1 00:00:13,765 --> 00:00:16,184 Ciao, sono la vostra ospite, Vanessa Lachey. 2 00:00:16,267 --> 00:00:18,394 E io sono Nick Lachey. 3 00:00:18,478 --> 00:00:22,106 - Benvenuti alla reunion di Love Is Blind. - Sì. 4 00:00:23,775 --> 00:00:26,611 Che bello. Dovreste sentire che energia c'è qui. 5 00:00:26,694 --> 00:00:29,906 I nostri concorrenti si sono innamorati al buio. 6 00:00:29,989 --> 00:00:32,158 Hanno legato emotivamente e fisicamente. 7 00:00:32,241 --> 00:00:34,368 Si sono messi insieme e hanno rotto. 8 00:00:34,452 --> 00:00:36,204 E alcuni si sono anche sposati. 9 00:00:36,287 --> 00:00:38,456 Siamo qui con i concorrenti 10 00:00:38,539 --> 00:00:41,334 per parlare dei risultati di questo esperimento. 11 00:00:41,417 --> 00:00:44,962 E per vedere le loro reazioni quando si vedranno in video. 12 00:00:48,508 --> 00:00:52,929 È assurdo pensare che un paio di mesi fa ero single 13 00:00:53,012 --> 00:00:54,680 e me la godevo. 14 00:00:54,764 --> 00:00:56,516 Poi il percorso mi ha portato qui. 15 00:00:58,476 --> 00:01:00,311 - Mi vuoi sposare? - Mi vuoi sposare? 16 00:01:00,394 --> 00:01:01,854 Mi vuoi sposare? 17 00:01:01,938 --> 00:01:03,314 - Sì. - Sì. 18 00:01:03,397 --> 00:01:04,565 Certo che ti sposo. 19 00:01:05,566 --> 00:01:09,445 Ogni secondo mi sono concentrato sul trovare mia moglie. 20 00:01:09,529 --> 00:01:10,488 Oh, mio Dio. 21 00:01:11,114 --> 00:01:15,284 Il mio preferito è Burnett. Mi fa ridere un sacco. 22 00:01:15,368 --> 00:01:16,869 - Ciao. - Oddio. 23 00:01:16,953 --> 00:01:19,789 So che nel mondo reale ci saranno molti ostacoli, 24 00:01:19,872 --> 00:01:22,416 ma non cambierei niente di lui. 25 00:01:22,500 --> 00:01:24,502 È un piacere rivedervi tutti. 26 00:01:24,585 --> 00:01:25,670 - Sì. - Sì. 27 00:01:25,753 --> 00:01:28,965 Sembra una riunione di famiglia. È bello rivedersi. 28 00:01:29,048 --> 00:01:31,843 Una riunione di famiglia a cui non vuoi andare. 29 00:01:31,926 --> 00:01:33,886 Direi di iniziare 30 00:01:33,970 --> 00:01:36,889 con un rapido aggiornamento da parte vostra. 31 00:01:36,973 --> 00:01:40,560 Alzi la mano chi al momento è single. 32 00:01:41,602 --> 00:01:42,603 Ok. 33 00:01:43,396 --> 00:01:48,943 Alzi la mano chi è sposato con il partner dell'esperimento. 34 00:01:50,236 --> 00:01:52,155 - Caspita. - Bene. 35 00:01:52,780 --> 00:01:54,407 - Bene. - Allora, ragazzi, 36 00:01:54,490 --> 00:01:57,952 alzi la mano chi al momento ha una relazione. 37 00:01:58,661 --> 00:02:00,872 - Ok, Kenny. - Piuttosto direi 38 00:02:01,622 --> 00:02:04,250 alzi la mano chi ha una relazione 39 00:02:04,333 --> 00:02:07,253 con il partner dell'esperimento. 40 00:02:08,504 --> 00:02:09,505 Sì! 41 00:02:10,256 --> 00:02:11,299 Ok! 42 00:02:12,216 --> 00:02:15,219 Ognuno ha ciò che si merita. Non vedo l'ora. 43 00:02:15,303 --> 00:02:16,721 Non vedo l'ora di iniziare. 44 00:02:16,804 --> 00:02:18,931 È già fantastico prima ancora di iniziare. 45 00:02:19,015 --> 00:02:22,059 Nick, mi servono dei dettagli su di te. 46 00:02:22,143 --> 00:02:24,145 - Molti più dettagli. - Molti dettagli. 47 00:02:24,228 --> 00:02:25,521 Abbiamo Kenny e Kelly. 48 00:02:25,605 --> 00:02:26,606 - Ciao. - Ciao. 49 00:02:26,689 --> 00:02:28,733 - Come va? - Che succede... 50 00:02:28,816 --> 00:02:31,319 Allora, io sono ancora single. 51 00:02:32,111 --> 00:02:36,824 Ma dopo la trasmissione ci sono stati dei cambiamenti a livello di carriera. 52 00:02:36,908 --> 00:02:40,786 Sono anche uscita con uno dei miei migliori amici. E... 53 00:02:41,579 --> 00:02:43,956 - Tra l'altro era al nostro matrimonio. - Oddio! 54 00:02:44,040 --> 00:02:45,291 - Al matrimonio. - Ok. 55 00:02:45,374 --> 00:02:46,209 - Cavolo! - Però 56 00:02:46,292 --> 00:02:51,047 la trasmissione ha favorito la mia crescita personale. 57 00:02:51,130 --> 00:02:55,051 Ho trasferito in quella relazione ciò che ho imparato dalla serie. 58 00:02:55,134 --> 00:02:57,178 - E tu, Kenny? - Io, francamente, 59 00:02:57,261 --> 00:02:59,889 e non lo dico per edulcorare, sto benissimo. 60 00:02:59,972 --> 00:03:02,600 L'esperimento, che io l'abbia capito o meno, 61 00:03:02,683 --> 00:03:05,269 mi ha permesso di trovare la persona con cui sto. 62 00:03:05,353 --> 00:03:08,105 Perché mi ha insegnato ad accettare la mia vulnerabilità. 63 00:03:08,189 --> 00:03:12,610 E ho trovato la ragazza perfetta per me. 64 00:03:12,693 --> 00:03:15,029 Starete documentando tutto in video. 65 00:03:15,112 --> 00:03:16,739 Ho capito che è meglio di no. 66 00:03:16,822 --> 00:03:21,160 Amber e Barnett, voi vi siete sposati durante l'esperimento 67 00:03:21,243 --> 00:03:24,747 e state ancora insieme. Aggiornateci. Come va? 68 00:03:24,830 --> 00:03:26,082 Ancora non l'ho ucciso. 69 00:03:28,292 --> 00:03:29,335 Va alla grande. 70 00:03:29,418 --> 00:03:32,630 Ci siamo conosciuti viaggiando e divertendoci. 71 00:03:32,713 --> 00:03:34,799 - È stato bello. - Scoprirci a vicenda. 72 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 Ci siamo trasferiti vicino alla città. 73 00:03:36,842 --> 00:03:39,136 La nostra casa era infestata. Non mi piaceva. 74 00:03:40,304 --> 00:03:42,974 Per lei erano fantasmi, per me era polvere. 75 00:03:44,892 --> 00:03:47,353 Siamo perseguitati dagli spiriti. 76 00:03:47,436 --> 00:03:48,980 - Oh, mio Dio. - A proposito... 77 00:03:49,063 --> 00:03:51,232 Jessica, cosa ci dici di te? 78 00:03:51,315 --> 00:03:54,735 Onestamente, tutti abbiamo visto com'è andata. 79 00:03:54,819 --> 00:03:57,655 Ho vissuto momenti molto imbarazzanti, 80 00:03:57,738 --> 00:03:59,865 sui quali poi ho potuto riflettere. 81 00:03:59,949 --> 00:04:04,161 È stata dura quando mi sono resa conto che le cose 82 00:04:04,245 --> 00:04:06,664 non stavano andando come speravo. 83 00:04:06,747 --> 00:04:12,128 Quindi l'anno scorso sono tornata per sei mesi a casa a Chicago 84 00:04:12,211 --> 00:04:15,506 per stare con la famiglia e riprendermi un po'. 85 00:04:15,589 --> 00:04:19,635 Per riflettere e per capire come voltare pagina. 86 00:04:19,719 --> 00:04:21,512 Adesso vivo a Los Angeles. 87 00:04:21,595 --> 00:04:24,140 E ho iniziato a uscire con un persona. 88 00:04:24,223 --> 00:04:26,017 - Sto molto bene. - Splendido. 89 00:04:26,100 --> 00:04:29,854 Carlton, cos'è successo dopo l'esperimento? 90 00:04:29,937 --> 00:04:32,398 Ho lavorato molto su Carlton. 91 00:04:33,065 --> 00:04:37,278 Sono ancora single. Ho optato per un periodo di introspezione. 92 00:04:37,361 --> 00:04:41,073 Quello che è successo nella trasmissione è stato molto importante. 93 00:04:41,157 --> 00:04:46,412 Ho sentito la necessità di proteggere il mio spazio personale e mentale. 94 00:04:46,495 --> 00:04:50,374 Perché certe situazioni possono portarti su una brutta strada. 95 00:04:50,458 --> 00:04:52,585 In cuor tuo pensi: 96 00:04:52,668 --> 00:04:55,713 "Oddio, davvero sto esponendo tutta la mia vita?" 97 00:04:55,796 --> 00:04:57,381 Non avevo più segreti. 98 00:04:57,465 --> 00:04:58,841 - Mi spiego? - Sì. 99 00:04:58,924 --> 00:05:02,303 Da un lato, la trasmissione mi ha fatto sentire libero, 100 00:05:02,386 --> 00:05:04,597 ma d'altra parte sono rimasto deluso 101 00:05:04,680 --> 00:05:08,267 perché il rapporto non ha funzionato come avrei voluto. 102 00:05:08,351 --> 00:05:10,519 Il modo in cui hai affrontato i problemi, 103 00:05:10,603 --> 00:05:13,189 oltretutto in uno spettacolo come questo, 104 00:05:13,272 --> 00:05:14,815 richiede un gran coraggio. 105 00:05:14,899 --> 00:05:16,484 - Grazie. - Siamo stati tutti 106 00:05:16,567 --> 00:05:18,944 - molto fieri di te. - Grazie mille. 107 00:05:19,028 --> 00:05:20,946 - Ci sto ancora lavorando. - Certo. 108 00:05:21,030 --> 00:05:25,451 A volte è una sensazione strana, ma in fondo ne vado fiero. 109 00:05:25,534 --> 00:05:30,414 Damian e Gi, voi state insieme? Raccontateci tutto. 110 00:05:30,498 --> 00:05:34,627 Stiamo davvero bene. Ci svegliamo vicini ogni mattina 111 00:05:34,710 --> 00:05:36,420 e andiamo in palestra insieme. 112 00:05:36,504 --> 00:05:39,131 Non voglio che cambi niente. Non voglio. 113 00:05:39,757 --> 00:05:41,509 - È fantastico. - E ce l'ho fatta. 114 00:05:41,592 --> 00:05:45,679 Allora, Diamond, com'è andata dopo la trasmissione? 115 00:05:45,763 --> 00:05:48,641 Molto bene. Ho aspettato che mi chiamasse Beyoncé. 116 00:05:49,809 --> 00:05:52,770 Per qualche motivo, a tutti è piaciuto molto 117 00:05:52,853 --> 00:05:57,358 il fatto che l'abbia citata. Ma torniamo a me. 118 00:05:57,441 --> 00:06:00,027 Va tutto benissimo. Sto lavorando al dottorato. 119 00:06:00,111 --> 00:06:02,113 - Ho ripreso a studiare. - Congratulazioni. 120 00:06:02,196 --> 00:06:03,405 Grazie. 121 00:06:03,489 --> 00:06:07,451 So bene che per ognuno di noi 122 00:06:07,535 --> 00:06:11,122 è stata dura mettersi a nudo davanti al mondo 123 00:06:11,205 --> 00:06:14,166 e permettere alla gente di giudicarci. 124 00:06:14,250 --> 00:06:21,215 È una cosa che dobbiamo accettare e con cui imparare a convivere. 125 00:06:21,298 --> 00:06:24,218 Soprattutto in quest'epoca di leoni da tastiera. 126 00:06:24,301 --> 00:06:26,595 - Ne parleremo. - Esattamente. 127 00:06:26,679 --> 00:06:30,432 Lauren e Cameron, voi, come Amber e Barnett, 128 00:06:30,516 --> 00:06:33,811 vi siete innamorati, vi siete sposati e state ancora insieme. 