1 00:00:06,506 --> 00:00:10,176 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:17,976 --> 00:00:19,310 INGATLANÜGYNÖK 3 00:00:19,394 --> 00:00:20,311 Basszus. 4 00:00:25,108 --> 00:00:25,942 Oké. 5 00:00:26,609 --> 00:00:28,361 Igent mondtam Kyle-nak. 6 00:00:28,445 --> 00:00:29,904 FODRÁSZ 7 00:00:30,488 --> 00:00:33,450 Mert igenis érzek iránta valamit. 8 00:00:33,533 --> 00:00:36,077 Csak félek, hogy a döntés, amit hoztam, 9 00:00:36,161 --> 00:00:39,873 nem a helyes döntés. Nem tudom. 10 00:00:40,582 --> 00:00:42,333 Shayne nagyon fontos nekem. 11 00:00:42,417 --> 00:00:44,627 Szerintem csodálatos ember. 12 00:00:45,128 --> 00:00:48,631 Említettem, hogy tetszik nekem, de azt nem mondtam ki, 13 00:00:48,715 --> 00:00:50,383 hogy az érzéseim komolyak. 14 00:00:50,467 --> 00:00:54,554 De a látottak alapján úgy tűnik, szüksége van a megerősítésre. 15 00:00:54,637 --> 00:00:56,181 Túl passzív voltam. 16 00:00:56,681 --> 00:01:00,810 De most már elég bátorságot gyűjtöttem, hogy megtegyem, amit kell. 17 00:01:04,647 --> 00:01:09,736 Csak szeretném, ha tudnád, hogy komolyak az irántad táplált érzéseim. 18 00:01:12,363 --> 00:01:16,242 Látom magam előtt a közös életünket, és… 19 00:01:16,326 --> 00:01:19,287 Komolyan, nagyon fontos vagy a számomra. 20 00:01:24,626 --> 00:01:28,213 Szóval melletted állnék, hűséges lennék hozzád, 21 00:01:28,296 --> 00:01:30,048 sosem hagynálak cserben, és… 22 00:01:32,008 --> 00:01:35,178 küzdenék érted, és a támaszod lennék az életben. 23 00:01:35,261 --> 00:01:36,846 Jó feleséged lennék. 24 00:01:43,520 --> 00:01:47,857 Ilyeneket már én is mondtam. Vártam, hogy megerősíts, de… 25 00:01:47,941 --> 00:01:48,775 Tudom. 26 00:01:49,526 --> 00:01:53,780 Rohadt sok időt elvesztegettünk. Az elmúlt két nap alig beszéltünk. 27 00:01:53,863 --> 00:01:56,491 - Bárcsak elmondtad volna ezeket… - Tudom. 28 00:01:56,574 --> 00:02:00,245 Bárcsak korábban mondtad volna! Én is így éreztem. 29 00:02:01,037 --> 00:02:04,165 Bárcsak visszanyerhetnénk az elmúlt pár napot! 30 00:02:04,249 --> 00:02:07,794 Tudom. Már bánom, hogy nem voltam kezdeményező. 31 00:02:12,090 --> 00:02:14,259 A büszkeségem az utunkba állt. 32 00:02:14,342 --> 00:02:15,426 Shaina! 33 00:02:18,471 --> 00:02:20,223 A rohadt életbe! 34 00:02:20,306 --> 00:02:21,933 Tudom. Ne haragudj! 35 00:02:23,184 --> 00:02:24,561 - Tudom. - Basszus. 36 00:02:24,644 --> 00:02:27,021 Basszus. Azt sem tudom, mit gondoljak. 37 00:02:27,105 --> 00:02:29,399 Ez kettőnk közt maradhat, hogy ne… 38 00:02:29,482 --> 00:02:31,234 Hidd el, erről rohadtul… 39 00:02:31,317 --> 00:02:33,361 Senki másra nem tartozik. 40 00:02:34,195 --> 00:02:35,405 Megvolt az esélyed. 41 00:02:39,617 --> 00:02:43,913 Most már nincs visszaút. Natalie-val túlságosan is stabil a kapcsolatom. 42 00:02:46,249 --> 00:02:47,500 Elkéstél. 43 00:03:01,598 --> 00:03:05,018 Igent mondtam Kyle-nak, aztán kitárulkoztam Shayne-nek, 44 00:03:05,101 --> 00:03:08,271 pedig tudtam, hogy megkéri Natalie-t. Ez baromi gáz. 45 00:03:08,354 --> 00:03:10,857 De el tudtam képzelni a jövőmet Shayne-nel. 46 00:03:11,983 --> 00:03:14,986 Vajon Natalie-tól meg fogja kapni azt, amire vágyik? 47 00:03:15,528 --> 00:03:17,071 Remélem, igen. 48 00:03:17,155 --> 00:03:23,077 Nem szeretnék olyannak tűnni, aki ítélkezik a másik jövője felett. 49 00:03:23,161 --> 00:03:27,540 De szerintem én vagyok az egyetlen, aki ténylegesen… 50 00:03:29,667 --> 00:03:32,879 megállná a helyét Shayne feleségeként. 51 00:03:34,172 --> 00:03:39,260 Most már csak azt sajnálom, hogy nem nyíltam meg korábban. 52 00:03:44,766 --> 00:03:45,808 Az istenit. 53 00:04:12,919 --> 00:04:15,296 Két napja kellett volna ezt mondania. 54 00:04:16,714 --> 00:04:18,216 Már késő. 55 00:04:19,968 --> 00:04:22,512 Natalie mellett nincsenek kétségeim. 56 00:04:23,972 --> 00:04:29,852 Ő az, akire rá merem bízni a szívemet, pedig azt sem tudom, hogy néz ki. 57 00:04:30,353 --> 00:04:33,314 És igazából nem is érdekel, mert szeretem. 58 00:04:34,524 --> 00:04:36,109 - Hahó! - Szia! 59 00:04:36,192 --> 00:04:37,777 - Szia! - Szia! 60 00:04:37,860 --> 00:04:39,988 - Hogy vagy? - Jól. 61 00:04:42,657 --> 00:04:44,993 - Sokat jár a szám. - Tudom. 62 00:04:45,076 --> 00:04:49,163 De amikor kifogyok a szavakból, az olyan… 63 00:04:49,247 --> 00:04:52,625 Amikor veled vagyok, megesik. Egész testemben bizsergek. 64 00:04:52,709 --> 00:04:54,627 Elöntenek az érzelmek. 65 00:04:56,087 --> 00:04:59,590 Az elmúlt másfél hét megváltoztatta az életemet. 66 00:05:03,928 --> 00:05:07,181 Szóval én most fél térdre ereszkedem. 67 00:05:07,682 --> 00:05:09,267 Nem látod, de… 68 00:05:12,729 --> 00:05:15,440 Natalie. Azt akarom mondani, hogy szeretlek. 69 00:05:17,233 --> 00:05:22,488 Alig várom, hogy megpillanthassalak, és hogy együtt tölthessük az életünket. 70 00:05:24,699 --> 00:05:25,825 Szóval, Natalie… 71 00:05:28,119 --> 00:05:29,329 hozzám jössz? 72 00:05:31,706 --> 00:05:34,250 Igen! Uramisten, természetesen! 73 00:05:34,751 --> 00:05:35,626 Igen. 74 00:05:35,710 --> 00:05:38,421 - Bár megcsókolhatnálak! - Én is erre vágyom. 75 00:05:38,504 --> 00:05:40,923 - Úgy örülök! - Tudom. Én is. 76 00:05:41,007 --> 00:05:43,926 Alig várom, hogy együtt éljük le az életünket. 77 00:05:44,010 --> 00:05:47,805 Ez kegyetlenség. Szívem szerint áttörném ezt a falat. 78 00:05:49,349 --> 00:05:52,226 Annyira örülök! Készen állok. 79 00:05:52,310 --> 00:05:54,729 Mindjárt kiugrik a szívem a helyéről. 80 00:05:54,812 --> 00:05:56,022 Őrület. 81 00:05:56,105 --> 00:05:57,899 Vőlegény lettem. Ez az! 82 00:05:57,982 --> 00:06:02,362 Nagyon örülök. Nem bírok megülni a seggemen. Úgy izgulok! 83 00:06:02,445 --> 00:06:05,365 Szeretlek, és holnap találkozunk. 84 00:06:05,448 --> 00:06:07,450 - Én is szeretlek. - Oké. Úristen! 85 00:06:08,659 --> 00:06:10,787 - Holnap találkozunk. - Rendben. 86 00:06:12,914 --> 00:06:14,040 Atyaég! 87 00:06:14,123 --> 00:06:15,166 Azt a rohadt… 88 00:06:16,334 --> 00:06:17,543 Úristen! 89 00:06:18,378 --> 00:06:19,962 Te jóságos ég! 90 00:06:26,719 --> 00:06:28,554 Natalie-ban minden megvan. 91 00:06:28,638 --> 00:06:31,557 Alig várom, hogy minden percemet vele tölthessem. 92 00:06:31,641 --> 00:06:35,770 Alig várom. Szeretném látni, megérinteni. Hogy tudjam, ez nem álom. 93 00:06:47,240 --> 00:06:50,910 A FÉRFIAK SZÁLLÁSHELYE 94 00:06:50,993 --> 00:06:55,790 Leszámítva a tavaly történteket, sosem történt még velem ennél ijesztőbb. 95 00:06:55,873 --> 00:06:59,419 Sokkal őszintébb voltam itt, mint a múltban valaha is. 96 00:06:59,502 --> 00:07:01,170 Érzelmileg elköteleződtem. 97 00:07:01,254 --> 00:07:05,675 Szerintem Jarrette-tel hasonlóképpen érzünk Mallory iránt. 98 00:07:06,426 --> 00:07:08,970 Érzem. Sőt, tudom is. 99 00:07:09,053 --> 00:07:12,598 De csak azzal foglalkozhatok, amit én érzek Mallory iránt. 100 00:07:13,099 --> 00:07:16,310 Nem utolsósorban pedig Mallory fog dönteni. 101 00:07:17,562 --> 00:07:20,148 És a döntését nem befolyásolhatjuk. 102 00:07:21,524 --> 00:07:23,067 Durva ez az egész. 103 00:07:23,151 --> 00:07:25,945 De tudod, hogy mi rohadt jó ebben az egészben? 104 00:07:26,446 --> 00:07:28,573 Erről szól az emberi lét, öregem. 105 00:07:28,656 --> 00:07:31,159 - Ezek igazi érzések. - Igen. 106 00:07:31,909 --> 00:07:35,288 Nem baj, ha fáj. Nem baj, ha szenvedni fogok. 107 00:07:36,497 --> 00:07:38,040 Végre érzem, hogy élek. 108 00:07:39,542 --> 00:07:42,503 Nem tudom, hogy éreztem-e valaha is… 109 00:07:42,587 --> 00:07:43,713 Őrület. 