1 00:00:13,765 --> 00:00:16,184 Olá, sou a apresentadora, Vanessa Lachey. 2 00:00:16,267 --> 00:00:18,394 É claro que sou Nick Lachey. 3 00:00:18,478 --> 00:00:22,106 Bem-vindos a Casamento às Cegas, o reencontro. 4 00:00:23,775 --> 00:00:26,611 Estou amando. Queria que sentissem a energia aqui. 5 00:00:26,694 --> 00:00:29,906 Vimos todos os participantes se apaixonando cegamente. 6 00:00:29,989 --> 00:00:32,158 Eles se conectaram emocional e fisicamente. 7 00:00:32,241 --> 00:00:34,368 Se entenderam, desentenderam e reconciliaram 8 00:00:34,452 --> 00:00:36,204 e até se casaram. 9 00:00:36,287 --> 00:00:38,456 Estamos aqui para conversar com eles 10 00:00:38,539 --> 00:00:41,334 sobre os resultados desse experimento de amor às cegas 11 00:00:41,417 --> 00:00:44,962 e ver suas reações ao programa na telinha. 12 00:00:48,508 --> 00:00:52,929 É uma loucura, há uns meses eu estava solteira 13 00:00:53,012 --> 00:00:54,680 e curtindo a vida. 14 00:00:54,764 --> 00:00:56,516 O destino me trouxe aqui. 15 00:00:58,476 --> 00:01:00,311 -Casa comigo? -Casa comigo? 16 00:01:00,394 --> 00:01:01,854 Casa comigo? 17 00:01:01,938 --> 00:01:03,314 -Sim. -Sim. 18 00:01:03,397 --> 00:01:04,565 Eu me caso com você. 19 00:01:05,566 --> 00:01:09,445 Passei cada segundo focado em achar minha esposa. 20 00:01:09,529 --> 00:01:10,488 Meu Deus. 21 00:01:11,114 --> 00:01:15,284 Meu favorito foi o Barnett. Ele me fez rir demais. 22 00:01:15,368 --> 00:01:16,869 -Oi. -Meu Deus. 23 00:01:16,953 --> 00:01:19,789 Sei que vamos ter muitos desafios no mundo real, 24 00:01:19,872 --> 00:01:22,416 mas eu não mudaria nada nele. 25 00:01:22,500 --> 00:01:24,502 Gente, que bom ver vocês de novo. 26 00:01:24,585 --> 00:01:25,670 -Sim. -É. 27 00:01:25,753 --> 00:01:28,965 Parece um reencontro de família. É ótimo ver todo mundo. 28 00:01:29,048 --> 00:01:31,843 Bem como família, que você preferia evitar. 29 00:01:31,926 --> 00:01:33,886 Vamos começar 30 00:01:33,970 --> 00:01:36,889 com o que está acontecendo na sua vida agora. 31 00:01:36,973 --> 00:01:40,560 Levante a mão quem está solteiro. 32 00:01:41,602 --> 00:01:42,603 Certo. 33 00:01:43,396 --> 00:01:48,943 Levante a mão quem está casado com o noivo do experimento. 34 00:01:50,236 --> 00:01:52,155 -Nossa. -Certo. 35 00:01:52,780 --> 00:01:54,407 -Muito bem. -Certo, gente, 36 00:01:54,490 --> 00:01:57,952 levante a mão se está atualmente namorando. 37 00:01:58,661 --> 00:02:00,872 -Certo, Kenny. -Certo, isso seria... 38 00:02:01,622 --> 00:02:04,250 Levante a mão se está em uma relação 39 00:02:04,333 --> 00:02:07,253 com o noivo do experimento. 40 00:02:08,504 --> 00:02:09,505 Sim! 41 00:02:10,256 --> 00:02:11,299 Certo! 42 00:02:12,216 --> 00:02:15,219 Aqui se faz, aqui se paga. Não vejo a hora 43 00:02:15,303 --> 00:02:16,721 de falar disso tudo. 44 00:02:16,804 --> 00:02:18,931 Já está ficando bom e mal começamos. 45 00:02:19,015 --> 00:02:22,059 Nick, não sei de você, mas eu quero detalhes. 46 00:02:22,143 --> 00:02:24,145 -Muitos detalhes. -Muitos. 47 00:02:24,228 --> 00:02:25,521 Temos Kenny e Kelly. 48 00:02:25,605 --> 00:02:26,606 -Oi, gente. -Oi. 49 00:02:26,689 --> 00:02:28,733 -Tudo bem? -E aí? 50 00:02:28,816 --> 00:02:31,319 Pois é, ainda estou solteira. 51 00:02:32,111 --> 00:02:36,824 Mas mudei de carreira depois do programa. 52 00:02:36,908 --> 00:02:40,786 Namorei um dos meus melhores amigos. 53 00:02:41,579 --> 00:02:43,956 -Ele foi ao nosso casamento. -Meu Deus! 54 00:02:44,040 --> 00:02:45,291 -Ao casamento. -Certo. 55 00:02:45,374 --> 00:02:46,209 -Puxa. -Mas... 56 00:02:46,292 --> 00:02:51,047 Acho que amadureci muito depois do programa. 57 00:02:51,130 --> 00:02:55,051 Peguei o que aprendi no programa e apliquei na minha relação. 58 00:02:55,134 --> 00:02:57,178 -E você, Kenny? -Sinceramente, 59 00:02:57,261 --> 00:02:59,889 sem querer dourar a pílula, estou superbem. 60 00:02:59,972 --> 00:03:02,600 Não sei se entendi esse experimento, 61 00:03:02,683 --> 00:03:05,269 mas ele me permitiu encontrar a pessoa com quem estou 62 00:03:05,353 --> 00:03:08,105 porque me ensinou a ser vulnerável. 63 00:03:08,189 --> 00:03:12,610 E tenho a melhor namorada para mim. 64 00:03:12,693 --> 00:03:15,029 Sei que estão filmando tudo. 65 00:03:15,112 --> 00:03:16,739 Aprendi que isso não é bom. 66 00:03:16,822 --> 00:03:21,160 Amber e Barnett, vocês se casaram em nosso experimento 67 00:03:21,243 --> 00:03:24,747 e ainda estão juntos. Contem pra gente como estão. 68 00:03:24,830 --> 00:03:26,082 Ainda não o matei. 69 00:03:28,292 --> 00:03:29,335 Estamos ótimos. 70 00:03:29,418 --> 00:03:32,630 Estamos nos conhecendo, viajando e nos divertindo. 71 00:03:32,713 --> 00:03:34,799 -É fantástico. -Nos conhecendo pra valer. 72 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 Nos mudamos pra mais perto da cidade. 73 00:03:36,842 --> 00:03:39,136 Nossa casa era assombrada. Nada bom. 74 00:03:40,304 --> 00:03:42,974 Ela acha que era assombrada, eu acho que era poeira. 75 00:03:44,892 --> 00:03:47,353 Fomos seguidos por maus espíritos. 76 00:03:47,436 --> 00:03:48,980 -Meu Deus. -Aliás... 77 00:03:49,063 --> 00:03:51,232 E você, Jessica, como anda a vida? 78 00:03:51,315 --> 00:03:54,735 Sinceramente, todos já vimos o que houve. 79 00:03:54,819 --> 00:03:57,655 Houve momentos constrangedores para mim, 80 00:03:57,738 --> 00:03:59,865 e refleti sobre eles depois de assistir. 81 00:03:59,949 --> 00:04:04,161 Foi difícil para mim quando vi que as coisas não seriam 82 00:04:04,245 --> 00:04:06,664 do jeito que eu queria. 83 00:04:06,747 --> 00:04:12,128 No ano passado, voltei à minha cidade, Chicago, por seis meses, 84 00:04:12,211 --> 00:04:15,506 para ficar perto da família, me recuperar, 85 00:04:15,589 --> 00:04:19,635 refletir e resolver como mudar de vida. 86 00:04:19,719 --> 00:04:21,512 Agora, estou em Los Angeles. 87 00:04:21,595 --> 00:04:24,140 Só recentemente comecei a namorar de novo. 88 00:04:24,223 --> 00:04:26,017 -Estou ótima. -Maravilha. 89 00:04:26,100 --> 00:04:29,854 Carlton, como anda desde o experimento? 90 00:04:29,937 --> 00:04:32,398 Estou trabalhando no Carlton. 91 00:04:33,065 --> 00:04:37,278 Ainda estou solteiro. Fiz muita autorreflexão. 92 00:04:37,361 --> 00:04:41,073 Obviamente, o programa foi importante na minha vida. 93 00:04:41,157 --> 00:04:46,412 Foi importante para mim preservar meu espaço pessoal e mental 94 00:04:46,495 --> 00:04:50,374 porque esse tipo de conteúdo pode debilitar a pessoa. 95 00:04:50,458 --> 00:04:52,585 No fundo, você pensa: 96 00:04:52,668 --> 00:04:55,713 "Meu Deus, contei tudo de mim para todos?" 97 00:04:55,796 --> 00:04:57,381 Não há mais segredos. 98 00:04:57,465 --> 00:04:58,841 -Entende? -Entendo. 99 00:04:58,924 --> 00:05:02,303 Por um lado, me sinto muito livre depois do programa. 100 00:05:02,386 --> 00:05:04,597 Por outro lado, fiquei decepcionado 101 00:05:04,680 --> 00:05:08,267 com o fato de o amor não ter rolado do jeito que eu queria. 102 00:05:08,351 --> 00:05:10,519 O que fez para aceitar isso 103 00:05:10,603 --> 00:05:13,189 em um programa de televisão 104 00:05:13,272 --> 00:05:14,815 exige muita coragem. 105 00:05:14,899 --> 00:05:16,484 -Obrigado. -Todos temos 106 00:05:16,567 --> 00:05:18,944 -muito orgulho de você. -Muito obrigado. 107 00:05:19,028 --> 00:05:20,946 -Ainda estou processando. -Sim. 108 00:05:21,030 --> 00:05:25,451 É estranho às vezes, mas tenho orgulho, afinal de contas. 109 00:05:25,534 --> 00:05:30,414 Damian e Gi, ainda estão juntos? Contem tudo. 110 00:05:30,498 --> 00:05:34,627 Estamos. Todos os dias, acordamos juntos 111 00:05:34,710 --> 00:05:36,420 e vamos para a academia. 112 00:05:36,504 --> 00:05:39,131 Não quero perder isso nunca. 113 00:05:39,757 --> 00:05:41,509 -Incrível. -E eu, não. 114 00:05:41,592 --> 00:05:45,679 Diamond, como anda a vida depois do programa? 115 00:05:45,763 --> 00:05:48,641 Fantástica. Ando esperando que a Beyoncé me ligue. 116 00:05:49,809 --> 00:05:52,770 Todo mundo adorou 117 00:05:52,853 --> 00:05:57,358 que eu a citei. Enfim, vamos falar de mim. 118 00:05:57,441 --> 00:06:00,027 Está tudo ótimo. Estou fazendo doutorado. 119 00:06:00,111 --> 00:06:02,113 -Voltei à universidade. -Parabéns. 120 00:06:02,196 --> 00:06:03,405 Obrigada. 121 00:06:03,489 --> 00:06:07,451 Sei que todos aqui podem dizer 122 00:06:07,535 --> 00:06:11,122 que foi muito difícil se abrir para o mundo 123 00:06:11,205 --> 00:06:14,166 e permitir que as pessoas entrassem e te julgassem. 124 00:06:14,250 --> 00:06:21,215 E temos que realmente ouvir tudo e ter a capacidade de lidar com isso. 125 00:06:21,298 --> 00:06:24,218 Principalmente agora, com os guerreiros do teclado. 126 00:06:24,301 --> 00:06:26,595 -Vamos chegar lá. -Exato. 127 00:06:26,679 --> 00:06:30,432 Lauren e Cameron, como Amber e Barnett, 128 00:06:30,516 --> 00:06:33,811 encontraram o amor no experimento, se casaram e continuam juntos. 