1 00:00:13,765 --> 00:00:16,184 Hola a todos, soy su anfitriona, Vanessa Lachey. 2 00:00:16,267 --> 00:00:18,394 Y obviamente, yo soy Nick Lachey. 3 00:00:18,478 --> 00:00:22,106 - Bienvenidos al reencuentro. - ¡Sí! 4 00:00:23,775 --> 00:00:26,611 Me encanta. Ojalá pudieran sentir la energía de este lugar. 5 00:00:26,694 --> 00:00:29,906 Vimos a todos nuestros concursantes enamorarse ciegamente el uno del otro. 6 00:00:29,989 --> 00:00:32,158 Se conectaron emocional y físicamente. 7 00:00:32,241 --> 00:00:34,368 Se arreglaron, se pelearon, se arreglaron, 8 00:00:34,452 --> 00:00:36,204 y algunos de ellos hasta llegaron al altar. 9 00:00:36,287 --> 00:00:38,456 Sí. Vinimos a ponernos al día con los participantes 10 00:00:38,539 --> 00:00:41,334 y para hablar de los resultados de este experimento de amor ciego. 11 00:00:41,417 --> 00:00:44,962 Y de sus reacciones al verlo en pantalla. 12 00:00:48,508 --> 00:00:52,929 Es loco pensar que hace un par de meses estaba soltera, 13 00:00:53,012 --> 00:00:54,680 estaba disfrutando de la vida. 14 00:00:54,764 --> 00:00:56,516 Y el viaje me trajo hasta aquí. 15 00:00:58,476 --> 00:01:00,311 ¿Quieres casarte conmigo? 16 00:01:00,394 --> 00:01:01,854 ¿Quieres casarte conmigo? 17 00:01:01,938 --> 00:01:03,314 - Sí. - Sí. 18 00:01:03,397 --> 00:01:04,565 Me casaré contigo. 19 00:01:05,566 --> 00:01:09,445 Pasé cada segundo concentrado en encontrar a mi esposa. 20 00:01:09,529 --> 00:01:10,488 Dios mío. 21 00:01:11,114 --> 00:01:15,284 Mi favorito fue Barnett. Él me hizo reír mucho. 22 00:01:15,368 --> 00:01:16,869 - Hola. - Dios. 23 00:01:16,953 --> 00:01:19,789 Sé que tendremos muchos desafíos en el mundo real, 24 00:01:19,872 --> 00:01:22,416 pero no cambiaría nada de él. 25 00:01:22,500 --> 00:01:24,502 Chicos, es muy bueno volver a verlos. 26 00:01:24,585 --> 00:01:25,670 - Sí. - Sí. 27 00:01:25,753 --> 00:01:28,965 Es como una reunión familiar. Es lindo vernos. 28 00:01:29,048 --> 00:01:31,843 Como una reunión familiar real, de esas a las que no quieres ir. 29 00:01:31,926 --> 00:01:33,886 Creo que lo primero que deberíamos hacer 30 00:01:33,970 --> 00:01:36,889 es empezar con algunas actualizaciones de sus vidas. 31 00:01:36,973 --> 00:01:40,560 Levanten la mano los que están solteros actualmente. 32 00:01:41,602 --> 00:01:42,603 Bien. 33 00:01:43,396 --> 00:01:48,943 Levanten la mano si están casados con su pareja del experimento. 34 00:01:50,236 --> 00:01:52,155 - Vaya. - Muy bien. 35 00:01:52,780 --> 00:01:54,407 - Bien. - Bien, 36 00:01:54,490 --> 00:01:57,952 levanten la mano si están actualmente en una relación. 37 00:01:58,661 --> 00:02:00,872 - Bien, Kenny. - Sí, supongo que sería... 38 00:02:01,622 --> 00:02:04,250 Levanten la mano si están actualmente en una relación 39 00:02:04,333 --> 00:02:07,253 con su pareja del experimento. 40 00:02:08,504 --> 00:02:09,505 ¡Sí! 41 00:02:10,256 --> 00:02:11,299 ¡Bien! 42 00:02:12,216 --> 00:02:15,219 Uno recibe lo que da. No puedo esperar. 43 00:02:15,303 --> 00:02:16,721 Ansío preguntar sobre esto. 44 00:02:16,804 --> 00:02:18,931 Esto ya está bueno. Apenas empezamos. 45 00:02:19,015 --> 00:02:22,059 Nick, no sé tú, pero yo necesito algunos detalles. 46 00:02:22,143 --> 00:02:24,145 - Muchos más detalles. Sí. - Muchos detalles. 47 00:02:24,228 --> 00:02:25,521 Teníamos a Kenny y Kelly. 48 00:02:25,605 --> 00:02:26,606 - Hola, chicos. - Hola. 49 00:02:26,689 --> 00:02:28,733 - ¿Cómo están? - ¿Qué pasa...? 50 00:02:28,816 --> 00:02:31,319 Bien, yo sigo soltera. 51 00:02:32,111 --> 00:02:36,824 Pero tuve algunos cambios de carrera después del programa. 52 00:02:36,908 --> 00:02:40,786 También salí con uno de mis mejores amigos después del programa. Y... 53 00:02:41,579 --> 00:02:43,956 - ...él estuvo en nuestra boda. - ¡Dios mío! 54 00:02:44,040 --> 00:02:45,291 - En nuestra boda. - Muy bien. 55 00:02:45,374 --> 00:02:46,209 - Vaya. - Pero... 56 00:02:46,292 --> 00:02:51,047 Creo que después del programa, hubo mucho crecimiento personal. 57 00:02:51,130 --> 00:02:55,051 Lo que aprendí de este programa, lo llevé a esa relación. 58 00:02:55,134 --> 00:02:57,178 - ¿Y tú, Kenny? - Yo, sinceramente, 59 00:02:57,261 --> 00:02:59,889 no lo digo para endulzarlo, pero no podría estar mejor. 60 00:02:59,972 --> 00:03:02,600 Este experimento, más allá de si lo entendí o no, 61 00:03:02,683 --> 00:03:05,269 me permitió encontrar a la persona con quien estoy hoy. 62 00:03:05,353 --> 00:03:08,105 Porque me permitió abrirme para ser realmente vulnerable. 63 00:03:08,189 --> 00:03:12,610 Y tengo la mejor novia. 64 00:03:12,693 --> 00:03:15,029 Sé que están registrándolo todo con la cámara. 65 00:03:15,112 --> 00:03:16,739 Aprendí que eso no es bueno. 66 00:03:16,822 --> 00:03:21,160 Amber y Barnett, ustedes se casaron en nuestro experimento 67 00:03:21,243 --> 00:03:24,747 y continúan juntos. Cuéntennos. ¿Cómo están? 68 00:03:24,830 --> 00:03:26,082 Aún no lo maté. 69 00:03:28,292 --> 00:03:29,335 Estamos muy bien. 70 00:03:29,418 --> 00:03:32,630 Aprendiendo sobre nosotros, viajando y haciendo cosas divertidas. 71 00:03:32,713 --> 00:03:34,799 - Fue increíble. - Realmente nos estamos conociendo. 72 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 Nos mudamos más cerca de la ciudad. 73 00:03:36,842 --> 00:03:39,136 Nuestra casa estaba encantada. No me gustó nada. 74 00:03:40,304 --> 00:03:42,974 Ella cree que estaba encantada, yo creo que era polvo, pero bueno. 75 00:03:44,892 --> 00:03:47,353 Desde este programa, nos han perseguido espíritus malvados. 76 00:03:47,436 --> 00:03:48,980 - Dios mío. - Con respecto a eso... 77 00:03:49,063 --> 00:03:51,232 ¿Y tú, Jessica? ¿Qué has hecho? 78 00:03:51,315 --> 00:03:54,735 Sinceramente, todos vimos cómo pasó todo. 79 00:03:54,819 --> 00:03:57,655 Hubo momentos muy vergonzosos para mí, 80 00:03:57,738 --> 00:03:59,865 al verlo después, he podido reflexionar sobre ellos. 81 00:03:59,949 --> 00:04:04,161 Fue difícil para mí cuando me di cuenta de que las cosas 82 00:04:04,245 --> 00:04:06,664 no iban como yo esperaba. 83 00:04:06,747 --> 00:04:12,128 Así que me tomé este último año, volví a casa en Chicago por seis meses, 84 00:04:12,211 --> 00:04:15,506 para estar cerca de mi familia y sanar un poco. 85 00:04:15,589 --> 00:04:19,635 Y reflexionar y entender cómo cambiar de camino. 86 00:04:19,719 --> 00:04:21,512 Entonces, ahora estoy en Los Ángeles. 87 00:04:21,595 --> 00:04:24,140 Y hace poco empecé a salir con alguien. 88 00:04:24,223 --> 00:04:26,017 - Me va muy bien. - Me encanta. 89 00:04:26,100 --> 00:04:29,854 Carlton, ¿cómo has estado desde el experimento? 90 00:04:29,937 --> 00:04:32,398 He estado trabajando en Carlton. 91 00:04:33,065 --> 00:04:37,278 Sigo soltero. Hice algo de autorreflexión. 92 00:04:37,361 --> 00:04:41,073 Obviamente, lo que pasó en el programa fue muy importante en mi vida. 93 00:04:41,157 --> 00:04:46,412 Fue muy importante para mí preservar mi espacio personal y mi espacio mental. 94 00:04:46,495 --> 00:04:50,374 Porque algunas cosas pueden llevarte por un mal camino. 95 00:04:50,458 --> 00:04:52,585 Y en tu cabeza, piensas: 96 00:04:52,668 --> 00:04:55,713 "Dios mío, ¿acabo de compartir toda mi vida?". 97 00:04:55,796 --> 00:04:57,381 Ya no quedan secretos. 98 00:04:57,465 --> 00:04:58,841 - ¿Me entienden? - Sí. 99 00:04:58,924 --> 00:05:02,303 Por un lado, me siento muy libre desde haber estado en el programa, 100 00:05:02,386 --> 00:05:04,597 pero por otro lado, estoy muy decepcionado 101 00:05:04,680 --> 00:05:08,267 porque el amor no funcionó como yo quería que funcionara. 102 00:05:08,351 --> 00:05:10,519 Lo que hiciste al confrontarlo, 103 00:05:10,603 --> 00:05:13,189 y hacerlo en un programa como este, 104 00:05:13,272 --> 00:05:14,815 requiere mucho coraje. 105 00:05:14,899 --> 00:05:16,484 - Gracias. - Sé que todos estábamos 106 00:05:16,567 --> 00:05:18,944 - muy orgullosos de que lo hubieras hecho. - Muchas gracias. 107 00:05:19,028 --> 00:05:20,946 - Aún lo estoy procesando. - Sí. 108 00:05:21,030 --> 00:05:25,451 A veces es raro, pero estoy orgulloso en el fondo. 109 00:05:25,534 --> 00:05:30,414 Damian y Gi, ¿ustedes están juntos? Por favor, compartan. 110 00:05:30,498 --> 00:05:34,627 Estamos muy juntos. Cada día, despertamos juntos 111 00:05:34,710 --> 00:05:36,420 y vamos al gimnasio juntos. 112 00:05:36,504 --> 00:05:39,131 No quiero perder esto. 113 00:05:39,757 --> 00:05:41,509 - Eso es increíble. - Y no lo perdí. 114 00:05:41,592 --> 00:05:45,679 Entonces, Diamond, ¿cómo has estado desde el programa? 115 00:05:45,763 --> 00:05:48,641 Genial. Estoy esperando que me llame Beyoncé. 116 00:05:49,809 --> 00:05:52,770 Porque a todos les gustó eso por alguna razón, 117 00:05:52,853 --> 00:05:57,358 que la haya citado. Pero bueno, hablando de mí, 118 00:05:57,441 --> 00:06:00,027 todo está genial. Estoy haciendo un doctorado. 119 00:06:00,111 --> 00:06:02,113 - Así que volví a estudiar. - Felicitaciones. 120 00:06:02,196 --> 00:06:03,405 Gracias, chicos. 121 00:06:03,489 --> 00:06:07,451 Y sé que cada uno de nosotros podemos decir 122 00:06:07,535 --> 00:06:11,122 que esto fue algo muy difícil: abrirse al mundo 123 00:06:11,205 --> 00:06:14,166 y permitir que la gente te conozca y te juzgue. 124 00:06:14,250 --> 00:06:21,215 Y realmente debemos aceptar todo eso y tratar de poder lidiar con eso. 125 00:06:21,298 --> 00:06:24,218 En especial, en esta época en que tienes guerreros del teclado. 126 00:06:24,301 --> 00:06:26,595 - Pero ya hablaremos de esos. - Sí. 127 00:06:26,679 --> 00:06:30,432 Lauren y Cameron, ustedes, como Amber y Barnett, 128 00:06:30,516 --> 00:06:33,811 encontraron el amor en este experimento, se casaron y aún siguen juntos. 