1 00:00:13,765 --> 00:00:16,184 Olá a todos, sou a vossa apresentadora Vanessa Lachey. 2 00:00:16,267 --> 00:00:18,394 E, obviamente, sou o Nick Lachey. 3 00:00:18,478 --> 00:00:22,106 - Bem-vindos à reunião de Love is Blind. - Sim! 4 00:00:23,775 --> 00:00:26,611 Adorava que sentissem a energia nesta sala. 5 00:00:26,694 --> 00:00:29,906 Vimos todos os concorrentes a apaixonarem-se cegamente. 6 00:00:29,989 --> 00:00:32,158 Ligaram-se emocionalmente e fisicamente. 7 00:00:32,241 --> 00:00:34,368 Reconciliaram-se, separaram-se, reconciliaram-se 8 00:00:34,452 --> 00:00:36,204 e alguns até se casaram. 9 00:00:36,287 --> 00:00:38,456 Estamos aqui para conversar com eles 10 00:00:38,539 --> 00:00:41,334 e falar dos resultados do amor cego. 11 00:00:41,417 --> 00:00:44,962 E das reações deles ao verem tudo a passar no ecrã. 12 00:00:48,508 --> 00:00:52,929 É uma loucura pensar que há alguns meses, eu era solteira 13 00:00:53,012 --> 00:00:54,680 e gozava a vida. 14 00:00:54,764 --> 00:00:56,516 E o percurso trouxe-me aqui. 15 00:00:58,476 --> 00:01:00,311 - Casas-te comigo? - Casas-te comigo? 16 00:01:00,394 --> 00:01:01,854 Casas-te comigo? 17 00:01:01,938 --> 00:01:03,314 - Sim. - Sim. 18 00:01:03,397 --> 00:01:04,565 Caso-me contigo. 19 00:01:05,566 --> 00:01:09,445 Passei cada segundo concentrado em encontrar a minha mulher. 20 00:01:09,529 --> 00:01:10,488 Meu Deus. 21 00:01:11,114 --> 00:01:15,284 O meu favorito era o Barnett. Fazia-me rir tanto. 22 00:01:15,368 --> 00:01:16,869 - Olá. - Meu Deus. 23 00:01:16,953 --> 00:01:19,789 Sei que vamos ter vários desafios na vida real, 24 00:01:19,872 --> 00:01:22,416 mas não mudaria nada do que ele é. 25 00:01:22,500 --> 00:01:24,502 É tão bom vê-los todos outra vez. 26 00:01:24,585 --> 00:01:25,670 - Sim. - Sim. 27 00:01:25,753 --> 00:01:28,965 Parece uma reunião de família. É bom reencontrarmo-nos. 28 00:01:29,048 --> 00:01:31,843 Como a reunião de família a que não queremos ir. 29 00:01:31,926 --> 00:01:33,886 A primeira coisa a fazer 30 00:01:33,970 --> 00:01:36,889 é começarmos com algumas atualizações rápidas. 31 00:01:36,973 --> 00:01:40,560 Quem estiver solteiro levante a mão. 32 00:01:41,602 --> 00:01:42,603 Muito bem. 33 00:01:43,396 --> 00:01:48,943 Quem estiver casado com a noiva da experiência, levante a mão. 34 00:01:50,236 --> 00:01:52,155 Muito bem. 35 00:01:52,780 --> 00:01:54,407 - Muito bem. - Muito bem, 36 00:01:54,490 --> 00:01:57,952 quem estiver numa relação, levante a mão. 37 00:01:58,661 --> 00:02:00,872 - Muito bem, Kenny. - Sim, acho que... 38 00:02:01,622 --> 00:02:04,250 Quem está numa relação com a noiva da experiência, 39 00:02:04,333 --> 00:02:07,253 levante a mão. 40 00:02:08,504 --> 00:02:09,505 Sim! 41 00:02:10,256 --> 00:02:11,299 Muito bem! 42 00:02:12,216 --> 00:02:15,219 Aqui se faz, aqui se paga. Mal posso esperar. 43 00:02:15,303 --> 00:02:16,721 Mal posso esperar. 44 00:02:16,804 --> 00:02:18,931 Já está ótimo. Mal começámos. 45 00:02:19,015 --> 00:02:22,059 Nick, acho que vou precisar de mais pormenores. 46 00:02:22,143 --> 00:02:24,145 - Muitos mais pormenores. - Muitos. 47 00:02:24,228 --> 00:02:25,521 Tivemos o Kenny e a Kelly. 48 00:02:25,605 --> 00:02:26,606 - Olá. - Olá. 49 00:02:26,689 --> 00:02:28,733 - Como estão? - O que se passa... 50 00:02:28,816 --> 00:02:31,319 Pois, ainda estou solteira. 51 00:02:32,111 --> 00:02:36,824 Mas tive algumas mudanças de carreira depois do programa. 52 00:02:36,908 --> 00:02:40,786 Namorei com um dos meus melhores amigos depois do programa. E... 53 00:02:41,579 --> 00:02:43,956 ... esteve no casamento. - Meu Deus! 54 00:02:44,040 --> 00:02:45,291 - No casamento. - Muito bem. 55 00:02:45,374 --> 00:02:46,209 Mas... 56 00:02:46,292 --> 00:02:51,047 ... acho que depois do programa, cresci muito. 57 00:02:51,130 --> 00:02:55,051 Com o que aprendi neste programa, como o incorporei numa relação. 58 00:02:55,134 --> 00:02:57,178 - E tu, Kenny? - Eu, sinceramente, 59 00:02:57,261 --> 00:02:59,889 sem querer exagerar, não podia estar melhor. 60 00:02:59,972 --> 00:03:02,600 Esta experiência, se é que a compreendi, 61 00:03:02,683 --> 00:03:05,269 permitiu-me encontrar a pessoa com quem estou agora. 62 00:03:05,353 --> 00:03:08,105 Fez com que me abrisse, ser mais vulnerável. 63 00:03:08,189 --> 00:03:12,610 E tenho a melhor namorada para mim. 64 00:03:12,693 --> 00:03:15,029 Presumo que documentem tudo com fotos. 65 00:03:15,112 --> 00:03:16,739 Aprendi que não era bom. 66 00:03:16,822 --> 00:03:21,160 Amber e Barnett, vocês casaram durante a experiência 67 00:03:21,243 --> 00:03:24,747 e ainda estão juntos. Contem-nos. Como estão? 68 00:03:24,830 --> 00:03:26,082 Ainda não o matei. 69 00:03:28,292 --> 00:03:29,335 Tem sido ótimo. 70 00:03:29,418 --> 00:03:32,630 A conhecermo-nos melhor, enquanto viajamos e nos divertimos. 71 00:03:32,713 --> 00:03:34,799 - Tem sido incrível. - Conhecermo-nos bem. 72 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 Mudámo-nos para mais perto da cidade. 73 00:03:36,842 --> 00:03:39,136 A nossa casa era assombrada. Não sou fã. 74 00:03:40,304 --> 00:03:42,974 Ela achava que estava, acho que era só pó. 75 00:03:44,892 --> 00:03:47,353 Fomos perseguidos por maus espíritos. 76 00:03:47,436 --> 00:03:48,980 - Meu Deus. - Já agora... 77 00:03:49,063 --> 00:03:51,232 E tu, Jessica, o que tens feito? 78 00:03:51,315 --> 00:03:54,735 Sinceramente, vimos como tudo correu. 79 00:03:54,819 --> 00:03:57,655 Para mim, houve momentos muito embaraçosos 80 00:03:57,738 --> 00:03:59,865 quando os revi, fizeram-me refletir. 81 00:03:59,949 --> 00:04:04,161 Para mim, foi um pouco duro, quando percebi que não correu tudo 82 00:04:04,245 --> 00:04:06,664 como eu esperava que corresse. 83 00:04:06,747 --> 00:04:12,128 Neste último ano, voltei para Chicago durante seis meses 84 00:04:12,211 --> 00:04:15,506 para estar com a minha família e recompor-me um pouco. 85 00:04:15,589 --> 00:04:19,635 E para refletir e perceber como posso mudar de rumo. 86 00:04:19,719 --> 00:04:21,512 Mas agora estou em LA. 87 00:04:21,595 --> 00:04:24,140 E, recentemente, comecei a sair. 88 00:04:24,223 --> 00:04:26,017 - Estou bem. - Adoro. 89 00:04:26,100 --> 00:04:29,854 Carlton, o que se tem passado depois da experiência? 90 00:04:29,937 --> 00:04:32,398 Tenho trabalhado em mim próprio. 91 00:04:33,065 --> 00:04:37,278 Ainda estou solteiro. Tenho refletido. 92 00:04:37,361 --> 00:04:41,073 É óbvio que o programa foi um marco na minha vida. 93 00:04:41,157 --> 00:04:46,412 Era importante preservar o meu espaço pessoal e mental. 94 00:04:46,495 --> 00:04:50,374 Porque assuntos desses podem pôr-nos para baixo. 95 00:04:50,458 --> 00:04:52,585 No subconsciente, pensamos: 96 00:04:52,668 --> 00:04:55,713 "Meu Deus, partilhei a minha vida toda?" 97 00:04:55,796 --> 00:04:57,381 Como se não houvesse mais segredos. 98 00:04:57,465 --> 00:04:58,841 Percebem? - Sim. 99 00:04:58,924 --> 00:05:02,303 Por um lado, sinto-me muito livre depois do programa, 100 00:05:02,386 --> 00:05:04,597 mas por outro, muito desiludido 101 00:05:04,680 --> 00:05:08,267 que o amor não tenha resultado como eu queria. 102 00:05:08,351 --> 00:05:10,519 O que fizeste ao confrontar isso 103 00:05:10,603 --> 00:05:13,189 e fazê-lo num programa como este, 104 00:05:13,272 --> 00:05:14,815 requer muita coragem. 105 00:05:14,899 --> 00:05:16,484 - Obrigado. - Estamos todos 106 00:05:16,567 --> 00:05:18,944 muito orgulhosos de ti. - Muito obrigado. 107 00:05:19,028 --> 00:05:20,946 Ainda a processar. - Sim. 108 00:05:21,030 --> 00:05:25,451 Por vezes, é estranho, mas no final do dia, sinto-me orgulhoso. 109 00:05:25,534 --> 00:05:30,414 Damian e Gi, estão juntos? Contem-nos, por favor. 110 00:05:30,498 --> 00:05:34,627 Mesmo juntos. Acordamos juntos todos os dias 111 00:05:34,710 --> 00:05:36,420 e vamos para o ginásio. 112 00:05:36,504 --> 00:05:39,131 Não quero perder isto. Mesmo. 113 00:05:39,757 --> 00:05:41,509 - É incrível. - E não perdi. 114 00:05:41,592 --> 00:05:45,679 Muito bem. Diamond, como tens estado depois do programa? 115 00:05:45,763 --> 00:05:48,641 Ótima. À espera que a Beyoncé me ligue. 116 00:05:49,809 --> 00:05:52,770 Porque, por alguma razão, todos adoraram 117 00:05:52,853 --> 00:05:57,358 que a citasse. Mas voltando a mim. 118 00:05:57,441 --> 00:06:00,027 Está tudo ótimo. A fazer o meu doutoramento. 119 00:06:00,111 --> 00:06:02,113 Vou voltar a estudar. - Parabéns. 120 00:06:02,196 --> 00:06:03,405 Obrigada. 121 00:06:03,489 --> 00:06:07,451 E sei que todos nós podemos dizer 122 00:06:07,535 --> 00:06:11,122 que foi muito difícil abrirmo-nos ao mundo, 123 00:06:11,205 --> 00:06:14,166 deixar o público entrar e ser julgado. 124 00:06:14,250 --> 00:06:21,215 Temos de assimilar tudo isso e tentar lidar com isso. 125 00:06:21,298 --> 00:06:24,218 Principalmente hoje em dia, com os guerreiros do teclado. 126 00:06:24,301 --> 00:06:26,595 Já falamos deles. - Exatamente. 127 00:06:26,679 --> 00:06:30,432 Lauren e Cameron, vocês dois, assim como a Amber e o Barnett, 128 00:06:30,516 --> 00:06:33,811 descobriram aqui o amor, casaram-se e ainda estão juntos. 