129 00:06:33,894 --> 00:06:36,689 - Ancora insieme. - Come sta andando? 130 00:06:36,772 --> 00:06:39,275 La vita ci sorride veramente. 131 00:06:39,358 --> 00:06:42,236 Ogni giorno portiamo avanti il nostro piccolo esperimento. 132 00:06:42,319 --> 00:06:44,321 Stiamo ancora imparando a conoscerci, 133 00:06:44,405 --> 00:06:46,490 anche se siamo sposati da oltre un anno. 134 00:06:46,574 --> 00:06:48,367 Non si finisce mai di conoscersi. 135 00:06:48,450 --> 00:06:53,164 Non sono mai stata tanto felice come con Cameron. 136 00:06:53,247 --> 00:06:54,248 Mi rende felice. 137 00:06:54,331 --> 00:06:57,168 Ci racconterete tutto. E ora mi rivolgo a Mark. 138 00:06:57,251 --> 00:06:58,586 - Come va? - Bene. 139 00:06:58,669 --> 00:07:02,214 Come uomo, ho imparato molto sulla vulnerabilità, la comunicazione 140 00:07:02,298 --> 00:07:04,758 e su me stesso. 141 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 Penso di parlare per tutti, 142 00:07:06,343 --> 00:07:09,013 è valso totalmente il prezzo dell'ammissione. 143 00:07:09,096 --> 00:07:10,931 E la vita sta andando bene. 144 00:07:11,015 --> 00:07:12,725 - Adesso sei single. - Sì. 145 00:07:12,808 --> 00:07:15,728 Ve l'avranno chiesto continuamente, 146 00:07:15,811 --> 00:07:19,148 ma com'è frequentarsi nelle capsule? 147 00:07:19,231 --> 00:07:22,443 Tra me e me pensavo 148 00:07:23,611 --> 00:07:25,321 che potesse funzionare 149 00:07:25,404 --> 00:07:27,364 ma onestamente non lo ritenevo probabile. 150 00:07:27,448 --> 00:07:30,910 Sono entrata pensando: "Potrei trovare l'amore. Perché no? 151 00:07:30,993 --> 00:07:33,746 - Vediamo che succede. Ma..." - Certo. 152 00:07:33,829 --> 00:07:38,792 Io ero scettico come tutti quelli che si apprestavano a partecipare. 153 00:07:38,876 --> 00:07:42,171 Qualche volta nella capsula avrete pensato: "Non è la persona giusta". 154 00:07:42,254 --> 00:07:43,672 C'è stato un momento... 155 00:07:43,756 --> 00:07:44,757 Io e Barnett. 156 00:07:45,424 --> 00:07:47,801 Lui: "Diamond, sei una spogliarellista". E lei... 157 00:07:47,885 --> 00:07:49,136 No. 158 00:07:49,220 --> 00:07:51,388 Se mi avessi dato un'altra possibilità. 159 00:07:52,473 --> 00:07:54,141 Ci sta ancora provando. 160 00:07:55,226 --> 00:07:57,228 Barnett, avevi altro a cui pensare. 161 00:07:57,311 --> 00:08:00,523 Mi dispiace essermi addormentato su Amber. 162 00:08:01,190 --> 00:08:05,069 In tutta sincerità, è stato un percorso estenuante. 163 00:08:05,152 --> 00:08:06,737 E al secondo appuntamento... 164 00:08:06,820 --> 00:08:09,573 - Era già pazza di me. - Ma smettila. 165 00:08:09,657 --> 00:08:12,284 Nessuno ha visto Carlton dire: 166 00:08:12,368 --> 00:08:15,913 "Oddio, sei davvero interessante. Lo avessi saputo al primo appuntamento". 167 00:08:15,996 --> 00:08:18,874 Ok, no, non sono noiosa. 168 00:08:18,958 --> 00:08:21,627 Barnett e Diamond, tra voi non è scattata la scintilla, 169 00:08:21,710 --> 00:08:23,546 - ma... - Ti voglio bene, Barnett. 170 00:08:23,629 --> 00:08:27,800 ...i vostri appuntamenti nelle capsule non sono stati affatto noiosi. 171 00:08:27,883 --> 00:08:30,636 - È successo di tutto. - Sono uscito con 15 donne. 172 00:08:30,719 --> 00:08:32,805 - Già. - Vediamo una clip? 173 00:08:33,389 --> 00:08:35,140 Direi proprio di sì. 174 00:08:35,224 --> 00:08:38,477 Io e LC eravamo paurosamente simili, mi chiedevo 175 00:08:38,561 --> 00:08:41,105 cosa stesse succedendo. Perché siamo così simili? 176 00:08:41,188 --> 00:08:46,610 Amber mi fa impazzire, ma mi fa anche molta paura. 177 00:08:47,319 --> 00:08:49,405 - Ciao, B. - Ciao, bella. 178 00:08:49,488 --> 00:08:51,740 Per me Jessica è la numero uno. 179 00:08:51,824 --> 00:08:55,411 Ogni volta che le parlo mi viene la pelle d'oca. 180 00:08:56,829 --> 00:08:59,665 Amo tutto di queste ragazze, ma in modi differenti. 181 00:08:59,748 --> 00:09:02,459 Penso: "Che diavolo dovrei fare?" 182 00:09:02,543 --> 00:09:03,711 Parliamone. 183 00:09:03,794 --> 00:09:07,214 Nel clip è evidente con quanta sicurezza 184 00:09:07,881 --> 00:09:12,636 Amber, Jessica e LC affrontavano il rapporto con te nelle capsule. 185 00:09:12,720 --> 00:09:16,932 Rivedendolo e ripensandoci, avresti fatto qualcosa di diverso? 186 00:09:17,016 --> 00:09:20,102 In realtà, no. Nei due anni prima della trasmissione 187 00:09:20,185 --> 00:09:22,938 mi sentivo emotivamente svuotato. 188 00:09:23,022 --> 00:09:27,359 Non avevo legami e non riuscivo a capirmi. 189 00:09:27,443 --> 00:09:29,945 - Scusate, ho sputato. - Un fazzoletto, grazie. 190 00:09:30,029 --> 00:09:31,030 Che noncuranza. 191 00:09:31,113 --> 00:09:32,489 - O un bavaglio. - Dite? 192 00:09:34,033 --> 00:09:35,618 Comunque... 193 00:09:36,452 --> 00:09:41,957 È pazzesco ritrovarsi in una situazione in cui inizi ad aprirti 194 00:09:42,041 --> 00:09:44,793 e senti che le persone accettano i sentimenti 195 00:09:44,877 --> 00:09:46,712 che non avevi mai mostrato a nessuno. 196 00:09:46,795 --> 00:09:50,549 - È stato incredibile. - Sì. 197 00:09:51,467 --> 00:09:54,011 Credo che molti possano confermare 198 00:09:54,094 --> 00:09:57,806 che con le ragazze non sono particolarmente bravo. 199 00:09:58,474 --> 00:10:02,311 È divertente da vedere, ma... Non so. Forse è... 200 00:10:03,437 --> 00:10:08,275 Quando sei lì e cerchi di capire 201 00:10:10,110 --> 00:10:13,822 chi potrebbe essere la moglie migliore, 202 00:10:13,906 --> 00:10:17,576 cerchi anche di capire cosa pensano del matrimonio. 203 00:10:17,660 --> 00:10:19,244 Forse ho sbagliato le parole, 204 00:10:19,328 --> 00:10:22,289 dicendo che ti avrei fatto la proposta anche domani. 205 00:10:22,373 --> 00:10:26,126 Ma rende comunque l'idea di come una ragazza reagisce 206 00:10:26,210 --> 00:10:28,921 al pensiero di sposarti. 207 00:10:29,004 --> 00:10:31,090 Hai qualche rimpianto? 208 00:10:31,173 --> 00:10:33,217 Mi pento sempre di tutto ciò che dico. 209 00:10:34,927 --> 00:10:39,014 No, in realtà non ho rimorsi. 210 00:10:39,098 --> 00:10:43,977 Forse dovrei trovare delle parole migliori per esprimere certi sentimenti. 211 00:10:44,061 --> 00:10:48,649 Ma non ho rimpianti. Perché sono arrivato dove mi trovo oggi. 212 00:10:48,732 --> 00:10:52,361 In una situazione simile, ognuno sceglie un percorso diverso. 213 00:10:52,444 --> 00:10:55,114 E quello... Quello è stato il tuo viaggio. 214 00:10:55,197 --> 00:10:57,741 Vedo che ti tormenti le dita e ti capisco. 215 00:10:57,825 --> 00:10:59,243 Sono leggermente a disagio. 216 00:10:59,326 --> 00:11:04,164 Voi osservate davvero il processo. Amber, tu lo sapevi. 217 00:11:04,248 --> 00:11:07,418 Lo sapevi, perché dal lato delle donne... Lo sapevi. 218 00:11:07,501 --> 00:11:09,753 La sensazione di "potere femminile" era forte, 219 00:11:09,837 --> 00:11:12,297 contavamo molto l'una sull'altra. 220 00:11:12,381 --> 00:11:17,010 Eravamo solidali ed eravamo chiare riguardo alla persona che ci interessava. 221 00:11:17,094 --> 00:11:20,055 Quando io e LC abbiamo capito che ci interessava 222 00:11:20,139 --> 00:11:22,015 Burnett, abbiamo trovato un accordo. 223 00:11:22,766 --> 00:11:25,436 Per esempio, di non parlare degli appuntamenti con lui. 224 00:11:25,519 --> 00:11:28,605 E lei lo ha rispettato in pieno. 225 00:11:28,689 --> 00:11:31,567 Poi Jessica mi ha sorpreso dicendo 226 00:11:31,650 --> 00:11:33,110 della proposta. 227 00:11:33,193 --> 00:11:34,236 Avrà dei problemi, 228 00:11:34,319 --> 00:11:36,321 ma mi ha detto che non sa quello che vuole. 229 00:11:36,405 --> 00:11:38,782 Ha detto che ha un gran casino in testa. 230 00:11:38,866 --> 00:11:41,410 Dopo ieri sera, ha detto che sposerà me. 231 00:11:41,493 --> 00:11:45,038 Ci sono rimasta male. Ho chiesto a Matt di Jessica. 232 00:11:45,664 --> 00:11:48,500 Ho chiesto: "Che diavolo succede qui? 233 00:11:48,584 --> 00:11:51,170 Che hai in testa? Cosa fai? Cosa vuoi?" 234 00:11:51,253 --> 00:11:54,047 Ha detto che doveva capire, che aveva sbagliato 235 00:11:54,131 --> 00:11:55,757 e che non avrebbe dovuto dirlo. 236 00:11:55,841 --> 00:11:59,219 Ha detto che non era ciò che intendeva e gli ho detto che andava bene. 237 00:12:00,137 --> 00:12:04,641 Che gli credevo e avevo fiducia in lui. 238 00:12:04,725 --> 00:12:08,145 Per quanto mi riguardava, non era successo niente. 239 00:12:08,228 --> 00:12:13,400 E quando l'ho vista saltargli addosso in Messico... 240 00:12:13,484 --> 00:12:16,153 Cazzo, sei egoista. E sei falsa. 241 00:12:16,236 --> 00:12:19,239 Con me facevi tanto l'amica. Invece eri un'ipocrita. 242 00:12:19,323 --> 00:12:21,450 Ti considero una persona sleale. 243 00:12:21,533 --> 00:12:24,328 Spero che tutto ciò ti faccia crescere, 244 00:12:24,411 --> 00:12:29,208 perché nel mondo non servono donne subdole come te. 245 00:12:29,291 --> 00:12:32,586 Eri fidanzata con un altro uomo che stavi prendendo in giro. 246 00:12:32,669 --> 00:12:35,088 Lui era fidanzato e ha fatto la sua scelta. 247 00:12:36,048 --> 00:12:38,759 Comunque no, non ero felicissima al momento. 248 00:12:38,842 --> 00:12:42,554 Ma sarei stata molto più a mio agio 249 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 se mi avesse detto: "Ehi, provo ancora qualcosa per lui". 250 00:12:45,599 --> 00:12:47,559 Pensi che avresti dovuto dirlo prima? 