129 00:06:33,894 --> 00:06:36,689 - Aún juntos. - ¿Cómo están? 130 00:06:36,772 --> 00:06:39,275 La vida para nosotros ha sido muy buena. 131 00:06:39,358 --> 00:06:42,236 Cada día es como nuestro propio experimento. 132 00:06:42,319 --> 00:06:44,321 Porque aún nos estamos conociendo, 133 00:06:44,405 --> 00:06:46,490 aunque hemos estado casados ya por más de un año. 134 00:06:46,574 --> 00:06:48,367 Créeme, nunca dejas de hacerlo. 135 00:06:48,450 --> 00:06:53,164 Nunca estuve tan feliz como lo estoy con Cameron. 136 00:06:53,247 --> 00:06:54,248 Me hace muy feliz. 137 00:06:54,331 --> 00:06:57,168 Ansío saber más de esa historia de amor. Pasaré a Mark, aquí arriba. 138 00:06:57,251 --> 00:06:58,586 - ¿Cómo estás? - Bien. 139 00:06:58,669 --> 00:07:02,214 Como hombre, creo que aprendí más sobre vulnerabilidad, comunicación 140 00:07:02,298 --> 00:07:04,758 y, no sé, sobre mí mismo. 141 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 Creo que puedo hablar por todos, 142 00:07:06,343 --> 00:07:09,013 cuando digo que valió la pena el costo de la admisión. 143 00:07:09,096 --> 00:07:10,931 Y sí, las cosas van bien. 144 00:07:11,015 --> 00:07:12,725 - Estás soltero ahora. - Sí. 145 00:07:12,808 --> 00:07:15,728 Probablemente es una de las preguntas que más escuchan, 146 00:07:15,811 --> 00:07:19,148 pero ¿cómo es tener citas en las cápsulas? 147 00:07:19,231 --> 00:07:22,443 Sé que me repetí mucho que era... 148 00:07:23,611 --> 00:07:25,321 ...posible que esto funcionara para mí, 149 00:07:25,404 --> 00:07:27,364 pero sinceramente no creí que fuera probable. 150 00:07:27,448 --> 00:07:30,910 Fui al programa pensando: "Es una chance para hallar amor. ¿Por qué no? 151 00:07:30,993 --> 00:07:33,746 - Veamos qué pasa". Pero... - Sí. 152 00:07:33,829 --> 00:07:38,792 Yo era tan escéptico como los que miran el programa, al entrar aquí. 153 00:07:38,876 --> 00:07:42,171 ¿Hay algo que en la cápsula les hiciera sentir: "Este no es"? 154 00:07:42,254 --> 00:07:43,672 Que enseguida... 155 00:07:43,756 --> 00:07:44,757 Barnett y yo. 156 00:07:45,424 --> 00:07:47,801 Dijo: "Diamond, eres estríper". Ella estaba... 157 00:07:47,885 --> 00:07:49,136 No. 158 00:07:49,220 --> 00:07:51,388 Si me hubieras dado otra oportunidad, yo... 159 00:07:52,473 --> 00:07:54,141 Aún intenta arreglarlo. 160 00:07:55,226 --> 00:07:57,228 Barnett, ya tenías suficiente. 161 00:07:57,311 --> 00:08:00,523 Lamento haberme quedado dormido sobre Amber. Lo siento mucho. 162 00:08:01,190 --> 00:08:05,069 Para ser justos, este proceso era agotador. 163 00:08:05,152 --> 00:08:06,737 Y en la segunda cita... 164 00:08:06,820 --> 00:08:09,573 - Ella me estaba encima en la 2.ª cita. - Cállate. 165 00:08:09,657 --> 00:08:12,284 Nadie pudo ver a Carlton decir: 166 00:08:12,368 --> 00:08:15,913 "Dios mío, eres muy interesante. Desearía haberlo sabido en la primera cita". 167 00:08:15,996 --> 00:08:18,874 Bien, no soy aburrida. 168 00:08:18,958 --> 00:08:21,627 Barnett y Diamond, ustedes no conectaron, 169 00:08:21,710 --> 00:08:23,546 - pero como dije... - Te quiero, Barnett. 170 00:08:23,629 --> 00:08:27,800 ...tenían algo muy activo en cuanto a citas en las cápsulas. 171 00:08:27,883 --> 00:08:30,636 - Pasaban muchas cosas ahí. - Estuve como con 15 mujeres. 172 00:08:30,719 --> 00:08:32,805 - Sí. - ¿Miramos un video? 173 00:08:33,389 --> 00:08:35,140 Creo que deberíamos hacerlo. 174 00:08:35,224 --> 00:08:38,477 LC y yo éramos muy similares 175 00:08:38,561 --> 00:08:41,105 y pensamos: "¿Qué pasa aquí? ¿Por qué somos tan parecidos?". 176 00:08:41,188 --> 00:08:46,610 Con Amber, ella me entusiasma, pero también me da mucho miedo. 177 00:08:47,319 --> 00:08:49,405 - Hola, B. - Hola. 178 00:08:49,488 --> 00:08:51,740 Sí, creo que Jessica es mi número uno. 179 00:08:51,824 --> 00:08:55,411 Porque cada vez que hablo con ella, se me pone la piel de gallina. 180 00:08:56,829 --> 00:08:59,665 Me gusta todo de estas chicas, pero en distintos sentidos. 181 00:08:59,748 --> 00:09:02,459 Y pienso: "¿Qué diablos? ¿Qué voy a hacer?". 182 00:09:02,543 --> 00:09:03,711 Hablemos de esto. 183 00:09:03,794 --> 00:09:07,214 Acabamos de ver ese video y ver lo seguras 184 00:09:07,881 --> 00:09:12,636 que Amber, Jessica y LC se sentían sobre su relación contigo en las cápsulas, 185 00:09:12,720 --> 00:09:16,932 ¿habrías hecho algo diferente? 186 00:09:17,016 --> 00:09:20,102 De hecho, no. Los últimos años antes de entrar al programa, 187 00:09:20,185 --> 00:09:22,938 estaba emocionalmente vacío. 188 00:09:23,022 --> 00:09:27,359 No tenía conexiones. No me comprendía. 189 00:09:27,443 --> 00:09:29,945 - Disculpen que escupí, pero... - ¿Nos dan un pañuelo? 190 00:09:30,029 --> 00:09:31,030 Qué sutil. 191 00:09:31,113 --> 00:09:32,489 - O un babero. - ¿O un babero? 192 00:09:34,033 --> 00:09:35,618 Como sea... 193 00:09:36,452 --> 00:09:41,957 Es loco ir a un lugar en el que realmente puedes abrirte 194 00:09:42,041 --> 00:09:44,793 y sentir que la gente acepta tus emociones, 195 00:09:44,877 --> 00:09:46,712 que nunca antes habías mostrado. 196 00:09:46,795 --> 00:09:50,549 - Es... Fue una locura. - Sí. 197 00:09:51,467 --> 00:09:54,011 Creo que la mayoría de la gente puede avalar eso. 198 00:09:54,094 --> 00:09:57,806 No soy muy bueno con las chicas. 199 00:09:58,474 --> 00:10:02,311 Así que fue divertido verlo, pero, no sé. Supongo que fue... 200 00:10:03,437 --> 00:10:08,275 Cuando piensas en eso y estás ahí intentando pensar 201 00:10:10,110 --> 00:10:13,822 quién sería la mejor esposa, 202 00:10:13,906 --> 00:10:17,576 quieres ver qué opinan sobre estar casadas. 203 00:10:17,660 --> 00:10:19,244 Quizá no usé las mejores palabras. 204 00:10:19,328 --> 00:10:22,289 Por ejemplo, si te propusiera matrimonio mañana o algo así. 205 00:10:22,373 --> 00:10:26,126 Pero siento que te da una buena idea de cómo alguien va a reaccionar 206 00:10:26,210 --> 00:10:28,921 a la idea de estar casada contigo. Entonces... 207 00:10:29,004 --> 00:10:31,090 ¿Te arrepientes de algo de cómo sucedieron las cosas? 208 00:10:31,173 --> 00:10:33,217 Siempre me arrepiento de todo lo que digo. 209 00:10:34,927 --> 00:10:39,014 Es decir, no, no me arrepiento de nada. 210 00:10:39,098 --> 00:10:43,977 Creo que quizá hay mejores palabras para usar al expresar esos sentimientos. 211 00:10:44,061 --> 00:10:48,649 Pero no me arrepiento. Porque me llevó adonde estoy ahora. 212 00:10:48,732 --> 00:10:52,361 Todos tienen un camino distinto que han tomado en algo así. 213 00:10:52,444 --> 00:10:55,114 Y ese fue tu... Ese fue tu camino. 214 00:10:55,197 --> 00:10:57,741 Y veo que él se hace sonar los dedos, y te entiendo. 215 00:10:57,825 --> 00:10:59,243 Yo estoy algo incómoda. 216 00:10:59,326 --> 00:11:04,164 Ustedes están realmente viendo este proceso. Y para Amber, tú lo sabías. 217 00:11:04,248 --> 00:11:07,418 Lo sabías, porque del lado de las mujeres... 218 00:11:07,501 --> 00:11:09,753 Había una gran sensación de poder femenino ahí 219 00:11:09,837 --> 00:11:12,297 y nos apoyábamos mucho entre nosotras. 220 00:11:12,381 --> 00:11:17,010 Nos apoyamos mucho y fuimos muy abiertas sobre quién nos interesaba. 221 00:11:17,094 --> 00:11:20,055 Cuando llegó el punto en el que LC y yo nos dimos cuenta que a las dos 222 00:11:20,139 --> 00:11:22,015 nos gustaba Barnett, llegamos a un acuerdo. 223 00:11:22,766 --> 00:11:25,436 "¿Podemos no hablar de nuestras citas con él?". 224 00:11:25,519 --> 00:11:28,605 Y ella fue muy respetuosa con eso. 225 00:11:28,689 --> 00:11:31,567 Así que cuando Jessica vino inesperadamente a decirme 226 00:11:31,650 --> 00:11:33,110 que le había propuesto matrimonio. 227 00:11:33,193 --> 00:11:34,236 Quizá él tenía dudas. 228 00:11:34,319 --> 00:11:36,321 Pero me dijo que no sabe lo que quiere. 229 00:11:36,405 --> 00:11:38,782 Que está muy confundido. Eso fue lo que me dijo. 230 00:11:38,866 --> 00:11:41,410 Después de lo de anoche, me dijo que iba a casarse conmigo. 231 00:11:41,493 --> 00:11:45,038 Yo no estaba contenta. Enfrenté a Matt sobre Jessica. 232 00:11:45,664 --> 00:11:48,500 Y le dije: "¿Qué diablos? ¿Qué sucede aquí? 233 00:11:48,584 --> 00:11:51,170 ¿En qué estás pensando? ¿Qué haces? ¿Qué quieres?". 234 00:11:51,253 --> 00:11:54,047 Me dijo que intentaba descubrir qué sentía, 235 00:11:54,131 --> 00:11:55,757 y que no debería haber dicho eso. 236 00:11:55,841 --> 00:11:59,219 Que no fue lo que quiso decir. Yo dije: "Bien, no fue lo que quisiste decir. 237 00:12:00,137 --> 00:12:04,641 Te creo". Eso fue todo. Le creí. 238 00:12:04,725 --> 00:12:08,145 Para mí, eso no fue nada después de lo sucedido. 239 00:12:08,228 --> 00:12:13,400 Ver cómo se le arrojaba a él en México... 240 00:12:13,484 --> 00:12:16,153 Perra, eres mentirosa. Eres muy falsa. 241 00:12:16,236 --> 00:12:19,239 Me viniste a hablar como si todo estuviera bien. Eres muy falsa. 242 00:12:19,323 --> 00:12:21,450 Creo que eres una persona muy poco genuina. 243 00:12:21,533 --> 00:12:24,328 Y espero que al ver esto, puedas madurar al respecto. 244 00:12:24,411 --> 00:12:29,208 Porque el mundo no necesita mujeres que van por la espalda de esa forma. 245 00:12:29,291 --> 00:12:32,586 Estabas comprometida con otro hombre y coqueteabas con él. 246 00:12:32,669 --> 00:12:35,088 Él estaba comprometido. Tomó su decisión. 247 00:12:36,048 --> 00:12:38,759 Como sea, así que no, no estoy muy feliz al ver eso. 248 00:12:38,842 --> 00:12:42,554 Pero habría estado mucho más cómoda 249 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 si alguien hubiera dicho: "Aún tengo sentimientos por él". 250 00:12:45,599 --> 00:12:47,559 ¿Crees que deberías haberlo confesado antes? 