досі уявляю, 299 00:23:08,261 --> 00:23:10,055 яким буде шлюб з тобою. 300 00:23:16,770 --> 00:23:19,439 Я була переконана, що хочу бути з тобою. 301 00:23:21,900 --> 00:23:24,403 Я не можу не думати, 302 00:23:24,486 --> 00:23:28,281 що якби Меллорі сказала «так», ти б освідчився їй. 303 00:23:28,365 --> 00:23:30,575 І я не знаю, що відчуваю через це. 304 00:23:30,659 --> 00:23:33,787 Мої почуття до тебе не зникли… 305 00:23:33,870 --> 00:23:36,289 -Я знаю, але… -…за кілька годин. 306 00:23:37,874 --> 00:23:40,877 Я заслуговую на того, хто впевнений, що йому потрібна я. 307 00:23:40,961 --> 00:23:44,131 Я відчуваю, що весь цей процес непевний, 308 00:23:44,214 --> 00:23:47,717 і саме тому я щодня змінював думку. 309 00:23:47,801 --> 00:23:51,430 Гадаю, її «ні» просто… 310 00:23:51,513 --> 00:23:54,015 надало підтвердження, яке я потребував. 311 00:23:54,099 --> 00:23:58,353 Знаєш, бо я бачив себе з обома вами. 312 00:23:58,437 --> 00:24:02,524 І її «ні» просто… полегшує моє рішення. 313 00:24:10,991 --> 00:24:16,246 У тебе досить сильні почуття до мене, щоб освідчитися? 314 00:24:18,373 --> 00:24:19,207 Так. 315 00:24:23,670 --> 00:24:26,756 Моє серце розбите, 316 00:24:27,757 --> 00:24:29,551 бо я не… я не знаю. 317 00:24:35,098 --> 00:24:37,100 Якби вона сказала «так», 318 00:24:37,601 --> 00:24:40,437 цього було б достатньо, щоб освідчитися? 319 00:24:48,403 --> 00:24:50,197 Це б… 320 00:24:50,280 --> 00:24:52,324 Якщо чесно, я б… Це було б… 321 00:24:57,996 --> 00:24:59,039 Я не знаю. 322 00:25:58,431 --> 00:26:02,769 Я налякана. Я не хочу відчувати себе другою скрипкою. 323 00:26:03,270 --> 00:26:07,023 Так, я сильна, але водночас я дуже вразлива. 324 00:26:08,191 --> 00:26:09,025 Боже мій. 325 00:26:48,648 --> 00:26:52,277 Прийшовши сюди, я не очікував знайти таку людину, як Меллорі. 326 00:26:52,777 --> 00:26:56,239 Вона нагадує мені про дім. Я знайшов найкращу подругу. 327 00:26:57,157 --> 00:26:58,908 Я закоханий у Меллорі. 328 00:26:59,534 --> 00:27:03,121 Я завжди обережно використовував це слово. 329 00:27:08,710 --> 00:27:10,670 Це нова територія для мене, 330 00:27:11,630 --> 00:27:13,173 але я закоханий у неї. 331 00:27:15,634 --> 00:27:16,468 Боже… 332 00:27:25,143 --> 00:27:27,187 -Привіт. -Привіт. 333 00:27:27,270 --> 00:27:28,229 Привіт. 334 00:27:28,730 --> 00:27:31,941 -Як ти? -Досить добре. А ти? 335 00:27:32,025 --> 00:27:34,611 Дуже добре. Правда. 336 00:27:34,694 --> 00:27:40,825 Я відтворював це в голові багато разів. 337 00:27:42,285 --> 00:27:45,747 Я пам'ятаю наше перше побачення 338 00:27:46,331 --> 00:27:48,333 і мої почуття після нього. 339 00:27:48,917 --> 00:27:51,795 Я намалював дві зірочки й перчинку біля твого імені. 340 00:27:51,878 --> 00:27:53,129 Це так кумедно. 341 00:27:54,798 --> 00:27:59,302 Я пам'ятаю, як ти розповіла про те, як ти любиш свою родину 342 00:27:59,386 --> 00:28:03,556 й що вона значить у твоєму житті. 343 00:28:04,140 --> 00:28:06,351 Це багато значило для мене. 344 00:28:08,978 --> 00:28:12,857 Я знаю, що тобі потрібно лише найкраще. 345 00:28:13,441 --> 00:28:17,862 Мені подобається, як ти дістаєш мою розсудливу й вразливу версію, 346 00:28:18,363 --> 00:28:21,241 бо ти заслуговуєш на найкраще. Ти заслуговуєш цього. 347 00:28:22,325 --> 00:28:25,495 Ти буквально отримала все найкраще, що в мене є, 348 00:28:25,578 --> 00:28:30,750 і, закохавшись у тебе, я змінився. 349 00:28:35,296 --> 00:28:36,256 Меллорі. 350 00:28:38,258 --> 00:28:39,551 Ти вийдеш за мене? 351 00:28:41,136 --> 00:28:42,429 О боже. 352 00:28:46,266 --> 00:28:48,727 Ти трішки налякав мене, 353 00:28:48,810 --> 00:28:49,644 бо… 354 00:28:52,939 --> 00:28:53,773 Чому, Мел? 355 00:28:55,024 --> 00:28:57,444 Бо я боялась… 356 00:28:58,820 --> 00:29:00,405 бути емоційно доступною. 357 00:29:00,488 --> 00:29:02,157 Так. 358 00:29:02,240 --> 00:29:06,161 Але я не хочу більше втікати від цього. 359 00:29:07,287 --> 00:29:09,122 Так, я вийду за тебе. 360 00:29:10,331 --> 00:29:11,166 Я вийду. 361 00:29:19,924 --> 00:29:20,842 О боже. 362 00:29:25,555 --> 00:29:26,681 Боже мій. 363 00:29:30,143 --> 00:29:32,937 Боже мій. Ти став на одне коліно? 364 00:29:33,438 --> 00:29:35,106 -Так. -О боже. 365 00:29:35,190 --> 00:29:36,232 Я досі стою. 366 00:29:37,025 --> 00:29:38,359 Чорт забирай. 367 00:29:39,277 --> 00:29:42,071 О боже. Я хочу обійняти тебе й поцілувати. 368 00:29:42,155 --> 00:29:43,323 Я теж. 369 00:29:43,406 --> 00:29:44,991 Я такий радий. 370 00:29:46,951 --> 00:29:50,872 Чи можу я тебе поцілувати, коли побачу тебе завтра? 371 00:29:50,955 --> 00:29:53,208 Так, можеш. 372 00:29:57,629 --> 00:29:58,463 Дідько! 373 00:29:59,172 --> 00:30:01,216 Що за чорт! 374 00:30:02,884 --> 00:30:04,344 Так, я заручена. 