1 00:00:06,506 --> 00:00:10,176 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:19,394 --> 00:00:20,311 Mierda. 3 00:00:25,108 --> 00:00:25,942 A ver. 4 00:00:26,609 --> 00:00:28,361 Le di el sí a Kyle… 5 00:00:30,572 --> 00:00:33,450 porque siento algo por él, 6 00:00:33,533 --> 00:00:37,245 pero me preocupa haber tomado una decisión 7 00:00:37,328 --> 00:00:39,873 que no era la correcta, no lo sé. 8 00:00:40,582 --> 00:00:42,333 Shayne me importa mucho. 9 00:00:42,417 --> 00:00:44,627 Me parece una persona maravillosa. 10 00:00:45,628 --> 00:00:50,383 Le he dicho a Shayne que me gusta, no que sienta algo por él. 11 00:00:50,467 --> 00:00:54,554 Y, por lo que he visto, necesita que se lo confirme. 12 00:00:54,637 --> 00:00:56,181 He sido demasiado pasiva. 13 00:00:56,681 --> 00:01:01,394 Por fin me he armado de valor para hacer lo que debo hacer. 14 00:01:05,148 --> 00:01:09,736 Quiero que sepas que sí que siento algo por ti. 15 00:01:12,864 --> 00:01:16,242 Me imagino compartiendo mi vida contigo y… 16 00:01:16,326 --> 00:01:19,287 La verdad es que me importas mucho. 17 00:01:24,667 --> 00:01:30,048 Te apoyo y sería leal y fiel y… 18 00:01:32,008 --> 00:01:33,676 Y daría la cara por ti. 19 00:01:33,760 --> 00:01:36,846 Permanecería a tu lado. Sería tu mujer en toda regla. 20 00:01:43,436 --> 00:01:45,063 Ya he expresado esas cosas, 21 00:01:45,146 --> 00:01:47,941 y estaba esperando a que tú lo hicieras y… 22 00:01:48,024 --> 00:01:48,858 Ya. 23 00:01:49,526 --> 00:01:53,780 Hemos perdido muchísimo tiempo estos dos días sin hablar. 24 00:01:53,863 --> 00:01:56,491 - Ojalá lo hubieras dicho… - Lo sé. 25 00:01:56,574 --> 00:02:00,411 …hace días, porque yo sentía lo mismo. 26 00:02:01,037 --> 00:02:04,165 Ojalá pudiéramos recuperar estos dos días. 27 00:02:04,749 --> 00:02:08,086 Lo sé. No di el paso y me arrepiento. 28 00:02:12,090 --> 00:02:14,259 Fue una cuestión de orgullo. 29 00:02:14,843 --> 00:02:15,677 ¡Shaina! 30 00:02:18,471 --> 00:02:20,306 La madre que me parió. 31 00:02:20,390 --> 00:02:21,933 Lo sé. Lo siento mucho. 32 00:02:23,184 --> 00:02:24,561 - Lo sé. - Mierda. 33 00:02:24,644 --> 00:02:26,855 Joder, es que no sé ni qué decir. 34 00:02:26,938 --> 00:02:29,399 Puede quedar entre nosotros para que no… 35 00:02:29,482 --> 00:02:31,234 Ya te digo yo que no… 36 00:02:31,317 --> 00:02:33,361 Esto no es asunto de nadie. 37 00:02:34,028 --> 00:02:35,405 Tuviste tu oportunidad. 38 00:02:39,617 --> 00:02:40,869 Ya no es posible. 39 00:02:41,619 --> 00:02:43,955 Estoy muy unido a Natalie. 40 00:02:46,332 --> 00:02:47,917 Ya es demasiado tarde. 41 00:03:01,598 --> 00:03:03,016 Le he dado el sí a Kyle. 42 00:03:03,099 --> 00:03:06,477 Decírselo a Shayne sabiendo que se lo va a pedir a Natalie 43 00:03:06,561 --> 00:03:08,271 sería una movida. 44 00:03:08,354 --> 00:03:10,982 Pero sí me imaginaba una vida con Shayne. 45 00:03:11,983 --> 00:03:15,069 ¿Natalie podrá darle lo que cree que busca? 46 00:03:15,570 --> 00:03:17,071 Espero que sí. 47 00:03:17,155 --> 00:03:20,783 No quiero ser esa persona que se pone a juzgar 48 00:03:20,867 --> 00:03:23,077 cómo sería su vida, 49 00:03:23,161 --> 00:03:27,540 pero yo soy la única que podría ser… 50 00:03:29,709 --> 00:03:32,879 su mujer de una forma sincera y auténtica. 51 00:03:34,172 --> 00:03:39,260 En retrospectiva, me arrepiento de no haberme sincerado antes. 52 00:03:44,891 --> 00:03:45,808 Mierda. 53 00:04:12,919 --> 00:04:15,880 Me ha dicho lo que quería escuchar hace dos días. 54 00:04:16,714 --> 00:04:18,216 Es demasiado tarde. 55 00:04:19,968 --> 00:04:22,512 Natalie me hace sentir seguro, tranquilo. 56 00:04:23,972 --> 00:04:28,017 Es a quien le voy a entregar mi corazón de lleno 57 00:04:28,101 --> 00:04:29,894 y no sé ni qué aspecto tiene. 58 00:04:30,395 --> 00:04:33,314 Y, sinceramente, me da igual, porque la quiero. 59 00:04:34,524 --> 00:04:36,109 - ¿Hola? - Hola. 60 00:04:36,192 --> 00:04:37,777 - Hola. - Hola. 61 00:04:37,860 --> 00:04:39,988 - ¿Cómo estás? - Bien. 62 00:04:42,615 --> 00:04:44,993 - Soy un hombre de muchas palabras. - Ya. 63 00:04:45,076 --> 00:04:49,163 Cuando no sé qué decir es… 64 00:04:49,247 --> 00:04:52,625 Eso es lo que me pasa contigo. Siento mariposas. 65 00:04:52,709 --> 00:04:54,627 Me haces sentir algo especial. 66 00:04:56,087 --> 00:04:59,590 Esta semana y media me ha cambiado la vida. 67 00:05:03,928 --> 00:05:07,181 A ver, voy a ponerme de rodillas. 68 00:05:07,682 --> 00:05:09,267 No me ves, pero… 69 00:05:12,729 --> 00:05:15,440 Natalie, a ver, te quiero. 70 00:05:17,191 --> 00:05:22,488 Tengo muchas ganas de verte y de vivir el resto de mi vida contigo. 71 00:05:24,741 --> 00:05:25,825 Natalie… 72 00:05:28,119 --> 00:05:29,704 ¿Quieres casarte conmigo? 73 00:05:31,706 --> 00:05:34,250 Sí. Hombre, claro que sí. 74 00:05:34,751 --> 00:05:35,626 Sí. 75 00:05:35,710 --> 00:05:37,045 Ojalá pudiera besarte. 76 00:05:37,128 --> 00:05:38,421 Ya, estoy igual. 77 00:05:38,504 --> 00:05:39,881 Joder, qué feliz soy. 78 00:05:39,964 --> 00:05:40,923 Yo también. 79 00:05:41,007 --> 00:05:43,926 Me muero por compartir mi vida contigo. 80 00:05:44,010 --> 00:05:47,805 Esto es muy cruel. Quiero atravesar la pared. 81 00:05:49,349 --> 00:05:52,226 Me hace mucha ilusión. Estoy lista. 82 00:05:52,310 --> 00:05:54,729 Se me va a salir el corazón del pecho. 83 00:05:54,812 --> 00:05:56,022 Joder, es tremendo. 84 00:05:56,105 --> 00:05:57,899 ¡Estoy prometido! ¡Sí! 85 00:05:57,982 --> 00:06:02,362 Muy contento. No puedo estarme quieto de la emoción. 86 00:06:02,445 --> 00:06:05,365 Te quiero y te veo mañana. 87 00:06:05,448 --> 00:06:07,450 - Y yo a ti. - Bien. Madre mía. 88 00:06:08,659 --> 00:06:11,037 - Venga, hasta mañana. - Adiós. 89 00:06:12,955 --> 00:06:14,040 Dios. 90 00:06:14,123 --> 00:06:15,166 Qué fuerte. 91 00:06:16,334 --> 00:06:17,543 ¡Ay, Dios! 92 00:06:18,378 --> 00:06:19,962 ¡Ay, la leche! 93 00:06:26,719 --> 00:06:28,554 Natalie lo tiene todo. 94 00:06:28,638 --> 00:06:31,557 Estoy deseando pasar cada instante con ella. 95 00:06:31,641 --> 00:06:35,186 Me muero por verla y tocarla. Para comprobar que es real. 96 00:06:47,240 --> 00:06:50,868 RESIDENCIA DE LOS HOMBRES 97 00:06:50,993 --> 00:06:53,704 Sin contar lo que me pasó el año pasado, 98 00:06:53,788 --> 00:06:55,790 nunca había estado tan acojonado. 99 00:06:55,873 --> 00:06:59,419 Me estoy abriendo a la gente como nunca 100 00:06:59,502 --> 00:07:01,170 y lo estoy dando todo. 101 00:07:01,254 --> 00:07:05,675 Creo que Jarrette y yo sentimos algo parecido por Mallory. 102 00:07:06,426 --> 00:07:08,970 Lo presiento, lo sé, 103 00:07:09,053 --> 00:07:12,598 pero solo puedo pensar en lo que siento por ella. 104 00:07:13,099 --> 00:07:16,310 Y somos conscientes de que Mallory es quien elige. 105 00:07:17,520 --> 00:07:20,189 Y eso está fuera de nuestras manos. 106 00:07:21,524 --> 00:07:23,025 Es muy intenso, tío. 107 00:07:23,109 --> 00:07:25,945 ¿Sabes lo que mola un huevo de todo esto? 108 00:07:26,446 --> 00:07:28,573 Que esto es ser humano. 109 00:07:28,656 --> 00:07:31,159 - Quiero sentirlo, tío, quiero… - Sí. 110 00:07:31,909 --> 00:07:35,288 Me da igual sufrir. Me da igual que me hagan daño. 111 00:07:36,497 --> 00:07:38,040 Me siento vivo, coño. 112 00:07:39,500 --> 00:07:42,503 Creo que no me había sentido así… 113 00:07:42,587 --> 00:07:43,713 Tremendo. 