251 00:12:47,643 --> 00:12:50,854 O ti è piaciuto come hai tenuto la cosa per te? 252 00:12:50,938 --> 00:12:53,607 Sì, per me, 253 00:12:54,733 --> 00:12:58,153 ovviamente... Tornando a Barnett, 254 00:12:58,237 --> 00:13:01,823 volevo capire il mio rapporto con tutti. 255 00:13:01,907 --> 00:13:04,660 Dev'essere chiaro che avevamo giorni, non settimane, 256 00:13:04,743 --> 00:13:07,162 per decidere con chi passare la vita. 257 00:13:07,246 --> 00:13:09,206 Volevo valutare ogni aspetto. 258 00:13:09,289 --> 00:13:12,668 Sono stata rifiutata da Barnett e non l'ho presa bene. 259 00:13:12,751 --> 00:13:15,254 Vedere come sono andate le cose mi fa stare male. 260 00:13:16,004 --> 00:13:19,049 Cercavo di mantenermi aperta 261 00:13:19,132 --> 00:13:22,386 e di capire. Non credo che abbia funzionato. 262 00:13:22,469 --> 00:13:29,434 Ma devo sicuramente delle scuse sincere a te, Amber, e a Barnett. 263 00:13:29,518 --> 00:13:33,397 Li rispetto entrambi e rispetto la loro relazione. 264 00:13:34,147 --> 00:13:40,195 Ho fatto un grave errore a metterla in discussione, 265 00:13:40,279 --> 00:13:43,615 quindi vi chiedo scusa. Avete tutto il mio rispetto. 266 00:13:43,699 --> 00:13:45,075 Vi auguro tutto il meglio. 267 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 Sono felice di aver partecipato 268 00:13:47,160 --> 00:13:49,663 a un esperimento che ha dato vita a questo. 269 00:13:49,746 --> 00:13:52,249 Ci sono coppie felicemente sposate. 270 00:13:52,332 --> 00:13:56,962 Non provo risentimento verso nessuno. Affatto. 271 00:13:57,045 --> 00:14:00,340 Ti rispetto molto per essere venuta qui. 272 00:14:00,424 --> 00:14:02,676 - Grazie. - Rispetto il coraggio di dire: 273 00:14:02,759 --> 00:14:04,678 "Ho sbagliato e chiedo scusa". 274 00:14:04,761 --> 00:14:07,055 Per essere chiari. Lei si sta scusando, 275 00:14:07,139 --> 00:14:08,599 accetti le scuse 276 00:14:08,682 --> 00:14:11,977 o pensi che se fosse successo prima 277 00:14:12,060 --> 00:14:14,021 - avreste voltato pagina? - Il mio... 278 00:14:14,896 --> 00:14:18,692 Ho sempre avuto chiaro il senso dell'esperimento. 279 00:14:18,775 --> 00:14:22,779 Sapevo che la cotta per lui poteva non esserle passata. 280 00:14:22,863 --> 00:14:26,909 Ma eravamo nella stessa stanza e lei parlava con lui alle mie spalle 281 00:14:26,992 --> 00:14:29,620 dicendo: "Sicuro che sia ciò che vuoi?" 282 00:14:29,703 --> 00:14:33,206 Questo mi dava fastidio. Perché se provi ancora qualcosa per mio marito 283 00:14:33,290 --> 00:14:35,751 e sei fidanzata con un mio amico, 284 00:14:35,834 --> 00:14:39,004 il minimo che tu possa fare è essere onesta su ciò che fai. 285 00:14:39,087 --> 00:14:43,342 Io credo nella sincerità. Non ho filtri, 286 00:14:43,425 --> 00:14:47,888 lo avete visto. Sono schietta. Perché fossi tranquilla, 287 00:14:47,971 --> 00:14:50,307 bastava che lei dicesse: 288 00:14:50,390 --> 00:14:52,935 "Provo ancora qualcosa per lui. Sono confusa". 289 00:14:53,518 --> 00:14:56,146 Non avrei fatto la figura dell'idiota 290 00:14:56,229 --> 00:14:57,689 pensando che fossimo amiche. 291 00:14:57,773 --> 00:14:59,858 Non credo che tu sia sembrata un'idiota, 292 00:14:59,942 --> 00:15:02,069 hai avuto il ragazzo e lei doveva elaborare. 293 00:15:02,152 --> 00:15:05,864 Accetti le scuse o hai ancora bisogno di pensarci un po'? 294 00:15:07,366 --> 00:15:10,035 Accetto l'intenzione dietro le scuse. 295 00:15:10,118 --> 00:15:12,329 - Ma ho bisogno di tempo. - Certo. 296 00:15:12,871 --> 00:15:14,790 - Ci sta. - Il processo va avanti. 297 00:15:14,873 --> 00:15:18,377 Tutti voi che siete qui oggi 298 00:15:18,460 --> 00:15:23,590 avete deciso di passare la vita con una persona mai vista prima. 299 00:15:23,674 --> 00:15:26,176 Sentiamo cos'avete pensato 300 00:15:26,259 --> 00:15:29,596 quando vi siete visti la prima volta. 301 00:15:32,432 --> 00:15:33,266 Sì. 302 00:15:45,278 --> 00:15:48,031 - Sì, D-money! - Fortissimo. 303 00:15:48,115 --> 00:15:51,159 Chi vi ha sorpreso di più di persona? 304 00:15:51,243 --> 00:15:53,745 Perché ognuno aveva parlato con tutti. 305 00:15:53,829 --> 00:15:55,747 Anche nello speed date. 306 00:15:55,831 --> 00:15:58,000 Chi vi ha fatto trasalire? 307 00:15:58,083 --> 00:16:03,380 Direi Lauren. Perché io e te ci siamo parlati due volte. 308 00:16:04,089 --> 00:16:07,718 Sei affascinante, straordinaria. Risplendi ovunque. 309 00:16:07,801 --> 00:16:11,013 Sono d'accordo. È buffo. Ti voglio bene, Cam, ma... 310 00:16:12,639 --> 00:16:16,309 È vero, perché io e Lauren ci siamo frequentati ogni giorno 311 00:16:16,393 --> 00:16:17,686 fino quasi a fidanzarci. 312 00:16:17,769 --> 00:16:19,438 - Parlavamo ogni giorno. - Sì. 313 00:16:19,521 --> 00:16:21,356 Erano conversazioni splendide. 314 00:16:21,440 --> 00:16:23,233 Ridevamo tanto. 315 00:16:23,316 --> 00:16:25,360 Parlavamo con le voci di Star Wars. 316 00:16:26,611 --> 00:16:27,571 È vero. 317 00:16:27,654 --> 00:16:30,824 Un attimo. Vediamo una di queste scene. Che voce facevate? 318 00:16:31,742 --> 00:16:33,326 Tipo: "Ehi, Damian". 319 00:16:35,328 --> 00:16:37,914 E io: "Ciao, Lauren". 320 00:16:37,998 --> 00:16:41,084 Volevo fare Yoda, ma non mi hanno scritturato. 321 00:16:41,918 --> 00:16:44,254 Io sono rimasta sorpresa da Mark. 322 00:16:44,337 --> 00:16:46,631 Sul serio. Lo trovo molto attraente. 323 00:16:46,715 --> 00:16:48,884 - È un bel ragazzo. - Una bellezza latina. 324 00:16:50,135 --> 00:16:51,470 È trasparente. 325 00:16:51,553 --> 00:16:53,388 Lo considero una persona splendida. 326 00:16:53,472 --> 00:16:56,391 Sai che siete entrambi single, vero? 327 00:16:57,434 --> 00:16:59,936 Abbiamo una capsula in garage. Volete venire? 328 00:17:00,479 --> 00:17:02,314 Ormai ci siamo già visti. 329 00:17:02,397 --> 00:17:04,649 Abbiamo parlato molto dei legami emotivi 330 00:17:04,733 --> 00:17:06,693 che tutti voi avete instaurato. 331 00:17:06,777 --> 00:17:08,737 Ma, partendo dal legame emotivo, 332 00:17:08,820 --> 00:17:11,573 voi ne avete sviluppato uno fisico 333 00:17:11,656 --> 00:17:15,452 e ovviamente, faccia a faccia, sono nate nuove sfide, 334 00:17:15,535 --> 00:17:16,953 sono sorti nuovi ostacoli 335 00:17:17,037 --> 00:17:19,498 e la realtà ha iniziato a prendere campo. 336 00:17:19,581 --> 00:17:20,874 Vediamo. 337 00:17:20,957 --> 00:17:22,501 - Diamond... - Sì. 338 00:17:25,420 --> 00:17:26,963 Vuoi essere mia moglie? 339 00:17:27,047 --> 00:17:28,882 Oh, mio Dio. 340 00:17:31,551 --> 00:17:32,803 Mi vuoi sposare? 341 00:17:35,806 --> 00:17:37,349 Oh, mio Dio. 342 00:17:41,853 --> 00:17:43,146 - Sì. - Lo vuoi? 343 00:17:43,814 --> 00:17:44,773 Sì. 344 00:17:44,856 --> 00:17:46,108 Tesoro! 345 00:17:48,151 --> 00:17:51,029 - C'era grande suspense. - Vero? 346 00:17:51,113 --> 00:17:56,326 Carlton, Diamond, che effetto fa rivedere questa scena? 347 00:17:56,409 --> 00:17:58,036 Mi fa commuovere. Molto. 348 00:17:58,120 --> 00:18:00,580 Perché ho sentito un uomo dire: 349 00:18:00,664 --> 00:18:02,916 "Vuoi essere la mia regina? Sarai mia moglie?" 350 00:18:02,999 --> 00:18:04,668 Non mi era mai successo. 351 00:18:04,751 --> 00:18:06,962 Sentire quelle parole è ciò 352 00:18:07,045 --> 00:18:09,422 che tutte noi aspettavamo da tempo. 353 00:18:09,506 --> 00:18:11,424 Piangevo come una bambina 354 00:18:11,508 --> 00:18:15,428 perché non le avevo mai sentite dire e non sapevo come reagire. 355 00:18:15,512 --> 00:18:17,722 Sapevo solo che lo volevo. 356 00:18:18,473 --> 00:18:22,060 - Carlton, è una grande emozione. - Sì, lo è. 357 00:18:22,144 --> 00:18:24,896 Mi fa pensare al fatto 358 00:18:24,980 --> 00:18:27,983 che nessuno potrà mai capire 359 00:18:28,066 --> 00:18:30,068 cosa mi passava per la testa allora. 360 00:18:30,152 --> 00:18:33,697 Quel giorno, fino a oggi, 361 00:18:33,780 --> 00:18:35,657 è stato il più bello della mia vita. 362 00:18:35,740 --> 00:18:39,494 Adesso mi sto impegnando per superarlo 363 00:18:39,578 --> 00:18:42,122 e passare al capitolo successivo della mia vita. 364 00:18:42,873 --> 00:18:45,500 Come tutti sappiamo, 365 00:18:45,584 --> 00:18:47,878 quando Carlton e Diamond sono andati in Messico, 366 00:18:47,961 --> 00:18:50,797 il rapporto è cambiato subito 367 00:18:50,881 --> 00:18:52,841 e si è interrotto 368 00:18:52,924 --> 00:18:56,720 la mattina in cui tu, Carlton, hai parlato con Diamond 369 00:18:56,803 --> 00:18:58,430 delle tue relazioni passate. 370 00:18:58,513 --> 00:19:01,933 Sono tranquillo in ogni caso. Non ho problemi. 371 00:19:02,017 --> 00:19:03,393 Non mi va questa situazione, 372 00:19:03,476 --> 00:19:05,854 - perché ti stai ponendo male. - Dai, parla. 373 00:19:05,937 --> 00:19:08,148 - Non ti riguarda. - Dai. Sfogati. 374 00:19:08,231 --> 00:19:09,232 Sfogati tu. 375 00:19:09,316 --> 00:19:11,359 Non mi interessa se non mi scopi. 376 00:19:11,443 --> 00:19:12,611 Ti ho reso l'anello. 377 00:19:12,694 --> 00:19:14,571 Me ne sbatto dell'anello! 378 00:19:14,654 --> 00:19:16,823 - 'Fanculo l'anello! - Non sono stata io. 379 00:19:16,907 --> 00:19:19,451 Ecco perché detesto le zoccole come te. 380 00:19:19,534 --> 00:19:21,119 Ora sono una zoccola. 381 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 Mi dai della zoccola in faccia? 382 00:19:25,123 --> 00:19:29,252 - Detesto le donne come te. - Vaffanculo! Coglione! 383 00:19:30,295 --> 00:19:32,964 - No, vaffanculo tu. - Vaffanculo! 384 00:19:33,048 --> 00:19:34,174 - Ciao. - Buona fortuna. 