129 00:06:33,894 --> 00:06:36,689 - Continuamos juntos. - O que se passa? 130 00:06:36,772 --> 00:06:39,275 A nossa vida tem sido mesmo muito boa. 131 00:06:39,358 --> 00:06:42,236 Cada dia é a nossa pequena experiência. 132 00:06:42,319 --> 00:06:44,321 Ainda nos estamos a conhecer 133 00:06:44,405 --> 00:06:46,490 e já casamos há mais de um ano. 134 00:06:46,574 --> 00:06:48,367 Acreditem, isso nunca acaba. 135 00:06:48,450 --> 00:06:53,164 Nunca estive tão feliz como estou com o Cameron. 136 00:06:53,247 --> 00:06:54,248 Faz-me tão feliz. 137 00:06:54,331 --> 00:06:57,168 Mal posso esperar para ouvir. Vou ter com o Mark. 138 00:06:57,251 --> 00:06:58,586 - Como estás? - Bem. 139 00:06:58,669 --> 00:07:02,214 Como homem, aprendi mais sobre vulnerabilidade, comunicação 140 00:07:02,298 --> 00:07:04,758 e mais sobre mim próprio. 141 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 Acho que falo por todos, 142 00:07:06,343 --> 00:07:09,013 valeu bem a pena o preço do bilhete. 143 00:07:09,096 --> 00:07:10,931 E, sim, a vida tem corrido bem. 144 00:07:11,015 --> 00:07:12,725 - E estás solteiro. - Estou. 145 00:07:12,808 --> 00:07:15,728 Deve ser a pergunta mais comum, 146 00:07:15,811 --> 00:07:19,148 como foi namorar nas cápsulas? 147 00:07:19,231 --> 00:07:22,443 Sei que disse a mim própria muitas vezes, que era... 148 00:07:23,611 --> 00:07:25,321 ... possível que resultasse, 149 00:07:25,404 --> 00:07:27,364 mas, achava pouco provável. 150 00:07:27,448 --> 00:07:30,910 Entrei no programa a pensar: "Posso encontrar o amor. Porque não? 151 00:07:30,993 --> 00:07:33,746 Vamos ver o que acontece." Mas... - Sim. 152 00:07:33,829 --> 00:07:38,792 Estava tão cético em entrar como qualquer espetador. 153 00:07:38,876 --> 00:07:42,171 Houve algo na cápsula que vos fez pensar: "Não é o tal?" 154 00:07:42,254 --> 00:07:43,672 A reação instantânea... 155 00:07:43,756 --> 00:07:44,757 Eu e o Barnett. 156 00:07:45,424 --> 00:07:47,801 Ele disse: "Diamond, és uma stripper." E ela... 157 00:07:47,885 --> 00:07:49,136 Nem pensar. 158 00:07:49,220 --> 00:07:51,388 Se me tivesses dado outra oportunidade... 159 00:07:52,473 --> 00:07:54,141 Continua um conquistador. 160 00:07:55,226 --> 00:07:57,228 Barnett, já lidavas com muito. 161 00:07:57,311 --> 00:08:00,523 E peço desculpa por ter adormecido com a Amber. Mesmo. 162 00:08:01,190 --> 00:08:05,069 Para ser sincera, foi cansativo. 163 00:08:05,152 --> 00:08:06,737 E o segundo encontro... 164 00:08:06,820 --> 00:08:09,573 - Ela não me largava. - Para com isso. 165 00:08:09,657 --> 00:08:12,284 Ninguém viu o Carlton dizer: 166 00:08:12,368 --> 00:08:15,913 "És tão interessante. Que pena não saber isso no primeiro encontro." 167 00:08:15,996 --> 00:08:18,874 Por isso, não sou aborrecida. 168 00:08:18,958 --> 00:08:21,627 Barnett e Diamond, vocês não se ligaram, 169 00:08:21,710 --> 00:08:23,546 mas como disse à pouco... - Adoro-te, Barnett. 170 00:08:23,629 --> 00:08:27,800 ... mas estavam muito ativos nas cápsulas. 171 00:08:27,883 --> 00:08:30,636 Havia muito a acontecer. - Falei com 15 mulheres. 172 00:08:30,719 --> 00:08:32,805 - Sim. - Vamos ver umas imagens? 173 00:08:33,389 --> 00:08:35,140 Devíamos ver umas imagens. 174 00:08:35,224 --> 00:08:38,477 Eu e a LC éramos muito parecidos, tipo, 175 00:08:38,561 --> 00:08:41,105 o que se passa? Porque somos tão parecidos? 176 00:08:41,188 --> 00:08:46,610 A Amber excita-me, mas também me mete muito medo. 177 00:08:47,319 --> 00:08:49,405 - Olá, B. - Olá, miúda. 178 00:08:49,488 --> 00:08:51,740 Sim, acho que a Jessica é a número um. 179 00:08:51,824 --> 00:08:55,411 Porque sempre que falo com ela, fico com pele de galinha. 180 00:08:56,829 --> 00:08:59,665 Gosto de tudo nelas, mas de maneiras diferentes. 181 00:08:59,748 --> 00:09:02,459 E penso: "Mas que raio? O que devo fazer?" 182 00:09:02,543 --> 00:09:03,711 Vamos falar disso. 183 00:09:03,794 --> 00:09:07,214 Ao ver aquelas imagens e ver como 184 00:09:07,881 --> 00:09:12,636 a Amber, a Jessica e a LC estavam tão seguras contigo nas cápsulas, 185 00:09:12,720 --> 00:09:16,932 olhando para trás, terias agido de outra maneira? 186 00:09:17,016 --> 00:09:20,102 Não. Nos dois anos antes de ter entrado no programa, 187 00:09:20,185 --> 00:09:22,938 eu estava vazio emocionalmente. 188 00:09:23,022 --> 00:09:27,359 Não tinha ligações. Não sabia quem era. 189 00:09:27,443 --> 00:09:29,945 Desculpem o cuspo. - Um guardanapo? 190 00:09:30,029 --> 00:09:31,030 Que lábia. 191 00:09:31,113 --> 00:09:32,489 - Ou um babete. - Babete? 192 00:09:34,033 --> 00:09:35,618 Seja como for... 193 00:09:36,452 --> 00:09:41,957 É uma loucura ir para um sítio onde nos abrimos 194 00:09:42,041 --> 00:09:44,793 e sentir as pessoas a aceitar as nossas emoções 195 00:09:44,877 --> 00:09:46,712 que nunca mostrámos a ninguém. 196 00:09:46,795 --> 00:09:50,549 É uma... Foi uma loucura. - Sim. 197 00:09:51,467 --> 00:09:54,011 A maior parte das pessoas acham isso. 198 00:09:54,094 --> 00:09:57,806 Que não sou muito bom com raparigas. 199 00:09:58,474 --> 00:10:02,311 Tem graça ver, mas não sei. É como se... 200 00:10:03,437 --> 00:10:08,275 Quando olho para trás e estou ali a pensar 201 00:10:10,110 --> 00:10:13,822 qual seria a melhor mulher, 202 00:10:13,906 --> 00:10:17,576 queria ver o que elas pensam sobre o casamento. 203 00:10:17,660 --> 00:10:19,244 Talvez não tenham sido as palavras certas. 204 00:10:19,328 --> 00:10:22,289 Como dizer que me declarava no dia seguinte. 205 00:10:22,373 --> 00:10:26,126 Mas dá-nos uma ideia de como vão reagir 206 00:10:26,210 --> 00:10:28,921 à ideia de casar comigo. Por isso... 207 00:10:29,004 --> 00:10:31,090 Arrependimento com o que aconteceu? 208 00:10:31,173 --> 00:10:33,217 Arrependo-me sempre do que digo. 209 00:10:34,927 --> 00:10:39,014 Não, não tenho nenhum arrependimento. 210 00:10:39,098 --> 00:10:43,977 Acho que há melhores palavras para expressar essas emoções. 211 00:10:44,061 --> 00:10:48,649 Mas não me arrependo. Foi o que me trouxe até aqui. 212 00:10:48,732 --> 00:10:52,361 Todos tiveram razões diferentes para terem vindo aqui parar. 213 00:10:52,444 --> 00:10:55,114 Esse foi o teu... Esse foi o teu caminho. 214 00:10:55,197 --> 00:10:57,741 E vejo-o estalar os dedos e sinto-o. 215 00:10:57,825 --> 00:10:59,243 Estou pouco confortável. 216 00:10:59,326 --> 00:11:04,164 Vocês veem este processo. E com a Amber, sabias. 217 00:11:04,248 --> 00:11:07,418 Porque no lado das mulheres... Sabias isto. 218 00:11:07,501 --> 00:11:09,753 Era uma união forte entre as mulheres 219 00:11:09,837 --> 00:11:12,297 e apoiávamo-nos muito umas às outras. 220 00:11:12,381 --> 00:11:17,010 Apoiávamos e éramos muito abertas sobre quem estávamos interessadas. 221 00:11:17,094 --> 00:11:20,055 E quando eu e a LC percebemos que ambas gostávamos 222 00:11:20,139 --> 00:11:22,015 do Barnett, decidimos juntas. 223 00:11:22,766 --> 00:11:25,436 Podemos ignorar os nossos encontros com ele? 224 00:11:25,519 --> 00:11:28,605 E ela respeitou muito isso. 225 00:11:28,689 --> 00:11:31,567 A Jessica vir ter comigo a dizer 226 00:11:31,650 --> 00:11:33,110 que ele se tinha declarado... 227 00:11:33,193 --> 00:11:34,236 Talvez esteja com problemas. 228 00:11:34,319 --> 00:11:36,321 Disse que não sabia o que queria. 229 00:11:36,405 --> 00:11:38,782 Que estava baralhado. Foi o que disse. 230 00:11:38,866 --> 00:11:41,410 Ontem à noite, disse que ia casar comigo. 231 00:11:41,493 --> 00:11:45,038 Não fiquei contente. Confrontei o Matt sobre a Jessica. 232 00:11:45,664 --> 00:11:48,500 E disse: "Mas que raio? O que se passa aqui? 233 00:11:48,584 --> 00:11:51,170 O que estás a fazer? O que queres?" 234 00:11:51,253 --> 00:11:54,047 Disse que estava a tentar perceber, 235 00:11:54,131 --> 00:11:55,757 que não o devia ter dito. 236 00:11:55,841 --> 00:11:59,219 Não foi intencional. Disse-lhe: "Não era a tua intenção." 237 00:12:00,137 --> 00:12:04,641 Acredito em ti. Foi tudo... Confiei nele. 238 00:12:04,725 --> 00:12:08,145 Para mim, não houve nada depois disso. 239 00:12:08,228 --> 00:12:13,400 Vê-la a atirar-se a ele no México... 240 00:12:13,484 --> 00:12:16,153 Cabra, não prestas. És tão falsa. 241 00:12:16,236 --> 00:12:19,239 Falar comigo, como uma amiga. Foste tão falsa. 242 00:12:19,323 --> 00:12:21,450 Acho que é muito pouco genuína. 243 00:12:21,533 --> 00:12:24,328 Espero que ao veres isto, cresças um pouco. 244 00:12:24,411 --> 00:12:29,208 Porque o mundo não precisa de mulheres que vão pelas nossas costas. 245 00:12:29,291 --> 00:12:32,586 Estavas noiva de outro homem que continuavas a alimentar. 246 00:12:32,669 --> 00:12:35,088 Estava comprometido. Fez a sua escolha. 247 00:12:36,048 --> 00:12:38,759 Não gosto muito de ver isso. 248 00:12:38,842 --> 00:12:42,554 Mas teria sido mais fácil 249 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 se alguém dissesse: "Ainda gosto dele." 250 00:12:45,599 --> 00:12:47,559 Devias ter falado nisso antes? 251 00:12:47,643 --> 00:12:50,854 Pensas: "Foi bom tê-lo guardado para mim?" 252 00:12:50,938 --> 00:12:53,607 Sim, para mim, 253 00:12:54,733 --> 00:12:58,153 claro que há... Voltando ao que o Barnett disse, 254 00:12:58,237 --> 00:13:01,823 eu queria mesmo ver qual era a minha relação com todos. 