114 00:07:43,796 --> 00:07:45,590 …en toda mi vida. 115 00:07:46,507 --> 00:07:48,759 Solo vivimos una vez. 116 00:07:50,845 --> 00:07:52,388 Un día, todo va bien, 117 00:07:52,889 --> 00:07:55,725 y al siguiente todo cambia. 118 00:07:56,601 --> 00:07:58,603 Sé que estoy aquí por algo. 119 00:07:59,645 --> 00:08:03,024 Estoy vivo por algo. Participo en el experimento por algo. 120 00:08:03,107 --> 00:08:06,194 No sé por qué coño no paro de pensar en estas mujeres 121 00:08:06,277 --> 00:08:08,988 ni por qué siento lo que siento por ellas. 122 00:08:09,071 --> 00:08:10,573 No me entra en la cabeza. 123 00:08:11,073 --> 00:08:14,952 No me quedaré tranquilo hasta que me ponga de rodillas 124 00:08:15,036 --> 00:08:17,955 con la persona que me parezca más adecuada 125 00:08:18,039 --> 00:08:19,540 y ella me diga que sí. 126 00:08:19,624 --> 00:08:22,502 Me voy a quitar un peso enorme de encima. 127 00:08:23,544 --> 00:08:24,378 Sí, tío. 128 00:08:24,962 --> 00:08:28,424 Hasta hace un par de días, no me decidía entre Mallory e Iyana, 129 00:08:28,508 --> 00:08:30,259 pero ya lo tengo claro. 130 00:08:30,843 --> 00:08:34,514 Me imagino declarándome y compartiendo mi vida con Iyanna, 131 00:08:35,014 --> 00:08:39,560 pero quiero pedírselo a Mallory, y va a ser una movida. 132 00:08:39,644 --> 00:08:41,479 Una montaña rusa de emociones. 133 00:08:41,562 --> 00:08:44,232 Pero llegaré a las bodas de oro con Mallory. 134 00:08:44,315 --> 00:08:45,608 Esto es de por vida. 135 00:09:05,044 --> 00:09:08,756 ¡Hala! 136 00:09:08,839 --> 00:09:12,677 Hoy toca tacos y decías que son tu plato favorito. 137 00:09:12,760 --> 00:09:13,636 Sí. 138 00:09:13,719 --> 00:09:15,805 Qué detallazo. 139 00:09:15,888 --> 00:09:18,474 Jo, qué majo eres. 140 00:09:19,559 --> 00:09:22,979 Creo que es innegable que estamos muy unidos. 141 00:09:23,062 --> 00:09:26,357 Hay muchas cosas que me gustan de ti 142 00:09:26,857 --> 00:09:28,901 y encajamos muy bien. 143 00:09:30,861 --> 00:09:32,572 Lo bastante como para decir: 144 00:09:32,655 --> 00:09:36,409 "Me imagino compartiendo el resto de mi vida con esta persona". 145 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 ¿Sí? 146 00:09:37,827 --> 00:09:40,913 ¿Tú te imaginas un futuro conmigo? ¿Si me declarara? 147 00:09:49,463 --> 00:09:51,257 Estoy feísima cuando lloro. 148 00:09:53,593 --> 00:09:56,596 Desde el principio… 149 00:09:57,096 --> 00:09:59,181 Me llevo muy bien contigo y… 150 00:09:59,265 --> 00:10:03,728 Tenemos mucho en común y puedo contártelo todo. 151 00:10:03,811 --> 00:10:06,939 Me lo paso genial y me río un montón contigo. 152 00:10:07,023 --> 00:10:08,774 Me encanta hablar contigo. 153 00:10:09,817 --> 00:10:12,486 Eres una persona maravillosa y… 154 00:10:16,198 --> 00:10:17,033 Pero… 155 00:10:18,451 --> 00:10:21,996 Desde el principio siento algo por dos personas, 156 00:10:22,079 --> 00:10:27,501 y creo que mi relación con la otra persona… 157 00:10:29,503 --> 00:10:33,716 Creo que esa relación me llama más. 158 00:10:57,490 --> 00:10:59,116 Lo siento mucho. 159 00:11:01,994 --> 00:11:02,912 Mierda. 160 00:11:18,761 --> 00:11:20,054 ¿Estás bien? 161 00:11:22,807 --> 00:11:23,683 Jarrette. 162 00:11:24,183 --> 00:11:26,560 No, no estoy bien. 163 00:11:40,908 --> 00:11:43,786 Visualizaba muchas cosas contigo, 164 00:11:44,286 --> 00:11:46,372 pero no puedo evitar sentirme… 165 00:11:48,374 --> 00:11:51,669 Pues no sé qué… ¿Qué quieres que te diga? 166 00:11:51,752 --> 00:11:54,630 Joder, se acabó. 167 00:12:06,475 --> 00:12:10,104 Una sola decisión te cambia la vida. 168 00:12:18,028 --> 00:12:19,447 Es demoledor. 169 00:12:20,448 --> 00:12:23,409 No puedo ignorar lo que siento por Sal. 170 00:12:23,492 --> 00:12:26,203 Sal me llega más al corazón. 171 00:12:27,413 --> 00:12:29,874 No me imaginaba en esta tesitura. 172 00:12:29,957 --> 00:12:32,084 No quiero hacerle daño a nadie más. 173 00:12:32,168 --> 00:12:34,670 No quiero hacer que nadie se sienta así. 174 00:13:03,783 --> 00:13:05,159 Ay, joder. 175 00:13:31,268 --> 00:13:32,102 Hola. 176 00:13:33,437 --> 00:13:34,772 ¿Prefieres estar sola? 177 00:13:34,855 --> 00:13:35,689 Sí. 178 00:13:35,773 --> 00:13:38,984 Vale. Aquí estoy si necesitas algo. 179 00:13:47,827 --> 00:13:48,744 ¿Estás bien? 180 00:13:49,328 --> 00:13:50,538 Joder, qué va. 181 00:13:53,541 --> 00:13:56,043 Le pregunté si me diría que sí. 182 00:13:57,419 --> 00:14:01,924 Y ha dicho: "No, estoy más enamorada de otro". 183 00:14:03,968 --> 00:14:07,471 Puedes mandarme a la mierda, si quieres, 184 00:14:08,264 --> 00:14:10,391 pero sé que sientes algo por Iyanna. 185 00:14:11,058 --> 00:14:13,185 A ella también le gustas mucho. 186 00:14:13,269 --> 00:14:14,728 Todos lo saben. 187 00:14:46,802 --> 00:14:49,680 Anoche no pegué ojo. Soy un manojo de nervios. 188 00:14:51,473 --> 00:14:54,518 No es que me importe su aspecto, 189 00:14:54,602 --> 00:14:59,064 pero es que voy a poder tocarlo, besarlo y abrazarlo. 190 00:14:59,148 --> 00:15:04,320 Pero sí, estoy tan nerviosa que tengo ganas de potar. 191 00:15:04,820 --> 00:15:05,654 Sí. 192 00:15:08,365 --> 00:15:12,202 No me había sentido así en la vida, y me alimento de adrenalina. 193 00:15:18,125 --> 00:15:20,085 ALIANZAS 194 00:15:20,169 --> 00:15:23,964 Para mí es la persona más auténtica del mundo, 195 00:15:24,048 --> 00:15:28,093 y estaría dispuesto a atravesar la pared para verla. 196 00:15:28,177 --> 00:15:32,097 Ay, Dios. Todo va a salir bien. 197 00:15:32,681 --> 00:15:36,518 Quien no haya participado en este experimento no comprenderá 198 00:15:36,602 --> 00:15:39,355 cómo es posible, pero es cierto. 199 00:15:39,438 --> 00:15:41,857 Cuando sacas lo demás de la ecuación, 200 00:15:41,941 --> 00:15:46,028 todo lo que no importa, si es la persona adecuada, te enamoras. 201 00:15:48,280 --> 00:15:49,448 Joder. 202 00:15:49,949 --> 00:15:52,993 Aunque tuviera pinta de ogro o algo así, 203 00:15:53,077 --> 00:15:56,205 no cambiaría lo que siento por él. 204 00:15:56,288 --> 00:16:00,042 Y sé que para él sería lo mismo. 205 00:16:00,125 --> 00:16:01,502 O eso espero. 206 00:16:01,585 --> 00:16:02,670 Madre mía. 207 00:16:02,753 --> 00:16:06,256 Porque soy yo. Soy la misma de siempre. 208 00:16:07,883 --> 00:16:09,677 Joder, qué movida. 209 00:16:09,760 --> 00:16:13,222 Natalie es una persona perfecta. Me da igual su físico. 210 00:16:13,305 --> 00:16:17,893 Si le faltara un diente, saldría corriendo, pero ¿tú no? 211 00:16:18,435 --> 00:16:19,770 Ay, Señor. 212 00:16:19,853 --> 00:16:24,066 Tú también saldrías por patas. ¿Si le faltara un diente? Venga. 213 00:16:24,149 --> 00:16:27,987 Me he dejado miles de dólares en mis piños. Tengo mis límites. 214 00:16:28,070 --> 00:16:30,489 Si le faltara un diente, por ahí no paso. 215 00:16:49,717 --> 00:16:50,926 ¡Madre mía! 216 00:16:51,885 --> 00:16:52,761 ¡Hola! 217 00:16:56,557 --> 00:16:58,017 ¡Hola! ¡Qué fuerte! 218 00:16:59,268 --> 00:17:00,102 ¡Madre mía! 219 00:17:04,690 --> 00:17:08,318 Cuando vi a Natalie, estaba sudando como un cerdo 220 00:17:08,402 --> 00:17:11,363 y dije: "Voy a besarla antes de sudarle la cara". 221 00:17:23,751 --> 00:17:24,960 ¿Cómo estás? 222 00:17:25,044 --> 00:17:26,211 Mejor. 223 00:17:27,004 --> 00:17:28,630 - Sí. - No puedo. Dios. 224 00:17:30,299 --> 00:17:31,508 No me puedo creer… 225 00:17:34,428 --> 00:17:35,262 Dime. 226 00:17:36,388 --> 00:17:38,474 Otra vez, ¿quieres casarte conmigo? 