385 00:19:34,257 --> 00:19:36,218 Vado a darla al prossimo. 386 00:19:36,301 --> 00:19:38,220 Occhio alla parrucca, che ti scivola. 387 00:19:38,303 --> 00:19:40,347 Per chi cazzo mi hai preso? 388 00:19:40,430 --> 00:19:41,723 Ti scivola la parrucca... 389 00:19:41,806 --> 00:19:43,391 Non sono una zoccola qualsiasi! 390 00:19:43,475 --> 00:19:44,309 Ciao! 391 00:19:44,976 --> 00:19:45,977 Ok. 392 00:19:46,853 --> 00:19:50,941 Innanzitutto, voglio ringraziare Carlton e Diamond 393 00:19:51,024 --> 00:19:52,609 per essere venuti alla reunion. 394 00:19:52,692 --> 00:19:54,444 So che non è stato facile. 395 00:19:54,527 --> 00:19:58,198 Come dicevamo, ci sono molti leoni da tastiera 396 00:19:58,281 --> 00:20:01,534 e molti fan hanno dato voce alle loro opinioni. 397 00:20:01,618 --> 00:20:04,746 Iniziamo da Carlton. Che effetto fa essere qui? 398 00:20:04,829 --> 00:20:07,499 È molto imbarazzante. 399 00:20:07,582 --> 00:20:10,085 Per me è una novità assoluta. 400 00:20:10,627 --> 00:20:12,295 Ho ricevuto minacce di morte. 401 00:20:12,379 --> 00:20:15,048 Ti trascina in uno spazio oscuro. 402 00:20:16,549 --> 00:20:21,221 Il malinteso è pensare che chi pratica il sesso fluido sia come un coniglio, 403 00:20:21,304 --> 00:20:23,265 che salti da un letto a un altro 404 00:20:23,348 --> 00:20:25,558 facendo sesso con più persone 405 00:20:25,642 --> 00:20:28,103 e che non abbia il controllo sulla sessualità. 406 00:20:28,186 --> 00:20:29,896 Questo è profondamente ingiusto. 407 00:20:29,980 --> 00:20:33,233 Chiunque faccia questa supposizione si dimostra molto ignorante. 408 00:20:33,316 --> 00:20:36,194 Tutto sommato, mi ha preoccupato più Diamond 409 00:20:36,278 --> 00:20:39,364 e la sua reazione. Voglio che sia chiaro, 410 00:20:39,447 --> 00:20:42,325 non sto insinuando che la donna di cui mi sono innamorato 411 00:20:42,409 --> 00:20:45,787 sia mai stata bifobica o omofoba. 412 00:20:46,538 --> 00:20:48,081 E che non mi abbia amato. 413 00:20:48,164 --> 00:20:50,709 Temevo solo che avremmo avuto dei problemi 414 00:20:50,792 --> 00:20:53,003 e che avremmo lavorato per risolverli. 415 00:20:53,086 --> 00:20:55,964 I feedback che ho avuto online 416 00:20:56,047 --> 00:20:57,799 non riflettono ciò che sono. 417 00:20:57,882 --> 00:21:00,468 Merito alcuni di quei commenti? 418 00:21:00,552 --> 00:21:04,055 Senz'altro. Perché ho commesso un terribile errore 419 00:21:04,139 --> 00:21:06,850 dandole quell'appellativo. 420 00:21:06,933 --> 00:21:09,269 Non sarebbe mai dovuto succedere. 421 00:21:09,352 --> 00:21:10,312 Non ci sono scuse. 422 00:21:11,271 --> 00:21:14,816 Prima che iniziasse questa puntata, 423 00:21:14,899 --> 00:21:18,194 volevo almeno sentirmi a mio agio nella stessa stanza con lui. 424 00:21:18,278 --> 00:21:21,740 Non volevo che ci fossero astio o tensione tra di noi. 425 00:21:21,823 --> 00:21:25,785 Sentivo di poter almeno ascoltare quello che aveva da dire, 426 00:21:25,869 --> 00:21:27,245 dopodiché si è scusato. 427 00:21:27,329 --> 00:21:29,414 Chi ha fatto il primo passo? 428 00:21:29,497 --> 00:21:31,958 Forse per le feste per il tuo compleanno? 429 00:21:32,042 --> 00:21:35,420 È così che abbiamo voltato pagina e siamo venuti qui. 430 00:21:35,503 --> 00:21:37,881 Perché, come ha detto, veniva criticato 431 00:21:37,964 --> 00:21:39,674 e la gente lo attaccava. 432 00:21:39,758 --> 00:21:42,844 È successo anche a me. Anch'io ho ricevuto minacce. 433 00:21:42,927 --> 00:21:45,638 Per non parlare di tutte le offese. 434 00:21:45,722 --> 00:21:47,390 Mi sono sentita ferita. 435 00:21:47,474 --> 00:21:50,310 La gente vede le cose 436 00:21:50,393 --> 00:21:52,395 da un punto di vista completamente diverso. 437 00:21:52,479 --> 00:21:54,314 In quella scena, la mia intenzione 438 00:21:54,397 --> 00:21:57,567 era parlare con lui per capire, perché non ne sapevo niente. 439 00:21:57,650 --> 00:22:00,820 Non volevo che la situazione andasse fuori controllo 440 00:22:00,904 --> 00:22:02,947 né comportarmi per quello che non sono. 441 00:22:03,031 --> 00:22:04,824 Io non sono così. 442 00:22:04,908 --> 00:22:06,451 Però, se ti metti contro di me, 443 00:22:06,534 --> 00:22:09,037 ho la tendenza a puntare i piedi. 444 00:22:09,120 --> 00:22:11,081 Eri un fiume in piena, e io ho capito, 445 00:22:11,164 --> 00:22:13,958 osservandoti mentre ti guardavi, che sei mortificata. 446 00:22:14,042 --> 00:22:15,877 Come a dire. "Quella non sono io". 447 00:22:15,960 --> 00:22:19,881 Se aveste un'opportunità per riscrivere quella scena, 448 00:22:19,964 --> 00:22:22,759 inizio da te, Diamond, cosa vorresti dire? 449 00:22:22,842 --> 00:22:24,052 Per quanto mi riguarda, 450 00:22:24,135 --> 00:22:26,221 avrei affrontato l'argomento in modo diverso 451 00:22:26,304 --> 00:22:28,139 e più comprensivo. 452 00:22:28,223 --> 00:22:31,434 Forse avrei cercato di farti capire 453 00:22:31,518 --> 00:22:33,019 che ti rispetto come persona. 454 00:22:33,812 --> 00:22:35,730 - Tutto bene? - Sì. 455 00:22:36,773 --> 00:22:38,191 Se glielo avessi detto prima 456 00:22:38,274 --> 00:22:40,276 pensi che sarebbe stato diverso? 457 00:22:40,360 --> 00:22:42,821 Avrei voluto fare tutto il possibile 458 00:22:42,904 --> 00:22:45,865 per stare seduto felice come loro 459 00:22:45,949 --> 00:22:47,117 e anche come loro. 460 00:22:48,493 --> 00:22:50,370 Avrei voluto fare tutto il possibile 461 00:22:50,453 --> 00:22:55,458 pur di essere qui felicemente sposato. 462 00:22:55,542 --> 00:22:56,709 Mi spiego? 463 00:22:56,793 --> 00:22:57,919 - Sposato con lei? - Sì. 464 00:22:58,002 --> 00:23:03,216 In quel momento è come se mi fossi rintanato nel mio guscio. 465 00:23:03,299 --> 00:23:06,219 Un guscio da cui era stato difficile uscire, 466 00:23:06,302 --> 00:23:08,221 tanto più davanti al mondo. 467 00:23:09,681 --> 00:23:14,352 Appena ho sentito che qualcosa stava andando storto, 468 00:23:14,435 --> 00:23:17,605 mi sono fatto prendere dalla paura e ho pensato: 469 00:23:17,689 --> 00:23:19,357 "Devo tornare nel... 470 00:23:19,440 --> 00:23:22,193 Carlton è l'unica persona che può difendere Carlton 471 00:23:22,277 --> 00:23:23,903 e capirne la mentalità". 472 00:23:23,987 --> 00:23:26,406 Questo si è concretizzato nella mia quotidianità. 473 00:23:26,489 --> 00:23:29,617 La gente può pensare che io sia autoreferenziale 474 00:23:29,701 --> 00:23:31,995 o scostante. Ma io non voglio esserlo, 475 00:23:32,078 --> 00:23:34,581 è la paura del rifiuto 476 00:23:34,664 --> 00:23:37,000 e dell'essere giudicato per qualcosa... 477 00:23:37,083 --> 00:23:39,210 Ha senso essere giudicati per chi amiamo? 478 00:23:39,294 --> 00:23:41,212 Mi sembra una cosa patetica. 479 00:23:41,296 --> 00:23:43,089 Anche adesso qualcuno dice: 480 00:23:43,173 --> 00:23:46,134 "Bene, avete chiarito tutto, quindi non c'è problema, no?" 481 00:23:46,217 --> 00:23:48,720 Cosa provi a stare qui davanti a lui? 482 00:23:48,803 --> 00:23:50,471 Dunque, nessuna donna... 483 00:23:50,555 --> 00:23:53,808 So che non permetteresti a lui di mancarti di rispetto così. 484 00:23:53,892 --> 00:23:57,478 Vedo che vi amate e che siete pazzi l'uno dell'altra. 485 00:23:58,229 --> 00:24:00,732 Per me un uomo deve sempre sostenere la sua donna. 486 00:24:00,815 --> 00:24:03,193 Noi riuscivamo a malapena a comunicare 487 00:24:03,276 --> 00:24:04,903 anche solo per dire: 488 00:24:04,986 --> 00:24:08,907 "Io sono così. Andiamo oltre e lasciamoci questa cosa alle spalle". 489 00:24:08,990 --> 00:24:14,370 Ma davanti a una tale mancanza di rispetto io non potrei mai far finta di niente 490 00:24:14,454 --> 00:24:15,955 e andare oltre. 491 00:24:16,039 --> 00:24:21,252 A questo punto possiamo dire che probabilmente non tornerete insieme 492 00:24:21,336 --> 00:24:24,422 perché sei stata ferita e perché quella mancanza di rispetto 493 00:24:24,505 --> 00:24:26,633 - te lo impedisce. - Sì. 494 00:24:26,716 --> 00:24:29,802 Mi pare che da parte di entrambi 495 00:24:29,886 --> 00:24:33,014 ci sia molto rimpianto rispetto a ciò che è successo. 496 00:24:33,097 --> 00:24:37,435 Mi dispiace di trovarmi davanti a un muro, 497 00:24:38,311 --> 00:24:42,607 perché oggi sono venuto solo ed esclusivamente, 498 00:24:42,690 --> 00:24:43,942 per quanto non volessi, 499 00:24:44,025 --> 00:24:48,029 per dire chiaramente che io sono qui per te. 500 00:24:48,112 --> 00:24:51,407 Non importa ciò che ho detto o quello che abbiamo passato. 501 00:24:51,491 --> 00:24:54,661 In fondo, è come se tu fossi la mia ex fidanzata nella vita reale. 502 00:24:54,744 --> 00:24:56,663 Il perdono a volte significa 503 00:24:56,746 --> 00:25:01,501 creare qualcosa di bello dopo aver superato l'oscurità. 504 00:25:01,584 --> 00:25:07,548 E vorrei che oggi fosse l'inizio di qualcosa... 505 00:25:09,092 --> 00:25:10,551 di veramente splendido. 506 00:25:14,430 --> 00:25:17,475 Non ti sto facendo una proposta, prima che tu... 507 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 Oh, mio Dio. 508 00:25:19,477 --> 00:25:22,438 Mi sta guardando tipo: "Stai per farlo davvero?" 509 00:25:24,065 --> 00:25:26,943 Voglio solo inginocchiarmi e scusarmi di nuovo, 510 00:25:27,986 --> 00:25:29,320 guardandoti negli occhi. 