255 00:13:01,907 --> 00:13:04,660 Nós tínhamos dias, não semanas, 256 00:13:04,743 --> 00:13:07,162 para encontrar uma ligação com alguém. 257 00:13:07,246 --> 00:13:09,206 Eu queria testar tudo. 258 00:13:09,289 --> 00:13:12,668 Fui rejeitada pelo Barnett. Não lidei bem com isso. 259 00:13:12,751 --> 00:13:15,254 Ver isso a acontecer é duro. 260 00:13:16,004 --> 00:13:19,049 Queria manter-me aberta 261 00:13:19,132 --> 00:13:22,386 e resolver isso tudo. Não resultou muito bem. 262 00:13:22,469 --> 00:13:29,434 Mas devo um grande pedido de desculpas a ti, Amber e ao Barnett. 263 00:13:29,518 --> 00:13:33,397 Respeito-os aos dois. Respeito a relação deles. 264 00:13:34,147 --> 00:13:40,195 Não foi correto eu ter posto isso em questão, 265 00:13:40,279 --> 00:13:43,615 por isso, peço desculpa. Tenho muito respeito por vocês. 266 00:13:43,699 --> 00:13:45,075 Desejo-vos tudo de bom. 267 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 Fico feliz por ter participado 268 00:13:47,160 --> 00:13:49,663 numa experiência onde resultou. 269 00:13:49,746 --> 00:13:52,249 E há casais casados felizes. 270 00:13:52,332 --> 00:13:56,962 Não vos tenho nenhum rancor. Nenhum. 271 00:13:57,045 --> 00:14:00,340 Respeito-te muito por teres vindo e fazeres parte disto. 272 00:14:00,424 --> 00:14:02,676 - Obrigada. - E ter a coragem de dizer: 273 00:14:02,759 --> 00:14:04,678 "Fiz asneira, peço desculpa." 274 00:14:04,761 --> 00:14:07,055 Para desanuviar. Se ela pede desculpa, 275 00:14:07,139 --> 00:14:08,599 aceitam as desculpas 276 00:14:08,682 --> 00:14:11,977 ou pensam: "Gostava que isto acontecesse 277 00:14:12,060 --> 00:14:14,021 para seguirmos em frente?" - Meu... 278 00:14:14,896 --> 00:14:18,692 Percebi perfeitamente qual era a experiência. 279 00:14:18,775 --> 00:14:22,779 E sabia que ela ainda podia ter um fraquinho por ele. 280 00:14:22,863 --> 00:14:26,909 E ela ir ter com ele nas minhas costas comigo lá 281 00:14:26,992 --> 00:14:29,620 e dizer: "Tens a certeza que é o que queres?" 282 00:14:29,703 --> 00:14:33,206 Sim, não gostei. Porque se ainda sentes algo pelo meu marido 283 00:14:33,290 --> 00:14:35,751 e estás noiva do meu amigo, 284 00:14:35,834 --> 00:14:39,004 o mínimo que podias fazer era ser sincera. 285 00:14:39,087 --> 00:14:43,342 Acredito em ser frontal, não tenho filtros, 286 00:14:43,425 --> 00:14:47,888 como já viram. Para estar bem, só precisava 287 00:14:47,971 --> 00:14:50,307 que ela dissesse: 288 00:14:50,390 --> 00:14:52,935 "Olha, ainda não sei. Estou confusa." 289 00:14:53,518 --> 00:14:56,146 Para que eu não fique ali feita tola 290 00:14:56,229 --> 00:14:57,689 a achar que estamos bem, somos amigas. 291 00:14:57,773 --> 00:14:59,858 Não ficaste feita tola, 292 00:14:59,942 --> 00:15:02,069 porque ficaste com ele, mas ela teve de resolver isso. 293 00:15:02,152 --> 00:15:05,864 Aceitas as desculpas ou estás, "Ainda preciso de assimilar isto?" 294 00:15:07,366 --> 00:15:10,035 Aceito a intenção por detrás do pedido de desculpa. 295 00:15:10,118 --> 00:15:12,329 Mas não chego lá totalmente. - Sim. 296 00:15:12,871 --> 00:15:14,790 - Aceito isso. - E o processo continua. 297 00:15:14,873 --> 00:15:18,377 Vocês todos que aqui estão 298 00:15:18,460 --> 00:15:23,590 decidiram escolher passar o resto da vida com alguém que não viram. 299 00:15:23,674 --> 00:15:26,176 Vamos ouvir mais sobre o que pensaram 300 00:15:26,259 --> 00:15:29,596 quando se viram pela primeira vez. 301 00:15:32,432 --> 00:15:33,266 Sim. 302 00:15:45,278 --> 00:15:48,031 - O máximo! - Lisonjeiro. 303 00:15:48,115 --> 00:15:51,159 Quem vos surpreendeu mais quando se viram? 304 00:15:51,243 --> 00:15:53,745 Porque falaram todos. Tiveram encontros. 305 00:15:53,829 --> 00:15:55,747 Mesmo nos encontros rápidos, encontraram-se. 306 00:15:55,831 --> 00:15:58,000 Quem é que viram que acharam... 307 00:15:58,083 --> 00:16:03,380 Eu diria a Lauren. Porque, tu e eu, falamos duas vezes. Saímos duas vezes. 308 00:16:04,089 --> 00:16:07,718 És cativante, és deslumbrante. Salta para fora. 309 00:16:07,801 --> 00:16:11,013 Concordo com isso. Tem graça. Amo-te, Cam, mas... 310 00:16:12,639 --> 00:16:16,309 Eu e a Lauren encontramo-nos todos os dias 311 00:16:16,393 --> 00:16:17,686 até à fase do noivado. 312 00:16:17,769 --> 00:16:19,438 Encontramo-nos todos os dias. - É verdade. 313 00:16:19,521 --> 00:16:21,356 Tivemos conversas ótimas. 314 00:16:21,440 --> 00:16:23,233 Estávamos sempre a rir. 315 00:16:23,316 --> 00:16:25,360 Falámos com vozes da Odisseia no Espaço. 316 00:16:26,611 --> 00:16:27,571 É verdade. 317 00:16:27,654 --> 00:16:30,824 Espera. Temos de ver um encontro Odisseia no Espaço. Qual é a tua voz? 318 00:16:31,742 --> 00:16:33,326 É assim: "Olá, Damian." 319 00:16:35,328 --> 00:16:37,914 E eu dizia: "Olá, Lauren." 320 00:16:37,998 --> 00:16:41,084 Tentei a voz do Yoda, mas não quero entrar na Odisseia no Espaço. 321 00:16:41,918 --> 00:16:44,254 Foi uma surpresa ver o Mark. 322 00:16:44,337 --> 00:16:46,631 Foi mesmo. Ele é mesmo muito atraente. 323 00:16:46,715 --> 00:16:48,884 - Muito bem-parecido. - Um latino. 324 00:16:50,135 --> 00:16:51,470 Tem o coração na mão. 325 00:16:51,553 --> 00:16:53,388 Achei que era uma pessoa linda. 326 00:16:53,472 --> 00:16:56,391 Vocês são todos solteiros, não são? 327 00:16:57,434 --> 00:16:59,936 Temos uma cápsula na garagem. Querem ir lá? 328 00:17:00,479 --> 00:17:02,314 Mas já nos vimos. 329 00:17:02,397 --> 00:17:04,649 Falámos sobre a ligação emocional 330 00:17:04,733 --> 00:17:06,693 que todos encontraram aqui. 331 00:17:06,777 --> 00:17:08,737 Mas pegaram nessa ligação 332 00:17:08,820 --> 00:17:11,573 e desenvolveram uma ligação física, 333 00:17:11,656 --> 00:17:15,452 e estarem à frente uns dos outros, trouxe novos desafios, 334 00:17:15,535 --> 00:17:16,953 revelou novos obstáculos 335 00:17:17,037 --> 00:17:19,498 e a realidade veio ao de cima. 336 00:17:19,581 --> 00:17:20,874 Vamos ver aqui. 337 00:17:20,957 --> 00:17:22,501 - Diamond... - Sim. 338 00:17:25,420 --> 00:17:26,963 Queres ser minha mulher? 339 00:17:27,047 --> 00:17:28,882 Meu Deus. 340 00:17:31,551 --> 00:17:32,803 Queres casar comigo? 341 00:17:35,806 --> 00:17:37,349 Meu Deus. 342 00:17:41,853 --> 00:17:43,146 Sim. - A sério? 343 00:17:43,814 --> 00:17:44,773 Sim. 344 00:17:44,856 --> 00:17:46,108 Querida! 345 00:17:48,151 --> 00:17:51,029 - Vi sempre... suspense. - Não era? 346 00:17:51,113 --> 00:17:56,326 Carlton e Diamond, o que sentem ao ver isto? 347 00:17:56,409 --> 00:17:58,036 Emociono-me. A sério. 348 00:17:58,120 --> 00:18:00,580 Porque ouvir alguém a dizer... 349 00:18:00,664 --> 00:18:02,916 ... "Queres ser a minha rainha? Queres ser a minha mulher? 350 00:18:02,999 --> 00:18:04,668 Nunca tinha ouvido isso. 351 00:18:04,751 --> 00:18:06,962 E ao ouvir essas palavras, sabem... 352 00:18:07,045 --> 00:18:09,422 Muitos de nós queríamos isso há muito tempo. 353 00:18:09,506 --> 00:18:11,424 Viram que chorava que nem um bebé, 354 00:18:11,508 --> 00:18:15,428 porque nunca tinha ouvido essas palavras. Nem sabia como responder, 355 00:18:15,512 --> 00:18:17,722 só sabia que queria fazê-lo. 356 00:18:18,473 --> 00:18:22,060 - Carlton, disseste que era muito... - Sim, é muito. É... 357 00:18:22,144 --> 00:18:24,896 Acho que no fundo, 358 00:18:24,980 --> 00:18:27,983 ninguém vai entender totalmente 359 00:18:28,066 --> 00:18:30,068 o que se passava na minha cabeça. 360 00:18:30,152 --> 00:18:33,697 Aquele dia, até hoje, 361 00:18:33,780 --> 00:18:35,657 foi o dia mais feliz da minha vida. 362 00:18:35,740 --> 00:18:39,494 Ao ponto de eu tentar superá-lo, 363 00:18:39,578 --> 00:18:42,122 para que possa continuar com a minha vida. 364 00:18:42,873 --> 00:18:45,500 Como todos sabem, 365 00:18:45,584 --> 00:18:47,878 quando eles chegaram ao México, 366 00:18:47,961 --> 00:18:50,797 a relação mudou imediatamente 367 00:18:50,881 --> 00:18:52,841 e o ponto alto 368 00:18:52,924 --> 00:18:56,720 foi quando na manhã seguinte, contaste à Diamond 369 00:18:56,803 --> 00:18:58,430 as tuas relações anteriores. 370 00:18:58,513 --> 00:19:01,933 Estou bem com ou sem esta situação. 371 00:19:02,017 --> 00:19:03,393 O quê? Não tenho tempo para isto, 372 00:19:03,476 --> 00:19:05,854 não gosto da tua atitude. - Isso, diz. 373 00:19:05,937 --> 00:19:08,148 - Não é para ti. - Goza o momento. 374 00:19:08,231 --> 00:19:09,232 Goza tu. 375 00:19:09,316 --> 00:19:11,359 Não me interessa se dormes comigo. 376 00:19:11,443 --> 00:19:12,611 Devolvi-te o anel. 377 00:19:12,694 --> 00:19:14,571 Não quero saber do anel! 378 00:19:14,654 --> 00:19:16,823 Que se foda o anel! - Eu não fiz isso. 379 00:19:16,907 --> 00:19:19,451 É por isso que não me dou com cabras como tu. 380 00:19:19,534 --> 00:19:21,119 Agora sou uma cabra. 381 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 Vais chamar-me cabra? 382 00:19:25,123 --> 00:19:29,252 - Não me dou com mulheres como tu. - Vai-te foder! Cabrão! 383 00:19:30,295 --> 00:19:32,964 - Não, fode como eu. - Vai-te foder! 384 00:19:33,048 --> 00:19:34,174 - Adeus. - Boa sorte. 