1 00:00:06,506 --> 00:00:10,176 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:19,394 --> 00:00:20,311 Siktir. 3 00:00:25,108 --> 00:00:25,942 Tamam. 4 00:00:26,609 --> 00:00:28,361 Kyle'a evet dedim. 5 00:00:30,572 --> 00:00:33,450 Çünkü ona karşı hislerim var. 6 00:00:33,533 --> 00:00:36,077 Korkum, verdiğim kararın 7 00:00:36,161 --> 00:00:39,873 yanlış bir karar olması. Bilmiyorum. 8 00:00:40,582 --> 00:00:42,333 Shayne'den çok hoşlanıyorum. 9 00:00:42,417 --> 00:00:44,627 Bence o güzel bir insan. 10 00:00:45,628 --> 00:00:50,383 Shayne'e kendisinden hoşlandığımı söyledim ama "Yoğun hisler besliyorum" demedim. 11 00:00:50,467 --> 00:00:54,554 Gözlemlediğim kadarıyla, güvence duymaya ihtiyacı var. 12 00:00:54,637 --> 00:00:56,181 Ben fazla pasif davrandım. 13 00:00:56,681 --> 00:00:58,683 Sonunda gücümü toplayıp 14 00:00:58,767 --> 00:01:01,436 yapmam gerekeni yapmak için cesareti kazandım. 15 00:01:05,148 --> 00:01:09,736 Sana karşı derin hislerim olduğunu bilmeni istedim. 16 00:01:12,864 --> 00:01:16,242 Seninle bir hayat kurmayı öngörebiliyorum. 17 00:01:16,326 --> 00:01:19,287 Açıkçası seni çok önemsiyorum. 18 00:01:24,667 --> 00:01:28,213 Seni desteklerim, sana sadık olurum, 19 00:01:28,296 --> 00:01:30,090 sadakatimden emin olabilirsin… 20 00:01:32,050 --> 00:01:35,178 Senin için savaşırım ve hayatındaki istikrar olurum, 21 00:01:35,261 --> 00:01:36,846 sana gerçek bir eş olurum. 22 00:01:43,520 --> 00:01:45,063 Benzer şeyleri ifade edip 23 00:01:45,146 --> 00:01:47,941 aynısını senden beklemiştim ve… 24 00:01:48,024 --> 00:01:48,858 Evet. 25 00:01:49,526 --> 00:01:53,780 İki gündür konuşmayıp öyle çok zaman kaybettik ki. 26 00:01:53,863 --> 00:01:56,491 -Keşke bunları söyleseydin… -Yok, biliyorum. 27 00:01:56,574 --> 00:02:00,411 Günler önce söyleseydin, o zaman ben de öyle hissediyordum. 28 00:02:01,037 --> 00:02:04,165 Son birkaç günü keşke geri alabilsek. 29 00:02:04,749 --> 00:02:08,086 Biliyorum. Pasif davrandım, çok pişmanım. 30 00:02:12,090 --> 00:02:14,259 Gururum bana engel oldu. 31 00:02:14,843 --> 00:02:15,677 Shaina! 32 00:02:18,471 --> 00:02:20,306 Aman be. Lanet olsun. 33 00:02:20,390 --> 00:02:21,933 Biliyorum. Özür dilerim. 34 00:02:23,101 --> 00:02:24,561 -Biliyorum. -Lanet olsun. 35 00:02:24,644 --> 00:02:27,021 Ne düşüneceğimi bilmiyorum. Tanrım! 36 00:02:27,105 --> 00:02:29,399 Bunu aramızda tutabiliriz… 37 00:02:29,482 --> 00:02:31,234 İnan bana, bunu… 38 00:02:31,317 --> 00:02:33,361 Bu kimseyi ilgilendirmez. 39 00:02:34,112 --> 00:02:35,405 Fırsatın vardı. 40 00:02:39,617 --> 00:02:44,289 Şu an böyle bir şey olamaz. Natalie'yle aramdaki bağ çok güçlü. 41 00:02:46,374 --> 00:02:47,917 Bunun için çok geç. 42 00:03:01,598 --> 00:03:04,434 Kyle'a evet demiştim. Bunu Shayne'e söylemek, 43 00:03:04,517 --> 00:03:08,271 Natalie'ye teklif edeceğini bilerek. Bu çok yanlış görünüyor. 44 00:03:08,354 --> 00:03:10,982 Ama Shayne'le yaşam kurabileceğimi düşündüm. 45 00:03:11,983 --> 00:03:15,069 Sen bunu Natalie'de bulmuşsun. Aradığın şey ne? 46 00:03:15,570 --> 00:03:17,071 Umarım bulursun. 47 00:03:17,155 --> 00:03:20,783 Onların hayatının nasıl olacağına dair 48 00:03:20,867 --> 00:03:23,077 yargıda bulunmak istemem. 49 00:03:23,161 --> 00:03:27,540 Ama ben olsaydım… Sadece ben… 50 00:03:29,709 --> 00:03:32,879 …ona hakiki ve özgün bir eş olabilirdim. 51 00:03:34,255 --> 00:03:39,260 Geriye bakınca daha önce açılmadığıma pişmanım. 52 00:03:44,891 --> 00:03:45,808 Lanet olsun. 53 00:04:12,919 --> 00:04:15,880 Shaina'nın bugün söylediklerine iki gün önce ihtiyacım vardı. 54 00:04:16,714 --> 00:04:18,216 Artık çok geç. 55 00:04:19,968 --> 00:04:22,512 Natalie kendimi güvende hissettiriyor. 56 00:04:23,972 --> 00:04:28,017 O, tüm yüreğimi tamamen vereceğim kişi, 57 00:04:28,101 --> 00:04:30,019 üstelik tipini hiç bilmiyorum. 58 00:04:30,520 --> 00:04:33,314 Açıkçası umurumda da değil çünkü onu seviyorum. 59 00:04:34,565 --> 00:04:36,109 -Merhaba. -Merhaba. 60 00:04:36,192 --> 00:04:37,777 -Selam. -Selam. 61 00:04:37,860 --> 00:04:39,988 -Nasılsın? -İyiyim. 62 00:04:42,657 --> 00:04:44,993 -Geveze bir adamım. -Biliyorum. 63 00:04:45,076 --> 00:04:49,163 Yani pek konuşmadığımda… 64 00:04:49,247 --> 00:04:52,625 Seninle böyle oluyor. Yüreğim seninle pır pır ediyor. 65 00:04:52,709 --> 00:04:54,627 Tüm o özel hisleri hissediyorum. 66 00:04:56,170 --> 00:04:59,590 Bu son bir buçuk hafta hayatımı değiştirdi. 67 00:05:03,928 --> 00:05:07,181 Şimdi diz çökeceğim. 68 00:05:07,682 --> 00:05:09,267 Beni göremiyorsun ama… 69 00:05:12,812 --> 00:05:15,440 Natalie, seni seviyorum. 70 00:05:17,275 --> 00:05:22,488 Seni görmeyi, hayatımın geri kalanını seninle keşfetmeyi iple çekiyorum. 71 00:05:24,782 --> 00:05:25,825 Yani Natalie… 72 00:05:28,119 --> 00:05:29,704 …benimle evlenir misin? 73 00:05:31,789 --> 00:05:34,250 Evet. Aman tanrım, tabii ki. 74 00:05:34,751 --> 00:05:35,626 Evet. 75 00:05:35,710 --> 00:05:38,421 -Şu an keşke seni öpebilsem. -Biliyorum. Ben de. 76 00:05:38,504 --> 00:05:40,923 -Çok mutluyum be. -Biliyorum. Ben de. 77 00:05:41,007 --> 00:05:43,926 Hayatımın kalanını seninle geçirmek çok heyecan verici. 78 00:05:44,010 --> 00:05:47,805 Acımasızlık bu. Koşup duvarı delmek istiyorum. 79 00:05:49,349 --> 00:05:52,226 Çok heyecanlıyım. Hazırım buna. 80 00:05:52,310 --> 00:05:54,729 Yüreğim gümbür gümbür atıyor şu an. 81 00:05:54,812 --> 00:05:56,022 Çok acayip. 82 00:05:56,105 --> 00:05:57,899 Nişanlı biriyim. Evet! 83 00:05:57,982 --> 00:06:00,485 Çok mutluyum. Yerimde duramıyorum ulan! 84 00:06:00,568 --> 00:06:02,362 Çok heyecanlıyım. 85 00:06:02,445 --> 00:06:05,365 Seni seviyorum, yarın görüşürüz. 86 00:06:05,448 --> 00:06:07,450 -Ben de seni seviyorum. -Tamam. Vay be. 87 00:06:08,659 --> 00:06:11,037 -Tamam. Yarın görüşürüz. -Tamam. 88 00:06:13,122 --> 00:06:14,040 Tanrım. 89 00:06:14,123 --> 00:06:15,166 Siktir. 90 00:06:16,334 --> 00:06:17,543 Tanrım! 91 00:06:18,461 --> 00:06:19,962 Aman tanrım! 92 00:06:26,719 --> 00:06:28,554 Natalie'de istediğim her şey var. 93 00:06:28,638 --> 00:06:31,557 Her anımı onunla geçireceğim için heyecanlıyım. 94 00:06:31,641 --> 00:06:34,268 Sabırsızlanıyorum. Onu görmeli, ona dokunmalıyım. 95 00:06:34,352 --> 00:06:35,853 Gerçek olduğundan emin olmalıyım. 96 00:06:50,993 --> 00:06:53,704 Geçen sene başıma gelen halttan sonra 97 00:06:53,788 --> 00:06:55,790 bu, hayatımdaki en korkutucu şey. 98 00:06:55,873 --> 00:06:59,961 Geçmişte yapmadığım şeyi yapıp kendimi ortaya koydum. 99 00:07:00,044 --> 00:07:01,170 Buna yatırım yaptım. 100 00:07:01,254 --> 00:07:05,675 Jarrette ve ben, Mallory'ye karşı benzer hisler içindeyiz. 101 00:07:06,426 --> 00:07:08,970 Bunu hissediyorum, bunu biliyorum 102 00:07:09,053 --> 00:07:12,598 ama tek odaklanabildiğim Mallory'ye karşı kendi hislerim. 103 00:07:13,099 --> 00:07:16,310 Mallory'nin seçim hakkı olduğunu biliyoruz. 104 00:07:17,603 --> 00:07:20,189 Bu, bizim kontrolümüz dışında. 105 00:07:21,524 --> 00:07:23,067 Bu çok ağır. 106 00:07:23,151 --> 00:07:25,945 Ama yine de bu işin harika yanı ne, biliyor musun? 107 00:07:26,446 --> 00:07:28,573 İnsan olmak işte böyle bir şey. 108 00:07:28,656 --> 00:07:31,159 -Bunu hissetmek istiyorum. -Evet. 109 00:07:31,909 --> 00:07:35,288 Zarar görsem de acı çeksem de umurumda değil. 110 00:07:36,581 --> 00:07:38,040 Hayattayım dostum. 111 00:07:39,584 --> 00:07:42,503 Daha önce hiç… 112 00:07:42,587 --> 00:07:43,713 Acayip! 