110 00:07:43,796 --> 00:07:45,840 …hasonlóképpen az életem során. 111 00:07:46,507 --> 00:07:48,676 Egyszer élünk, tudod? 112 00:07:50,845 --> 00:07:52,346 Egy nap még minden mesés, 113 00:07:52,889 --> 00:07:55,725 a következő nap meg borulhat az egész. 114 00:07:56,601 --> 00:07:58,603 Az biztos, hogy okkal vagyok itt. 115 00:07:59,687 --> 00:08:03,024 Okkal élek még. Okkal veszek részt ebben a kísérletben. 116 00:08:03,107 --> 00:08:06,235 Fogalmam sincs, hogy miért ezek a nők lettek fontosak, 117 00:08:06,319 --> 00:08:10,281 és hogy hogyan érezhetek ennyi mindent. Rohadtul nem értem. 118 00:08:11,073 --> 00:08:14,952 Addig nem lesz vége, amíg fél térdre nem ereszkedem 119 00:08:15,036 --> 00:08:17,955 az előtt, aki szerintem a legmegfelelőbb számomra, 120 00:08:18,039 --> 00:08:19,540 és igent nem mond. 121 00:08:19,624 --> 00:08:22,502 Akkor hatalmas kő fog leesni a szívemről. 122 00:08:23,544 --> 00:08:24,378 Értem. 123 00:08:24,962 --> 00:08:28,257 Korábban még őrlődtem Mallory és Iyanna között, 124 00:08:28,341 --> 00:08:30,259 de végül összeállt a kép. 125 00:08:30,343 --> 00:08:34,222 Semmi kifogásom sincs az ellen, hogy Iyannával éljem le az életem, 126 00:08:35,014 --> 00:08:39,560 de Mallory kezét szeretném megkérni. Durva lesz. 127 00:08:39,644 --> 00:08:41,479 Egy érzelmi hullámvasút lesz, 128 00:08:41,562 --> 00:08:44,232 de tudom, hogy 50 év múlva is együtt leszünk. 129 00:08:44,315 --> 00:08:45,608 Ez egész életre szól. 130 00:09:05,044 --> 00:09:08,756 A mindenit! 131 00:09:08,839 --> 00:09:12,301 Tacós kedd van. Megbeszéltük, hogy a taco a kedvenced. 132 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 - Így hát… - Igen. 133 00:09:13,719 --> 00:09:15,805 De jó! 134 00:09:15,888 --> 00:09:18,474 Úristen, de cuki vagy! 135 00:09:19,559 --> 00:09:22,979 Szerintem kialakult köztünk valami, erős köztünk a kötődés. 136 00:09:23,062 --> 00:09:26,357 Nagyon sok minden tetszik benned. 137 00:09:26,857 --> 00:09:28,901 És mintha minden klappolna. 138 00:09:30,861 --> 00:09:35,992 Eleget láttam ahhoz, hogy tudjam, le tudnám veled élni az életemet. 139 00:09:36,492 --> 00:09:37,577 Igen? 140 00:09:37,660 --> 00:09:40,955 El tudnád képzelni velem a jövőd, ha megkérném a kezedet? 141 00:09:49,463 --> 00:09:51,257 Én nem tudok szépen sírni. 142 00:09:53,593 --> 00:09:56,470 Én már az elejétől fogva 143 00:09:57,054 --> 00:09:59,181 egy hullámhosszra kerültem veled. 144 00:09:59,265 --> 00:10:03,728 Egy csomó közös van bennünk. Bármiről tudunk dumálni, 145 00:10:03,811 --> 00:10:08,774 és tök jól érzem magam, és sokat nevetek. Imádok veled beszélgetni. 146 00:10:09,734 --> 00:10:12,403 Csodálatos embernek tartalak. 147 00:10:16,198 --> 00:10:17,033 De… 148 00:10:18,451 --> 00:10:21,996 rajtad kívül valaki mással is kialakult köztünk valami. 149 00:10:22,079 --> 00:10:27,376 És úgy érzem, hogy ez a másik kapcsolat… 150 00:10:29,462 --> 00:10:33,591 Úgy érzem, hogy az jobban vonz. 151 00:10:57,448 --> 00:10:59,075 Ne haragudj! 152 00:11:01,994 --> 00:11:02,828 Basszus! 153 00:11:18,761 --> 00:11:20,054 Azért jól vagy? 154 00:11:22,723 --> 00:11:23,557 Jarrette. 155 00:11:24,183 --> 00:11:26,560 Nem. Nem vagyok jól. 156 00:11:40,908 --> 00:11:43,494 El tudnám képzelni veled a jövőmet, 157 00:11:44,286 --> 00:11:46,205 mégis úgy érzem, hogy… 158 00:11:48,374 --> 00:11:51,669 Hát, fogalmam sincs, hogy… Mit mondhatnék erre? 159 00:11:51,752 --> 00:11:54,547 Hát, akkor basszus, ennyi volt. 160 00:12:06,475 --> 00:12:10,104 Egyetlen döntés megváltoztatja az ember életét. 161 00:12:10,187 --> 00:12:14,233 EGY NONPROFIT CÉG VEZETŐJE 162 00:12:18,028 --> 00:12:19,447 Ez most letaglózott. 163 00:12:20,448 --> 00:12:23,409 De nem hagyhatom figyelmen kívül Salt. 164 00:12:23,492 --> 00:12:26,203 A szívem inkább Sal felé húz. 165 00:12:27,455 --> 00:12:29,957 Nem hittem volna, hogy ez lesz. 166 00:12:30,040 --> 00:12:34,211 Senkit sem akarok bántani. Nem akarom, hogy így kelljen éreznie magát. 167 00:13:03,783 --> 00:13:05,159 Te jóságos ég. 168 00:13:31,268 --> 00:13:32,102 Szia! 169 00:13:33,437 --> 00:13:35,689 - Szeretnél egyedül lenni? - Igen. 170 00:13:35,773 --> 00:13:38,818 Jó. Itt leszek, ha kellenék. 171 00:13:47,785 --> 00:13:48,661 Minden oké? 172 00:13:49,411 --> 00:13:50,538 Kurvára nem. 173 00:13:53,499 --> 00:13:58,003 Megkérdeztem, hogy igent mondana-e, ha megkérném a kezét. És azt felelte, 174 00:13:58,087 --> 00:14:01,924 hogy nem, mert valaki más fontosabb neki. 175 00:14:03,968 --> 00:14:07,471 Nyugodtan elküldhetsz amúgy a picsába. 176 00:14:08,264 --> 00:14:13,185 De Iyanna iránt is érzel valamit. És neki nagyon is tetszel. 177 00:14:13,269 --> 00:14:14,645 Ezt mindenki tudja. 178 00:14:46,802 --> 00:14:49,680 Semmit sem aludtam. Olyan izgatott vagyok! 179 00:14:51,473 --> 00:14:54,518 Nem azért, mert annyira érdekelne a külseje. 180 00:14:54,602 --> 00:14:59,064 Csak már nagyon szeretném megérinteni, megcsókolni és megölelni. 181 00:14:59,148 --> 00:15:04,320 De mindjárt hányok a feszültségtől. Hát, ez van. 182 00:15:04,820 --> 00:15:05,654 Igen. 183 00:15:08,365 --> 00:15:12,202 Még sosem éreztem így magam, pedig igazi adrenalinfüggő vagyok. 184 00:15:18,125 --> 00:15:20,085 JEGYGYŰRŰK 185 00:15:20,169 --> 00:15:23,964 Úgy érzem, hogy nincs nála csodálatosabb a világon. 186 00:15:24,048 --> 00:15:28,093 És tényleg áttörném a falakat, hogy végre megpillanthassam. 187 00:15:28,177 --> 00:15:32,097 Úristen. Jól van, nem lesz semmi baj. Oké. 188 00:15:32,181 --> 00:15:36,518 Aki nem vett részt ebben a kísérletben, az úgysem fogja megérteni, 189 00:15:36,602 --> 00:15:39,355 hogy hogyan lehetséges ez, de működik. 190 00:15:39,438 --> 00:15:41,857 Ha minden mást kiveszünk az egyenletből, 191 00:15:41,941 --> 00:15:43,734 mindent, ami nem számít, 192 00:15:43,817 --> 00:15:46,028 a megfelelő emberbe szeretünk bele. 193 00:15:48,280 --> 00:15:49,448 Basszus. 194 00:15:49,949 --> 00:15:52,993 Ha úgy nézne ki, mint egy ogre, 195 00:15:53,077 --> 00:15:56,205 az sem befolyásolna semmit. 196 00:15:56,288 --> 00:16:00,042 És tudom, hogy ő is ugyanígy érez. 197 00:16:00,125 --> 00:16:01,502 Legalábbis remélem. 198 00:16:01,585 --> 00:16:02,670 Azt a rohadt… 199 00:16:02,753 --> 00:16:06,256 Mert hát ez vagyok én. Egy átlagos lány. Szóval… 200 00:16:07,883 --> 00:16:09,677 Ez annyira durva. 201 00:16:09,760 --> 00:16:13,222 Natalie tökéletes emberi lény. Mindegy, hogyan néz ki. 202 00:16:13,305 --> 00:16:16,433 Jó, ha hiányozna egy foga, valószínűleg lelépnék. 203 00:16:16,517 --> 00:16:17,893 Ti talán nem? 204 00:16:18,435 --> 00:16:19,770 Úristen. 205 00:16:19,853 --> 00:16:24,066 Tudjátok, hogy ti is megpattannátok! Egy hiányzó fog azért brutális. 206 00:16:24,149 --> 00:16:27,987 Több ezret költöttem a fogamra. Valahol meg kell húzni a határt. 207 00:16:28,070 --> 00:16:30,489 A hiányzó metszőfognál húzom meg. Ennyi. 208 00:16:49,717 --> 00:16:50,926 Te jó ég! 209 00:16:51,885 --> 00:16:52,761 Szia! 210 00:16:56,557 --> 00:16:58,017 Szia! Úristen! 211 00:16:59,268 --> 00:17:00,102 Te jó ég! 212 00:17:04,690 --> 00:17:06,650 Amint megláttam Natalie-t, 213 00:17:06,734 --> 00:17:11,363 ömleni kezdett rólam a víz. Tudtam: meg kell csókolnom, mielőtt összeizzadom. 214 00:17:23,751 --> 00:17:24,960 Hogy vagy? 215 00:17:25,044 --> 00:17:26,211 Most már jobban! 