129 00:06:33,894 --> 00:06:36,689 -Ainda juntos. -Como anda a vida? 130 00:06:36,772 --> 00:06:39,275 A vida anda muito boa. 131 00:06:39,358 --> 00:06:42,236 Cada dia é o nosso pequeno experimento. 132 00:06:42,319 --> 00:06:44,321 Ainda estamos nos conhecendo, 133 00:06:44,405 --> 00:06:46,490 mesmo sendo casados há mais de um ano. 134 00:06:46,574 --> 00:06:48,367 Pode crer, não tem fim. 135 00:06:48,450 --> 00:06:53,164 Nunca fui tão feliz como sou com Cameron. 136 00:06:53,247 --> 00:06:54,248 Ele me faz feliz. 137 00:06:54,331 --> 00:06:57,168 Não vejo a hora de saber mais. Agora, Mark. 138 00:06:57,251 --> 00:06:58,586 -Tudo bem? -Tudo. 139 00:06:58,669 --> 00:07:02,214 Como homem, aprendi sobre vulnerabilidade, comunicação 140 00:07:02,298 --> 00:07:04,758 e muita coisa sobre mim mesmo. 141 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 Acho que falo por todos 142 00:07:06,343 --> 00:07:09,013 quando digo que valeu a pena. 143 00:07:09,096 --> 00:07:10,931 É, a vida está indo bem. 144 00:07:11,015 --> 00:07:12,725 -Está solteiro. -Estou. 145 00:07:12,808 --> 00:07:15,728 Esta é uma das perguntas mais frequentes: 146 00:07:15,811 --> 00:07:19,148 Como era namorar nas cabines? 147 00:07:19,231 --> 00:07:22,443 Eu sei que eu disse a mim mesma... 148 00:07:23,611 --> 00:07:25,321 que seria possível para mim, 149 00:07:25,404 --> 00:07:27,364 mas, sinceramente, achei improvável. 150 00:07:27,448 --> 00:07:30,910 Entrei pensando: "É uma chance de achar o amor. Por que não? 151 00:07:30,993 --> 00:07:33,746 -Vamos ver no que dá." Mas... -É. 152 00:07:33,829 --> 00:07:38,792 Eu entrei nisso cético, como provavelmente o público. 153 00:07:38,876 --> 00:07:42,171 Alguma coisa fez vocês pensarem, na cabine: "Não é este." 154 00:07:42,254 --> 00:07:43,672 Instantâneo... 155 00:07:43,756 --> 00:07:44,757 Eu e Barnett. 156 00:07:45,424 --> 00:07:47,801 Ele disse: "Diamond, é stripper." Ela ficou... 157 00:07:47,885 --> 00:07:49,136 Não. 158 00:07:49,220 --> 00:07:51,388 Se tivesse me dado uma chance, eu... 159 00:07:52,473 --> 00:07:54,141 Ainda tentando passar a lábia. 160 00:07:55,226 --> 00:07:57,228 Barnett, teve sua chance. 161 00:07:57,311 --> 00:08:00,523 Eu sinto muito ter caído no sono com a Amber. Desculpe. 162 00:08:01,190 --> 00:08:05,069 Na real, o processo foi exaustivo. 163 00:08:05,152 --> 00:08:06,737 E o segundo encontro... 164 00:08:06,820 --> 00:08:09,573 -Ela gostou de mim no segundo encontro. -Sem essa. 165 00:08:09,657 --> 00:08:12,284 Ninguém viu o Carlton dizer: 166 00:08:12,368 --> 00:08:15,913 "Nossa, você é tão interessante. Queria ter notado no primeiro encontro." 167 00:08:15,996 --> 00:08:18,874 Tá. Não sou chata. 168 00:08:18,958 --> 00:08:21,627 Barnett e Diamond, vocês não se entenderam, 169 00:08:21,710 --> 00:08:23,546 -mas eu disse... -Te amo, Barnett. 170 00:08:23,629 --> 00:08:27,800 ...seus namoros na cabine estavam bem ativos. 171 00:08:27,883 --> 00:08:30,636 -Muita coisa acontecendo. -Namorei 15 mulheres. 172 00:08:30,719 --> 00:08:32,805 -É. -Vamos ver um clipe? 173 00:08:33,389 --> 00:08:35,140 Vamos ver um clipe. 174 00:08:35,224 --> 00:08:38,477 Eu e LC éramos muito parecidos. Pensei: 175 00:08:38,561 --> 00:08:41,105 "O que é isso? Como somos tão parecidos?" 176 00:08:41,188 --> 00:08:46,610 Amber me empolga, mas também me mete medo. 177 00:08:47,319 --> 00:08:49,405 -Oi, B. -Oi, garota. 178 00:08:49,488 --> 00:08:51,740 Jessica é minha primeira escolha. 179 00:08:51,824 --> 00:08:55,411 Toda vez que falo com ela, fico arrepiado. 180 00:08:56,829 --> 00:08:59,665 Adoro todas as garotas, mas de formas diferentes. 181 00:08:59,748 --> 00:09:02,459 Pensei: "Droga! O que vou fazer?" 182 00:09:02,543 --> 00:09:03,711 Vamos falar disso. 183 00:09:03,794 --> 00:09:07,214 Vimos o clipe e como 184 00:09:07,881 --> 00:09:12,636 Amber, Jessica e LC se sentiam seguras sobre a relação com você. 185 00:09:12,720 --> 00:09:16,932 Agora que você revê isso, acha que agiria de outro modo? 186 00:09:17,016 --> 00:09:20,102 Na verdade, não. Nos anos anteriores ao programa, 187 00:09:20,185 --> 00:09:22,938 eu estava vazio emocionalmente. 188 00:09:23,022 --> 00:09:27,359 Não criava conexões. Não conseguia me entender. 189 00:09:27,443 --> 00:09:29,945 -Desculpe, cuspi. -Um guardanapo, por favor. 190 00:09:30,029 --> 00:09:31,030 Que charmoso. 191 00:09:31,113 --> 00:09:32,489 -Ou um babador. -Babador? 192 00:09:34,033 --> 00:09:35,618 Enfim... 193 00:09:36,452 --> 00:09:41,957 É uma loucura estar em um lugar em que você se abre 194 00:09:42,041 --> 00:09:44,793 e sente as pessoas aceitando as emoções 195 00:09:44,877 --> 00:09:46,712 que nunca tinha mostrado a ninguém. 196 00:09:46,795 --> 00:09:50,549 -É meio louco. -É. 197 00:09:51,467 --> 00:09:54,011 Acho que a maioria das pessoas pode confirmar isso. 198 00:09:54,094 --> 00:09:57,806 Não sou muito bom com garotas. 199 00:09:58,474 --> 00:10:02,311 É engraçado ver, sei lá. Acho que é só... 200 00:10:03,437 --> 00:10:08,275 Quando você para pra pensar e tentar decidir 201 00:10:10,110 --> 00:10:13,822 quem seria a melhor esposa, 202 00:10:13,906 --> 00:10:17,576 você quer saber o que elas acham de se casar. 203 00:10:17,660 --> 00:10:19,244 Acho que não me expressei bem 204 00:10:19,328 --> 00:10:22,289 ao dizer que ia te pedir em casamento amanhã ou algo do tipo. 205 00:10:22,373 --> 00:10:26,126 Mas acho que passa a noção de como a pessoa reage 206 00:10:26,210 --> 00:10:28,921 à ideia de casar com você. Então... 207 00:10:29,004 --> 00:10:31,090 Se arrepende de algo? 208 00:10:31,173 --> 00:10:33,217 Sempre me arrependo de tudo que eu digo. 209 00:10:34,927 --> 00:10:39,014 Quer dizer, não me arrependo de nada. 210 00:10:39,098 --> 00:10:43,977 Acho que há maneiras melhores de expressar esses sentimentos. 211 00:10:44,061 --> 00:10:48,649 Mas não me arrependo. Foi assim que cheguei aqui. 212 00:10:48,732 --> 00:10:52,361 Todo mundo tem um caminho diferente nesse tipo de situação. 213 00:10:52,444 --> 00:10:55,114 Essa foi a sua jornada. 214 00:10:55,197 --> 00:10:57,741 Vejo que está estalando os dedos e te entendo. 215 00:10:57,825 --> 00:10:59,243 Eu me sinto pouco à vontade. 216 00:10:59,326 --> 00:11:04,164 Você viram o processo. Amber, você sabia. 217 00:11:04,248 --> 00:11:07,418 Do lado da mulher... Você sabia. 218 00:11:07,501 --> 00:11:09,753 Tinha um senso forte de poder feminino 219 00:11:09,837 --> 00:11:12,297 e nos apoiamos umas às outras. 220 00:11:12,381 --> 00:11:17,010 Fomos bem solidárias e abertas sobre quem nos interessava. 221 00:11:17,094 --> 00:11:20,055 Quando me dei conta de que LC e eu gostávamos muito 222 00:11:20,139 --> 00:11:22,015 do Barnett, chegamos a uma decisão. 223 00:11:22,766 --> 00:11:25,436 Será que podemos não falar dos encontros com ele? 224 00:11:25,519 --> 00:11:28,605 Ela respeitou muito isso. 225 00:11:28,689 --> 00:11:31,567 Quando a Jessica me contou de repente 226 00:11:31,650 --> 00:11:33,110 que ele pediu para se casar... 227 00:11:33,193 --> 00:11:34,236 Ele está em crise. 228 00:11:34,319 --> 00:11:36,321 Ele me disse que não sabe o que quer. 229 00:11:36,405 --> 00:11:38,782 Que está pirando. Foi o que ele disse. 230 00:11:38,866 --> 00:11:41,410 Ontem, ele disse que queria se casar comigo. 231 00:11:41,493 --> 00:11:45,038 Não fiquei feliz. Confrontei Matt quanto à Jessica. 232 00:11:45,664 --> 00:11:48,500 Disse: "Qual é? O que está havendo? 233 00:11:48,584 --> 00:11:51,170 O que está pensando e fazendo? O que quer?" 234 00:11:51,253 --> 00:11:54,047 Ele disse que estava tentando entender e sentir as coisas 235 00:11:54,131 --> 00:11:55,757 e que não devia ter dito aquilo, 236 00:11:55,841 --> 00:11:59,219 não era o que queria dizer. "Certo, não foi isso. 237 00:12:00,137 --> 00:12:04,641 Acredito em você." Confiei nele. 238 00:12:04,725 --> 00:12:08,145 Pelo que eu sei, não houve nada depois. 239 00:12:08,228 --> 00:12:13,400 Então quando a vi se jogando nele no México... 240 00:12:13,484 --> 00:12:16,153 Perua, você é folgada. É muito falsa. 241 00:12:16,236 --> 00:12:19,239 Se aproximando como se fôssemos amigas. É falsa demais. 242 00:12:19,323 --> 00:12:21,450 Acho que você não é nada autêntica. 243 00:12:21,533 --> 00:12:24,328 Espero que ver isso te ajude a crescer. 244 00:12:24,411 --> 00:12:29,208 O mundo não precisa de mulheres que fazem as coisas pelas costas. 245 00:12:29,291 --> 00:12:32,586 Estava noiva de outro homem, o estava enrolando. 246 00:12:32,669 --> 00:12:35,088 Ele estava noivo. Fez a escolha dele. 247 00:12:36,048 --> 00:12:38,759 Enfim, não fiquei feliz vendo aquilo. 248 00:12:38,842 --> 00:12:42,554 Mas teria ficado mais tranquila 249 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 se alguém tivesse dito: "Ainda sinto algo por ele." 250 00:12:45,599 --> 00:12:47,559 Deveria ter se declarado antes? 251 00:12:47,643 --> 00:12:50,854 Ainda acha válido ter mantido em segredo? 252 00:12:50,938 --> 00:12:53,607 É, para mim, com certeza, 253 00:12:54,733 --> 00:12:58,153 obviamente tem... Voltando ao ponto do Barnett, 254 00:12:58,237 --> 00:13:01,823 eu queria ver como era minha relação com todos. 