113 00:07:43,796 --> 00:07:45,840 …böyle şeyler hissetmemiştim. 114 00:07:46,507 --> 00:07:49,010 İnsan dünyaya bir kere gelir. 115 00:07:50,887 --> 00:07:52,388 Bir şeyler bir gün iyi, 116 00:07:52,889 --> 00:07:56,058 ertesi gün tamamen farklı olabilir. 117 00:07:56,601 --> 00:07:58,603 Burada olmamın bir nedeni var. 118 00:07:59,687 --> 00:08:03,024 Hayatta olmamın, bu deneye katılmamın bir nedeni var. 119 00:08:03,107 --> 00:08:06,194 Bu kadınlar niye aklımı meşgul ediyor, 120 00:08:06,277 --> 00:08:08,988 onlara neden bu hisleri besliyorum, bilmiyorum. 121 00:08:09,071 --> 00:08:10,573 Bunu hiç anlamıyorum. 122 00:08:11,073 --> 00:08:14,952 Kendim için en iyisi olduğunu düşündüğüm kadının önünde 123 00:08:15,036 --> 00:08:17,955 diz çökmeden ve o bana evet demeden 124 00:08:18,039 --> 00:08:19,540 kendime gelemeyeceğim. 125 00:08:19,624 --> 00:08:22,502 Dünyanın tüm ağırlığı omuzlarımdan kalkacak. 126 00:08:23,544 --> 00:08:24,378 Evet dostum. 127 00:08:24,879 --> 00:08:28,257 Hafta başında Mallory ve Iyanna arasında gidip geliyordum 128 00:08:28,341 --> 00:08:30,843 ama son birkaç günde kafam netleşti. 129 00:08:30,927 --> 00:08:34,514 Iyanna'ya teklif edip onunla hayat kurmayı düşünebiliyorum 130 00:08:35,014 --> 00:08:39,560 ama Mallory'ye teklif etmek istiyorum ve bu çok acayip olacak. 131 00:08:39,644 --> 00:08:41,479 İnişli çıkışlı bir sürü duygu. 132 00:08:41,562 --> 00:08:44,232 Ama 50. yıl dönümümü Mallory ile kutlayacağım. 133 00:08:44,315 --> 00:08:45,608 Ömür boyu sürecek. 134 00:09:05,044 --> 00:09:08,756 Aman tanrım! 135 00:09:08,839 --> 00:09:12,301 Bugün taco salısı. İkimizin de en sevdiği yemek olduğunu konuştuk. 136 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 -O yüzden… -Evet. 137 00:09:13,719 --> 00:09:15,805 Bu çok hoş. 138 00:09:15,888 --> 00:09:18,474 Tanrım, çok tatlısın! 139 00:09:19,559 --> 00:09:22,979 Aramızdaki gelişen bağın sağlam olduğunu düşünüyorum. 140 00:09:23,062 --> 00:09:26,357 Sende hoşlandığım çok şey var, 141 00:09:26,857 --> 00:09:28,901 bu çok doğru geliyor. 142 00:09:30,861 --> 00:09:32,572 Şunu düşünmeye sevk ediyor, 143 00:09:32,655 --> 00:09:36,409 "Ömrümün kalanında kendimi bu insanla görebiliyorum." 144 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 Öyle mi? 145 00:09:37,827 --> 00:09:40,913 Benimle bir gelecek görebiliyor musun? Evlenme teklif etsem? 146 00:09:49,463 --> 00:09:51,257 Ağlarken çok çirkin oluyorum. 147 00:09:53,593 --> 00:09:56,554 Baştan beri 148 00:09:57,138 --> 00:09:59,181 seninle çok iyi bağ kurdum. 149 00:09:59,265 --> 00:10:03,728 Çok ortak yönümüz var, seninle her şeyi konuşabiliyorum, 150 00:10:03,811 --> 00:10:08,774 bu çok eğlenceli, seninle çok gülüyorum. Seninle konuşmayı seviyorum. 151 00:10:09,817 --> 00:10:12,486 Harika bir insansın ve… 152 00:10:16,198 --> 00:10:17,033 Ama… 153 00:10:18,451 --> 00:10:21,996 …güçlü hisler beslediğim iki kişi oldu. 154 00:10:22,079 --> 00:10:27,501 Bana öyle geliyor ki diğer kişiye 155 00:10:29,503 --> 00:10:33,716 daha fazla çekim hissediyorum. 156 00:10:57,490 --> 00:10:59,116 Çok özür dilerim. 157 00:11:02,078 --> 00:11:02,912 Siktir! 158 00:11:18,761 --> 00:11:20,054 İyi misin? 159 00:11:22,848 --> 00:11:23,683 Jarrette. 160 00:11:24,225 --> 00:11:26,560 Hayır, değilim. 161 00:11:40,908 --> 00:11:43,786 Seninle çok şey olabilirdi 162 00:11:44,286 --> 00:11:46,372 ama hislerime engel olamıyorum. 163 00:11:48,374 --> 00:11:51,669 Şey yapmak istemem… Ne diyebilirim ki? 164 00:11:51,752 --> 00:11:54,630 Buraya kadarmış. 165 00:12:06,475 --> 00:12:10,104 Bu, hayatınızı değiştiren bir karar. 166 00:12:10,646 --> 00:12:14,233 MALLORY, 32 KÂR AMACI GÜTMEYEN KURUM MÜDÜRÜ 167 00:12:18,028 --> 00:12:19,447 Çok ağır geliyor. 168 00:12:20,448 --> 00:12:23,409 Ama Sal'e karşı hissettiklerimi yok sayamam. 169 00:12:23,492 --> 00:12:26,203 Sal yüreğime daha yakın geliyor. 170 00:12:27,538 --> 00:12:29,957 Bu durumda olacağımı hiç sanmazdım. 171 00:12:30,040 --> 00:12:32,084 Kimseyi incitmek istemem. 172 00:12:32,168 --> 00:12:34,670 Kimseye bunu yaşatmak istemem. 173 00:13:03,783 --> 00:13:05,159 Tanrım. 174 00:13:31,268 --> 00:13:32,102 Selam. 175 00:13:33,479 --> 00:13:35,689 -Yalnız kalmak mı istersin? -Evet. 176 00:13:35,773 --> 00:13:38,984 Tamam. Bir şey istersen ben buradayım. 177 00:13:47,868 --> 00:13:48,744 İyi misin? 178 00:13:49,286 --> 00:13:50,621 Hayır be, iyi değilim. 179 00:13:53,582 --> 00:13:58,003 Teklif etsem kabul eder mi diye sordum. Dedi ki, 180 00:13:58,087 --> 00:14:01,924 "Hayır, başkasına karşı daha güçlü hisler besliyorum." 181 00:14:03,968 --> 00:14:07,471 Bana siktir git diyebilirsin. 182 00:14:08,264 --> 00:14:13,185 Ama Iyanna ile bağ kurduğunu, onun seninle çok ilgilendiğini biliyorum. 183 00:14:13,269 --> 00:14:14,728 Bunu herkes biliyor. 184 00:14:46,802 --> 00:14:49,680 Dün gece uyuyamadım. Çok heyecanlıyım. 185 00:14:51,515 --> 00:14:54,518 Nasıl göründüğü umurumda değil gerçi 186 00:14:54,602 --> 00:14:59,064 ama ona dokunacağım, sarılacağım, onu öpeceğim. 187 00:14:59,148 --> 00:15:04,320 O kadar gerginim ki kusacağım. 188 00:15:04,820 --> 00:15:05,654 Evet. 189 00:15:08,365 --> 00:15:10,868 Hayatımda hiç böyle bir his yaşamadım, 190 00:15:10,951 --> 00:15:12,786 üstelik adrenalinle yaşarım. 191 00:15:20,169 --> 00:15:23,964 Onun dünyanın en hakiki insanı olduğuna yürekten inanıyorum 192 00:15:24,048 --> 00:15:28,093 ve onu görmek için duvarları yıkmaya hazırım ulan. 193 00:15:28,177 --> 00:15:32,097 Aman tanrım. Hayal gibi. Tamam. 194 00:15:32,681 --> 00:15:36,518 Bu deneyi yaşamayan kimse 195 00:15:36,602 --> 00:15:39,355 bunun nasıl olabildiğini anlamaz. Ama doğru. 196 00:15:39,438 --> 00:15:41,857 Denklemden diğer her şeyi çıkarınca, 197 00:15:41,941 --> 00:15:43,734 önemsiz şeyleri çıkarınca 198 00:15:43,817 --> 00:15:46,028 doğru kişiyse âşık oluyorsun. 199 00:15:48,280 --> 00:15:49,448 Siktir be. 200 00:15:49,949 --> 00:15:52,993 Yaratık gibi görünse bile 201 00:15:53,077 --> 00:15:56,205 ona olan aşkım değişmez. 202 00:15:56,288 --> 00:16:00,042 Aynısı onun için de geçerli, biliyorum. 203 00:16:00,125 --> 00:16:01,502 En azından öyle umuyorum. 204 00:16:01,585 --> 00:16:02,670 Vay canına. 205 00:16:02,753 --> 00:16:06,256 Çünkü ben benim. Sıradan biri. 206 00:16:07,883 --> 00:16:09,677 Bu çok acayip bir iş. Evet. 207 00:16:09,760 --> 00:16:13,222 Natalie mükemmel bir insan. Nasıl göründüğü önemli değil. 208 00:16:13,305 --> 00:16:16,433 Bir dişi eksikse muhtemelen gerisin geri kaçarım, 209 00:16:16,517 --> 00:16:17,893 yani… Siz kaçmaz mısınız? 210 00:16:18,435 --> 00:16:19,770 Aman tanrım. 211 00:16:19,853 --> 00:16:24,066 Siz de olsanız kaçardınız. Eksik diş mi? Yok artık. 212 00:16:24,149 --> 00:16:27,987 Dişlerime binlerce dolar harcadım. Benim de sınırlarım var. 213 00:16:28,070 --> 00:16:31,073 Ön dişlerinden biri eksikse o benim için sınır. Yapamam. 214 00:16:49,717 --> 00:16:50,926 Aman tanrım. 215 00:16:51,885 --> 00:16:52,761 Merhaba! 216 00:16:56,557 --> 00:16:58,017 Selam! Amanın! 217 00:16:59,393 --> 00:17:00,811 Vay canına. 218 00:17:04,690 --> 00:17:06,650 Koridorda Natalie'ye yürürken 219 00:17:06,734 --> 00:17:08,902 deli gibi ter atıyordum, 220 00:17:08,986 --> 00:17:11,363 "Yüzüne ter boşaltmadan onu öpmem lazım" dedim. 221 00:17:23,751 --> 00:17:24,960 Nasılsın? 222 00:17:25,044 --> 00:17:26,211 Daha iyiyim. 223 00:17:27,004 --> 00:17:28,630 -Evet. -Vay canına. 