216 00:17:27,004 --> 00:17:28,630 Én nem is... Uramatyám! 217 00:17:30,299 --> 00:17:31,508 Hihetetlen. 218 00:17:34,470 --> 00:17:38,474 Szóval megkérdem újra. Hozzám jössz? 219 00:17:39,183 --> 00:17:42,019 Igen, természetesen! Úristen! 220 00:17:43,187 --> 00:17:44,396 A mindenit! 221 00:17:46,148 --> 00:17:48,067 De jó. Csodaszép! 222 00:17:48,150 --> 00:17:50,360 Igazából te vagy csodaszép. 223 00:17:58,535 --> 00:17:59,620 Szóval? 224 00:18:00,579 --> 00:18:01,663 Istenem. 225 00:18:01,747 --> 00:18:03,665 „Istenem”? Ezt én mondhatnám! 226 00:18:03,749 --> 00:18:06,585 - De jól nézel ki! Ne már! - Táncoljunk? 227 00:18:06,668 --> 00:18:07,669 - Szeretnél? - Ja. 228 00:18:09,713 --> 00:18:13,675 Egyáltalán nem olyan vagy, mint amilyennek elképzeltelek. 229 00:18:14,384 --> 00:18:15,761 Baromi dögös. 230 00:18:15,844 --> 00:18:21,683 Meglepett, hogy milyen megnyerő és magabiztos és jóképű. 231 00:18:21,767 --> 00:18:26,188 Olyan dinkának tűnt! Szóval olyannak képzeltem, 232 00:18:26,271 --> 00:18:29,650 mint amilyennek általában a mókamestereket szokás. 233 00:18:29,733 --> 00:18:33,320 Szóval az már csak a hab a tortán, hogy ilyen jól néz ki. 234 00:18:33,946 --> 00:18:34,947 Na mindegy. 235 00:18:35,572 --> 00:18:37,699 Igazából elegem van a beszédből. 236 00:18:37,783 --> 00:18:40,285 Nem beszélgetni szeretnék, hanem most már… 237 00:18:48,335 --> 00:18:51,839 Életem legjobb pillanata volt, amikor megcsókolt. 238 00:18:51,922 --> 00:18:57,177 Sokszor csókolóztam, de a köztünk kialakult szerelem miatt ez most más volt. 239 00:18:57,261 --> 00:19:01,223 - Mi lesz a program, ha újra találkozunk? - Szerintem sejted. 240 00:19:02,558 --> 00:19:07,020 Édesem! Te kis pimasz! Mindjárt megcsiklandozlak! 241 00:19:08,480 --> 00:19:11,900 Mintha minden a helyére került volna. Felvillanyozott. 242 00:19:11,984 --> 00:19:13,277 - Még egyet. - Szia! 243 00:19:14,486 --> 00:19:16,196 - Jó, szia! - Szia, szeretlek! 244 00:19:20,492 --> 00:19:23,120 Natalie minden elvárásomat túlszárnyalta. 245 00:19:23,203 --> 00:19:25,873 Minden megvan benne, amit a nejemtől várnék. 246 00:19:30,377 --> 00:19:33,422 Az ő mosolya a legszebb az egész világon. 247 00:19:33,505 --> 00:19:37,134 A hangja pedig egyből képes megnyugtatni. 248 00:19:37,217 --> 00:19:38,635 Istenem! 249 00:19:40,429 --> 00:19:42,848 Bár mindenki átélhetné azt, amit most én! 250 00:19:42,931 --> 00:19:45,184 Azért jöttem, hogy feleséget találjak. 251 00:19:45,267 --> 00:19:48,478 Alig várom, hogy összekössük az életünket. 252 00:19:48,979 --> 00:19:50,397 Istenem. 253 00:19:51,982 --> 00:19:55,903 Életem legjobb napja volt ez a mai, hogy találkozhattam Shayne-nel. 254 00:19:57,321 --> 00:20:01,950 Alig várom, hogy újra lássam, és együtt töltsük életünk következő fejezetét. 255 00:20:02,034 --> 00:20:04,870 Meg még ezer további fejezetet is. 256 00:20:06,496 --> 00:20:07,623 Ez az. 257 00:20:07,706 --> 00:20:11,668 Ideje felfedeznünk, hogy milyen pár leszünk 258 00:20:12,169 --> 00:20:15,255 a való világban, ahol mások is vannak rajtunk kívül. 259 00:20:15,339 --> 00:20:18,217 Ami a szüleimmel való találkozást illeti… 260 00:20:21,136 --> 00:20:25,224 Hát, az érdekes lesz. De egyelőre élvezem a mostani helyzetet. 261 00:20:25,724 --> 00:20:26,558 Úristen! 262 00:20:26,642 --> 00:20:30,854 Bízom kettőnkben, és izgatottan várom 263 00:20:30,938 --> 00:20:35,567 a házasságunkat és minden mást, ami még ránk vár. 264 00:20:54,670 --> 00:20:57,547 Olyan, mintha kaptam volna egy gyomrost. Tényleg. 265 00:20:58,131 --> 00:21:00,801 Mallory mondta, hogy másokkal is randizik. 266 00:21:00,884 --> 00:21:03,136 Ami nem baj. Mindnyájan ezért jöttünk. 267 00:21:03,220 --> 00:21:06,640 De mintha gyomorszájon vágtak volna. Méghozzá izomból. 268 00:21:06,723 --> 00:21:08,100 Eléggé váratlanul ért. 269 00:21:09,518 --> 00:21:13,730 De két nővel is randiztam. Mindkettejük nagyon fontos nekem. 270 00:21:13,814 --> 00:21:15,691 Bármelyikükkel jól járnék, 271 00:21:15,774 --> 00:21:18,610 és szerintem ezért vacilláltam közöttük. 272 00:21:18,694 --> 00:21:22,781 Ma Mallory felé húztam, de holnap lehet, hogy Iyanna lenne a befutó. 273 00:21:23,448 --> 00:21:26,118 Iyannára számíthatok, önmagamért szeret. 274 00:21:26,201 --> 00:21:29,079 Ha ő még benne van, az ő kezét is megkérhetem. 275 00:21:29,162 --> 00:21:31,957 Mert tegnap még nem tudtam, kit válasszak. 276 00:21:32,040 --> 00:21:35,002 Iyannát vagy Malloryt. Próbálom megfogalmazni, 277 00:21:35,085 --> 00:21:37,045 hogy mit is mondjak Iyannának. 278 00:21:38,297 --> 00:21:40,173 Csak kicsit szét vagyok esve. 279 00:21:40,257 --> 00:21:42,676 Lehet, hogy nem látszik, de szétestem. 280 00:21:53,979 --> 00:21:55,814 - Hahó! - Szia! 281 00:21:56,356 --> 00:21:57,733 Helló! 282 00:22:00,068 --> 00:22:01,236 Mi újság? 283 00:22:01,320 --> 00:22:03,113 Hogy ityeg a fityeg, szivi? 284 00:22:04,489 --> 00:22:05,574 RENDEZVÉNYSZERVEZŐ 285 00:22:05,657 --> 00:22:07,617 Mintha le lennél eresztve. Mi az? 286 00:22:09,036 --> 00:22:12,080 - Beszélnem kell valamiről. - Oké. 287 00:22:17,336 --> 00:22:18,295 Mi az? 288 00:22:19,421 --> 00:22:20,922 Még keresem a szavakat. 289 00:22:24,009 --> 00:22:27,721 Értelemszerűen nemcsak veled randiztam, hanem… 290 00:22:27,804 --> 00:22:29,639 Tizennégy másik nővel is, igen. 291 00:22:30,182 --> 00:22:32,601 De tudom, hogy Mallory fontos lett neked. 292 00:22:32,684 --> 00:22:35,145 Igen. Mindketten azok lettetek. 293 00:22:35,228 --> 00:22:37,647 Napok óta kettőtök között vacilláltam. 294 00:22:38,648 --> 00:22:41,985 Ma volt egy találkozóm Malloryval. 295 00:22:43,028 --> 00:22:44,905 És kérdeztem tőle valamit. 296 00:22:47,157 --> 00:22:49,409 Hogy mit szólna, ha megkérném a kezét. 297 00:22:50,452 --> 00:22:53,538 Ő pedig azt felelte, hogy jól elvan velem, 298 00:22:53,622 --> 00:22:56,625 fontos vagyok neki, de valaki más nála a befutó. 299 00:22:57,584 --> 00:22:59,920 Nem azt a választ kaptam, amire vártam. 300 00:23:03,048 --> 00:23:06,843 De nem szeretném, ha másodhegedűsnek éreznéd magad, 301 00:23:06,927 --> 00:23:10,055 mert még mindig látom magam előtt a közös jövőnket. 302 00:23:16,770 --> 00:23:19,439 Én biztos voltam benne, hogy téged akarlak. 303 00:23:21,900 --> 00:23:24,403 Most viszont csak arra gondolok, 304 00:23:24,486 --> 00:23:28,281 hogy ha Mallory igent mondott volna, az ő kezét kéred meg. 305 00:23:28,365 --> 00:23:30,575 És nem tudom, hogy ehhez mit szóljak. 306 00:23:30,659 --> 00:23:33,787 De mindvégig éreztem irántad valamit. 307 00:23:33,870 --> 00:23:36,289 - Tudom. De… - Nem most kezdtél érdekelni. 308 00:23:37,916 --> 00:23:40,877 Megérdemlek valakit, aki tutira engem akar. 309 00:23:40,961 --> 00:23:44,131 Szerintem az egész folyamat lényege a bizonytalanság. 310 00:23:44,214 --> 00:23:47,717 És szerintem ezért sem tudtam dönteni közöttetek. 311 00:23:47,801 --> 00:23:51,012 Azzal, hogy Mallory nemet mondott, 312 00:23:51,596 --> 00:23:54,015 csak elnyertem a szükséges megerősítést. 313 00:23:54,099 --> 00:23:58,353 Mert tudtam, hogy mindkettőtökkel jól járnék. 314 00:23:58,437 --> 00:24:02,524 És mivel nemet mondott, megkönnyítette a döntésemet. 315 00:24:10,949 --> 00:24:16,246 Eléggé fontos vagyok neked ahhoz, hogy megkérd a kezemet? 316 00:24:18,373 --> 00:24:19,207 Igen. 317 00:24:23,670 --> 00:24:26,756 Mintha összetört volna a szívem. 318 00:24:27,716 --> 00:24:29,509 Én már nem is tudom. 