375 00:30:06,346 --> 00:30:07,180 Так. 376 00:30:17,899 --> 00:30:20,568 Я закохався в Шейну крізь стіну, 377 00:30:21,152 --> 00:30:24,656 а зараз я підніму її 378 00:30:24,739 --> 00:30:26,157 і поцілую. 379 00:30:27,909 --> 00:30:30,203 Мабуть. Або я отримаю ляпаса 380 00:30:30,286 --> 00:30:32,205 за всі жарти про Біблію. 381 00:30:36,125 --> 00:30:38,419 Участь у цьому експерименті 382 00:30:38,503 --> 00:30:41,673 насправді змінила моє життя. 383 00:30:42,507 --> 00:30:45,343 Відбулося багато всього. Я щойно заручилася із чоловіком, 384 00:30:45,426 --> 00:30:48,638 а потім сказала іншому, що в мене весь час були почуття до нього, 385 00:30:48,721 --> 00:30:52,141 але я ніколи не говорила про це відверто. 386 00:30:52,225 --> 00:30:54,894 Я раптом говорю про чоловіка, з яким заручилась, 387 00:30:54,978 --> 00:30:57,146 хоча в нас великі відмінності. 388 00:30:57,230 --> 00:30:59,232 Це просто… Це якесь божевілля. 389 00:30:59,732 --> 00:31:00,650 О боже. 390 00:31:06,155 --> 00:31:10,410 Я хвилююся, що в неї можуть виникнути сумніви 391 00:31:10,493 --> 00:31:13,872 через мою зовнішність або неприємний запах з рота. 392 00:31:15,498 --> 00:31:19,419 Їй подобається, що в мене фізична робота і я працюю руками. 393 00:31:19,502 --> 00:31:24,215 Їй подобаються мужні чоловіки. Саме тому я відростив бороду. 394 00:31:26,134 --> 00:31:32,682 Я просто… Я впевнений, що фізично ми будемо ідеальні одне для одного. 395 00:31:33,182 --> 00:31:36,019 Я не знаю чому. Я просто це відчуваю. 396 00:31:36,102 --> 00:31:40,106 Я відчуваю це. Я думаю, наш зв'язок сильніший за все. 397 00:31:41,065 --> 00:31:43,776 Боже, мене трусить. 398 00:31:46,654 --> 00:31:49,824 Гадаю, зустріч з Кайлом прояснить усе. 399 00:31:49,908 --> 00:31:54,454 Я маю відчути його, торкнутися його, побачити його, щоб усе стало реальним. 400 00:31:54,537 --> 00:32:01,002 Думаю, це переконає мене й заспокоїть. 401 00:32:01,085 --> 00:32:05,173 Коли я побачу його, гадаю, я все зрозумію. Мені страшно. 402 00:32:27,612 --> 00:32:28,905 О боже. 403 00:32:31,574 --> 00:32:33,284 Ти. Тільки погляньте. 404 00:32:33,368 --> 00:32:34,202 Як ти? 405 00:32:35,745 --> 00:32:36,704 О боже. 406 00:32:47,674 --> 00:32:50,093 Я побачив її і подумав: 407 00:32:50,176 --> 00:32:53,304 «Чорт. Я страшко. Мені далеко до неї». 408 00:32:53,388 --> 00:32:56,015 Уявіть себе поруч із супермоделлю. 409 00:32:56,099 --> 00:32:59,435 Ти почуваєшся гівном. Саме так я почувався. 410 00:33:00,269 --> 00:33:03,147 Вона казала, що їй байдуже, який я маю вигляд. 411 00:33:03,648 --> 00:33:06,943 Але вона докладає багато зусиль, щоб бути вродливою. 412 00:33:07,026 --> 00:33:08,528 О боже. 413 00:33:09,487 --> 00:33:10,905 Яка усмішка! 414 00:33:10,989 --> 00:33:14,784 -О боже. -Ти розкішна! 415 00:33:14,867 --> 00:33:16,828 Дякую, ти теж. 416 00:33:23,418 --> 00:33:25,586 -Мене трусить. -О боже. 417 00:33:25,670 --> 00:33:29,465 -Боже мій, ти… боже… -Ти такий милий. 418 00:33:29,549 --> 00:33:32,385 -Ти значно миліший наживо. -Я знаю. 419 00:33:36,305 --> 00:33:38,349 Я намагаюся поглинути це все. 420 00:33:38,433 --> 00:33:42,478 Так. Як і моя сорочка. Я весь зіпрів через тебе. 421 00:33:42,562 --> 00:33:44,022 -Ти гарячий. -Так. 422 00:33:46,607 --> 00:33:47,442 Так. 423 00:33:48,609 --> 00:33:51,154 У мене такий фізичний потяг до неї. 424 00:33:51,654 --> 00:33:52,488 Це божевілля. 425 00:33:52,572 --> 00:33:58,703 Те, що вона приваблива, сексуальна й мила, — це бонус 426 00:33:59,537 --> 00:34:01,539 до того, що я вже в ній люблю. 427 00:34:02,373 --> 00:34:03,458 Ні, це божевілля. 428 00:34:05,793 --> 00:34:06,711 Тепер що? 429 00:34:10,089 --> 00:34:11,132 Ці заручини… 430 00:34:13,342 --> 00:34:17,722 Я боюсь, що через наші відмінності 431 00:34:18,431 --> 00:34:20,099 може виникнути проблема. 432 00:34:22,185 --> 00:34:24,771 Тож я панікую. 433 00:34:25,938 --> 00:34:26,814 Через що? 434 00:34:26,898 --> 00:34:29,358 Я не хочу, щоб я чи ти зробили помилку. 435 00:34:29,442 --> 00:34:31,778 Я не хочу, щоб нас захопила ейфорія. 436 00:34:32,570 --> 00:34:34,197 Але ти хочеш спробувати? 437 00:34:37,909 --> 00:34:39,619 Ти хочеш спробувати? 438 00:34:43,623 --> 00:34:46,209 Одна частина мене каже зробити це, 439 00:34:46,292 --> 00:34:49,712 а друга каже: «Поводься розумно. 440 00:34:49,796 --> 00:34:52,090 Краще не йти туди, 441 00:34:52,173 --> 00:34:53,925 бо все може бути гарно 442 00:34:54,008 --> 00:34:56,803 але може бути агресивно, токсично й потворно». 443 00:34:56,886 --> 00:34:58,221 -Так. -Я не хочу цього. 444 00:34:58,304 --> 00:35:00,056 -Ясно. -Узагалі. 445 00:35:01,724 --> 00:35:02,934 Я божеволію від тебе. 446 00:35:03,017 --> 00:35:06,562 Нам з тобою було б так весело, це була б чудова пригода. 