385 00:19:34,257 --> 00:19:36,218 Olha o meu rabo a ir ao encontro do próximo. 386 00:19:36,301 --> 00:19:38,220 Olha para a tua peruca, está sempre a escorregar. 387 00:19:38,303 --> 00:19:40,347 Quem é que pensas que sou? 388 00:19:40,430 --> 00:19:41,723 A peruca escorrega... 389 00:19:41,806 --> 00:19:43,391 Não casaste com uma cabra qualquer! 390 00:19:43,475 --> 00:19:44,309 Basta! 391 00:19:44,976 --> 00:19:45,977 Muito bem. 392 00:19:46,853 --> 00:19:50,941 Antes de tudo, quero agradecer ao Carlton e à Diamond 393 00:19:51,024 --> 00:19:52,609 por terem vindo à reunião. 394 00:19:52,692 --> 00:19:54,444 Sei que tem sido difícil. 395 00:19:54,527 --> 00:19:58,198 Como já disse antes, temos muitos guerreiros do teclado 396 00:19:58,281 --> 00:20:01,534 e muitos dos fãs deram as suas opiniões. 397 00:20:01,618 --> 00:20:04,746 Começo contigo, Carlton. Como te estás a sentir aqui? 398 00:20:04,829 --> 00:20:07,499 É muito constrangedor. 399 00:20:07,582 --> 00:20:10,085 É algo novo para mim. 400 00:20:10,627 --> 00:20:12,295 Tive ameaças de morte. 401 00:20:12,379 --> 00:20:15,048 Ficas num lugar muito sombrio. 402 00:20:16,549 --> 00:20:21,221 O grande equívoco é achar que as pessoas fluídas são como coelhos. 403 00:20:21,304 --> 00:20:23,265 Aos saltos, a dormir com todos, 404 00:20:23,348 --> 00:20:25,558 a falar com todos ao mesmo tempo 405 00:20:25,642 --> 00:20:28,103 e que não temos autocontrolo sexualmente 406 00:20:28,186 --> 00:20:29,896 e acho que é muito injusto. 407 00:20:29,980 --> 00:20:33,233 E é uma perceção muito ignorante. 408 00:20:33,316 --> 00:20:36,194 Estou mais preocupado com a Diamond. 409 00:20:36,278 --> 00:20:39,364 E o ataque dela, só queria que ficasse claro, 410 00:20:39,447 --> 00:20:42,325 que a mulher por quem me apaixonei, eu nunca... 411 00:20:42,409 --> 00:20:45,787 ... nunca senti que fosse bifóbica, homofóbica. 412 00:20:46,538 --> 00:20:48,081 Ou que não me amasse. 413 00:20:48,164 --> 00:20:50,709 Só tinha medo de termos alguns assuntos 414 00:20:50,792 --> 00:20:53,003 que teríamos de resolver. 415 00:20:53,086 --> 00:20:55,964 O tipo de comentários que tenho recebido online 416 00:20:56,047 --> 00:20:57,799 não mostram quem eu sou. 417 00:20:57,882 --> 00:21:00,468 Mereço alguns destes comentários? 418 00:21:00,552 --> 00:21:04,055 Sim. Porque fiz um erro terrível 419 00:21:04,139 --> 00:21:06,850 e, indiretamente, julguei-a pelo nome. 420 00:21:06,933 --> 00:21:09,269 É algo que nunca devia ter acontecido. 421 00:21:09,352 --> 00:21:10,312 Não há desculpa. 422 00:21:11,271 --> 00:21:14,816 E eu disse a mim própria, antes de começar o programa, 423 00:21:14,899 --> 00:21:18,194 quero estar confortável no mesmo espaço que ele. 424 00:21:18,278 --> 00:21:21,740 E não queria nenhuma animosidade ou tensão entre nós. 425 00:21:21,823 --> 00:21:25,785 Senti que podia fazer isso. Ouvir o que ele tem a dizer 426 00:21:25,869 --> 00:21:27,245 e ele pediu desculpa. 427 00:21:27,329 --> 00:21:29,414 Quem iniciou o contacto? 428 00:21:29,497 --> 00:21:31,958 Foi boas férias ou o teu aniversário? 429 00:21:32,042 --> 00:21:35,420 Foi assim que conseguimos seguir em frente e estar aqui. 430 00:21:35,503 --> 00:21:37,881 Ele estava a receber comentários 431 00:21:37,964 --> 00:21:39,674 e atacavam-no. 432 00:21:39,758 --> 00:21:42,844 Aconteceu-me o mesmo. Também tive ameaças de morte. 433 00:21:42,927 --> 00:21:45,638 Tive muitos... Chamaram-me aqueles nomes. 434 00:21:45,722 --> 00:21:47,390 E fiquei muito magoada. 435 00:21:47,474 --> 00:21:50,310 E pensei: "Porque é que... Estão a ver tudo 436 00:21:50,393 --> 00:21:52,395 de uma perspetiva diferente." 437 00:21:52,479 --> 00:21:54,314 O meu objetivo naquela cena 438 00:21:54,397 --> 00:21:57,567 era falar com ele e compreender, porque eu não sabia. 439 00:21:57,650 --> 00:22:00,820 Não queria que entrasse em espiral e fora de controlo 440 00:22:00,904 --> 00:22:02,947 e eu sair e agir fora de caráter. 441 00:22:03,031 --> 00:22:04,824 Porque não é quem eu sou. 442 00:22:04,908 --> 00:22:06,451 Se se metem comigo, 443 00:22:06,534 --> 00:22:09,037 a minha tendência é bater com o pé no chão. 444 00:22:09,120 --> 00:22:11,081 Cuspias palavras e eu sei, 445 00:22:11,164 --> 00:22:13,958 ao ver-te a assistir, que estavas mortificada. 446 00:22:14,042 --> 00:22:15,877 A pensar: "Isto não sou eu." 447 00:22:15,960 --> 00:22:19,881 Se tivessem uma oportunidade de reescrever aquela cena, 448 00:22:19,964 --> 00:22:22,759 começo contigo, Diamond, o que querias dizer? 449 00:22:22,842 --> 00:22:24,052 À minha maneira, 450 00:22:24,135 --> 00:22:26,221 devia ter tido outra abordagem 451 00:22:26,304 --> 00:22:28,139 e ser mais calorosa. 452 00:22:28,223 --> 00:22:31,434 Talvez uma abordagem que dissesse: 453 00:22:31,518 --> 00:22:33,019 "Respeito-te como pessoa." 454 00:22:33,812 --> 00:22:35,730 - Estás bem? - Sim, estou. 455 00:22:36,773 --> 00:22:38,191 Contarias mais cedo? 456 00:22:38,274 --> 00:22:40,276 Achas que teria feito diferença? 457 00:22:40,360 --> 00:22:42,821 Teria feito todo o que pudesse, 458 00:22:42,904 --> 00:22:45,865 para estar ali sentado, feliz como eles 459 00:22:45,949 --> 00:22:47,117 e também como eles. 460 00:22:48,493 --> 00:22:50,370 Teria feito tudo o que pudesse, 461 00:22:50,453 --> 00:22:55,458 se soubesse que era isso que era preciso para estar aqui feliz e casado. 462 00:22:55,542 --> 00:22:56,709 Entendem? 463 00:22:56,793 --> 00:22:57,919 - Com ela? - Sim. 464 00:22:58,002 --> 00:23:03,216 Senti que naquele momento, fechei-me outra vez. 465 00:23:03,299 --> 00:23:06,219 E era difícil abrir-me, 466 00:23:06,302 --> 00:23:08,221 principalmente à frente do mundo. 467 00:23:09,681 --> 00:23:14,352 E logo que senti que algo não estava bem, 468 00:23:14,435 --> 00:23:17,605 o medo tomou conta de mim e pensei: 469 00:23:17,689 --> 00:23:19,357 "Tenho de voltar a... 470 00:23:19,440 --> 00:23:22,193 O Carlton é o único que olha pelo Carlton, 471 00:23:22,277 --> 00:23:23,903 que compreende o Carlton." 472 00:23:23,987 --> 00:23:26,406 E esse é o meu dia-a-dia. 473 00:23:26,489 --> 00:23:29,617 Às vezes dizem: "Ele é tão metido com ele. 474 00:23:29,701 --> 00:23:31,995 É tão reservado." Não é que queira ser, 475 00:23:32,078 --> 00:23:34,581 é o medo da rejeição 476 00:23:34,664 --> 00:23:37,000 e de ser julgado por algo que... 477 00:23:37,083 --> 00:23:39,210 Porque julgam quem amamos? 478 00:23:39,294 --> 00:23:41,212 Isso para mim, é uma treta. 479 00:23:41,296 --> 00:23:43,089 Ainda oiço as pessoas dizerem: 480 00:23:43,173 --> 00:23:46,134 "Agora que já falaram, estão bem, não é?" 481 00:23:46,217 --> 00:23:48,720 Como te sentes sentada em frente dele? 482 00:23:48,803 --> 00:23:50,471 Nenhuma mulher... 483 00:23:50,555 --> 00:23:53,808 ... eu sei que não permitirias que te desrespeitassem. 484 00:23:53,892 --> 00:23:57,478 Vejo o vosso amor. Vejo que têm paixão um pelo outro. 485 00:23:58,229 --> 00:24:00,732 Um homem devia proteger sempre a sua mulher. 486 00:24:00,815 --> 00:24:03,193 Nós nem conseguíamos falar abertamente. 487 00:24:03,276 --> 00:24:04,903 Poder dizer: 488 00:24:04,986 --> 00:24:08,907 "Esta sou eu. Vamos em frente. Vamos ultrapassar isto." 489 00:24:08,990 --> 00:24:14,370 Quando a mim, tal desrespeito, acho que nunca ia esquecer 490 00:24:14,454 --> 00:24:15,955 e ultrapassar. 491 00:24:16,039 --> 00:24:21,252 Podemos dizer que nunca mais vão estar juntos, 492 00:24:21,336 --> 00:24:24,422 porque te sentes magoada e foste desrespeitada 493 00:24:24,505 --> 00:24:26,633 e isso alertou-te. - Sim. 494 00:24:26,716 --> 00:24:29,802 O que oiço ambos dizerem, 495 00:24:29,886 --> 00:24:33,014 é que têm pena que aquela cena tenha acontecido. 496 00:24:33,097 --> 00:24:37,435 É uma desilusão, é uma linha muito fina... 497 00:24:38,311 --> 00:24:42,607 ... só vim aqui hoje porque, 498 00:24:42,690 --> 00:24:43,942 apesar de não querer, 499 00:24:44,025 --> 00:24:48,029 queria que soubesses que estou aqui por ti. 500 00:24:48,112 --> 00:24:51,407 Não interessa o que foi dito ou aquilo que passámos, 501 00:24:51,491 --> 00:24:54,661 tu és a minha ex-noiva na vida real. 502 00:24:54,744 --> 00:24:56,663 Às vezes, a felicidade passa 503 00:24:56,746 --> 00:25:01,501 por criar algo bonito, fruto da escuridão. 504 00:25:01,584 --> 00:25:07,548 E hoje, gostava que começássemos a criar algo... 505 00:25:09,092 --> 00:25:10,551 ... muito bonito. 506 00:25:14,430 --> 00:25:17,475 E não estou a declarar-me a ti, antes que digas... 507 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 Meu Deus. 508 00:25:19,477 --> 00:25:22,438 Ela olha para mim com ar de: "Vais mesmo fazê-lo?" 509 00:25:24,065 --> 00:25:26,943 Quero pôr-me de joelhos e pedir desculpa... 510 00:25:27,986 --> 00:25:29,320 ... olhar-te nos olhos. 511 00:25:29,404 --> 00:25:34,075 E espero que aceites este anel outra vez 512 00:25:34,158 --> 00:25:38,913 como sinal da nossa amizade e do começo de algo bonito... 513 00:25:39,580 --> 00:25:45,670 ... sem qualquer tipo de plano, do tipo "Este é o nosso plano." 514 00:25:45,753 --> 00:25:47,213 Reconheces? 