319 00:24:35,098 --> 00:24:36,933 Ha igent mondott volna, 320 00:24:37,476 --> 00:24:40,312 ott helyben megkéred a kezét? 321 00:24:48,403 --> 00:24:50,197 Hát, akkor… 322 00:24:50,280 --> 00:24:52,324 Igazából akkor… 323 00:24:57,913 --> 00:24:59,039 Nem tudom. 324 00:25:52,425 --> 00:25:56,054 RENDEZVÉNYSZERVEZŐ 325 00:25:58,348 --> 00:25:59,724 Rettegek. 326 00:26:00,517 --> 00:26:02,602 Nem akarok ló helyett szamár lenni. 327 00:26:03,186 --> 00:26:07,023 Igen, erős vagyok, de egyúttal nagyon törékeny is. 328 00:26:48,648 --> 00:26:52,277 Nem hittem, hogy találhatok itt egy olyan lányt, mint Mallory. 329 00:26:52,777 --> 00:26:54,738 Otthonos érzéseket kelt bennem. 330 00:26:54,821 --> 00:26:56,239 Ő a legjobb barátom. 331 00:26:57,032 --> 00:26:58,783 Szerelmes vagyok Malloryba. 332 00:26:59,534 --> 00:27:03,121 Én mindig is nagyon óvatosan használtam ezt a szót. 333 00:27:08,710 --> 00:27:10,670 Ez ismeretlen terep a számomra. 334 00:27:11,588 --> 00:27:13,131 De szerelmes vagyok belé. 335 00:27:15,467 --> 00:27:16,426 Öregem… 336 00:27:25,143 --> 00:27:27,187 - Hahó! - Szia! 337 00:27:27,270 --> 00:27:28,229 Szia! 338 00:27:28,730 --> 00:27:31,941 - Hogy vagy? - Egész jól. És te? 339 00:27:32,025 --> 00:27:34,611 Nagyon jól. Igen. 340 00:27:34,694 --> 00:27:40,825 Ezt fejben már nagyon sokszor végigpörgettem. 341 00:27:42,285 --> 00:27:45,747 Emlékszem az első randinkra. 342 00:27:46,331 --> 00:27:48,333 És hogy mit éreztem utána. 343 00:27:48,917 --> 00:27:51,753 Két csillagot rajzoltam a neved mellé. 344 00:27:54,714 --> 00:27:59,302 Emlékszem, hogy elmesélted, mennyire fontos számodra a családod, 345 00:27:59,386 --> 00:28:03,556 és hogy mekkora értéket képviselnek az életedben, 346 00:28:04,140 --> 00:28:06,351 és hogy ez mennyit jelentett nekem. 347 00:28:08,895 --> 00:28:12,857 Tudom, hogy számodra a legjobb oldalamat tudom nyújtani. 348 00:28:13,441 --> 00:28:17,862 Tetszik, hogy kihozod belőlem a legfigyelmesebb, legsebezhetőbb énemet. 349 00:28:18,363 --> 00:28:21,074 Nem érdemelsz kevesebbet. A legjobbat érdemled. 350 00:28:22,325 --> 00:28:25,495 A lehető legjobb énemet kínálom most neked. 351 00:28:25,578 --> 00:28:30,750 Megváltoztatott az, hogy beléd szerettem. 352 00:28:35,213 --> 00:28:36,256 Mallory. 353 00:28:38,258 --> 00:28:39,676 Hozzám jössz? 354 00:28:41,136 --> 00:28:42,429 Istenem. 355 00:28:46,182 --> 00:28:48,727 Egy kicsit megijesztettél. 356 00:28:48,810 --> 00:28:49,644 Mert… 357 00:28:52,856 --> 00:28:53,690 Miért, Mal? 358 00:28:55,024 --> 00:28:57,444 Mert féltem attól, 359 00:28:58,737 --> 00:29:00,405 hogy megnyíljak másoknak. 360 00:29:00,488 --> 00:29:02,115 Értem. 361 00:29:02,198 --> 00:29:06,161 De nem akarok többé hátat fordítani az érzéseimnek. 362 00:29:07,245 --> 00:29:09,122 Igen, hozzád megyek. 363 00:29:10,290 --> 00:29:11,124 Igen. 364 00:29:19,924 --> 00:29:20,842 Úristen. 365 00:29:25,555 --> 00:29:26,681 Te jó ég! 366 00:29:30,059 --> 00:29:32,937 - Úristen. - Fél térdre ereszkedtél? 367 00:29:33,438 --> 00:29:36,024 - Igen. Még mindig térdelek. - Úristen! 368 00:29:37,025 --> 00:29:38,359 Basszus! 369 00:29:39,277 --> 00:29:42,071 Úgy szeretnélek megölelni és megcsókolni. 370 00:29:42,155 --> 00:29:43,323 Én is. 371 00:29:43,406 --> 00:29:44,991 Olyan boldog vagyok. 372 00:29:46,951 --> 00:29:50,872 Ha holnap találkozunk, megcsókolhatlak? 373 00:29:50,955 --> 00:29:53,208 Igen, megcsókolhatsz. 374 00:29:57,545 --> 00:29:58,379 Basszus! 375 00:29:59,172 --> 00:30:01,132 Mi a picsa? 376 00:30:01,216 --> 00:30:02,759 EGY NONPROFIT CÉG VEZETŐJE 377 00:30:02,842 --> 00:30:04,344 Igen, menyasszony lettem. 378 00:30:06,262 --> 00:30:07,096 Igen. 379 00:30:17,899 --> 00:30:20,568 Egy falon keresztül szerettem bele Shainába. 380 00:30:20,652 --> 00:30:24,656 Most viszont fel fogom emelni, 381 00:30:24,739 --> 00:30:26,157 és megcsókolom. 382 00:30:27,909 --> 00:30:30,203 Talán. Hacsak be nem húz egyet. 383 00:30:30,286 --> 00:30:31,955 A bibliás viccekért. 384 00:30:36,125 --> 00:30:41,673 Ez a kísérlet egyértelműen megváltoztatta az életemet. 385 00:30:42,507 --> 00:30:45,343 Sok minden történt. Eljegyeztek, 386 00:30:45,426 --> 00:30:48,638 egy másik pasinak azt mondtam, érzek iránta valamit, 387 00:30:48,721 --> 00:30:52,141 csak sosem adtam ezt egyértelműen a tudtára. 388 00:30:52,225 --> 00:30:54,894 És akkor itt a férfi, akinek igent mondtam 389 00:30:54,978 --> 00:30:57,146 a köztünk lévő különbségek ellenére. 390 00:30:57,230 --> 00:30:59,065 Szóval kész téboly az egész. 391 00:30:59,732 --> 00:31:00,650 Istenem. 392 00:31:06,155 --> 00:31:10,410 Aggódom amiatt, hogy esetleg habozni fog 393 00:31:10,493 --> 00:31:11,911 a külsőm miatt. 394 00:31:12,704 --> 00:31:14,122 Vagy a szájszagom miatt. 395 00:31:15,498 --> 00:31:19,419 Tetszik neki, hogy fizikai munkát végzek a saját kezemmel. 396 00:31:19,502 --> 00:31:24,215 Szereti a férfias pasikat. Ezért is növesztettem borostát. 397 00:31:26,134 --> 00:31:28,720 Bízom benne, hogy mi ketten 398 00:31:29,220 --> 00:31:32,515 külsőleg tökéletesen összeillünk. 399 00:31:33,182 --> 00:31:35,518 Nem tudom, miért, valami ezt súgja. 400 00:31:36,019 --> 00:31:40,106 Valami ezt súgja. Szerintem minden téren kötődünk egymáshoz. 401 00:31:41,065 --> 00:31:43,776 Hűha. Remegek. 402 00:31:46,571 --> 00:31:49,824 Ha találkozom Kyle-lal, tisztábban fogok látni. 403 00:31:49,908 --> 00:31:54,454 Meg kell érintenem, látnom kell ahhoz, hogy tudjam, ez a valóság. 404 00:31:54,537 --> 00:31:56,789 Szerintem a találkozásunk után 405 00:31:56,873 --> 00:32:01,002 magabiztos leszek, és megnyugszom. 406 00:32:01,085 --> 00:32:05,173 Ha megpillantom, meglesznek a válaszaim. De félek. 407 00:32:27,612 --> 00:32:28,905 Úristen! 408 00:32:31,574 --> 00:32:33,284 Nahát! Gyönyörű vagy! 409 00:32:33,368 --> 00:32:34,202 Szervusz! 410 00:32:35,745 --> 00:32:36,704 Úristen! 411 00:32:47,674 --> 00:32:50,093 Megláttam, és arra gondoltam: 412 00:32:50,176 --> 00:32:53,304 „Bányarém vagyok! Tökre nem az én súlycsoportom.” 413 00:32:53,388 --> 00:32:56,015 Ha odaállítanak egy szupermodell mellé, 414 00:32:56,099 --> 00:32:59,435 egy darab szarnak érzed magad. Mint ahogy most én. 415 00:33:00,144 --> 00:33:03,022 Azt mondta, neki mindegy, hogy nézek ki. 416 00:33:03,648 --> 00:33:06,943 De ő láthatóan nagyon is ad magára. 417 00:33:07,026 --> 00:33:08,528 Te jó ég! 418 00:33:09,487 --> 00:33:10,905 Micsoda mosoly, baszki! 419 00:33:10,989 --> 00:33:14,784 - Istenem. - Te álomszép vagy! 420 00:33:14,867 --> 00:33:16,828 Köszi. Te is jól nézel ki. 421 00:33:23,418 --> 00:33:25,586 - Reszketek. - Úristen. 422 00:33:25,670 --> 00:33:29,465 - Úristen, te… - Nagyon aranyos vagy. 423 00:33:29,549 --> 00:33:32,385 - Élőben sokkal kedvesebb vagy. - Tudom. 424 00:33:36,305 --> 00:33:38,349 Próbálok mindent befogadni. 425 00:33:38,433 --> 00:33:42,478 Akárcsak az ingem. Ömlik rólam a víz. 426 00:33:42,562 --> 00:33:44,022 - Kimelegedtél? - Igen. 427 00:33:46,566 --> 00:33:47,400 Igen. 428 00:33:48,609 --> 00:33:51,154 Eszméletlenül vonzódom hozzá. 429 00:33:51,654 --> 00:33:52,488 Durva. 430 00:33:52,572 --> 00:33:58,703 Az, hogy ennyire vonzó és szexi és csinos, már csak a hab a tortán mindazok mellett, 431 00:33:59,537 --> 00:34:01,539 amiket amúgy is szerettem benne. 432 00:34:02,290 --> 00:34:03,458 Kész őrület. 