224 00:17:30,299 --> 00:17:31,508 İnanamıyorum. 225 00:17:34,470 --> 00:17:38,474 Tekrar sorayım, benimle evlenir misin? 226 00:17:39,183 --> 00:17:42,019 Evet, kesinlikle! Tanrım! 227 00:17:43,687 --> 00:17:44,605 Vay canına! 228 00:17:46,148 --> 00:17:48,067 Harika. Çok güzel. 229 00:17:48,150 --> 00:17:50,778 Biliyor musun? Gerçekten çok güzelsin. 230 00:17:58,535 --> 00:17:59,620 İşte. 231 00:18:00,579 --> 00:18:01,663 Aman tanrım. 232 00:18:01,747 --> 00:18:03,665 Aman tanrım! 233 00:18:03,749 --> 00:18:06,668 -Çok iyi görünüyorsun. Dur. -Biraz dans edelim mi? 234 00:18:06,752 --> 00:18:07,669 -Edelim mi? -Evet. 235 00:18:09,880 --> 00:18:13,675 Hiç beklediğim gibi değilsin ama bir yandan da tam öylesin. 236 00:18:14,384 --> 00:18:15,761 Acayip seksi. 237 00:18:15,844 --> 00:18:21,767 Kendine güvenli, rahat ve yakışıklı olmasına çok şaşırdım. 238 00:18:22,267 --> 00:18:26,188 Konuşurken çok zevzek geliyordu. Kafamda öyle biri vardı. 239 00:18:26,271 --> 00:18:29,650 Zevzek biri deyince aklınıza gelen tipi düşünüyordum. 240 00:18:29,733 --> 00:18:33,445 Bu kadar yakışıklı olması ayrıca hoş oldu. 241 00:18:33,946 --> 00:18:34,947 Neyse. 242 00:18:35,572 --> 00:18:37,699 Açıkçası artık konuşmayı bırakıyorum. 243 00:18:37,783 --> 00:18:40,244 Konuşmaktan bıktım. Tek istediğim… 244 00:18:48,335 --> 00:18:49,419 Beni öptüğü an 245 00:18:49,503 --> 00:18:51,839 sanırım hayatımın en iyi anıydı. 246 00:18:51,922 --> 00:18:54,049 Daha önce oğlanlarla öpüştüm 247 00:18:54,133 --> 00:18:57,177 ama burada aşk olduğu için bu çok farklı geldi. 248 00:18:57,261 --> 00:18:59,304 Meksika'da görüştüğümüzde ne yapacağız? 249 00:18:59,388 --> 00:19:01,348 Bence ne yapacağımızı biliyorsun. 250 00:19:02,558 --> 00:19:07,020 Hayatım! Cilveli şey. Biraz gıdıklayayım. 251 00:19:08,605 --> 00:19:11,900 Çok doğru ve çok iyi geliyor. Elektriği hissediyorum. 252 00:19:11,984 --> 00:19:13,277 -Bir daha. -Güle güle. 253 00:19:14,570 --> 00:19:16,405 -Güle güle! -Seni seviyorum. 254 00:19:20,492 --> 00:19:23,120 Natalie tüm beklentilerimi aştı. 255 00:19:23,203 --> 00:19:25,873 Bir eşte istediğim her şey var onda. 256 00:19:30,377 --> 00:19:33,422 Gülüşü dünyanın en güzel gülüşü. 257 00:19:34,006 --> 00:19:37,134 Sesini duymak insana kendini evinde hissettiriyor. 258 00:19:37,217 --> 00:19:38,635 Aman tanrım. 259 00:19:40,345 --> 00:19:42,848 Keşke herkes hissettiklerimi hissedebilse. 260 00:19:43,557 --> 00:19:45,184 Buraya eş bulmaya gelmiştim. 261 00:19:45,267 --> 00:19:48,478 Onunla bunu resmiyete dökmeyi iple çekiyorum. 262 00:19:48,979 --> 00:19:50,397 Aman tanrım. 263 00:19:52,065 --> 00:19:55,903 Bugün Shayne'le tanıştım, hayatımın en güzel günüydü. 264 00:19:57,446 --> 00:20:01,950 Onu tekrar görmeyi ve hayatımızın sonraki sayfasını iple çekiyorum. 265 00:20:02,034 --> 00:20:04,870 Hayatımızın binlerce sayfasını. 266 00:20:06,496 --> 00:20:07,331 Evet! 267 00:20:07,831 --> 00:20:11,668 Şimdi gerçek dünyada çift olmayı öğrenmemiz gerek. 268 00:20:12,169 --> 00:20:15,255 O dünyada dikkatimizi dağıtan şeyler olacak, 269 00:20:15,339 --> 00:20:18,217 ailemle tanışacak. 270 00:20:21,136 --> 00:20:25,224 Bu çok ilginç olacak. Ama şu an yaşadığım hissi seviyorum. 271 00:20:25,724 --> 00:20:26,558 Aman tanrım. 272 00:20:26,642 --> 00:20:30,854 Bize çok güveniyorum ve evliliğimiz 273 00:20:30,938 --> 00:20:35,567 ve gelecekteki diğer şeyler için çok heyecanlıyım. 274 00:20:54,711 --> 00:20:57,547 Şu an çok kötü hissediyorum. Midem bulanıyor. 275 00:20:58,131 --> 00:21:00,801 Mallory başkalarıyla görüştüğünü söylemişti, 276 00:21:00,884 --> 00:21:03,136 bunda sorun yok. Hepimiz yapıyoruz. 277 00:21:03,220 --> 00:21:06,640 Ama karnıma yumruk yemiş gibi oldum. Koca bir yumruk. 278 00:21:06,723 --> 00:21:08,100 Apışıp kaldım. 279 00:21:09,559 --> 00:21:13,730 İki kadınla çıktığımı biliyorum. İkisiyle de güçlü bağım var. 280 00:21:13,814 --> 00:21:15,691 İkisinden birini seçebilirdim, 281 00:21:15,774 --> 00:21:18,610 o yüzden her gün fikrim değişiyordu. 282 00:21:18,694 --> 00:21:22,781 Bugün Mallory gibi geliyordu. Yarın Iyanna olabilirdi veya tam tersi. 283 00:21:23,448 --> 00:21:26,118 Iyanna beni gerçekten destekliyor ve seviyor. 284 00:21:26,201 --> 00:21:29,079 Hâlâ öyleyse ona teklif etmeyi düşünebilirim. 285 00:21:29,162 --> 00:21:31,957 Çünkü bir gün önce Iyanna ve Mallory arasında 286 00:21:32,040 --> 00:21:34,960 kimi seçeceğimi bilmiyordum. Düşüncelerimi toplayıp 287 00:21:35,043 --> 00:21:37,045 bunu Iyanna'ya nasıl anlatacağımı bulmalıyım. 288 00:21:38,297 --> 00:21:40,173 Şu an darmadağın hâldeyim. 289 00:21:40,257 --> 00:21:42,676 Soğukkanlı görünüyorum ama darmadağınım. 290 00:21:54,021 --> 00:21:55,856 -Merhaba. -Merhaba. 291 00:21:56,356 --> 00:21:57,733 Merhaba. 292 00:22:00,152 --> 00:22:01,236 Ne haber? 293 00:22:01,320 --> 00:22:03,113 Nasılsın bebek? 294 00:22:05,490 --> 00:22:07,409 Enerjin düşük gibi. Ne oldu? 295 00:22:09,077 --> 00:22:12,247 -Seninle bir şey konuşmam lazım. -Tamam. 296 00:22:17,336 --> 00:22:18,295 Nedir? 297 00:22:19,463 --> 00:22:21,340 Sözcükleri bulmaya çalışıyorum. 298 00:22:24,009 --> 00:22:27,721 Biliyorsun ki hem seninle hem de… 299 00:22:27,804 --> 00:22:29,598 14 başka kadınla çıkıyordun. 300 00:22:30,182 --> 00:22:32,684 Ama Mallory'yle yakınlaştığınızı biliyorum. 301 00:22:32,768 --> 00:22:35,145 İkinizle de güçlü bir bağ kurdum. 302 00:22:35,228 --> 00:22:37,856 Resmen her gün fikrim değişiyordu. 303 00:22:38,648 --> 00:22:41,985 Bundan önce Mallory ile görüştüm. 304 00:22:43,028 --> 00:22:44,905 Ona bir soru sordum. 305 00:22:47,157 --> 00:22:49,701 "Evlenme teklif etsem ne hissedersin?" 306 00:22:50,452 --> 00:22:53,538 Bana söylediği şu oldu, aramızdaki bağ hoşmuş, 307 00:22:53,622 --> 00:22:56,625 bağımız güçlüymüş ama başkasından daha çok hoşlanıyormuş. 308 00:22:57,626 --> 00:23:00,128 İstediğim cevabı alamadım. 309 00:23:03,048 --> 00:23:08,136 Ama ikinci planda olduğunu düşünme çünkü hâlâ seninle evlenmenin 310 00:23:08,220 --> 00:23:10,055 nasıl olacağını hayal ediyorum. 311 00:23:16,770 --> 00:23:19,439 Seninle olmak istediğimden çok emindim. 312 00:23:21,900 --> 00:23:24,403 Şunu düşünmeden duramıyorum, 313 00:23:24,486 --> 00:23:28,281 Mallory evet deseydi ona evlenme teklif edecektin, 314 00:23:28,365 --> 00:23:30,575 bu konuda ne hissettiğimi bilemiyorum. 315 00:23:30,659 --> 00:23:33,787 Yani sana olan hislerim öyle birkaç saat içinde… 316 00:23:33,870 --> 00:23:36,289 -Biliyorum. Ama… -…azalmış değil. 317 00:23:37,916 --> 00:23:40,877 Benimle ilgili kafası net birini hak ediyorum. 318 00:23:40,961 --> 00:23:44,131 Bana öyle geliyor ki tüm bu süreç belirsizlik üzerine. 319 00:23:44,214 --> 00:23:47,717 O yüzden her gün fikrim değişiyordu. 320 00:23:47,801 --> 00:23:51,138 Bence onun bana hayır demesi 321 00:23:51,680 --> 00:23:54,015 bana ihtiyacım olan doğrulamayı verdi. 322 00:23:54,099 --> 00:23:58,353 Çünkü kendimi ikinizle de düşünebiliyordum. 323 00:23:58,437 --> 00:24:02,524 Onun bana hayır demesi karar vermemi kolaylaştırdı. 324 00:24:10,991 --> 00:24:16,246 Bana karşı hislerin evlenme teklif edecek kadar güçlü mü? 325 00:24:18,373 --> 00:24:19,207 Evet. 326 00:24:23,670 --> 00:24:26,756 Yüreğim paramparça 327 00:24:27,757 --> 00:24:29,551 çünkü… Bilmiyorum. 328 00:24:35,098 --> 00:24:37,100 Mallory evet deseydi 329 00:24:37,601 --> 00:24:40,437 evlenme teklif etmek için tek ihtiyacın o muydu? 