227 00:17:39,141 --> 00:17:42,019 ¡Sí, claro que sí! ¡Madre mía! 228 00:17:43,687 --> 00:17:44,605 Madre de Dios. 229 00:17:46,148 --> 00:17:48,067 Es genial. Es precioso. 230 00:17:48,150 --> 00:17:50,611 ¿Sabes? Eres una preciosidad. 231 00:17:58,494 --> 00:17:59,620 A ver. 232 00:18:00,579 --> 00:18:01,663 Qué maravilla. 233 00:18:01,747 --> 00:18:03,665 Tú sí que eres una maravilla. 234 00:18:03,749 --> 00:18:05,834 Eres guapísimo. Para. 235 00:18:05,918 --> 00:18:06,752 ¿Bailamos? 236 00:18:06,835 --> 00:18:07,669 - ¿Sí? - Sí. 237 00:18:09,755 --> 00:18:13,675 No te pareces en nada a lo que me imaginaba. 238 00:18:14,384 --> 00:18:15,761 Está para comérselo. 239 00:18:15,844 --> 00:18:21,767 No me esperaba que fuera tan encantador, seguro de sí mismo y tan guapo. 240 00:18:22,267 --> 00:18:24,186 Es muy payaso, 241 00:18:24,269 --> 00:18:29,650 así que, en mi cabeza, tenía la imagen de ese tipo de persona. 242 00:18:29,733 --> 00:18:33,445 Su atractivo ya es miel sobre hojuelas. 243 00:18:33,946 --> 00:18:34,947 En fin. 244 00:18:35,531 --> 00:18:37,741 No quiero seguir hablando, la verdad. 245 00:18:37,825 --> 00:18:40,244 No quiero hablar, solo quiero… 246 00:18:48,335 --> 00:18:49,419 Cuando me besó, 247 00:18:49,503 --> 00:18:51,839 fue el mejor momento de mi vida. 248 00:18:51,922 --> 00:18:54,049 No era mi primer beso, 249 00:18:54,133 --> 00:18:57,177 pero, como hay amor, no tiene nada que ver. 250 00:18:57,261 --> 00:18:59,304 ¿Qué haremos en México? 251 00:18:59,388 --> 00:19:01,223 Lo sabes muy bien. 252 00:19:02,558 --> 00:19:07,020 ¡Cariño! ¡Qué descarada! ¿Tienes cosquillas? 253 00:19:08,522 --> 00:19:11,900 Estoy muy a gusto y muy bien. Es muy emocionante. 254 00:19:11,984 --> 00:19:13,277 - Otro. - Adiós. 255 00:19:14,444 --> 00:19:16,405 - Adiós. - ¡Adiós! ¡Te quiero! 256 00:19:20,492 --> 00:19:23,120 Natalie ha superado todas mis expectativas. 257 00:19:23,203 --> 00:19:25,873 Todo lo que buscaba en una mujer. 258 00:19:30,377 --> 00:19:33,422 Tiene la sonrisa más bonita del mundo, 259 00:19:34,006 --> 00:19:37,134 y, cuando oigo su voz, me siento muy a gusto. 260 00:19:37,217 --> 00:19:38,635 Vaya tela. 261 00:19:40,429 --> 00:19:42,848 Ojalá pudiera compartir lo que siento. 262 00:19:43,473 --> 00:19:45,184 Vine para casarme. 263 00:19:45,267 --> 00:19:48,478 Estoy deseando dar el sí. 264 00:19:48,979 --> 00:19:50,397 Estoy flipando. 265 00:19:52,065 --> 00:19:55,903 Hoy he conocido a Shayne y ha sido el mejor día de mi vida. 266 00:19:57,446 --> 00:20:01,950 Estoy deseando volver a verlo y empezar nuestra siguiente etapa. 267 00:20:02,034 --> 00:20:04,870 Miles de etapas de nuestra vida juntos. 268 00:20:06,496 --> 00:20:07,331 Estoy… 269 00:20:07,831 --> 00:20:11,668 Ahora tenemos que descubrir nuestra dinámica de pareja 270 00:20:12,169 --> 00:20:15,255 en el mundo real, donde hay distracciones, 271 00:20:15,339 --> 00:20:18,217 y presentárselo a mis padres… 272 00:20:21,136 --> 00:20:25,224 Será interesante, pero ahora mismo estoy encantada. 273 00:20:25,724 --> 00:20:26,558 ¡Dios! 274 00:20:26,642 --> 00:20:29,186 Tengo mucha fe en nosotros 275 00:20:29,269 --> 00:20:33,398 y me hace mucha ilusión que nos vayamos a casar 276 00:20:33,482 --> 00:20:35,567 y todo lo que nos depara el futuro. 277 00:20:54,628 --> 00:20:57,547 Ahora mismo me encuentro fatal. Pero fatal. 278 00:20:58,131 --> 00:21:00,801 Mallory me dijo que estaba hablando con otros 279 00:21:00,884 --> 00:21:03,136 y no pasa nada, para eso estamos aquí, 280 00:21:03,220 --> 00:21:06,640 pero me sentó como una patada en el estómago. 281 00:21:06,723 --> 00:21:08,100 Me dejó de piedra. 282 00:21:09,518 --> 00:21:13,730 Sé que estaba saliendo con dos mujeres. Tenía lazos fuertes con las dos. 283 00:21:13,814 --> 00:21:15,607 Tenía esas dos opciones 284 00:21:15,691 --> 00:21:18,610 y por eso cambiaba de opinión cada día. 285 00:21:18,694 --> 00:21:20,195 Hoy podría ser Mallory. 286 00:21:20,279 --> 00:21:22,781 Mañana podría ser Iyanna, o al revés. 287 00:21:23,365 --> 00:21:26,118 Iyanna me apoya y me quiere por como soy. 288 00:21:26,201 --> 00:21:29,079 Si ella quiere, también me imagino declarándome, 289 00:21:29,162 --> 00:21:33,166 porque ayer aún no sabía a quién elegir, si a Iyanna o a Mallory. 290 00:21:33,250 --> 00:21:37,045 Estoy reflexionando cómo explicarle la situación a Iyanna. 291 00:21:38,213 --> 00:21:40,173 Estoy hecho un lío. 292 00:21:40,257 --> 00:21:42,676 No lo parece, pero estoy hecho un lío. 293 00:21:53,937 --> 00:21:55,856 - Hola. - Hola. 294 00:21:56,356 --> 00:21:57,733 Hola. 295 00:22:00,068 --> 00:22:01,236 ¿Qué tal? 296 00:22:01,320 --> 00:22:03,113 ¿Cómo vas, perla? 297 00:22:05,324 --> 00:22:07,409 Pareces de capa caída. ¿Qué pasa? 298 00:22:08,994 --> 00:22:10,704 Tengo que hablar contigo. 299 00:22:11,371 --> 00:22:12,247 Vale. 300 00:22:17,210 --> 00:22:18,295 ¿De qué? 301 00:22:19,463 --> 00:22:21,340 Estoy pensando cómo decirlo. 302 00:22:24,009 --> 00:22:27,721 He estado saliendo contigo y… 303 00:22:27,804 --> 00:22:29,598 Y con otras 14 mujeres, lo sé. 304 00:22:30,098 --> 00:22:32,726 Pero sé que hiciste buenas migas con Mallory. 305 00:22:32,809 --> 00:22:35,145 Sí, me llevaba muy bien con las dos. 306 00:22:35,228 --> 00:22:37,856 Cambiaba de parecer todos los días. 307 00:22:38,648 --> 00:22:41,985 Hablé con Mallory hace un rato. 308 00:22:43,028 --> 00:22:44,905 Y le pregunté algo. 309 00:22:47,157 --> 00:22:49,326 "¿Qué dirías si me declarara?". 310 00:22:50,452 --> 00:22:53,538 Me dijo, básicamente, que tenemos buen rollo, 311 00:22:53,622 --> 00:22:56,625 que nos llevamos guay, pero le gusta otra persona. 312 00:22:57,542 --> 00:22:59,920 No me dio la respuesta que quería. 313 00:23:03,048 --> 00:23:06,718 Tampoco quiero que te sientas como el segundo plato, 314 00:23:06,802 --> 00:23:10,055 porque aún me imagino cómo sería casarme contigo. 315 00:23:16,770 --> 00:23:19,398 Yo estaba segura de que quería estar contigo. 316 00:23:21,858 --> 00:23:24,403 No puedo evitar pensar 317 00:23:24,486 --> 00:23:28,281 que, si Mallory te hubiese dicho que sí, se lo habrías pedido a ella, 318 00:23:28,365 --> 00:23:30,575 y no sé cómo me hace sentir eso. 319 00:23:30,659 --> 00:23:33,787 Lo que siento por ti no disminuye… 320 00:23:33,870 --> 00:23:36,289 - Lo sé, pero… - …en un par de horas. 321 00:23:37,916 --> 00:23:40,877 …me merezco a alguien que esté seguro. 322 00:23:40,961 --> 00:23:44,131 Todo este experimento ha sido pura incertidumbre. 323 00:23:44,214 --> 00:23:47,717 Creo que por eso cambiaba de opinión todos los días. 324 00:23:47,801 --> 00:23:51,138 Lo que ha conseguido su negativa 325 00:23:51,638 --> 00:23:54,015 es darme el empujón que necesitaba, 326 00:23:54,099 --> 00:23:58,353 porque yo sabía que me imaginaba con las dos. 327 00:23:58,437 --> 00:24:02,524 Y creo que su rechazo me lo pone más fácil. 328 00:24:10,949 --> 00:24:16,246 ¿Te gusto lo bastante como para pedirme matrimonio? 329 00:24:18,373 --> 00:24:19,207 Sí. 330 00:24:23,670 --> 00:24:26,756 Tengo el corazón dividido, 331 00:24:27,674 --> 00:24:29,551 porque… no sé. 332 00:24:35,015 --> 00:24:37,058 Si ella te hubiera dicho que sí, 333 00:24:37,559 --> 00:24:40,437 ¿no habrías necesitado nada más para declararte? 334 00:24:48,403 --> 00:24:50,197 Pues habría… 335 00:24:50,280 --> 00:24:52,324 Sinceramente, habría sido… 336 00:24:57,996 --> 00:24:59,039 No lo sé. 337 00:25:58,348 --> 00:25:59,724 Estoy muerta de miedo. 