433 00:34:05,752 --> 00:34:06,711 És most? 434 00:34:10,048 --> 00:34:11,132 Hát, tudod… 435 00:34:13,342 --> 00:34:17,722 attól tartok, hogy a nézeteltéréseink az eljegyzésünk során 436 00:34:18,431 --> 00:34:20,099 problémát jelenthetnek. 437 00:34:22,185 --> 00:34:24,771 Szóval eléggé ki vagyok bukva. 438 00:34:25,897 --> 00:34:26,773 Miért? 439 00:34:26,856 --> 00:34:29,358 Nem akarom, hogy bármelyikünk is hibázzon. 440 00:34:29,442 --> 00:34:33,988 - Nem akarom, hogy elragadjon a hév. - De hajlandó vagy megpróbálni? 441 00:34:37,867 --> 00:34:39,619 Hajlandó vagy megpróbálni? 442 00:34:43,623 --> 00:34:46,209 Az énem egyik fele azt mondja, igen. 443 00:34:46,292 --> 00:34:49,712 A másik viszont óvatosságra int. 444 00:34:49,796 --> 00:34:52,090 Hogy jobb lenne nem erőltetni, 445 00:34:52,173 --> 00:34:53,925 mert lehet, hogy jól sül el, 446 00:34:54,008 --> 00:34:56,803 de az is lehet, hogy csúnya vége lesz. 447 00:34:56,886 --> 00:34:58,221 - Jó. - Ezt nem akarom. 448 00:34:58,304 --> 00:35:00,056 - Értem. - Ezt nem akarom. 449 00:35:01,808 --> 00:35:02,934 Odáig vagyok érted. 450 00:35:03,017 --> 00:35:06,562 Nagyon jól éreztem magam veled, és eszméletlen lenne együtt. 451 00:35:06,646 --> 00:35:08,815 - De nem tudom, mi legyen. - Értem. 452 00:35:08,898 --> 00:35:11,526 - Csak őszinte szeretnék lenni. - Értem. 453 00:35:11,609 --> 00:35:14,278 Hát, oda kell tennünk magunkat. 454 00:35:16,405 --> 00:35:18,032 Ne hagyjon el a remény! 455 00:35:29,585 --> 00:35:31,879 Eléggé megilletődtem, 456 00:35:31,963 --> 00:35:35,925 mert nagyon magabiztosan vágtunk ebbe az egészbe. 457 00:35:36,551 --> 00:35:40,012 Ehhez képest most úgy tűnt, élőben szeretné megmondani, 458 00:35:40,596 --> 00:35:44,725 hogy csodálatos vagyok, de nem hinné, hogy ami ránk vár, 459 00:35:45,476 --> 00:35:47,562 az tündérmesébe illene. 460 00:35:58,156 --> 00:36:02,076 A köztünk lévő kapcsolat hihetetlen. 461 00:36:02,160 --> 00:36:04,078 Meg sem tudom magyarázni. 462 00:36:04,162 --> 00:36:09,083 Szerintem mindazok után, amiről beszéltünk, amin keresztülmentünk, 463 00:36:09,167 --> 00:36:11,919 lehetetlen lenne szétszakítani bennünket. 464 00:36:13,379 --> 00:36:16,132 Bennem nincs kétség, hogy összeházasodunk-e. 465 00:36:16,215 --> 00:36:17,633 De az biztos, 466 00:36:18,134 --> 00:36:21,137 hogy érdekes utazás vár ránk. 467 00:36:38,237 --> 00:36:40,531 - Vége lehetne. - Hogy érzed magad? 468 00:36:40,615 --> 00:36:44,744 Ideges vagyok. Szóval bemegyek, és nem fogok kertelni. 469 00:36:44,827 --> 00:36:47,538 Nem tudom, hogy fog reagálni. Őszinte leszek. 470 00:36:47,622 --> 00:36:49,582 - Szeretlek, tesó. - Én is téged. 471 00:37:03,971 --> 00:37:05,932 Hihetetlen ez a kísérlet. 472 00:37:06,015 --> 00:37:10,186 Úgy voltam vele, hogy kizárt, hogy az emberek ennyi idő alatt 473 00:37:10,269 --> 00:37:12,813 szerelmesek legyenek, egybe akarjanak kelni. 474 00:37:12,897 --> 00:37:17,068 Kizártnak tartottam. Most viszont már értem, hogyan lehetséges. 475 00:37:17,151 --> 00:37:19,195 Szavakba sem tudom önteni. 476 00:37:20,196 --> 00:37:24,408 Tényleg szerelmes lettem a kapszulákban. Most először mondom ki. 477 00:37:27,161 --> 00:37:29,497 - Hahó! - Helló. 478 00:37:31,290 --> 00:37:32,458 Hogy vagy? 479 00:37:36,128 --> 00:37:39,131 Eléggé ki vagyok bukva. 480 00:37:39,966 --> 00:37:44,011 A tegnapi ügy pont ráerősített az egyik legnagyobb félelmemre, 481 00:37:44,095 --> 00:37:46,973 pedig pár nappal ezelőtt még hittem benned. 482 00:37:48,307 --> 00:37:51,852 Megijeszt, hogy te nem határozottan engem akartál. 483 00:37:53,896 --> 00:37:56,607 Én csak végig akartam menni a folyamaton. 484 00:37:58,359 --> 00:38:01,153 Nem a megszokott módon játszottam ezt a játékot. 485 00:38:02,071 --> 00:38:05,866 De nyitottan érkeztem ide, kitártam a szívemet, 486 00:38:05,950 --> 00:38:08,953 és úgy voltam vele, hogy ha itt kialakul valami, 487 00:38:09,036 --> 00:38:10,746 akkor nem fogok habozni. 488 00:38:11,789 --> 00:38:14,375 Sok gondolatébresztő beszélgetésünk volt, 489 00:38:14,458 --> 00:38:19,130 és amit a legtöbbre tartok benned, és ami a legjobban tetszik, az az erőd. 490 00:38:19,213 --> 00:38:23,509 Brutális lapokat osztott neked az élet. 491 00:38:23,592 --> 00:38:26,762 De újra és újra bebizonyítottad, hogy jöjjön bármi, 492 00:38:26,846 --> 00:38:29,140 te bármilyen akadályt leküzdesz, 493 00:38:29,223 --> 00:38:33,602 és ez ékesen bizonyítja, hogy milyen ember vagy valójában. 494 00:38:37,815 --> 00:38:40,484 Hosszan diskuráltam Istennel ma reggel, és… 495 00:38:43,863 --> 00:38:44,697 Figyelj! 496 00:38:47,950 --> 00:38:48,826 Iyanna… 497 00:38:54,290 --> 00:38:55,666 hozzám jössz feleségül? 498 00:39:05,676 --> 00:39:06,510 Én… 499 00:39:11,515 --> 00:39:12,600 Ez most… 500 00:39:15,519 --> 00:39:17,897 Hát, nem erre számítottam! 501 00:39:23,361 --> 00:39:24,904 Nincsenek kétségeid? 502 00:39:25,446 --> 00:39:28,741 Ha lennének, nem lennék itt, hogy megkérjem a kezed. 503 00:39:32,078 --> 00:39:36,665 Őszintén megmondom, hogy félek. Nagyon félek. 504 00:39:44,632 --> 00:39:48,260 A szerelem félelmetes dolog. De én eleget tudok rólad. 505 00:39:48,344 --> 00:39:51,430 Szerintem igenis működhet közöttünk a házasság. 506 00:39:52,556 --> 00:39:54,850 - Biztos vagy benne? - Igen. 507 00:39:58,396 --> 00:39:59,939 Itt vagy te, neked meg én. 508 00:40:10,783 --> 00:40:12,576 Jó. 509 00:40:13,786 --> 00:40:14,745 Mi jó? 510 00:40:17,415 --> 00:40:19,583 Jó, hozzád megyek. 511 00:40:20,584 --> 00:40:22,336 Ez az! 512 00:40:25,464 --> 00:40:26,799 Vágjunk bele! 513 00:40:27,925 --> 00:40:31,429 Mi a fene? Mi ütött belénk? Ez kész őrület! 514 00:40:32,054 --> 00:40:33,597 Uramisten. 515 00:40:34,723 --> 00:40:35,975 RENDEZVÉNYSZERVEZŐ 516 00:40:36,058 --> 00:40:38,519 Mégis mi történt? 517 00:40:38,602 --> 00:40:40,146 Úristen! 518 00:40:40,938 --> 00:40:43,357 Félig úgy vagyok, hogy „mi a fene? Fuss!” 519 00:40:43,441 --> 00:40:46,777 Másrészt viszont tudom, hogy éppen ezért jöttem. 520 00:40:46,861 --> 00:40:49,989 Sosem így képzeltem a lánykérést. 521 00:40:51,490 --> 00:40:54,618 Fél térdre ereszkedtem egy fal előtt. 522 00:40:54,702 --> 00:40:56,370 Csodabogarak vagyunk! 523 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 De együtt lehetünk csodabogarak. 524 00:41:09,467 --> 00:41:10,301 Banyek! 525 00:41:10,801 --> 00:41:14,096 Mi a fene történt? 526 00:41:14,180 --> 00:41:15,055 Te jó ég! 527 00:41:15,139 --> 00:41:16,348 Kiborulok! 528 00:41:16,432 --> 00:41:17,850 Igent mondott, baszki! 529 00:41:32,531 --> 00:41:33,365 Istenem. 530 00:41:39,622 --> 00:41:43,417 Alig várom, hogy megismerjem Salt, és együtt lehessünk, 531 00:41:43,501 --> 00:41:46,712 egyúttal viszont rohadt büszke is vagyok magamra. 532 00:41:47,588 --> 00:41:48,881 Ez annyira idegőrlő. 533 00:41:49,381 --> 00:41:53,469 Volt, hogy az életem számtalan területén nem volt önbizalmam, 534 00:41:54,136 --> 00:41:55,012 és… 535 00:41:57,598 --> 00:41:59,058 nem is tudom, miért. 536 00:41:59,141 --> 00:42:00,768 Miért izgulok ennyire? 537 00:42:01,268 --> 00:42:05,981 Most viszont már elégedett vagyok önmagammal. 538 00:42:06,857 --> 00:42:10,277 Remélem, hogy a szüleim büszkék arra, akivé váltam. 539 00:42:10,361 --> 00:42:15,115 Bízom önmagamban és a döntéseimben is, 540 00:42:15,741 --> 00:42:18,494 beleértve ezt az egész kísérletet, 541 00:42:18,577 --> 00:42:21,121 valamint a Sallel való kapcsolatomat. 542 00:42:21,956 --> 00:42:23,499 Úristen. 