515 00:25:47,297 --> 00:25:50,300 - Mergulhaste na piscina? - Claro que sim. 516 00:25:50,383 --> 00:25:51,718 Claro que sim. 517 00:25:51,801 --> 00:25:55,179 Aceito o teu pedido de desculpa. E perdoo-te. 518 00:25:55,263 --> 00:25:57,473 Tenho de o enfiar no teu dedo. 519 00:25:57,557 --> 00:25:58,391 Está bem. 520 00:26:01,311 --> 00:26:04,105 Já não cabe. Já está. 521 00:26:04,188 --> 00:26:05,106 - Obrigada. - Obrigado. 522 00:26:07,108 --> 00:26:09,402 - Toma a caixa. - Claro. 523 00:26:11,154 --> 00:26:12,655 Nunca fico sem palavras. 524 00:26:13,489 --> 00:26:14,991 Acreditem, nunca acontece. 525 00:26:15,074 --> 00:26:16,784 - Foi lindo. - Sem palavras. 526 00:26:16,868 --> 00:26:18,786 - Obrigado. - A reunião foi para isto. 527 00:26:18,870 --> 00:26:21,164 Outra relação que todos comentaram 528 00:26:21,247 --> 00:26:25,251 desde o momento que ela se declarou, até ele ter dito: "Não." 529 00:26:26,210 --> 00:26:28,421 A Giannina e o Damian. 530 00:26:28,504 --> 00:26:31,883 Quero perguntar-te, Damian Powers, 531 00:26:31,966 --> 00:26:33,801 casas comigo? 532 00:26:35,428 --> 00:26:36,512 Eu caso contigo. 533 00:26:36,596 --> 00:26:38,181 Eu também. 534 00:26:38,264 --> 00:26:40,099 Precisava de alguém forte, 535 00:26:40,183 --> 00:26:43,061 porque preciso de ser eu própria. 536 00:26:43,144 --> 00:26:45,980 Senti-me mais próximo, com uma ligação mais forte 537 00:26:46,064 --> 00:26:47,648 do que alguma vez tinha tido. 538 00:26:47,732 --> 00:26:52,028 Vocês eram ardentes desde o início. Havia muita paixão. 539 00:26:52,111 --> 00:26:56,074 Damian, já tinhas namorado com alguém como a Gi? 540 00:26:56,157 --> 00:26:58,868 Podia combiná-las todas e continuo a ser não. 541 00:27:01,120 --> 00:27:03,956 Gi... A declaração foi ouvida pelo mundo todo. 542 00:27:05,249 --> 00:27:08,669 Sabias que te ias ajoelhar e declarar-te ao Damian? 543 00:27:08,753 --> 00:27:12,298 Ou aconteceu no momento? Na cápsula, pensaste: "Vou fazê-lo." 544 00:27:12,382 --> 00:27:14,175 Não fazia a mínima ideia. 545 00:27:14,258 --> 00:27:15,510 - A sério? - A sério. 546 00:27:15,593 --> 00:27:16,594 O que eu... 547 00:27:17,345 --> 00:27:19,931 Quem me dera poder dizer: 548 00:27:20,014 --> 00:27:22,266 "Sim, ia declarar-me e..." 549 00:27:22,350 --> 00:27:23,559 Mas eu... 550 00:27:23,643 --> 00:27:27,397 Tudo o que o Damian me dizia quando estávamos nas cápsulas, 551 00:27:27,480 --> 00:27:30,233 ele falava sempre em encontrar a sua alma gémea 552 00:27:30,316 --> 00:27:31,818 e foi o que sempre quis, 553 00:27:31,901 --> 00:27:34,278 o que me fez dizer que somos almas gémeas. 554 00:27:34,362 --> 00:27:37,073 Foi a primeira vez que senti: 555 00:27:37,156 --> 00:27:40,159 "Se disser sim, ótimo." Estávamos tão embrenhados, 556 00:27:40,243 --> 00:27:42,286 que nem graça tem o resultado. 557 00:27:42,370 --> 00:27:44,997 Porque foi só... Ele vê-me e fica comigo. 558 00:27:45,081 --> 00:27:47,542 Mas depois, chegam ao dia do casamento. 559 00:27:47,625 --> 00:27:49,752 Acham que não estavam preparados? 560 00:27:49,836 --> 00:27:51,421 Sim, eu... 561 00:27:51,504 --> 00:27:55,174 Olhando para trás, eu respeito a decisão dele. 562 00:27:56,217 --> 00:28:00,972 Sinto que onde estamos agora, é... É o que é certo para nós. 563 00:28:01,055 --> 00:28:02,306 Onde namoramos 564 00:28:02,390 --> 00:28:05,143 e ele tem a sua casa e eu tenho a minha. 565 00:28:05,226 --> 00:28:08,688 E estamos a conhecermo-nos ao nosso ritmo, 566 00:28:08,771 --> 00:28:10,314 é muito revigorante. 567 00:28:10,398 --> 00:28:12,984 Magoou-me muito, 568 00:28:13,067 --> 00:28:15,069 mas no fundo, tem a ver com 569 00:28:15,153 --> 00:28:17,905 "O que posso tirar disto?" E "O que aprendi?" 570 00:28:17,989 --> 00:28:18,823 Sim. 571 00:28:18,906 --> 00:28:21,367 Sim, mencionaste isso. Foi difícil 572 00:28:21,451 --> 00:28:25,079 para todos nós ver as vossas reações emocionais naquele dia. 573 00:28:25,163 --> 00:28:28,458 Culpaste-me de tudo, tudo o que fiz foi dizer-te o que sentia 574 00:28:28,541 --> 00:28:30,626 e queria resolver tudo contigo. 575 00:28:30,710 --> 00:28:33,087 - Gi. - Queria muito resolver tudo. 576 00:28:33,171 --> 00:28:34,046 Isto és tu a fugir... 577 00:28:34,130 --> 00:28:36,340 - Mesmo muito! - Estou a tentar falar contigo. 578 00:28:36,424 --> 00:28:39,510 Sei que o que aconteceu foi embaraçoso e que nunca me vais desculpar. 579 00:28:39,594 --> 00:28:41,053 E lamento. 580 00:28:43,347 --> 00:28:44,766 Fizeste asneira. 581 00:28:45,349 --> 00:28:46,601 Sinceramente... 582 00:28:50,688 --> 00:28:52,148 ... foi mesmo uma treta. 583 00:28:56,194 --> 00:28:58,112 Podes ficar com o teu laço. 584 00:29:01,240 --> 00:29:03,409 Olhando para aquelas imagens, 585 00:29:03,493 --> 00:29:07,246 teriam feito alguma coisa diferente no dia do casamento? 586 00:29:07,330 --> 00:29:08,331 Não. 587 00:29:09,040 --> 00:29:10,082 Porquê? 588 00:29:10,166 --> 00:29:13,002 Era sem dúvida, um grande amor desde o início. 589 00:29:13,085 --> 00:29:16,047 Ultrapassámos vários desafios como todos os outros, 590 00:29:16,130 --> 00:29:21,385 mas queria aquilo desde o dia em que lhe disse que a amava na cápsula. 591 00:29:21,469 --> 00:29:24,388 E foi a nossa história de amor, mas... 592 00:29:25,848 --> 00:29:27,725 ... ela entrava e saia muito. 593 00:29:27,809 --> 00:29:32,688 As borboletas e tudo isso, até a conversa sobre sexo. 594 00:29:32,772 --> 00:29:36,400 No dia do casamento, eu e o pai dela falámos 595 00:29:36,484 --> 00:29:39,862 e eu disse: "Aconteça o que acontecer, saímos juntos." 596 00:29:39,946 --> 00:29:41,155 Ela disse: "Saímos." 597 00:29:41,239 --> 00:29:43,658 Quando ela disse: "Sim," eu não... 598 00:29:45,409 --> 00:29:47,245 ... eu não estava à espera. 599 00:29:49,914 --> 00:29:52,375 Pensei que era ela que ia dizer: "Não." 600 00:29:52,458 --> 00:29:55,378 e eu diria: "Eu também não. Vamos os dois embora." 601 00:29:55,461 --> 00:29:58,506 Quem me dera poder tirar a mágoa que ela teve naquele dia 602 00:29:58,589 --> 00:30:00,341 e o constrangimento 603 00:30:00,424 --> 00:30:03,803 perante a sua família e amigos, lamento 604 00:30:03,886 --> 00:30:05,930 tê-la feito passar por isso. 605 00:30:06,013 --> 00:30:08,474 Lamento. E a ti, desculpa. 606 00:30:10,685 --> 00:30:14,272 Mas deve ter sido a decisão mais difícil que fiz na vida. 607 00:30:14,355 --> 00:30:18,651 Mas tornaria a fazê-la, para estarmos como estamos agora. 608 00:30:18,734 --> 00:30:23,739 Muito bem. Adoro que provem que o amor é cego. 609 00:30:23,823 --> 00:30:25,783 Para além do programa. 610 00:30:25,867 --> 00:30:29,287 Como evoluiu a vossa relação depois de pararmos de filmar? 611 00:30:30,079 --> 00:30:32,206 Logo a seguir... 612 00:30:32,290 --> 00:30:35,835 Haviam muitas coisas com que tínhamos de lidar. 613 00:30:35,918 --> 00:30:41,173 Tinha tanto medo de o afastar, 614 00:30:41,257 --> 00:30:43,926 que instintivamente estava a fazê-lo. 615 00:30:44,010 --> 00:30:46,679 Acho que o que eu faço 616 00:30:46,762 --> 00:30:49,140 é auto-sabotar-me e sei disso. 617 00:30:49,223 --> 00:30:52,727 E por estarmos nas cápsulas 618 00:30:52,810 --> 00:30:56,063 e comunicarmos tão bem, que ele ia perceber. 619 00:30:56,147 --> 00:30:58,649 Mas ele não lia os meus pensamentos. 620 00:30:58,733 --> 00:31:00,902 Senti-me frustrada e despejei tudo 621 00:31:00,985 --> 00:31:05,573 de uma maneira não construtiva e insensível. 622 00:31:05,656 --> 00:31:08,826 E agora, olhando para trás, 623 00:31:08,910 --> 00:31:11,829 como é que 624 00:31:11,913 --> 00:31:14,498 foste tão calmo e paciente comigo? 625 00:31:14,582 --> 00:31:19,420 E quero aproveitar para te pedir desculpa e... 626 00:31:19,503 --> 00:31:23,257 Eu também não te quis magoar. 627 00:31:24,133 --> 00:31:29,764 Expressamo-nos os dois de uma maneira muito dura. 628 00:31:30,848 --> 00:31:32,767 Desde o programa, tem sido... 629 00:31:33,976 --> 00:31:36,354 ... uma experiência incrível contigo. 630 00:31:36,437 --> 00:31:37,897 Conhecer-te 631 00:31:37,980 --> 00:31:41,233 e ver como nos integramos na vida um do outro 632 00:31:41,317 --> 00:31:43,861 e a minha família e amigos adoram-te. 633 00:31:45,613 --> 00:31:47,698 Eram todos estes medos 634 00:31:47,782 --> 00:31:50,326 que não existiam no início. 635 00:31:52,328 --> 00:31:53,496 Estou tão feliz. 636 00:31:55,247 --> 00:31:59,460 Adoro ver que têm a capacidade de verem os vossos defeitos. 637 00:31:59,543 --> 00:32:03,839 Não digo isso de um modo negativo. Mas verem o que precisa ser trabalhado. 638 00:32:03,923 --> 00:32:06,926 Estou tão orgulhosa de vocês. E adoro o vosso amor. 639 00:32:07,009 --> 00:32:09,804 A Kelly e o Kenny 640 00:32:09,887 --> 00:32:12,390 pareciam sólidos desde o início. 641 00:32:12,473 --> 00:32:16,060 Mas ao longo da experiência, os fãs ficaram surpreendidos ao ver 642 00:32:16,143 --> 00:32:19,271 que, talvez nem tudo fosse tão perfeito como parecia. 643 00:32:19,355 --> 00:32:21,524 Conseguimos comprometer-nos, 644 00:32:21,607 --> 00:32:24,777 mas ainda não fizemos sexo. 645 00:32:26,320 --> 00:32:29,824 Eu sei o que sinto. E tu, o que sentes? 646 00:32:29,907 --> 00:32:33,995 Somos perfeitos a todos os níveis. 