511 00:25:29,404 --> 00:25:34,075 Spero che tu accetti di nuovo questo anello e che lo consideri 512 00:25:34,158 --> 00:25:38,913 un segno importante della nostra amicizia e l'inizio di qualcosa di bellissimo 513 00:25:39,580 --> 00:25:45,670 senza alcun tipo di mira o pianificazione. 514 00:25:45,753 --> 00:25:47,213 Ti dice qualcosa? 515 00:25:47,297 --> 00:25:50,300 - L'hai ripescato in piscina? - Certo. 516 00:25:50,383 --> 00:25:51,718 Certamente. 517 00:25:51,801 --> 00:25:55,179 Sì. Accetto le scuse e ti perdono. 518 00:25:55,263 --> 00:25:57,473 Prima dovrei mettertelo al dito. 519 00:25:57,557 --> 00:25:58,391 Ok. 520 00:26:01,311 --> 00:26:04,105 Non ci sta. Ecco fatto. Ok. 521 00:26:04,188 --> 00:26:05,106 - Grazie. - Grazie. 522 00:26:07,108 --> 00:26:09,402 - La custodia. - Certo. 523 00:26:10,236 --> 00:26:11,070 Cavolo. 524 00:26:11,154 --> 00:26:12,655 Non rimango mai senza parole. 525 00:26:13,489 --> 00:26:14,991 Credetemi, mai. 526 00:26:15,074 --> 00:26:16,784 - È stato bello. - Non ho parole. 527 00:26:16,868 --> 00:26:18,786 - Grazie. - Siamo qui per queste cose. 528 00:26:18,870 --> 00:26:21,164 Un'altra relazione di cui tutti hanno parlato 529 00:26:21,247 --> 00:26:25,251 dal momento della proposta di lei fino al rifiuto di lui. 530 00:26:26,210 --> 00:26:28,421 Giannina e Damian. 531 00:26:28,504 --> 00:26:31,883 Voglio chiederti, Damian Powers, 532 00:26:31,966 --> 00:26:33,801 mi vuoi sposare? 533 00:26:35,428 --> 00:26:36,512 Certo che ti sposo. 534 00:26:36,596 --> 00:26:38,181 Anch'io. 535 00:26:38,264 --> 00:26:40,099 Mi serviva una persona forte, 536 00:26:40,183 --> 00:26:43,061 che mi permettesse di essere me stessa. 537 00:26:43,144 --> 00:26:45,980 Mi sono sentito più vicino e più legato a lei 538 00:26:46,064 --> 00:26:47,648 che a qualunque altra donna. 539 00:26:47,732 --> 00:26:52,028 Eravate impetuosi fin dall'inizio. C'era molta passione. 540 00:26:52,111 --> 00:26:56,074 Damian, avevi mai frequentato una donna come Gi? 541 00:26:56,157 --> 00:26:58,868 Neanche se le mettessi tutte insieme. 542 00:27:01,120 --> 00:27:03,956 Gi, tu... La proposta di cui tutti hanno parlato. 543 00:27:05,249 --> 00:27:08,669 Sapevi che avresti fatto la proposta a Damian? 544 00:27:08,753 --> 00:27:12,298 O è successo tutto al momento? L'hai deciso nella capsula? 545 00:27:12,382 --> 00:27:14,175 Non ci pensavo proprio. 546 00:27:14,258 --> 00:27:15,510 - Davvero? - Assolutamente. 547 00:27:15,593 --> 00:27:16,594 Ciò che... 548 00:27:17,345 --> 00:27:19,931 Mi piacerebbe poter dire: 549 00:27:20,014 --> 00:27:22,266 "Sì, avevo deciso di fargli la proposta e..." 550 00:27:22,350 --> 00:27:23,559 Ma in realtà... 551 00:27:23,643 --> 00:27:27,397 Quando eravamo nelle capsule, Damian non faceva che dirmi 552 00:27:27,480 --> 00:27:30,233 che voleva trovare una persona uguale a lui. 553 00:27:30,316 --> 00:27:31,818 È quello che volevo anch'io 554 00:27:31,901 --> 00:27:34,278 e questo mi ha fatto pensare a due anime gemelle. 555 00:27:34,362 --> 00:27:37,073 Per la prima volta ho pensato: 556 00:27:37,156 --> 00:27:40,159 "Se dice di sì, ci siamo". Siamo coinvolti 557 00:27:40,243 --> 00:27:42,286 e non è neanche divertente il modo. 558 00:27:42,370 --> 00:27:44,997 Perché lui mi avrebbe vista e presa. 559 00:27:45,081 --> 00:27:47,542 Sì, ma poi si arriva al giorno del matrimonio. 560 00:27:47,625 --> 00:27:49,752 Secondo te non eravate pronti? 561 00:27:49,836 --> 00:27:51,421 Sì, io... 562 00:27:51,504 --> 00:27:55,174 Guardando indietro, rispetto la sua decisione. 563 00:27:56,217 --> 00:28:00,972 Credo che la situazione che stiamo vivendo sia quella giusta, al momento. 564 00:28:01,055 --> 00:28:02,306 Possiamo frequentarci, 565 00:28:02,390 --> 00:28:05,143 ognuno ha la propria casa. 566 00:28:05,226 --> 00:28:08,688 Ci conosciamo con i tempi che decidiamo noi 567 00:28:08,771 --> 00:28:10,314 e questo è rigenerante. 568 00:28:10,398 --> 00:28:12,984 Sono stata male, 569 00:28:13,067 --> 00:28:15,069 ma in fondo 570 00:28:15,153 --> 00:28:17,905 cosa potevo farci? E poi ho imparato delle cose. 571 00:28:17,989 --> 00:28:18,823 Certo. 572 00:28:18,906 --> 00:28:21,367 Posso dire che è stata dura 573 00:28:21,451 --> 00:28:25,079 per tutti noi vedere le vostre reazioni quel giorno. 574 00:28:25,163 --> 00:28:28,458 Hai dato tutta la colpa a me. Ti ho solo detto ciò che provavo 575 00:28:28,541 --> 00:28:30,626 e volevo che tra noi funzionasse. 576 00:28:30,710 --> 00:28:33,087 - Gi. - Lo volevo con tutta me stessa. 577 00:28:33,171 --> 00:28:34,046 Tu stai correndo. 578 00:28:34,130 --> 00:28:36,340 - Con tutta me stessa! - Vorrei parlarti. 579 00:28:36,424 --> 00:28:39,510 So che è stato imbarazzante e che non mi perdonerai. 580 00:28:39,594 --> 00:28:41,053 E mi dispiace. 581 00:28:43,347 --> 00:28:44,766 Hai rovinato tutto. 582 00:28:45,349 --> 00:28:46,601 Francamente... 583 00:28:50,688 --> 00:28:52,148 è stata una gran stronzata. 584 00:28:56,194 --> 00:28:58,112 Riprenditi il tuo nastro. 585 00:29:01,240 --> 00:29:03,409 Ripensandoci, 586 00:29:03,493 --> 00:29:07,246 avresti fatto qualcosa di diverso il giorno del matrimonio? 587 00:29:07,330 --> 00:29:08,331 No. 588 00:29:09,040 --> 00:29:10,082 Perché no? 589 00:29:10,166 --> 00:29:13,002 È stato fin da subito un grande amore. 590 00:29:13,085 --> 00:29:16,047 Ne abbiamo passate tante, come tutti i presenti, 591 00:29:16,130 --> 00:29:21,385 ma io l'ho voluto fin dal giorno in cui mi sono dichiarato nella capsula. 592 00:29:21,469 --> 00:29:24,388 Lì è nata la nostra storia d'amore, 593 00:29:25,848 --> 00:29:27,725 ma lei era molto indecisa. 594 00:29:27,809 --> 00:29:32,688 Dalle farfalle ai discorsi sul sesso. 595 00:29:32,772 --> 00:29:36,400 Fino al giorno del matrimonio abbiamo parlato 596 00:29:36,484 --> 00:29:39,862 e io dicevo: "Qualunque cosa accada, ce ne andremo insieme". 597 00:29:39,946 --> 00:29:41,155 E lei era d'accordo. 598 00:29:41,239 --> 00:29:43,658 Quando lei ha detto di sì... 599 00:29:45,409 --> 00:29:47,245 io non me l'aspettavo. 600 00:29:49,914 --> 00:29:52,375 Ho sempre pensato che avrebbe detto di no, 601 00:29:52,458 --> 00:29:55,378 che sarei stato d'accordo e ce ne saremmo andati insieme. 602 00:29:55,461 --> 00:29:58,506 Avrei voluto risparmiarle il dolore, quella ferita 603 00:29:58,589 --> 00:30:00,341 e l'imbarazzo. 604 00:30:00,424 --> 00:30:03,803 Anche ai suoi familiari e agli amici. Mi dispiace 605 00:30:03,886 --> 00:30:05,930 averle fatto affrontare tutto ciò. 606 00:30:06,013 --> 00:30:08,474 Mi dispiace davvero. Scusa. 607 00:30:10,685 --> 00:30:14,272 È stata la decisione più difficile che io abbia mai preso. 608 00:30:14,355 --> 00:30:18,651 Ma lo rifarei, considerando ciò che stiamo vivendo adesso. 609 00:30:18,734 --> 00:30:23,739 Ok. Adoro il fatto che tu stia dimostrando che l'amore è cieco. 610 00:30:23,823 --> 00:30:25,783 Va oltre la trasmissione. 611 00:30:25,867 --> 00:30:29,287 Come si è evoluto il vostro rapporto dopo la trasmissione? 612 00:30:30,079 --> 00:30:32,206 Dunque, subito dopo 613 00:30:32,290 --> 00:30:35,835 c'erano un sacco di cose che dovevamo affrontare. 614 00:30:35,918 --> 00:30:41,173 Avevo una tale paura di allontanare questa persona, 615 00:30:41,257 --> 00:30:43,926 che istintivamente lo stavo facendo comunque. 616 00:30:44,010 --> 00:30:46,679 Il mio problema 617 00:30:46,762 --> 00:30:49,140 è che tendo a danneggiarmi da sola e lo so. 618 00:30:49,223 --> 00:30:52,727 Siccome nelle capsule 619 00:30:52,810 --> 00:30:56,063 comunicavamo molto bene, pensavo che lo avesse capito. 620 00:30:56,147 --> 00:30:58,649 Ma non poteva leggermi nel pensiero. 621 00:30:58,733 --> 00:31:00,902 Mi sentivo frustrata e reagivo 622 00:31:00,985 --> 00:31:05,573 in modo poco costruttivo e indelicato. 623 00:31:05,656 --> 00:31:08,826 In particolare, ripesandoci adesso, 624 00:31:08,910 --> 00:31:11,829 mi chiedo come tu abbia fatto 625 00:31:11,913 --> 00:31:14,498 a rimanere calmo e paziente con me. 626 00:31:14,582 --> 00:31:19,420 Ci tengo davvero tanto a scusarmi e sappi che nemmeno io 627 00:31:19,503 --> 00:31:23,257 ho mai voluto ferirti. 628 00:31:24,133 --> 00:31:29,764 Entrambi abbiamo comunicato in modo rude. 629 00:31:30,848 --> 00:31:32,767 Ma dopo la trasmissione 630 00:31:33,976 --> 00:31:36,354 abbiamo intrapreso un viaggio straordinario. 631 00:31:36,437 --> 00:31:37,897 Ci siamo conosciuti, 632 00:31:37,980 --> 00:31:41,233 abbiamo visto che le nostre vite si completano 633 00:31:41,317 --> 00:31:43,861 e i miei amici e parenti ti adorano. 634 00:31:45,613 --> 00:31:47,698 Sono stati tutti quei timori 635 00:31:47,782 --> 00:31:50,326 che all'inizio non c'erano. 636 00:31:52,328 --> 00:31:53,496 Sono tanto felice. 637 00:31:55,247 --> 00:31:59,460 È fantastico che abbiate trovato i mezzi per riconoscere i vostri errori. 638 00:31:59,543 --> 00:32:03,839 Non intendo in senso negativo, parlo degli aspetti su cui lavorare. 639 00:32:03,923 --> 00:32:06,926 Sono fiera di voi. E adoro il vostro amore. 640 00:32:07,009 --> 00:32:09,804 Kelly e Kenny 641 00:32:09,887 --> 00:32:12,390 formavano una coppia che era parsa solida da subito. 642 00:32:12,473 --> 00:32:16,060 Ma nel corso dell'esperimento, i fan si sono resi conto 643 00:32:16,143 --> 00:32:19,271 che forse le cose non erano perfette come sembravano. 644 00:32:19,355 --> 00:32:21,524 Ci siamo presi quest'impegno reciproco, 645 00:32:21,607 --> 00:32:24,777 ma non abbiamo ancora fatto sesso. 