543 00:42:23,582 --> 00:42:26,835 Sal nagyon figyelmes és tapintatos, 544 00:42:26,919 --> 00:42:31,924 és megérdemlem ezt a fajta szeretetet. Készen is állok rá. 545 00:42:32,007 --> 00:42:34,510 De erre soha nem jöttem volna rá, 546 00:42:34,593 --> 00:42:37,221 ha nem együtt éljük át ezt a kísérletet. 547 00:42:44,186 --> 00:42:48,232 A szerelem tényleg vak. Ami köztünk van, az feltétel nélküli. 548 00:42:49,066 --> 00:42:52,444 Nem tudom, hogy néz ki, de nem éreztem még hasonlót ahhoz, 549 00:42:52,528 --> 00:42:56,323 ami köztünk van. Vonzódom Malloryhoz, és alig várom, hogy lássam. 550 00:42:57,908 --> 00:42:58,742 Alig várom. 551 00:43:03,038 --> 00:43:06,750 Basszus. Innom kellett volna egy felest. 552 00:43:10,796 --> 00:43:13,257 Mi van, ha nem fogok neki tetszeni? 553 00:43:13,340 --> 00:43:15,759 Ha van rajtam valamit, ami kiábrándítja? 554 00:43:15,843 --> 00:43:19,680 Például a heg a térdemen vagy a bőrhibák az arcomon. 555 00:43:20,764 --> 00:43:22,266 Te jó ég! 556 00:43:22,349 --> 00:43:25,477 Nem tudom. Ijesztő. 557 00:43:25,561 --> 00:43:26,937 Jól van. 558 00:43:31,734 --> 00:43:34,653 Nekem is vannak kétségeim, mint mindenki másnak. 559 00:43:36,572 --> 00:43:40,784 Bennem is felmerül, hogy elég jó leszek-e a másik félnek. 560 00:43:47,625 --> 00:43:48,709 Istenem. 561 00:44:01,138 --> 00:44:02,431 Te jó ég! 562 00:44:02,514 --> 00:44:04,391 Hali! 563 00:44:06,310 --> 00:44:08,103 Jó élőben is találkozni. 564 00:44:08,187 --> 00:44:10,898 - Istenem! - Szia! Mi újság? 565 00:44:17,029 --> 00:44:19,156 - Hogy vagy? Jó látni! - Jól. És te? 566 00:44:19,239 --> 00:44:20,074 Én is. 567 00:44:22,242 --> 00:44:23,577 De durva! 568 00:44:25,245 --> 00:44:27,623 - Most mi legyen? - Szerintem menjünk… 569 00:44:27,706 --> 00:44:30,167 - Gyere ide, és… - Jó! 570 00:44:32,586 --> 00:44:34,046 Te jó ég! 571 00:44:35,381 --> 00:44:38,342 - Örülök, hogy látlak. - Én is örülök, hogy látlak. 572 00:44:43,639 --> 00:44:46,350 - Hogy érzed magad? - Csodálatosan. 573 00:44:46,433 --> 00:44:47,810 - Igen? - Csinos vagy. 574 00:44:49,061 --> 00:44:51,480 - Örülök, hogy itt lehetek veled. - Én is. 575 00:44:51,563 --> 00:44:55,275 - És hogy láthatlak. - Én is. Ilyennek képzeltél el? 576 00:44:55,359 --> 00:44:58,028 - Egyáltalán nem. - Tessék? Nem? 577 00:44:58,112 --> 00:44:59,947 De, te jó ég, 578 00:45:00,447 --> 00:45:01,865 gyönyörű vagy, Mal. 579 00:45:02,449 --> 00:45:05,536 Készen állsz a folytatásra? 580 00:45:06,662 --> 00:45:08,372 Igen. Hogy érzed magad? 581 00:45:10,457 --> 00:45:14,002 - Izgulok és félek. - Tudd, hogy én itt leszek! 582 00:45:14,086 --> 00:45:17,840 Tudom, hogy ijesztő. Tudom, hogy ez az egész nagyon új, 583 00:45:17,923 --> 00:45:20,551 de együtt átvészeljük, Mal. Rám számíthatsz. 584 00:45:20,634 --> 00:45:21,552 Értem. 585 00:45:22,261 --> 00:45:23,929 - Te is rám. - Gyere csak! 586 00:45:33,689 --> 00:45:35,107 Remélem, tetszem neki. 587 00:45:35,816 --> 00:45:38,110 Szívesen csókolgattam volna még, de… 588 00:45:38,193 --> 00:45:40,320 Hát, nem is tudom. 589 00:45:40,404 --> 00:45:43,907 A testi vonzalom még kialakulhat, ki is fog. 590 00:45:43,991 --> 00:45:47,202 Ki fog alakulni. Alig várom, hogy újra találkozzunk. 591 00:45:51,457 --> 00:45:53,584 Kavarognak bennem a gondolatok. 592 00:45:53,667 --> 00:45:56,628 Érzelmileg nagyon vonzódom hozzá, 593 00:45:56,712 --> 00:45:58,464 testileg viszont, hát… 594 00:45:58,964 --> 00:46:01,133 Nem is tudom. 595 00:46:01,216 --> 00:46:02,217 Nincs meg az a… 596 00:46:02,301 --> 00:46:05,012 Nem mintha bármi gond lenne vele. Csak… 597 00:46:05,095 --> 00:46:09,725 Nem tudnám pontosan megfogalmazni, hogy mi hiányzik. 598 00:46:11,518 --> 00:46:14,730 Nem tudom. Egy kicsit megborultam, 599 00:46:14,813 --> 00:46:19,526 mert most már hirtelen nem vagyok annyira lelkes. Pedig eddig az voltam. 600 00:46:21,737 --> 00:46:22,821 Majd találkozunk! 601 00:46:28,619 --> 00:46:30,204 Úristen. 602 00:46:36,335 --> 00:46:37,377 Úristen. 603 00:46:54,520 --> 00:46:55,854 Atyaég! 604 00:46:57,397 --> 00:46:59,650 Lélegezz! 605 00:47:00,526 --> 00:47:03,445 Tudom, hogy megviselte Mallory visszautasítása, 606 00:47:03,529 --> 00:47:06,990 de más is vacillált két ember között. 607 00:47:09,117 --> 00:47:11,745 Megtaláltam a vőlegényemet. 608 00:47:15,290 --> 00:47:18,085 Tudom, hogy Iyanna a személyiségemet szereti. 609 00:47:18,168 --> 00:47:20,337 Szerintem hidegen hagyja a külsőm. 610 00:47:21,213 --> 00:47:23,966 Én örülni fogok. Mindegy, hogyan néz ki, 611 00:47:24,049 --> 00:47:25,843 én boldog leszek. Alig várom. 612 00:47:28,095 --> 00:47:29,304 Basszus. 613 00:47:32,266 --> 00:47:34,518 Istenem! 614 00:47:37,604 --> 00:47:38,522 Istenem. 615 00:47:48,407 --> 00:47:49,825 Istenem, segíts meg! 616 00:47:56,623 --> 00:47:59,167 Úristen! 617 00:48:04,298 --> 00:48:06,425 - Szia, Jarrette! - Te jó ég! 618 00:48:06,967 --> 00:48:08,635 Mizu, drágám? 619 00:48:10,554 --> 00:48:13,891 - Te jó ég! Nem tudok mit mondani. - Szia! 620 00:48:14,433 --> 00:48:16,476 De fura! 621 00:48:27,863 --> 00:48:29,239 Szia, szivi! 622 00:48:31,241 --> 00:48:32,409 Kapsz levegőt? 623 00:48:32,492 --> 00:48:34,161 Nem nagyon. Alig. 624 00:48:35,662 --> 00:48:39,333 A mindenit! Kibaszottul gyönyörű. 625 00:48:39,416 --> 00:48:42,711 Tökéletesen alkalmas az ölelgetésre. 626 00:48:42,794 --> 00:48:46,798 Nem ilyennek képzeltem. A hangjához egyáltalán nem passzol a külseje. 627 00:48:46,882 --> 00:48:48,967 De baromira örülök. 628 00:48:53,639 --> 00:48:55,724 Hoztam neked valamit. 629 00:48:55,807 --> 00:48:57,851 Készen állsz? Jöhet? 630 00:49:01,104 --> 00:49:01,939 Biztos? 631 00:49:04,399 --> 00:49:06,026 De szépet választottál! 632 00:49:06,109 --> 00:49:08,612 Szivi! Ez gyönyörű! 633 00:49:08,695 --> 00:49:10,030 Úristen! 634 00:49:10,113 --> 00:49:12,199 És még a ruhámhoz is megy! 635 00:49:14,368 --> 00:49:15,744 Istenem. 636 00:49:22,167 --> 00:49:23,418 Csalódtál? 637 00:49:23,502 --> 00:49:24,836 - Dehogyis. - Biztos? 638 00:49:24,920 --> 00:49:26,421 - Esküszöm. - Tuti? 639 00:49:26,505 --> 00:49:27,631 Esküszöm. 640 00:49:27,714 --> 00:49:32,177 Nagy a feje, szóval már előre félek a szüléstől, de nagyon jóképű! 641 00:49:38,141 --> 00:49:40,227 Milyen jó illatod van! 642 00:49:42,354 --> 00:49:44,815 Érzem magamon a… Bocsi. 643 00:49:45,607 --> 00:49:48,318 Ezt a ruhát örökre meg kell tartanom. 644 00:49:48,402 --> 00:49:49,653 Fontos ruha lett. 645 00:49:50,737 --> 00:49:51,947 Te jó ég! 646 00:49:52,823 --> 00:49:54,783 Istenem. 647 00:49:54,866 --> 00:49:57,119 - Komolyan mondom. - Istenem! 648 00:49:57,202 --> 00:50:00,330 - Ne remegj! - Nem tudom abbahagyni. 649 00:50:00,831 --> 00:50:04,042 - Mert annyira fura ez az egész. - Nagyon jól áll. 650 00:50:04,126 --> 00:50:06,086 - Egyedül választottad? - Igen. 651 00:50:06,169 --> 00:50:07,754 - Egyes-egyedül? - Igen. 652 00:50:08,255 --> 00:50:10,841 Jó az ízlésed. Oké, jó az ízlésed. 653 00:50:10,924 --> 00:50:13,427 Nem semmi, ez bejön. 654 00:50:16,263 --> 00:50:18,640 Nagyon szép. Jó munkát végeztél. 655 00:50:18,724 --> 00:50:20,475 Istenem. Gyere csak ide! 656 00:50:28,567 --> 00:50:32,779 A többi ember ezt úgysem értené, de ez végeredményben az én életem, nem? 657 00:50:32,863 --> 00:50:35,699 A szívem pedig azt súgja, hogy Iyanna az igazi. 658 00:50:36,658 --> 00:50:40,537 Másnak nem is kell értenie. Ez rólam szól, és a menyasszonyomról. 659 00:50:40,620 --> 00:50:41,913 Csak mi számítunk. 