251 00:12:47,643 --> 00:12:50,854 ¿O piensas que está bien habértelo guardado? 252 00:12:50,938 --> 00:12:53,607 Para mí, 253 00:12:54,733 --> 00:12:58,153 obviamente hay... Para volver al punto de Barnett, 254 00:12:58,237 --> 00:13:01,823 yo realmente quería ver cómo era mi relación con todos. 255 00:13:01,907 --> 00:13:04,660 Deben tener en cuenta de que fueron días, no semanas, 256 00:13:04,743 --> 00:13:07,162 para hallar una conexión para estar con alguien para siempre. 257 00:13:07,246 --> 00:13:09,206 Así que quería probar con todos. 258 00:13:09,289 --> 00:13:12,668 Obviamente, Barnett me rechazó. Y no lo tomé muy bien. 259 00:13:12,751 --> 00:13:15,254 Ver eso para mí fue brutal. 260 00:13:16,004 --> 00:13:19,049 Así que intenté mantenerme abierta 261 00:13:19,132 --> 00:13:22,386 y resolverlo. No creo que se haya visto de ese modo. 262 00:13:22,469 --> 00:13:29,434 Pero sí les debo una gran disculpa, a ti, Amber, y a ti, Barnett. 263 00:13:29,518 --> 00:13:33,397 Los respeto mucho a ambos. Respeto su relación. 264 00:13:34,147 --> 00:13:40,195 Y no estuve bien al cuestionarla, 265 00:13:40,279 --> 00:13:43,615 entonces, me disculpo. No tengo nada más que respeto por ustedes dos. 266 00:13:43,699 --> 00:13:45,075 Les deseo solo lo mejor. 267 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 Estoy feliz de haber participado 268 00:13:47,160 --> 00:13:49,663 en un experimento donde estas cosas funcionan. 269 00:13:49,746 --> 00:13:52,249 Y hay parejas casadas felices. 270 00:13:52,332 --> 00:13:56,962 No tengo resentimientos hacia ustedes. Para nada. 271 00:13:57,045 --> 00:14:00,340 Te respeto mucho por venir aquí y ser parte de esto. 272 00:14:00,424 --> 00:14:02,676 - Gracias. - Y ser madura para decir: 273 00:14:02,759 --> 00:14:04,678 "Metí la pata y me disculpo". 274 00:14:04,761 --> 00:14:07,055 Quiero aclarar algo. Si ella se disculpa, 275 00:14:07,139 --> 00:14:08,599 ¿aceptan esa disculpa 276 00:14:08,682 --> 00:14:11,977 o hay algo que ustedes desearían que hubiera pasado 277 00:14:12,060 --> 00:14:14,021 - para poder dejarlo atrás? - Mi... 278 00:14:14,896 --> 00:14:18,692 Entiendo totalmente de qué se trataba el experimento. 279 00:14:18,775 --> 00:14:22,779 Y sabía que ella podía seguir enamorada de él. 280 00:14:22,863 --> 00:14:26,909 Y el hecho de que fuera tras él por mi espalda al estar en la misma sala, 281 00:14:26,992 --> 00:14:29,620 diciendo: "¿Estás seguro de que es lo que quieres?"... 282 00:14:29,703 --> 00:14:33,206 Sí, eso me molestó. Porque si aún sientes algo por mi esposo 283 00:14:33,290 --> 00:14:35,751 y estás comprometida con mi amigo, 284 00:14:35,834 --> 00:14:39,004 lo menos que puedes hacer es ser sincera sobre lo que sientes. 285 00:14:39,087 --> 00:14:43,342 Creo que hay que ser directos. Yo no tengo filtros, 286 00:14:43,425 --> 00:14:47,888 y ustedes lo vieron. No los tengo. Entonces, lo que necesitaba 287 00:14:47,971 --> 00:14:50,307 para estar bien con esto fue que dijera: 288 00:14:50,390 --> 00:14:52,935 "Aún siento algo por él. Sigo confundida". 289 00:14:53,518 --> 00:14:56,146 Así no estoy ahí sentada como una tonta, 290 00:14:56,229 --> 00:14:57,689 creyendo que somos amigas. 291 00:14:57,773 --> 00:14:59,858 No sé si te veías como una tonta, 292 00:14:59,942 --> 00:15:02,069 porque tenías al chico, pero ella tenía su proceso. 293 00:15:02,152 --> 00:15:05,864 ¿Aceptas la disculpa o necesitas un minuto para procesarlo? 294 00:15:07,366 --> 00:15:10,035 Acepto la intención tras la disculpa. 295 00:15:10,118 --> 00:15:12,329 - Aún no puedo aceptarla totalmente. - Sí. 296 00:15:12,871 --> 00:15:14,790 - Y está bien. - El proceso continúa. 297 00:15:14,873 --> 00:15:18,377 Bien, todos ustedes que están aquí hoy 298 00:15:18,460 --> 00:15:23,590 decidieron pasar el resto de sus vidas con alguien que no habían visto. 299 00:15:23,674 --> 00:15:26,176 Oigamos qué pasaba por sus cabezas 300 00:15:26,259 --> 00:15:29,596 cuando se vieron por primera vez. 301 00:15:32,432 --> 00:15:33,266 Sí. 302 00:15:45,278 --> 00:15:48,031 - Sí, ¡D! - Genial. 303 00:15:48,115 --> 00:15:51,159 ¿Quién los sorprendió más cuando se vieron en persona? 304 00:15:51,243 --> 00:15:53,745 Porque obviamente hablaron con todos. Todos tuvieron citas. 305 00:15:53,829 --> 00:15:55,747 Aunque sea en esa cita rápida. 306 00:15:55,831 --> 00:15:58,000 Entonces, ¿a quién vieron y pensaron...? 307 00:15:58,083 --> 00:16:03,380 Yo diría Lauren. En serio. Porque hablamos dos veces, creo. Tuvimos dos citas. 308 00:16:04,089 --> 00:16:07,718 Eres cautivante, hermosa. Se nota. 309 00:16:07,801 --> 00:16:11,013 Estoy de acuerdo. Es curioso. Te quiero, Cam, pero... 310 00:16:12,639 --> 00:16:16,309 Lo es, porque Lauren y yo, creo que tuvimos citas cada día 311 00:16:16,393 --> 00:16:17,686 hasta el punto del compromiso. 312 00:16:17,769 --> 00:16:19,438 - Tuvimos citas cada día. - Sí. 313 00:16:19,521 --> 00:16:21,356 Tuvimos conversaciones increíbles. 314 00:16:21,440 --> 00:16:23,233 Nos reíamos todo el tiempo. 315 00:16:23,316 --> 00:16:25,360 Empezamos a hablar con voces de Star Wars. 316 00:16:26,611 --> 00:16:27,571 En serio. 317 00:16:27,654 --> 00:16:30,824 Esperen. Debemos ver una cita tipo Star Wars. ¿Cuál es tu voz? 318 00:16:31,742 --> 00:16:33,326 Solo: "Hola, Damian". 319 00:16:35,328 --> 00:16:37,914 Y yo decía: "Hola, Lauren". 320 00:16:37,998 --> 00:16:41,084 Intentaba hacer a Yoda, pero no trabajaré en Star Wars. 321 00:16:41,918 --> 00:16:44,254 A mí me sorprendió mucho ver a Mark. 322 00:16:44,337 --> 00:16:46,631 En serio. Él es muy atractivo. 323 00:16:46,715 --> 00:16:48,884 - Es un chico apuesto. - Rico Suave. 324 00:16:50,135 --> 00:16:51,470 Es muy expresivo. 325 00:16:51,553 --> 00:16:53,388 Me pareció una persona hermosa. 326 00:16:53,472 --> 00:16:56,391 Ambos siguen solteros. 327 00:16:57,434 --> 00:16:59,936 Tenemos una cápsula en la cochera. ¿Quieren ir? 328 00:17:00,479 --> 00:17:02,314 Pero ya nos vimos, así que... 329 00:17:02,397 --> 00:17:04,649 Hablamos sobre la conexión emocional 330 00:17:04,733 --> 00:17:06,693 que todos ustedes encontraron en el programa. 331 00:17:06,777 --> 00:17:08,737 Pero ustedes tomaron esa conexión emocional 332 00:17:08,820 --> 00:17:11,573 y desarrollaron una conexión física 333 00:17:11,656 --> 00:17:15,452 y, obviamente con eso, aparecen nuevos desafíos, 334 00:17:15,535 --> 00:17:16,953 nuevos obstáculos salen a la luz, 335 00:17:17,037 --> 00:17:19,498 y uno empieza a caer en la realidad. 336 00:17:19,581 --> 00:17:20,874 Veámoslo aquí. 337 00:17:20,957 --> 00:17:22,501 - Diamond... - Sí. 338 00:17:25,420 --> 00:17:26,963 ¿Quisieras casarte conmigo? 339 00:17:27,047 --> 00:17:28,882 Dios mío. 340 00:17:31,551 --> 00:17:32,803 ¿Quieres casarte conmigo? 341 00:17:35,806 --> 00:17:37,349 Dios mío. 342 00:17:41,853 --> 00:17:43,146 - Sí. - ¿En serio? 343 00:17:43,814 --> 00:17:44,773 Sí. 344 00:17:44,856 --> 00:17:46,108 ¡Cariño! 345 00:17:48,151 --> 00:17:51,029 - Hasta el final... vi suspenso. - Lo sé. ¿No? 346 00:17:51,113 --> 00:17:56,326 ¿Cómo fue, Carlton, Diamond, ver eso? 347 00:17:56,409 --> 00:17:58,036 Me pongo sensible. En serio. 348 00:17:58,120 --> 00:18:00,580 Porque oír a alguien decir: 349 00:18:00,664 --> 00:18:02,916 "¿Quieres ser mi reina? ¿Quieres casarte conmigo?". 350 00:18:02,999 --> 00:18:04,668 Nunca había oído eso. 351 00:18:04,751 --> 00:18:06,962 Y oír esas palabras... 352 00:18:07,045 --> 00:18:09,422 Muchas de nosotras esperábamos eso desde hace mucho. 353 00:18:09,506 --> 00:18:11,424 Podían ver que lloraba como un bebé 354 00:18:11,508 --> 00:18:15,428 porque nunca las había oído. Ni siquiera sabía cómo responder, 355 00:18:15,512 --> 00:18:17,722 más allá de que sabía que quería hacer esto. 356 00:18:18,473 --> 00:18:22,060 - Y Carlton, dijiste que es mucho... - Sí, es mucho. Es... 357 00:18:22,144 --> 00:18:24,896 Creo que en definitiva 358 00:18:24,980 --> 00:18:27,983 nadie realmente entenderá 359 00:18:28,066 --> 00:18:30,068 qué pasaba por mi cabeza en ese momento. 360 00:18:30,152 --> 00:18:33,697 Ese día, hasta el día de hoy, 361 00:18:33,780 --> 00:18:35,657 fue el día más feliz de mi vida. 362 00:18:35,740 --> 00:18:39,494 Al punto de que intento superarlo, 363 00:18:39,578 --> 00:18:42,122 para poder pasar al siguiente capítulo de mi vida. 364 00:18:42,873 --> 00:18:45,500 Como todos sabemos, 365 00:18:45,584 --> 00:18:47,878 cuando Carlton y Diamond llegaron a México, 366 00:18:47,961 --> 00:18:50,797 la relación cambió casi inmediatamente 367 00:18:50,881 --> 00:18:52,841 y llegó a su punto crítico 368 00:18:52,924 --> 00:18:56,720 la mañana en que tú, Carlton, te abriste con Diamond 369 00:18:56,803 --> 00:18:58,430 sobre tus relaciones pasadas. 370 00:18:58,513 --> 00:19:01,933 Estoy bien con o sin esta situación. 371 00:19:02,017 --> 00:19:03,393 ¿Qué? No tengo tiempo para esto 372 00:19:03,476 --> 00:19:05,854 - porque tienes una mala actitud. - Adelante, dilo. 373 00:19:05,937 --> 00:19:08,148 - Esto no es para ti. - Vamos. Disfruta de tu momento. 374 00:19:08,231 --> 00:19:09,232 Haz lo tuyo. 375 00:19:09,316 --> 00:19:11,359 No me importa si no estás conmigo. 376 00:19:11,443 --> 00:19:12,611 Te devolví tu anillo. 377 00:19:12,694 --> 00:19:14,571 ¡Me importa un carajo el anillo! 378 00:19:14,654 --> 00:19:16,823 - ¡A la mierda el anillo! - Yo no hice eso. 379 00:19:16,907 --> 00:19:19,451 Por eso no salgo con perras como tú. 380 00:19:19,534 --> 00:19:21,119 Ahora soy una perra. 381 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 ¿Vas a llamarme perra en la cara? 382 00:19:25,123 --> 00:19:29,252 - No lidio con mujeres como tú. - ¡Vete al carajo! ¡Maldito! 