255 00:13:01,907 --> 00:13:04,660 Todo mundo tem que ver que foram dias, não semanas, 256 00:13:04,743 --> 00:13:07,162 pra achar a conexão e ficar pra sempre. 257 00:13:07,246 --> 00:13:09,206 Eu queria avaliar tudo. 258 00:13:09,289 --> 00:13:12,668 Claro que fui rejeitada por Barnett. Não aceitei bem. 259 00:13:12,751 --> 00:13:15,254 Ver como rolou foi brutal. 260 00:13:16,004 --> 00:13:19,049 Eu estava tentando ficar aberta 261 00:13:19,132 --> 00:13:22,386 e entender tudo. Acho que isso não ficou evidente. 262 00:13:22,469 --> 00:13:29,434 Mas tenho que me desculpar com Amber e Barnett. 263 00:13:29,518 --> 00:13:33,397 Eu respeito os dois demais. Respeito sua relação. 264 00:13:34,147 --> 00:13:40,195 E não foi legal da minha parte questionar isso. 265 00:13:40,279 --> 00:13:43,615 Peço perdão. Só tenho o maior respeito pelos dois. 266 00:13:43,699 --> 00:13:45,075 Quero o melhor pra vocês. 267 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 Fico feliz de ter participado 268 00:13:47,160 --> 00:13:49,663 em um experimento em que isso deu certo. 269 00:13:49,746 --> 00:13:52,249 Há casais casados felizes. 270 00:13:52,332 --> 00:13:56,962 Não guardo rancor de vocês. 271 00:13:57,045 --> 00:14:00,340 Tenho muito respeito por você por vir aqui e fazer parte disso. 272 00:14:00,424 --> 00:14:02,676 -Obrigada. -E ter a dignidade de dizer: 273 00:14:02,759 --> 00:14:04,678 "Errei e peço perdão." 274 00:14:04,761 --> 00:14:07,055 Quero desanuviar o ambiente. Se ela se desculpou, 275 00:14:07,139 --> 00:14:08,599 você aceita as desculpas 276 00:14:08,682 --> 00:14:11,977 ou quer que alguma coisa aconteça 277 00:14:12,060 --> 00:14:14,021 -para seguirmos em frente? -Meu... 278 00:14:14,896 --> 00:14:18,692 Eu entendi muito bem o que era o experimento. 279 00:14:18,775 --> 00:14:22,779 Eu sabia que ela ainda podia estar atraída por ele. 280 00:14:22,863 --> 00:14:26,909 O fato de ela ir atrás dele pelas minhas costas na mesma sala 281 00:14:26,992 --> 00:14:29,620 dizendo coisas do tipo: "Certeza que quer isso?" 282 00:14:29,703 --> 00:14:33,206 Isso me incomodou. Se ainda sentia algo pelo meu marido 283 00:14:33,290 --> 00:14:35,751 e está noiva do meu amigo, 284 00:14:35,834 --> 00:14:39,004 o mínimo a fazer é ser honesta sobre o que sente. 285 00:14:39,087 --> 00:14:43,342 Acredito em ser direto. Eu não tenho filtro, 286 00:14:43,425 --> 00:14:47,888 como viram. O que precisava ouvir 287 00:14:47,971 --> 00:14:50,307 para ficar bem com aquilo era: 288 00:14:50,390 --> 00:14:52,935 "Ainda estou atraída por ele. Estou confusa." 289 00:14:53,518 --> 00:14:56,146 Assim eu não ia fazer papel de boba, 290 00:14:56,229 --> 00:14:57,689 achando que éramos amigas. 291 00:14:57,773 --> 00:14:59,858 Não fez papel de boba 292 00:14:59,942 --> 00:15:02,069 já que ficou com o cara. Ela teve o processo. 293 00:15:02,152 --> 00:15:05,864 Aceita as desculpas ou precisa de um tempo para processar? 294 00:15:07,366 --> 00:15:10,035 Aceito a intenção por trás das desculpas. 295 00:15:10,118 --> 00:15:12,329 -Não consigo perdoar de tudo ainda. -Sei. 296 00:15:12,871 --> 00:15:14,790 -Tudo bem. -O processo continua. 297 00:15:14,873 --> 00:15:18,377 Todos vocês presentes aqui hoje 298 00:15:18,460 --> 00:15:23,590 que decidiram passar o resto da vida com alguém ser ter visto. 299 00:15:23,674 --> 00:15:26,176 Vamos ver o que se passava pela sua cabeça 300 00:15:26,259 --> 00:15:29,596 quando se viram pela primeira vez. 301 00:15:32,432 --> 00:15:33,266 É. 302 00:15:45,278 --> 00:15:48,031 -É isso aí. -Na manha. 303 00:15:48,115 --> 00:15:51,159 Quem mais surpreendeu vocês quando visto pessoalmente? 304 00:15:51,243 --> 00:15:53,745 Tiveram encontros com todos, obviamente. 305 00:15:53,829 --> 00:15:55,747 Mesmo que tenha sido só no speed dating. 306 00:15:55,831 --> 00:15:58,000 Quem viram que surpreendeu? 307 00:15:58,083 --> 00:16:03,380 Para mim, Lauren. Nós conversamos duas vezes. 308 00:16:04,089 --> 00:16:07,718 Você é cativante e deslumbrante. E isso transparece. 309 00:16:07,801 --> 00:16:11,013 Concordo. É engraçado. Te amo, Cam, mas... 310 00:16:12,639 --> 00:16:16,309 Eu e Lauren namoramos todos os dias 311 00:16:16,393 --> 00:16:17,686 até o noivado. 312 00:16:17,769 --> 00:16:19,438 -Namoramos todo dia. -Foi. 313 00:16:19,521 --> 00:16:21,356 Tivemos conversas ótimas. 314 00:16:21,440 --> 00:16:23,233 Ríamos o tempo todo. 315 00:16:23,316 --> 00:16:25,360 Usamos vozes de Star Wars. 316 00:16:26,611 --> 00:16:27,571 Verdade. 317 00:16:27,654 --> 00:16:30,824 Espere. Quero ver um encontro de Star Wars. Que voz fizeram? 318 00:16:31,742 --> 00:16:33,326 Era assim: "Oi, Damian." 319 00:16:35,328 --> 00:16:37,914 Eu falava: "Oi, Lauren." 320 00:16:37,998 --> 00:16:41,084 Tentei fazer o Yoda, mas não me chamarão pro elenco. 321 00:16:41,918 --> 00:16:44,254 Fiquei surpresa com Mark. 322 00:16:44,337 --> 00:16:46,631 De verdade. Ele é muito atraente. 323 00:16:46,715 --> 00:16:48,884 -Ele é um gato. -Latino gostoso. 324 00:16:50,135 --> 00:16:51,470 Ele não esconde as emoções. 325 00:16:51,553 --> 00:16:53,388 Achei que ele era uma pessoa linda. 326 00:16:53,472 --> 00:16:56,391 Vocês dois são solteiros, certo? 327 00:16:57,434 --> 00:16:59,936 Temos uma cabina na garagem. Querem vir? 328 00:17:00,479 --> 00:17:02,314 Já nos encontramos... 329 00:17:02,397 --> 00:17:04,649 Falamos muito da conexão emocional 330 00:17:04,733 --> 00:17:06,693 que vocês tiveram no programa. 331 00:17:06,777 --> 00:17:08,737 Mas, a partir da conexão emocional, 332 00:17:08,820 --> 00:17:11,573 desenvolveram uma conexão física 333 00:17:11,656 --> 00:17:15,452 e a presença física gera novos desafios, 334 00:17:15,535 --> 00:17:16,953 traz à tona novos obstáculos 335 00:17:17,037 --> 00:17:19,498 e a realidade se impõe. 336 00:17:19,581 --> 00:17:20,874 vamos ver. 337 00:17:20,957 --> 00:17:22,501 -Diamond... -Sim. 338 00:17:25,420 --> 00:17:26,963 Casa comigo? 339 00:17:27,047 --> 00:17:28,882 Meu Deus. 340 00:17:31,551 --> 00:17:32,803 Casa comigo? 341 00:17:35,806 --> 00:17:37,349 Meu Deus. 342 00:17:41,853 --> 00:17:43,146 -Sim. -Casa? 343 00:17:43,814 --> 00:17:44,773 Sim. 344 00:17:44,856 --> 00:17:46,108 Amor! 345 00:17:48,151 --> 00:17:51,029 -Por tudo... Tinha suspense. -Pois é. 346 00:17:51,113 --> 00:17:56,326 Carlton, Diamond, como é ver isso? 347 00:17:56,409 --> 00:17:58,036 Fico emocionada de verdade. 348 00:17:58,120 --> 00:18:00,580 Ouvir uma pessoa dizendo: 349 00:18:00,664 --> 00:18:02,916 "Quer ser minha rainha, minha esposa?" 350 00:18:02,999 --> 00:18:04,668 Nunca tinha ouvido isso. 351 00:18:04,751 --> 00:18:06,962 E ouvir essas palavras... 352 00:18:07,045 --> 00:18:09,422 Muitos de nós queriam isso há muito tempo. 353 00:18:09,506 --> 00:18:11,424 Dá pra ver que chorei feito bebê 354 00:18:11,508 --> 00:18:15,428 porque eu nunca tinha ouvido isso. Nem sabia como reagir, 355 00:18:15,512 --> 00:18:17,722 só sabia que queria estar ali. 356 00:18:18,473 --> 00:18:22,060 -Carlton, você disse que é demais... -É demais... 357 00:18:22,144 --> 00:18:24,896 Pensando bem, 358 00:18:24,980 --> 00:18:27,983 ninguém jamais vai entender 359 00:18:28,066 --> 00:18:30,068 o que se passava na minha cabeça ali. 360 00:18:30,152 --> 00:18:33,697 Aquele dia, até hoje, 361 00:18:33,780 --> 00:18:35,657 é o dia mais feliz da minha vida. 362 00:18:35,740 --> 00:18:39,494 Ao ponto de eu ainda querer superá-lo 363 00:18:39,578 --> 00:18:42,122 para entrar no próximo capítulo da minha vida. 364 00:18:42,873 --> 00:18:45,500 Como sabemos, 365 00:18:45,584 --> 00:18:47,878 quando Carlton e Diamond foram ao México, 366 00:18:47,961 --> 00:18:50,797 o relacionamento deu uma guinada 367 00:18:50,881 --> 00:18:52,841 e terminou 368 00:18:52,924 --> 00:18:56,720 na manhã em que Carlton revelou a Diamond 369 00:18:56,803 --> 00:18:58,430 seus relacionamentos anteriores. 370 00:18:58,513 --> 00:19:01,933 Por mim, nesta situação ou não, tudo bem. 371 00:19:02,017 --> 00:19:03,393 Quê? Não tenho tempo 372 00:19:03,476 --> 00:19:05,854 -porque sua atitude é péssima. -Jogue na cara. 373 00:19:05,937 --> 00:19:08,148 -Isto não é para você. -Pode falar. 374 00:19:08,231 --> 00:19:09,232 Desembuche. 375 00:19:09,316 --> 00:19:11,359 Não estou nem aí se você não fode comigo. 376 00:19:11,443 --> 00:19:12,611 Te devolvi o anel. 377 00:19:12,694 --> 00:19:14,571 Estou me fodendo para o anel! 378 00:19:14,654 --> 00:19:16,823 -Que se foda o anel! -Não fiz isso. 379 00:19:16,907 --> 00:19:19,451 Por isso não quero nada com vacas como você. 380 00:19:19,534 --> 00:19:21,119 Sou uma vaca agora. 381 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 Vai me chamar de vaca na minha cara? 382 00:19:25,123 --> 00:19:29,252 -Não quero nada com mulheres como você. -Vá se foder, babaca! 383 00:19:30,295 --> 00:19:32,964 -Vou me foder gostoso. -Vá se foder! 384 00:19:33,048 --> 00:19:34,174 -Tchau. -Boa sorte. 