447 00:35:06,646 --> 00:35:08,815 -І я не знаю, що робити. -Так. 448 00:35:08,898 --> 00:35:11,526 -Я на 100% відверта з тобою. -Так. 449 00:35:11,609 --> 00:35:14,278 Ну, нам потрібно спробувати. 450 00:35:16,489 --> 00:35:18,116 Не покидай надії. 451 00:35:29,669 --> 00:35:31,879 Я був шокований 452 00:35:31,963 --> 00:35:35,925 через неї, а здавався дуже упевненим. 453 00:35:36,551 --> 00:35:40,012 Думаю, вона хотіла сказати мені особисто: 454 00:35:40,596 --> 00:35:44,725 «Ти чудовий, але не думай, що це все 455 00:35:45,560 --> 00:35:47,770 казки й веселки». 456 00:35:58,156 --> 00:36:02,076 Наш зв'язок із Шейною неймовірний. 457 00:36:02,160 --> 00:36:04,078 Я навіть не можу пояснити цього. 458 00:36:04,162 --> 00:36:09,083 Після всього, про що ми говорили й через що пройшли, 459 00:36:09,167 --> 00:36:11,919 думаю, нас неможливо розлучити. 460 00:36:13,379 --> 00:36:16,132 Я впевнений, що ми одружимось. 461 00:36:16,215 --> 00:36:17,717 Це буде 462 00:36:18,217 --> 00:36:21,220 цікава подорож. 463 00:36:38,321 --> 00:36:40,531 -Я хочу, щоб це припинилось. -Як ти почуваєшся? 464 00:36:40,615 --> 00:36:44,744 Я хвилююсь. Я зайду й буду повністю відвертим. 465 00:36:44,827 --> 00:36:47,538 Я не знаю, як вона відреагує. Я скажу все. 466 00:36:47,622 --> 00:36:49,582 -Люблю тебе, бро. -І я тебе. 467 00:37:03,971 --> 00:37:05,932 Цей експеримент був нереальним. 468 00:37:06,015 --> 00:37:10,186 Я казав, що неможливо закохатися 469 00:37:10,269 --> 00:37:12,772 і одружитися за такий короткий період. 470 00:37:12,855 --> 00:37:17,068 Це неможливо. Але тепер я на 100% упевнений, що можливо. 471 00:37:17,151 --> 00:37:19,195 Не думаю, що можу сформулювати це. 472 00:37:20,154 --> 00:37:24,784 Я закохався в цих кімнатах і кажу про це вперше. 473 00:37:24,867 --> 00:37:25,743 Ого. 474 00:37:27,328 --> 00:37:29,497 -Привіт. -Привіт. 475 00:37:31,290 --> 00:37:32,458 Як ти? 476 00:37:36,128 --> 00:37:39,131 Я приголомшена. 477 00:37:40,007 --> 00:37:44,011 Учорашня ситуація посилила один з найбільших моїх комплексів. 478 00:37:44,095 --> 00:37:46,973 А я була дуже впевнена в тобі кілька днів тому. 479 00:37:48,391 --> 00:37:51,852 Я… Мене лякає, що ти не такий упевнений щодо мене. 480 00:37:53,896 --> 00:37:56,607 Я буквально проходив цей процес. 481 00:37:58,359 --> 00:38:01,404 Я робив неординарні вчинки під час цього. 482 00:38:02,071 --> 00:38:05,866 Але я прийшов з відкритою душею і серцем, 483 00:38:05,950 --> 00:38:11,163 говорячи собі, що якщо в мене виникне міцний зв'язок, я ризикну. 484 00:38:11,789 --> 00:38:14,375 У нас було багато глибоких розмов, що змушують думати. 485 00:38:14,458 --> 00:38:19,130 Понад усе я ціную та люблю в тобі твою силу. 486 00:38:19,714 --> 00:38:23,509 У тебе в житті були божевільні речі. 487 00:38:23,592 --> 00:38:26,762 Ти щоразу доводила свою силу, зустрічаючись із перешкодами, 488 00:38:26,846 --> 00:38:29,140 усе на твоєму шляху робило тебе сильнішою, 489 00:38:29,223 --> 00:38:33,602 і це свідчить про твій характер. 490 00:38:37,815 --> 00:38:40,484 Я довго говорив з Богом цього ранку й… 491 00:38:43,863 --> 00:38:44,697 Послухай. 492 00:38:47,992 --> 00:38:48,868 Іянно… 493 00:38:54,332 --> 00:38:55,666 Ти вийдеш за мене? 494 00:39:05,760 --> 00:39:06,594 Я… 495 00:39:11,515 --> 00:39:12,600 Це… 496 00:39:15,519 --> 00:39:17,897 Я очікувала почути не це. 497 00:39:23,402 --> 00:39:24,945 У тебе немає сумнівів? 498 00:39:25,446 --> 00:39:28,741 Якби були, я б не стояв тут і не освідчувався. 499 00:39:32,078 --> 00:39:36,665 Буду чесною. Я дуже налякана. Дуже. 500 00:39:45,132 --> 00:39:48,260 Кохання лякає. Але я відчуваю, що маю достатньо. 501 00:39:48,344 --> 00:39:51,430 Я знаю те, що маю знати, щоб бути впевненим у успіху. 502 00:39:52,681 --> 00:39:53,933 Ти впевнений? 503 00:39:54,016 --> 00:39:55,101 Так. 504 00:39:58,437 --> 00:39:59,939 У мене є ти, у тебе є я. 505 00:40:10,866 --> 00:40:12,576 Так. 506 00:40:13,786 --> 00:40:14,829 Так, що? 507 00:40:17,415 --> 00:40:19,583 Так, я вийду за тебе. 508 00:40:20,584 --> 00:40:22,336 Ходімо! 509 00:40:25,631 --> 00:40:26,799 Ходімо! 510 00:40:27,925 --> 00:40:31,512 Що це в біса таке? Що з нами не так? Це божевілля! 511 00:40:32,138 --> 00:40:33,681 О боже. 512 00:40:36,058 --> 00:40:38,519 Що щойно сталось? 513 00:40:38,602 --> 00:40:40,146 О боже! 514 00:40:40,980 --> 00:40:43,357 Одна частина мене думає: «Що це в біса таке? Біжи!» 515 00:40:43,441 --> 00:40:46,777 А друга каже: «Зачекай. Ти цього хотіла». 516 00:40:46,861 --> 00:40:49,989 Я не так уявляла освідчення. 517 00:40:51,532 --> 00:40:54,618 Я на коліні за стіною. 518 00:40:54,702 --> 00:40:56,370 Ми диваки. 519 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 Ми будемо диваками разом завжди. 520 00:41:09,467 --> 00:41:10,301 Дідько! 