660 00:50:41,997 --> 00:50:45,459 - Én fogok megházasodni. - Milyen helyes vagy! 661 00:50:49,212 --> 00:50:50,547 Te jó ég! 662 00:51:03,727 --> 00:51:04,561 Ez az! 663 00:51:11,735 --> 00:51:17,032 CANCÚN, MEXIKÓ 664 00:51:22,537 --> 00:51:26,625 Hat eljegyzés történt anélkül, hogy a szerelmesek látták volna egymást. 665 00:51:28,710 --> 00:51:29,753 Te jó ég! 666 00:51:31,588 --> 00:51:32,547 Szia! Mi újság? 667 00:51:33,173 --> 00:51:34,299 Mi újság, szivi? 668 00:51:35,050 --> 00:51:40,013 Miután végre megpillanthatták egymást, Mexikóba jöttek, egy romantikus vakációra. 669 00:51:40,097 --> 00:51:44,351 Vajon a testi vonzalom is olyan erős lesz közöttük, mint az érzelmi? 670 00:51:49,731 --> 00:51:53,110 Mindeddig csak az számított, hogy milyen a személyiségük. 671 00:51:53,193 --> 00:51:55,153 Most jön az igazi próbatétel. 672 00:51:55,237 --> 00:52:00,700 Vajon megzavarhatja az idillt a külsejük, a múltjuk és a saját kétségeik? 673 00:52:01,368 --> 00:52:05,622 - Négy hét múlva egybe kell kelniük. - Vajon eléggé szeretik egymást? 674 00:52:13,588 --> 00:52:17,134 - Ne nézd! Nem jutottam el pedikűröshöz. - Leszarom. 675 00:52:17,217 --> 00:52:19,010 - De én adok magamra. - Én… 676 00:52:19,094 --> 00:52:21,972 Az sem izgatna, ha egyáltalán nem lenne körmöd. 677 00:52:22,055 --> 00:52:23,390 Csodálatos a hajad. 678 00:52:23,473 --> 00:52:26,017 - Pedig ma nem jó. - A páratartalom miatt? 679 00:52:26,101 --> 00:52:28,019 Milyen a természetes hajszíned? 680 00:52:28,103 --> 00:52:30,397 Eredetileg sötétszőke vagyok. 681 00:52:30,480 --> 00:52:31,731 Ami a gyűrűt illeti… 682 00:52:32,440 --> 00:52:35,318 - Imádom. Álomszép. Lehetek őszinte? - Igen? 683 00:52:35,402 --> 00:52:37,737 Durva, hogy az anyukád átengedte. 684 00:52:37,821 --> 00:52:39,573 Ne mondd meg neki! Nem tudja. 685 00:52:39,656 --> 00:52:42,159 A hüvelykujjamra húztam, nehogy elhagyjam. 686 00:52:42,242 --> 00:52:45,120 - Nem kell úgy érezned, hogy… - Hogyan? 687 00:52:45,203 --> 00:52:46,913 Hogy nem kaptál saját gyűrűt. 688 00:52:46,997 --> 00:52:49,708 - Nem számít. - De majd veszek neked egyet. 689 00:52:49,791 --> 00:52:51,835 A lényeg, hogy majd kapsz egyet. 690 00:52:51,918 --> 00:52:55,297 De nekem jó így. És szerintem szebb, mint a többieké. 691 00:52:56,131 --> 00:52:59,885 - Egyedi és régi. - Én meg egyedi és öreg vagyok. Öregebb. 692 00:53:01,011 --> 00:53:02,012 Jogos. 693 00:53:02,095 --> 00:53:03,263 El is felejtettem. 694 00:53:03,847 --> 00:53:04,931 Te még kicsi vagy. 695 00:53:05,849 --> 00:53:09,603 De majd én gatyába rázlak. Ne aggódj! Beidomítalak. 696 00:53:14,858 --> 00:53:17,110 - Szeretem, amikor hozzám érsz. - Igen? 697 00:53:22,866 --> 00:53:25,660 Eleinte nem voltam benne biztos, hogy tetszik-e, 698 00:53:25,744 --> 00:53:28,413 de most már odáig vagyok érte. 699 00:53:28,496 --> 00:53:31,625 Végre láthatom élőben. 700 00:53:31,708 --> 00:53:36,338 Láthatom, hogyan jár, hogyan eszik, hogyan iszik, 701 00:53:36,421 --> 00:53:38,632 hogy hogyan viselkedik velem. 702 00:53:38,715 --> 00:53:42,677 Mindezek miatt nagyon vonzónak találom. 703 00:53:43,220 --> 00:53:46,056 Elöntöttek az érzelmek. Odáig vagyok érte. 704 00:53:46,598 --> 00:53:47,849 Szeretnéd… Ja, jó. 705 00:53:51,686 --> 00:53:53,355 - Gyere közelebb! - Istenem. 706 00:53:53,438 --> 00:53:56,024 - Olyan jóképű vagy! - Te meg csinos. 707 00:53:56,107 --> 00:54:01,613 Szerintem még soha nem éreztem ennyire jól magam. 708 00:54:02,364 --> 00:54:04,616 Sosem éreztem ehhez hasonló nyugalmat, 709 00:54:04,699 --> 00:54:08,328 biztosra veszem, hogy minden rendben lesz. Tutira egybekelünk. 710 00:54:08,411 --> 00:54:10,330 Szeretnék gyereket szülni neki. 711 00:54:12,332 --> 00:54:13,792 Tényleg, szó szerint! 712 00:54:19,047 --> 00:54:21,675 - Egész nap csókolgatnálak. - Igen? 713 00:54:30,058 --> 00:54:31,768 Olyan izgatott vagyok! 714 00:54:31,851 --> 00:54:34,104 Éjszaka baromi szép lesz a kilátás. 715 00:54:34,187 --> 00:54:36,606 Imádom. Oké, mit szeretnél csinálni? 716 00:54:36,690 --> 00:54:38,858 - Hát, tudod, hogy… - Mi az? 717 00:54:38,942 --> 00:54:42,570 Ez a két szoba tökéletesen megfelelne. Aztán jöhet a jakuzzi. 718 00:54:43,071 --> 00:54:44,322 Álmaidban! 719 00:54:45,615 --> 00:54:48,076 - Szülinapom van! - Leszarom. 720 00:54:48,159 --> 00:54:52,622 Szülinapom van. Az elkövetkező tíz órában mindenre ez lesz a kifogásom. 721 00:54:52,706 --> 00:54:56,793 - Jó, akkor én leléptem. Csak viccelek. - Te jó ég! 722 00:54:59,004 --> 00:55:02,757 - Hoztál nekem ajándékot? - Ma este kiderül. 723 00:55:06,136 --> 00:55:09,055 - Na? Mit mondasz? - Mire? Tölts, basszus! 724 00:55:09,139 --> 00:55:11,057 - Mit kell mondani? - Tessék? 725 00:55:11,141 --> 00:55:12,642 - Kell egy… - „Kérlek”? 726 00:55:12,726 --> 00:55:14,811 - Másra várok. - Ezt akartad? 727 00:55:14,894 --> 00:55:16,855 Nem. Mondj rólam valami kedveset! 728 00:55:18,690 --> 00:55:20,567 Tölts, aztán bókolok neked! 729 00:55:21,151 --> 00:55:24,321 Nem hiszek neked, de legyen! Mert rendes vagyok. 730 00:55:24,404 --> 00:55:27,365 - Látod? Nem vagyok egoista. - Egy darab szar vagy. 731 00:55:30,327 --> 00:55:33,705 - Ez picit gonosz volt. - Igen? Megerősítésre vágysz? 732 00:55:33,788 --> 00:55:35,123 Igen. Csak… 733 00:55:35,832 --> 00:55:38,543 Jó, szexinek tartalak. Most jobb? 734 00:55:38,626 --> 00:55:41,087 Ez az első kedves dolog, amit mondtál. 735 00:55:41,171 --> 00:55:42,964 Nagyon szép a szemed. 736 00:55:45,133 --> 00:55:46,176 Istenem. 737 00:55:46,259 --> 00:55:48,887 Natalie álomszép. Szerintem gyönyörű. 738 00:55:49,471 --> 00:55:51,681 Klassz a stílusa, van kisugárzása. 739 00:55:51,765 --> 00:55:53,516 Szóval minden tökéletes. 740 00:55:53,600 --> 00:55:56,269 De másként kommunikál, mint a kapszulában. 741 00:55:56,353 --> 00:56:00,607 Nem tudom, hogy feszült-e, vagy így reagál a helyzetre, 742 00:56:00,690 --> 00:56:03,818 de egy kicsit több figyelemre vágytam. 743 00:56:03,902 --> 00:56:07,238 Összezavarodtam. Nem igazán értem ezt az egészet. 744 00:56:22,754 --> 00:56:25,006 Be kell vallanom valamit. 745 00:56:25,090 --> 00:56:26,966 Magamnak csinálom a fogkrémet. 746 00:56:27,050 --> 00:56:28,843 - Jézusom, ne! - Hallgass meg! 747 00:56:28,927 --> 00:56:31,805 - Ez annyira nem jön be. - Hét éve. 748 00:56:31,888 --> 00:56:33,556 - Miből? - És jók a fogaim. 749 00:56:33,640 --> 00:56:35,517 Sütőpor, kókuszolaj, 750 00:56:36,017 --> 00:56:37,268 néha szén. 751 00:56:37,352 --> 00:56:39,896 - Természetes összetevők. - Megszagolhatom? 752 00:56:39,979 --> 00:56:43,483 Persze. Borsmentás illóolaj is van benne. Tök jó. 753 00:56:43,566 --> 00:56:45,110 - Ez neked fogkrém? - Igen. 754 00:56:49,697 --> 00:56:50,532 Csak mondom. 755 00:56:50,615 --> 00:56:53,827 - Fogkrémillata van. - Tudom. Tudom, mit csinálok. 756 00:56:54,869 --> 00:56:55,787 Természetes. 757 00:56:58,998 --> 00:56:59,833 Ez a tiéd. 758 00:57:00,458 --> 00:57:02,669 - Van sajátom. - Csak bízz bennem! 759 00:57:03,962 --> 00:57:05,505 Te is! Hoztam sajátot. 760 00:57:06,339 --> 00:57:08,508 Senkinek sem ilyen sima a foga. 761 00:57:09,426 --> 00:57:11,386 - Sima? - Nincs szuvas fogam. 762 00:57:11,928 --> 00:57:14,264 Még sosem csodáltam senki „sima” fogát. 763 00:57:14,848 --> 00:57:19,018 Lehet, hogy nem nézted meg alaposan. Addig súrolom, amíg jólesik. 764 00:57:21,813 --> 00:57:23,648 Emiatt furcsának találsz? 