338 00:26:00,517 --> 00:26:02,686 No quiero ser la segundona de nadie. 339 00:26:03,186 --> 00:26:07,023 Sí, soy fuerte, pero también soy muy frágil. 340 00:26:08,233 --> 00:26:09,150 Madre mía. 341 00:26:48,607 --> 00:26:52,277 Cuando llegué, no me esperaba encontrar a alguien como Mallory. 342 00:26:52,777 --> 00:26:54,738 Me recuerda a mi hogar. 343 00:26:54,821 --> 00:26:56,239 Es mi mejor amiga. 344 00:26:57,032 --> 00:26:58,908 Estoy enamorado de Mallory. 345 00:26:59,534 --> 00:27:03,121 Siempre he sido muy prudente con esa palabra. 346 00:27:08,710 --> 00:27:10,670 Esto es nuevo para mí, 347 00:27:11,504 --> 00:27:13,214 pero estoy enamorado de ella. 348 00:27:15,467 --> 00:27:16,468 Madre mía… 349 00:27:25,143 --> 00:27:27,103 - Hola. - Hola. 350 00:27:27,187 --> 00:27:28,229 Hola. 351 00:27:28,730 --> 00:27:31,941 - ¿Cómo estás? - Pues bien, ¿y tú? 352 00:27:32,025 --> 00:27:34,611 Muy bien, sí. 353 00:27:35,195 --> 00:27:40,825 Esto me lo he imaginado mil veces en mi cabeza. 354 00:27:42,285 --> 00:27:45,747 Recuerdo nuestra primera cita. 355 00:27:46,331 --> 00:27:48,333 Y cómo me sentí después. 356 00:27:48,917 --> 00:27:51,753 Dibujé dos estrellitas y un chile con tu nombre. 357 00:27:51,836 --> 00:27:53,088 Ay, qué gracioso. 358 00:27:54,714 --> 00:27:59,302 Recuerdo que me contaste lo mucho que quieres a tu familia 359 00:27:59,386 --> 00:28:03,556 y lo importante que es en tu vida, 360 00:28:04,140 --> 00:28:06,351 y eso significó mucho para mí. 361 00:28:08,895 --> 00:28:12,857 Sé que no aceptarás nada menos que lo mejor de mí 362 00:28:13,400 --> 00:28:17,862 y sacas a relucir mi faceta más considerada y vulnerable, 363 00:28:18,363 --> 00:28:20,782 porque no te mereces nada menos. 364 00:28:22,325 --> 00:28:25,495 Ahora mismo, tienes delante lo mejor de mí. 365 00:28:25,578 --> 00:28:30,750 Y enamorarme de ti me ha cambiado como persona. 366 00:28:35,171 --> 00:28:36,256 Mallory… 367 00:28:38,258 --> 00:28:39,759 ¿Quieres casarte conmigo? 368 00:28:41,136 --> 00:28:42,429 Ay, madre. 369 00:28:46,224 --> 00:28:49,644 Me dabas un poco de miedo, porque… 370 00:28:52,856 --> 00:28:53,773 ¿Por qué, Mal? 371 00:28:55,024 --> 00:28:57,444 Porque me asustaba… 372 00:28:58,737 --> 00:29:00,405 abrirme emocionalmente. 373 00:29:00,488 --> 00:29:02,115 Ya. 374 00:29:02,198 --> 00:29:06,161 Pero no quiero seguir huyendo de eso. 375 00:29:07,203 --> 00:29:09,122 Sí, me casaré contigo. 376 00:29:10,248 --> 00:29:11,166 Sí, quiero. 377 00:29:20,008 --> 00:29:20,842 Dios. 378 00:29:25,555 --> 00:29:26,681 Madre mía. 379 00:29:30,018 --> 00:29:32,937 Qué fuerte. ¿Estás de rodillas? 380 00:29:33,438 --> 00:29:35,106 - Sí. - ¡Hala! 381 00:29:35,190 --> 00:29:36,232 Ahí sigo. 382 00:29:37,025 --> 00:29:38,359 Joder. 383 00:29:39,235 --> 00:29:42,071 Dios, solo quiero abrazarte y besarte. 384 00:29:42,155 --> 00:29:43,323 Yo también. 385 00:29:43,406 --> 00:29:44,991 Estoy que no quepo en mí. 386 00:29:46,951 --> 00:29:50,872 Cuando te vea mañana, ¿puedo besarte? 387 00:29:50,955 --> 00:29:53,208 Sí, puedes besarme. 388 00:29:57,545 --> 00:29:58,379 Joder. 389 00:29:59,172 --> 00:30:01,216 ¿Qué coño está pasando? 390 00:30:02,842 --> 00:30:04,344 Sí, estoy prometida. 391 00:30:06,262 --> 00:30:07,138 Sí. 392 00:30:17,899 --> 00:30:20,568 Me enamoré de Shaina a través de una pared 393 00:30:21,152 --> 00:30:24,656 y ahora voy a ir a cogerla en brazos 394 00:30:24,739 --> 00:30:26,157 y a darle un beso. 395 00:30:27,909 --> 00:30:32,121 Eso o me calzará un guantazo por hacer chistes de la Biblia. 396 00:30:36,125 --> 00:30:41,673 Este experimento me ha cambiado la vida. 397 00:30:42,423 --> 00:30:45,343 Es tremendo, me acabo de comprometer, 398 00:30:45,426 --> 00:30:48,638 y le he dicho a otro hombre que sentía algo por él, 399 00:30:48,721 --> 00:30:52,141 pero no fui directa ni sincera con él. 400 00:30:52,225 --> 00:30:54,894 Y ahora estoy prometida con otro hombre, 401 00:30:54,978 --> 00:30:58,022 aunque no estemos de acuerdo en muchas cosas y… 402 00:30:58,106 --> 00:30:59,232 Ha sido de locos. 403 00:30:59,732 --> 00:31:01,025 Virgen santa. 404 00:31:06,114 --> 00:31:10,410 Me preocupa que le surjan dudas 405 00:31:10,493 --> 00:31:11,995 por mi físico 406 00:31:12,704 --> 00:31:13,955 o por mi mal aliento. 407 00:31:15,498 --> 00:31:19,419 Le encanta que mi trabajo sea físico y que trabaje con las manos. 408 00:31:19,502 --> 00:31:24,215 Le gustan los hombres viriles. Por eso me he dejado barba. 409 00:31:26,092 --> 00:31:31,055 Yo estoy convencido de que, físicamente, 410 00:31:31,139 --> 00:31:32,682 seremos tal para cual. 411 00:31:33,182 --> 00:31:35,935 No sé por qué, pero tengo ese presentimiento. 412 00:31:36,019 --> 00:31:40,106 Así me siento. Lo hemos hablado todo. 413 00:31:41,065 --> 00:31:43,776 Dios, estoy como un flan. 414 00:31:46,571 --> 00:31:49,824 Creo que, cuando vea a Kyle, me quedará todo más claro. 415 00:31:49,908 --> 00:31:54,454 Tengo que sentirlo, que tocarlo, que verlo, para que sea real. 416 00:31:54,537 --> 00:31:56,706 Creo que me dará 417 00:31:56,789 --> 00:32:01,002 esa tranquilidad y esa paz. 418 00:32:01,085 --> 00:32:03,171 Cuando lo vea, lo sabré. 419 00:32:03,880 --> 00:32:05,173 Estoy asustada. 420 00:32:27,612 --> 00:32:28,905 Madre de Dios. 421 00:32:31,574 --> 00:32:33,284 Mírala ella. 422 00:32:33,368 --> 00:32:34,202 ¿Cómo estás? 423 00:32:35,620 --> 00:32:36,704 Madre mía. 424 00:32:47,632 --> 00:32:50,009 La veo y digo: 425 00:32:50,093 --> 00:32:51,886 "Dios, soy un adefesio". 426 00:32:51,970 --> 00:32:53,304 No estoy a su altura. 427 00:32:53,388 --> 00:32:56,015 Imagínate al lado de una supermodelo. 428 00:32:56,099 --> 00:32:59,435 Te sentirías como el culo. Pues así me sentí yo. 429 00:33:00,186 --> 00:33:03,147 Me dijo que mi aspecto le daba igual, 430 00:33:03,648 --> 00:33:06,943 pero ella le pone mucho empeño al suyo. 431 00:33:07,026 --> 00:33:08,444 Alucino. 432 00:33:09,487 --> 00:33:10,905 Qué sonrisa, joder. 433 00:33:10,989 --> 00:33:14,784 - Ay, Dios. - Eres un bombón. 434 00:33:14,867 --> 00:33:16,828 Gracias. Tú también. 435 00:33:23,376 --> 00:33:25,586 - Estoy temblando. - Por favor. 436 00:33:25,670 --> 00:33:29,465 - Por favor, eres… - Qué mono eres. 437 00:33:29,549 --> 00:33:32,385 - Eres más simpático en persona. - Lo sé. 438 00:33:36,305 --> 00:33:38,349 Lo estoy procesando. 439 00:33:38,433 --> 00:33:42,478 Ya. Y mi camisa está procesando todo este sudor. 440 00:33:42,562 --> 00:33:44,022 - ¿Tienes calor? - Sí. 441 00:33:46,607 --> 00:33:47,442 Sí. 442 00:33:48,609 --> 00:33:51,154 Físicamente, me atrae muchísimo. 443 00:33:51,654 --> 00:33:52,488 Es muy fuerte. 444 00:33:52,572 --> 00:33:58,703 Lo atractiva, sexi, guapa y mona que es ya es la guinda 445 00:33:59,454 --> 00:34:01,539 que se suma a lo que ya me gustaba. 446 00:34:02,290 --> 00:34:03,458 Es muy fuerte. 447 00:34:05,710 --> 00:34:06,711 ¿Y ahora qué? 448 00:34:10,089 --> 00:34:11,132 Este compromiso… 449 00:34:13,301 --> 00:34:17,930 Me preocupa que nuestras diferencias 450 00:34:18,431 --> 00:34:20,099 supongan un problema. 451 00:34:22,185 --> 00:34:24,771 Así que estoy de los nervios. 452 00:34:25,938 --> 00:34:26,814 ¿Por qué? 453 00:34:26,898 --> 00:34:29,358 No quiero que cometamos un error. 454 00:34:29,442 --> 00:34:31,778 Ni que nos dejemos llevar por la emoción. 455 00:34:32,487 --> 00:34:34,280 ¿Estás dispuesta a intentarlo? 