521 00:41:10,801 --> 00:41:14,096 Що в біса щойно відбулось? 522 00:41:14,180 --> 00:41:15,055 О боже! 523 00:41:15,139 --> 00:41:16,348 Я панікую! 524 00:41:16,432 --> 00:41:17,933 Вона сказала «так». 525 00:41:32,531 --> 00:41:33,365 О… 526 00:41:39,622 --> 00:41:43,417 Я так хочу зустріти Села й дослідити ці стосунки, 527 00:41:43,501 --> 00:41:46,712 але я до біса пишаюся собою. 528 00:41:47,588 --> 00:41:48,964 Я так хвилююсь. 529 00:41:49,465 --> 00:41:53,552 Думаю, інколи мені бракувало впевненості в багатьох галузях, 530 00:41:54,136 --> 00:41:55,054 і… 531 00:41:57,640 --> 00:41:59,058 Я не знаю чому. 532 00:41:59,141 --> 00:42:00,809 Чому я так нервуюсь? 533 00:42:01,352 --> 00:42:05,981 Але… я щаслива бути тим, ким я є, 534 00:42:06,857 --> 00:42:10,277 і сподіваюся, батьки пишаються, що виростили мене такою. 535 00:42:10,361 --> 00:42:15,115 Я дуже впевнена в собі й у своїх рішеннях. 536 00:42:15,741 --> 00:42:18,494 Це стосується також цього експерименту 537 00:42:18,577 --> 00:42:21,121 й моїх стосунків із Селом. 538 00:42:21,956 --> 00:42:23,499 О боже. 539 00:42:23,582 --> 00:42:26,835 Він такий розсудливий і турботливий, 540 00:42:26,919 --> 00:42:31,924 і я повністю заслуговую на таке кохання від Села, 541 00:42:32,007 --> 00:42:34,510 я б не усвідомила цього, 542 00:42:34,593 --> 00:42:37,638 якби не пройшла цей експеримент з ним. 543 00:42:44,186 --> 00:42:48,232 Любов насправді сліпа, бо ця любов безумовна. 544 00:42:49,066 --> 00:42:52,403 Не знаю, який вона має вигляд, але в мене ніколи не було такого зв'язку, 545 00:42:52,486 --> 00:42:56,156 як з Меллорі, мене дуже тягне до неї і я не можу дочекатися. 546 00:42:57,783 --> 00:42:58,742 Не можу дочекатися. 547 00:43:03,539 --> 00:43:07,042 Чорт. Треба було випити. 548 00:43:10,796 --> 00:43:13,257 У моїй голові крутиться: «Якщо я йому не сподобаюсь? 549 00:43:13,340 --> 00:43:15,759 Що якщо він не вважатиме мене привабливою?» 550 00:43:15,843 --> 00:43:19,680 Через мій великий шрам на коліні? Через недоліки, які в мене є. 551 00:43:20,764 --> 00:43:22,266 О боже. 552 00:43:22,349 --> 00:43:25,477 Я не знаю. Мені страшно. 553 00:43:25,561 --> 00:43:26,937 Гаразд. 554 00:43:31,775 --> 00:43:34,695 У мене є комплекси, як і в будь-якої іншої людини. 555 00:43:36,488 --> 00:43:40,784 Думки, як-от: «Чи достатньо я хороший для цієї людини?» 556 00:43:47,625 --> 00:43:48,709 О боже. 557 00:44:01,138 --> 00:44:02,431 О боже. 558 00:44:02,514 --> 00:44:04,391 Привіт! 559 00:44:06,310 --> 00:44:08,103 Рада бачити тебе особисто. 560 00:44:08,187 --> 00:44:10,898 -О боже. -Привіт! Як ти? 561 00:44:17,029 --> 00:44:19,156 -Як ти? -Добре. Як ти? 562 00:44:19,239 --> 00:44:20,074 Добре. 563 00:44:22,242 --> 00:44:23,577 Це божевілля. 564 00:44:25,245 --> 00:44:27,623 -Я не знаю, що тепер робити. -Чому б нам… 565 00:44:27,706 --> 00:44:30,751 -Підійдеш сюди зі мною і… -Звісно. 566 00:44:32,670 --> 00:44:34,046 О боже. 567 00:44:35,381 --> 00:44:38,342 -Рада тебе бачити. -Радий тебе бачити. 568 00:44:43,639 --> 00:44:46,350 -Як ти почуваєшся? -Неймовірно. 569 00:44:46,433 --> 00:44:48,394 -Так? -Маєш чудовий вигляд. 570 00:44:49,144 --> 00:44:51,480 -Я радий бути з тобою. -Я також. 571 00:44:51,563 --> 00:44:55,275 -І нарешті побачити тебе. -Я також. Ти уявляв… 572 00:44:55,359 --> 00:44:58,028 -Ні. -Що? Ні? 573 00:44:58,112 --> 00:44:59,947 Але, господи, 574 00:45:00,531 --> 00:45:01,949 ти вродлива, Мел. 575 00:45:02,449 --> 00:45:05,536 Готовий до наступної частини? 576 00:45:06,662 --> 00:45:08,580 Готовий. Як ти почуваєшся? 577 00:45:10,457 --> 00:45:14,086 -Я схвильована й налякана. -Я хочу, щоб ти знала, що я поруч. 578 00:45:14,586 --> 00:45:17,840 Я знаю, що це страшно. Я знаю, що це по-новому, 579 00:45:17,923 --> 00:45:20,551 я готовий пройти все з тобою. Я поруч. 580 00:45:20,634 --> 00:45:21,552 Так. 581 00:45:22,261 --> 00:45:23,929 -Я також. -Іди сюди. 582 00:45:33,689 --> 00:45:35,315 Сподіваюсь, я їй сподобався. 583 00:45:35,816 --> 00:45:38,110 Я намагався ще поцілувати її, але я… 584 00:45:38,193 --> 00:45:40,320 Я просто… Я не знаю. 585 00:45:40,404 --> 00:45:43,907 Фізичний потяг може зрости, так і буде. 586 00:45:43,991 --> 00:45:47,202 Я чекаю на нашу нову зустріч. 587 00:45:51,540 --> 00:45:53,584 Я багато думаю. 588 00:45:53,667 --> 00:45:56,628 Він приваблює мене емоційно, 589 00:45:56,712 --> 00:45:58,464 але фізично… 590 00:45:58,964 --> 00:46:01,133 Я не… я не знаю. 591 00:46:01,216 --> 00:46:02,217 Немає… 592 00:46:02,301 --> 00:46:05,012 З ним усе гаразд. Це просто… 593 00:46:05,095 --> 00:46:09,725 Думаю, я не можу визначити це. 594 00:46:11,643 --> 00:46:14,730 Я не знаю. Я… Це відштовхує мене, 595 00:46:14,813 --> 00:46:19,526 бо зараз я не впевнена в цьому. А я була дуже впевнена. 