383 00:19:30,295 --> 00:19:32,964 - No, no es así. - ¡Vete al carajo! 384 00:19:33,048 --> 00:19:34,174 - Adiós. - Buena suerte. 385 00:19:34,257 --> 00:19:36,218 Mira cómo paso al siguiente pene. 386 00:19:36,301 --> 00:19:38,220 No, miro tu peluca, porque no para de caerse. 387 00:19:38,303 --> 00:19:40,347 ¿Quién carajo crees que soy? 388 00:19:40,430 --> 00:19:41,723 Tu peluca se mueve... 389 00:19:41,806 --> 00:19:43,391 ¡No estás casado con una perra! 390 00:19:43,475 --> 00:19:44,309 ¡Adiós! 391 00:19:44,976 --> 00:19:45,977 Bien. 392 00:19:46,853 --> 00:19:50,941 Primero, quiero agradecer a Carlton y a Diamond 393 00:19:51,024 --> 00:19:52,609 por venir aquí hoy al reencuentro. 394 00:19:52,692 --> 00:19:54,444 Sé que esto fue difícil. 395 00:19:54,527 --> 00:19:58,198 Como lo que decía antes, tenemos muchos guerreros de teclado 396 00:19:58,281 --> 00:20:01,534 y muchos de los fans expresaron sus opiniones. 397 00:20:01,618 --> 00:20:04,746 Empezaré contigo, Carlton. ¿Cómo te sientes al estar aquí? 398 00:20:04,829 --> 00:20:07,499 Es muy incómodo. 399 00:20:07,582 --> 00:20:10,085 Obviamente, es algo nuevo para mí. 400 00:20:10,627 --> 00:20:12,295 Recibí amenazas de muerte. 401 00:20:12,379 --> 00:20:15,048 Te lleva a un lugar muy oscuro. 402 00:20:16,549 --> 00:20:21,221 La mayor confusión es que la gente de género fluido es como los conejos. 403 00:20:21,304 --> 00:20:23,265 Que andan por ahí, durmiendo con todos, 404 00:20:23,348 --> 00:20:25,558 hablando con ambas partes al mismo tiempo, 405 00:20:25,642 --> 00:20:28,103 y que no tenemos autocontrol sexualmente, 406 00:20:28,186 --> 00:20:29,896 y creo que es muy injusto. 407 00:20:29,980 --> 00:20:33,233 Y es una suposición muy ignorante. 408 00:20:33,316 --> 00:20:36,194 Creo que en general, estaba más preocupado con Diamond. 409 00:20:36,278 --> 00:20:39,364 Y su reacción violenta, y quiero aclarar 410 00:20:39,447 --> 00:20:42,325 que las mujeres de las que me enamoré, yo no... 411 00:20:42,409 --> 00:20:45,787 Nunca sentí que ella fuera bifóbica, homofóbica. 412 00:20:46,538 --> 00:20:48,081 O que no me amaría. 413 00:20:48,164 --> 00:20:50,709 Solo temía que tuviéramos problemas 414 00:20:50,792 --> 00:20:53,003 en los que tuviéramos que trabajar. 415 00:20:53,086 --> 00:20:55,964 El tipo de comentarios que he recibido en línea 416 00:20:56,047 --> 00:20:57,799 no reflejan quién soy. 417 00:20:57,882 --> 00:21:00,468 ¿Merezco algunos de esos comentarios? 418 00:21:00,552 --> 00:21:04,055 Sí, claro. Porque cometí un error terrible 419 00:21:04,139 --> 00:21:06,850 y la insulté indirectamente. 420 00:21:06,933 --> 00:21:09,269 Eso es algo que no debió pasar. 421 00:21:09,352 --> 00:21:10,312 No hay excusa para eso. 422 00:21:11,271 --> 00:21:14,816 Y antes de que empezara el programa, me dije 423 00:21:14,899 --> 00:21:18,194 que al menos quería estar cómoda con él en la misma sala. 424 00:21:18,278 --> 00:21:21,740 Y no quería ninguna animosidad ni tensión entre nosotros. 425 00:21:21,823 --> 00:21:25,785 Siento que al menos podía hacer eso. Al menos oír lo que tuviera para decir, 426 00:21:25,869 --> 00:21:27,245 y él se disculpó. 427 00:21:27,329 --> 00:21:29,414 ¿Quién inició el contacto? 428 00:21:29,497 --> 00:21:31,958 Creo que fue en las fiestas, ¿o en tu cumpleaños? 429 00:21:32,042 --> 00:21:35,420 Así fue como pudimos seguir adelante y estar aquí. 430 00:21:35,503 --> 00:21:37,881 Porque como dijo, él recibió críticas 431 00:21:37,964 --> 00:21:39,674 y la gente lo atacó. 432 00:21:39,758 --> 00:21:42,844 Yo recibo lo mismo. También recibí amenazas de muerte. 433 00:21:42,927 --> 00:21:45,638 Recibí muchas... Me llamaron de esa forma. 434 00:21:45,722 --> 00:21:47,390 Eso me dolió mucho. 435 00:21:47,474 --> 00:21:50,310 Y pensé: "¿Por qué...? La gente lo ve 436 00:21:50,393 --> 00:21:52,395 desde una perspectiva totalmente distinta". 437 00:21:52,479 --> 00:21:54,314 Mi meta en esa escena 438 00:21:54,397 --> 00:21:57,567 era hablar con él y entenderlo, porque no sabía nada de eso. 439 00:21:57,650 --> 00:22:00,820 No quería que se saliera de control 440 00:22:00,904 --> 00:22:02,947 ni quería perder la cabeza y enojarme así. 441 00:22:03,031 --> 00:22:04,824 Porque no soy así. 442 00:22:04,908 --> 00:22:06,451 Aunque si te metes conmigo, 443 00:22:06,534 --> 00:22:09,037 tengo la tendencia de hacerme oír. 444 00:22:09,120 --> 00:22:11,081 Tú decías de todo, 445 00:22:11,164 --> 00:22:13,958 y al estar aquí, viéndote mirar eso, estabas mortificada. 446 00:22:14,042 --> 00:22:15,877 Decías: "Yo no soy así". 447 00:22:15,960 --> 00:22:19,881 Si tuvieran la oportunidad ahora de escribir esa escena, 448 00:22:19,964 --> 00:22:22,759 y empezaré contigo, Diamond, ¿qué querrías decir? 449 00:22:22,842 --> 00:22:24,052 Supongo 450 00:22:24,135 --> 00:22:26,221 que yo debería haberlo encarado de otra forma 451 00:22:26,304 --> 00:22:28,139 y apoyarlo más. 452 00:22:28,223 --> 00:22:31,434 Y quizá encararlo de una forma que dijera: 453 00:22:31,518 --> 00:22:33,019 "Te respeto como persona". 454 00:22:33,812 --> 00:22:35,730 - ¿Estás bien? - Sí. 455 00:22:36,773 --> 00:22:38,191 ¿Se lo habrías dicho antes? 456 00:22:38,274 --> 00:22:40,276 ¿Crees que habría sido distinto? 457 00:22:40,360 --> 00:22:42,821 Habría hecho lo que fuera necesario 458 00:22:42,904 --> 00:22:45,865 para estar sentados en el sofá tan felices como estas personas, 459 00:22:45,949 --> 00:22:47,117 incluso estas personas. 460 00:22:48,493 --> 00:22:50,370 Habría hecho lo que fuera 461 00:22:50,453 --> 00:22:55,458 de haber sabido entonces que era lo necesario para estar aquí casados. 462 00:22:55,542 --> 00:22:56,709 ¿Me entienden? 463 00:22:56,793 --> 00:22:57,919 - ¿Con ella? - Sí. 464 00:22:58,002 --> 00:23:03,216 Creo que en ese momento, sentí que me volvía a encerrar 465 00:23:03,299 --> 00:23:06,219 en un caparazón del que fue difícil salir, 466 00:23:06,302 --> 00:23:08,221 y mucho más difícil, hacerlo frente al mundo. 467 00:23:09,681 --> 00:23:14,352 Y cuando sentí que algo no estaba bien, 468 00:23:14,435 --> 00:23:17,605 dejé que el miedo se apoderara y pensé: 469 00:23:17,689 --> 00:23:19,357 "Debo volver a... 470 00:23:19,440 --> 00:23:22,193 Carlton es la única persona que defenderá a Carlton 471 00:23:22,277 --> 00:23:23,903 y entenderá a Carlton". 472 00:23:23,987 --> 00:23:26,406 Y eso se refleja en mi vida cotidiana. 473 00:23:26,489 --> 00:23:29,617 A veces, la gente dice: "Es muy cerrado. 474 00:23:29,701 --> 00:23:31,995 Es muy retraído". No es que quiera serlo, 475 00:23:32,078 --> 00:23:34,581 es que el miedo al rechazo 476 00:23:34,664 --> 00:23:37,000 y a ser juzgado por algo que es... 477 00:23:37,083 --> 00:23:39,210 ¿Por qué nos juzgan según las personas que amamos? 478 00:23:39,294 --> 00:23:41,212 Eso me parece muy tonto. 479 00:23:41,296 --> 00:23:43,089 Aun ahora, veo a gente que dice: 480 00:23:43,173 --> 00:23:46,134 "Ahora que aclararon las cosas, están bien, ¿no?". 481 00:23:46,217 --> 00:23:48,720 ¿Cómo es para ti estar sentada aquí frente a él? 482 00:23:48,803 --> 00:23:50,471 Ninguna mujer... 483 00:23:50,555 --> 00:23:53,808 Sé que tú no le permitirías que te faltara el respeto así. 484 00:23:53,892 --> 00:23:57,478 Veo su amor. Los veo muy apasionados el uno por el otro. 485 00:23:58,229 --> 00:24:00,732 Siempre sentí que un hombre debería apoyar a su mujer. 486 00:24:00,815 --> 00:24:03,193 No podíamos tener una comunicación abierta siquiera. 487 00:24:03,276 --> 00:24:04,903 Poder decir: 488 00:24:04,986 --> 00:24:08,907 "Oye, así soy yo. Avancemos. Dejemos esto de lado". 489 00:24:08,990 --> 00:24:14,370 Y esa falta de respeto hacia mí, probablemente nunca pueda olvidarla 490 00:24:14,454 --> 00:24:15,955 y seguir adelante. 491 00:24:16,039 --> 00:24:21,252 Creo que es justo decir ahora que no volverán a estar juntos 492 00:24:21,336 --> 00:24:24,422 porque te sientes muy herida y esa falta de respeto 493 00:24:24,505 --> 00:24:26,633 - fue una advertencia para ti. - Sí. 494 00:24:26,716 --> 00:24:29,802 Creo que lo que escucho de ustedes dos 495 00:24:29,886 --> 00:24:33,014 es arrepentimiento de que esa escena haya tenido lugar. 496 00:24:33,097 --> 00:24:37,435 Es decepcionante que se trace un límite... 497 00:24:38,311 --> 00:24:42,607 ...porque mi propósito al venir aquí hoy, 498 00:24:42,690 --> 00:24:43,942 aunque no quería venir, 499 00:24:44,025 --> 00:24:48,029 era dejar claro que estoy aquí para ti. 500 00:24:48,112 --> 00:24:51,407 No importa lo que se dijo o lo que hayamos pasado, 501 00:24:51,491 --> 00:24:54,661 en definitiva, eres mi exprometida en la vida real. 502 00:24:54,744 --> 00:24:56,663 A veces, el perdón significa 503 00:24:56,746 --> 00:25:01,501 que podemos crear algo hermoso más allá de la oscuridad. 504 00:25:01,584 --> 00:25:07,548 Y hoy me gustaría que fuera el comienzo de crear algo... 505 00:25:09,092 --> 00:25:10,551 ...realmente hermoso. 506 00:25:14,430 --> 00:25:17,475 Y no te estoy proponiendo matrimonio, antes de que empieces... 507 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 Dios mío. 508 00:25:19,477 --> 00:25:22,438 Me mira como diciendo: "¿En serio vas a hacer eso?". 509 00:25:24,065 --> 00:25:26,943 Quiero arrodillarme ante ti y volver a disculparme... 510 00:25:27,986 --> 00:25:29,320 ...mirándote a los ojos. 511 00:25:29,404 --> 00:25:34,075 Y espero que aceptes este anillo de nuevo 512 00:25:34,158 --> 00:25:38,913 como parte importante de nuestra amistad y el comienzo de algo hermoso... 513 00:25:39,580 --> 00:25:45,670 ...sin ningún tipo de plan o: "Este es el plan". 