456 00:34:37,825 --> 00:34:39,619 ¿Estás dispuesta? 457 00:34:43,623 --> 00:34:46,209 Una parte de mí dice: "Lánzate" 458 00:34:46,292 --> 00:34:47,543 y la otra mitad dice: 459 00:34:48,419 --> 00:34:52,090 "Piensa. No te metas en ese jardín". 460 00:34:52,173 --> 00:34:53,925 Podría ser algo precioso 461 00:34:54,008 --> 00:34:56,761 o podría ser combativo y tóxico y ponerse feo. 462 00:34:56,844 --> 00:34:58,221 - Ya. - Y no quiero eso. 463 00:34:58,304 --> 00:34:59,889 - Para nada. - Sí. 464 00:35:01,766 --> 00:35:02,934 Estoy loca por ti. 465 00:35:03,017 --> 00:35:06,562 Me lo pasaría genial contigo y sería toda una aventura. 466 00:35:06,646 --> 00:35:08,815 - No sé qué hacer. - Ya. 467 00:35:08,898 --> 00:35:11,526 - Estoy siendo totalmente sincera. - Sí. 468 00:35:11,609 --> 00:35:14,278 Pues tendremos que esforzarnos. 469 00:35:16,405 --> 00:35:18,116 No pierdas la esperanza. 470 00:35:29,585 --> 00:35:31,879 Me dejó bastante atónito, 471 00:35:31,963 --> 00:35:35,925 porque parecía que los dos lo teníamos muy claro. 472 00:35:36,509 --> 00:35:40,012 Y creo que quería decirme a la cara: 473 00:35:40,596 --> 00:35:44,725 "Eres increíble, pero no te creas 474 00:35:45,434 --> 00:35:47,854 que va a ser todo unicornios y arcoíris". 475 00:35:58,156 --> 00:36:02,076 El vínculo que tengo con Shaina es increíble. 476 00:36:02,160 --> 00:36:04,078 No puedo explicarlo. 477 00:36:04,162 --> 00:36:09,083 Después de todo lo que hemos hablado y todo lo que hemos vivido, 478 00:36:09,167 --> 00:36:11,669 creo que será imposible separarnos. 479 00:36:13,379 --> 00:36:16,132 Estoy seguro de que nos casaremos. 480 00:36:16,215 --> 00:36:21,220 Simplemente, el camino será interesante. 481 00:36:38,279 --> 00:36:40,531 - Quiero que se acabe. - ¿Cómo estás? 482 00:36:40,615 --> 00:36:44,744 Nervioso, así que voy a entrar y a ser totalmente sincero. 483 00:36:44,827 --> 00:36:47,538 No sé cómo reaccionará. Se lo voy a decir. 484 00:36:47,622 --> 00:36:49,332 - Te quiero, tío. - Y yo. 485 00:37:03,888 --> 00:37:05,932 El experimento ha sido una locura. 486 00:37:06,015 --> 00:37:10,186 Decía: "Ni de coña esta gente se enamora 487 00:37:10,269 --> 00:37:13,689 y se casa en tan poco tiempo, es imposible". 488 00:37:13,773 --> 00:37:17,068 Pero ahora entiendo bien por qué. 489 00:37:17,151 --> 00:37:19,111 No puedo expresarlo con palabras. 490 00:37:20,154 --> 00:37:24,784 Me he enamorado en las cabinas, y es la primera vez que lo digo. 491 00:37:27,328 --> 00:37:29,497 - ¿Hola? - Hola. 492 00:37:31,290 --> 00:37:32,458 ¿Cómo estás? 493 00:37:36,128 --> 00:37:39,131 Pues agobiada. 494 00:37:39,924 --> 00:37:44,011 La conversación de ayer perpetúa uno de mis mayores miedos. 495 00:37:44,095 --> 00:37:46,973 Yo ya sabía hace días que te quería a ti. 496 00:37:48,307 --> 00:37:51,769 Me preocupa que tú no tuvieras esa certeza. 497 00:37:53,896 --> 00:37:56,607 Estaba viviendo el proceso. 498 00:37:58,359 --> 00:38:01,404 He hecho las cosas de una manera poco ortodoxa. 499 00:38:02,071 --> 00:38:05,866 Pero he venido con la mente y el corazón abiertos, 500 00:38:05,950 --> 00:38:08,953 pensando que, si surgía la chispa con alguien, 501 00:38:09,036 --> 00:38:11,163 daría ese salto a ciegas. 502 00:38:11,789 --> 00:38:14,375 Hemos tenido muchas conversaciones profundas 503 00:38:14,458 --> 00:38:19,130 y lo que más valoro y lo que más me gusta de ti es tu fortaleza. 504 00:38:19,714 --> 00:38:23,509 La vida te lo ha puesto muy difícil. 505 00:38:23,592 --> 00:38:26,762 Has demostrado tu valía ante todos los obstáculos, 506 00:38:26,846 --> 00:38:29,140 has superado lo que te echen, 507 00:38:29,223 --> 00:38:33,602 y eso demuestra tu carácter. 508 00:38:37,815 --> 00:38:40,484 Esta mañana hablé un buen rato con Dios y… 509 00:38:43,863 --> 00:38:44,697 Mira. 510 00:38:47,950 --> 00:38:48,868 Iyanna. 511 00:38:54,290 --> 00:38:55,666 ¿Te casas conmigo? 512 00:39:05,676 --> 00:39:06,594 Pues… 513 00:39:11,515 --> 00:39:12,600 Es… 514 00:39:15,519 --> 00:39:17,897 No es lo que esperaba que dijeras. 515 00:39:23,402 --> 00:39:24,945 ¿No tienes dudas? 516 00:39:25,446 --> 00:39:28,741 No te pediría que te cases conmigo si las tuviera. 517 00:39:31,952 --> 00:39:33,162 Voy a serte sincera. 518 00:39:33,245 --> 00:39:36,457 Estoy muerta de miedo. 519 00:39:45,132 --> 00:39:48,260 El amor da miedo. Pero creo que tengo suficiente. 520 00:39:48,344 --> 00:39:51,430 Sé lo bastante como para que esto llegue a buen puerto. 521 00:39:52,640 --> 00:39:53,891 ¿Estás seguro? 522 00:39:53,974 --> 00:39:55,059 Muy seguro. 523 00:39:58,396 --> 00:39:59,939 Te apoyo, y tú a mí. 524 00:40:10,741 --> 00:40:12,576 Sí. 525 00:40:13,786 --> 00:40:14,829 ¿Sí qué? 526 00:40:17,415 --> 00:40:19,583 Sí, me casaré contigo. 527 00:40:20,584 --> 00:40:22,336 ¡Vamos! 528 00:40:25,506 --> 00:40:26,799 ¡Toma! 529 00:40:27,925 --> 00:40:31,512 ¿Qué coño nos pasa? Esto es una locura. 530 00:40:32,054 --> 00:40:33,681 Madre mía. 531 00:40:35,933 --> 00:40:38,519 ¿Qué acaba de pasar? 532 00:40:38,602 --> 00:40:40,146 Ay, Dios. 533 00:40:40,980 --> 00:40:43,357 Por un lado, digo: "Iyanna, huye, coño". 534 00:40:43,441 --> 00:40:46,777 Por otro: "Pero esto es lo que querías". 535 00:40:46,861 --> 00:40:49,989 No me imaginaba mi pedida así. 536 00:40:51,532 --> 00:40:54,618 De rodillas delante de una pared. 537 00:40:54,702 --> 00:40:56,495 Somos unos bichos raros. 538 00:40:57,496 --> 00:40:59,290 Seremos bichos raros juntos. 539 00:41:09,467 --> 00:41:10,301 Dios. 540 00:41:10,801 --> 00:41:14,096 ¿Qué coño acaba de pasar? 541 00:41:14,180 --> 00:41:15,055 Ay, mi madre. 542 00:41:15,139 --> 00:41:16,348 Estoy flipando. 543 00:41:16,432 --> 00:41:17,850 ¡Ha dicho que sí, joder! 544 00:41:32,490 --> 00:41:33,365 Madre mía. 545 00:41:39,622 --> 00:41:43,417 Tengo muchas ganas de conocer a Sal y de vivir nuestra relación, 546 00:41:43,501 --> 00:41:46,712 pero, joder, estoy orgullosa de mí misma. 547 00:41:47,463 --> 00:41:48,964 Qué estrés, por favor. 548 00:41:49,465 --> 00:41:53,552 A veces me ha fallado la confianza en muchos aspectos de mi vida 549 00:41:54,136 --> 00:41:55,054 y… 550 00:41:57,556 --> 00:41:59,058 no sé por qué. 551 00:41:59,141 --> 00:42:00,809 ¿Por qué estoy tan nerviosa? 552 00:42:01,352 --> 00:42:05,981 Pero estoy muy satisfecha con quién soy 553 00:42:06,857 --> 00:42:10,277 y espero que mis padres se sientan orgullosos de mí. 554 00:42:10,361 --> 00:42:15,115 Estoy muy segura de mí misma y de mis decisiones, 555 00:42:15,741 --> 00:42:18,494 y eso incluye este experimento 556 00:42:18,577 --> 00:42:21,121 y mi relación con Sal. 557 00:42:21,914 --> 00:42:23,499 Por Dios. 558 00:42:23,582 --> 00:42:26,835 Es muy atento y considerado, 559 00:42:26,919 --> 00:42:31,924 y me merezco y acepto el cariño que me da. 560 00:42:32,007 --> 00:42:34,510 No me habría dado cuenta 561 00:42:34,593 --> 00:42:37,638 de no ser por este experimento con él. 562 00:42:44,186 --> 00:42:48,232 El amor es ciego porque este amor es incondicional. 563 00:42:49,108 --> 00:42:50,651 No sé qué aspecto tiene, 564 00:42:50,734 --> 00:42:54,947 pero no me había sentido tan unido a alguien y me atrae mucho. 565 00:42:55,030 --> 00:42:56,365 Me hace mucha ilusión. 566 00:42:57,908 --> 00:42:58,742 Mucha. 567 00:43:03,539 --> 00:43:07,042 Joder, tendría que haberme tomado un chupito. 568 00:43:10,754 --> 00:43:12,131 Mi cerebro dice: 569 00:43:12,214 --> 00:43:15,759 "¿Y si no le gusto? ¿Y si algo no le parece atractivo?". 