647 00:32:34,078 --> 00:32:35,287 - Certo. - Não queria 648 00:32:35,371 --> 00:32:37,623 introduzir esse elemento agora. 649 00:32:37,707 --> 00:32:39,625 Digo que não estou apaixonada, 650 00:32:39,709 --> 00:32:42,461 porque se estivesse, teria aquela paixão 651 00:32:42,545 --> 00:32:44,463 em que mais nada importa. 652 00:32:44,547 --> 00:32:49,301 A emoção estava lá, porque havia sentimentos de culpa, 653 00:32:50,302 --> 00:32:52,513 de constrangimento, 654 00:32:52,596 --> 00:32:55,725 de envolver os meus amigos e a minha família. 655 00:32:55,808 --> 00:32:58,436 Nem sabia como se ia desenvolver 656 00:32:58,519 --> 00:33:00,104 e como iria parecer ao público. 657 00:33:00,187 --> 00:33:01,814 E, sinceramente, não interessa. 658 00:33:01,897 --> 00:33:05,192 Adoro ter conseguido partilhar aquilo naquele momento. 659 00:33:05,276 --> 00:33:09,155 Penso em todas as conclusões que surgiram durante o programa, 660 00:33:09,238 --> 00:33:11,574 que apliquei à minha relação atual 661 00:33:11,657 --> 00:33:14,827 e consegui ser vulnerável e aceitá-la. 662 00:33:14,910 --> 00:33:18,456 A minha conclusão nesta altura, é que não tenho vergonha de nada, 663 00:33:19,081 --> 00:33:21,751 é por isso que devo estar aqui. 664 00:33:21,834 --> 00:33:23,961 Ter impacto nos outros, 665 00:33:24,045 --> 00:33:27,840 fazê-los sentir apoiados quando têm medo, quando têm dúvidas. 666 00:33:27,923 --> 00:33:29,633 Não há nada que não consigamos ultrapassar. 667 00:33:29,717 --> 00:33:32,553 Proponho o Kenny para presidente. 668 00:33:32,636 --> 00:33:33,471 Certo? 669 00:33:33,554 --> 00:33:36,682 Kelly, foi difícil. 670 00:33:36,766 --> 00:33:39,685 Quando é que soubeste que ias dizer: "Não"? 671 00:33:39,769 --> 00:33:42,354 - Certo. - Vejo que estás emocionada. 672 00:33:44,106 --> 00:33:45,107 Sim. 673 00:33:49,820 --> 00:33:52,364 Desde o primeiro dia, 674 00:33:52,448 --> 00:33:54,784 ao rever o programa, 675 00:33:55,910 --> 00:33:59,163 muitas emoções vieram ao de cima. 676 00:34:00,206 --> 00:34:07,171 Choro não só pelo meu percurso, mas também pelo do Carlton. Todos me fizeram chorar. 677 00:34:07,922 --> 00:34:13,469 Com o Kenny e a minha relação, ambos acordámos num "Não" 678 00:34:14,178 --> 00:34:15,554 antes do casamento. 679 00:34:15,638 --> 00:34:18,265 Para mim, apesar 680 00:34:18,349 --> 00:34:22,978 de eu não ser aquela rapariga que planeia o casamento ao detalhe. 681 00:34:23,062 --> 00:34:25,523 "É assim que vai ser o meu casamento." 682 00:34:25,606 --> 00:34:29,068 Mas imaginei como seria o meu casamento. 683 00:34:30,027 --> 00:34:32,571 Queria uma festa de noivado. Queria isso. 684 00:34:32,655 --> 00:34:34,698 Queria o convencional. 685 00:34:36,408 --> 00:34:39,370 E vocês... Não sei como o fizeram. 686 00:34:39,453 --> 00:34:42,039 Eu só dizia: "A minha cabeça e o meu coração não se unem. 687 00:34:42,123 --> 00:34:45,709 Não estão no sítio certo." 688 00:34:45,793 --> 00:34:50,089 Para mim, o que eu aprendi, 689 00:34:50,172 --> 00:34:52,842 no que eu refleti, é que, 690 00:34:53,592 --> 00:34:56,011 Kenny, tu és incrível. 691 00:34:56,554 --> 00:34:58,264 És um homem fantástico. 692 00:34:58,764 --> 00:35:02,726 E eu amava-te. 693 00:35:02,810 --> 00:35:06,105 Não estava apaixonada, como já disse, 694 00:35:06,188 --> 00:35:10,776 mas amava-te e queria continuar o nosso namoro 695 00:35:10,860 --> 00:35:13,154 e conhecermo-nos melhor, entendes? 696 00:35:13,237 --> 00:35:15,865 Isso não aconteceu e agora são águas passadas 697 00:35:15,948 --> 00:35:18,659 e estou muito feliz por ti e pela tua relação, 698 00:35:19,285 --> 00:35:21,078 mas eu precisava de tempo. 699 00:35:21,162 --> 00:35:24,582 Para mim, porque o Kenny é um homem tão fantástico, 700 00:35:25,541 --> 00:35:29,795 afastei muitos homens fantásticos da minha vida, 701 00:35:29,879 --> 00:35:32,756 que poderiam ser aqueles com quem devia casar. 702 00:35:33,883 --> 00:35:38,345 Agora, é: "Kelly, deixa de pensar. Atraímos quem somos. 703 00:35:38,429 --> 00:35:40,723 Pensa nisso, 704 00:35:40,806 --> 00:35:43,809 quem vais permitir que entre na tua vida?" 705 00:35:43,893 --> 00:35:48,564 Uma história de amor que acabou em dois "Sins", 706 00:35:48,647 --> 00:35:50,524 foi a da Amber e do Barnett. - O quê? 707 00:35:51,775 --> 00:35:54,612 Disseste "Sim", ela disse "Sim." São dois "Sins." 708 00:35:54,695 --> 00:35:56,822 - Está bem. - Puxaram o gatilho, 709 00:35:56,906 --> 00:35:58,407 disseram sim, casaram-se 710 00:35:58,490 --> 00:36:01,243 há quanto tempo, há um ano? Como tem sido? 711 00:36:01,327 --> 00:36:03,037 Tem sido uma viagem louca. 712 00:36:04,455 --> 00:36:06,457 - É... - Muitas gargalhadas. 713 00:36:06,540 --> 00:36:07,458 - Sim. - Divertido. 714 00:36:07,541 --> 00:36:09,793 - Só nos divertimos... - Não... 715 00:36:09,877 --> 00:36:12,421 Não é só isso. Temos uma vida normal, 716 00:36:12,504 --> 00:36:15,216 discussões e tudo o resto que todos têm. 717 00:36:15,299 --> 00:36:18,844 Mas estou muito entusiasmado por nos termos encontrado 718 00:36:18,928 --> 00:36:22,348 e por termos crescido juntos durante este último ano. 719 00:36:22,431 --> 00:36:24,433 Tem sido uma loucura. 720 00:36:24,516 --> 00:36:26,852 Tem sido uma grande aventura. 721 00:36:26,936 --> 00:36:28,812 Estou orgulhosa pelo que avançamos 722 00:36:28,896 --> 00:36:30,439 desde quando estávamos nas cápsulas 723 00:36:31,106 --> 00:36:34,235 e a rapidez de todo o processo. 724 00:36:34,318 --> 00:36:38,155 Houve uma altura em que quase falhou, 725 00:36:38,239 --> 00:36:40,783 por termos tantas expectativas 726 00:36:40,866 --> 00:36:43,619 do que queríamos de um marido e de uma mulher 727 00:36:43,702 --> 00:36:46,789 e sabíamos que estávamos casados e apaixonados, 728 00:36:47,539 --> 00:36:49,333 mas ainda nos estávamos a conhecer. 729 00:36:49,416 --> 00:36:51,835 Eu era empregada num bar, 730 00:36:51,919 --> 00:36:54,713 como isso incomodava o Matt, 731 00:36:54,797 --> 00:36:56,382 não estava a trabalhar. 732 00:36:56,465 --> 00:37:00,469 Era uma pressão, porque dependia financeiramente dele, 733 00:37:01,679 --> 00:37:02,972 era uma novidade para mim. 734 00:37:03,055 --> 00:37:05,933 Nunca dependi financeiramente de ninguém. 735 00:37:06,517 --> 00:37:08,811 Sempre tive que me desenrascar 736 00:37:09,395 --> 00:37:11,605 e tive amigos que me ajudaram nisso, 737 00:37:11,689 --> 00:37:15,693 mas ser dependente dele financeiramente era algo novo 738 00:37:15,776 --> 00:37:17,278 e acho que ele... 739 00:37:17,361 --> 00:37:19,613 Todos viram como ele gosta de flertar, 740 00:37:19,697 --> 00:37:23,993 como estava habituado à sua vida de solteiro, 741 00:37:24,076 --> 00:37:26,829 assim como eu também estava, 742 00:37:26,912 --> 00:37:29,331 mas demorou um pouco até percebermos 743 00:37:29,415 --> 00:37:32,251 como estarmos e divertirmo-nos juntos... 744 00:37:32,334 --> 00:37:33,752 - E ter respeito. - Sim. 745 00:37:33,836 --> 00:37:35,921 Numa relação, quando se namora, 746 00:37:36,005 --> 00:37:38,716 tira-se um tempo, mas nós estávamos casados. 747 00:37:38,799 --> 00:37:41,427 Esperávamos que fosse diferente, que mudássemos. 748 00:37:41,510 --> 00:37:46,098 E não estávamos a dar tempo para nos ajustarmos, 749 00:37:46,181 --> 00:37:47,683 para nos habituarmos. - Interessante. 750 00:37:47,766 --> 00:37:51,312 Uma vez, até tentei arranjar um advogado de divórcios. 751 00:37:51,395 --> 00:37:53,063 Pensei: "Isto não está resultar." 752 00:37:53,147 --> 00:37:56,233 - Falaste na letra "D"? - Há algo... Sim. 753 00:37:56,317 --> 00:37:58,277 - É diferente. - Desculpe, mãe Barnett, 754 00:37:58,360 --> 00:37:59,945 adoro-a. Estava a brincar. 755 00:38:01,530 --> 00:38:05,993 - Eu sou um idiota teimoso, por isso... - Também sou teimosa. 756 00:38:06,076 --> 00:38:08,996 Demos muitas turras e custou-me a percebê-lo, 757 00:38:09,079 --> 00:38:11,915 porque enquanto estávamos no programa isolados, 758 00:38:11,999 --> 00:38:13,709 não tinha havido turras, 759 00:38:13,792 --> 00:38:16,003 porque era tudo tão perfeito. 760 00:38:16,086 --> 00:38:17,755 - Era fácil. - Mas sendo 761 00:38:17,838 --> 00:38:21,884 os dois tão teimosos, determinados e casmurros, 762 00:38:21,967 --> 00:38:26,221 quando andamos às turras é mau, pode ser muito intenso. 763 00:38:26,305 --> 00:38:31,185 Perceber como lidar com isso, mudou muita coisa. 764 00:38:31,268 --> 00:38:32,561 Sim. 765 00:38:32,644 --> 00:38:35,230 Deixamos de forçar as nossas expectativas um ao outro. 766 00:38:35,314 --> 00:38:37,900 E quando conseguimos, 767 00:38:37,983 --> 00:38:41,445 a partir daí, só têm acontecido coisas boas. 768 00:38:41,528 --> 00:38:45,032 Adoro que tenham encontrado o que precisam 769 00:38:45,115 --> 00:38:46,700 para uma relação duradoura 770 00:38:46,784 --> 00:38:50,287 e que resulta com esses desafios. - Vê-se que estão felizes. 771 00:38:50,371 --> 00:38:52,915 É uma coisa linda. Fantástico de se ver. 772 00:38:52,998 --> 00:38:55,834 O Mark e a Jessica, a sua relação deixou-nos pendurados 773 00:38:55,918 --> 00:38:57,419 durante a experiência toda. 774 00:38:57,503 --> 00:39:00,297 Queríamos ver como se desenvolvia. Vejam as imagens. 