646 00:32:26,320 --> 00:32:29,824 Io so quello che provo al riguardo. Tu cosa provi? 647 00:32:29,907 --> 00:32:33,995 Siamo perfetti su tutti i livelli. 648 00:32:34,078 --> 00:32:35,287 - Esatto. - Quindi 649 00:32:35,371 --> 00:32:37,623 non voglio banalizzare la questione. 650 00:32:37,707 --> 00:32:39,625 Ma non sono innamorata di lui, 651 00:32:39,709 --> 00:32:42,461 perché se lo fossi proverei quel senso di infatuazione 652 00:32:42,545 --> 00:32:44,463 che cancella tutto il resto. 653 00:32:44,547 --> 00:32:49,301 L'emozione rispecchiava il senso di colpa, 654 00:32:50,302 --> 00:32:52,513 l'imbarazzo, 655 00:32:52,596 --> 00:32:55,725 il coinvolgimento di amici e parenti. 656 00:32:55,808 --> 00:32:58,436 Non sapevo come si sarebbe concretizzata la storia 657 00:32:58,519 --> 00:33:00,104 e come sarebbe stata vista. 658 00:33:00,187 --> 00:33:01,814 Onestamente, non m'interessa. 659 00:33:01,897 --> 00:33:05,192 Sono felice di essere riuscito a condividerla. 660 00:33:05,276 --> 00:33:09,155 Ripenso a tutte le cose memorabili che ho vissuto. 661 00:33:09,238 --> 00:33:11,574 Mi sono dedicato a questa relazione, 662 00:33:11,657 --> 00:33:14,827 ho imparato a essere vulnerabile e ho ricevuto tanto. 663 00:33:14,910 --> 00:33:18,456 La mia conquista è il fatto che niente mi imbarazza 664 00:33:19,081 --> 00:33:21,751 ed è per questo che sono qui. 665 00:33:21,834 --> 00:33:23,961 Spero di avere un'influenza sugli altri 666 00:33:24,045 --> 00:33:27,840 in modo che sentano il mio sostegno nei momenti di timore e dubbio. 667 00:33:27,923 --> 00:33:29,633 Non c'è niente di insormontabile. 668 00:33:29,717 --> 00:33:32,553 Vogliamo Kenny presidente. 669 00:33:32,636 --> 00:33:33,471 Giusto? 670 00:33:33,554 --> 00:33:36,682 Allora, Kelly, è stata dura. 671 00:33:36,766 --> 00:33:39,685 Quando hai capito che avrebbe detto di no? 672 00:33:39,769 --> 00:33:42,354 - Certo. - Ora vedo che sei molto emotiva. 673 00:33:44,106 --> 00:33:45,107 Sì. 674 00:33:49,820 --> 00:33:52,364 Appena ho iniziato 675 00:33:52,448 --> 00:33:54,784 a rivedere la trasmissione, 676 00:33:55,910 --> 00:33:59,163 ho provato un'esplosione di emozioni. 677 00:34:00,206 --> 00:34:07,171 Non piango tanto per me, ma per Carlton. Tutti mi fanno piangere. 678 00:34:07,922 --> 00:34:13,469 Credo che io e Kenny avessimo entrambi deciso per il "no" 679 00:34:14,178 --> 00:34:15,554 ben prima del matrimonio. 680 00:34:15,638 --> 00:34:18,265 Per quanto mi riguarda, 681 00:34:18,349 --> 00:34:22,978 non sono il tipo che pianifica il matrimonio nei minimi dettagli, 682 00:34:23,062 --> 00:34:25,523 come in un sogno. "Il mio matrimonio sarà così." 683 00:34:25,606 --> 00:34:29,068 Ma immaginavo come sarebbe stato. 684 00:34:30,027 --> 00:34:32,571 Volevo un addio al nubilato e questo genere di cose. 685 00:34:32,655 --> 00:34:34,698 Un matrimonio classico. 686 00:34:36,408 --> 00:34:39,370 Io non so come abbiate fatto. 687 00:34:39,453 --> 00:34:42,039 Pensavo: "La mia testa e il mio cuore sono scollegati. 688 00:34:42,123 --> 00:34:45,709 Non comunicano, sono fuori posto". 689 00:34:45,793 --> 00:34:50,089 Per quanto mi riguarda, ciò che ho imparato 690 00:34:50,172 --> 00:34:52,842 e su cui ho riflettuto 691 00:34:53,592 --> 00:34:56,011 è che tu, Kenny, eri eccezionale. 692 00:34:56,554 --> 00:34:58,264 Sei una persona fantastica. 693 00:34:58,764 --> 00:35:02,726 E io ti volevo bene. Davvero. 694 00:35:02,810 --> 00:35:06,105 Non ero innamorata di te, ne abbiamo parlato, 695 00:35:06,188 --> 00:35:10,776 ma ti volevo bene e volevo che continuassimo a frequentarci 696 00:35:10,860 --> 00:35:13,154 e a conoscerci. 697 00:35:13,237 --> 00:35:15,865 Non è successo. Adesso è acqua passata 698 00:35:15,948 --> 00:35:18,659 e sono felice per te e per la tua relazione, 699 00:35:19,285 --> 00:35:21,078 ma io avevo bisogno di tempo. 700 00:35:21,162 --> 00:35:24,582 Ripeto, Kenny è una persona fantastica, 701 00:35:25,541 --> 00:35:29,795 io ho un sacco di amici nella mia vita 702 00:35:29,879 --> 00:35:32,756 e forse sono loro gli uomini che dovrei sposare. 703 00:35:33,883 --> 00:35:38,345 Adesso penso che attiriamo le persone uguali a noi. 704 00:35:38,429 --> 00:35:40,723 Ci mettiamo a disposizione 705 00:35:40,806 --> 00:35:43,809 scegliendo cosa accettare tra quello che la vita ci offre. 706 00:35:43,893 --> 00:35:48,564 Certo. Una storia d'amore finita con due "lo voglio" è quella 707 00:35:48,647 --> 00:35:50,524 - tra Amber e Barnett. - Cosa? 708 00:35:51,775 --> 00:35:54,612 Tu hai detto "lo voglio" e lei anche. Sono due "lo voglio". 709 00:35:54,695 --> 00:35:56,822 - Ok. - Avete premuto il grilletto, 710 00:35:56,906 --> 00:35:58,407 avete detto "lo voglio" 711 00:35:58,490 --> 00:36:01,243 ed è passato un anno. Com'è andata? 712 00:36:01,327 --> 00:36:03,037 È stata una corsa sfrenata. 713 00:36:04,455 --> 00:36:06,457 - È... - Un sacco di risate. 714 00:36:06,540 --> 00:36:07,458 - Sì. - Di gioia. 715 00:36:07,541 --> 00:36:09,793 - Non facciamo che divertirci. - È... 716 00:36:09,877 --> 00:36:12,421 Non proprio sempre. Abbiamo anche avuto 717 00:36:12,504 --> 00:36:15,216 normali litigi, come tutti. 718 00:36:15,299 --> 00:36:18,844 Però sono davvero felice perché ci siamo trovati 719 00:36:18,928 --> 00:36:22,348 e siamo cresciuti insieme da un anno a questa parte. 720 00:36:22,431 --> 00:36:24,433 È stato incredibile. 721 00:36:24,516 --> 00:36:26,852 È stata una grande avventura. 722 00:36:26,936 --> 00:36:28,812 Sono fiera del nostro percorso 723 00:36:28,896 --> 00:36:30,439 iniziato nelle capsule 724 00:36:31,106 --> 00:36:34,235 e di quanto sia stato rapido. 725 00:36:34,318 --> 00:36:38,155 C'è stato un momento in cui abbiamo rischiato di lasciarci 726 00:36:38,239 --> 00:36:40,783 perché avevamo grandi aspettative 727 00:36:40,866 --> 00:36:43,619 su ciò che volevamo da un marito e da una moglie. 728 00:36:43,702 --> 00:36:46,789 Sapevamo di essere sposati e innamorati, 729 00:36:47,539 --> 00:36:49,333 ma stavamo iniziando a conoscerci. 730 00:36:49,416 --> 00:36:51,835 Lavoravo come cameriera 731 00:36:51,919 --> 00:36:54,713 e stavo mettendo Matt a disagio 732 00:36:54,797 --> 00:36:56,382 perché non lavoravo. 733 00:36:56,465 --> 00:37:00,469 C'era tensione perché economicamente dipendevo da lui, 734 00:37:01,679 --> 00:37:02,972 e per me era una novità. 735 00:37:03,055 --> 00:37:05,933 Ero sempre stata economicamente indipendente. 736 00:37:06,517 --> 00:37:08,811 Me la sono sempre cavata da sola 737 00:37:09,395 --> 00:37:11,605 e alcuni amici mi hanno dato una mano. 738 00:37:11,689 --> 00:37:15,693 Ma dipendere da lui era una novità assoluta 739 00:37:15,776 --> 00:37:17,278 e credo che lui... 740 00:37:17,361 --> 00:37:19,613 Tutti avete visto che ama flirtare. 741 00:37:19,697 --> 00:37:23,993 Era completamente abituato alla vita da single 742 00:37:24,076 --> 00:37:26,829 e io anche, 743 00:37:26,912 --> 00:37:29,331 ma ci abbiamo messo un po' a trovare 744 00:37:29,415 --> 00:37:32,251 il modo giusto per stare in compagnia insieme. 745 00:37:32,334 --> 00:37:33,752 - E a rispettarci. - Sì. 746 00:37:33,836 --> 00:37:35,921 Quando inizi a frequentare qualcuno, 747 00:37:36,005 --> 00:37:38,716 lavori su certe dinamiche, ma noi eravamo sposati. 748 00:37:38,799 --> 00:37:41,427 E pretendevamo che tutto cambiasse immediatamente. 749 00:37:41,510 --> 00:37:46,098 Non ci siamo presi il tempo di lavorare su certe dinamiche 750 00:37:46,181 --> 00:37:47,683 - e di abituarci. - Certo. 751 00:37:47,766 --> 00:37:51,312 A un certo punto avevo anche pensato di chiamare un divorzista. 752 00:37:51,395 --> 00:37:53,063 Non funzionava. 753 00:37:53,147 --> 00:37:56,233 - Addirittura il divorzio? - Qualcosa non... Sì. 754 00:37:56,317 --> 00:37:58,277 - È diverso. - Scusa, mamma Barnett, 755 00:37:58,360 --> 00:37:59,945 ti voglio bene. Scherzo. 756 00:38:01,530 --> 00:38:05,993 - Io sono un dannato cocciuto... - Anch'io. 757 00:38:06,076 --> 00:38:08,996 Ci siamo scornati spesso e c'è voluto tempo per capire, 758 00:38:09,079 --> 00:38:11,915 perché durante la trasmissione 759 00:38:11,999 --> 00:38:13,709 non ci scornavamo, 760 00:38:13,792 --> 00:38:16,003 dato che era tutto perfetto. 761 00:38:16,086 --> 00:38:17,755 - Era facile. - Ma considerando 762 00:38:17,838 --> 00:38:21,884 quanto entrambi siamo cocciuti, testardi e decisi, 763 00:38:21,967 --> 00:38:26,221 quando ci scorniamo può essere un problema serio. 764 00:38:26,305 --> 00:38:31,185 Capire come gestire questo aspetto ha fatto la differenza. 765 00:38:31,268 --> 00:38:32,561 Sì. 766 00:38:32,644 --> 00:38:35,230 Abbiamo smesso di pretendere certe cose. 767 00:38:35,314 --> 00:38:37,900 Una volta risolto questo problema, 768 00:38:37,983 --> 00:38:41,445 tra noi è andato tutto liscio. 769 00:38:41,528 --> 00:38:45,032 Sono felice che abbiate trovato la chiave 770 00:38:45,115 --> 00:38:46,700 per una lunga relazione 771 00:38:46,784 --> 00:38:50,287 - e per vincere certe sfide. - Siete chiaramente felici. 772 00:38:50,371 --> 00:38:52,915 È una cosa bellissima da vedere. 773 00:38:52,998 --> 00:38:55,834 La relazione tra Mark e Jessica ci ha tenuti sulle spine 774 00:38:55,918 --> 00:38:57,419 durante l'esperimento. 