570 00:43:15,843 --> 00:43:19,680 Como la cicatriz de la rodilla o las imperfecciones de mi piel. 571 00:43:20,764 --> 00:43:22,266 Ay, socorro. 572 00:43:22,349 --> 00:43:25,477 No sé, da miedo. 573 00:43:25,561 --> 00:43:26,937 Bien. 574 00:43:31,775 --> 00:43:34,695 Tengo mis inseguridades, como todos. 575 00:43:36,614 --> 00:43:40,784 Piensas: "¿Estoy a la altura de esta persona?". 576 00:43:47,541 --> 00:43:48,709 Madre mía. 577 00:44:01,138 --> 00:44:02,431 Ay, mi madre. 578 00:44:02,514 --> 00:44:04,391 Hola. 579 00:44:06,310 --> 00:44:08,103 Me alegro de verte. 580 00:44:08,187 --> 00:44:10,898 - Alucino. - Hola, ¿qué tal? 581 00:44:17,029 --> 00:44:19,156 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿y tú? 582 00:44:19,239 --> 00:44:20,074 Bien. 583 00:44:22,242 --> 00:44:23,577 Qué fuerte. 584 00:44:25,245 --> 00:44:27,623 - No sé qué hacer. - ¿Y si vamos…? 585 00:44:27,706 --> 00:44:30,751 - ¿Vienes a sentarte conmigo y…? - Vale. 586 00:44:32,544 --> 00:44:34,046 Madre del amor hermoso. 587 00:44:35,589 --> 00:44:38,133 - Me alegro de verte. - Y yo a ti. 588 00:44:43,639 --> 00:44:46,350 - ¿Cómo te encuentras? - De maravilla. 589 00:44:46,433 --> 00:44:47,810 - ¿Sí? - Eres preciosa. 590 00:44:49,061 --> 00:44:51,480 - Me alegro de estar aquí contigo. - Y yo. 591 00:44:51,563 --> 00:44:55,275 - Y de verte, por fin. - Y yo. ¿Te imaginabas…? 592 00:44:55,359 --> 00:44:58,028 - En absoluto. - ¿Qué? ¿No? 593 00:44:58,112 --> 00:44:59,947 Pero madre mía. 594 00:45:00,447 --> 00:45:01,949 Eres preciosa, Mal. 595 00:45:02,449 --> 00:45:05,536 ¿Listo para la siguiente fase? 596 00:45:06,662 --> 00:45:08,580 Sí. ¿Cómo estás? 597 00:45:10,457 --> 00:45:12,084 Ilusionada y nerviosa. 598 00:45:12,167 --> 00:45:14,086 Quiero que sepas que estoy aquí. 599 00:45:14,586 --> 00:45:19,675 Sé que asusta y que es muy nuevo, pero lo abordaremos juntos, Mal. 600 00:45:19,758 --> 00:45:21,552 - Te apoyaré. - Ya. 601 00:45:22,261 --> 00:45:23,929 - Yo también. - Ven. 602 00:45:33,689 --> 00:45:35,107 Espero que le guste. 603 00:45:35,816 --> 00:45:38,110 Quería besarla un poco más, pero… 604 00:45:38,193 --> 00:45:40,320 Estoy… No sé. 605 00:45:40,404 --> 00:45:43,824 La parte física ya llegará. 606 00:45:43,907 --> 00:45:47,202 Ya llegará, y tengo ganas de volver a verla. 607 00:45:51,457 --> 00:45:53,584 Le estoy dando muchas vueltas. 608 00:45:53,667 --> 00:45:56,628 Me atrae mucho emocionalmente, 609 00:45:56,712 --> 00:45:58,464 pero físicamente no… 610 00:45:58,964 --> 00:46:01,133 No sé, la verdad. 611 00:46:01,216 --> 00:46:05,012 No le pongo ninguna pega, pero… 612 00:46:05,095 --> 00:46:09,725 Es algo que no acabo de identificar. 613 00:46:11,643 --> 00:46:14,730 No sé, me ha descolocado, 614 00:46:14,813 --> 00:46:17,274 porque ya no tengo un buen presentimiento 615 00:46:17,357 --> 00:46:19,526 y antes sí lo tenía. 616 00:46:21,737 --> 00:46:22,821 Hasta luego. 617 00:46:28,660 --> 00:46:30,204 Ay, Dios. 618 00:46:36,335 --> 00:46:37,377 Dios. 619 00:46:54,520 --> 00:46:55,854 Madre mía. 620 00:46:57,022 --> 00:46:59,858 Respira. 621 00:47:00,526 --> 00:47:03,445 Sé lo mucho que le dolió que Mallory lo rechazara, 622 00:47:03,529 --> 00:47:06,990 pero no es el único que no se decidía entre dos personas. 623 00:47:09,076 --> 00:47:11,745 He encontrado a mi prometido. 624 00:47:15,374 --> 00:47:18,085 Sé que Iyanna me quiere por quién soy. 625 00:47:18,168 --> 00:47:20,337 Creo que mi aspecto le da igual. 626 00:47:21,171 --> 00:47:23,966 Voy a estar contento tenga el aspecto que tenga. 627 00:47:24,049 --> 00:47:25,843 Me gustará y me muero de ganas. 628 00:47:28,095 --> 00:47:29,304 Joder. 629 00:47:32,266 --> 00:47:34,518 Por el amor de Dios. 630 00:47:37,604 --> 00:47:38,522 Ay, Dios mío. 631 00:47:48,323 --> 00:47:49,825 Señor, dame fuerzas. 632 00:47:56,623 --> 00:47:59,167 Ay, Dios. 633 00:48:04,298 --> 00:48:06,466 - Hola, Jarrette. - Madre mía. 634 00:48:06,967 --> 00:48:08,635 ¿Qué tal, tesoro? 635 00:48:10,596 --> 00:48:13,932 - Dios. Pero bueno. - ¡Hola! 636 00:48:14,433 --> 00:48:16,518 Qué raro se me hace esto. 637 00:48:28,363 --> 00:48:29,323 Hola, guapo. 638 00:48:31,241 --> 00:48:32,409 ¿Puedes respirar? 639 00:48:32,492 --> 00:48:34,161 Un poco. A duras penas. 640 00:48:35,621 --> 00:48:39,333 Manda narices. Joder, es preciosa. 641 00:48:39,416 --> 00:48:42,711 Encaja perfectamente cuando la abrazo. 642 00:48:42,794 --> 00:48:44,713 No me esperaba que fuera así. 643 00:48:44,796 --> 00:48:46,798 Su voz no le pega, 644 00:48:46,882 --> 00:48:49,051 pero estoy como unas castañuelas. 645 00:48:53,639 --> 00:48:55,724 Tengo algo para ti. 646 00:48:55,807 --> 00:48:57,851 ¿Lista? ¿Seguro? 647 00:49:01,104 --> 00:49:01,939 ¿Seguro? 648 00:49:04,399 --> 00:49:06,026 Qué bonito es. 649 00:49:06,109 --> 00:49:08,612 Cari, es adorable. 650 00:49:08,695 --> 00:49:10,030 Madre mía. 651 00:49:10,113 --> 00:49:12,199 ¡A juego con mi vestido! 652 00:49:14,368 --> 00:49:15,744 Vaya tela. 653 00:49:22,167 --> 00:49:23,418 ¿Te he decepcionado? 654 00:49:23,502 --> 00:49:24,836 - Qué va. - ¿Seguro? 655 00:49:24,920 --> 00:49:26,421 - De verdad. - ¿Seguro? 656 00:49:26,505 --> 00:49:27,631 Palabrita. 657 00:49:27,714 --> 00:49:32,177 Es cabezón, así que me preocupa mi cérvix, pero es supermono. 658 00:49:38,100 --> 00:49:40,227 ¡Huele muy bien! 659 00:49:42,312 --> 00:49:44,815 Aún lo huelo. Perdón. 660 00:49:45,607 --> 00:49:48,318 No sé. Tendré que quedarme con el vestido. 661 00:49:48,402 --> 00:49:49,653 Es importante. 662 00:49:50,696 --> 00:49:51,947 Qué fuerte. 663 00:49:52,823 --> 00:49:54,783 Madre del cielo. 664 00:49:54,866 --> 00:49:57,119 - En serio. - Dios. 665 00:49:57,202 --> 00:50:00,330 - Deja de temblar. - No puedo, de verdad. 666 00:50:00,831 --> 00:50:03,000 Ya me estoy poniendo rara. 667 00:50:03,083 --> 00:50:04,042 Te queda genial. 668 00:50:04,126 --> 00:50:06,086 - ¿Lo has elegido tú? - Sí. 669 00:50:06,169 --> 00:50:07,754 - ¿Tú solito? - Sí. 670 00:50:08,255 --> 00:50:11,049 Míralo, qué buen gusto. 671 00:50:11,550 --> 00:50:13,427 Vaya, ¿eh? 672 00:50:14,761 --> 00:50:15,637 Para. 673 00:50:16,304 --> 00:50:18,640 Es precioso. Buen trabajo. 674 00:50:18,724 --> 00:50:20,475 Dios, ven aquí. 675 00:50:28,692 --> 00:50:31,653 El resto del mundo no lo entenderá, 676 00:50:31,737 --> 00:50:32,779 pero es mi vida, 677 00:50:32,863 --> 00:50:35,866 y el corazón me dice que Iyanna es mi media naranja. 678 00:50:36,700 --> 00:50:40,537 No lo tiene que entender nadie más que yo y mi prometida. 679 00:50:40,620 --> 00:50:41,913 Eso es lo importante. 680 00:50:41,997 --> 00:50:43,373 El que se casa soy yo. 681 00:50:43,957 --> 00:50:45,459 ¡Qué mono eres! 682 00:50:49,254 --> 00:50:50,547 ¡Que me muero! 683 00:51:03,727 --> 00:51:04,561 ¡Sí! 684 00:51:11,735 --> 00:51:17,032 CANCÚN, MÉXICO 685 00:51:22,537 --> 00:51:24,956 Seis parejas se han enamorado y prometido 686 00:51:25,040 --> 00:51:26,625 sin haberse visto antes. 687 00:51:28,710 --> 00:51:29,753 Madre mía. 688 00:51:31,588 --> 00:51:32,547 Hola, ¿qué tal? 689 00:51:33,215 --> 00:51:34,257 ¿Qué tal, tesoro? 690 00:51:35,050 --> 00:51:37,511 Ahora que se han visto por primera vez, 691 00:51:37,594 --> 00:51:40,013 se irán de escapada romántica a México. 692 00:51:40,097 --> 00:51:44,351 Aquí descubrirán si su atracción física es tan fuerte como la emocional. 