775 00:39:00,381 --> 00:39:04,426 No mundo lá fora, nunca teria olhado duas vezes para o Mark. 776 00:39:04,510 --> 00:39:08,931 Teria visto a idade dele, talvez visse que era instrutor de fitness 777 00:39:09,014 --> 00:39:11,934 e isso seria algo que não me interessava muito. 778 00:39:12,017 --> 00:39:14,895 Normalmente, fujo de qualquer compromisso. 779 00:39:14,978 --> 00:39:18,107 Mas o Mark excedeu todas as minhas expectativas. 780 00:39:18,190 --> 00:39:21,735 Aceitar os votos é um grande compromisso. 781 00:39:21,819 --> 00:39:23,862 E é algo que levo muito a sério. 782 00:39:25,114 --> 00:39:27,908 Jessica, como é ver as imagens 783 00:39:27,991 --> 00:39:30,911 e ver a tua relação com o Mark no programa? 784 00:39:31,578 --> 00:39:32,496 Sim... 785 00:39:33,705 --> 00:39:36,166 Não olhei, porque já tinha visto tudo. 786 00:39:36,250 --> 00:39:37,793 Não preciso de ver outra vez. 787 00:39:39,378 --> 00:39:43,048 Sim, é difícil, porque olhando para trás, 788 00:39:43,132 --> 00:39:48,095 é óbvio que eu estava a lidar com algumas questões. 789 00:39:48,178 --> 00:39:50,472 Não gostei da pessoa que estava a ver. 790 00:39:50,556 --> 00:39:54,768 E as coisas que aconteceram, estava muito incomodada 791 00:39:54,852 --> 00:39:56,979 e andava a beber muito 792 00:39:57,062 --> 00:40:00,357 e perturbou-me ver isso. 793 00:40:00,441 --> 00:40:03,569 Alguns dos comentários que fiz, que foram ofensivos... 794 00:40:03,652 --> 00:40:07,573 E isso não foi justo para o Mark, que é uma pessoa fantástica. 795 00:40:07,656 --> 00:40:10,075 E muito, muito atraente. 796 00:40:10,159 --> 00:40:12,828 Recebi muitas mensagens sobre isso 797 00:40:12,911 --> 00:40:16,999 e isso nunca foi uma preocupação e tu sabias isso. 798 00:40:17,082 --> 00:40:19,126 Preciso de começar com a amizade, 799 00:40:19,209 --> 00:40:23,422 o que não é uma boa situação 800 00:40:23,505 --> 00:40:24,465 para se estar, 801 00:40:24,548 --> 00:40:28,552 quando precisamos de algo que progrida um pouco mais devagar. 802 00:40:28,635 --> 00:40:30,929 Mark, queria saber a tua opinião, 803 00:40:31,013 --> 00:40:35,267 qual foi a razão ou razões porque não resultou com a Jessica? 804 00:40:40,189 --> 00:40:43,275 Éramos apenas duas pessoas a tentar perceber. 805 00:40:43,358 --> 00:40:45,736 Ficámos noivos dez dias depois, sabiam? 806 00:40:45,819 --> 00:40:49,072 Quando ficamos nesta situação 807 00:40:49,156 --> 00:40:51,325 e talvez nós... 808 00:40:51,408 --> 00:40:55,787 Até eu não realizei o importante que era, a intensidade. 809 00:40:55,871 --> 00:40:58,290 E estávamos os dois a tentar perceber. 810 00:40:58,373 --> 00:41:00,042 Ela é uma mulher fenomenal. 811 00:41:00,125 --> 00:41:02,920 E, ainda hoje, passado um ano e meio, 812 00:41:03,003 --> 00:41:07,299 ainda aprendo tantos valores. Ainda tenho muito respeito por ti, 813 00:41:07,382 --> 00:41:09,885 depois do que aconteceu e do que pareceu. 814 00:41:10,511 --> 00:41:11,845 Sou um homem melhor. 815 00:41:11,929 --> 00:41:14,932 Sei que és introspetiva. Sei que fizeste o mesmo. 816 00:41:15,015 --> 00:41:18,018 Não podia estar mais agradecido por passar isto contigo. 817 00:41:18,101 --> 00:41:20,854 E é por isso, quando alguém nos pergunta: 818 00:41:20,938 --> 00:41:22,898 "O Mark está a ser levado." 819 00:41:22,981 --> 00:41:25,108 Tivemos momentos fortes e intensos, 820 00:41:25,192 --> 00:41:26,818 mesmo ao lado um do outro. 821 00:41:26,902 --> 00:41:28,820 É como se eu me tivesse cegado, 822 00:41:28,904 --> 00:41:33,742 sem segunda intenção, porque pensava na diferença de idades 823 00:41:33,825 --> 00:41:37,579 e irritei-me a mim própria até ao limite. 824 00:41:37,663 --> 00:41:39,873 É difícil de rever. 825 00:41:39,957 --> 00:41:41,667 Ao ver a nossa ligação, 826 00:41:41,750 --> 00:41:45,420 ela ultrapassava as nossas diferenças, 827 00:41:45,504 --> 00:41:47,089 que sabíamos serem muitas. 828 00:41:47,172 --> 00:41:49,633 Precisávamos de mais tempo. - Concordo. 829 00:41:49,716 --> 00:41:53,720 E comprometer-me com ele para sempre, 830 00:41:53,804 --> 00:41:55,764 ele não merecia isso, eu não estava lá. 831 00:41:55,847 --> 00:41:58,267 Eu sei que estamos todos aqui 832 00:41:58,350 --> 00:41:59,726 para aliviar o ambiente. 833 00:41:59,810 --> 00:42:02,688 Gostava que me tivesses contado sobre o Barnett... 834 00:42:02,771 --> 00:42:05,232 Achei que tínhamos resolvido esse assunto. 835 00:42:05,315 --> 00:42:08,527 Se ainda tens pensamentos recorrentes 836 00:42:08,610 --> 00:42:11,863 pelo Barnett ou por outro, isso foi na experiência. 837 00:42:11,947 --> 00:42:14,658 Era algo que podíamos ter resolvido juntos. 838 00:42:14,741 --> 00:42:18,954 Vi que os comportamentos que eu tinha no mundo real, 839 00:42:19,037 --> 00:42:21,665 onde costumo ir atrás de algo inacessível. 840 00:42:21,748 --> 00:42:25,711 E acho que percebes que me custa aceitar 841 00:42:25,794 --> 00:42:29,006 que as pessoas podem amar-nos e aceitar-nos como somos. 842 00:42:29,089 --> 00:42:32,551 E serviram-me uísque, sabias? 843 00:42:32,634 --> 00:42:36,388 O comentário não era algo que eu teria dito 844 00:42:36,471 --> 00:42:38,682 e não era o que sentia, 845 00:42:38,765 --> 00:42:40,267 não sei responder. 846 00:42:40,350 --> 00:42:42,936 Na altura, não tinha aquele sentimento por ele. 847 00:42:43,812 --> 00:42:48,692 Mas a pressão e o que estavas a sentir naquele dia, ainda me lembro. 848 00:42:48,775 --> 00:42:51,987 E lamento termos entrado naquele vácuo 849 00:42:52,070 --> 00:42:55,032 e não termos tido a oportunidade 850 00:42:55,115 --> 00:42:56,491 de nos conhecermos melhor 851 00:42:56,575 --> 00:43:00,996 e conhecermo-nos como amigos, família, aquilo que defendemos, 852 00:43:01,079 --> 00:43:04,541 mas ainda te respeito e estou agradecido por tudo isto 853 00:43:04,625 --> 00:43:07,210 e seja o que for que decidas fazer, 854 00:43:07,294 --> 00:43:10,881 vais estar ainda melhor, a furar na vida, por isso... 855 00:43:10,964 --> 00:43:15,761 Fui sempre sincera e fui odiada por isso, sabias? 856 00:43:15,844 --> 00:43:18,764 - Disseste como te sentias. - Fui sincera desde o primeiro dia. 857 00:43:18,847 --> 00:43:22,851 Não foi justo. Peço desculpa. 858 00:43:23,435 --> 00:43:25,354 Nunca fizeste a sandes à italiana. 859 00:43:26,813 --> 00:43:28,148 Disseste isso no primeiro dia 860 00:43:28,231 --> 00:43:30,150 e não a fizeste. - Esqueci-me. 861 00:43:30,233 --> 00:43:32,444 - Estou a brincar. - Pode acontecer. 862 00:43:32,527 --> 00:43:34,529 Não é tarde de mais. Nem todas 863 00:43:34,613 --> 00:43:36,823 as relações tiveram um final de conto de fadas, 864 00:43:36,907 --> 00:43:38,408 a relação deles 865 00:43:38,492 --> 00:43:41,953 teve o final que todos queríamos. 866 00:43:43,538 --> 00:43:47,292 Antes, eu não era assim tão feliz. 867 00:43:47,376 --> 00:43:50,253 Acho que era porque sentia a tua falta. 868 00:43:50,337 --> 00:43:54,549 Nunca tinha tido um homem tão desejoso 869 00:43:54,633 --> 00:43:57,427 de mostrar-me o quanto me ama. 870 00:44:02,391 --> 00:44:05,727 Contem-nos as novidades. Como é a vida de casado? 871 00:44:05,811 --> 00:44:08,313 Começamos a conhecermo-nos melhor. 872 00:44:08,397 --> 00:44:10,982 Fazemos coisas que nunca fizemos antes. 873 00:44:11,066 --> 00:44:14,611 Vindos de meios diferentes, como tanto se disse no programa! 874 00:44:15,946 --> 00:44:18,365 Conseguimos ensinar coisas um ao outro, 875 00:44:18,448 --> 00:44:22,828 coisas que não conhecíamos ou tínhamos experimentado. 876 00:44:22,911 --> 00:44:25,747 Sinto que o Cameron me abriu os olhos a tanto. 877 00:44:25,831 --> 00:44:28,166 Ensina-me coisas todos os dias. 878 00:44:28,250 --> 00:44:30,419 É tão adorável, tão genuíno. 879 00:44:30,502 --> 00:44:34,631 Comprou-me um cachorro. Temos um bebé peludo. A vida é boa. 880 00:44:34,715 --> 00:44:39,010 Muitas vezes, as pessoas pensam que mudar é algo negativo. 881 00:44:39,094 --> 00:44:41,930 A Lauren é uma mulher incrível. Todos sabemos isso. 882 00:44:42,013 --> 00:44:47,269 Só por estar com ela, mudei tanto. 883 00:44:48,103 --> 00:44:51,273 Ao rever o programa, ainda sou eu, 884 00:44:51,356 --> 00:44:55,318 mas sinto que evolui com o tempo... - Eu também. 885 00:44:55,402 --> 00:44:57,821 ... porque pareço-me mais com ela em muitas coisas. 886 00:44:57,904 --> 00:45:00,282 Isso não muda, mesmo depois de casados. 887 00:45:00,365 --> 00:45:03,243 Continuamos a evoluir um com o outro. 888 00:45:03,326 --> 00:45:06,413 Gostava de saber de quem foi a ideia do bebé peludo. 889 00:45:06,496 --> 00:45:09,624 Foi minha. Foi parte da... Eu disse: "Se casarmos, 890 00:45:09,708 --> 00:45:12,294 tenho de ter um cachorro." - Era o nosso acordo nupcial. 891 00:45:12,377 --> 00:45:16,548 A minha mãe sabia que eu sempre disse 892 00:45:16,631 --> 00:45:20,760 que nunca namoraria uma mulher que quisesse um cão, 893 00:45:20,844 --> 00:45:23,346 o que em retrospetiva, é um absurdo. 894 00:45:24,055 --> 00:45:26,266 Ela sabia que era amor verdadeiro, porque lhe disse: 895 00:45:26,349 --> 00:45:29,352 "Vamos arranjar um cão, estamos os dois de acordo." 