514 00:25:45,753 --> 00:25:47,213 ¿Te suena familiar? 515 00:25:47,297 --> 00:25:50,300 - ¿Te metiste a la piscina a buscarlo? - Claro que sí. 516 00:25:50,383 --> 00:25:51,718 Claro que sí. 517 00:25:51,801 --> 00:25:55,179 Acepto tu disculpa. Y te perdono. 518 00:25:55,263 --> 00:25:57,473 Muy bien. Debería ponértelo en el anillo primero. 519 00:25:57,557 --> 00:25:58,391 Está bien. 520 00:26:01,311 --> 00:26:04,105 Igual no entra. Ahí está. Bien. 521 00:26:04,188 --> 00:26:05,106 - Gracias. - Gracias. 522 00:26:07,108 --> 00:26:09,402 - Aquí está la caja. - Claro. 523 00:26:10,236 --> 00:26:11,070 Vaya. 524 00:26:11,154 --> 00:26:12,655 Nunca me quedo sin palabras. 525 00:26:13,489 --> 00:26:14,991 Créanme, no sucede. 526 00:26:15,074 --> 00:26:16,784 - Eso fue encantador. - No sé qué decir. 527 00:26:16,868 --> 00:26:18,786 - Gracias. - Hoy se trata de eso. 528 00:26:18,870 --> 00:26:21,164 Otra relación que hizo hablar a mucha gente 529 00:26:21,247 --> 00:26:25,251 desde que ella le propuso matrimonio, y él dijo que no. 530 00:26:26,210 --> 00:26:28,421 Giannina y Damian. 531 00:26:28,504 --> 00:26:31,883 Quiero preguntarte, Damian Powers, 532 00:26:31,966 --> 00:26:33,801 ¿quieres casarte conmigo? 533 00:26:35,428 --> 00:26:36,512 Me casaré contigo. 534 00:26:36,596 --> 00:26:38,181 Yo también me casaré contigo. 535 00:26:38,264 --> 00:26:40,099 Necesitaba a alguien fuerte 536 00:26:40,183 --> 00:26:43,061 porque necesitaba poder ser yo misma. 537 00:26:43,144 --> 00:26:45,980 Sentí una conexión más cercana y más fuerte con ella 538 00:26:46,064 --> 00:26:47,648 que con cualquier otra persona antes. 539 00:26:47,732 --> 00:26:52,028 Ustedes fueron fogosos desde el comienzo. Había mucha pasión. 540 00:26:52,111 --> 00:26:56,074 Damian, ¿habías salido con alguien como Gi antes? 541 00:26:56,157 --> 00:26:58,868 Podría combinarlas a todas juntas, y aun así diría que no. 542 00:27:01,120 --> 00:27:03,956 Entonces, Gi... La proposición oída en todo el mundo. 543 00:27:05,249 --> 00:27:08,669 ¿Sabías que te ibas a arrodillar y proponerle matrimonio a Damian? 544 00:27:08,753 --> 00:27:12,298 ¿O fue algo del momento? En la cápsula, pensé: "Lo haré". 545 00:27:12,382 --> 00:27:14,175 No tenía idea de que iba a hacerlo. 546 00:27:14,258 --> 00:27:15,510 - ¿En serio? - Sí. 547 00:27:15,593 --> 00:27:16,594 Lo que... 548 00:27:17,345 --> 00:27:19,931 Desearía poder decir: 549 00:27:20,014 --> 00:27:22,266 "Sí, iba a proponerle matrimonio y...". 550 00:27:22,350 --> 00:27:23,559 Pero... 551 00:27:23,643 --> 00:27:27,397 Todo lo que me estaba diciendo Damian cuando estábamos en las cápsulas, 552 00:27:27,480 --> 00:27:30,233 siempre hablaba sobre querer encontrar una igual, 553 00:27:30,316 --> 00:27:31,818 y eso fue lo que yo siempre quise. 554 00:27:31,901 --> 00:27:34,278 Eso fue lo que me hizo decir que somos almas gemelas. 555 00:27:34,362 --> 00:27:37,073 Fue la primera vez que sentí: 556 00:27:37,156 --> 00:27:40,159 "Si dice que sí, bien". Estamos tan metidos en esto, 557 00:27:40,243 --> 00:27:42,286 y ni siquiera es gracioso cómo será. 558 00:27:42,370 --> 00:27:44,997 Porque fue... Él me ve y me entiende. 559 00:27:45,081 --> 00:27:47,542 Sí. Pero luego llegas al día de la boda. 560 00:27:47,625 --> 00:27:49,752 ¿Crees que Damian y tú no estaban preparados? 561 00:27:49,836 --> 00:27:51,421 Sí, yo... 562 00:27:51,504 --> 00:27:55,174 Al mirar atrás, respeto su decisión. 563 00:27:56,217 --> 00:28:00,972 Siento que donde estamos ahora es perfecto para nosotros. 564 00:28:01,055 --> 00:28:02,306 Podemos salir, 565 00:28:02,390 --> 00:28:05,143 y él tiene su propia casa, y yo la mía. 566 00:28:05,226 --> 00:28:08,688 Y nos estamos conociendo a nuestro propio ritmo, 567 00:28:08,771 --> 00:28:10,314 y es muy refrescante. 568 00:28:10,398 --> 00:28:12,984 Y dolió mucho, 569 00:28:13,067 --> 00:28:15,069 pero se trata de: 570 00:28:15,153 --> 00:28:17,905 "¿Qué puedo hacer con eso?". Y "¿Qué aprendí de eso?". 571 00:28:17,989 --> 00:28:18,823 Sí. 572 00:28:18,906 --> 00:28:21,367 Tú lo dijiste. Creo que fue difícil 573 00:28:21,451 --> 00:28:25,079 para todos nosotros ver sus reacciones emocionales ese día. 574 00:28:25,163 --> 00:28:28,458 Tú me culpaste de todo, y lo único que hice fue decirte lo que sentía 575 00:28:28,541 --> 00:28:30,626 y quería resolver todo contigo. 576 00:28:30,710 --> 00:28:33,087 - Gi. - Quería que funcionara. 577 00:28:33,171 --> 00:28:34,046 Estás corriendo... 578 00:28:34,130 --> 00:28:36,340 - ¡Con tantas ganas! - ...y estoy intentando hablarte. 579 00:28:36,424 --> 00:28:39,510 Sé que lo que pasó fue vergonzoso, y nunca me lo perdonarás. 580 00:28:39,594 --> 00:28:41,053 Y lo siento. 581 00:28:43,347 --> 00:28:44,766 Metiste la pata. 582 00:28:45,349 --> 00:28:46,601 Sinceramente... 583 00:28:50,688 --> 00:28:52,148 ...eso fue una estupidez. 584 00:28:56,194 --> 00:28:58,112 Puedes quedarte con tu voto. 585 00:29:01,240 --> 00:29:03,409 Al mirar eso, 586 00:29:03,493 --> 00:29:07,246 ¿habrías hecho algo distinto el día de la boda? 587 00:29:07,330 --> 00:29:08,331 No. 588 00:29:09,040 --> 00:29:10,082 ¿Por qué no? 589 00:29:10,166 --> 00:29:13,002 Fue un amor fuerte desde el comienzo. 590 00:29:13,085 --> 00:29:16,047 Pasamos muchos desafíos, como todos los demás, 591 00:29:16,130 --> 00:29:21,385 pero quería yo lo deseaba cada día desde el día que le dije que la amaba. 592 00:29:21,469 --> 00:29:24,388 Y se convirtió en nuestra historia de amor, pero... 593 00:29:25,848 --> 00:29:27,725 ...ella estaba muy insegura. 594 00:29:27,809 --> 00:29:32,688 Las mariposas o esas cosas, incluso la conversación del sexo. 595 00:29:32,772 --> 00:29:36,400 Al comienzo del día de la boda, ella y yo habíamos hablado, 596 00:29:36,484 --> 00:29:39,862 y dije: "No importa lo que pase, nos iremos juntos". 597 00:29:39,946 --> 00:29:41,155 Y ella dijo: "Sí. 598 00:29:41,239 --> 00:29:43,658 Cuando ella dijo: "Sí, quiero", yo no... 599 00:29:45,409 --> 00:29:47,245 No me lo esperaba. 600 00:29:49,914 --> 00:29:52,375 Creí que ella sería la que dijera: "No quiero", 601 00:29:52,458 --> 00:29:55,378 y yo diría: "Está bien. Yo tampoco. Me iré contigo". 602 00:29:55,461 --> 00:29:58,506 Desearía no haberla hecho sufrir ese día, y quitarle el dolor 603 00:29:58,589 --> 00:30:00,341 y la vergüenza 604 00:30:00,424 --> 00:30:03,803 ante su familia y sus amigos. Lamento 605 00:30:03,886 --> 00:30:05,930 haberla hecho pasar por eso. 606 00:30:06,013 --> 00:30:08,474 En serio. Lo siento. 607 00:30:10,685 --> 00:30:14,272 Pero fue la decisión más difícil que tuve que tomar en mi vida, sinceramente. 608 00:30:14,355 --> 00:30:18,651 Y la defiendo porque ahora estamos donde estamos. 609 00:30:18,734 --> 00:30:23,739 Está bien. Me encanta que demuestren que el amor es ciego. 610 00:30:23,823 --> 00:30:25,783 Esto va más allá del programa. 611 00:30:25,867 --> 00:30:29,287 ¿Cómo evolucionó su relación desde que dejamos de filmar? 612 00:30:30,079 --> 00:30:32,206 Es decir, justo después... 613 00:30:32,290 --> 00:30:35,835 Hubo muchas cosas que ambos debíamos aceptar. 614 00:30:35,918 --> 00:30:41,173 Yo tenía tanto miedo de ahuyentar a esta persona, 615 00:30:41,257 --> 00:30:43,926 que casi instintivamente lo estaba haciendo. 616 00:30:44,010 --> 00:30:46,679 Supongo que mi problema es 617 00:30:46,762 --> 00:30:49,140 que me autosaboteo y soy consciente de eso. 618 00:30:49,223 --> 00:30:52,727 Y sentí que como estábamos en las cápsulas 619 00:30:52,810 --> 00:30:56,063 y nos comunicábamos tan bien, que él se daría cuenta enseguida. 620 00:30:56,147 --> 00:30:58,649 Pero él no podía leerme la mente, o saber estas cosas. 621 00:30:58,733 --> 00:31:00,902 Entonces, cuando me frustraba, me descargaba 622 00:31:00,985 --> 00:31:05,573 en formas muy insensibles y nada constructivas. 623 00:31:05,656 --> 00:31:08,826 En especial, al mirar atrás ahora, 624 00:31:08,910 --> 00:31:11,829 ¿cómo pudiste 625 00:31:11,913 --> 00:31:14,498 mantener la calma y ser paciente conmigo? 626 00:31:14,582 --> 00:31:19,420 Y realmente quiero tomarme un momento para disculparme contigo y... 627 00:31:19,503 --> 00:31:23,257 Yo tampoco quería lastimarte. 628 00:31:24,133 --> 00:31:29,764 Ambos nos expresamos de forma muy dura. 629 00:31:30,848 --> 00:31:32,767 Pero desde el programa, es... 630 00:31:33,976 --> 00:31:36,354 Ha sido un viaje increíble contigo. 631 00:31:36,437 --> 00:31:37,897 Poder conocerte 632 00:31:37,980 --> 00:31:41,233 y ver cómo integramos nuestras vidas, 633 00:31:41,317 --> 00:31:43,861 y mis amigos y familia te adoran. 634 00:31:45,613 --> 00:31:47,698 Así que fueron todos estos miedos 635 00:31:47,782 --> 00:31:50,326 que nunca estuvieron ahí en primer lugar. 636 00:31:52,328 --> 00:31:53,496 Así que estoy muy feliz. 637 00:31:55,247 --> 00:31:59,460 Me encanta que puedan ver sus errores. 638 00:31:59,543 --> 00:32:03,839 Y no lo digo de forma negativa. Poder ver qué es lo que deben mejorar. 639 00:32:03,923 --> 00:32:06,926 Estoy orgullosa de ustedes. Y adoro su amor. 640 00:32:07,009 --> 00:32:09,804 Bien, Kelly y Kenny 641 00:32:09,887 --> 00:32:12,390 fueron una pareja que parecía fuerte desde el comienzo. 642 00:32:12,473 --> 00:32:16,060 Pero al avanzar el experimento, los fans se sorprendieron al ver 643 00:32:16,143 --> 00:32:19,271 que quizá las cosas no eran tan perfectas como parecían. 644 00:32:19,355 --> 00:32:21,524 Pudimos hacer un compromiso el uno con el otro, 645 00:32:21,607 --> 00:32:24,777 y aún no hemos tenido sexo. 646 00:32:26,320 --> 00:32:29,824 Sé cómo me siento al respecto. ¿Cómo te sientes tú? 647 00:32:29,907 --> 00:32:33,995 Somos perfectos en cada nivel. 