385 00:19:34,257 --> 00:19:36,218 Meu traseiro vai pro próximo pau, menino. 386 00:19:36,301 --> 00:19:38,220 Atenção na peruca que está caindo. 387 00:19:38,303 --> 00:19:40,347 Quem você acha que eu sou? 388 00:19:40,430 --> 00:19:41,723 Sua peruca está caindo... 389 00:19:41,806 --> 00:19:43,391 Não casou com uma perua comum! 390 00:19:43,475 --> 00:19:44,309 Tchau! 391 00:19:44,976 --> 00:19:45,977 Certo. 392 00:19:46,853 --> 00:19:50,941 Primeiro, quero agradecer a Carlton e Diamond 393 00:19:51,024 --> 00:19:52,609 por viram ao reencontro. 394 00:19:52,692 --> 00:19:54,444 Sei que tem sido difícil. 395 00:19:54,527 --> 00:19:58,198 Como falamos, muitos guerreiros do teclado 396 00:19:58,281 --> 00:20:01,534 e fãs expressaram suas opiniões. 397 00:20:01,618 --> 00:20:04,746 Vou começar com você, Carlton. Como está se sentindo aqui? 398 00:20:04,829 --> 00:20:07,499 É constrangedor. 399 00:20:07,582 --> 00:20:10,085 É uma coisa nova pra mim. 400 00:20:10,627 --> 00:20:12,295 Recebi ameaças de morte. 401 00:20:12,379 --> 00:20:15,048 Fiquei me sentindo deprimido. 402 00:20:16,549 --> 00:20:21,221 O maior equívoco é que pessoas fluidas são como coelhos. 403 00:20:21,304 --> 00:20:23,265 Pulando por aí, transando com todos, 404 00:20:23,348 --> 00:20:25,558 falando com todos ao mesmo tempo 405 00:20:25,642 --> 00:20:28,103 e que não temos autocontrole sexual. 406 00:20:28,186 --> 00:20:29,896 Isso é injusto. 407 00:20:29,980 --> 00:20:33,233 É uma presunção ignorante de se fazer. 408 00:20:33,316 --> 00:20:36,194 Acima de tudo, fiquei preocupado com Diamond. 409 00:20:36,278 --> 00:20:39,364 Com os ataques a ela. Quero deixar claro que 410 00:20:39,447 --> 00:20:42,325 a mulher por quem me apaixonei 411 00:20:42,409 --> 00:20:45,787 nunca deu a entender pra mim que é bifóbica ou homofóbica. 412 00:20:46,538 --> 00:20:48,081 Ou que ela não me amava. 413 00:20:48,164 --> 00:20:50,709 Eu estava com medo de que teríamos problemas 414 00:20:50,792 --> 00:20:53,003 para resolver. 415 00:20:53,086 --> 00:20:55,964 O tipo de resposta que tive na internet 416 00:20:56,047 --> 00:20:57,799 não é um reflexo de quem eu sou. 417 00:20:57,882 --> 00:21:00,468 Eu mereço uma parte das respostas? 418 00:21:00,552 --> 00:21:04,055 Mereço. Porque cometi um erro horrível 419 00:21:04,139 --> 00:21:06,850 e indiretamente a insultei. 420 00:21:06,933 --> 00:21:09,269 Isso nunca deveria ter acontecido. 421 00:21:09,352 --> 00:21:10,312 Não tem desculpa. 422 00:21:11,271 --> 00:21:14,816 Eu disse a mim mesmo, antes do início do programa, 423 00:21:14,899 --> 00:21:18,194 que queria estar à vontade com ele na mesma sala. 424 00:21:18,278 --> 00:21:21,740 E não queria animosidade ou tensão com a gente. 425 00:21:21,823 --> 00:21:25,785 Achei que eu poderia fazer isso, ouvir o que ele tinha a dizer 426 00:21:25,869 --> 00:21:27,245 e ele pediu desculpas. 427 00:21:27,329 --> 00:21:29,414 Quem iniciou o contato? 428 00:21:29,497 --> 00:21:31,958 Foi para desejar Boas Festas ou feliz aniversário? 429 00:21:32,042 --> 00:21:35,420 Pudemos deixar aquilo para trás e vir aqui. 430 00:21:35,503 --> 00:21:37,881 Como ele disse, as pessoas falavam 431 00:21:37,964 --> 00:21:39,674 e o atacavam. 432 00:21:39,758 --> 00:21:42,844 E a mim também. Também recebi ameaças de morte. 433 00:21:42,927 --> 00:21:45,638 Ouvi muito... Me chamaram de vários nomes feios. 434 00:21:45,722 --> 00:21:47,390 Fiquei magoada. 435 00:21:47,474 --> 00:21:50,310 Pensei: "Estão vendo 436 00:21:50,393 --> 00:21:52,395 de uma perspectiva bem diferente." 437 00:21:52,479 --> 00:21:54,314 Meu objetivo naquela cena 438 00:21:54,397 --> 00:21:57,567 era falar com ele e entender, porque eu não sabia de nada. 439 00:21:57,650 --> 00:22:00,820 Não queria que ficasse louco e fora de controle, 440 00:22:00,904 --> 00:22:02,947 comigo furiosa, que não é do meu feitio. 441 00:22:03,031 --> 00:22:04,824 Eu não sou assim. 442 00:22:04,908 --> 00:22:06,451 Mas se mexer comigo, 443 00:22:06,534 --> 00:22:09,037 tenho a tendência de pisar firme. 444 00:22:09,120 --> 00:22:11,081 Você estava soltando o verbo 445 00:22:11,164 --> 00:22:13,958 e vi você ficando mortificada de se ver na tela. 446 00:22:14,042 --> 00:22:15,877 Você pensou: "Esta não sou eu." 447 00:22:15,960 --> 00:22:19,881 Se tivesse a chance de escrever aquela cena, 448 00:22:19,964 --> 00:22:22,759 o que diria, Diamond? 449 00:22:22,842 --> 00:22:24,052 Acho que, do meu jeito, 450 00:22:24,135 --> 00:22:26,221 deveria ter agido diferente 451 00:22:26,304 --> 00:22:28,139 e ter dado mais conforto. 452 00:22:28,223 --> 00:22:31,434 E talvez devesse ter dado a entender 453 00:22:31,518 --> 00:22:33,019 que o respeitava como pessoa. 454 00:22:33,812 --> 00:22:35,730 -Tudo bem? -Tudo. 455 00:22:36,773 --> 00:22:38,191 Você teria dito a ela antes? 456 00:22:38,274 --> 00:22:40,276 Teria feito alguma diferença? 457 00:22:40,360 --> 00:22:42,821 Eu teria feito qualquer coisa 458 00:22:42,904 --> 00:22:45,865 para estar no sofá feliz como essas pessoas 459 00:22:45,949 --> 00:22:47,117 ou essas pessoas. 460 00:22:48,493 --> 00:22:50,370 Eu teria feito qualquer coisa 461 00:22:50,453 --> 00:22:55,458 se eu soubesse que me levaria a estar casado e feliz. 462 00:22:55,542 --> 00:22:56,709 Entende? 463 00:22:56,793 --> 00:22:57,919 -Com ela? -É. 464 00:22:58,002 --> 00:23:03,216 Acho que, naquele momento, senti que entrei na concha. 465 00:23:03,299 --> 00:23:06,219 Foi difícil sair da concha, 466 00:23:06,302 --> 00:23:08,221 principalmente para o mundo todo. 467 00:23:09,681 --> 00:23:14,352 Quando uma coisa saiu de prumo, 468 00:23:14,435 --> 00:23:17,605 deixei o medo tomar conta e pensei: 469 00:23:17,689 --> 00:23:19,357 "Tenho que voltar a... 470 00:23:19,440 --> 00:23:22,193 Carlton é a única pessoa que defende o Carlton 471 00:23:22,277 --> 00:23:23,903 e entende o jeito do Carlton." 472 00:23:23,987 --> 00:23:26,406 E isso se traduz na minha vida. 473 00:23:26,489 --> 00:23:29,617 Às vezes, dizem: "Ele fica na dele. 474 00:23:29,701 --> 00:23:31,995 É muito reservado." Não quero ser assim, 475 00:23:32,078 --> 00:23:34,581 mas tenho medo de rejeição 476 00:23:34,664 --> 00:23:37,000 e de ser julgado por algo que... 477 00:23:37,083 --> 00:23:39,210 Por que somos julgados por quem amamos? 478 00:23:39,294 --> 00:23:41,212 É uma coisa péssima. 479 00:23:41,296 --> 00:23:43,089 Mesmo agora, imagino que pensem: 480 00:23:43,173 --> 00:23:46,134 "Esclareceram tudo, estão bem, certo?" 481 00:23:46,217 --> 00:23:48,720 Como é, para você, sentar aqui na frente dele? 482 00:23:48,803 --> 00:23:50,471 Bem, nenhuma mulher... 483 00:23:50,555 --> 00:23:53,808 Sei que não o deixaria te desrespeitar daquele jeito. 484 00:23:53,892 --> 00:23:57,478 Vejo que são apaixonados um pelo outro. 485 00:23:58,229 --> 00:24:00,732 Acho que um homem deve sempre defender sua mulher. 486 00:24:00,815 --> 00:24:03,193 Nós não conseguimos nos comunicar. 487 00:24:03,276 --> 00:24:04,903 Não dissemos: 488 00:24:04,986 --> 00:24:08,907 "Eu sou assim. Vamos adiante. Vamos superar isso." 489 00:24:08,990 --> 00:24:14,370 E o desrespeito comigo... Não ia conseguir perdoar 490 00:24:14,454 --> 00:24:15,955 e seguir adiante. 491 00:24:16,039 --> 00:24:21,252 É acho que é certeza que não vão voltar 492 00:24:21,336 --> 00:24:24,422 porque ficou magoada e se sentiu desrespeitada 493 00:24:24,505 --> 00:24:26,633 -e foi um sinal negativo para você. -Sim. 494 00:24:26,716 --> 00:24:29,802 Acho que o que vocês querem dizer é que 495 00:24:29,886 --> 00:24:33,014 lamentam o que ocorreu naquela cena. 496 00:24:33,097 --> 00:24:37,435 É uma decepção que haja um limite... 497 00:24:38,311 --> 00:24:42,607 Meu objetivo de vir hoje aqui, 498 00:24:42,690 --> 00:24:43,942 mesmo sem querer, 499 00:24:44,025 --> 00:24:48,029 era deixar claro que estou do seu lado. 500 00:24:48,112 --> 00:24:51,407 Independente do que foi dito e do que vivenciamos, 501 00:24:51,491 --> 00:24:54,661 no fim, você é minha ex-noiva de verdade. 502 00:24:54,744 --> 00:24:56,663 O perdão às vezes é 503 00:24:56,746 --> 00:25:01,501 criar algo bonito em meio à escuridão. 504 00:25:01,584 --> 00:25:07,548 E hoje eu queria que fosse o começo de criar algo... 505 00:25:09,092 --> 00:25:10,551 muito bonito. 506 00:25:14,430 --> 00:25:17,475 Não estou pedindo você em... Antes que você... 507 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 Meu Deus. 508 00:25:19,477 --> 00:25:22,438 Olhou para mim, pensando: "Vai mesmo fazer isso?" 509 00:25:24,065 --> 00:25:26,943 Quero me ajoelhar para pedir perdão 510 00:25:27,986 --> 00:25:29,320 olho no olho. 511 00:25:29,404 --> 00:25:34,075 Espero que aceite esta aliança como 512 00:25:34,158 --> 00:25:38,913 um símbolo de nossa amizade e o começo de algo lindo 513 00:25:39,580 --> 00:25:45,670 sem planos do gênero: "Temos um plano de ação." 514 00:25:45,753 --> 00:25:47,213 Reconhece? 515 00:25:47,297 --> 00:25:50,300 -Mergulhou na piscina para achar? -Com certeza. 