596 00:46:21,737 --> 00:46:22,821 Побачимось. 597 00:46:28,744 --> 00:46:30,204 О боже. 598 00:46:36,376 --> 00:46:37,377 О боже. 599 00:46:54,520 --> 00:46:55,854 О боже. 600 00:46:57,397 --> 00:46:59,858 Дихай. 601 00:47:00,526 --> 00:47:03,445 Я знаю, яким він був розбитим, коли Меллорі сказала «ні». 602 00:47:03,529 --> 00:47:06,990 Але він не єдиний, хто розривався між двома людьми. 603 00:47:09,117 --> 00:47:11,745 Я знайшла нареченого. 604 00:47:15,374 --> 00:47:18,085 Я знаю, що Іянна любить мене таким, яким я є. 605 00:47:18,168 --> 00:47:21,004 Думаю, їй байдуже, який я маю вигляд. 606 00:47:21,088 --> 00:47:23,966 Я буду до біса радий, який би вигляд вона не мала, 607 00:47:24,049 --> 00:47:26,468 я буду радий. Я не можу дочекатися. 608 00:47:28,095 --> 00:47:29,304 Дідько. 609 00:47:32,266 --> 00:47:34,518 О боже. 610 00:47:37,604 --> 00:47:38,522 О боже. 611 00:47:48,407 --> 00:47:49,825 Гаразд. Боже, допоможи. 612 00:47:56,707 --> 00:47:59,167 О боже! 613 00:48:04,339 --> 00:48:06,466 -Привіт, Джерретте. -О боже. 614 00:48:06,967 --> 00:48:08,635 Як справи, крихітко? 615 00:48:10,596 --> 00:48:13,932 -О боже. Що? -Привіт! 616 00:48:14,474 --> 00:48:16,518 Це дивно. 617 00:48:28,363 --> 00:48:29,323 Привіт, любий. 618 00:48:31,241 --> 00:48:32,409 Ти можеш дихати? 619 00:48:32,492 --> 00:48:34,161 Трішки. Ледве. 620 00:48:35,746 --> 00:48:39,333 Нічого собі. Вона до біса вродлива. 621 00:48:39,416 --> 00:48:42,711 Вона ідеально підходить, коли я обіймаю її. 622 00:48:42,794 --> 00:48:45,923 Я не очікував, що вона матиме такий вигляд. Її голос не відповідає 623 00:48:46,006 --> 00:48:49,051 зовнішності. Але я до біса щасливий. 624 00:48:52,721 --> 00:48:53,555 Ого. 625 00:48:53,639 --> 00:48:55,724 Послухай, у мене є щось для тебе. 626 00:48:55,807 --> 00:48:57,851 Готова? Ти впевнена? 627 00:49:01,104 --> 00:49:01,939 Ти впевнена? 628 00:49:04,399 --> 00:49:06,026 Ти вибрав таку гарну. 629 00:49:06,109 --> 00:49:08,612 Любий! Вона чарів… 630 00:49:08,695 --> 00:49:10,030 О боже. 631 00:49:10,113 --> 00:49:12,199 Вона пасує до моєї сукні. 632 00:49:14,368 --> 00:49:15,744 О боже. 633 00:49:22,167 --> 00:49:23,418 Ти розчарована? 634 00:49:23,502 --> 00:49:24,836 -Ні, зовсім. -Упевнена? 635 00:49:24,920 --> 00:49:26,421 -Так. -Упевнена? 636 00:49:26,505 --> 00:49:27,631 Так. 637 00:49:27,714 --> 00:49:32,177 У нього велика голова, тож я хвилююся за шийку матки, але він такий милий! 638 00:49:38,225 --> 00:49:40,227 Він приємно пахне! 639 00:49:42,396 --> 00:49:44,815 Я досі відчуваю його… Пробач. 640 00:49:45,649 --> 00:49:48,318 Я не знаю. Треба зберегти цю сукню назавжди. 641 00:49:48,402 --> 00:49:49,653 Це важлива сукня. 642 00:49:50,737 --> 00:49:51,947 О боже. 643 00:49:52,823 --> 00:49:54,783 О боже. 644 00:49:54,866 --> 00:49:57,119 -Чесно. -О боже. 645 00:49:57,202 --> 00:50:00,330 -Припини труситись. -Я не можу. Буквально не можу. 646 00:50:00,831 --> 00:50:04,042 -Бо це все так дивно. -О боже. Дуже гарно. 647 00:50:04,126 --> 00:50:06,086 -Ти сам її вибрав? -Так. 648 00:50:06,169 --> 00:50:07,754 -Сам? -Так. 649 00:50:08,255 --> 00:50:11,049 Агов, хороший смак. 650 00:50:11,550 --> 00:50:13,427 Ну ж бо. Так. Ну ж бо. 651 00:50:14,886 --> 00:50:15,721 Стоп. 652 00:50:16,304 --> 00:50:18,640 Це так мило. Ти молодець. 653 00:50:18,724 --> 00:50:20,475 О боже. Іди сюди. 654 00:50:28,775 --> 00:50:31,653 Решта людей не зрозуміють цього, але 655 00:50:31,737 --> 00:50:32,779 це моє життя, 656 00:50:32,863 --> 00:50:35,699 і моє серце каже, що Іянна — моя єдина. 657 00:50:36,783 --> 00:50:40,537 Інші не повинні цього розуміти, це стосується мене, моїх почуттів і її. 658 00:50:40,620 --> 00:50:41,913 Лише це має значення. 659 00:50:41,997 --> 00:50:45,459 -Я одружуюсь. -Ти такий милий! 660 00:50:49,337 --> 00:50:50,547 Я зараз помру! 661 00:51:03,727 --> 00:51:04,561 Так! 662 00:51:11,735 --> 00:51:17,032 КАНКУН, МЕКСИКА 663 00:51:17,115 --> 00:51:19,534 ГОТЕЛЬ TRS CORAL 664 00:51:22,537 --> 00:51:24,956 Шість пар закохалися і заручилися 665 00:51:25,040 --> 00:51:26,625 наосліп. 666 00:51:26,708 --> 00:51:28,001 ДІПТІ Й АБХІШЕК 667 00:51:28,710 --> 00:51:29,753 О боже! 668 00:51:29,961 --> 00:51:31,379 НАТАЛІ Й ШЕЙН 669 00:51:31,588 --> 00:51:32,547 Привіт. Як ти? 670 00:51:33,173 --> 00:51:34,132 Як справи? 671 00:51:35,050 --> 00:51:37,511 Зрештою, побачивши одне одного вперше, 672 00:51:37,594 --> 00:51:40,013 вони з нами в Мексиці в романтичній відпустці. 673 00:51:40,097 --> 00:51:42,557 Тут вони з'ясують, чи їхній фізичний зв'язок 674 00:51:42,641 --> 00:51:44,351 такий самий сильний, як емоційний. 