693 00:51:49,731 --> 00:51:53,110 Hasta ahora, lo importante era el interior. 694 00:51:53,193 --> 00:51:55,153 Pondrán a prueba su amor. 695 00:51:55,737 --> 00:51:59,199 ¿Su aspecto, su pasado y las inseguridades del mundo real 696 00:51:59,282 --> 00:52:01,284 se interpondrán en su camino? 697 00:52:01,368 --> 00:52:04,579 Solo quedan cuatro semanas para las bodas. 698 00:52:04,663 --> 00:52:05,622 ¿Bastará el amor? 699 00:52:13,505 --> 00:52:15,590 No mires, no me he hecho la pedicura. 700 00:52:15,674 --> 00:52:17,134 Me importa un carajo. 701 00:52:17,217 --> 00:52:19,010 - A mí sí me importa. - No me… 702 00:52:19,094 --> 00:52:21,972 Me daría igual que no tuvieras uñas. 703 00:52:22,055 --> 00:52:23,390 Tienes un pelo precioso. 704 00:52:23,473 --> 00:52:26,017 - Hoy lo tengo fatal. - ¿Por la humedad? 705 00:52:26,101 --> 00:52:28,019 - No, es liso. - ¿Es teñido? 706 00:52:28,103 --> 00:52:30,397 Tengo el pelo rubio oscuro. 707 00:52:30,480 --> 00:52:31,731 Ese anillo… 708 00:52:32,440 --> 00:52:34,067 Me encanta. Es precioso. 709 00:52:34,151 --> 00:52:35,318 - Una cosa. - Dime. 710 00:52:35,402 --> 00:52:37,737 Me sorprende que tu madre me deje llevarlo. 711 00:52:37,821 --> 00:52:39,573 No se lo digas. No lo sabe. 712 00:52:39,656 --> 00:52:42,033 Lo llevo en el pulgar para no perderlo. 713 00:52:42,117 --> 00:52:43,618 No quiero que sientas… 714 00:52:43,702 --> 00:52:45,120 ¿Qué? ¿Cómo? 715 00:52:45,203 --> 00:52:46,913 Que no tenemos anillo propio. 716 00:52:46,997 --> 00:52:49,708 - Me da igual. - Pero tendremos uno. 717 00:52:49,791 --> 00:52:51,835 Quería decir que tendremos uno. 718 00:52:51,918 --> 00:52:53,587 Es curioso, me da igual. 719 00:52:53,670 --> 00:52:55,297 Es el más bonito de todos. 720 00:52:56,047 --> 00:52:57,632 Es único y viejo. 721 00:52:57,716 --> 00:52:59,885 Yo soy única y más vieja que tú. 722 00:53:01,011 --> 00:53:02,012 Tienes razón. 723 00:53:02,095 --> 00:53:03,346 Se me había olvidado. 724 00:53:03,930 --> 00:53:04,890 Tú eres un crío. 725 00:53:05,974 --> 00:53:09,603 Te pondré en forma, tranquilo. Vamos a entrenar. 726 00:53:15,025 --> 00:53:17,110 - Me encanta que me toques. - ¿Sí? 727 00:53:22,866 --> 00:53:25,660 Al principio dudaba: "¿Me parece atractivo?". 728 00:53:25,744 --> 00:53:28,413 Pero me gusta muchísimo. 729 00:53:28,496 --> 00:53:31,625 Ahora que lo veo en persona, por fin, 730 00:53:31,708 --> 00:53:36,338 y su forma de andar, de comer, de beber, 731 00:53:36,421 --> 00:53:38,632 cómo se comporta conmigo… 732 00:53:38,715 --> 00:53:42,677 Me parece muy atractivo físicamente y… 733 00:53:43,178 --> 00:53:46,097 Tengo los sentimientos a flor de piel. 734 00:53:46,598 --> 00:53:47,849 ¿Quieres…? 735 00:53:51,686 --> 00:53:53,355 - Ven. - Madre mía. 736 00:53:53,438 --> 00:53:56,024 - ¡Qué mono eres! - Tú sí que eres mona. 737 00:53:56,107 --> 00:54:00,695 Nunca había estado tan… 738 00:54:00,779 --> 00:54:01,613 bien. 739 00:54:02,364 --> 00:54:06,534 Nunca había estado tan tranquilo y seguro de que todo saldrá bien. 740 00:54:06,618 --> 00:54:08,328 Nos vamos a casar fijo. 741 00:54:08,411 --> 00:54:10,330 Solo quiero hijos suyos. 742 00:54:12,332 --> 00:54:13,792 De verdad que sí. 743 00:54:19,047 --> 00:54:21,675 - Podría besarte todo el día. - ¿Sí? 744 00:54:30,058 --> 00:54:31,768 Me hace mucha ilusión. 745 00:54:31,851 --> 00:54:34,104 De noche será una puta pasada. 746 00:54:34,187 --> 00:54:36,606 Me flipa. ¿Qué quieres hacer? 747 00:54:36,690 --> 00:54:38,858 - Bueno, a ver… - ¿Qué? 748 00:54:38,942 --> 00:54:42,570 Estas dos habitaciones me valen. Y, luego, el jacuzzi. 749 00:54:43,071 --> 00:54:44,447 Olvídate. 750 00:54:45,615 --> 00:54:48,076 - Es mi cumpleaños. - Y un cuerno. 751 00:54:48,159 --> 00:54:52,622 Es mi cumple, me sirve de excusa durante unas diez horas. 752 00:54:53,206 --> 00:54:54,457 Joder, me largo. 753 00:54:54,541 --> 00:54:55,500 Es coña. 754 00:54:55,583 --> 00:54:57,210 Qué susto. 755 00:54:59,504 --> 00:55:01,089 ¿Me vas a dar un regalo? 756 00:55:01,172 --> 00:55:02,757 Ya lo verás esta noche. 757 00:55:06,136 --> 00:55:09,055 - ¿Qué se dice? - Que me sirvas, coño. 758 00:55:09,139 --> 00:55:11,057 - ¿Qué se dice? - ¿Qué? 759 00:55:11,141 --> 00:55:12,642 - Dame un… - ¿Por favor? 760 00:55:12,726 --> 00:55:14,811 - No, otra cosa. - ¿Era eso? 761 00:55:14,894 --> 00:55:16,855 No, un cumplido. 762 00:55:18,732 --> 00:55:20,567 Sírveme y te haré uno. 763 00:55:21,151 --> 00:55:24,321 Mentira, pero te lo paso, porque soy buena persona. 764 00:55:24,404 --> 00:55:27,615 - No soy egoísta, soy majo. - Eres un capullo. 765 00:55:30,285 --> 00:55:32,412 - No seas borde. - ¿En serio? 766 00:55:32,495 --> 00:55:35,123 - ¿Necesitas que te diga cosas bonitas? - Sí. 767 00:55:35,832 --> 00:55:38,543 Vale, estás bueno. ¿Eso te vale? 768 00:55:38,626 --> 00:55:41,087 Sí, es el primer cumplido que me haces. 769 00:55:41,171 --> 00:55:43,173 Tienes unos ojos muy bonitos. 770 00:55:45,133 --> 00:55:46,176 Por favor. 771 00:55:46,259 --> 00:55:48,887 Natalie es preciosa. Me parece muy guapa. 772 00:55:49,471 --> 00:55:51,681 Su estilo, absolutamente todo. 773 00:55:51,765 --> 00:55:53,516 Ahí no tengo ningún problema. 774 00:55:53,600 --> 00:55:56,269 Pero está siendo diferente a las cabinas. 775 00:55:56,353 --> 00:56:00,607 No sé si reacciona así a la situación porque está nerviosa, 776 00:56:00,690 --> 00:56:03,818 pero yo buscaba un poco más de afecto. 777 00:56:03,902 --> 00:56:05,236 Estoy hecho un lío. 778 00:56:05,320 --> 00:56:07,238 No entiendo qué está pasando. 779 00:56:22,754 --> 00:56:25,006 Quiero contarte algo un poco raro. 780 00:56:25,090 --> 00:56:27,008 Hago mi propia pasta de dientes. 781 00:56:27,092 --> 00:56:28,843 - Dios, no. - Escucha. 782 00:56:28,927 --> 00:56:31,805 - No me gusta. - Siete años llevo. 783 00:56:31,888 --> 00:56:33,556 - ¿Qué lleva? - Mira qué dientes. 784 00:56:34,140 --> 00:56:37,268 Bicarbonato, aceite de coco y a veces carbón. 785 00:56:37,352 --> 00:56:38,895 Son productos naturales. 786 00:56:38,978 --> 00:56:39,896 ¿Puedo olerla? 787 00:56:39,979 --> 00:56:43,483 Sí. Le echo aceite de menta. Huele genial. 788 00:56:43,566 --> 00:56:45,693 - ¿Esto es pasta de dientes? - Sí. 789 00:56:49,697 --> 00:56:50,532 Ahí lo dejo. 790 00:56:50,615 --> 00:56:52,117 Huele a pasta de dientes. 791 00:56:52,200 --> 00:56:53,993 Lo sé. Sé lo que me hago. 792 00:56:54,869 --> 00:56:55,787 Todo natural. 793 00:56:58,957 --> 00:56:59,916 Toda tuya. 794 00:57:00,458 --> 00:57:02,961 - Tengo mi propia pasta. - Confía en mí. 795 00:57:03,962 --> 00:57:05,630 He traído pasta de dientes. 796 00:57:06,339 --> 00:57:08,508 Tengo unos dientes de lo más suaves. 797 00:57:09,426 --> 00:57:11,386 - ¿Suaves? - No tengo caries. 798 00:57:12,011 --> 00:57:14,264 No he dicho: "Qué dientes más suaves". 799 00:57:14,931 --> 00:57:16,516 No te habrás fijado bien. 800 00:57:17,308 --> 00:57:19,727 Me los lavo hasta que estoy satisfecho. 801 00:57:21,771 --> 00:57:25,316 - ¿Te parece raro que haga pasta? - Sí. 802 00:57:25,400 --> 00:57:27,193 ¿Cambia lo que sientes por mí? 803 00:57:28,319 --> 00:57:29,154 No. 804 00:57:30,155 --> 00:57:32,449 Bien. También hago mi propio gel. 805 00:57:32,532 --> 00:57:33,366 Eso… 806 00:57:35,452 --> 00:57:37,412 no me sorprende en absoluto. 807 00:57:37,495 --> 00:57:40,415 Soy un hippie secreto. Encubierto. 808 00:57:40,498 --> 00:57:42,417 Yo no. Todo lo contrario. 