516 00:25:50,383 --> 00:25:51,718 Com certeza. 517 00:25:51,801 --> 00:25:55,179 Aceito o pedido de desculpas e te perdoo. 518 00:25:55,263 --> 00:25:57,473 Certo. Eu devia pôr no seu dedo antes. 519 00:25:57,557 --> 00:25:58,391 Certo. 520 00:26:01,311 --> 00:26:04,105 Não serve. Pronto. 521 00:26:04,188 --> 00:26:05,106 -Obrigada. -Valeu. 522 00:26:07,108 --> 00:26:09,402 -Aqui está a caixa. -Claro. 523 00:26:10,236 --> 00:26:11,070 Puxa. 524 00:26:11,154 --> 00:26:12,655 Nunca fico sem palavras. 525 00:26:13,489 --> 00:26:14,991 Acreditem, nunca. 526 00:26:15,074 --> 00:26:16,784 -Foi um amor. -Não sei o que dizer. 527 00:26:16,868 --> 00:26:18,786 -Obrigado. -Viemos aqui para isso. 528 00:26:18,870 --> 00:26:21,164 Outra relação de que todos falaram 529 00:26:21,247 --> 00:26:25,251 desde a hora em que ela o pediu em casamento até ele dizer "não". 530 00:26:26,210 --> 00:26:28,421 Giannina e Damian. 531 00:26:28,504 --> 00:26:31,883 Quero saber, Damian Powers, 532 00:26:31,966 --> 00:26:33,801 casa comigo? 533 00:26:35,428 --> 00:26:36,512 Eu me caso com você. 534 00:26:36,596 --> 00:26:38,181 Eu também. 535 00:26:38,264 --> 00:26:40,099 Quero uma pessoa forte 536 00:26:40,183 --> 00:26:43,061 porque quero ser capaz de ser eu mesma. 537 00:26:43,144 --> 00:26:45,980 Senti uma conexão mais próxima e forte com ela 538 00:26:46,064 --> 00:26:47,648 do que com qualquer outra. 539 00:26:47,732 --> 00:26:52,028 Vocês tiveram muito fogo desde o começo, com muita paixão. 540 00:26:52,111 --> 00:26:56,074 Damian, já tinha namorado uma pessoa como a Gi? 541 00:26:56,157 --> 00:26:58,868 Mesmo juntando duas namoradas, seria um não. 542 00:27:01,120 --> 00:27:03,956 Gi, você... O pedido foi ouvido em todo o mundo. 543 00:27:05,249 --> 00:27:08,669 Sabia que ia se ajoelhar e pedir o Damian em casamento? 544 00:27:08,753 --> 00:27:12,298 Ou foi espontâneo? Na cabine, de repente: "Vou fazer isso." 545 00:27:12,382 --> 00:27:14,175 Não tinha ideia. 546 00:27:14,258 --> 00:27:15,510 -Sério? -Não sabia. 547 00:27:15,593 --> 00:27:16,594 O que eu... 548 00:27:17,345 --> 00:27:19,931 Queria poder dizer: 549 00:27:20,014 --> 00:27:22,266 "Sim, eu ia pedir e..." 550 00:27:22,350 --> 00:27:23,559 Mas eu... 551 00:27:23,643 --> 00:27:27,397 Damian me dizia nas cabines 552 00:27:27,480 --> 00:27:30,233 que sempre quis achar seu par 553 00:27:30,316 --> 00:27:31,818 e era isso que eu queria também 554 00:27:31,901 --> 00:27:34,278 e isso nos tornou almas gêmeas. 555 00:27:34,362 --> 00:27:37,073 Foi a primeira vez que pensei: 556 00:27:37,156 --> 00:27:40,159 "Se ele disser que sim, beleza." Estamos tão ligados 557 00:27:40,243 --> 00:27:42,286 que vai ser uma loucura como vamos ficar. 558 00:27:42,370 --> 00:27:44,997 Porque ele me vê e me entende. 559 00:27:45,081 --> 00:27:47,542 Sei. Depois, foram até o dia do casamento. 560 00:27:47,625 --> 00:27:49,752 Acha que não estavam prontos? 561 00:27:49,836 --> 00:27:51,421 Quer dizer, sim... 562 00:27:51,504 --> 00:27:55,174 Agora, respeito a decisão dele. 563 00:27:56,217 --> 00:28:00,972 Acho que a relação que temos agora é a coisa certa. 564 00:28:01,055 --> 00:28:02,306 Podemos namorar 565 00:28:02,390 --> 00:28:05,143 e moramos em casas separadas. 566 00:28:05,226 --> 00:28:08,688 Estamos nos conhecendo no nosso tempo 567 00:28:08,771 --> 00:28:10,314 e é revigorante. 568 00:28:10,398 --> 00:28:12,984 Magoou muito, 569 00:28:13,067 --> 00:28:15,069 mas o importante é perguntar: 570 00:28:15,153 --> 00:28:17,905 "O que vou fazer agora? O que aprendi com isso?" 571 00:28:17,989 --> 00:28:18,823 É. 572 00:28:18,906 --> 00:28:21,367 Você mencionou isso. Foi difícil, 573 00:28:21,451 --> 00:28:25,079 para todos nós, ver a reação emocional dos dois naquele dia. 574 00:28:25,163 --> 00:28:28,458 Você me culpou por tudo e eu só disse como me senti 575 00:28:28,541 --> 00:28:30,626 e queria resolver tudo com você. 576 00:28:30,710 --> 00:28:33,087 -Gi. -Queria muito resolver. 577 00:28:33,171 --> 00:28:34,046 Está fugindo... 578 00:28:34,130 --> 00:28:36,340 -Muito! -Estou tentando conversar. 579 00:28:36,424 --> 00:28:39,510 O que aconteceu foi vergonhoso e nunca vou me perdoar. 580 00:28:39,594 --> 00:28:41,053 Sinto muito. 581 00:28:43,347 --> 00:28:44,766 Você estragou tudo. 582 00:28:45,349 --> 00:28:46,601 Sério... 583 00:28:50,688 --> 00:28:52,148 foi uma palhaçada. 584 00:28:56,194 --> 00:28:58,112 Pegue seu laço de volta. 585 00:29:01,240 --> 00:29:03,409 Revendo isso, 586 00:29:03,493 --> 00:29:07,246 faria alguma coisa diferente? 587 00:29:07,330 --> 00:29:08,331 Não. 588 00:29:09,040 --> 00:29:10,082 Por quê? 589 00:29:10,166 --> 00:29:13,002 Foi um amor forte desde o começo. 590 00:29:13,085 --> 00:29:16,047 Vencemos muitos desafios, como todo mundo aqui, 591 00:29:16,130 --> 00:29:21,385 mas eu sempre quis, desde que disse que a amava na cabine. 592 00:29:21,469 --> 00:29:24,388 Foi nossa história de amor, mas... 593 00:29:25,848 --> 00:29:27,725 ela ficou muito no muro. 594 00:29:27,809 --> 00:29:32,688 O nervosismo e as conversas sobre sexo. 595 00:29:32,772 --> 00:29:36,400 No dia do casamento, a gente conversou 596 00:29:36,484 --> 00:29:39,862 e eu disse: "Não importa o que acontecer, saímos juntos daqui." 597 00:29:39,946 --> 00:29:41,155 Ela concordou. 598 00:29:41,239 --> 00:29:43,658 Quando ela disse "sim", eu não... 599 00:29:45,409 --> 00:29:47,245 Eu não esperava. 600 00:29:49,914 --> 00:29:52,375 Achei que ela ia dizer "não". 601 00:29:52,458 --> 00:29:55,378 Ei ia dizer: "Eu também não. Vou sair daqui com você." 602 00:29:55,461 --> 00:29:58,506 Queria tirar a dor e a mágoa dela por aquele dia, 603 00:29:58,589 --> 00:30:00,341 e a vergonha. 604 00:30:00,424 --> 00:30:03,803 Para a família e os amigos, sinto muito 605 00:30:03,886 --> 00:30:05,930 de tê-la feito passar por isso. 606 00:30:06,013 --> 00:30:08,474 Sinto mesmo. Para você, sinto muito. 607 00:30:10,685 --> 00:30:14,272 Foi a decisão mais difícil que tomei na vida, sério. 608 00:30:14,355 --> 00:30:18,651 E faria o mesmo de novo porque estamos bem agora. 609 00:30:18,734 --> 00:30:23,739 Amo o fato de provarem que o amor é cego. 610 00:30:23,823 --> 00:30:25,783 Isso vai além do programa. 611 00:30:25,867 --> 00:30:29,287 Como sua relação evoluiu desde o fim das filmagens? 612 00:30:30,079 --> 00:30:32,206 Logo depois... 613 00:30:32,290 --> 00:30:35,835 Tinha muita coisa para a gente aceitar. 614 00:30:35,918 --> 00:30:41,173 Eu estava com tanto medo de afastá-lo 615 00:30:41,257 --> 00:30:43,926 que estava fazendo isso instintivamente. 616 00:30:44,010 --> 00:30:46,679 A coisa comigo é que 617 00:30:46,762 --> 00:30:49,140 eu saboto a mim mesma e sei disso. 618 00:30:49,223 --> 00:30:52,727 Achei que, como nas cabines 619 00:30:52,810 --> 00:30:56,063 a gente se comunicava muito bem, ele sabia disse por instinto. 620 00:30:56,147 --> 00:30:58,649 Ele não podia ler a minha mente nem saber disso. 621 00:30:58,733 --> 00:31:00,902 Quando me senti frustrada, explodi 622 00:31:00,985 --> 00:31:05,573 de uma forma insensível e nada construtiva. 623 00:31:05,656 --> 00:31:08,826 Pensando naquela fase agora, 624 00:31:08,910 --> 00:31:11,829 fico imaginando como você 625 00:31:11,913 --> 00:31:14,498 foi sempre tão calmo e paciente comigo? 626 00:31:14,582 --> 00:31:19,420 E queria aproveitar para me desculpar com você e... 627 00:31:19,503 --> 00:31:23,257 Nunca quis te magoar. 628 00:31:24,133 --> 00:31:29,764 Nós dois nos expressamos de maneiras duras. 629 00:31:30,848 --> 00:31:32,767 Desde o fim do programa, é... 630 00:31:33,976 --> 00:31:36,354 Tem sido uma jornada sensacional com você. 631 00:31:36,437 --> 00:31:37,897 Te conhecer 632 00:31:37,980 --> 00:31:41,233 e ver como integramos as nossas vidas 633 00:31:41,317 --> 00:31:43,861 e meus amigos e minha família te amam. 634 00:31:45,613 --> 00:31:47,698 Então eram temores 635 00:31:47,782 --> 00:31:50,326 que não existiam, pra começar. 636 00:31:52,328 --> 00:31:53,496 Estou muito feliz. 637 00:31:55,247 --> 00:31:59,460 Que bom que vocês tiveram a capacidade de ver seus defeitos. 638 00:31:59,543 --> 00:32:03,839 Não de um jeito negativo. Mas de ver o que precisava melhorar. 639 00:32:03,923 --> 00:32:06,926 Tenho muito orgulho de vocês. Amo o amor de vocês. 640 00:32:07,009 --> 00:32:09,804 Kelly e Kenny 641 00:32:09,887 --> 00:32:12,390 foram um casal que parecia sólido desde o início. 642 00:32:12,473 --> 00:32:16,060 Ao longo do experimento, os fãs ficaram surpresos de ver 643 00:32:16,143 --> 00:32:19,271 que as coisas não eram tão perfeitas como pareciam inicialmente. 644 00:32:19,355 --> 00:32:21,524 Pudemos nos comprometer um com o outro 645 00:32:21,607 --> 00:32:24,777 e ainda não transamos. 646 00:32:26,320 --> 00:32:29,824 Eu sei como eu me sinto com isso. Como você se sente? 647 00:32:29,907 --> 00:32:33,995 Somos perfeitos em todos os sentidos. 648 00:32:34,078 --> 00:32:35,287 -Certo. -E eu 649 00:32:35,371 --> 00:32:37,623 não quero mais uma coisa na massa por enquanto. 