765 00:57:24,399 --> 00:57:27,068 - Igen. - Emiatt másképp érzel irántam? 766 00:57:28,319 --> 00:57:29,154 Nem. 767 00:57:29,654 --> 00:57:32,449 Akkor jó. A tusfürdőmet is én csinálom. 768 00:57:32,532 --> 00:57:33,366 Ezen… 769 00:57:35,452 --> 00:57:37,036 már meg sem lepődöm. 770 00:57:37,537 --> 00:57:40,415 Hippi vagyok. Titokban. Meglapulok. 771 00:57:40,498 --> 00:57:42,417 Én nem. Éppen ellenkezőleg. 772 00:57:46,254 --> 00:57:49,340 Minden legyen természetes! Ez az egyetlen megoldás. 773 00:57:51,551 --> 00:57:54,137 Ki fogom cserélni a fogkrémjét rendesre. 774 00:57:54,220 --> 00:57:57,140 Ez így nem mehet tovább. Rémes az íze. 775 00:57:57,223 --> 00:57:59,017 Csoda, hogy nem büdös a szája. 776 00:58:02,937 --> 00:58:04,939 - Ne nézz fogmosás közben! - Miért? 777 00:58:05,023 --> 00:58:08,067 Összeházasodunk, egy csomószor foglak látni közben. 778 00:58:20,038 --> 00:58:22,957 - Készen állsz? Van egy meglepetésem. - Fogjuk rá! 779 00:58:23,666 --> 00:58:24,501 Vacsora. 780 00:58:25,752 --> 00:58:28,463 - Nahát! Milyen romantikus vagy. - Együnk? 781 00:58:28,546 --> 00:58:30,089 Hogy együnk-e? Naná! 782 00:58:30,632 --> 00:58:32,509 A személyre szabott fogásaink. 783 00:58:34,052 --> 00:58:36,137 - Úristen! - Mit szólsz? Gyönyörű. 784 00:58:36,221 --> 00:58:39,224 - A tiéd vegetáriánus? - Igen. Jó étvágyat! Csirió! 785 00:58:44,062 --> 00:58:48,233 Nagyon hálás vagyok. És boldog. 786 00:58:49,192 --> 00:58:53,112 De egyúttal azt is érzem, hogy ez túl szép ahhoz, hogy igaz legyen. 787 00:58:53,780 --> 00:58:57,575 - Nem zavar, hogy egy kereszténnyel vagy? - Azt sem tudom, mi az. 788 00:58:57,659 --> 00:58:59,827 - Azt tudom. - Taníthatnál. 789 00:59:00,870 --> 00:59:04,207 - Figyelj, ha használod a… - Ez klassz! 790 00:59:04,749 --> 00:59:07,627 - Példázatokat? - Igen, azt a szép nyelvezetet. 791 00:59:07,710 --> 00:59:10,755 - Oké. - És jók az idézeteid, csupa fül leszek. 792 00:59:10,838 --> 00:59:14,759 - Mi az? Padlizsán? - Igen. Nagyon jól néz ki. 793 00:59:14,842 --> 00:59:17,345 - Igazából irigykedem. - Felezhetünk! 794 00:59:17,428 --> 00:59:20,848 - Ne csináld! - Eszem a húsból. Érted megteszem. 795 00:59:21,432 --> 00:59:24,060 Ez az első éjszakánk. Belefér. 796 00:59:24,769 --> 00:59:28,523 Ez nagyon kedves tőled. Várj! Mikor ettél utoljára húst? 797 00:59:28,606 --> 00:59:29,440 Nyolc éve. 798 00:59:30,149 --> 00:59:30,984 Bizony. 799 00:59:32,110 --> 00:59:33,236 És most megtennéd? 800 00:59:34,028 --> 00:59:37,115 - Érted igen. - Úristen! Pfuj. Szükséged van a húsra. 801 00:59:38,116 --> 00:59:40,952 Vágok neked egy szép falatot. Mehet? 802 00:59:41,035 --> 00:59:43,204 - Igen. Szaftos legyen! - De jó lesz. 803 00:59:43,288 --> 00:59:45,123 Szép nagy falatot vágok neked. 804 00:59:45,623 --> 00:59:48,084 Utálok másokat etetni. Tök nyálas. 805 00:59:48,167 --> 00:59:50,920 - Hát, most már késő. - Most mégis megtettem. 806 00:59:53,172 --> 00:59:55,675 Nagyon finom. Ennek így kellett lennie. 807 00:59:56,175 --> 00:59:57,802 A kenyeret is megkóstolnám. 808 00:59:57,885 --> 00:59:59,345 - Egyél! - Eszem. 809 00:59:59,429 --> 01:00:01,889 Kiábrándító lenne, ha nem ennél belőle. 810 01:00:03,016 --> 01:00:05,435 Basszus, mintha vizsgáztatnál. 811 01:00:06,227 --> 01:00:10,189 Egyél! Férfi vagy. Szerintem furcsa, ha egy pasi nem eszik kenyeret. 812 01:00:10,690 --> 01:00:14,235 Amikor megláttam Kyle-t, kicsit megijedtem. Mármint, úristen… 813 01:00:15,445 --> 01:00:19,282 Nem tudtam, hogy meg akarom-e beszélni a nézeteltéréseinket. 814 01:00:24,037 --> 01:00:24,996 Igen. 815 01:00:26,289 --> 01:00:27,582 Nem. 816 01:00:27,665 --> 01:00:30,168 - Most zuhanyozni fogsz? - Igen. 817 01:00:30,251 --> 01:00:32,503 Oké. Akkor itt várlak. 818 01:00:33,129 --> 01:00:38,009 Ez egy olyan helyzet, amikor az ember a legrosszabbra készül, 819 01:00:38,801 --> 01:00:42,847 a legjobbakat reméli, és nem akarja tudni, hogy mi lesz a vége, 820 01:00:42,930 --> 01:00:44,140 de azért sejti. 821 01:00:49,312 --> 01:00:51,230 Milyen volt a zuhany? Most jobb? 822 01:00:51,314 --> 01:00:53,149 - Naná. - Hideg vízzel zuhiztál? 823 01:00:53,232 --> 01:00:56,361 Igen, ahogy te hagytad. Bújjunk ágyba? 824 01:00:57,362 --> 01:00:58,738 Előbb még leülnél? 825 01:00:58,821 --> 01:01:00,907 - Szeretnéd? - Ülj le! 826 01:01:00,990 --> 01:01:01,824 Jól van. 827 01:01:02,492 --> 01:01:05,328 - Oké. Szeretnék beszélni veled. - Oké. 828 01:01:05,411 --> 01:01:09,582 Nem hiszek az előre lefektetett szabályokban, de nem akarok hibázni. 829 01:01:09,666 --> 01:01:10,583 Ez mit jelent? 830 01:01:10,667 --> 01:01:12,293 - Én nem… - Mert amúgy? 831 01:01:12,377 --> 01:01:14,629 Nem vagyok jó az ilyesmiben. 832 01:01:14,712 --> 01:01:17,465 - Általában katasztrófa a vége. - Igen. 833 01:01:17,965 --> 01:01:21,094 Ez az első alkalom, hogy ténylegesen együtt vagyunk. 834 01:01:21,177 --> 01:01:24,305 - És mindent szeretnék jól csinálni. - Oké. 835 01:01:25,223 --> 01:01:29,352 Szóval szerintem az első éjszakát tölthetnénk külön szobában. 836 01:01:34,524 --> 01:01:38,403 - Mit gondolsz? - Nem tudom. Szerintem… 837 01:01:42,573 --> 01:01:46,035 - Talán nem bízol bennem? - Dehogy! Nem erről van szó. 838 01:01:46,119 --> 01:01:49,997 - Akkor? - Szeretném, ha meglennének a határok. 839 01:01:50,081 --> 01:01:54,210 - Nem feltételeznék rólad semmi… - De intimebb, ha együtt… 840 01:01:54,877 --> 01:01:55,878 Ez egyértelmű. 841 01:01:56,379 --> 01:01:58,673 - Nem erőltetem, de… - Dehogy! 842 01:01:58,756 --> 01:02:01,050 Nem is feltételezném. Akkor nem is… 843 01:02:01,134 --> 01:02:04,470 De itt a lehetőség, hogy önmagunk legyünk. 844 01:02:04,554 --> 01:02:05,638 Igen. 845 01:02:06,472 --> 01:02:07,306 Tudod? 846 01:02:07,390 --> 01:02:08,224 Tudom. 847 01:02:09,350 --> 01:02:10,184 Akkor? 848 01:02:12,103 --> 01:02:14,939 - De legyen, ahogy akarod! - Haragszol? 849 01:02:15,481 --> 01:02:18,943 - Nem, de ez most váratlanul ért. - Gondolom. 850 01:02:19,026 --> 01:02:20,486 De megértem. 851 01:02:20,570 --> 01:02:22,155 - Biztos? - Szóval… 852 01:02:22,238 --> 01:02:25,700 - Reggel találkozunk. - Máris elvonulsz? 853 01:02:27,326 --> 01:02:33,166 - Még csak 19:40 van. - Te jó ég! Nagyon korán van. 854 01:02:33,249 --> 01:02:34,292 Istenem. 855 01:02:35,334 --> 01:02:37,628 - Hát jó. - Reggel találkozunk. 856 01:02:37,712 --> 01:02:38,671 Oké. 857 01:02:39,255 --> 01:02:40,423 Viszlát! 858 01:02:41,632 --> 01:02:42,633 Jól van. Szia! 859 01:03:00,693 --> 01:03:06,824 Minden megvan benne, amit a kapszulában megismertem, de élőben még szerethetőbb. 860 01:03:06,908 --> 01:03:10,703 Most sokkal inkább átjön, hogy milyen a személyisége. 861 01:03:10,787 --> 01:03:12,663 Nincs hozzá fogható nő. 862 01:03:12,747 --> 01:03:15,249 Olyan, mint egy arannyal borított dinamit. 863 01:03:15,833 --> 01:03:17,210 Hihetetlen nő. 864 01:03:26,761 --> 01:03:30,139 Szerintem én jártam a legjobban, elvégre vele lehetek. 865 01:03:32,433 --> 01:03:33,518 Mázlista vagyok. 866 01:03:46,948 --> 01:03:50,576 Mindketten hiszünk valamiben, és nem fogunk megváltozni. 867 01:03:51,953 --> 01:03:58,000 Igazából tudom, hogy mit kéne tennem. Egyedülállóként is elhagyhatnám Mexikót. 868 01:04:00,545 --> 01:04:02,880 Továbbra is bennem van az, 869 01:04:02,964 --> 01:04:06,467 amit Shayne iránt éreztem a kapszulában. 870 01:04:06,968 --> 01:04:08,678 Nem tudom kiverni a fejemből. 871 01:05:05,985 --> 01:05:08,404 A feliratot fordította: Varga Fruzsina