330 00:24:48,403 --> 00:24:50,197 O zaman ben… 331 00:24:50,280 --> 00:24:52,324 Açıkçası o durumda… Ben o zaman… 332 00:24:57,996 --> 00:24:59,039 Bilmiyorum. 333 00:25:52,884 --> 00:25:55,804 IYANNA, 27 PROGRAM KOORDİNATÖRÜ 334 00:25:58,431 --> 00:25:59,724 Dehşete düştüm. 335 00:26:00,517 --> 00:26:02,769 Asla kimsenin ikinci tercihi olmak istemem. 336 00:26:03,270 --> 00:26:07,023 Evet, güçlüyüm ama aynı zamanda çok kırılganım da. 337 00:26:48,648 --> 00:26:52,277 Buraya geldiğimde Mallory gibi birini bulmayı beklemiyordum. 338 00:26:52,777 --> 00:26:54,738 Bana evimi hatırlatıyor. 339 00:26:54,821 --> 00:26:56,239 En iyi dostumu buldum. 340 00:26:57,157 --> 00:26:58,908 Mallory'ye âşığım. 341 00:26:59,534 --> 00:27:03,121 Bu sözcük konusunda hep çok dikkatli olmuşumdur. 342 00:27:08,710 --> 00:27:10,670 Bu benim için çok yeni bir alan 343 00:27:11,630 --> 00:27:13,173 ama ona âşığım. 344 00:27:15,634 --> 00:27:16,468 Vay be… 345 00:27:25,143 --> 00:27:27,187 -Merhaba. -Selam. 346 00:27:27,270 --> 00:27:28,229 Selam. 347 00:27:28,730 --> 00:27:31,941 -Nasılsın? -Çok iyiyim. Sen nasılsın? 348 00:27:32,025 --> 00:27:34,611 Çok iyiyim. Evet. 349 00:27:35,195 --> 00:27:40,825 Bunu kafamda o kadar çok yaşadım ki. 350 00:27:42,285 --> 00:27:45,747 İlk randevumuzu hatırlıyorum. 351 00:27:46,331 --> 00:27:48,333 Sonrasında ne hissettiğimi de. 352 00:27:48,917 --> 00:27:51,753 Adının yanına iki yıldız ve bir biber çizmiştim. 353 00:27:54,798 --> 00:27:59,302 Ailene ne düşkün olduğunu benimle paylaşmıştın, 354 00:27:59,386 --> 00:28:03,556 onların hayatındaki önemini anlatmıştın. 355 00:28:04,140 --> 00:28:06,351 Bu benim için çok anlamlıydı. 356 00:28:08,978 --> 00:28:12,857 En iyi hâlimden aşağısını kabul etmeyeceğini biliyorum, 357 00:28:13,441 --> 00:28:17,862 en düşünceli ve en kırılgan hâlimi ortaya çıkarmana bayılıyorum. 358 00:28:18,363 --> 00:28:21,241 Çünkü daha azını hak etmiyorsun. Buna layıksın. 359 00:28:22,325 --> 00:28:25,495 Şu anda karşında en iyi hâlimle duruyorum. 360 00:28:25,578 --> 00:28:30,750 Sana âşık olmak beni insan olarak değiştirdi. 361 00:28:35,296 --> 00:28:36,256 Mallory. 362 00:28:38,258 --> 00:28:39,592 Benimle evlenir misin? 363 00:28:41,136 --> 00:28:42,429 Aman tanrım. 364 00:28:46,266 --> 00:28:48,727 Beni biraz korkuttun 365 00:28:48,810 --> 00:28:49,644 çünkü… 366 00:28:52,939 --> 00:28:53,773 Niye Mal? 367 00:28:55,024 --> 00:28:57,444 Çünkü korkuyordum… 368 00:28:58,737 --> 00:29:00,405 …duygusal olarak hazır olmaktan. 369 00:29:00,488 --> 00:29:02,115 Evet. 370 00:29:02,198 --> 00:29:06,161 Ama artık bundan kaçmak istemiyorum. 371 00:29:07,287 --> 00:29:09,122 Evet, seninle evlenirim. 372 00:29:10,331 --> 00:29:11,166 Evlenirim. 373 00:29:19,924 --> 00:29:20,842 Aman tanrım. 374 00:29:25,555 --> 00:29:26,681 Aman tanrım. 375 00:29:30,143 --> 00:29:32,937 -Aman tanrım. -Diz çökmüş müydün? 376 00:29:33,438 --> 00:29:35,106 -Çöktüm. -Amanın. 377 00:29:35,190 --> 00:29:36,232 Hâlâ öyleyim. 378 00:29:37,025 --> 00:29:38,359 Vay canına. 379 00:29:39,277 --> 00:29:42,071 Tanrım. Sarılıp seni öpmek istiyorum. 380 00:29:42,155 --> 00:29:43,323 Ben de. 381 00:29:43,406 --> 00:29:44,991 Çok heyecanlıyım. 382 00:29:46,951 --> 00:29:50,872 Yarın görüştüğümüzde seni öpebilir miyim? 383 00:29:50,955 --> 00:29:53,208 Evet, öpebilirsin. 384 00:29:57,629 --> 00:29:58,463 Siktir! 385 00:29:59,172 --> 00:30:01,216 Bu ne lan! 386 00:30:02,884 --> 00:30:04,344 Evet, nişanlandım. 387 00:30:06,346 --> 00:30:07,180 Evet. 388 00:30:17,899 --> 00:30:20,568 Shaina'ya duvar arkasından âşık oldum. 389 00:30:21,152 --> 00:30:24,656 Şimdi gidip onu alacağım, 390 00:30:24,739 --> 00:30:26,157 onu öpeceğim. 391 00:30:27,909 --> 00:30:30,203 Belki de tüm İncil esprilerim yüzünden 392 00:30:30,787 --> 00:30:32,205 yüzüme yumruğu yerim. 393 00:30:36,125 --> 00:30:38,419 Bu deneye gelmek 394 00:30:38,503 --> 00:30:41,673 kesinlikle yaşam değiştirici bir deneyimdi. 395 00:30:42,507 --> 00:30:45,343 Çok yoğundu. Biriyle nişanlandım, 396 00:30:45,426 --> 00:30:48,638 sonra başkasına ondan hoşlandığımı söyledim, 397 00:30:48,721 --> 00:30:52,141 o kişiye karşı hiç net veya şeffaf olmamıştım. 398 00:30:52,225 --> 00:30:54,894 Durup dururken nişanlandığım adamdan bahsediyorum. 399 00:30:54,978 --> 00:30:57,146 Üstelik aramızda büyük farklar var. 400 00:30:57,230 --> 00:30:59,232 Yani çok acayip oldu. 401 00:30:59,732 --> 00:31:00,650 Aman tanrım. 402 00:31:06,155 --> 00:31:10,410 Endişem, fiziksel görünüşümden dolayı 403 00:31:10,493 --> 00:31:11,995 çekince yaşaması. 404 00:31:12,704 --> 00:31:14,038 Veya ağız kokum yüzünden. 405 00:31:15,498 --> 00:31:19,419 Fiziksel bir iş yapmamı, ellerimle çalışmamı seviyor. 406 00:31:19,502 --> 00:31:24,215 Maskülen erkekleri seviyor. O yüzden sakal bıraktım. 407 00:31:26,134 --> 00:31:32,682 İkimizin fiziksel olarak mükemmel uyacağımızı biliyorum. 408 00:31:33,182 --> 00:31:36,019 Neden bilmiyorum. İçimden bir his öyle diyor. 409 00:31:36,102 --> 00:31:40,106 Öyle hissediyorum. Her şeyde bağ kurduğumuzu düşünüyorum. 410 00:31:41,065 --> 00:31:43,776 Vay be, titriyorum şu anda. 411 00:31:46,654 --> 00:31:49,824 Kyle görmek kafamı netleştirecek. 412 00:31:49,908 --> 00:31:54,454 Onu hissetmem, ona dokunmam, onu görmem lazım, böyle gerçek olacak. 413 00:31:54,537 --> 00:31:56,789 Sanırım bu bana 414 00:31:56,873 --> 00:32:01,002 güvence ve sükûnet verecek. 415 00:32:01,085 --> 00:32:03,171 Onu görünce anlayacağım sanırım. 416 00:32:03,838 --> 00:32:05,173 Korkuyorum. 417 00:32:27,612 --> 00:32:28,905 Aman tanrım. 418 00:32:31,574 --> 00:32:33,284 Şu hâline bak. 419 00:32:33,368 --> 00:32:34,202 Nasılsın? 420 00:32:35,745 --> 00:32:36,704 Aman tanrım. 421 00:32:47,674 --> 00:32:50,093 Onu görünce dedim ki, 422 00:32:50,176 --> 00:32:53,304 "Eyvah. Ben tipsizin tekiyim. Bu kız beni aşar." 423 00:32:53,388 --> 00:32:56,015 Yanında süper model varmış gibi. 424 00:32:56,099 --> 00:32:59,435 İnsan kendini bok gibi hisseder. Aynen öyle hissettim. 425 00:33:00,269 --> 00:33:03,147 Fiziğimi önemsemediğini söylemişti 426 00:33:03,648 --> 00:33:06,943 ama kendisi fiziğine çok emek harcıyor. 427 00:33:07,026 --> 00:33:08,528 Aman tanrım. 428 00:33:09,487 --> 00:33:10,905 Gülümsemen var ya! 429 00:33:10,989 --> 00:33:14,784 -Tanrım. -Muhteşemsin! 430 00:33:14,867 --> 00:33:16,828 Teşekkürler. Sen de. 431 00:33:23,418 --> 00:33:25,586 -Titriyorum. -Aman tanrım. 432 00:33:25,670 --> 00:33:29,465 -Aman tanrım… -Çok hoşsun. 433 00:33:29,549 --> 00:33:32,385 -Yüz yüze çok daha hoşsun. -Biliyorum. 434 00:33:36,305 --> 00:33:38,349 Sindirmeye çalışıyorum. 435 00:33:38,433 --> 00:33:42,478 Evet. Gömleğim sırılsıklam. Beni ter içinde bıraktın. 436 00:33:42,562 --> 00:33:44,022 -Seksisin. -Evet. 437 00:33:46,607 --> 00:33:47,442 Evet. 438 00:33:48,609 --> 00:33:51,154 Fiziksel olarak çok çekici buldum. 439 00:33:51,654 --> 00:33:52,488 Çok acayip. 440 00:33:52,572 --> 00:33:58,703 Bu kadar çekici, seksi ve güzel olması onun zaten sevdiğim yönlerinin üstüne 441 00:33:59,537 --> 00:34:01,539 ödül gibi oldu. 442 00:34:02,373 --> 00:34:03,458 Hayır, çok acayip. 443 00:34:05,710 --> 00:34:06,711 Şimdi ne olacak? 444 00:34:10,089 --> 00:34:11,132 Bu nişan… 445 00:34:13,342 --> 00:34:17,722 Farklılıklarımız ve her şey yüzünden çok korkuyorum. 446 00:34:18,431 --> 00:34:20,099 Sorun çıkar diye. 447 00:34:22,185 --> 00:34:24,771 O yüzden biraz panik hâldeyim. 