775 00:38:57,503 --> 00:39:00,297 Vediamo cos'è successo in questa clip. 776 00:39:00,381 --> 00:39:04,426 Nel mondo esterno, non avrei mai notato Mark. 777 00:39:04,510 --> 00:39:08,931 Avrei capito la sua età o che è un istruttore di fitness 778 00:39:09,014 --> 00:39:11,934 e non l'avrei considerato la persona adatta. 779 00:39:12,017 --> 00:39:14,895 Di solito scappo piuttosto che impegnarmi. 780 00:39:14,978 --> 00:39:18,107 Ma Mark è andato oltre ogni aspettativa. 781 00:39:18,190 --> 00:39:21,735 Fare le promesse è un impegno enorme. 782 00:39:21,819 --> 00:39:23,862 È una cosa che prendo molto seriamente. 783 00:39:25,114 --> 00:39:27,908 Jessica, che effetto ti fa rivedere 784 00:39:27,991 --> 00:39:30,911 la tua relazione con Mark in trasmissione? 785 00:39:31,578 --> 00:39:32,496 Sì... 786 00:39:33,705 --> 00:39:36,166 Adesso non guardavo, perché ho già visto tutto. 787 00:39:36,250 --> 00:39:37,793 Non mi serve rivederlo. 788 00:39:39,378 --> 00:39:43,048 È dura, perché guardando indietro 789 00:39:43,132 --> 00:39:48,095 è ovvio che avevo delle cose da risolvere. 790 00:39:48,178 --> 00:39:50,472 Non mi piaceva la persona che avevo visto. 791 00:39:50,556 --> 00:39:54,768 Ed è successo che ero a disagio, 792 00:39:54,852 --> 00:39:56,979 che bevevo troppo 793 00:39:57,062 --> 00:40:00,357 e che mi dava noia quello che succedeva. 794 00:40:00,441 --> 00:40:03,569 Ho fatto dei commenti offensivi 795 00:40:03,652 --> 00:40:07,573 e non è stato carino verso Mark, che è una persona fantastica. 796 00:40:07,656 --> 00:40:10,075 Oltre che molto attraente, certo. 797 00:40:10,159 --> 00:40:12,828 Ho ricevuto molti messaggi al riguardo, 798 00:40:12,911 --> 00:40:16,999 ma quello non è mai stato un problema, lo sapevi. 799 00:40:17,082 --> 00:40:19,126 Ho bisogno di iniziare con un'amicizia, 800 00:40:19,209 --> 00:40:23,422 e so che non è una situazione piacevole 801 00:40:23,505 --> 00:40:24,465 da vivere 802 00:40:24,548 --> 00:40:28,552 se hai bisogno di qualcosa che evolva più lentamente. 803 00:40:28,635 --> 00:40:30,929 Mark, vorrei sapere, secondo te, 804 00:40:31,013 --> 00:40:35,267 per quale motivo non ha funzionato con Jessica? 805 00:40:38,061 --> 00:40:39,146 Caspita. 806 00:40:40,189 --> 00:40:43,275 Eravamo due persone che cercavano di far funzionare le cose. 807 00:40:43,358 --> 00:40:45,736 Ci siamo fidanzati in dieci giorni. 808 00:40:45,819 --> 00:40:49,072 Credo che ci siamo ritrovati in una situazione 809 00:40:49,156 --> 00:40:51,325 e che forse... 810 00:40:51,408 --> 00:40:55,787 Io stesso non ne avevo colto la dimensione e neanche l'intensità. 811 00:40:55,871 --> 00:40:58,290 Entrambi cercavamo di capire. 812 00:40:58,373 --> 00:41:00,042 Lei è una donna fenomenale. 813 00:41:00,125 --> 00:41:02,920 Ancora oggi, dopo un anno e mezzo, 814 00:41:03,003 --> 00:41:07,299 apprendo molti valori. Ho ancora molto rispetto per te, 815 00:41:07,382 --> 00:41:09,885 al di là di tutto quello che è successo. 816 00:41:10,511 --> 00:41:11,845 Sono un uomo migliore. 817 00:41:11,929 --> 00:41:14,932 So che sei introspettiva e che hai fatto lo stesso. 818 00:41:15,015 --> 00:41:18,018 Sono molto grato di averlo vissuto con te. 819 00:41:18,101 --> 00:41:20,854 Qualcuno potrà pensare: 820 00:41:20,938 --> 00:41:22,898 "Mark si è sentito preso in giro". 821 00:41:22,981 --> 00:41:25,108 Invece no, abbiamo vissuto momenti forti 822 00:41:25,192 --> 00:41:26,818 anche dopo esserci incontrati. 823 00:41:26,902 --> 00:41:28,820 È come se mi fossi bendata, 824 00:41:28,904 --> 00:41:33,742 perché ero incerta a causa della differenza d'età 825 00:41:33,825 --> 00:41:37,579 e mi sono danneggiata da sola. 826 00:41:37,663 --> 00:41:39,873 È dura vedere tutto nero. 827 00:41:39,957 --> 00:41:41,667 Ma il nostro legame 828 00:41:41,750 --> 00:41:45,420 è andato oltre tutte le differenze, 829 00:41:45,504 --> 00:41:47,089 che erano molte. 830 00:41:47,172 --> 00:41:49,633 - Ci serviva più tempo. - Sì, credo anch'io. 831 00:41:49,716 --> 00:41:53,720 Non gli avrei mai giurato fedeltà eterna, 832 00:41:53,804 --> 00:41:55,764 non lo meritava, perché non potevo. 833 00:41:55,847 --> 00:41:58,267 Adesso siamo tutti qui 834 00:41:58,350 --> 00:41:59,726 per chiarirci e così via, 835 00:41:59,810 --> 00:42:02,688 e avrei voluto che mi dicessi di Barnett. 836 00:42:02,771 --> 00:42:05,232 Pensavo non ci fossero più problemi. 837 00:42:05,315 --> 00:42:08,527 Se provavi ancora qualcosa 838 00:42:08,610 --> 00:42:11,863 per Barnett o per chiunque altro, 839 00:42:11,947 --> 00:42:14,658 forse avremmo potuto affrontare la cosa insieme. 840 00:42:14,741 --> 00:42:18,954 Mi sono resa conto che nel mondo reale 841 00:42:19,037 --> 00:42:21,665 inseguo sempre ciò che è irraggiungibile. 842 00:42:21,748 --> 00:42:25,711 Ti sarai reso conto che devo lottare per accettare 843 00:42:25,794 --> 00:42:29,006 e capire che si può essere amati e accettati per ciò che siamo. 844 00:42:29,089 --> 00:42:32,551 Inoltre mi avevano versato del whisky. 845 00:42:32,634 --> 00:42:36,388 Non avrei mai dovuto dire quella cosa 846 00:42:36,471 --> 00:42:38,682 e ti assicuro che non era ciò che pensavo, 847 00:42:38,765 --> 00:42:40,267 quindi non so cosa risponderti. 848 00:42:40,350 --> 00:42:42,936 Davvero all'epoca non provavo niente per lui. 849 00:42:43,812 --> 00:42:48,692 Ricordo ancora la pressione che dovevi sopportare quel giorno. 850 00:42:48,775 --> 00:42:51,987 Purtroppo siamo stati risucchiati in quella spirale 851 00:42:52,070 --> 00:42:55,032 e mi dispiace che non abbiamo avuto la possibilità 852 00:42:55,115 --> 00:42:56,491 di conoscerci davvero, 853 00:42:56,575 --> 00:43:00,996 da amici, con le famiglie, inseguendo i nostri obiettivi. 854 00:43:01,079 --> 00:43:04,541 Ma in definitiva ti rispetto ancora e ti sono grato per tutto, 855 00:43:04,625 --> 00:43:07,210 e so che qualunque cosa tu decida di fare in seguito 856 00:43:07,294 --> 00:43:10,881 sarai fantastica e avrai successo. 857 00:43:10,964 --> 00:43:15,761 Sono sempre stata onesta e questo mi ha attirato molto odio. 858 00:43:15,844 --> 00:43:18,764 - Mi hai detto cos'hai provato. - Sono sempre stata onesta. 859 00:43:18,847 --> 00:43:22,851 Ma non sono stata corretta, certo. E ti chiedo scusa. 860 00:43:23,435 --> 00:43:25,354 Non mi hai mai fatto un panino al manzo. 861 00:43:26,813 --> 00:43:28,148 L'hai chiesto subito 862 00:43:28,231 --> 00:43:30,150 - e ancora niente. - Me ne sono scordata. 863 00:43:30,233 --> 00:43:32,444 - Sto scherzando. - Potremmo farlo. 864 00:43:32,527 --> 00:43:34,529 Per quello non è tardi. Bene, ovviamente 865 00:43:34,613 --> 00:43:36,823 non tutti i rapporti hanno un finale fiabesco, 866 00:43:36,907 --> 00:43:38,408 ma quello di Lauren e Cameron 867 00:43:38,492 --> 00:43:41,953 ha avuto il lieto fine a cui tutti ambivano. 868 00:43:43,538 --> 00:43:47,292 Prima non ero molto felice, onestamente. 869 00:43:47,376 --> 00:43:50,253 Probabilmente perché mi mancavi. 870 00:43:50,337 --> 00:43:54,549 Non avevo mai avuto un uomo che desiderasse 871 00:43:54,633 --> 00:43:57,427 dimostrarmi quanto mi amava. 872 00:44:02,391 --> 00:44:05,727 Metteteci al corrente. Come va la vita da sposati? 873 00:44:05,811 --> 00:44:08,313 Abbiamo iniziato a conoscerci meglio. 874 00:44:08,397 --> 00:44:10,982 E a fare cose che non avevamo mai fatto. 875 00:44:11,066 --> 00:44:14,611 E veniamo da esperienze diverse, come dicevano sempre in trasmissione. 876 00:44:15,946 --> 00:44:18,365 Ma siamo riusciti a insegnarci delle cose a vicenda 877 00:44:18,448 --> 00:44:22,828 che l'altro non avrebbe mai provato o apprezzato. 878 00:44:22,911 --> 00:44:25,747 Cameron mi ha aperto gli occhi su tante cose. 879 00:44:25,831 --> 00:44:28,166 Ogni giorno mi insegna qualcosa. 880 00:44:28,250 --> 00:44:30,419 È amorevole e genuino. 881 00:44:30,502 --> 00:44:34,631 Mi ha regalato un cucciolo. Abbiamo una creatura pelosa. La vita è bella. 882 00:44:34,715 --> 00:44:39,010 Spesso la gente pensa che cambiare sia una cosa negativa. 883 00:44:39,094 --> 00:44:41,930 Lauren è una donna fantastica, lo sappiamo tutti. 884 00:44:42,013 --> 00:44:47,269 Soltanto il fatto di stare con lei mi ha cambiato la vita in tanti sensi. 885 00:44:48,103 --> 00:44:51,273 Riguardando la trasmissione ho rivisto me stesso, 886 00:44:51,356 --> 00:44:55,318 - ma sento di essermi evoluto... - Anch'io. 887 00:44:55,402 --> 00:44:57,821 ...perché per molti aspetti sono più simile a lei. 888 00:44:57,904 --> 00:45:00,282 Il processo prosegue anche dopo il matrimonio. 889 00:45:00,365 --> 00:45:03,243 Continuiamo a evolvere l'uno nell'altra. 890 00:45:03,326 --> 00:45:06,413 Di chi è stata l'idea della creatura di pelo? 891 00:45:06,496 --> 00:45:09,624 Mia. Ho sempre detto: "Se ci sposiamo, 892 00:45:09,708 --> 00:45:12,294 - voglio un cucciolo". - Era nel contratto. 893 00:45:12,377 --> 00:45:16,548 Mia madre mi ha sempre sentito dire che non sarei mai uscito 894 00:45:16,631 --> 00:45:20,760 con una donna che avesse voluto un cane. 895 00:45:20,844 --> 00:45:23,346 A ripensarci, è assurdo. 896 00:45:24,055 --> 00:45:26,266 Ha capito che era amore perché le ho detto: 897 00:45:26,349 --> 00:45:29,352 "Sì, avremo un cane, siamo d'accordo". 898 00:45:29,436 --> 00:45:30,854 Ha capito che era vero amore. 899 00:45:30,937 --> 00:45:33,023 - Si chiama Sparks, scintilla. - Sparks! 