650 00:32:37,707 --> 00:32:39,625 Então, não digo que estou apaixonada. 651 00:32:39,709 --> 00:32:42,461 Se eu estivesse, haveria um fogo, 652 00:32:42,545 --> 00:32:44,463 como se nada mais importasse. 653 00:32:44,547 --> 00:32:49,301 A emoção existia porque havia culpa, 654 00:32:50,302 --> 00:32:52,513 vergonha, 655 00:32:52,596 --> 00:32:55,725 o envolvimento dos meus amigos e da minha família. 656 00:32:55,808 --> 00:32:58,436 Eu não sabia como isso iria ser consumado 657 00:32:58,519 --> 00:33:00,104 nem como seria exibido. 658 00:33:00,187 --> 00:33:01,814 E não importa, de verdade. 659 00:33:01,897 --> 00:33:05,192 Ainda bem que eu pude falar naquela hora. 660 00:33:05,276 --> 00:33:09,155 As lições que aprendi no programa, 661 00:33:09,238 --> 00:33:11,574 eu apliquei no meu relacionamento atual, 662 00:33:11,657 --> 00:33:14,827 fui capaz de ser vulnerável e de receber. 663 00:33:14,910 --> 00:33:18,456 Minha lição é que não tenho vergonha de nada 664 00:33:19,081 --> 00:33:21,751 e é por isso que estou aqui. 665 00:33:21,834 --> 00:33:23,961 Espero ajudar os outros 666 00:33:24,045 --> 00:33:27,840 para que se sintam protegidos em tempos de medo e dúvida. 667 00:33:27,923 --> 00:33:29,633 Não há nada que não se supere. 668 00:33:29,717 --> 00:33:32,553 Apoio Kenny para presidente! 669 00:33:32,636 --> 00:33:33,471 Certo? 670 00:33:33,554 --> 00:33:36,682 Kelly, foi difícil. 671 00:33:36,766 --> 00:33:39,685 Em que ponto você soube que ia dizer "não"? 672 00:33:39,769 --> 00:33:42,354 -Certo. -Vejo que está emocionada. 673 00:33:44,106 --> 00:33:45,107 Estou. 674 00:33:49,820 --> 00:33:52,364 Desde o primeiro dia 675 00:33:52,448 --> 00:33:54,784 em que assisti ao programa 676 00:33:55,910 --> 00:33:59,163 fui tomada pelas emoções. 677 00:34:00,206 --> 00:34:07,171 Chorei não apenas com minha história, mas também com Carlton. Com todos. 678 00:34:07,922 --> 00:34:13,469 Na minha relação com Kenny, nós dois concordamos com o "não" 679 00:34:14,178 --> 00:34:15,554 muito antes do casamento. 680 00:34:15,638 --> 00:34:18,265 Para mim foi... É verdade 681 00:34:18,349 --> 00:34:22,978 que nunca fui do tipo que planejou todo o casamento, 682 00:34:23,062 --> 00:34:25,523 como um sonho. "Meu casamento será assim." 683 00:34:25,606 --> 00:34:29,068 Mas imaginei como seria. 684 00:34:30,027 --> 00:34:32,571 Queria um chá de panela, essas coisas. 685 00:34:32,655 --> 00:34:34,698 Queria ser convencional. 686 00:34:36,408 --> 00:34:39,370 Vocês... Não sei como fizeram isso. 687 00:34:39,453 --> 00:34:42,039 Dizia: "Minha cabeça e coração não estão conectados. 688 00:34:42,123 --> 00:34:45,709 Não estão conectados. Não estão no lugar certo." 689 00:34:45,793 --> 00:34:50,089 Para mim, das coisas que aprendi 690 00:34:50,172 --> 00:34:52,842 e sobre que refleti, tem o fato de que, 691 00:34:53,592 --> 00:34:56,011 Kenny, você é incrível. 692 00:34:56,554 --> 00:34:58,264 É um cara fantástico. 693 00:34:58,764 --> 00:35:02,726 E eu te amei. 694 00:35:02,810 --> 00:35:06,105 Não me apaixonei por você, como eu disse, 695 00:35:06,188 --> 00:35:10,776 mas te amei, e queria continuar namorando 696 00:35:10,860 --> 00:35:13,154 e te conhecendo melhor, sabe? 697 00:35:13,237 --> 00:35:15,865 Não aconteceu, são águas passadas, 698 00:35:15,948 --> 00:35:18,659 estou feliz por você e seu relacionamento, 699 00:35:19,285 --> 00:35:21,078 mas eu precisava de tempo. 700 00:35:21,162 --> 00:35:24,582 Para mim, Kenny é um grande cara, 701 00:35:25,541 --> 00:35:29,795 e sempre considero esses caras legais mais como amigos, 702 00:35:29,879 --> 00:35:32,756 mas eu deveria me casar com eles. 703 00:35:33,883 --> 00:35:38,345 Agora, eu quero parar de pensar que atraímos quem nós somos. 704 00:35:38,429 --> 00:35:40,723 Quero me abrir pro universo 705 00:35:40,806 --> 00:35:43,809 e ver o que vou aceitar na minha vida. 706 00:35:43,893 --> 00:35:48,564 Sim. Uma história de amor que terminou com dois "aceitos" 707 00:35:48,647 --> 00:35:50,524 -foi a de Amber e Barnett. -O quê? 708 00:35:51,775 --> 00:35:54,612 Você disse "aceito" e ela também. São dois "aceitos". 709 00:35:54,695 --> 00:35:56,822 -Certo. -Vocês puxaram o gatilho 710 00:35:56,906 --> 00:35:58,407 e aceitaram, se casaram 711 00:35:58,490 --> 00:36:01,243 e faz mais de um ano. Como estão? 712 00:36:01,327 --> 00:36:03,037 Tem sido uma loucura, eu diria. 713 00:36:04,455 --> 00:36:06,457 -É... -Muita risada. 714 00:36:06,540 --> 00:36:07,458 -É. -Muita diversão. 715 00:36:07,541 --> 00:36:09,793 -Nós nos divertimos. -É... 716 00:36:09,877 --> 00:36:12,421 Não é só isso. Temos 717 00:36:12,504 --> 00:36:15,216 as brigas normais que todo mundo deve ter. 718 00:36:15,299 --> 00:36:18,844 Mas, puxa, estou muito empolgado de termos nos encontrado 719 00:36:18,928 --> 00:36:22,348 e de termos nos aproximado mais no ano passado. 720 00:36:22,431 --> 00:36:24,433 Tem sido uma loucura. 721 00:36:24,516 --> 00:36:26,852 Uma grande aventura. 722 00:36:26,936 --> 00:36:28,812 Fico orgulhosa da nossa evolução 723 00:36:28,896 --> 00:36:30,439 da época das cabines 724 00:36:31,106 --> 00:36:34,235 e de como o processo foi rápido. 725 00:36:34,318 --> 00:36:38,155 Teve um ponto em que quase rompemos 726 00:36:38,239 --> 00:36:40,783 porque tínhamos grandes expectativas 727 00:36:40,866 --> 00:36:43,619 quanto a sermos marido e mulher, 728 00:36:43,702 --> 00:36:46,789 sabíamos que estávamos casados e apaixonados, 729 00:36:47,539 --> 00:36:49,333 mas ainda estávamos nos conhecendo. 730 00:36:49,416 --> 00:36:51,835 Eu estava trabalhando de garçonete 731 00:36:51,919 --> 00:36:54,713 e por um tempo fiz Matt ficar incômodo, 732 00:36:54,797 --> 00:36:56,382 eu não estava trabalhando. 733 00:36:56,465 --> 00:37:00,469 Isso foi um estresse porque fiquei dependente dele, 734 00:37:01,679 --> 00:37:02,972 o que era novo para mim. 735 00:37:03,055 --> 00:37:05,933 Nunca dependi de ninguém financeiramente antes. 736 00:37:06,517 --> 00:37:08,811 Sempre tive que me virar 737 00:37:09,395 --> 00:37:11,605 e amigos me ajudaram, 738 00:37:11,689 --> 00:37:15,693 mas ser dependente dele era uma coisa nova 739 00:37:15,776 --> 00:37:17,278 e acho que ele... 740 00:37:17,361 --> 00:37:19,613 Viram como ele gosta de flertar, 741 00:37:19,697 --> 00:37:23,993 ele estava acostumado com a vida de solteiro 742 00:37:24,076 --> 00:37:26,829 e eu também, 743 00:37:26,912 --> 00:37:29,331 mas levou um tempo para a gente aprender 744 00:37:29,415 --> 00:37:32,251 a sair e cair na balada juntos, então... 745 00:37:32,334 --> 00:37:33,752 -Com respeito. -É. 746 00:37:33,836 --> 00:37:35,921 Normalmente, em uma relação, no namoro 747 00:37:36,005 --> 00:37:38,716 você leva tempo para ajustar, mas já estávamos casados. 748 00:37:38,799 --> 00:37:41,427 Esperávamos mudar imediatamente. 749 00:37:41,510 --> 00:37:46,098 Não tivemos o tempo necessário para ajustar, 750 00:37:46,181 --> 00:37:47,683 -para acostumar. -Interessante. 751 00:37:47,766 --> 00:37:51,312 Em certo ponto, falei de contratar um advogado de divórcio. 752 00:37:51,395 --> 00:37:53,063 Pensei: "Não está funcionando." 753 00:37:53,147 --> 00:37:56,233 -Falou em divórcio? -Tinha algo... Falei. 754 00:37:56,317 --> 00:37:58,277 -Diferente. -Desculpe, Mama Barnett, 755 00:37:58,360 --> 00:37:59,945 eu te amo. Brincadeira. 756 00:38:01,530 --> 00:38:05,993 -Sou um babaca teimoso... -Sou teimosa também. 757 00:38:06,076 --> 00:38:08,996 Brigamos muito, levou um tempo para nos entendermos. 758 00:38:09,079 --> 00:38:11,915 Quando estávamos na bolha do programa, 759 00:38:11,999 --> 00:38:13,709 não brigamos 760 00:38:13,792 --> 00:38:16,003 porque tudo era perfeito. 761 00:38:16,086 --> 00:38:17,755 -Era fácil. -Mas vendo como 762 00:38:17,838 --> 00:38:21,884 nós dois somos teimosos, determinados e cabeças-duras, 763 00:38:21,967 --> 00:38:26,221 quando brigamos, a coisa fica feia, intensa. 764 00:38:26,305 --> 00:38:31,185 Aprender como lidar com isso fez uma enorme diferença para nós. 765 00:38:31,268 --> 00:38:32,561 É. 766 00:38:32,644 --> 00:38:35,230 Não forçamos mais nossas expectativas no outro. 767 00:38:35,314 --> 00:38:37,900 Quando isso aconteceu, 768 00:38:37,983 --> 00:38:41,445 sei lá, aí tudo ficou bem. 769 00:38:41,528 --> 00:38:45,032 Que bom que acharam o que precisavam 770 00:38:45,115 --> 00:38:46,700 para ter uma relação duradoura 771 00:38:46,784 --> 00:38:50,287 -ao resolver essas dificuldades. -Estão claramente felizes. 772 00:38:50,371 --> 00:38:52,915 É uma coisa linda. É bom de ver. 773 00:38:52,998 --> 00:38:55,834 Mark e Jessica, seu relacionamento teve muito suspense 774 00:38:55,918 --> 00:38:57,419 durante todo o experimento. 775 00:38:57,503 --> 00:39:00,297 Queríamos ver como isso se desdobraria. Chequem o clipe. 776 00:39:00,381 --> 00:39:04,426 No mundo lá fora, eu nunca teria olhado pro Mark. 777 00:39:04,510 --> 00:39:08,931 Teria sacado a idade dele ou visto que era personal trainer 778 00:39:09,014 --> 00:39:11,934 e não teria ficado a fim. 779 00:39:12,017 --> 00:39:14,895 Eu geralmente fujo de compromisso. 