448 00:34:25,938 --> 00:34:26,814 Ne hakkında? 449 00:34:26,898 --> 00:34:29,358 Hata yapmak istemiyorum. Senin de hata yapmanı istemem. 450 00:34:29,442 --> 00:34:31,778 Heyecana kapılmamızı istemiyorum. 451 00:34:32,570 --> 00:34:34,197 Ama denemek istiyor musun? 452 00:34:37,909 --> 00:34:39,619 Denemek istiyor musun? 453 00:34:43,623 --> 00:34:46,209 Bir yanım "Hiç durma" diyor. 454 00:34:46,292 --> 00:34:49,712 Diğer yanımsa "Akıllı ol" diyor. 455 00:34:49,796 --> 00:34:52,090 Bunu yapmamak en iyisi olabilir 456 00:34:52,173 --> 00:34:53,925 çünkü güzel de olabilir 457 00:34:54,008 --> 00:34:56,803 ama kavgalı da olabilir, toksik ve çirkin hâle gelebilir. 458 00:34:56,886 --> 00:34:58,221 -Evet. -Bunu istemem. 459 00:34:58,304 --> 00:35:00,056 -Doğru. -Hem de hiç. 460 00:35:01,808 --> 00:35:02,934 Senin için çıldırıyorum. 461 00:35:03,017 --> 00:35:06,562 Seninle çok eğlendim, bu harika bir macera olur. 462 00:35:06,646 --> 00:35:08,815 -Ne yapacağımı bilmiyorum. -Evet. 463 00:35:08,898 --> 00:35:11,526 -Sana karşı yüzde 100 şeffaf oluyorum. -Evet. 464 00:35:11,609 --> 00:35:14,278 Çaba harcamamız gerekecek. 465 00:35:16,489 --> 00:35:18,116 Biraz umutlu ol. 466 00:35:29,669 --> 00:35:31,879 Biraz afalladım 467 00:35:31,963 --> 00:35:35,925 çünkü bu işte ikimiz de çok güvenli görünüyorduk. 468 00:35:36,551 --> 00:35:40,012 Sanırım bana yüz yüze şunu söylemek istedi, 469 00:35:40,596 --> 00:35:44,725 "Harikasın ama bundan sonrasının 470 00:35:45,560 --> 00:35:47,770 peri masalı gibi olacağını sanma." 471 00:35:58,156 --> 00:36:02,076 Shaina ile aramızdaki bağ inanılmaz. 472 00:36:02,160 --> 00:36:04,078 Açıklaması zor. 473 00:36:04,162 --> 00:36:09,083 Konuştuğumuz ve yaşadığımız onca şeyden sonra 474 00:36:09,167 --> 00:36:11,919 bence bizi hiçbir şey ayıramaz. 475 00:36:13,379 --> 00:36:16,132 Evleneceğimize inanıyorum. 476 00:36:16,215 --> 00:36:17,717 Yalnızca 477 00:36:18,217 --> 00:36:21,220 bu ilginç bir yolculuk olacak. 478 00:36:38,321 --> 00:36:40,531 -Bitsin istiyorum. -Ne hissediyorsun? 479 00:36:40,615 --> 00:36:44,744 Gerginim. Oraya girip süper şeffaf olacağım. 480 00:36:44,827 --> 00:36:47,538 Tepkisini bilmiyorum. Kendimi ortaya koyacağım. 481 00:36:47,622 --> 00:36:49,582 -Seni seviyorum abi. -Seni seviyorum. 482 00:37:03,971 --> 00:37:05,932 Bu deney gerçek dışıydı. 483 00:37:06,015 --> 00:37:10,186 İnsanların bu kadar kısa sürede âşık olup evlenmesi 484 00:37:10,269 --> 00:37:12,772 hayatta mümkün değil diyordum. 485 00:37:12,855 --> 00:37:17,068 Hayatta olmaz. Ama şimdi mümkün olduğunu görüyorum. 486 00:37:17,151 --> 00:37:19,195 Sözcüğe dökmek imkânsız. 487 00:37:20,154 --> 00:37:24,784 O odalarda âşık oldum. Bunu ilk kez söylüyorum. 488 00:37:24,867 --> 00:37:25,743 Vay be. 489 00:37:27,328 --> 00:37:29,497 -Merhaba. -Merhaba. 490 00:37:31,290 --> 00:37:32,458 Nasılsın? 491 00:37:36,128 --> 00:37:39,131 Bunalmış hâldeyim. 492 00:37:40,007 --> 00:37:44,011 Dünkü durum en kötü komplekslerimden birini artırdı. 493 00:37:44,095 --> 00:37:46,973 Birkaç gün öncesine kadar senden çok emindim. 494 00:37:48,391 --> 00:37:51,852 Benimle ilgili aynı şekilde net olmaman beni korkutuyor. 495 00:37:53,896 --> 00:37:56,607 Bir süreçten geçiyordum. 496 00:37:58,359 --> 00:38:01,404 Bunu yaparak alışılmışın dışında hareket ettim. 497 00:38:02,071 --> 00:38:05,866 Ama açık bir zihinle ve açık bir yürekle geldim, 498 00:38:05,950 --> 00:38:08,953 birine karşı güçlü bir bağ hissedersem 499 00:38:09,036 --> 00:38:11,163 gözümü karartacaktım. 500 00:38:11,789 --> 00:38:14,375 Derin ve düşündürücü sohbetlerimiz oldu, 501 00:38:14,458 --> 00:38:19,130 sende en değer verdiğim ve beğendiğim şey güçlülüğün. 502 00:38:19,714 --> 00:38:23,509 Hayatta başına çok acayip şeyler gelmiş. 503 00:38:23,592 --> 00:38:26,762 Önüne çıkan engeller her seferinde 504 00:38:26,846 --> 00:38:29,140 seni güçlendirmiş, 505 00:38:29,223 --> 00:38:33,602 bu da karakterinin göstergesi oluyor. 506 00:38:37,815 --> 00:38:40,484 Bu sabah Tanrı'yla uzun uzun konuştum ve… 507 00:38:43,863 --> 00:38:44,697 Dinle. 508 00:38:47,992 --> 00:38:48,868 Iyanna… 509 00:38:54,332 --> 00:38:55,666 Benimle evlenir misin? 510 00:39:05,760 --> 00:39:06,594 Ben… 511 00:39:11,515 --> 00:39:12,600 Bu… 512 00:39:15,519 --> 00:39:17,897 Bunu söylemeni beklemiyordum. 513 00:39:23,402 --> 00:39:24,945 Hiç tereddüdün yok mu? 514 00:39:25,446 --> 00:39:28,741 Olsaydı sana evlenme teklif etmezdim. 515 00:39:32,078 --> 00:39:36,665 Açık konuşayım. Çok korkuyorum. Cidden çok korkuyorum. 516 00:39:45,132 --> 00:39:48,260 Aşk korkutucudur. Ama ben yeterince biliyorum. 517 00:39:48,344 --> 00:39:51,430 Bu işin yürüyeceğini anlamak için bilmem gerekeni biliyorum. 518 00:39:52,681 --> 00:39:53,933 Emin misin? 519 00:39:54,016 --> 00:39:55,101 Evet. 520 00:39:58,312 --> 00:39:59,939 Sen benimsin, ben de senin. 521 00:40:10,866 --> 00:40:12,576 Evet. 522 00:40:13,786 --> 00:40:14,829 Evet, ne? 523 00:40:17,415 --> 00:40:19,583 Evet, seninle evlenirim. 524 00:40:20,584 --> 00:40:22,336 Hadi bakalım! 525 00:40:25,631 --> 00:40:26,799 Hadi bakalım! 526 00:40:27,925 --> 00:40:31,512 Bu ne be? Bizim derdimiz ne? Bu çok acayip bir iş! 527 00:40:32,138 --> 00:40:33,681 Aman tanrım. 528 00:40:36,058 --> 00:40:38,519 Ne oldu şu an? 529 00:40:38,602 --> 00:40:40,146 Tanrım! 530 00:40:40,980 --> 00:40:43,357 Bir yanım diyor ki "Iyanna, bu ne lan? Kaç!" 531 00:40:43,441 --> 00:40:46,777 Diğer yanımsa "Dur biraz. İstediğin buydu" diyor. 532 00:40:46,861 --> 00:40:49,989 Böyle bir teklifi hayal etmemiştim. 533 00:40:51,532 --> 00:40:54,618 Duvar arkasından diz çökerek. 534 00:40:54,702 --> 00:40:56,370 Çok tuhaf tipleriz. 535 00:40:57,496 --> 00:40:59,290 Artık sonsuza kadar birlikte tuhafız. 536 00:41:09,467 --> 00:41:10,301 Siktir! 537 00:41:10,801 --> 00:41:14,096 Ne oldu demin? 538 00:41:14,180 --> 00:41:15,055 Tanrım! 539 00:41:15,139 --> 00:41:16,348 Kafayı yiyorum! 540 00:41:16,432 --> 00:41:17,850 Evet dedi! 541 00:41:32,531 --> 00:41:33,365 Tanrım… 542 00:41:39,622 --> 00:41:43,417 Sal'le tanışacağım ve bu ilişkiyi keşfedeceğim için heyecanlıyım 543 00:41:43,501 --> 00:41:46,712 ama aynı zamanda kendimle gurur duyuyorum. 544 00:41:47,588 --> 00:41:48,964 Çok sinir bozucu. 545 00:41:49,465 --> 00:41:53,552 Hayatımın bir sürü alanında öz güven eksikliği yaşıyorum 546 00:41:54,136 --> 00:41:55,054 ve… 547 00:41:57,640 --> 00:41:59,058 …neden bilmiyorum. 548 00:41:59,141 --> 00:42:00,809 Niye böyle gerginim? 549 00:42:01,352 --> 00:42:05,981 Ama kendimden çok memnunum, 550 00:42:06,857 --> 00:42:10,277 umarım ailem de yetiştirdikleri kızla gurur duyuyordur. 551 00:42:10,361 --> 00:42:15,115 Kendime ve kararlarıma güveniyorum, 552 00:42:15,741 --> 00:42:18,494 bu deney de buna dâhil. 553 00:42:18,577 --> 00:42:21,121 Sal'le ilişkim de. 554 00:42:21,956 --> 00:42:23,499 Tanrım. 555 00:42:23,582 --> 00:42:26,835 O çok düşünceli ve anlayışlı biri. 556 00:42:26,919 --> 00:42:31,924 Sal'in aşkını hak ediyorum ve tamamen kabulleniyorum, 557 00:42:32,007 --> 00:42:34,510 bu deneyi onunla deneyimlemesem 558 00:42:34,593 --> 00:42:37,638 bunun farkına varamazdım. 559 00:42:44,186 --> 00:42:48,232 Aşkın gözü cidden kör çünkü bu aşk koşulsuz. 560 00:42:49,066 --> 00:42:52,403 Tipini bilmiyorum ama Mallory'ye hissettiğim derin bağı 561 00:42:52,486 --> 00:42:54,947 hiç hissetmedim, onu çok çekici buluyorum 562 00:42:55,030 --> 00:42:56,282 ve sabırsızlanıyorum. 