648 00:32:34,078 --> 00:32:35,287 - Sí. - Y yo solo 649 00:32:35,371 --> 00:32:37,623 no quiero incorporarlo ahora. 650 00:32:37,707 --> 00:32:39,625 Por eso digo que no estoy enamorada de él, 651 00:32:39,709 --> 00:32:42,461 porque si lo estuviera, sentiría ese deseo, 652 00:32:42,545 --> 00:32:44,463 no me importaría nada más. 653 00:32:44,547 --> 00:32:49,301 La emoción estaba porque había sensación de culpa, 654 00:32:50,302 --> 00:32:52,513 sensación de vergüenza, 655 00:32:52,596 --> 00:32:55,725 al involucrar a mis amigos y familia. 656 00:32:55,808 --> 00:32:58,436 No sabía siquiera cómo podría dar frutos 657 00:32:58,519 --> 00:33:00,104 y cómo lo vería el público. 658 00:33:00,187 --> 00:33:01,814 Sinceramente, no importa. 659 00:33:01,897 --> 00:33:05,192 Amo el hecho de poder haber compartido eso en ese momento. 660 00:33:05,276 --> 00:33:09,155 Creo que todas las lecciones que viví en el programa, 661 00:33:09,238 --> 00:33:11,574 las apliqué a mi relación actual, 662 00:33:11,657 --> 00:33:14,827 y he podido mostrarme vulnerable y recibir. 663 00:33:14,910 --> 00:33:18,456 Lo que aprendí es que no me avergüenza nada 664 00:33:19,081 --> 00:33:21,751 y que por eso debería estar aquí. 665 00:33:21,834 --> 00:33:23,961 Para con suerte generar un cambio en otros 666 00:33:24,045 --> 00:33:27,840 y hacerlos sentir apoyados cuando tienen miedo o dudas. 667 00:33:27,923 --> 00:33:29,633 Porque no hay nada que no puedas superar. 668 00:33:29,717 --> 00:33:32,553 Digo que votemos a Kenny para presidente. 669 00:33:32,636 --> 00:33:33,471 ¿No? 670 00:33:33,554 --> 00:33:36,682 Kelly, fue difícil. 671 00:33:36,766 --> 00:33:39,685 ¿En qué momento supiste que ibas a decir que no? 672 00:33:39,769 --> 00:33:42,354 - Claro. - Ahora puedo ver lo sensible que estás. 673 00:33:44,106 --> 00:33:45,107 Sí. 674 00:33:49,820 --> 00:33:52,364 Desde el primer día 675 00:33:52,448 --> 00:33:54,784 de volver a mirar el programa, 676 00:33:55,910 --> 00:33:59,163 surgieron un montón de emociones. 677 00:34:00,206 --> 00:34:07,171 No solo lloro por mi viaje, sino también por el de Carlton. Por el de todos. 678 00:34:07,922 --> 00:34:13,469 Creo que con Kenny y mi relación, creo que ambos acordamos no casarnos 679 00:34:14,178 --> 00:34:15,554 mucho antes de la boda. 680 00:34:15,638 --> 00:34:18,265 Para mí fue... Está bien, 681 00:34:18,349 --> 00:34:22,978 yo no era esa chica que planeó toda su boda con detalles, 682 00:34:23,062 --> 00:34:25,523 como si fuera mi sueño. "Así será mi boda". 683 00:34:25,606 --> 00:34:29,068 Pero sí imaginaba cómo sería. 684 00:34:30,027 --> 00:34:32,571 Quería una despedida de soltera. Quería esas cosas. 685 00:34:32,655 --> 00:34:34,698 Quería lo convencional. 686 00:34:36,408 --> 00:34:39,370 No sé cómo lo hicieron ustedes. 687 00:34:39,453 --> 00:34:42,039 No paraba de decir: "Mi cabeza y mi corazón no están conectados. 688 00:34:42,123 --> 00:34:45,709 Mi cabeza y mi corazón no conectan. No están en el lugar correcto". 689 00:34:45,793 --> 00:34:50,089 Y lo que yo aprendí, 690 00:34:50,172 --> 00:34:52,842 sobre lo que he reflexionado es 691 00:34:53,592 --> 00:34:56,011 que Kenny, eres increíble. 692 00:34:56,554 --> 00:34:58,264 Eres un gran tipo. 693 00:34:58,764 --> 00:35:02,726 Y sí te amaba. En serio. 694 00:35:02,810 --> 00:35:06,105 No estaba enamorada de ti, como lo hablamos, 695 00:35:06,188 --> 00:35:10,776 pero sí te amaba y quería seguir teniendo citas contigo 696 00:35:10,860 --> 00:35:13,154 y poder conocernos mejor. 697 00:35:13,237 --> 00:35:15,865 Eso no pasó, y ya quedó en el pasado, 698 00:35:15,948 --> 00:35:18,659 y estoy feliz por ti y tu relación, 699 00:35:19,285 --> 00:35:21,078 pero creo que yo necesitaba tiempo. 700 00:35:21,162 --> 00:35:24,582 Para mí, Kenny era tan buen tipo 701 00:35:25,541 --> 00:35:29,795 que lo puse en la zona de amigos como todos los grandes tipos de mi vida, 702 00:35:29,879 --> 00:35:32,756 y con quienes probablemente debería haberme casado. 703 00:35:33,883 --> 00:35:38,345 Ahora pienso: "Kelly, deja de pensar que atraemos atraemos a alguien similar. 704 00:35:38,429 --> 00:35:40,723 Tienes que darlo todo, 705 00:35:40,806 --> 00:35:43,809 ¿a quién aceptarás ahora en tu vida?". 706 00:35:43,893 --> 00:35:48,564 Sí. Una historia de amor que terminó con dos "Sí, quiero" 707 00:35:48,647 --> 00:35:50,524 - es la de Amber y Barnett. - ¿Qué? 708 00:35:51,775 --> 00:35:54,612 Dijiste: "Sí, quiero", y ella dijo: "Sí, quiero". Son dos "Sí, quiero". 709 00:35:54,695 --> 00:35:56,822 - Bien. - Ustedes lo hicieron, 710 00:35:56,906 --> 00:35:58,407 los dos aceptaron, se casaron, 711 00:35:58,490 --> 00:36:01,243 y ¿ya pasó un año? ¿Cuánto pasó? 712 00:36:01,327 --> 00:36:03,037 Fue una locura, diría yo. 713 00:36:04,455 --> 00:36:06,457 - Es... - Muchas risas. 714 00:36:06,540 --> 00:36:07,458 - Sí. - Y diversión. 715 00:36:07,541 --> 00:36:09,793 - Solo nos divertimos. - Eso es... 716 00:36:09,877 --> 00:36:12,421 No es lo único que hacemos. Tuvimos las discusiones normales 717 00:36:12,504 --> 00:36:15,216 y esas cosas que probablemente tienen todos. 718 00:36:15,299 --> 00:36:18,844 Pero estoy muy entusiasmado de que nos hayamos encontrado 719 00:36:18,928 --> 00:36:22,348 y que hayamos crecido juntos en este último año. 720 00:36:22,431 --> 00:36:24,433 Ha sido realmente una locura. 721 00:36:24,516 --> 00:36:26,852 Ha sido una gran aventura. 722 00:36:26,936 --> 00:36:28,812 Estoy muy orgullosa de lo lejos que llegamos 723 00:36:28,896 --> 00:36:30,439 desde que estábamos en las cápsulas, 724 00:36:31,106 --> 00:36:34,235 y de lo rápido que fue ese proceso. 725 00:36:34,318 --> 00:36:38,155 Sé que hay un punto en el que casi nos separamos 726 00:36:38,239 --> 00:36:40,783 porque teníamos tantas expectativas 727 00:36:40,866 --> 00:36:43,619 de lo que queríamos como marido y mujer, 728 00:36:43,702 --> 00:36:46,789 y sabíamos que estábamos casados, y sabíamos que estábamos enamorados, 729 00:36:47,539 --> 00:36:49,333 pero aún estábamos conociéndonos. 730 00:36:49,416 --> 00:36:51,835 Yo trabajaba como mesera de cócteles, 731 00:36:51,919 --> 00:36:54,713 y hubo un tiempo en que ponía tan incómodo a Matt, 732 00:36:54,797 --> 00:36:56,382 que no trabajaba. 733 00:36:56,465 --> 00:37:00,469 Eso generaba tensión porque yo dependía financieramente de él, 734 00:37:01,679 --> 00:37:02,972 y no estaba acostumbrada a eso. 735 00:37:03,055 --> 00:37:05,933 Nunca dependí de nadie financieramente. 736 00:37:06,517 --> 00:37:08,811 Siempre tuve que hacerme cargo sola, 737 00:37:09,395 --> 00:37:11,605 y tuve amigas que me ayudaron en el camino, 738 00:37:11,689 --> 00:37:15,693 pero depender financieramente de él fue algo totalmente nuevo para mí, 739 00:37:15,776 --> 00:37:17,278 y luego creo... 740 00:37:17,361 --> 00:37:19,613 Vieron que a él le gusta coquetear con la gente 741 00:37:19,697 --> 00:37:23,993 así que, obviamente, estaba acostumbrado a su vida de soltero, 742 00:37:24,076 --> 00:37:26,829 y yo también a la mía. 743 00:37:26,912 --> 00:37:29,331 Pero creo que nos llevó un tiempo entender 744 00:37:29,415 --> 00:37:32,251 cómo pasar tiempo y salir de fiesta juntos... 745 00:37:32,334 --> 00:37:33,752 - Y ser respetuosos. - Sí. 746 00:37:33,836 --> 00:37:35,921 Normalmente, en una relación, al empezar a salir, 747 00:37:36,005 --> 00:37:38,716 te tomas tiempo y te ajustas a eso, pero nosotros estábamos casados. 748 00:37:38,799 --> 00:37:41,427 Inmediatamente, esperábamos que fuera diferente, que nos cambiara. 749 00:37:41,510 --> 00:37:46,098 Y no nos dimos el tiempo que necesitábamos para adaptarnos, 750 00:37:46,181 --> 00:37:47,683 - para acostumbrarnos. - Interesante. 751 00:37:47,766 --> 00:37:51,312 En un momento, llamé a un abogado de divorcios. 752 00:37:51,395 --> 00:37:53,063 Dije: "Esto no funciona". 753 00:37:53,147 --> 00:37:56,233 - ¿Dijiste la palabra con "D"? - Algo no está... Sí. 754 00:37:56,317 --> 00:37:58,277 - Diferente. - Lo siento, mamá Barnett, 755 00:37:58,360 --> 00:37:59,945 te amo. Solo bromeo. 756 00:38:01,530 --> 00:38:05,993 - Soy un terco, así que... - Yo también lo soy. 757 00:38:06,076 --> 00:38:08,996 Así que chocamos mucho, y nos llevó tiempo resolverlo 758 00:38:09,079 --> 00:38:11,915 porque cuando estábamos en la burbuja del programa, 759 00:38:11,999 --> 00:38:13,709 no habíamos chocado 760 00:38:13,792 --> 00:38:16,003 porque todo era perfecto. 761 00:38:16,086 --> 00:38:17,755 - Era fácil. - Pero ver 762 00:38:17,838 --> 00:38:21,884 lo terco que éramos, y determinados y cabeza dura, 763 00:38:21,967 --> 00:38:26,221 cuando chocábamos, se ponía feo, era muy intenso. 764 00:38:26,305 --> 00:38:31,185 Así que descubrir cómo manejar eso marcó una gran diferencia para nosotros. 765 00:38:31,268 --> 00:38:32,561 Sí. 766 00:38:32,644 --> 00:38:35,230 Dejamos de forzar lo que esperábamos del otro. 767 00:38:35,314 --> 00:38:37,900 Y cuando lo hicimos, 768 00:38:37,983 --> 00:38:41,445 no sé, solo hemos vivido cosas buenas. 769 00:38:41,528 --> 00:38:45,032 Me encanta que hayan encontrado lo que necesitaban 770 00:38:45,115 --> 00:38:46,700 para tener una relación duradera, 771 00:38:46,784 --> 00:38:50,287 - y que es resolver esos desafíos. - Claramente, están felices. 772 00:38:50,371 --> 00:38:52,915 Y eso es hermoso. Es genial verlo. 773 00:38:52,998 --> 00:38:55,834 Para Mark y Jessica, su relación nos mantuvo en vilo 774 00:38:55,918 --> 00:38:57,419 durante todo el experimento. 775 00:38:57,503 --> 00:39:00,297 Queríamos ver qué pasaría. Así que miren este video. 