809 00:57:46,212 --> 00:57:49,340 Todo natural. Es lo correcto. 810 00:57:51,551 --> 00:57:54,137 Le cambiaré la pasta por una de verdad. 811 00:57:54,220 --> 00:57:57,223 No pienso permitir que la siga usando. Sabe a rayos. 812 00:57:57,307 --> 00:57:59,017 Debería olerle el aliento. 813 00:58:02,979 --> 00:58:04,856 - No me observes. - ¿Qué dices? 814 00:58:04,939 --> 00:58:08,151 Nos vamos a casar. Te veré mucho lavándote los dientes. 815 00:58:19,996 --> 00:58:21,372 - ¿Lista? - Bueno. 816 00:58:21,456 --> 00:58:22,957 Te traigo una sorpresa. 817 00:58:23,666 --> 00:58:24,501 La cena. 818 00:58:25,752 --> 00:58:28,463 - Vaya, qué romántico. - ¿Comemos? 819 00:58:28,546 --> 00:58:30,089 Por supuesto que sí. 820 00:58:30,632 --> 00:58:32,509 Tenemos dos platos distintos. 821 00:58:34,177 --> 00:58:36,137 - Hala. - ¿A que pinta bien? 822 00:58:36,221 --> 00:58:39,224 - ¿El tuyo es vegetariano? - Sí. Salud. 823 00:58:44,062 --> 00:58:48,483 Me siento muy afortunada y feliz, 824 00:58:49,192 --> 00:58:53,279 pero es eso que dices: "Es demasiado bueno para ser verdad". 825 00:58:53,780 --> 00:58:55,782 ¿Te molesta que sea cristiana? 826 00:58:55,865 --> 00:58:57,450 No. No sé ni qué conlleva. 827 00:58:57,534 --> 00:58:59,827 - Está claro que no. - Enséñame. 828 00:59:00,870 --> 00:59:04,207 - Mira, si me cuentas… - Qué guay. 829 00:59:04,749 --> 00:59:07,627 - ¿Parábolas? - Sí, y si hablas bonito. 830 00:59:07,710 --> 00:59:10,755 - Sí. - Y te sabes citas chulas, soy todo oídos. 831 00:59:10,838 --> 00:59:12,298 ¿Qué es? ¿Berenjena? 832 00:59:12,382 --> 00:59:14,759 Sí. Me muero por hincarle el diente. 833 00:59:14,842 --> 00:59:15,760 Me das envidia. 834 00:59:15,843 --> 00:59:17,345 Podemos compartirlos. 835 00:59:17,428 --> 00:59:18,304 No hace falta. 836 00:59:18,388 --> 00:59:20,848 - Por ti, me lo como. - No, quita. 837 00:59:21,432 --> 00:59:24,060 Es nuestra primera noche. Ya que estamos… 838 00:59:24,727 --> 00:59:28,606 Qué detalle. ¿Cuándo fue la última vez que comiste…? 839 00:59:28,690 --> 00:59:29,607 Hace ocho años. 840 00:59:30,650 --> 00:59:31,484 Sí. 841 00:59:32,110 --> 00:59:33,361 ¿Lo vas a incumplir? 842 00:59:34,112 --> 00:59:37,115 - Por ti. - Ay, qué horror, tienes que comer carne. 843 00:59:38,616 --> 00:59:40,952 Vamos a buscarte un buen trozo. ¿Listo? 844 00:59:41,035 --> 00:59:43,204 - Sí. Quiero salsa. - Esto para mí. 845 00:59:43,288 --> 00:59:45,123 Voy a cogerte un buen trozo. 846 00:59:45,623 --> 00:59:48,084 Me parece supercursi dar de comer a alguien. 847 00:59:48,167 --> 00:59:50,920 - Demasiado tarde. - A ti, vale. Eso dice mucho. 848 00:59:53,256 --> 00:59:55,717 Está muy rico. Era el destino. 849 00:59:56,217 --> 00:59:57,802 - Bien. - Quiero pan. 850 00:59:57,885 --> 00:59:59,345 - Cómetelo. - Voy. 851 00:59:59,429 --> 01:00:02,390 No sería nada atractivo que no te comieras el pan. 852 01:00:03,016 --> 01:00:05,768 Madre del cordero. Siempre estoy a prueba. 853 01:00:06,311 --> 01:00:07,645 Cómetelo, eres un tío. 854 01:00:07,729 --> 01:00:10,189 Los tíos que no se comen el pan me parecen raros. 855 01:00:10,690 --> 01:00:13,109 La primera vez que vi a Kyle, me asusté. 856 01:00:13,192 --> 01:00:14,569 Dije: "Madre mía". 857 01:00:15,653 --> 01:00:19,407 ¿Quiero hablar con él sobre nuestras diferencias? 858 01:00:24,037 --> 01:00:24,996 Sí. 859 01:00:26,289 --> 01:00:27,582 No. 860 01:00:28,166 --> 01:00:30,168 - ¿Te vas a duchar? - Sí. 861 01:00:30,251 --> 01:00:33,046 Es broma. Voy a relajarme un rato. 862 01:00:33,129 --> 01:00:38,009 Es una situación en la que te preparas para lo peor 863 01:00:38,760 --> 01:00:39,969 y cruzas los dedos, 864 01:00:40,053 --> 01:00:44,349 pero, aunque no quieras saber la respuesta, ya la sabes. 865 01:00:49,270 --> 01:00:51,230 ¿Qué tal la ducha? ¿Mejor? 866 01:00:51,314 --> 01:00:53,107 - Sí. - ¿Con agua fría? 867 01:00:53,191 --> 01:00:56,402 Sí, lo he dejado a tu temperatura. ¿Nos vamos a dormir? 868 01:00:57,278 --> 01:00:58,655 Sí. ¿Podemos sentarnos? 869 01:00:58,738 --> 01:01:00,907 - ¿Quieres que me siente? - Siéntate. 870 01:01:00,990 --> 01:01:01,824 Vale. 871 01:01:02,533 --> 01:01:05,078 - Bien, quiero hablar contigo. - Vale. 872 01:01:05,578 --> 01:01:09,582 No suelo poner límites, pero quiero hacer las cosas bien. 873 01:01:09,666 --> 01:01:10,583 ¿Como qué? 874 01:01:10,667 --> 01:01:12,293 - Normalmente no… - ¿No qué? 875 01:01:12,377 --> 01:01:14,629 No estoy acostumbrada a poner límites. 876 01:01:14,712 --> 01:01:17,465 - Siempre acaba mal. - Ya. 877 01:01:17,965 --> 01:01:21,094 Es la primera vez que pasamos tiempo juntos. 878 01:01:21,177 --> 01:01:24,305 - Quiero hacerlo bien. - Vale. 879 01:01:25,348 --> 01:01:27,141 Creo que deberíamos pasar 880 01:01:27,225 --> 01:01:29,769 la primera noche en habitaciones separadas. 881 01:01:34,524 --> 01:01:36,109 ¿Qué opinas? 882 01:01:36,901 --> 01:01:38,403 Pues no sé, a ver… 883 01:01:43,074 --> 01:01:44,367 ¿No te fías de mí? 884 01:01:44,450 --> 01:01:46,035 No, Dios, no es eso. 885 01:01:46,119 --> 01:01:49,997 - ¿Entonces? - Solo quiero poner límites. 886 01:01:50,081 --> 01:01:54,210 - Sé que tú seguramente… - Así estaremos más unidos. 887 01:01:54,877 --> 01:01:55,962 Desde luego. 888 01:01:56,462 --> 01:01:58,673 - Sin presión, pero… - ¡No! 889 01:01:58,756 --> 01:02:01,050 Ya sé que no. No decidiría… 890 01:02:01,134 --> 01:02:04,470 Es el momento perfecto. Seremos nosotros mismos. 891 01:02:04,554 --> 01:02:05,638 Ya. 892 01:02:06,556 --> 01:02:07,390 ¿Sabes? 893 01:02:07,473 --> 01:02:08,307 Sí. 894 01:02:09,892 --> 01:02:10,727 Entonces… 895 01:02:12,145 --> 01:02:13,813 Pero como tú veas. 896 01:02:13,896 --> 01:02:15,022 ¿Te has enfadado? 897 01:02:15,523 --> 01:02:18,943 - No, pero no me lo esperaba. - Lo sé. 898 01:02:19,026 --> 01:02:20,486 Lo entiendo. 899 01:02:20,570 --> 01:02:22,155 - ¿Seguro? - ¿Entonces…? 900 01:02:22,238 --> 01:02:23,364 Te veo mañana. 901 01:02:24,323 --> 01:02:25,783 ¿Te vas al cuarto ya? 902 01:02:27,326 --> 01:02:30,371 Son las… 903 01:02:30,455 --> 01:02:33,166 - Son las 19:40. - Dios, qué temprano. 904 01:02:33,249 --> 01:02:34,292 Madre mía. 905 01:02:35,334 --> 01:02:37,628 - Pues nada. - Hasta mañana. 906 01:02:37,712 --> 01:02:38,671 Vale. 907 01:02:39,338 --> 01:02:40,631 Adiós. 908 01:02:41,716 --> 01:02:42,717 Bueno, adiós. 909 01:03:00,693 --> 01:03:02,779 Su forma de ser en las cabinas… 910 01:03:02,862 --> 01:03:06,824 Es mucho más simpática en persona. 911 01:03:06,908 --> 01:03:10,745 Es más activa y tiene mucha más personalidad. 912 01:03:10,828 --> 01:03:12,789 Es incomparable. 913 01:03:12,872 --> 01:03:15,249 Es dinamita bañada en oro. 914 01:03:15,833 --> 01:03:17,543 Estoy que no me lo creo. 915 01:03:26,761 --> 01:03:30,515 A fin de cuentas, el afortunado soy yo por poder estar con ella. 916 01:03:32,517 --> 01:03:33,643 Soy muy afortunado. 917 01:03:46,948 --> 01:03:50,576 Ambos creemos firmemente en algo y no vamos a cambiar. 918 01:03:51,953 --> 01:03:55,706 Tengo la sensación de que sé lo que tengo que hacer. 919 01:03:56,290 --> 01:03:58,209 Puedo volver de México soltera. 920 01:04:00,545 --> 01:04:02,964 Lo que sentía por Shayne 921 01:04:03,047 --> 01:04:04,507 en las cabinas 922 01:04:04,590 --> 01:04:07,635 es, en definitiva, lo que no me saco de la cabeza. 923 01:04:07,718 --> 01:04:08,928 No lo olvido. 924 01:05:07,486 --> 01:05:11,407 Subtítulos: Marta Aulet