563 00:42:57,908 --> 00:42:58,742 Sabırsızlanıyorum. 564 00:43:03,539 --> 00:43:07,042 Vay canına. Bir tek atsaydım keşke. 565 00:43:10,796 --> 00:43:13,257 Kafamda "Ya beni beğenmezse?" sorusu var. 566 00:43:13,340 --> 00:43:15,759 Ya çekici bulmadığı bir şey olursa? 567 00:43:15,843 --> 00:43:19,680 Mesela dizimdeki yara izi. Mesela yüzümdeki lekeler. 568 00:43:20,764 --> 00:43:22,266 Aman tanrım. 569 00:43:22,349 --> 00:43:25,477 Bilmiyorum. Korkutucu. 570 00:43:25,561 --> 00:43:26,937 Tamam. 571 00:43:31,775 --> 00:43:34,695 Herkes gibi benim de komplekslerim var. 572 00:43:36,488 --> 00:43:40,784 "Bu kişi için yeterince iyi miyim?" gibi düşünceler. 573 00:43:47,625 --> 00:43:48,709 Aman tanrım. 574 00:44:01,138 --> 00:44:02,431 Aman tanrım. 575 00:44:02,514 --> 00:44:04,391 Selam! 576 00:44:06,310 --> 00:44:08,103 Seni görmek çok hoş. 577 00:44:08,187 --> 00:44:10,898 -Tanrım. -Merhaba. Nasılsın? 578 00:44:17,029 --> 00:44:19,156 -Nasılsın? -İyiyim. Sen? 579 00:44:19,239 --> 00:44:20,074 İyiyim. 580 00:44:22,242 --> 00:44:23,577 Bu çok acayip. 581 00:44:25,245 --> 00:44:27,623 -Ne yapacağımı bilmiyorum. -Niye seninle… 582 00:44:27,706 --> 00:44:30,751 -İstersen odama geçip… -Tabii. 583 00:44:32,670 --> 00:44:34,046 Tanrım. 584 00:44:35,381 --> 00:44:38,342 -Seni görmek ne güzel. -Seni de. 585 00:44:43,639 --> 00:44:46,350 -Ne hissediyorsun? -Muhteşem şeyler. 586 00:44:46,433 --> 00:44:47,810 -Öyle mi? -Harikasın. 587 00:44:49,144 --> 00:44:51,480 -Seninle olmak çok heyecanlı. -Benim için de. 588 00:44:51,563 --> 00:44:55,275 -Nihayet seni görebildim. -Evet. Hiç böyle hayal etmiş miydin? 589 00:44:55,359 --> 00:44:58,028 -Hiç. -Ne? Hayır. 590 00:44:58,112 --> 00:44:59,947 Ama aman tanrım, 591 00:45:00,531 --> 00:45:01,949 çok güzelsin Mal. 592 00:45:02,449 --> 00:45:05,536 Bundan sonrasına hazır mısın? 593 00:45:06,662 --> 00:45:08,580 Hazırım. Sen ne hissediyorsun? 594 00:45:10,457 --> 00:45:14,086 -Heyecan ve korku. -Ben buradayım, bunu bil. 595 00:45:14,586 --> 00:45:17,840 Korkutucu, biliyorum. Bu çok yeni bir şey 596 00:45:17,923 --> 00:45:20,551 ama bununla yüzleşmek için yanındayım. 597 00:45:20,634 --> 00:45:21,552 Evet. 598 00:45:22,261 --> 00:45:23,929 -Ben de. -Gel buraya. 599 00:45:33,689 --> 00:45:35,107 Umarım beni beğenmiştir. 600 00:45:35,816 --> 00:45:38,110 Onu biraz daha öpmeye çalışıyordum 601 00:45:38,193 --> 00:45:40,320 ama… Bilmiyorum. 602 00:45:40,404 --> 00:45:43,907 Fiziksel çekim artabilir, artacaktır. 603 00:45:43,991 --> 00:45:47,202 Artacak, onu yeniden görmeyi iple çekiyorum. 604 00:45:51,540 --> 00:45:53,584 Kesinlikle fazla düşünüyorum. 605 00:45:53,667 --> 00:45:56,628 Onu duygusal olarak çok çekici buluyorum 606 00:45:56,712 --> 00:45:58,464 ama fiziksel olarak 607 00:45:58,964 --> 00:46:01,133 tam bilemiyorum. 608 00:46:01,216 --> 00:46:02,217 Yani aslında… 609 00:46:02,301 --> 00:46:05,012 Bir kusuru yok. Sadece… 610 00:46:05,095 --> 00:46:09,725 Tam olarak açıklayabileceğim bir şey değil. 611 00:46:11,643 --> 00:46:14,730 Bilmiyorum. Bu beni biraz caydırıyor. 612 00:46:14,813 --> 00:46:19,526 Çünkü şu an çok iyi gelmiyor. Oysa çok iyi hisler içindeydim. 613 00:46:21,737 --> 00:46:22,821 Görüşürüz. 614 00:46:28,744 --> 00:46:30,204 Aman tanrım. 615 00:46:36,376 --> 00:46:37,377 Aman tanrım. 616 00:46:54,520 --> 00:46:55,854 Aman tanrım. 617 00:46:57,397 --> 00:46:59,858 Nefes al. 618 00:47:00,526 --> 00:47:03,445 Mallory onu reddedince kırıldığını biliyorum 619 00:47:03,529 --> 00:47:06,990 ama iki kişi arasında kalan sırf o değil. 620 00:47:09,117 --> 00:47:11,745 Nişanlımı buldum. 621 00:47:15,249 --> 00:47:18,085 Iyanna beni ben olduğum için seviyor, biliyorum. 622 00:47:18,168 --> 00:47:20,337 Görünüşümü dert ettiğini sanmıyorum. 623 00:47:21,255 --> 00:47:23,966 Çok mutlu olacağım. Nasıl görünürse görünsün 624 00:47:24,049 --> 00:47:25,843 mutlu olacağım. Sabırsızlanıyorum. 625 00:47:28,095 --> 00:47:29,304 Siktir. 626 00:47:32,266 --> 00:47:34,518 Aman tanrım. 627 00:47:37,604 --> 00:47:38,522 Tanrım. 628 00:47:48,323 --> 00:47:49,825 Tamam. Tanrı'm yardım et. 629 00:47:56,707 --> 00:47:59,167 Tanrım! 630 00:48:04,339 --> 00:48:06,466 -Merhaba Jarrette. -Tanrım. 631 00:48:06,967 --> 00:48:08,635 Ne haber tatlım? 632 00:48:10,596 --> 00:48:13,932 -Tanrım. Ne? -Selam! 633 00:48:14,474 --> 00:48:16,518 Bu çok tuhaf. 634 00:48:28,363 --> 00:48:29,323 Selam JerBear. 635 00:48:31,241 --> 00:48:32,409 Nefes alabiliyor musun? 636 00:48:32,492 --> 00:48:34,161 Biraz. Zar zor. 637 00:48:35,746 --> 00:48:39,333 Vay be. Ne güzel kız. 638 00:48:39,416 --> 00:48:42,711 Benim için biçilmiş kaftan. Sarılınca anladım. 639 00:48:42,794 --> 00:48:46,798 Hiç böyle beklemiyordum. Sesi fiziğine hiç uymuyor. 640 00:48:46,882 --> 00:48:49,051 Ama dünyalar benim oldu. 641 00:48:52,721 --> 00:48:53,555 Vay be. 642 00:48:53,639 --> 00:48:55,724 Senin için bir şeyim var. 643 00:48:55,807 --> 00:48:57,851 Hazır mısın? Emin misin? 644 00:49:01,104 --> 00:49:01,939 Emin misin? 645 00:49:04,399 --> 00:49:06,026 Güzel bir yüzük seçmişsin. 646 00:49:06,109 --> 00:49:08,612 Hayatım! Bu çok güzel… 647 00:49:08,695 --> 00:49:10,030 Tanrım. 648 00:49:10,113 --> 00:49:12,199 Elbiseme de uygun. 649 00:49:14,368 --> 00:49:15,744 Aman tanrım. 650 00:49:22,167 --> 00:49:23,418 Düş kırıklığı var mı? 651 00:49:23,502 --> 00:49:24,836 -Hayır, hiç yok. -Emin misin? 652 00:49:24,920 --> 00:49:26,421 -Yemin ederim. -Emin misin? 653 00:49:26,505 --> 00:49:27,631 Yemin ederim. 654 00:49:27,714 --> 00:49:32,177 Kafası büyük. Serviksim için biraz endişeliyim ama çok yakışıklı! 655 00:49:38,225 --> 00:49:40,227 Çok güzel kokuyorsun! 656 00:49:42,396 --> 00:49:44,815 Hâlâ kokusu duruyor. Pardon. 657 00:49:45,649 --> 00:49:48,318 Bilmiyorum. Bu elbiseyi sonsuza kadar saklayacağım. 658 00:49:48,402 --> 00:49:49,653 Bu önemli bir elbise. 659 00:49:50,737 --> 00:49:51,947 Amanın. 660 00:49:52,823 --> 00:49:54,783 Aman tanrım. 661 00:49:54,866 --> 00:49:57,119 -Cidden. -Aman tanrım. 662 00:49:57,202 --> 00:50:00,330 -Titremeyi bırak. -Yapamıyorum. Resmen olmuyor. 663 00:50:00,831 --> 00:50:04,042 -Çünkü her şey çok tuhaf. -Tanrım. Çok yakıştı. 664 00:50:04,126 --> 00:50:06,086 -Kendin mi seçtin? -Evet. 665 00:50:06,169 --> 00:50:07,754 -Kendin? -Evet. 666 00:50:08,255 --> 00:50:11,049 Zevkliymişsin. Evet, zevklisin. 667 00:50:11,550 --> 00:50:13,427 Hadi. Evet, öyle. 668 00:50:16,304 --> 00:50:18,640 Çok güzel. Aferin sana. 669 00:50:18,724 --> 00:50:20,475 Tanrım. Gel bakayım buraya. 670 00:50:28,775 --> 00:50:31,653 Başkaları anlamayabilir 671 00:50:31,737 --> 00:50:32,779 ama bu benim hayatım 672 00:50:32,863 --> 00:50:35,699 ve yüreğim Iyanna'nın gerçek aşkım olduğunu söylüyor. 673 00:50:36,783 --> 00:50:40,537 Kimsenin anlamasına gerek yok. Ben, duygularım ve nişanlım. 674 00:50:40,620 --> 00:50:41,913 Önemli olan bunlar. 675 00:50:41,997 --> 00:50:45,459 -Evlenecek olan benim. -Çok hoşsun! 676 00:50:49,337 --> 00:50:50,547 Aman tanrım! 677 00:51:03,727 --> 00:51:04,561 Evet! 678 00:51:11,735 --> 00:51:17,032 CANCUN, MEKSİKA 679 00:51:22,537 --> 00:51:24,956 Altı çift âşık olup nişanlandı. 680 00:51:25,040 --> 00:51:26,625 Görülmemiş bir şey. 681 00:51:28,710 --> 00:51:29,753 Aman tanrım! 682 00:51:31,588 --> 00:51:32,547 Selam. Nasılsın? 683 00:51:33,173 --> 00:51:34,132 Ne haber tatlım? 