675 00:51:47,854 --> 00:51:49,648 МЕРЕЖА TRS HOTELS 676 00:51:49,731 --> 00:51:51,650 До цієї миті значення мав лише 677 00:51:51,733 --> 00:51:53,110 внутрішній світ. 678 00:51:53,193 --> 00:51:55,153 Зараз їхнє кохання пройде випробовування. 679 00:51:55,737 --> 00:51:59,199 Чи їхня зовнішність, походження і комплекси з реального світу 680 00:51:59,282 --> 00:52:01,284 стануть надто великою перешкодою. 681 00:52:01,368 --> 00:52:05,622 -Весілля лише за чотири тижні. -Чи буде кохання достатньо? 682 00:52:13,588 --> 00:52:15,590 Не дивись. Я мала зробити педикюр. 683 00:52:15,674 --> 00:52:17,134 Мені байдуже. 684 00:52:17,217 --> 00:52:19,010 -Я доглядаю за собою. -Мені байдуже… 685 00:52:19,094 --> 00:52:21,972 Мені було б байдуже, якби в тебе не було нігтів. 686 00:52:22,055 --> 00:52:23,390 У тебе чудове волосся. 687 00:52:23,473 --> 00:52:26,017 -Воно не в найкращому стані. -Через вологість? 688 00:52:26,101 --> 00:52:28,019 Який у тебе природний колір? 689 00:52:28,103 --> 00:52:30,397 Від природи я руса. 690 00:52:30,480 --> 00:52:31,731 Тож ця обручка… 691 00:52:32,440 --> 00:52:35,318 -Мені подобається. Сказати правду? -Про що? 692 00:52:35,402 --> 00:52:37,737 Я шокована, що твоя мама дала її мені. 693 00:52:37,821 --> 00:52:39,573 Не кажи їй. Вона не знає. 694 00:52:39,656 --> 00:52:42,075 Я ношу її на великому пальці, щоб не загубити. 695 00:52:42,159 --> 00:52:45,162 -Я не хочу, щоб ти думала… -Про що ти? 696 00:52:45,245 --> 00:52:46,913 Що в нас немає власної обручки. 697 00:52:46,997 --> 00:52:49,708 -Мені байдуже. -Вона в нас буде. 698 00:52:49,791 --> 00:52:53,587 -Буде. Я хотів це сказати. -Хіба це не смішно. Мені байдуже. 699 00:52:53,670 --> 00:52:56,047 Моя обручка гарніша, ніж в інших. 700 00:52:56,131 --> 00:52:57,632 Вона унікальна й стара. 701 00:52:57,716 --> 00:52:59,885 Тому вона мені… Я унікальна й стара… 702 00:53:01,094 --> 00:53:02,012 Ти права. 703 00:53:02,095 --> 00:53:03,263 Я забув. 704 00:53:03,930 --> 00:53:04,890 Ти малюк. 705 00:53:06,057 --> 00:53:09,603 Я приведу тебе у форму. Усе гаразд. Потрібні тренування. 706 00:53:15,025 --> 00:53:17,110 -Люблю, коли ти торкаєшся мене. -Правда? 707 00:53:22,866 --> 00:53:25,660 Спочатку я запитувала себе, чи я вважаю його привабливим. 708 00:53:25,744 --> 00:53:28,413 Але він мені дуже подобається. 709 00:53:28,496 --> 00:53:31,625 Нарешті я можу бачити його фізично, 710 00:53:31,708 --> 00:53:36,338 як він ходить, їсть і п'є, 711 00:53:36,421 --> 00:53:38,632 як він взаємодіє зі мною. 712 00:53:38,715 --> 00:53:42,677 Я вважаю його дуже фізично привабливим, я просто… 713 00:53:43,220 --> 00:53:46,056 Мене переповнюють емоції. Я тут заради цього. 714 00:53:46,598 --> 00:53:47,849 Може… О так. 715 00:53:51,686 --> 00:53:53,355 -Іди сюди. -О боже. 716 00:53:53,438 --> 00:53:56,024 -Ти такий милий! -Ти така мила! 717 00:53:56,107 --> 00:54:01,613 Мені ніколи не було так… добре. 718 00:54:02,364 --> 00:54:04,491 Я ніколи не був таким спокійним 719 00:54:04,574 --> 00:54:08,328 і упевненим, що все буде добре. Ні, ми, точно, одружимось. 720 00:54:08,411 --> 00:54:10,330 Я хочу дітей від нього. 721 00:54:12,415 --> 00:54:13,792 Це правда. 722 00:54:19,047 --> 00:54:21,675 -Я могла б цілувати тебе весь день. -Так? 723 00:54:30,058 --> 00:54:31,768 Я в такому захваті. 724 00:54:31,851 --> 00:54:34,104 Ця ніч буде до біса чудовою. 725 00:54:34,187 --> 00:54:36,606 Мені подобається. Чим ти хочеш зайнятися? 726 00:54:36,690 --> 00:54:38,858 -Я хочу, ну, знаєш що… -Що? 727 00:54:38,942 --> 00:54:42,570 Ці дві кімнати, мабуть, ідеальні. А потім джакузі. 728 00:54:43,071 --> 00:54:44,322 Цього не буде. 729 00:54:45,615 --> 00:54:48,076 -Ти… це мій день народження. -Ні, забудь. 730 00:54:48,159 --> 00:54:51,705 Це мій день народження, це моє виправдання на щонайменше 10 годин. 731 00:54:51,788 --> 00:54:52,622 Я гадаю… 732 00:54:53,206 --> 00:54:57,210 -Я йду звідси. Я жартую. -О боже. 733 00:54:59,504 --> 00:55:02,757 -Ти підготувала подарунок? -Побачиш увечері. 734 00:55:06,136 --> 00:55:09,055 -Що треба сказати? -Що? Дідько, налий мені. 735 00:55:09,139 --> 00:55:11,057 -Що треба сказати? -Що? 736 00:55:11,141 --> 00:55:12,642 -Мені треба… -Будь ласка? 737 00:55:12,726 --> 00:55:14,811 -Дещо інше. -Те що ти сказав? 738 00:55:14,894 --> 00:55:16,855 Ні, щось миле про мене. 739 00:55:18,690 --> 00:55:24,321 -Налий мені, і я скажу комплімент. -Це брехня, але я дозволю, бо я хороший. 740 00:55:24,404 --> 00:55:27,782 -Бачиш? Я не егоїст. Я хороший. -Ти гівнюк. 741 00:55:30,327 --> 00:55:33,705 -Ти трішки підла. -Правда? Тобі потрібне підтвердження? 742 00:55:33,788 --> 00:55:35,123 Так. Просто… 743 00:55:35,832 --> 00:55:38,543 Гаразд, я думаю, ти гарячий. Це допоможе? 744 00:55:38,626 --> 00:55:41,087 Це перша приємна річ, яку ти сказала про мене. 745 00:55:41,171 --> 00:55:43,173 Думаю, у тебе гарні очі. 746 00:55:45,133 --> 00:55:46,176 О боже. 747 00:55:46,259 --> 00:55:48,887 Наталі розкішна. Я вважаю її вродливою. 