780 00:39:14,978 --> 00:39:18,107 Mas o Mark superou minhas expectativas. 781 00:39:18,190 --> 00:39:21,735 Esses votos são um grande compromisso. 782 00:39:21,819 --> 00:39:23,862 Eu levo muito a sério. 783 00:39:25,114 --> 00:39:27,908 Jessica, como é assistir isso 784 00:39:27,991 --> 00:39:30,911 e seu relacionamento com Mark no programa? 785 00:39:31,578 --> 00:39:32,496 É... 786 00:39:33,705 --> 00:39:36,166 Eu olhei para baixo, porque já vi tudo. 787 00:39:36,250 --> 00:39:37,793 Não preciso ver de novo. 788 00:39:39,378 --> 00:39:43,048 É difícil, porque dá pra ver 789 00:39:43,132 --> 00:39:48,095 que eu estava lidando com umas coisas. 790 00:39:48,178 --> 00:39:50,472 Não gostei da pessoa que eu vi. 791 00:39:50,556 --> 00:39:54,768 E as coisas que se desenrolaram... Fiquei muito desconfortável. 792 00:39:54,852 --> 00:39:56,979 E eu estava bebendo demais 793 00:39:57,062 --> 00:40:00,357 e foi perturbador ver aquilo. 794 00:40:00,441 --> 00:40:03,569 E fiz comentários derrogatórios... 795 00:40:03,652 --> 00:40:07,573 Isso não foi justo com o Mark, que é uma pessoa fantástica 796 00:40:07,656 --> 00:40:10,075 e é, obviamente, muito atraente. 797 00:40:10,159 --> 00:40:12,828 Recebi muitas mensagens sobre isso 798 00:40:12,911 --> 00:40:16,999 e isso nunca foi um problema e você sabia disso. 799 00:40:17,082 --> 00:40:19,126 Eu preciso começar com uma amizade, 800 00:40:19,209 --> 00:40:23,422 então aquela situação em que decidi participar 801 00:40:23,505 --> 00:40:24,465 não era boa pra mim, 802 00:40:24,548 --> 00:40:28,552 já que eu preciso que as coisas se desenvolvam lentamente. 803 00:40:28,635 --> 00:40:30,929 Mark, em sua opinião, 804 00:40:31,013 --> 00:40:35,267 por que as coisas não funcionaram com a Jessica? 805 00:40:38,061 --> 00:40:39,146 Puxa. 806 00:40:40,189 --> 00:40:43,275 Éramos só duas pessoas tentando entender as coisas. 807 00:40:43,358 --> 00:40:45,736 Ficamos noivos em dez dias, entende? 808 00:40:45,819 --> 00:40:49,072 Acho que você entra numa situação 809 00:40:49,156 --> 00:40:51,325 e talvez a gente só... 810 00:40:51,408 --> 00:40:55,787 Eu mesmo não percebi como tudo foi intenso. 811 00:40:55,871 --> 00:40:58,290 Estávamos só tentando entender tudo. 812 00:40:58,373 --> 00:41:00,042 Ela é uma mulher fenomenal. 813 00:41:00,125 --> 00:41:02,920 Ainda hoje, depois de um ano e meio, 814 00:41:03,003 --> 00:41:07,299 e eu aprendi muitos valores. Tenho muito respeito por você, 815 00:41:07,382 --> 00:41:09,885 independente de tudo que aconteceu. 816 00:41:10,511 --> 00:41:11,845 Me tornei um homem melhor. 817 00:41:11,929 --> 00:41:14,932 Sei que é introspectiva. Sei que fez a mesma coisa. 818 00:41:15,015 --> 00:41:18,018 Só sinto gratidão por ter vivido isso com você. 819 00:41:18,101 --> 00:41:20,854 É por isso que, se perguntam por quê: 820 00:41:20,938 --> 00:41:22,898 "O Mark foi enrolado." 821 00:41:22,981 --> 00:41:25,108 Tivemos momentos fortes e intensos 822 00:41:25,192 --> 00:41:26,818 mesmo pessoalmente. 823 00:41:26,902 --> 00:41:28,820 Parece que me ceguei, 824 00:41:28,904 --> 00:41:33,742 o trocadilho não foi intencional, porque pensei na diferença de idade 825 00:41:33,825 --> 00:41:37,579 e acabei me irritando demais. 826 00:41:37,663 --> 00:41:39,873 É difícil assistir. 827 00:41:39,957 --> 00:41:41,667 Mas a nossa conexão 828 00:41:41,750 --> 00:41:45,420 era maior que as diferenças, 829 00:41:45,504 --> 00:41:47,089 que eram muitas. 830 00:41:47,172 --> 00:41:49,633 -Precisávamos de mais tempo. -Concordo. 831 00:41:49,716 --> 00:41:53,720 E eu fazer um compromisso para sempre 832 00:41:53,804 --> 00:41:55,764 sem ter certeza... Ele não merecia isso. 833 00:41:55,847 --> 00:41:58,267 Vou dizer, agora que estamos todos aqui, 834 00:41:58,350 --> 00:41:59,726 para desanuviar a atmosfera: 835 00:41:59,810 --> 00:42:02,688 queria que tivesse me dito do Barnett... 836 00:42:02,771 --> 00:42:05,232 Acho que esclarecemos isso. 837 00:42:05,315 --> 00:42:08,527 Se você ainda tinha sentimentos 838 00:42:08,610 --> 00:42:11,863 pelo Barnett ou outra pessoa do experimento, 839 00:42:11,947 --> 00:42:14,658 era um obstáculo que poderíamos superar juntos. 840 00:42:14,741 --> 00:42:18,954 Eu vi o mesmo comportamento que eu tenho na vida real, 841 00:42:19,037 --> 00:42:21,665 eu normalmente vou atrás do que não está disponível. 842 00:42:21,748 --> 00:42:25,711 Acho que vê que, para mim, é difícil aceitar 843 00:42:25,794 --> 00:42:29,006 e entender que as pessoas podem me amar e aceitar por quem eu sou. 844 00:42:29,089 --> 00:42:32,551 E me serviram uísque, entende? 845 00:42:32,634 --> 00:42:36,388 Eu nunca deveria ter dito aquilo 846 00:42:36,471 --> 00:42:38,682 e eu não sentia aquilo na hora, de verdade, 847 00:42:38,765 --> 00:42:40,267 então não sei como responder. 848 00:42:40,350 --> 00:42:42,936 Eu não sentia aquilo por ele na hora. 849 00:42:43,812 --> 00:42:48,692 Mas ainda lembro a pressão sobre você naquele dia. 850 00:42:48,775 --> 00:42:51,987 E sinto muito que tenha sido puxada para esse vácuo 851 00:42:52,070 --> 00:42:55,032 e que não tenhamos tido a chance 852 00:42:55,115 --> 00:42:56,491 de nos conhecermos mesmo 853 00:42:56,575 --> 00:43:00,996 como amigos, família, de saber o que defendemos. 854 00:43:01,079 --> 00:43:04,541 No fim, ainda te respeito e estou grato por tudo isso 855 00:43:04,625 --> 00:43:07,210 e sei que, independente do que decidir no futuro, 856 00:43:07,294 --> 00:43:10,881 vai melhorar e vai arrasar, então... 857 00:43:10,964 --> 00:43:15,761 Sempre fui honesta e sou alvo de muito ódio por isso. 858 00:43:15,844 --> 00:43:18,764 -Me disse como se sente. -Fui honesta desde o início. 859 00:43:18,847 --> 00:43:22,851 Não foi justo, com certeza. Sinto muito. 860 00:43:23,435 --> 00:43:25,354 Nunca fez carne louca pra mim, aliás. 861 00:43:26,813 --> 00:43:28,148 Disse no primeiro dia 862 00:43:28,231 --> 00:43:30,150 -e ainda não fez. -Tinha esquecido. 863 00:43:30,233 --> 00:43:32,444 -É brincadeira. -Posso fazer ainda. 864 00:43:32,527 --> 00:43:34,529 Não é tarde demais. Obviamente, 865 00:43:34,613 --> 00:43:36,823 nem todo mundo tem um final de conto de fadas. 866 00:43:36,907 --> 00:43:38,408 Mas Lauren e Cameron 867 00:43:38,492 --> 00:43:41,953 tiveram o final feliz para que todos torciam. 868 00:43:43,538 --> 00:43:47,292 Antes, eu não era muito feliz, para ser sincero. 869 00:43:47,376 --> 00:43:50,253 Acho que faltava você. 870 00:43:50,337 --> 00:43:54,549 Nunca um homem esteve tão disposto 871 00:43:54,633 --> 00:43:57,427 a me mostrar o tanto que me amava. 872 00:44:02,391 --> 00:44:05,727 Vamos botar o papo em dia. Como é a vida de casados? 873 00:44:05,811 --> 00:44:08,313 Começamos a nos conhecer mais. 874 00:44:08,397 --> 00:44:10,982 E a fazer coisas juntos que nunca tínhamos feito. 875 00:44:11,066 --> 00:44:14,611 Viemos de culturas diferentes, como repetiam no programa, 876 00:44:15,946 --> 00:44:18,365 mas ensinamos coisas um para o outro 877 00:44:18,448 --> 00:44:22,828 que o outro pode não ter experimentado ou curtido. 878 00:44:22,911 --> 00:44:25,747 Acho que Cameron abriu meus olhos para muita coisa. 879 00:44:25,831 --> 00:44:28,166 Ele me ensina coisas todos os dias. 880 00:44:28,250 --> 00:44:30,419 Ele é carinhoso e autêntico. 881 00:44:30,502 --> 00:44:34,631 Ele me deu um cachorrinho. Temos um bebê peludo. A vida é boa. 882 00:44:34,715 --> 00:44:39,010 Acho que as pessoas sempre acham que mudar é uma coisa negativa. 883 00:44:39,094 --> 00:44:41,930 A Lauren é uma mulher incrível, claro. Todos sabemos disso. 884 00:44:42,013 --> 00:44:47,269 Estar com ela me transformou de muitas maneiras. 885 00:44:48,103 --> 00:44:51,273 Ao assistir o programa, ainda era eu, 886 00:44:51,356 --> 00:44:55,318 -mas sinto que evoluí... -Eu também. 887 00:44:55,402 --> 00:44:57,821 ...e me tornei mais como ela de várias maneiras. 888 00:44:57,904 --> 00:45:00,282 Isso não muda com o casamento. 889 00:45:00,365 --> 00:45:03,243 Você continua evoluindo com o outro. 890 00:45:03,326 --> 00:45:06,413 Quero saber quem teve a ideia do bebê peludo. 891 00:45:06,496 --> 00:45:09,624 Eu. Já fazia parte... Eu disse: "Se nos casarmos, 892 00:45:09,708 --> 00:45:12,294 -vou ter um cachorro." -Era parte do acordo. 893 00:45:12,377 --> 00:45:16,548 Minha mãe sabia que eu sempre dizia 894 00:45:16,631 --> 00:45:20,760 que nunca namoraria uma mulher que quisesse um cachorro, 895 00:45:20,844 --> 00:45:23,346 o que é loucura, pensando bem. 896 00:45:24,055 --> 00:45:26,266 Ela sabia que era verdadeiro porque eu disse: 897 00:45:26,349 --> 00:45:29,352 "Vamos arrumar um cachorro, concordamos com isso." 898 00:45:29,436 --> 00:45:30,854 Ela sabia que era amor real. 899 00:45:30,937 --> 00:45:33,023 -O nome dele é Sparks. -Sparks! 