776 00:39:00,381 --> 00:39:04,426 En el mundo exterior, nunca le habría prestado atención a Mark. 777 00:39:04,510 --> 00:39:08,931 Habría imaginado su edad, o que era entrenador, 778 00:39:09,014 --> 00:39:11,934 y eso habría sido algo, quizá, que no me habría interesado. 779 00:39:12,017 --> 00:39:14,895 Usualmente, soy alguien que huye ante el compromiso. 780 00:39:14,978 --> 00:39:18,107 Pero Mark excedió todas mis expectativas. 781 00:39:18,190 --> 00:39:21,735 Decir esos votos es un gran compromiso. 782 00:39:21,819 --> 00:39:23,862 Y es algo que tomo con mucha seriedad. 783 00:39:25,114 --> 00:39:27,908 Jessica, ¿cómo es para ti ver eso 784 00:39:27,991 --> 00:39:30,911 y ver tu relación con Mark en el programa? 785 00:39:31,578 --> 00:39:32,496 Sí... 786 00:39:33,705 --> 00:39:36,166 De hecho, miré hacia abajo, porque ya lo he visto todo. 787 00:39:36,250 --> 00:39:37,793 No necesito volver a verlo. 788 00:39:39,378 --> 00:39:43,048 Sí, es difícil, porque al volver a verlo, 789 00:39:43,132 --> 00:39:48,095 era obvio que estaba resolviendo algunas cosas. 790 00:39:48,178 --> 00:39:50,472 No me gustó la persona que vi. 791 00:39:50,556 --> 00:39:54,768 Y las cosas que pasaron, obviamente, me hicieron sentir muy incómoda, 792 00:39:54,852 --> 00:39:56,979 y estaba bebiendo demasiado, 793 00:39:57,062 --> 00:40:00,357 y es muy perturbador ver eso. 794 00:40:00,441 --> 00:40:03,569 Y algunos comentarios que hice que fueron derogatorios... 795 00:40:03,652 --> 00:40:07,573 Y eso claramente no fue justo para Mark, que es una persona fantástica. 796 00:40:07,656 --> 00:40:10,075 Y obviamente muy atractiva. 797 00:40:10,159 --> 00:40:12,828 Recibí muchos mensajes sobre eso, 798 00:40:12,911 --> 00:40:16,999 y eso nunca fue una preocupación, y lo sabes. 799 00:40:17,082 --> 00:40:19,126 Necesito empezar con una amistad, 800 00:40:19,209 --> 00:40:23,422 en definitiva, no es una buena situación 801 00:40:23,505 --> 00:40:24,465 comprometerte a algo 802 00:40:24,548 --> 00:40:28,552 cuando necesitas algo que quizá progrese más lento. 803 00:40:28,635 --> 00:40:30,929 Mark, quiero preguntarte, en tu opinión, 804 00:40:31,013 --> 00:40:35,267 ¿cuál fue la razón o razones por la que no funcionó con Jessica? 805 00:40:38,061 --> 00:40:39,146 Vaya. 806 00:40:40,189 --> 00:40:43,275 Creo que éramos dos personas que intentábamos entenderlo. 807 00:40:43,358 --> 00:40:45,736 Nos comprometimos en diez días. 808 00:40:45,819 --> 00:40:49,072 Y creo que te metes en una situación, 809 00:40:49,156 --> 00:40:51,325 y creo que nosotros... 810 00:40:51,408 --> 00:40:55,787 Incluso yo no me di cuenta todo lo que significaba, lo intenso que era. 811 00:40:55,871 --> 00:40:58,290 Y creo los dos estábamos tratando de entenderlo. 812 00:40:58,373 --> 00:41:00,042 Y ella es una mujer fenomenal. 813 00:41:00,125 --> 00:41:02,920 Aun al día de hoy, un año y medio después, 814 00:41:03,003 --> 00:41:07,299 aprendí muchos valores. Aún siento mucho respeto por ti, 815 00:41:07,382 --> 00:41:09,885 más allá de lo que haya pasado. 816 00:41:10,511 --> 00:41:11,845 Me convertí en un hombre mejor. 817 00:41:11,929 --> 00:41:14,932 Sé que eres introspectiva. Y sé que hiciste lo mismo. 818 00:41:15,015 --> 00:41:18,018 No podría estar más agradecido de haberlo vivido con alguien como tú. 819 00:41:18,101 --> 00:41:20,854 Y creo que por eso, si alguien nos pregunta por qué... 820 00:41:20,938 --> 00:41:22,898 "Mark se siente engañado". 821 00:41:22,981 --> 00:41:25,108 No, tuvimos momentos muy potentes y fuertes, 822 00:41:25,192 --> 00:41:26,818 incluso cuando nos vimos en persona. 823 00:41:26,902 --> 00:41:28,820 Es como si me hubiera cegado, 824 00:41:28,904 --> 00:41:33,742 sin intención del juego de palabras, porque tenía ideas sobre la diferencia 825 00:41:33,825 --> 00:41:37,579 de edad y me molesté mucho conmigo misma. 826 00:41:37,663 --> 00:41:39,873 Es duro volver a verlo. 827 00:41:39,957 --> 00:41:41,667 Pero ver la conexión que tuvimos, 828 00:41:41,750 --> 00:41:45,420 obviamente, eso supera cualquier diferencia que tuvimos, 829 00:41:45,504 --> 00:41:47,089 que descubrimos que eran muchas. 830 00:41:47,172 --> 00:41:49,633 - Creo que necesitábamos más tiempo. - Sí. Estoy de acuerdo. 831 00:41:49,716 --> 00:41:53,720 Y comprometerme con él a que sería para siempre, 832 00:41:53,804 --> 00:41:55,764 él no merecía eso, porque yo no lo sentía. 833 00:41:55,847 --> 00:41:58,267 Sé que estamos todos aquí 834 00:41:58,350 --> 00:41:59,726 para aclarar las cosas. 835 00:41:59,810 --> 00:42:02,688 Desearía que me hubieras dicho lo de Barnett... 836 00:42:02,771 --> 00:42:05,232 Creí que ya habíamos aclarado eso. 837 00:42:05,315 --> 00:42:08,527 Si aún sentías algo 838 00:42:08,610 --> 00:42:11,863 por Barnett o alguna otra persona que estaba en la experiencia. 839 00:42:11,947 --> 00:42:14,658 Sentí que eso fue un obstáculo que podríamos haber superado juntos. 840 00:42:14,741 --> 00:42:18,954 Sí, vi el comportamiento que tengo en el mundo real, 841 00:42:19,037 --> 00:42:21,665 donde normalmente busco lo que no está disponible. 842 00:42:21,748 --> 00:42:25,711 Y creo que se notó que me costó aceptar 843 00:42:25,794 --> 00:42:29,006 y entender que la gente puede amarte y aceptarte como eres. 844 00:42:29,089 --> 00:42:32,551 Además, me servían whisky. 845 00:42:32,634 --> 00:42:36,388 El comentario no era algo que yo hubiera dicho, 846 00:42:36,471 --> 00:42:38,682 y no es cómo realmente me sentía en ese momento, 847 00:42:38,765 --> 00:42:40,267 así que no sé cómo responder. 848 00:42:40,350 --> 00:42:42,936 De veras, no sentía eso por él en ese momento. 849 00:42:43,812 --> 00:42:48,692 Pero la presión y lo que sientes ese día, aún lo recuerdo. 850 00:42:48,775 --> 00:42:51,987 Y siento mucho que hayamos quedado atrapados en este vacío 851 00:42:52,070 --> 00:42:55,032 y que no hayamos tenido la oportunidad 852 00:42:55,115 --> 00:42:56,491 de conocernos mejor, 853 00:42:56,575 --> 00:43:00,996 y conocernos como amigos, como familia, y nuestras posturas, 854 00:43:01,079 --> 00:43:04,541 pero, en el fondo, aún te respeto y te agradezco por todo esto, 855 00:43:04,625 --> 00:43:07,210 y sé que no importa lo que hayas decidido hacer de ahora en más, 856 00:43:07,294 --> 00:43:10,881 vas a estar mejor, pateando traseros, así que... 857 00:43:10,964 --> 00:43:15,761 Siempre fui sincera, y recibo mucho odio por eso. 858 00:43:15,844 --> 00:43:18,764 - Me dijiste lo que sentías. - Fui sincera desde el primer día. 859 00:43:18,847 --> 00:43:22,851 No fue justo, claro. Así que lo siento. 860 00:43:23,435 --> 00:43:25,354 Nunca me hiciste la carne italiana, a propósito. 861 00:43:26,813 --> 00:43:28,148 Lo dijiste el primer día, 862 00:43:28,231 --> 00:43:30,150 - y aún no lo hiciste. - Lo había olvidado. 863 00:43:30,233 --> 00:43:32,444 - Solo bromeo. - Podríamos hacerlo. 864 00:43:32,527 --> 00:43:34,529 No es tarde para eso. Obviamente, 865 00:43:34,613 --> 00:43:36,823 mientras no todas las relaciones terminan bien, 866 00:43:36,907 --> 00:43:38,408 la relación de Lauren y Cameron 867 00:43:38,492 --> 00:43:41,953 tuvo el final feliz que todos esperaban. 868 00:43:43,538 --> 00:43:47,292 Antes no era muy feliz, para ser sincero. 869 00:43:47,376 --> 00:43:50,253 Creo que porque sentía que me faltabas tú. 870 00:43:50,337 --> 00:43:54,549 Nunca tuve a un hombre dispuesto 871 00:43:54,633 --> 00:43:57,427 a mostrarme lo mucho que me ama. 872 00:44:02,391 --> 00:44:05,727 Tienen que contarnos. ¿Cómo es la vida de casados? 873 00:44:05,811 --> 00:44:08,313 Empezamos a conocernos más. 874 00:44:08,397 --> 00:44:10,982 Y hacemos cosas juntos que nunca habíamos hecho. 875 00:44:11,066 --> 00:44:14,611 Al venir de distintos contextos... ¡Como lo repitieron tanto en el programa! 876 00:44:15,946 --> 00:44:18,365 Pero podemos enseñarnos cosas 877 00:44:18,448 --> 00:44:22,828 que el otro quizá no experimentó o disfrutó. 878 00:44:22,911 --> 00:44:25,747 Siento que Cameron me abrió los ojos con muchas cosas. 879 00:44:25,831 --> 00:44:28,166 Me enseña cosas todos los días. 880 00:44:28,250 --> 00:44:30,419 Es amoroso, es muy genuino. 881 00:44:30,502 --> 00:44:34,631 Me compró un cachorrito. Tenemos un bebé peludo. La vida es buena. 882 00:44:34,715 --> 00:44:39,010 Creo que la gente suele pensar que cambiar es algo negativo. 883 00:44:39,094 --> 00:44:41,930 Lauren es una mujer increíble, obviamente. Todos lo sabemos. 884 00:44:42,013 --> 00:44:47,269 Estar con ella siento que me cambió de muchas formas. 885 00:44:48,103 --> 00:44:51,273 Al mirar el programa, seguía siendo yo, 886 00:44:51,356 --> 00:44:55,318 - pero siento que evolucioné... - Yo también. 887 00:44:55,402 --> 00:44:57,821 ...porque me volví más como ella en muchos sentidos. 888 00:44:57,904 --> 00:45:00,282 Creo que eso no cambia tampoco luego de que te casas. 889 00:45:00,365 --> 00:45:03,243 Es como que continúan evolucionando juntos. 890 00:45:03,326 --> 00:45:06,413 Yo quería saber de quién fue la idea del bebé peludo. 891 00:45:06,496 --> 00:45:09,624 Mía. Era parte de... Pensaba: "Si nos casamos, 892 00:45:09,708 --> 00:45:12,294 - debo tener un cachorro". - Estaba en el acuerdo matrimonial. 893 00:45:12,377 --> 00:45:16,548 Mi mamá sabía que yo siempre había dicho 894 00:45:16,631 --> 00:45:20,760 que nunca saldría con una mujer que quisiera tener un perro, 895 00:45:20,844 --> 00:45:23,346 que ahora, suena como una locura. 896 00:45:24,055 --> 00:45:26,266 Ella supo que era amor verdadero porque le dije: 897 00:45:26,349 --> 00:45:29,352 "Sí, vamos a comprar un perro, y eso es algo que acordamos". 898 00:45:29,436 --> 00:45:30,854 Ella supo que era amor verdadero. 899 00:45:30,937 --> 00:45:33,023 - Se llama Chispas. - ¡Chispas! 