900 00:45:33,106 --> 00:45:36,651 - Perché sono volate scintille. - Che carino! 901 00:45:37,777 --> 00:45:40,155 - Quella cosa che fai. - È melenso ma carino. 902 00:45:40,238 --> 00:45:41,323 Che bello. 903 00:45:41,406 --> 00:45:43,825 Anche noi abbiamo un animaletto 904 00:45:43,909 --> 00:45:46,703 e in un certo senso può farti capire che genitore sarai. 905 00:45:46,786 --> 00:45:50,707 - Sì. - Siete emozionati all'idea? 906 00:45:50,790 --> 00:45:52,751 Ci state provando? 907 00:45:52,834 --> 00:45:54,669 Ne saremmo felici. Ci siamo detti 908 00:45:54,753 --> 00:45:57,005 che i nostri figli potrebbero 909 00:45:57,088 --> 00:45:59,341 assomigliare a Drake o a Barack Obama. 910 00:45:59,424 --> 00:46:02,594 Chi lo sa? Un giorno vedremo. 911 00:46:02,677 --> 00:46:04,304 - Sarà bello. - Speriamo presto. 912 00:46:04,387 --> 00:46:05,555 Grazie. 913 00:46:05,639 --> 00:46:07,390 - Dobbiamo parlare di papà. - Sì. 914 00:46:07,474 --> 00:46:09,809 - Sì. Papa Speed. - Papa Speed. 915 00:46:09,893 --> 00:46:11,937 - È stato sincero. - Mr. Big. 916 00:46:12,020 --> 00:46:15,357 Penso se mia figlia venisse da me e dicesse: 917 00:46:15,440 --> 00:46:18,360 "Sposo un uomo che non conosci e che io non ho mai visto". 918 00:46:18,443 --> 00:46:21,238 - Non lo immagino. - Conosciuto attraverso un muro." 919 00:46:21,321 --> 00:46:24,741 Tu sei bianco e lei è nera. Parliamone. 920 00:46:24,824 --> 00:46:28,620 Prima di conoscere Lauren ho avuto una relazione seria. 921 00:46:28,703 --> 00:46:30,830 - Stiamo stati insieme cinque anni. - Ok. 922 00:46:30,914 --> 00:46:31,957 Anche lei era nera. 923 00:46:32,040 --> 00:46:35,210 So già cosa vuol dire vivere un rapporto interrazziale 924 00:46:35,293 --> 00:46:37,671 - e i problemi che comporta. - Non è solo questo, 925 00:46:37,754 --> 00:46:40,549 giocherà anche un fattore su come vivrete nel mondo. 926 00:46:40,632 --> 00:46:43,885 Sua figlia è la donna più straordinaria che abbia mai conosciuto. 927 00:46:43,969 --> 00:46:46,429 Mi sono innamorato senza neanche vederla. 928 00:46:46,513 --> 00:46:49,766 Ti giudicherò esclusivamente da come la tratterai. 929 00:46:49,849 --> 00:46:52,602 - Mi fa piacere. - Ok, vediamo come va. 930 00:46:52,686 --> 00:46:55,397 Io adoro il papà di Lauren. 931 00:46:55,480 --> 00:46:59,025 Siamo una famiglia. E lui adora Lauren. 932 00:47:00,026 --> 00:47:04,197 - E... - Ecco, piange di nuovo. 933 00:47:04,281 --> 00:47:05,991 Sta per piangere! 934 00:47:06,074 --> 00:47:08,159 Abbiamo quello in comune. 935 00:47:09,452 --> 00:47:11,663 Inoltre, cioè... 936 00:47:11,746 --> 00:47:14,291 Lauren ha un rapporto molto stretto con suo padre. 937 00:47:14,374 --> 00:47:15,292 Quindi... 938 00:47:16,626 --> 00:47:19,421 È logico che anch'io adori lui, 939 00:47:19,504 --> 00:47:21,131 perché, insomma... 940 00:47:21,214 --> 00:47:23,800 Lei lo ha preso a esempio per molte cose. 941 00:47:23,883 --> 00:47:26,511 Lei è se stessa, ma hanno molto in comune. 942 00:47:26,595 --> 00:47:31,683 All'inizio ero nervosa, perché io e mio padre siamo molto legati. 943 00:47:31,766 --> 00:47:36,354 E non gli avevo mai presentato un ragazzo. 944 00:47:36,438 --> 00:47:38,857 Quindi, presentargli Cameron come mio fidanzato 945 00:47:38,940 --> 00:47:41,610 per la prima volta, 946 00:47:41,693 --> 00:47:43,320 ha voluto dire molto. 947 00:47:43,403 --> 00:47:46,114 E a me faceva paura. 948 00:47:46,197 --> 00:47:48,783 Ma Cameron è rimasto sempre tranquillo. 949 00:47:48,867 --> 00:47:52,120 Diceva: "Lo conquisterò. Basta che sia me stesso". 950 00:47:52,829 --> 00:47:54,998 Certo, ero nervosa, 951 00:47:55,081 --> 00:47:58,126 ma sono felice che sia andato tutto bene. 952 00:47:58,209 --> 00:48:00,879 Le nostre famiglie sono fondamentali per noi. 953 00:48:00,962 --> 00:48:05,133 Adoro la famiglia di Cameron. La mamma, il papà e la sorella. 954 00:48:05,216 --> 00:48:06,801 Sono stata nel Maine. 955 00:48:06,885 --> 00:48:08,345 Mi hanno fatto vedere i cervi. 956 00:48:08,428 --> 00:48:12,307 Tesoro, c'ero anch'io tra gli alberi di mele. È stato splendido! 957 00:48:12,390 --> 00:48:14,476 Io sono di Detroit, 958 00:48:14,559 --> 00:48:16,436 quindi per me era un mondo nuovo. 959 00:48:16,519 --> 00:48:20,482 Sembravo Jasmine in Aladdin, sul tappeto... 960 00:48:20,565 --> 00:48:22,484 Sul serio, ma vi assicuro 961 00:48:22,567 --> 00:48:25,570 che le nostre famiglie hanno legato alla grande. 962 00:48:25,654 --> 00:48:27,947 Scusate, mi cola il naso... 963 00:48:28,031 --> 00:48:32,410 Abbiamo un fazzolettino. Lui ne ha uno di tessuto! No! 964 00:48:32,494 --> 00:48:35,080 Abbiamo festeggiato il Ringraziamento insieme 965 00:48:35,163 --> 00:48:37,207 con le famiglie di entrambi 966 00:48:37,290 --> 00:48:39,501 ed è stato bellissimo. 967 00:48:39,584 --> 00:48:42,712 I nostri padri hanno legato, hanno bevuto bourbon, 968 00:48:42,796 --> 00:48:46,466 le mamme hanno cucinato, il cane correva ovunque. 969 00:48:46,549 --> 00:48:50,053 È stato un momento fantastico. 970 00:48:50,136 --> 00:48:51,596 Io... 971 00:48:51,680 --> 00:48:55,517 Mi sto emozionando anch'io, perché... Scusate! 972 00:48:55,600 --> 00:48:57,352 Mi congratulo con i vostri familiari 973 00:48:57,435 --> 00:48:59,729 che si sono conosciuti, 974 00:48:59,813 --> 00:49:01,815 che vi hanno accettato per quello che siete 975 00:49:01,898 --> 00:49:03,525 e che si sono fidati di voi. 976 00:49:03,608 --> 00:49:05,944 Tutto ciò è vero ed è quello che siete voi. 977 00:49:06,027 --> 00:49:08,655 Questo è l'uomo che ami e tuo padre l'ha accettato. 978 00:49:08,738 --> 00:49:11,741 Quindi puoi dire senza dubbio che l'amore è cieco. 979 00:49:11,825 --> 00:49:14,077 Credo fermamente che vi stiate trovando 980 00:49:14,160 --> 00:49:16,579 se non vi siete già trovati durante il percorso. 981 00:49:16,663 --> 00:49:18,707 A volte il percorso vi ha condotte 982 00:49:18,790 --> 00:49:20,583 - in Messico con un ragazzo. - Giusto. 983 00:49:20,667 --> 00:49:22,919 A volte vi ha portate a dire in TV 984 00:49:23,002 --> 00:49:24,129 cose imbarazzanti. 985 00:49:24,212 --> 00:49:25,672 E a volte vi ha portate 986 00:49:25,755 --> 00:49:29,134 a correre per Atlanta, Georgia, vestite da sposa. 987 00:49:29,217 --> 00:49:30,593 Non avevo mai corso così. 988 00:49:31,344 --> 00:49:33,555 Sono davvero sbalordita. 989 00:49:33,638 --> 00:49:36,516 Io e Nick l'abbiamo già detto, 990 00:49:36,599 --> 00:49:40,145 ma questo era un esperimento sociale. Sull'amore, se volete. 991 00:49:40,228 --> 00:49:42,731 Però queste sono le vostre vere emozioni. 992 00:49:42,814 --> 00:49:44,441 - È il vostro cuore. - Certo. 993 00:49:44,524 --> 00:49:47,652 Anche se non sempre l'esperimento si è tradotto in un matrimonio, 994 00:49:47,736 --> 00:49:51,406 ha senz'altro influito sul modo in cui guardate all'amore e alle relazioni. 995 00:49:51,489 --> 00:49:53,074 Tutti abbiamo imparato molto. 996 00:49:53,158 --> 00:49:57,203 Mark, cos'hai imparato alla fine di questa esperienza? 997 00:49:57,287 --> 00:50:00,415 Tutto ciò che abbiamo vissuto 998 00:50:00,498 --> 00:50:03,251 mi ha preparato per ciò che diventerò. 999 00:50:03,334 --> 00:50:05,628 Per questo sarò sempre grato a quest'avventura. 1000 00:50:05,712 --> 00:50:09,674 Sì, io adesso mi sento più forte 1001 00:50:09,758 --> 00:50:12,844 e più indipendente, sapendo chi sono. 1002 00:50:12,927 --> 00:50:14,679 E sarò più... 1003 00:50:15,388 --> 00:50:18,057 Sarò pronta, quando troverò la persona giusta. 1004 00:50:18,141 --> 00:50:22,103 Ho capito che nel momento in cui ti rendi conto di amare qualcuno 1005 00:50:22,187 --> 00:50:25,648 e sei ricambiato, l'amore non ammette paure. 1006 00:50:26,483 --> 00:50:29,694 Devi imparare a lasciarti andare e a essere te stesso. 1007 00:50:29,778 --> 00:50:33,198 Tutto, in fin dei conti, è amore. 1008 00:50:33,281 --> 00:50:35,074 Amore per se stessi, in particolare. 1009 00:50:35,158 --> 00:50:40,288 Se non sai accettare te stesso, i tuoi errori, i grandi momenti, 1010 00:50:40,371 --> 00:50:43,374 le cose che ritieni imbarazzanti, 1011 00:50:43,458 --> 00:50:45,710 che hai paura di mostrare all'altro, 1012 00:50:45,794 --> 00:50:47,128 se non accetti queste cose, 1013 00:50:47,879 --> 00:50:50,924 non riuscirai ad accogliere qualcuno. 1014 00:50:51,674 --> 00:50:55,678 Ok, l'ultimo giro di "alzi la mano chi..." 1015 00:50:55,762 --> 00:50:56,846 Lo facciamo? 1016 00:50:57,680 --> 00:50:59,933 Anche se non siete riusciti a sposarvi, 1017 00:51:00,016 --> 00:51:05,730 alzi la mano chi è convinto che l'amore davvero può essere cieco. 1018 00:51:08,233 --> 00:51:09,943 - Cavolo. - Sì. 1019 00:51:11,402 --> 00:51:13,655 - Possiamo chiudere. - Questo la dice lunga. 1020 00:51:13,738 --> 00:51:16,574 Dice tutto. Grazie ancora a questi splendidi esseri umani, 1021 00:51:16,658 --> 00:51:19,369 a queste persone che hanno aperto il loro cuore. 1022 00:51:19,452 --> 00:51:22,497 E che si sono aperti di nuovo per mostrarci come stanno oggi. 1023 00:51:22,580 --> 00:51:24,207 Grazie per la vostra onestà. 1024 00:51:24,290 --> 00:51:27,043 Grazie per esservi concessi a questo esperimento. 1025 00:51:27,126 --> 00:51:28,670 E grazie di amarvi. 1026 00:51:28,753 --> 00:51:31,548 Love is Blind, stagione uno, finisce qui. 1027 00:51:37,262 --> 00:51:39,222 Sottotitoli: Andrea Orlandini