748 00:55:49,471 --> 00:55:51,681 Її стиль, усе в ній — 749 00:55:51,765 --> 00:55:53,516 це не проблема. 750 00:55:53,600 --> 00:55:56,269 Але спілкування відрізняється від того, що було в кімнатах. 751 00:55:56,353 --> 00:55:59,105 Не знаю, чи вона просто нервується і тому в неї така реакція 752 00:55:59,189 --> 00:56:03,818 на ситуацію, але мені хотілося більше ніжності. 753 00:56:03,902 --> 00:56:07,822 Я збентежений і розгублений. Я не розумію, що відбувається. 754 00:56:22,754 --> 00:56:25,006 Маю сказати тобі дещо дивне. 755 00:56:25,090 --> 00:56:26,966 Я роблю собі зубну пасту. 756 00:56:27,050 --> 00:56:28,843 -О боже. Ні. -Послухай мене. 757 00:56:28,927 --> 00:56:31,805 -Мені це не подобається. -Сім років. 758 00:56:31,888 --> 00:56:33,556 -Із чого? -У мене чудові зуби. 759 00:56:34,140 --> 00:56:37,268 Сода, кокосова олія, інколи деревне вугілля. 760 00:56:37,352 --> 00:56:38,895 Так, це все натуральне. 761 00:56:38,978 --> 00:56:39,896 Можна понюхати? 762 00:56:39,979 --> 00:56:43,483 Так. Я додав ефірне масло м'яти. Вона чудова. 763 00:56:43,566 --> 00:56:45,693 -Ти називаєш це зубною пастою? -Так. 764 00:56:49,697 --> 00:56:50,532 Я просто кажу. 765 00:56:50,615 --> 00:56:54,160 -Вона пахне пастою. -Я знаю. Я знаю, що роблю. 766 00:56:54,869 --> 00:56:55,787 Усе натуральне. 767 00:56:59,082 --> 00:56:59,916 Усе для тебе. 768 00:57:00,458 --> 00:57:02,961 -У мене є своя паста. -Просто довірся мені. 769 00:57:04,045 --> 00:57:05,588 Повір мені, я взяла свою. 770 00:57:06,339 --> 00:57:08,508 Ні в кого нема таких гладеньких зубів. 771 00:57:09,426 --> 00:57:11,386 -Гладеньких? -У мене немає дірок. 772 00:57:12,011 --> 00:57:14,264 Я ніколи не думала: «Ого. У нього гладенькі зуби». 773 00:57:14,973 --> 00:57:19,310 Може, ти не приглядаєшся. Я чищу зуби, доки не почуваюся добре. 774 00:57:21,813 --> 00:57:23,648 Це дивно, що я роблю пасту? 775 00:57:24,441 --> 00:57:27,110 -Так. -Це змінює твої почуття до мене? 776 00:57:28,319 --> 00:57:29,154 Ні. 777 00:57:30,155 --> 00:57:32,449 Добре. Я і мило для тіла роблю. 778 00:57:32,532 --> 00:57:33,366 Це… 779 00:57:35,618 --> 00:57:37,036 не шокує мене. 780 00:57:37,537 --> 00:57:40,415 Я хіппі. Прихований. 781 00:57:40,498 --> 00:57:42,417 Я ні. Я зовсім інша. 782 00:57:46,337 --> 00:57:49,340 Усе натуральне. Це єдиний варіант. 783 00:57:51,551 --> 00:57:54,137 Я заміню його пасту на щось справжнє. 784 00:57:54,220 --> 00:57:57,182 Він не продовжуватиме робити це. У неї жахливий смак. 785 00:57:57,265 --> 00:57:59,017 Не знаю, чому немає запаху з рота. 786 00:58:02,937 --> 00:58:04,939 -Не дивися на мене. Чисть зуби. -Ти про що? 787 00:58:05,023 --> 00:58:08,067 Ми одружимось. Я часто бачитиму, як ти чистиш зуби. 788 00:58:20,246 --> 00:58:21,372 -Готова? -Типу того. 789 00:58:21,456 --> 00:58:22,957 У мене сюрприз для тебе. 790 00:58:23,666 --> 00:58:24,501 Обід. 791 00:58:25,752 --> 00:58:28,463 -Погляньте. Ти романтик. -Поїмо? 792 00:58:28,546 --> 00:58:30,089 Поїмо? Так. 793 00:58:30,632 --> 00:58:32,509 У нас гідні страви. 794 00:58:34,177 --> 00:58:36,137 -О боже. -Правда? Гарно. 795 00:58:36,221 --> 00:58:39,224 -Зачекай, твоя вегетаріанська? -Так. Уперед. Будьмо. 796 00:58:44,062 --> 00:58:48,483 Я почуваюся благословенною і щасливою, 797 00:58:49,150 --> 00:58:53,279 але це ті почуття, коли здається, що все надто добре, щоб бути правдою. 798 00:58:53,780 --> 00:58:55,782 Тебе дратує, що ти з християнкою? 799 00:58:55,865 --> 00:58:57,450 Ні, я навіть не знаю, що це. 800 00:58:57,534 --> 00:58:59,827 -Так. Не знаєш. -Ти маєш навчити мене. 801 00:59:00,870 --> 00:59:04,207 -Послухай, якщо ти використовуватимеш… -Це так круто! 802 00:59:04,749 --> 00:59:07,627 -Притчі? -Так, говоритимеш гарною мовою. 803 00:59:07,710 --> 00:59:10,755 -Гаразд. -І казатимеш чудові цитати. Я слухатиму. 804 00:59:10,838 --> 00:59:14,759 -Що в тебе? Баклажан? -Так. Я в захваті. 805 00:59:14,842 --> 00:59:17,345 -Я заздрю тобі. -Можу поділитися. 806 00:59:17,428 --> 00:59:20,848 -Ні! Не роби цього. -Я з'їм це заради тебе. 807 00:59:21,516 --> 00:59:24,060 Це наша перша ніч. Я можу. 808 00:59:24,852 --> 00:59:28,606 Дуже мило з твого боку. Зачекай. Коли востаннє ти їв… 809 00:59:28,690 --> 00:59:29,691 Вісім років тому. 810 00:59:30,650 --> 00:59:31,484 Так. 811 00:59:32,110 --> 00:59:33,236 Ти зірвешся? 812 00:59:34,070 --> 00:59:37,156 -Лише заради тебе. -О боже. Тобі потрібно їсти м'ясо. 813 00:59:38,116 --> 00:59:40,952 Відріжемо тобі гарний шматок. Готовий? 814 00:59:41,035 --> 00:59:43,204 -Так. Я хочу весь соус. -Я хочу це. 815 00:59:43,288 --> 00:59:48,042 Ми зробимо для тебе гарний шматок. Ненавиджу годувати людей. Це так банально. 