896 00:45:29,436 --> 00:45:30,854 Sabia que era verdadeiro. 897 00:45:30,937 --> 00:45:33,023 - Chama-se Faísca. - Faísca! 898 00:45:33,106 --> 00:45:36,651 - Por causa das faíscas. - Que querido! 899 00:45:37,777 --> 00:45:40,155 - O que fazes. - Piroso, mas querido. 900 00:45:40,238 --> 00:45:41,323 É tão querido. 901 00:45:41,406 --> 00:45:43,825 Nós arranjámos um bebé peludo 902 00:45:43,909 --> 00:45:46,703 para vermos como seríamos como pais. 903 00:45:46,786 --> 00:45:50,707 - Sim. - Estão entusiasmados por isso? 904 00:45:50,790 --> 00:45:52,751 Isso vai acontecer? 905 00:45:52,834 --> 00:45:54,669 Estamos entusiasmados. Falámos sobre isso, 906 00:45:54,753 --> 00:45:57,005 "Os nossos filhos podem ser isto ou isto, 907 00:45:57,088 --> 00:45:59,341 podem ser o Drake, podem ser o Obama." 908 00:45:59,424 --> 00:46:02,594 Quem sabe? Estamos apenas... Um dia. 909 00:46:02,677 --> 00:46:04,304 - Vão ser lindos. - Em breve, espero. 910 00:46:04,387 --> 00:46:05,555 Obrigada. 911 00:46:05,639 --> 00:46:07,390 - Temos de falar sobre o pai. - Sim. 912 00:46:07,474 --> 00:46:09,809 - Sim. O pai Speed. - O pai Speed. 913 00:46:09,893 --> 00:46:11,937 - Era verdadeiro. - Grande senhor. 914 00:46:12,020 --> 00:46:15,357 Se eu pensar no que diria se a minha filha me dissesse: 915 00:46:15,440 --> 00:46:18,360 "Vou casar com alguém que não conheces," 916 00:46:18,443 --> 00:46:21,238 não sei o que diria. - Que conheci através de uma parede. 917 00:46:21,321 --> 00:46:24,741 É branco e ela é negra. Vamos falar sobre isso. 918 00:46:24,824 --> 00:46:28,620 Tive outra relação antes de conhecer a Lauren. 919 00:46:28,703 --> 00:46:30,830 - Namorámos cinco anos. - Está bem. 920 00:46:30,914 --> 00:46:31,957 Ela era negra. 921 00:46:32,040 --> 00:46:35,210 Estou habituado a ter uma relação inter-racial, 922 00:46:35,293 --> 00:46:37,671 nem sempre é bem visto. - Não é tudo, 923 00:46:37,754 --> 00:46:40,549 mas é um fator importante para a vossa vida. 924 00:46:40,632 --> 00:46:43,885 A sua filha é a pessoa mais incrível que eu já conheci. 925 00:46:43,969 --> 00:46:46,429 Apaixonei-me por ela antes de a ver. 926 00:46:46,513 --> 00:46:49,766 Só o julgo pela maneira como a trata. 927 00:46:49,849 --> 00:46:52,602 - Obrigado. - Vamos ver como é que corre. 928 00:46:52,686 --> 00:46:55,397 O pai da Lauren, adoro-o. 929 00:46:55,480 --> 00:46:59,025 E somos uma família. Ele adora a Lauren. 930 00:47:00,026 --> 00:47:04,197 - E... - E já estamos a chorar outra vez. 931 00:47:04,281 --> 00:47:05,991 Ele vai chorar! 932 00:47:06,074 --> 00:47:08,159 Temos isso em comum. 933 00:47:09,452 --> 00:47:11,663 E também... 934 00:47:11,746 --> 00:47:14,291 ... ela tem uma ligação tão forte com o pai. 935 00:47:14,374 --> 00:47:15,292 Por isso... 936 00:47:16,626 --> 00:47:19,421 ... faz sentido eu adorá-lo também, 937 00:47:19,504 --> 00:47:21,131 porque... 938 00:47:21,214 --> 00:47:23,800 Ela é muito parecida com ele em muita coisa. 939 00:47:23,883 --> 00:47:26,511 Tem a sua personalidade, mas têm muito em comum. 940 00:47:26,595 --> 00:47:31,683 Ao princípio, estava nervosa, porque somos tão próximos. Desculpem-me. 941 00:47:31,766 --> 00:47:36,354 E nunca lhe tinha apresentado um namorado. 942 00:47:36,438 --> 00:47:38,857 Ter de apresenta-lo como meu noivo 943 00:47:38,940 --> 00:47:41,610 pela primeira vez, conhecer alguém, 944 00:47:41,693 --> 00:47:43,320 já era complicado. 945 00:47:43,403 --> 00:47:46,114 Mas para mim, foi um pouco assustador. 946 00:47:46,197 --> 00:47:48,783 Mas o Cameron esteve na boa o tempo todo. 947 00:47:48,867 --> 00:47:52,120 Ele disse: "Eu conquisto-o. Vai correr bem. Sou só eu." 948 00:47:52,829 --> 00:47:54,998 E, claro, estava nervosa, 949 00:47:55,081 --> 00:47:58,126 mas fico feliz que tenha corrido tudo bem. 950 00:47:58,209 --> 00:48:00,879 Ambas as famílias são muito importantes. 951 00:48:00,962 --> 00:48:05,133 Adoro a família do Cameron. A mãe dele, o pai, a irmã. 952 00:48:05,216 --> 00:48:06,801 Fui ao Maine duas vezes. 953 00:48:06,885 --> 00:48:08,345 Mostraram-me os veados. 954 00:48:08,428 --> 00:48:12,307 Eu estive lá no pomar das macieiras. Foi fantástico! 955 00:48:12,390 --> 00:48:14,476 Eu venho da cidade de Detroit, 956 00:48:14,559 --> 00:48:16,436 é um mundo novo para mim. 957 00:48:16,519 --> 00:48:20,482 Sentia-me a Jasmine no Aladdin, no tapete... 958 00:48:20,565 --> 00:48:22,484 Foi... Mas 959 00:48:22,567 --> 00:48:25,570 é lindo como as famílias se uniram e misturaram. 960 00:48:25,654 --> 00:48:27,947 Tínhamos acabado... Estou ranhosa... 961 00:48:28,031 --> 00:48:32,410 Temos aqui um lenço, miúda. Ele tem um lenço! Para! 962 00:48:32,494 --> 00:48:35,080 Celebrámos a Ação de Graças pela primeira vez 963 00:48:35,163 --> 00:48:37,207 com ambas as famílias 964 00:48:37,290 --> 00:48:39,501 e foi tão bonito de se ver. 965 00:48:39,584 --> 00:48:42,712 Os nossos pais a falarem, a beberem bourbon, 966 00:48:42,796 --> 00:48:46,466 as nossas mães a cozinhar, o cão a correr feito maluco. 967 00:48:46,549 --> 00:48:50,053 Foi "Uau!" Um momento muito bonito. 968 00:48:50,136 --> 00:48:51,596 Eu estou... 969 00:48:51,680 --> 00:48:55,517 ... estou a emocionar-me também, porque é... Desculpem-me! 970 00:48:55,600 --> 00:48:57,352 E elogio as vossas famílias 971 00:48:57,435 --> 00:48:59,729 e todas as vossas famílias que se unem 972 00:48:59,813 --> 00:49:01,815 para aceitar quem vocês são 973 00:49:01,898 --> 00:49:03,525 e confiar nas vossas decisões. 974 00:49:03,608 --> 00:49:05,944 Isso é verdade, e em quem vocês são. 975 00:49:06,027 --> 00:49:08,655 É o homem que amas e o teu pai aceitou isso. 976 00:49:08,738 --> 00:49:11,741 Podes dizer que o amor é cego. 977 00:49:11,825 --> 00:49:14,077 Acredito mesmo que se encontraram 978 00:49:14,160 --> 00:49:16,579 através deste processo. 979 00:49:16,663 --> 00:49:18,707 E por vezes, foi encontrar um homem 980 00:49:18,790 --> 00:49:20,583 e ir com ele para o México. - Certo. 981 00:49:20,667 --> 00:49:22,919 Por vezes, foi dizer coisas embaraçosas 982 00:49:23,002 --> 00:49:24,129 na televisão. 983 00:49:24,212 --> 00:49:25,672 E por vezes, o caminho 984 00:49:25,755 --> 00:49:29,134 foi correr pelas ruas de Atlanta, de vestido de noiva. 985 00:49:29,217 --> 00:49:30,593 Nunca corri tão depressa. 986 00:49:31,344 --> 00:49:33,555 E estou... tão fascinada, 987 00:49:33,638 --> 00:49:36,516 acho que eu e o Nick dissemos isto, 988 00:49:36,599 --> 00:49:40,145 que era uma experiência social. Uma experiência de amor. 989 00:49:40,228 --> 00:49:42,731 Mas são as nossas verdadeiras emoções. 990 00:49:42,814 --> 00:49:44,441 É o vosso coração. - Sem dúvida. 991 00:49:44,524 --> 00:49:47,652 Mesmo que o resultado final não fosse o casamento, 992 00:49:47,736 --> 00:49:51,406 afetou-vos a todos na maneira como encaram o amor e as relações. 993 00:49:51,489 --> 00:49:53,074 Aprendemos todos muito. 994 00:49:53,158 --> 00:49:57,203 Mark, o que aprendeste com esta experiência? 995 00:49:57,287 --> 00:50:00,415 Acho que tudo o que passámos 996 00:50:00,498 --> 00:50:03,251 prepararam-me para ser quem eu devo ser. 997 00:50:03,334 --> 00:50:05,628 Vou estar sempre grato por isto. 998 00:50:05,712 --> 00:50:09,674 E acho que agora, estou muito mais forte, 999 00:50:09,758 --> 00:50:12,844 muito mais independente, sei quem sou. 1000 00:50:12,927 --> 00:50:14,679 E vou ser muito mais... 1001 00:50:15,388 --> 00:50:18,057 Vou estar preparada. Quando encontrar a pessoa certa. 1002 00:50:18,141 --> 00:50:22,103 Aprendi que quando sentimos que amamos alguém 1003 00:50:22,187 --> 00:50:25,648 e que nos amam de volta, que não existe medo no amor. 1004 00:50:26,483 --> 00:50:29,694 Devemos deixar-nos ir e sermos nós próprios. 1005 00:50:29,778 --> 00:50:33,198 O âmago da questão é o amor. 1006 00:50:33,281 --> 00:50:35,074 Principalmente, o amor-próprio. 1007 00:50:35,158 --> 00:50:40,288 Se não aceitamos os nossos defeitos, os nossos grandes momentos, 1008 00:50:40,371 --> 00:50:43,374 aquilo que achamos tão embaraçoso, 1009 00:50:43,458 --> 00:50:45,710 que têm medo de mostrar à outra pessoa 1010 00:50:45,794 --> 00:50:47,128 se não aceitarmos, 1011 00:50:47,879 --> 00:50:50,924 não vão conseguir deixar ninguém entrar. 1012 00:50:51,674 --> 00:50:55,678 Mais uma vez, "Levantem a mão, se..." 1013 00:50:55,762 --> 00:50:56,846 Vamos a isso? 1014 00:50:57,680 --> 00:50:59,933 Mesmo que não tenha havido casamento, 1015 00:51:00,016 --> 00:51:05,730 levantem as mãos, se acham que o amor pode ser cego. 1016 00:51:11,402 --> 00:51:13,655 - Ficamos por aqui. - Está tudo dito. 1017 00:51:13,738 --> 00:51:16,574 Obrigada a estes seres humanos maravilhosos, 1018 00:51:16,658 --> 00:51:19,369 pessoas incríveis que abriram o seu coração. 1019 00:51:19,452 --> 00:51:22,497 E para partilha-lo como estão agora, 1020 00:51:22,580 --> 00:51:24,207 obrigada pela sinceridade. 1021 00:51:24,290 --> 00:51:27,043 Obrigada por terem dado tudo à experiência. 1022 00:51:27,126 --> 00:51:28,670 E obrigada por se amarem. 1023 00:51:28,753 --> 00:51:31,548 Love is Blind, primeira temporada, um sucesso. 1024 00:51:37,262 --> 00:51:39,222 Legendas: Ulrica Husum