684 00:51:35,050 --> 00:51:37,511 Birbirlerini nihayet ilk kez gördükten sonra 685 00:51:37,594 --> 00:51:40,013 romantik bir kaçamak için Meksika'dalar. 686 00:51:40,097 --> 00:51:42,557 Bakalım aralarındaki fiziksel çekim 687 00:51:42,641 --> 00:51:44,351 duygusal çekim gibi güçlü olacak mı? 688 00:51:49,731 --> 00:51:51,650 Şu ana dek tek önemli olan 689 00:51:51,733 --> 00:51:53,110 kişilikleriydi. 690 00:51:53,193 --> 00:51:55,153 Şimdi aşkları sınanacak. 691 00:51:55,737 --> 00:51:58,198 Fiziklerini, geçmişlerini 692 00:51:58,281 --> 00:52:01,284 ve gerçek dünyadaki komplekslerini aşabilecekler mi? 693 00:52:01,368 --> 00:52:05,622 -Düğünlerine sadece dört hafta var. -Aşk yetecek mi? 694 00:52:13,588 --> 00:52:15,590 Bakma. Sözde pedikür yaptıracaktım. 695 00:52:15,674 --> 00:52:17,134 Sanki umurumda. 696 00:52:17,217 --> 00:52:19,010 -Benim umurumda. -Hiç değil. 697 00:52:19,094 --> 00:52:21,972 Tırnağın olmasa bile aldırmazdım. 698 00:52:22,055 --> 00:52:23,390 Saçların muhteşem. 699 00:52:23,473 --> 00:52:26,017 -Bugün öyle değil. -Nem yüzünden mi? 700 00:52:26,101 --> 00:52:28,019 Kendi saç rengin ne? 701 00:52:28,103 --> 00:52:30,397 Kendi saçım daha koyu, kirli sarı. 702 00:52:30,480 --> 00:52:31,731 Peki o yüzük… 703 00:52:32,440 --> 00:52:35,318 -Seviyorum. Çok güzel. Açık konuşayım mı? -Ne? 704 00:52:35,402 --> 00:52:37,737 Annenin takmama izin vermesine şaşırdım. 705 00:52:37,821 --> 00:52:39,573 Sakın söyleme. Bilmiyor. 706 00:52:39,656 --> 00:52:42,075 Kaybetmemek için başparmağıma takıyordum. 707 00:52:42,159 --> 00:52:45,162 -Öyle hissetmeni istemem. -Nasıl? Ne hissetmemi? 708 00:52:45,245 --> 00:52:46,913 Kendi yüzüğümüzü almamışız gibi. 709 00:52:46,997 --> 00:52:49,708 -Umurumda değil. -Ama alacağız. 710 00:52:49,791 --> 00:52:51,835 Alacağız, onu söyleyecektim. 711 00:52:51,918 --> 00:52:53,587 Komik değil mi? Umurumda değil. 712 00:52:53,670 --> 00:52:56,047 Bence yüzüğüm herkesinkinden güzel. 713 00:52:56,131 --> 00:52:57,632 Benzersiz ve eskiden kalma. 714 00:52:57,716 --> 00:52:59,885 O yüzden sevdim. Ben de öyleyim. 715 00:53:01,094 --> 00:53:02,012 Haklısın. 716 00:53:02,095 --> 00:53:03,263 Unutmuşum. 717 00:53:03,889 --> 00:53:04,890 Sen daha bebesin. 718 00:53:06,057 --> 00:53:09,603 Sana şekil vereceğim. Eğitim süreci gibi olacak. 719 00:53:15,025 --> 00:53:17,110 -Bana dokunmanı seviyorum. -Öyle mi? 720 00:53:22,741 --> 00:53:25,660 Başta onu çekici bulup bulmadığımı sorguluyordum. 721 00:53:25,744 --> 00:53:28,413 Ama ona çok kapıldım. 722 00:53:28,496 --> 00:53:31,625 Onu sonunda görebilmek, 723 00:53:31,708 --> 00:53:36,338 yürüyüşünü, yiyip içmesini görmek, 724 00:53:36,421 --> 00:53:38,632 benimle etkileşimini görmek. 725 00:53:38,715 --> 00:53:42,677 Onu fiziksel olarak çok çekici buluyorum ve ben… 726 00:53:43,220 --> 00:53:46,056 Tüm duygular var. Buna hazırım. 727 00:53:46,598 --> 00:53:47,849 Acaba… Evet. 728 00:53:51,686 --> 00:53:53,355 -Gel buraya. -Tanrım. 729 00:53:53,438 --> 00:53:56,024 -Çok hoşsun! -Sen çok hoşsun. 730 00:53:56,107 --> 00:53:57,025 Ben sanki 731 00:53:57,108 --> 00:54:01,613 daha önce hiç böyle iyi hissetmedim. 732 00:54:02,364 --> 00:54:04,491 Kendimi hiç böyle sakin hissetmedim. 733 00:54:04,574 --> 00:54:08,328 Her şeyin iyi gideceğinden eminim. Kesinlikle evleneceğiz. 734 00:54:08,411 --> 00:54:10,413 Onunla bebeklerim olsun istiyorum. 735 00:54:12,415 --> 00:54:13,792 Gerçekten öyle. 736 00:54:19,047 --> 00:54:21,675 -Seni bütün gün öpebilirim. -Öyle mi? 737 00:54:30,058 --> 00:54:31,768 Çok heyecanlıyım. 738 00:54:31,851 --> 00:54:34,104 Burası gece muhteşem olacak. 739 00:54:34,187 --> 00:54:36,606 Çok sevdim. Peki, ne yapmak istersin? 740 00:54:36,690 --> 00:54:38,858 -İstediğim şeyi biliyorsun. -Ne? 741 00:54:38,942 --> 00:54:42,570 Şu iki oda herhâlde mükemmel olur. Sonra da jakuzi. 742 00:54:43,071 --> 00:54:44,447 Öyle bir şey olmayacak. 743 00:54:45,615 --> 00:54:48,076 -Ama doğum günüm. -Hayır, başlarım ona. 744 00:54:48,159 --> 00:54:51,705 Bugün doğum günüm. Bu bahaneyi daha on saat kullanabilirim. 745 00:54:51,788 --> 00:54:52,622 Sanırım yani… 746 00:54:53,206 --> 00:54:57,210 -Gidiyorum be. Şaka yapıyorum. -Aman tanrım. 747 00:54:59,504 --> 00:55:02,757 -Bana hediye aldın mı? -Akşam görürsün. 748 00:55:06,136 --> 00:55:09,055 -Ne diyorsun? -Ne diyeyim? Versene lan bana. 749 00:55:09,139 --> 00:55:11,057 -Ne diyorsun? -Ne? 750 00:55:11,141 --> 00:55:12,642 -Biraz şey lazım… -Lütfen. 751 00:55:12,726 --> 00:55:14,811 -Başka bir şey. -Söylediğin bu muydu? 752 00:55:14,894 --> 00:55:16,855 Hayır, hakkımda güzel bir şey. 753 00:55:18,690 --> 00:55:20,567 Ver, sonra iltifat edeceğim. 754 00:55:21,151 --> 00:55:24,321 Yalan ama olsun. Çünkü iyi biriyim. 755 00:55:24,404 --> 00:55:27,782 -Gördün mü? Bencil değilim. İyi biriyim. -Bence şerefsizin tekisin. 756 00:55:30,327 --> 00:55:33,705 -Kaba davranıyorsun. -Öyle mi? Pohpohlanmak mı istiyorsun? 757 00:55:33,788 --> 00:55:35,123 Evet. 758 00:55:35,832 --> 00:55:38,543 Tamam. Bence seksisin. Oldu mu, iyi geldi mi? 759 00:55:38,626 --> 00:55:41,087 Bana ilk kez güzel bir şey söyledin. 760 00:55:41,171 --> 00:55:43,173 Bence çok güzel gözlerin var. 761 00:55:45,133 --> 00:55:46,176 Aman tanrım. 762 00:55:46,259 --> 00:55:48,887 Natalie kesinlikle muhteşem. Bence çok güzel. 763 00:55:49,471 --> 00:55:51,681 Tarzı, sahip olduğu her şey 764 00:55:51,765 --> 00:55:53,516 şimdiye dek sorun olmadı. 765 00:55:53,600 --> 00:55:56,269 Ama iletişim özel odalardakinden farklı oldu. 766 00:55:56,353 --> 00:56:01,107 Gergin olduğu için mi duruma böyle tepki veriyor bilmiyorum 767 00:56:01,191 --> 00:56:03,818 ama ben biraz daha ilgi bekliyordum. 768 00:56:03,902 --> 00:56:07,238 Biraz telaşlandım, kafam karıştı. Ne olduğunu anlamıyorum. 769 00:56:22,754 --> 00:56:25,006 Sana tuhaf bir şey söyleyeceğim. 770 00:56:25,090 --> 00:56:26,966 Kendi diş macunumu yapıyorum. 771 00:56:27,050 --> 00:56:28,843 -Tanrım. Hayır. -Biraz sabret. 772 00:56:28,927 --> 00:56:31,805 -Hiç sevmedim bunu. -Yedi yıldır. 773 00:56:31,888 --> 00:56:33,556 -Ne kullanıyorsun? -Dişlerim harika. 774 00:56:34,057 --> 00:56:36,017 Karbonat, Hindistan cevizi yağı, 775 00:56:36,101 --> 00:56:37,268 bazen kömür. 776 00:56:37,352 --> 00:56:38,895 Hepsi doğal malzeme. 777 00:56:38,978 --> 00:56:39,896 Koklayabilir miyim? 778 00:56:39,979 --> 00:56:43,483 İçine nane yağı da koydum. Harika. 779 00:56:43,566 --> 00:56:45,693 -Bu diş macunun mu? -Evet. 780 00:56:49,697 --> 00:56:50,532 Sadece söylüyorum. 781 00:56:50,615 --> 00:56:54,160 -Diş macunu gibi kokuyor. -Evet. İşi biliyorum. 782 00:56:54,869 --> 00:56:55,787 Tamamen doğal. 783 00:56:58,998 --> 00:56:59,999 Hepsi senin için. 784 00:57:00,458 --> 00:57:02,961 -Diş macunum var. -Bana güven. 785 00:57:04,045 --> 00:57:05,505 İnan bana, diş macunu getirdim. 786 00:57:06,339 --> 00:57:08,508 Gelmiş geçmiş en düzgün dişler. 787 00:57:09,426 --> 00:57:11,386 -Düzgün mü? -Dişlerim çürümüyor. 788 00:57:12,053 --> 00:57:14,264 "Vay be, ne düzgün dişleri var" demedim hiç. 789 00:57:14,973 --> 00:57:19,310 Belki yakından bakmadın. İyi hissedene kadar fırçalarım. 790 00:57:21,813 --> 00:57:23,648 Kendi macunumu yapmam tuhaf mı? 791 00:57:24,441 --> 00:57:27,110 -Evet. -Bana karşı hislerin değişti mi? 792 00:57:28,319 --> 00:57:29,154 Hayır. 793 00:57:30,155 --> 00:57:32,449 İyi. Vücut şampuanımı da yapıyorum. 794 00:57:32,532 --> 00:57:33,366 İşte o… 795 00:57:35,618 --> 00:57:37,036 …beni hiç şaşırtmaz. 