816 00:59:48,126 --> 00:59:51,504 -Ну… надто пізно. -Але я нагодувала тебе, це багато значить. 817 00:59:53,256 --> 00:59:55,717 Це так класно. Так і мало бути. 818 00:59:56,217 --> 00:59:57,802 -Добре. -Я хочу скуштувати хліб. 819 00:59:57,885 --> 00:59:59,345 -Їш. -Так і зроблю. 820 00:59:59,429 --> 01:00:02,390 Якщо ти не їстимеш хліб. Це буде непривабливо. 821 01:00:03,099 --> 01:00:05,768 Господи. Мене постійно випробовують. 822 01:00:06,352 --> 01:00:10,189 Їш. Ти чоловік. Я вважаю дивними чоловіків, які не їдять хліба. 823 01:00:10,690 --> 01:00:13,109 Уперше побачивши Кайла, я злякалась. 824 01:00:13,192 --> 01:00:14,569 Я така, о боже… 825 01:00:15,653 --> 01:00:18,031 чи хочу я поговорити з Кайлом 826 01:00:18,114 --> 01:00:19,532 про наші відмінності? 827 01:00:24,162 --> 01:00:25,121 Так. 828 01:00:26,372 --> 01:00:27,582 Ні. 829 01:00:28,166 --> 01:00:30,168 -Хочеш у душ? -Так. 830 01:00:30,251 --> 01:00:33,046 Я жартую. Я… Мені треба розслабитись. 831 01:00:33,129 --> 01:00:38,009 Це один з випадків. коли ти готуєшся до найгіршого, 832 01:00:38,801 --> 01:00:42,847 сподіваючись на краще, але не хочеш знати відповіді, 833 01:00:42,930 --> 01:00:44,349 проте ти знаєш її. 834 01:00:49,395 --> 01:00:51,230 Як душ? Тобі краще? 835 01:00:51,314 --> 01:00:53,107 -Так? -Ти прийняв холодний душ? 836 01:00:53,191 --> 01:00:56,361 Так. Зараз така температура, як ти любиш. Лягаємо? 837 01:00:57,445 --> 01:00:58,780 Так, можемо сісти? 838 01:00:58,863 --> 01:01:00,907 -Хочеш, щоб я сів? -Сядь. 839 01:01:00,990 --> 01:01:01,824 Гаразд. 840 01:01:02,700 --> 01:01:05,244 -Гаразд. Хочу поговорити з тобою. -Гаразд. 841 01:01:05,328 --> 01:01:09,582 Я не звикла встановлювати межі, але я хочу зробити це одразу. 842 01:01:09,666 --> 01:01:10,583 Про що ти? 843 01:01:10,667 --> 01:01:12,293 -Знову, я не… -Зазвичай що? 844 01:01:12,377 --> 01:01:14,629 Зазвичай я не встановлюю меж. 845 01:01:14,712 --> 01:01:17,465 -І це призводить до катастрофи. -Ясно. 846 01:01:17,965 --> 01:01:21,094 Ми вперше проводимо час разом. 847 01:01:21,177 --> 01:01:24,305 -І я хочу зробити це одразу. -Добре. 848 01:01:25,348 --> 01:01:27,141 Я гадаю, що в першу ніч 849 01:01:27,225 --> 01:01:29,769 нам варто спати в різних кімнатах. 850 01:01:34,524 --> 01:01:38,403 -Що ти думаєш із цього приводу? -Не знаю. Це як… 851 01:01:43,074 --> 01:01:46,119 -Ти не довіряєш мені? -Ні. О боже. Ні. 852 01:01:46,202 --> 01:01:49,997 -Тоді що? -Я просто хочу, розумієш, установити межі. 853 01:01:50,081 --> 01:01:54,210 -Я знаю, що ти, мабуть… -Ні, я думав, що це посилить зв'язок… 854 01:01:54,877 --> 01:01:55,962 Сто відсотків. 855 01:01:56,462 --> 01:01:58,673 -Без тиску, але… -Ні! 856 01:01:58,756 --> 01:02:01,050 Я б ніколи не подумала про це. Я б не вибирала… 857 01:02:01,134 --> 01:02:04,470 Але це найкращий час бути собою. 858 01:02:04,554 --> 01:02:05,638 Точно. 859 01:02:06,556 --> 01:02:07,390 Знаєш? 860 01:02:07,473 --> 01:02:08,307 Знаю. 861 01:02:09,892 --> 01:02:10,727 Тож… 862 01:02:12,145 --> 01:02:13,813 Але як бажаєш. 863 01:02:13,896 --> 01:02:15,022 Ти злишся? 864 01:02:15,523 --> 01:02:18,943 -Ні, але я не очікував цього. -Я знаю. 865 01:02:19,026 --> 01:02:20,486 Я розумію. 866 01:02:20,570 --> 01:02:22,155 -Правда? -Тож… 867 01:02:22,238 --> 01:02:26,075 -Побачимося зранку. -Ти підеш до своєї кімнати зараз? 868 01:02:27,326 --> 01:02:33,166 -Зараз… 7:40. -Боже, це рано. 869 01:02:33,249 --> 01:02:34,292 О боже. 870 01:02:35,334 --> 01:02:37,754 -Гаразд. -Побачимося зранку. 871 01:02:37,837 --> 01:02:38,671 Гаразд. 872 01:02:39,464 --> 01:02:40,631 Бувай. 873 01:02:41,716 --> 01:02:42,717 Бувай. 874 01:03:00,693 --> 01:03:06,824 Усі її риси, присутні в кімнатах, стали більш вираженими. 875 01:03:06,908 --> 01:03:10,745 Вона значно динамічніша, і в ній значно більше індивідуальності. 876 01:03:10,828 --> 01:03:12,789 Вона не схожа на інших. 877 01:03:12,872 --> 01:03:15,249 Вона схожа на позолочений динаміт. 878 01:03:15,833 --> 01:03:17,543 Я… я не можу повірити в це. 879 01:03:26,761 --> 01:03:29,222 Зрештою, думаю, мені пощастило. 880 01:03:29,305 --> 01:03:30,556 Я з нею. 881 01:03:32,517 --> 01:03:33,726 Мені дуже пощастило. 882 01:03:46,948 --> 01:03:50,576 Ми з пристрастю ставимося до наших переконань і не змінимось. 883 01:03:52,078 --> 01:03:55,706 Гадаю, я знаю, що мені потрібно зробити. 884 01:03:56,332 --> 01:03:58,501 Я можу поїхати з Мексики сама. 885 01:04:00,628 --> 01:04:02,964 Мої почуття до Шейна 886 01:04:03,047 --> 01:04:04,507 в кімнатах 887 01:04:04,590 --> 01:04:07,635 постійно крутяться в голові. 888 01:04:07,718 --> 01:04:08,928 Вони не зникають. 889 01:05:07,486 --> 01:05:09,822 Переклад субтитрів: Олександр Передерій