900 00:45:33,106 --> 00:45:36,651 -Por causa da centelha do amor. -Que fofo! 901 00:45:37,777 --> 00:45:40,155 -As coisa que se faz... -É cafona, mas fofo. 902 00:45:40,238 --> 00:45:41,323 É muito fofo. 903 00:45:41,406 --> 00:45:43,825 Quando pegamos um bebê peludo foi 904 00:45:43,909 --> 00:45:46,703 para ver se poderíamos ser pais. 905 00:45:46,786 --> 00:45:50,707 -É. -Estão empolgados com essa possibilidade? 906 00:45:50,790 --> 00:45:52,751 Vai acontecer? 907 00:45:52,834 --> 00:45:54,669 Estamos empolgados. Falamos: 908 00:45:54,753 --> 00:45:57,005 "Nossos filhos podem ficar de qualquer jeito. 909 00:45:57,088 --> 00:45:59,341 Como o Drake ou o Barack Obama." 910 00:45:59,424 --> 00:46:02,594 Quem sabe? Então... Um dia. 911 00:46:02,677 --> 00:46:04,304 -Vão ser lindos. -Espero que logo. 912 00:46:04,387 --> 00:46:05,555 Obrigada. 913 00:46:05,639 --> 00:46:07,390 -Vamos falar do papai um pouco. -É. 914 00:46:07,474 --> 00:46:09,809 -É. Papa Speed. -Papa Speed. 915 00:46:09,893 --> 00:46:11,937 -Ele não deu mole. -Sr. Grandão. 916 00:46:12,020 --> 00:46:15,357 De pensar como seria se minha filha dissesse: 917 00:46:15,440 --> 00:46:18,360 "Vou me casar. Você não o conhece e nunca o viu." 918 00:46:18,443 --> 00:46:21,238 -Nem imagino. -"Conheci através de uma parede." 919 00:46:21,321 --> 00:46:24,741 Você é branco, ela é negra. Vamos falar disso. 920 00:46:24,824 --> 00:46:28,620 Eu tive uma relação séria antes da Lauren. 921 00:46:28,703 --> 00:46:30,830 -Namorei cinco anos. -Certo. 922 00:46:30,914 --> 00:46:31,957 Ela era negra. 923 00:46:32,040 --> 00:46:35,210 Estive em um relacionamento inter-racial 924 00:46:35,293 --> 00:46:37,671 -e as pessoas têm objeções. -Isso não é tudo, 925 00:46:37,754 --> 00:46:40,549 mas será um fator em como vivem no mundo. 926 00:46:40,632 --> 00:46:43,885 Sua filha é a mulher mais incrível que já conheci. 927 00:46:43,969 --> 00:46:46,429 Eu me apaixonei por ela sem tê-la visto. 928 00:46:46,513 --> 00:46:49,766 Só o julgo pelo modo que a trata. 929 00:46:49,849 --> 00:46:52,602 -Obrigado. -Vamos ver onde isso dá. 930 00:46:52,686 --> 00:46:55,397 O pai da Lauren... Eu o amo. 931 00:46:55,480 --> 00:46:59,025 Somos família. Ele ama demais a Lauren. 932 00:47:00,026 --> 00:47:04,197 -E... -Pronto, chorando de novo. 933 00:47:04,281 --> 00:47:05,991 Ele vai chorar! 934 00:47:06,074 --> 00:47:08,159 Temos isso em comum. 935 00:47:09,452 --> 00:47:11,663 Também, quer dizer... 936 00:47:11,746 --> 00:47:14,291 Lauren tem uma forte ligação com o pai. 937 00:47:14,374 --> 00:47:15,292 Então... 938 00:47:16,626 --> 00:47:19,421 Faz sentido que eu o ame também 939 00:47:19,504 --> 00:47:21,131 porque... 940 00:47:21,214 --> 00:47:23,800 Ela é como ele de muitas formas. 941 00:47:23,883 --> 00:47:26,511 Ela é única, mas eles têm muito em comum. 942 00:47:26,595 --> 00:47:31,683 No começo, fiquei nervosa porque eu e meu pai somos muito próximos. 943 00:47:31,766 --> 00:47:36,354 E nunca o apresentei a um namorado. 944 00:47:36,438 --> 00:47:38,857 Apresentar Cameron como meu noivo 945 00:47:38,940 --> 00:47:41,610 pela primeira vez para todo mundo 946 00:47:41,693 --> 00:47:43,320 foi intenso. 947 00:47:43,403 --> 00:47:46,114 Fiquei com medo. 948 00:47:46,197 --> 00:47:48,783 Mas o Cameron foi tranquilo o tempo todo. 949 00:47:48,867 --> 00:47:52,120 Ele disse: "Vou conquistá-lo. Está tudo bem. Vou ser eu mesmo." 950 00:47:52,829 --> 00:47:54,998 Claro que fiquei nervosa, 951 00:47:55,081 --> 00:47:58,126 mas estou contente de ter dado tudo certo. 952 00:47:58,209 --> 00:48:00,879 Nossas famílias são importantes para nós. 953 00:48:00,962 --> 00:48:05,133 Amo a família do Cameron. A mãe, pai, irmã. 954 00:48:05,216 --> 00:48:06,801 Visitei o Maine algumas vezes. 955 00:48:06,885 --> 00:48:08,345 Me mostraram os cervos. 956 00:48:08,428 --> 00:48:12,307 Olha, eu me joguei no pomar de maçã. Foi ótimo! 957 00:48:12,390 --> 00:48:14,476 Sou de Detroit, cidade grande, 958 00:48:14,559 --> 00:48:16,436 isso é um mundo novo pra mim. 959 00:48:16,519 --> 00:48:20,482 Eu me senti como Jasmine em Aladdin, no tapete... 960 00:48:20,565 --> 00:48:22,484 Foi... Quer dizer, 961 00:48:22,567 --> 00:48:25,570 é lindo ver como nossas famílias se deram bem e se uniram. 962 00:48:25,654 --> 00:48:27,947 Tivemos... Acho que estou melequenta... 963 00:48:28,031 --> 00:48:32,410 Temos um lencinho aqui, garota. Ele tem um lenço! Não acredito! 964 00:48:32,494 --> 00:48:35,080 Passamos o Dia de Ação de Graças pela primeira vez 965 00:48:35,163 --> 00:48:37,207 com as duas famílias recentemente. 966 00:48:37,290 --> 00:48:39,501 Foi bonito. 967 00:48:39,584 --> 00:48:42,712 Nossos pais conversando, bebendo bourbon, 968 00:48:42,796 --> 00:48:46,466 nossas mães cozinhando juntas, o cachorro correndo. 969 00:48:46,549 --> 00:48:50,053 Pensei: "Nossa!" Foi um momento lindo. 970 00:48:50,136 --> 00:48:51,596 Eu... 971 00:48:51,680 --> 00:48:55,517 Estou ficando emocionada também. Desculpe! 972 00:48:55,600 --> 00:48:57,352 Dou os parabéns a suas famílias 973 00:48:57,435 --> 00:48:59,729 e a de todos aqui que ficaram juntos 974 00:48:59,813 --> 00:49:01,815 por aceitarem vocês como são, 975 00:49:01,898 --> 00:49:03,525 confiando no seu juízo e opinião. 976 00:49:03,608 --> 00:49:05,944 É verdade, real, isso é quem vocês são. 977 00:49:06,027 --> 00:49:08,655 Esse é o homem que você ama e seu pai aceitou isso. 978 00:49:08,738 --> 00:49:11,741 Vocês podem dizer que o amor é cego de verdade. 979 00:49:11,825 --> 00:49:14,077 Acredito que vocês estejam se encontrando 980 00:49:14,160 --> 00:49:16,579 ou já se encontraram nesse processo. 981 00:49:16,663 --> 00:49:18,707 Às vezes, foi preciso achar um cara 982 00:49:18,790 --> 00:49:20,583 -e ir ao México com ele. -Certo. 983 00:49:20,667 --> 00:49:22,919 Às vezes, foi preciso dizer coisas na TV 984 00:49:23,002 --> 00:49:24,129 que dão vergonha. 985 00:49:24,212 --> 00:49:25,672 Às vezes, foi preciso 986 00:49:25,755 --> 00:49:29,134 correr na ruas de Atlanta, Geórgia, de vestido de noiva. 987 00:49:29,217 --> 00:49:30,593 O mais rápido que já corri. 988 00:49:31,344 --> 00:49:33,555 Eu fico boquiaberta 989 00:49:33,638 --> 00:49:36,516 e sinceramente... Nick e eu já dissemos isso. 990 00:49:36,599 --> 00:49:40,145 Isso foi chamado de experimento social. Um experimento de amor. 991 00:49:40,228 --> 00:49:42,731 Mas são, no fim, emoções reais. 992 00:49:42,814 --> 00:49:44,441 -É o seu coração. -Com certeza. 993 00:49:44,524 --> 00:49:47,652 Mesmo que o resultado não tenha sido o casamento, 994 00:49:47,736 --> 00:49:51,406 certamente afetou a forma com que todos veem o amor. 995 00:49:51,489 --> 00:49:53,074 Todos aprendemos muito com isso. 996 00:49:53,158 --> 00:49:57,203 Mark, o que aprendeu com essa experiência? 997 00:49:57,287 --> 00:50:00,415 Acho que todas as coisas que vivenciamos 998 00:50:00,498 --> 00:50:03,251 me prepararam para o que estou destinado a ser. 999 00:50:03,334 --> 00:50:05,628 Por isso sou eternamente grato pela experiência. 1000 00:50:05,712 --> 00:50:09,674 Acho que estou muito mais forte, 1001 00:50:09,758 --> 00:50:12,844 independente e me conheço melhor. 1002 00:50:12,927 --> 00:50:14,679 E vou ser mais... 1003 00:50:15,388 --> 00:50:18,057 Vou estar pronta quando conhecer a pessoa certa. 1004 00:50:18,141 --> 00:50:22,103 Aprendi que no momento em que você sente que ama uma pessoa 1005 00:50:22,187 --> 00:50:25,648 e a pessoa te ama, não há medo envolvido. 1006 00:50:26,483 --> 00:50:29,694 Você deveria poder se soltar e ser você mesmo. 1007 00:50:29,778 --> 00:50:33,198 Tudo, no fundo, é amor. 1008 00:50:33,281 --> 00:50:35,074 Amor próprio, em particular. 1009 00:50:35,158 --> 00:50:40,288 Se não se aceitar, com seus defeitos e seus bons momentos, 1010 00:50:40,371 --> 00:50:43,374 as coisas que te envergonham, 1011 00:50:43,458 --> 00:50:45,710 de que tem medo de mostrar para os outros, 1012 00:50:45,794 --> 00:50:47,128 se não aceitar tudo isso, 1013 00:50:47,879 --> 00:50:50,924 então não vai poder deixar outra pessoa entrar. 1014 00:50:51,674 --> 00:50:55,678 Gente, última rodada de "levante a mão". 1015 00:50:55,762 --> 00:50:56,846 Vamos lá? 1016 00:50:57,680 --> 00:50:59,933 Mesmo que o casamento não fosse para você, 1017 00:51:00,016 --> 00:51:05,730 levante a mão quem acha que o amor pode ser cego. 1018 00:51:08,233 --> 00:51:09,943 -Nossa. -É? 1019 00:51:11,402 --> 00:51:13,655 -Vamos parar por aqui. -Isso diz tudo. 1020 00:51:13,738 --> 00:51:16,574 Verdade. Obrigada a estes humanos maravilhosos, 1021 00:51:16,658 --> 00:51:19,369 esses indivíduos incríveis que abriram seus corações. 1022 00:51:19,452 --> 00:51:22,497 E se abriram de novo para contar como estão agora, 1023 00:51:22,580 --> 00:51:24,207 obrigado pela honestidade. 1024 00:51:24,290 --> 00:51:27,043 Obrigado por se doarem para este experimento. 1025 00:51:27,126 --> 00:51:28,670 E obrigado por se amarem. 1026 00:51:28,753 --> 00:51:31,548 Casamento às Cegas, primeira temporada, está concluído. 1027 00:51:37,262 --> 00:51:39,222 Legendas: Eloisa Aquino