900 00:45:33,106 --> 00:45:36,651 - Porque volaban chispas. - ¡Adorable! 901 00:45:37,777 --> 00:45:40,155 - Lo que hacen. - Es cursi, pero es adorable. 902 00:45:40,238 --> 00:45:41,323 Es muy adorable. 903 00:45:41,406 --> 00:45:43,825 Tenemos un bebé peludo, y eso fue 904 00:45:43,909 --> 00:45:46,703 como experimentar cómo seríamos como padres. 905 00:45:46,786 --> 00:45:50,707 - Sí. - ¿Están emocionados con esa oportunidad? 906 00:45:50,790 --> 00:45:52,751 ¿Es algo que sucederá? 907 00:45:52,834 --> 00:45:54,669 Estamos entusiasmados. Lo hablamos: 908 00:45:54,753 --> 00:45:57,005 "Nuestros hijos podrían tener cualquier apariencia. 909 00:45:57,088 --> 00:45:59,341 Podrían ser como Drake o Barack Obama". 910 00:45:59,424 --> 00:46:02,594 ¿Quién sabe? Solo estamos... Algún día. 911 00:46:02,677 --> 00:46:04,304 - Serán hermosos. - Espero que pronto. 912 00:46:04,387 --> 00:46:05,555 Gracias. 913 00:46:05,639 --> 00:46:07,390 - Tenemos que hablar sobre papá. - Sí. 914 00:46:07,474 --> 00:46:09,809 - Sí. Papá Speed. - Papá Speed. 915 00:46:09,893 --> 00:46:11,937 - Bajaba los pies a la tierra. - El Sr. Grande. 916 00:46:12,020 --> 00:46:15,357 Si pensara cómo sería si viniera mi hija y me dijera: 917 00:46:15,440 --> 00:46:18,360 "Me casaré con alguien que no conoces y acabo de conocer"... 918 00:46:18,443 --> 00:46:21,238 - No puedo imaginarlo. - Y nos conocimos a través de un muro. 919 00:46:21,321 --> 00:46:24,741 Eres blanco, ella es negra. Hablemos de eso. 920 00:46:24,824 --> 00:46:28,620 Tuve una relación seria antes de conocer a Lauren. 921 00:46:28,703 --> 00:46:30,830 - Salimos por cinco años. - Bien. 922 00:46:30,914 --> 00:46:31,957 Ella era negra. 923 00:46:32,040 --> 00:46:35,210 He estado en una relación interracial 924 00:46:35,293 --> 00:46:37,671 - en el que hubo problemas. - Eso no es todo, 925 00:46:37,754 --> 00:46:40,549 pero afectará cómo vives en el mundo. 926 00:46:40,632 --> 00:46:43,885 Su hija es la mujer más increíble que jamás conocí. 927 00:46:43,969 --> 00:46:46,429 Me enamoré de ella sin siquiera verla. 928 00:46:46,513 --> 00:46:49,766 Solo te juzgo por cómo la tratas. 929 00:46:49,849 --> 00:46:52,602 - Se lo agradezco. - Bien, veamos cómo resulta. 930 00:46:52,686 --> 00:46:55,397 El papá de Lauren, lo adoro. 931 00:46:55,480 --> 00:46:59,025 Y somos familia. Él ama a Lauren. 932 00:47:00,026 --> 00:47:04,197 - Y... - Otra vez llorando. 933 00:47:04,281 --> 00:47:05,991 ¡Va a llorar! 934 00:47:06,074 --> 00:47:08,159 Tenemos eso en común. 935 00:47:09,452 --> 00:47:11,663 Y además... 936 00:47:11,746 --> 00:47:14,291 Lauren tiene una conexión fuerte con su padre. 937 00:47:14,374 --> 00:47:15,292 Entonces... 938 00:47:16,626 --> 00:47:19,421 Tiene sentido que yo también lo adore, 939 00:47:19,504 --> 00:47:21,131 porque... 940 00:47:21,214 --> 00:47:23,800 Ella es como él en muchos sentidos. 941 00:47:23,883 --> 00:47:26,511 Ella tiene su personalidad, pero tienen mucho en común. 942 00:47:26,595 --> 00:47:31,683 Al comienzo, estaba muy nerviosa, porque mi papá y yo somos muy unidos. 943 00:47:31,766 --> 00:47:36,354 Y nunca le había presentado un novio. 944 00:47:36,438 --> 00:47:38,857 Así que para mí, presentarle a Cameron como mi prometido 945 00:47:38,940 --> 00:47:41,610 por primera vez, cuando recién iba a conocerlo, 946 00:47:41,693 --> 00:47:43,320 eso fue demasiado. 947 00:47:43,403 --> 00:47:46,114 Pero para mí fue una locura. 948 00:47:46,197 --> 00:47:48,783 Pero Cameron estuvo muy tranquilo todo el tiempo. 949 00:47:48,867 --> 00:47:52,120 Dijo: "Yo me lo ganaré. Todo está bien. Solo seré yo mismo". 950 00:47:52,829 --> 00:47:54,998 Por supuesto, estaba nerviosa, 951 00:47:55,081 --> 00:47:58,126 pero estoy feliz de cómo salieron las cosas. 952 00:47:58,209 --> 00:48:00,879 Nuestras familias son muy importantes para nosotros. 953 00:48:00,962 --> 00:48:05,133 Amo a la familia de Cameron. Su mamá, su papá, su hermana. 954 00:48:05,216 --> 00:48:06,801 Visité Maine un par de veces. 955 00:48:06,885 --> 00:48:08,345 Me mostraron los ciervos. 956 00:48:08,428 --> 00:48:12,307 Estaba feliz. Y el manzanar. ¡Fue genial! 957 00:48:12,390 --> 00:48:14,476 Al venir de Detroit, de la ciudad, 958 00:48:14,559 --> 00:48:16,436 es como un mundo nuevo para mí. 959 00:48:16,519 --> 00:48:20,482 Me sentía como Jazmín en Aladín, sobre la alfombra... 960 00:48:20,565 --> 00:48:22,484 Fue... Sí, 961 00:48:22,567 --> 00:48:25,570 es hermoso cómo nuestras familias se mezclaron y se fusionaron. 962 00:48:25,654 --> 00:48:27,947 Tuvimos... Siento que me caen los mocos. 963 00:48:28,031 --> 00:48:32,410 No, tenemos un pañuelo aquí. ¡Él tiene uno! ¡No puede ser! 964 00:48:32,494 --> 00:48:35,080 Tuvimos la cena de Acción de Gracias juntos por primera vez 965 00:48:35,163 --> 00:48:37,207 con las dos familias hace poco, 966 00:48:37,290 --> 00:48:39,501 y fue algo hermoso. 967 00:48:39,584 --> 00:48:42,712 Nuestros papás se llevaron bien, bebían burbon, 968 00:48:42,796 --> 00:48:46,466 nuestras mamás cocinaban en la cocina, el perro corría como loco. 969 00:48:46,549 --> 00:48:50,053 Fue increíble. Un momento hermoso. 970 00:48:50,136 --> 00:48:51,596 Estoy... 971 00:48:51,680 --> 00:48:55,517 Yo también me estoy poniendo sensible porque es... ¡Lo siento! 972 00:48:55,600 --> 00:48:57,352 Elogio a sus familias 973 00:48:57,435 --> 00:48:59,729 y a todas sus familias que se unen 974 00:48:59,813 --> 00:49:01,815 para aceptar quienes son 975 00:49:01,898 --> 00:49:03,525 y para confiar en su juicio y opinión. 976 00:49:03,608 --> 00:49:05,944 Esto es verdadero, es real y somos así. 977 00:49:06,027 --> 00:49:08,655 Este es el hombre que amas, y tu papá lo aceptó. 978 00:49:08,738 --> 00:49:11,741 Así que puedes decir, sinceramente, que el amor es ciego. 979 00:49:11,825 --> 00:49:14,077 Realmente creo que se están encontrando a sí mismos, 980 00:49:14,160 --> 00:49:16,579 si aún no lo han hecho, a través de este proceso. 981 00:49:16,663 --> 00:49:18,707 Y a veces, se necesitó encontrar a un hombre 982 00:49:18,790 --> 00:49:20,583 - e ir a México con él. - Claro. 983 00:49:20,667 --> 00:49:22,919 A veces, se necesitó decir algunas cosas en televisión 984 00:49:23,002 --> 00:49:24,129 que son vergonzosas. 985 00:49:24,212 --> 00:49:25,672 Y a veces, se necesito 986 00:49:25,755 --> 00:49:29,134 correr por las calles de Atlanta, Georgia, con un vestido de novia. 987 00:49:29,217 --> 00:49:30,593 Nunca corrí tan rápido en mi vida. 988 00:49:31,344 --> 00:49:33,555 Y eso asombrada, 989 00:49:33,638 --> 00:49:36,516 y sinceramente creo que Nick y yo hemos dicho esto, 990 00:49:36,599 --> 00:49:40,145 a esto lo llamamos un experimento social, un experimento de amor, si quieren. 991 00:49:40,228 --> 00:49:42,731 Pero, en definitiva, estas son sus emociones reales. 992 00:49:42,814 --> 00:49:44,441 - Son sus corazones. - Claro. 993 00:49:44,524 --> 00:49:47,652 Aunque el resultado final no sea un matrimonio en este experimento, 994 00:49:47,736 --> 00:49:51,406 claramente afectó cómo ven al amor y a las relaciones hoy. 995 00:49:51,489 --> 00:49:53,074 Todos aprendimos mucho de esto. 996 00:49:53,158 --> 00:49:57,203 Mark, ¿qué aprendiste de esta experiencia? 997 00:49:57,287 --> 00:50:00,415 Creo que todas las cosas que vivimos 998 00:50:00,498 --> 00:50:03,251 me prepararon para ser quien debería ser. 999 00:50:03,334 --> 00:50:05,628 Por eso estoy muy agradecido por esta experiencia. 1000 00:50:05,712 --> 00:50:09,674 Sí, yo creo que ahora, soy mucho más fuerte, 1001 00:50:09,758 --> 00:50:12,844 mucho más independiente, al saber quién soy. 1002 00:50:12,927 --> 00:50:14,679 Y voy a estar mucho... 1003 00:50:15,388 --> 00:50:18,057 Voy a estar lista. Cuando encuentre a la persona adecuada. 1004 00:50:18,141 --> 00:50:22,103 Yo aprendí que cuando sientes que amas a alguien, 1005 00:50:22,187 --> 00:50:25,648 y esa persona te ama, el amor no conoce miedos. 1006 00:50:26,483 --> 00:50:29,694 Deberías poder soltarte y ser totalmente tú mismo. 1007 00:50:29,778 --> 00:50:33,198 Sí, es todo amor. 1008 00:50:33,281 --> 00:50:35,074 El amor propio, en particular. 1009 00:50:35,158 --> 00:50:40,288 Si no puedes aceptarte a ti misma, tus fallas, tus grandes momentos, 1010 00:50:40,371 --> 00:50:43,374 las cosas que crees que son vergonzosas, 1011 00:50:43,458 --> 00:50:45,710 que temes mostrarle a la otra persona, 1012 00:50:45,794 --> 00:50:47,128 si no puedes aceptar eso, 1013 00:50:47,879 --> 00:50:50,924 entonces no podrás dejar entrar a alguien. 1014 00:50:51,674 --> 00:50:55,678 Bien, una última ronda de "levanten sus manos si...". 1015 00:50:55,762 --> 00:50:56,846 ¿Lo hacemos? 1016 00:50:57,680 --> 00:50:59,933 Aunque, al final, no haya terminado en matrimonio, 1017 00:51:00,016 --> 00:51:05,730 levanten la mano si creen que el amor realmente puede ser ciego. 1018 00:51:08,233 --> 00:51:09,943 - Vaya. - ¿Sí? 1019 00:51:11,402 --> 00:51:13,655 - Creo que lo dejaremos ahí. - Eso lo dice todo. 1020 00:51:13,738 --> 00:51:16,574 Lo dice todo. Gracias de nuevo a estos maravillosos seres, 1021 00:51:16,658 --> 00:51:19,369 a estos individuos increíbles que abrieron sus corazones. 1022 00:51:19,452 --> 00:51:22,497 Y luego volvieron a abrirse para compartir cómo están ahora, 1023 00:51:22,580 --> 00:51:24,207 y, otra vez, gracias por su sinceridad. 1024 00:51:24,290 --> 00:51:27,043 Gracias por participar de este experimento. 1025 00:51:27,126 --> 00:51:28,670 Y gracias por quererse entre sí. 1026 00:51:28,753 --> 00:51:31,548 El amor es ciego, la primera temporada quedó registrada. 1027 00:51:37,262 --> 00:51:39,222 Traducido por: M. Marcela Mennucci