796 00:57:37,537 --> 00:57:40,415 Hippiyim ben. Gizli hippiyim. 797 00:57:40,498 --> 00:57:42,417 Ben değilim. Tam tersiyim. 798 00:57:46,337 --> 00:57:49,340 Her şeyin doğalı. Tek doğru yol o. 799 00:57:51,551 --> 00:57:54,137 Diş macununu gerçeğiyle değiştireceğim. 800 00:57:54,220 --> 00:57:57,182 Onu kullanmaya devam edemez. Tadı berbat. 801 00:57:57,265 --> 00:57:59,017 Nefesi nasıl kokmuyor bilmem. 802 00:58:02,937 --> 00:58:04,939 -Beni seyretme. -Ne diyorsun? 803 00:58:05,023 --> 00:58:08,067 Evleneceğiz. Diş fırçalamanı çok göreceğim. 804 00:58:20,205 --> 00:58:21,372 -Hazır mısın? -Sayılır. 805 00:58:21,456 --> 00:58:22,957 Sana bir sürprizim var. 806 00:58:23,666 --> 00:58:24,501 Akşam yemeği. 807 00:58:25,752 --> 00:58:28,463 -Bak sen. Seni romantik şey. -Oturalım mı? 808 00:58:28,546 --> 00:58:30,089 Oturalım mı? Oturalım. 809 00:58:30,632 --> 00:58:32,509 Herkesin kendi yemeği var. 810 00:58:34,177 --> 00:58:36,137 -Aman tanrım. -Güzel, değil mi? 811 00:58:36,221 --> 00:58:39,224 -Seninki vejetaryen mı? -Evet. Hadi. Şerefe. 812 00:58:44,062 --> 00:58:48,483 El üstünde tutuluyorum ve mutlu hissediyorum 813 00:58:49,275 --> 00:58:53,279 ama bu his sanki gerçek olamayacak kadar iyi gibi. 814 00:58:53,780 --> 00:58:55,782 Hristiyan biriyle olmak seni kızdırıyor mu? 815 00:58:55,865 --> 00:58:57,450 Hayır, o ne demek bilmiyorum. 816 00:58:57,534 --> 00:58:59,827 -Evet, bilmiyorsun. -Bana öğretmelisin. 817 00:59:00,870 --> 00:59:04,207 -Bak, eğer sen… -Bu süper! 818 00:59:04,749 --> 00:59:07,627 -Meseller mi? -Evet, güzel güzel anlatırsan. 819 00:59:07,710 --> 00:59:10,755 -Tamam. -İyi alıntılar yaparsan kulağım sende. 820 00:59:10,838 --> 00:59:14,759 -Ne yiyorsun? Patlıcan mı? -Evet. Çok heyecanlıyım. 821 00:59:14,842 --> 00:59:17,345 -Aslında kıskandım. -Paylaşabiliriz. 822 00:59:17,428 --> 00:59:20,848 -Hayır! Bunu yapma. -Yiyeceğim. Senin için yerim. 823 00:59:21,516 --> 00:59:24,060 Bu bizim ilk gecemiz. Yapabilirim. 824 00:59:24,852 --> 00:59:28,606 Çok tatlısın. Bir dakika. En son zaman et yedin? 825 00:59:28,690 --> 00:59:29,607 Sekiz yıl oldu. 826 00:59:30,650 --> 00:59:31,484 Evet. 827 00:59:32,110 --> 00:59:33,319 Diyetini bozuyor musun? 828 00:59:34,112 --> 00:59:37,115 -Sadece senin için. -Tanrım. İğrenç. Et yemen lazım. 829 00:59:38,575 --> 00:59:40,952 Sana iyi bir parça keselim. Hazır mısın? 830 00:59:41,035 --> 00:59:43,204 -Tüm sosunu istiyorum. -Şunu isterim. 831 00:59:43,288 --> 00:59:45,123 Güzel bir parça yapalım. 832 00:59:45,623 --> 00:59:48,084 Yedirmekten nefret ederim. Aşırı klişe. 833 00:59:48,167 --> 00:59:50,920 -Çok geç. -Ama sana yedirdim. Çok şey anlatıyor. 834 00:59:53,256 --> 00:59:55,675 Çok lezzetli. Böyle olmamalıydı. 835 00:59:56,175 --> 00:59:57,802 -İyi. -Ekmeği denemek için ölüyorum. 836 00:59:57,885 --> 00:59:59,345 -Yesene! -Yiyeceğim. 837 00:59:59,429 --> 01:00:02,390 Ekmeği yemezsen hiç hoş olmaz. 838 01:00:03,099 --> 01:00:05,768 Ha siktir. Sürekli sınanıyorum. 839 01:00:06,269 --> 01:00:07,645 Ye şunu. Erkeksin sen. 840 01:00:07,729 --> 01:00:10,189 Ekmek yemeyen erkek tuhaftır benim gözümde. 841 01:00:10,690 --> 01:00:13,109 Kyle'ı ilk gördüğümde biraz korktum. 842 01:00:13,192 --> 01:00:14,569 Aman tanrım, dedim. 843 01:00:15,653 --> 01:00:18,031 Kyle ile farklılıklarımızı 844 01:00:18,114 --> 01:00:19,532 konuşmak istiyor muyum? 845 01:00:24,162 --> 01:00:25,121 Evet. 846 01:00:26,372 --> 01:00:27,582 Hayır. 847 01:00:28,166 --> 01:00:30,168 -Duş alacak mısın? -Evet. 848 01:00:30,251 --> 01:00:33,046 Şaka yapıyorum. Ben dinleneceğim. 849 01:00:33,129 --> 01:00:38,009 Bu öyle bir şey ki, en kötüsüne hazırlanıyorsun, 850 01:00:38,801 --> 01:00:42,847 en iyisini umut ediyorsun, cevabı bilmek istemiyorsun 851 01:00:42,930 --> 01:00:44,349 ama cevabı biliyorsun. 852 01:00:49,395 --> 01:00:51,230 Duş nasıldı? Daha iyi misin? 853 01:00:51,314 --> 01:00:53,107 -Evet. -Soğuk duş mu aldın? 854 01:00:53,191 --> 01:00:56,361 Evet, tercih ettiğin sıcaklıkta bıraktım. Yatalım mı? 855 01:00:57,403 --> 01:00:58,780 Evet, oturabilir miyiz? 856 01:00:58,863 --> 01:01:00,907 -Oturmamı mı istiyorsun? -Otur. 857 01:01:00,990 --> 01:01:01,824 Tamam. 858 01:01:02,700 --> 01:01:05,078 -Seninle konuşmak istiyorum. -Tamam. 859 01:01:05,578 --> 01:01:09,582 Sınır koymakta iyi değilimdir ama bunu doğru yapmak istiyorum. 860 01:01:09,666 --> 01:01:10,583 Bu ne demek? 861 01:01:10,667 --> 01:01:12,293 -Yine de ben… -Normalde ne? 862 01:01:12,377 --> 01:01:14,629 Hayır, doğru sınır koymaya alışık değilim. 863 01:01:14,712 --> 01:01:17,465 -Genelde felaketle biter. -Evet. 864 01:01:17,965 --> 01:01:21,094 İlk kez gerçekten birlikte zaman geçiriyoruz. 865 01:01:21,177 --> 01:01:24,305 -Bunu doğru yapmak istiyorum. -Tamam. 866 01:01:25,348 --> 01:01:27,141 Bence ilk gece 867 01:01:27,225 --> 01:01:29,769 ayrı odalarda kalmalıyız. 868 01:01:34,524 --> 01:01:38,403 -Buna ne diyorsun? -Bilmiyorum. Sanki… 869 01:01:43,074 --> 01:01:46,119 -Bana güvenmiyor musun? -Hayır. Aman tanrım. Hayır. 870 01:01:46,202 --> 01:01:49,997 -O zaman ne? -Sadece sınır koymak istiyorum. 871 01:01:50,081 --> 01:01:54,210 -Muhtemelen sen… -Hayır, sadece bu daha çok bağlar diye… 872 01:01:54,752 --> 01:01:55,962 Yüzde yüz öyle. 873 01:01:56,462 --> 01:01:58,673 -Baskı yok ama… -Hayır! 874 01:01:58,756 --> 01:02:01,050 Asla böyle düşünmem. Seçtiğim… 875 01:02:01,134 --> 01:02:04,470 Ama bu kendin olmak için ideal zaman. 876 01:02:04,554 --> 01:02:05,638 Doğru. 877 01:02:06,556 --> 01:02:07,390 Biliyor musun? 878 01:02:07,473 --> 01:02:08,307 Biliyorum. 879 01:02:09,892 --> 01:02:10,727 Yani… 880 01:02:12,145 --> 01:02:13,813 Ama sen nasıl istersen. 881 01:02:13,896 --> 01:02:15,022 Kızdın mı? 882 01:02:15,523 --> 01:02:18,943 -Hayır ama bunu beklemiyordum. -Biliyorum. 883 01:02:19,026 --> 01:02:20,486 Anlıyorum. 884 01:02:20,570 --> 01:02:22,155 -Öyle mi? -Yani… 885 01:02:22,238 --> 01:02:26,075 -Yarın sabah görüşürüz. -Odana şimdi mi gidiyorsun? 886 01:02:27,326 --> 01:02:33,166 -Saat 19.40. -Amanın. Erkenmiş. 887 01:02:33,249 --> 01:02:34,292 Aman tanrım. 888 01:02:35,334 --> 01:02:37,754 -Tamam. -Yarın sabah görüşürüz. 889 01:02:37,837 --> 01:02:38,671 Tamam. 890 01:02:39,464 --> 01:02:40,631 Hoşça kal. 891 01:02:41,716 --> 01:02:42,717 Tamam, güle güle. 892 01:03:00,693 --> 01:03:06,824 Shaina özel odalardaki hâlinden çok daha cana yakın. 893 01:03:06,908 --> 01:03:10,745 Çok daha dinamik, çok daha karakterli. 894 01:03:10,828 --> 01:03:12,789 Kimseye benzemiyor. 895 01:03:12,872 --> 01:03:15,249 Altın kaplamalı dinamit gibi. 896 01:03:15,833 --> 01:03:17,543 İnanamıyorum. 897 01:03:26,761 --> 01:03:29,222 Sonuçta kendimi şanslı buluyorum. 898 01:03:29,305 --> 01:03:30,556 Onunla olma şansım var. 899 01:03:32,600 --> 01:03:33,726 Çok şanslıyım. 900 01:03:46,948 --> 01:03:49,367 İkimiz de inandığımız şey konusunda tutkuluyuz 901 01:03:49,450 --> 01:03:50,576 ve değişmeyeceğiz. 902 01:03:52,078 --> 01:03:55,706 Ne yapmam gerektiğini içten içe biliyorum. 903 01:03:56,249 --> 01:03:58,501 Meksika'dan bekâr bir kadın olarak ayrılabilirim. 904 01:04:00,628 --> 01:04:02,964 Shayne'e karşı hissettiklerim, 905 01:04:03,047 --> 01:04:04,507 o odalarda hissettiklerim 906 01:04:04,590 --> 01:04:07,635 aslında hep aklımda duruyor, 907 01:04:07,718 --> 01:04:09,053 aklımdan hiç çıkmıyor. 908 01:05:06,485 --> 01:05:08,404 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu