1 00:00:13,765 --> 00:00:16,184 Hallo, allemaal. Ik ben Vanessa Lachey. 2 00:00:16,267 --> 00:00:18,394 En ik ben duidelijk Nick Lachey. 3 00:00:18,478 --> 00:00:22,106 Welkom bij de Love is Blind-reünie. 4 00:00:23,775 --> 00:00:26,611 Heerlijk. Voel de energie hier in de ruimte. 5 00:00:26,694 --> 00:00:29,906 We hebben onze deelnemers blind verliefd zien worden. 6 00:00:29,989 --> 00:00:32,158 Emotioneel en lichamelijk contact zien maken. 7 00:00:32,241 --> 00:00:34,368 Ze hebben het uitgemaakt, het goedgemaakt... 8 00:00:34,452 --> 00:00:36,204 ...en sommigen zijn zelfs getrouwd. 9 00:00:36,287 --> 00:00:38,456 Nu praten we met de deelnemers... 10 00:00:38,539 --> 00:00:41,334 ...over de resultaten van dit blinde experiment. 11 00:00:41,417 --> 00:00:44,962 En zien we hun reacties op de beelden. 12 00:00:48,508 --> 00:00:52,929 Het is idioot dat ik een paar maanden geleden nog single was... 13 00:00:53,012 --> 00:00:54,680 ...en het er lekker van nam. 14 00:00:54,764 --> 00:00:56,516 En nu ben ik hier. 15 00:00:58,476 --> 00:01:00,311 Wil je met me trouwen? 16 00:01:01,938 --> 00:01:03,314 Ja. 17 00:01:03,397 --> 00:01:04,565 Ik wil met je trouwen. 18 00:01:05,566 --> 00:01:09,445 Ik ben alleen maar bezig geweest met een vrouw vinden. 19 00:01:09,529 --> 00:01:10,488 O, god. 20 00:01:11,114 --> 00:01:15,284 Barnett was mijn favoriet. 21 00:01:15,368 --> 00:01:16,869 Hallo. -O, god. 22 00:01:16,953 --> 00:01:19,789 Ik weet dat het spannend wordt in de echte wereld... 23 00:01:19,872 --> 00:01:22,416 ...maar ik zou niets aan hem veranderen. 24 00:01:22,500 --> 00:01:24,502 Het is zo tof jullie weer te zien. 25 00:01:24,585 --> 00:01:25,670 Ja. 26 00:01:25,753 --> 00:01:28,965 Net een familiereünie. Goed elkaar weer te zien. 27 00:01:29,048 --> 00:01:31,843 Als een familiereünie waar je niet heen wilt. 28 00:01:31,926 --> 00:01:33,886 Het eerste wat we moeten doen... 29 00:01:33,970 --> 00:01:36,889 ...is een rondje updates van jullie. 30 00:01:36,973 --> 00:01:40,560 Steek je hand op als je single bent. 31 00:01:41,602 --> 00:01:42,603 Goed. 32 00:01:43,396 --> 00:01:48,943 Steek je hand op als je getrouwd bent met je verloofde uit het experiment. 33 00:01:50,236 --> 00:01:52,155 Wauw. -Te gek. 34 00:01:52,780 --> 00:01:54,407 Goed, jongens. 35 00:01:54,490 --> 00:01:57,952 Steek je hand op als je een relatie hebt. 36 00:01:58,661 --> 00:02:00,872 Mooi, Kenny. -Ik denk dat... 37 00:02:01,622 --> 00:02:04,250 Steek je hand op als je 'n relatie hebt... 38 00:02:04,333 --> 00:02:07,253 ...met je verloofde van het experiment. 39 00:02:08,504 --> 00:02:09,505 Ja. 40 00:02:10,256 --> 00:02:11,299 Mooi. 41 00:02:12,216 --> 00:02:15,219 Het gaat zoals het gaat. Ik kan niet wachten. 42 00:02:15,303 --> 00:02:16,721 Ik ben zo benieuwd. 43 00:02:16,804 --> 00:02:18,931 Dit is al heel goed, we zijn amper begonnen. 44 00:02:19,015 --> 00:02:22,059 Ik weet niet wat jij vindt, maar ik wil details. 45 00:02:22,143 --> 00:02:24,145 Veel meer details. -Meer details. 46 00:02:24,228 --> 00:02:25,521 Kenny en Kelly. 47 00:02:25,605 --> 00:02:26,606 Hallo. 48 00:02:26,689 --> 00:02:28,733 Hoe gaat het? -Hoe is het nu? 49 00:02:28,816 --> 00:02:31,319 Ik ben nog single. 50 00:02:32,111 --> 00:02:36,824 Maar er zijn wat carrièrewijzigingen geweest sinds de show. 51 00:02:36,908 --> 00:02:40,786 Ik heb ook gedate met een van mijn beste vrienden. 52 00:02:41,579 --> 00:02:43,956 Hij was op ons huwelijk. -O, god. 53 00:02:44,040 --> 00:02:45,291 Ons huwelijk. -Zo. 54 00:02:45,374 --> 00:02:46,209 Wauw. 55 00:02:46,292 --> 00:02:51,047 Ik denk dat de show erg ging om persoonlijke groei. 56 00:02:51,130 --> 00:02:55,051 Om wat ik leerde in de show mee te nemen in die relatie. 57 00:02:55,134 --> 00:02:57,178 En jij, Kenny? -Eerlijk gezegd... 58 00:02:57,261 --> 00:02:59,889 ...gaat het heel erg goed. 59 00:02:59,972 --> 00:03:02,600 Dit experiment, wat ik er ook van snapte... 60 00:03:02,683 --> 00:03:05,269 ...hielp me de persoon te vinden met wie ik nu ben. 61 00:03:05,353 --> 00:03:08,105 Omdat ik nu opener kan zijn en kwetsbaar. 62 00:03:08,189 --> 00:03:12,610 Ik heb de beste vriendin die ik kan hebben. 63 00:03:12,693 --> 00:03:15,029 Jullie leggen zeker alles vast op camera. 64 00:03:15,112 --> 00:03:16,739 Dat is geen goed idee. 65 00:03:16,822 --> 00:03:21,160 Amber en Barnett, jullie trouwden in ons experiment... 66 00:03:21,243 --> 00:03:24,747 ...en zijn nog steeds samen. Hoe gaat het nu? 67 00:03:24,830 --> 00:03:26,082 Hij leeft nog. 68 00:03:28,292 --> 00:03:29,335 Het gaat heel goed. 69 00:03:29,418 --> 00:03:32,630 We hebben veel geleerd terwijl we reizen en leuke dingen doen. 70 00:03:32,713 --> 00:03:34,799 Het was te gek. -Veel geleerd. 71 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 We zijn stedelijker gaan wonen. 72 00:03:36,842 --> 00:03:39,136 We hadden een spookhuis. Niet leuk. 73 00:03:40,304 --> 00:03:42,974 Zij dacht dat het spookte. Volgens mij was het stof. 74 00:03:44,892 --> 00:03:47,353 We worden gevolgd door slechte geesten. 75 00:03:47,436 --> 00:03:48,980 O, god. -Daarover gesproken... 76 00:03:49,063 --> 00:03:51,232 Hoe gaat het met jou, Jessica? 77 00:03:51,315 --> 00:03:54,735 We hebben allemaal gezien hoe het ging. 78 00:03:54,819 --> 00:03:57,655 Er waren echt wel wat gênante momenten... 79 00:03:57,738 --> 00:03:59,865 ...bij het terugkijken. 80 00:03:59,949 --> 00:04:04,161 Het was wel heftig toen ik me realiseerde dat het allemaal niet ging... 81 00:04:04,245 --> 00:04:06,664 ...zoals ik had gehoopt. 82 00:04:06,747 --> 00:04:12,128 Ik ben het afgelopen jaar een paar maanden terug gegaan naar Chicago... 83 00:04:12,211 --> 00:04:15,506 ...om dichter bij mijn familie te zijn en te helen. 84 00:04:15,589 --> 00:04:19,635 Om wat na te denken en mijn pad bij te stellen. 85 00:04:19,719 --> 00:04:21,512 Nu ben ik in LA. 86 00:04:21,595 --> 00:04:24,140 Ik ben net weer aan het daten. 87 00:04:24,223 --> 00:04:26,017 Het gaat goed. -wat fijn. 88 00:04:26,100 --> 00:04:29,854 Carlton, hoe is het met jou sinds het experiment? 89 00:04:29,937 --> 00:04:32,398 Ik heb vooral aan mijzelf gewerkt. 90 00:04:33,065 --> 00:04:37,278 Ik ben nog single. Heb wat zelfreflectie gedaan. 91 00:04:37,361 --> 00:04:41,073 Wat er in de show gebeurde, was enorm. 92 00:04:41,157 --> 00:04:46,412 Het was belangrijk mijn persoonlijke en mentale ruimte te behouden. 93 00:04:46,495 --> 00:04:50,374 Zulke onderwerpen kunnen je op een duister pad leiden. 94 00:04:50,458 --> 00:04:52,585 Je denkt steeds maar: 95 00:04:52,668 --> 00:04:55,713 'Heb ik net mijn hele leven gedeeld?' 96 00:04:55,796 --> 00:04:57,381 Alsof er geen ander geheim is. 97 00:04:57,465 --> 00:04:58,841 Snap je? -Ja. 98 00:04:58,924 --> 00:05:02,303 Ik voel me heel vrij sinds de show... 99 00:05:02,386 --> 00:05:04,597 ...maar ben ook teleurgesteld... 100 00:05:04,680 --> 00:05:08,267 ...dat de liefde niet zo liep zoals ik wilde. 101 00:05:08,351 --> 00:05:10,519 Wat jij deed om dat aan te gaan... 102 00:05:10,603 --> 00:05:13,189 ...in een televisieshow... 103 00:05:13,272 --> 00:05:14,815 ...was heel dapper. 104 00:05:14,899 --> 00:05:16,484 Dank. -We waren allemaal... 105 00:05:16,567 --> 00:05:18,944 ...heel trots. -Dank je wel. 106 00:05:19,028 --> 00:05:20,946 Nog steeds aan het verwerken. 107 00:05:21,030 --> 00:05:25,451 Het is soms raar, maar ik ben uiteindelijk toch trots. 108 00:05:25,534 --> 00:05:30,414 Damian en Gi, jullie zijn samen? Vertel het maar. 109 00:05:30,498 --> 00:05:34,627 We zijn heel erg samen. Elke dag ontwaken we samen... 110 00:05:34,710 --> 00:05:36,420 ...en gaan we naar de sportschool. 111 00:05:36,504 --> 00:05:39,131 Ik wil dit niet verliezen. 112 00:05:39,757 --> 00:05:41,509 Dat is geweldig. -En dat heb ik niet. 113 00:05:41,592 --> 00:05:45,679 Diamond, hoe is het met jou sinds de show? 114 00:05:45,763 --> 00:05:48,641 Heel goed. Ik wacht op een telefoontje van Beyoncé. 115 00:05:49,809 --> 00:05:52,770 Iedereen vond het geweldig... 116 00:05:52,853 --> 00:05:57,358 ...dat ik haar citeerde. Maar goed, terug naar mij. 117 00:05:57,441 --> 00:06:00,027 Alles gaat goed. Ik werk aan m'n scriptie. 118 00:06:00,111 --> 00:06:02,113 Dus ik ga weer studeren. -Gefeliciteerd. 119 00:06:02,196 --> 00:06:03,405 Bedankt. 120 00:06:03,489 --> 00:06:07,451 Ik weet dat iedereen hier kan beamen... 121 00:06:07,535 --> 00:06:11,122 ...dat het heftig was ons open te stellen naar de wereld... 122 00:06:11,205 --> 00:06:14,166 ...en beoordeeld te worden. 123 00:06:14,250 --> 00:06:21,215 We moeten dat nog accepteren en verwerken. 124 00:06:21,298 --> 00:06:24,218 Vooral tegenwoordig met al die online reacties. 125 00:06:24,301 --> 00:06:26,595 Daar komen we nog op. -Precies. 126 00:06:26,679 --> 00:06:30,432 Lauren en Cameron, jullie hebben net als Amber en Barnett... 127 00:06:30,516 --> 00:06:33,811 ...de liefde gevonden, zijn getrouwd en nog samen. 128 00:06:33,894 --> 00:06:36,689 Nog steeds. -Hoe gaat het? 129 00:06:36,772 --> 00:06:39,275 Ons leven is heel mooi. 130 00:06:39,358 --> 00:06:42,236 Elke dag is ons eigen experiment. 131 00:06:42,319 --> 00:06:44,321 We leren elkaar nog steeds kennen... 132 00:06:44,405 --> 00:06:46,490 ...ook al zijn we nu al een jaar getrouwd. 133 00:06:46,574 --> 00:06:48,367 Dat houdt nooit op. 134 00:06:48,450 --> 00:06:53,164 Ik ben nog nooit zo gelukkig geweest als met Cameron. 135 00:06:53,247 --> 00:06:54,248 Hij maakt me blij. 136 00:06:54,331 --> 00:06:57,168 Ik duik daar straks graag dieper in. Maar eerst Mark. 137 00:06:57,251 --> 00:06:58,586 Hoe gaat het? -Goed. 138 00:06:58,669 --> 00:07:02,214 Als man heb ik meer geleerd over kwetsbaarheid, communicatie... 139 00:07:02,298 --> 00:07:04,758 ...en gewoon over mijzelf. 140 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 Iedereen voelt dat wel. 141 00:07:06,343 --> 00:07:09,013 Het was de toegangsprijs waard. 142 00:07:09,096 --> 00:07:10,931 En het gaat goed met me. 143 00:07:11,015 --> 00:07:12,725 Je bent nu single. -Ja. 144 00:07:12,808 --> 00:07:15,728 Het is vast een van de meest gestelde vragen... 145 00:07:15,811 --> 00:07:19,148 ...maar hoe was het om te daten in de cabines? 146 00:07:19,231 --> 00:07:22,443 Ik zei heel vaak... 147 00:07:23,611 --> 00:07:25,321 ...dat dat wel kon werken... 148 00:07:25,404 --> 00:07:27,364 ...maar ik dacht het toch niet. 149 00:07:27,448 --> 00:07:30,910 Ik deed mee omdat ik dacht dat het een kans was. 150 00:07:30,993 --> 00:07:33,746 Ik zou wel zien hoe het liep. 151 00:07:33,829 --> 00:07:38,792 Ik was net zo sceptisch als iedereen die keek. 152 00:07:38,876 --> 00:07:42,171 Was er een moment dat je meteen wist: 'Dit is hem niet'? 153 00:07:42,254 --> 00:07:43,672 Er was een moment... 154 00:07:43,756 --> 00:07:44,757 Barnett en ik. 155 00:07:45,424 --> 00:07:47,801 Hij zei: 'Diamond, je bent een stripper'. 156 00:07:47,885 --> 00:07:49,136 Nee. 157 00:07:49,220 --> 00:07:51,388 Als je me een tweede kans had gegeven... 158 00:07:52,473 --> 00:07:54,141 Hij wil nog steeds gladjes zijn. 159 00:07:55,226 --> 00:07:57,228 Barnett, jij had al genoeg aan je hoofd. 160 00:07:57,311 --> 00:08:00,523 Sorry dat ik in slaap viel op Amber. 161 00:08:01,190 --> 00:08:05,069 Om eerlijk te zijn, was dit proces uitputtend. 162 00:08:05,152 --> 00:08:06,737 De tweede date... 163 00:08:06,820 --> 00:08:09,573 Ze vond me heerlijk. -Echt niet. 164 00:08:09,657 --> 00:08:12,284 Niemand zag Carlton zeggen: 165 00:08:12,368 --> 00:08:15,913 'Je bent zo interessant, had ik dit maar geweten de eerste date.' 166 00:08:15,996 --> 00:08:18,874 Nee, ik ben niet saai. 167 00:08:18,958 --> 00:08:21,627 Barnett en Diamond, jullie hadden geen band... 168 00:08:21,710 --> 00:08:23,546 ...maar zoals ik zei... -Ik hou van je. 169 00:08:23,629 --> 00:08:27,800 ...jullie waren vrij actief in het daten in de cabines. 170 00:08:27,883 --> 00:08:30,636 Er was veel aan de hand. -Ik ging met 15 vrouwen. 171 00:08:30,719 --> 00:08:32,805 Zullen we een fragment bekijken? 172 00:08:33,389 --> 00:08:35,140 Ik denk het wel. 173 00:08:35,224 --> 00:08:38,477 LC en ik waren erg hetzelfde en ik vroeg me af... 174 00:08:38,561 --> 00:08:41,105 ...wat er aan de hand was, waarom dat was. 175 00:08:41,188 --> 00:08:46,610 Amber is spannend, maar ze maakt me ook bang. 176 00:08:47,319 --> 00:08:49,405 Hallo, B. -Hai, meid. 177 00:08:49,488 --> 00:08:51,740 Ik denk dat Jessica mijn nummer een is. 178 00:08:51,824 --> 00:08:55,411 Elke keer als ik haar spreek, krijg ik kippenvel. 179 00:08:56,829 --> 00:08:59,665 Ik vind die meiden heel leuk, maar verschillend. 180 00:08:59,748 --> 00:09:02,459 Ik weet echt niet wat ik moet doen. 181 00:09:02,543 --> 00:09:03,711 Laten we dat bespreken. 182 00:09:03,794 --> 00:09:07,214 We zagen dat fragment over hoe zeker... 183 00:09:07,881 --> 00:09:12,636 ...Amber en Jessica en LC zich voelden over hun relatie met jou in de cabines. 184 00:09:12,720 --> 00:09:16,932 Als je dat terugziet, zou je het dan anders aangepakt hebben? 185 00:09:17,016 --> 00:09:20,102 Nee. De laatste jaren voor ik meedeed... 186 00:09:20,185 --> 00:09:22,938 ...was ik emotioneel leeg. 187 00:09:23,022 --> 00:09:27,359 Ik had geen band met anderen. Ik snapte mijzelf niet. 188 00:09:27,443 --> 00:09:29,945 Sorry voor mijn spuug. -Hebben we een servetje? 189 00:09:30,029 --> 00:09:31,030 Zo subtiel. 190 00:09:31,113 --> 00:09:32,489 Of een slabbetje? 191 00:09:34,033 --> 00:09:35,618 In ieder geval... 192 00:09:36,452 --> 00:09:41,957 Het is raar ergens te zijn waar je je open stelt... 193 00:09:42,041 --> 00:09:44,793 ...en waar je voelt dat anderen je emoties accepteren... 194 00:09:44,877 --> 00:09:46,712 ...terwijl je die nooit eerder toonde. 195 00:09:46,795 --> 00:09:50,549 Het was echt bizar. 196 00:09:51,467 --> 00:09:54,011 Ik denk dat de meeste mensen het wel eens zijn. 197 00:09:54,094 --> 00:09:57,806 Dat ik niet heel goed ben met de dames. 198 00:09:58,474 --> 00:10:02,311 Dus het is raar om te zien, ik weet niet. 199 00:10:03,437 --> 00:10:08,275 Als je er aan terugdenkt en je zit daar, nadenkend over... 200 00:10:10,110 --> 00:10:13,822 ...wie de beste echtgenote zou zijn... 201 00:10:13,906 --> 00:10:17,576 ...dan wil je weten wat zij denken over trouwen. 202 00:10:17,660 --> 00:10:19,244 Ik had niet de beste woorden. 203 00:10:19,328 --> 00:10:22,289 Zeggen dat ik morgen een aanzoek zou doen. 204 00:10:22,373 --> 00:10:26,126 Maar het geeft je een goed beeld van hoe iemand reageert... 205 00:10:26,210 --> 00:10:28,921 ...op het idee je te trouwen. 206 00:10:29,004 --> 00:10:31,090 Heb je spijt van hoe het liep? 207 00:10:31,173 --> 00:10:33,217 Ik heb altijd spijt van wat ik zeg. 208 00:10:34,927 --> 00:10:39,014 Nee, ik heb geen spijt. 209 00:10:39,098 --> 00:10:43,977 Ik denk dat er betere woorden zijn om die emoties te tonen. 210 00:10:44,061 --> 00:10:48,649 Maar ik heb geen spijt. Het bracht me tot waar ik nu ben. 211 00:10:48,732 --> 00:10:52,361 Iedereen heeft een ander pad in dit soort dingen. 212 00:10:52,444 --> 00:10:55,114 En dat was jouw pad. 213 00:10:55,197 --> 00:10:57,741 Ik zie hem zijn knokkels kraken, en ik snap je. 214 00:10:57,825 --> 00:10:59,243 Ik voel me wat ongemakkelijk. 215 00:10:59,326 --> 00:11:04,164 Jullie zien dit proces. Amber, jij wist het. 216 00:11:04,248 --> 00:11:07,418 Jij wist het, omdat aan de vrouwenkant... 217 00:11:07,501 --> 00:11:09,753 Er was een sterke band tussen de vrouwen... 218 00:11:09,837 --> 00:11:12,297 ...en we leunden erg op elkaar. 219 00:11:12,381 --> 00:11:17,010 We waren heel ondersteunend en open over in wie we interesse hadden. 220 00:11:17,094 --> 00:11:20,055 Toen LC en ik allebei ontdekten dat we gaven... 221 00:11:20,139 --> 00:11:22,015 ...om Barnett, besloten we iets. 222 00:11:22,766 --> 00:11:25,436 We zouden niet praten over onze dates. 223 00:11:25,519 --> 00:11:28,605 Zij respecteerde dat. 224 00:11:28,689 --> 00:11:31,567 Dus toen Jessica opeens vertelde dat hij... 225 00:11:31,650 --> 00:11:33,110 ...'n aanzoek had gedaan... 226 00:11:33,193 --> 00:11:34,236 Heeft hij issues? 227 00:11:34,319 --> 00:11:36,321 Hij zei dat hij niet weet wat hij wil. 228 00:11:36,405 --> 00:11:38,782 Dat hij in de war is. Dat zei hij. 229 00:11:38,866 --> 00:11:41,410 Na gisteravond zei hij dat hij mij trouwt. 230 00:11:41,493 --> 00:11:45,038 Ik was niet blij. Ik confronteerde Matt. 231 00:11:45,664 --> 00:11:48,500 Ik vroeg hem wat er aan de hand was. 232 00:11:48,584 --> 00:11:51,170 'Wat doe je? Wat wil je?' 233 00:11:51,253 --> 00:11:54,047 Hij zei dat hij probeerde na te denken. 234 00:11:54,131 --> 00:11:55,757 Hij had dat niet moeten zeggen. 235 00:11:55,841 --> 00:11:59,219 Zo bedoelde hij het niet. Dus dat nam ik aan. 236 00:12:00,137 --> 00:12:04,641 Ik geloofde hem. Ik vertrouwde hem. 237 00:12:04,725 --> 00:12:08,145 Wat mij betreft, was dat niets waard. 238 00:12:08,228 --> 00:12:13,400 Dus toen ik haar zich op hem zag werpen in Mexico... 239 00:12:13,484 --> 00:12:16,153 Jij bent zo nep. 240 00:12:16,236 --> 00:12:19,239 Je deed alsof we vrienden waren. Je bent zo nep. 241 00:12:19,323 --> 00:12:21,450 Ik vind jou heel onoprecht. 242 00:12:21,533 --> 00:12:24,328 En ik hoop dat het je helpt dit te zien. 243 00:12:24,411 --> 00:12:29,208 De wereld heeft geen vrouwen nodig die zo achter elkaars rug om gaan. 244 00:12:29,291 --> 00:12:32,586 Jij was verloofd met een ander die je aan het lijntje hield. 245 00:12:32,669 --> 00:12:35,088 Hij was verloofd. Hij had een keuze gemaakt. 246 00:12:36,048 --> 00:12:38,759 Dus nee, ik ben niet blij dat te zien. 247 00:12:38,842 --> 00:12:42,554 Maar ik had het prettiger gevonden... 248 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 ...als iemand anders had gezegd nog gevoelens te hebben. 249 00:12:45,599 --> 00:12:47,559 Had je je eerder uit kunnen spreken? 250 00:12:47,643 --> 00:12:50,854 Denk je: 'Ik respecteer nog steeds hoe ik het voor me hield'? 251 00:12:50,938 --> 00:12:53,607 Ja, voor mij... 252 00:12:54,733 --> 00:12:58,153 Om terug te komen op Barnetts punt... 253 00:12:58,237 --> 00:13:01,823 ...ik wilde echt zien hoe mijn relatie met iedereen was. 254 00:13:01,907 --> 00:13:04,660 Realiseer je dat het dagen, geen weken waren... 255 00:13:04,743 --> 00:13:07,162 ...om een connectie voor eeuwig te vinden. 256 00:13:07,246 --> 00:13:09,206 Dus ik wilde alles verkennen. 257 00:13:09,289 --> 00:13:12,668 Ik werd afgewezen door Barnett en dat kon ik niet aan. 258 00:13:12,751 --> 00:13:15,254 Om dat te zien gebeuren is heftig. 259 00:13:16,004 --> 00:13:19,049 Ik probeerde me open te stellen... 260 00:13:19,132 --> 00:13:22,386 ...en het te accepteren. Maar dat lukte niet helemaal. 261 00:13:22,469 --> 00:13:29,434 Ik moet wel mijn excuses aanbieden aan jou, Amber, en Barnett. 262 00:13:29,518 --> 00:13:33,397 Ik respecteer ze allebei. Ik respecteer hun relatie. 263 00:13:34,147 --> 00:13:40,195 En het was niet goed van me om daar vraagtekens bij te zetten. 264 00:13:40,279 --> 00:13:43,615 Het spijt me. Ik heb alleen maar respect voor jullie. 265 00:13:43,699 --> 00:13:45,075 Ik wens jullie het beste. 266 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 Ik ben blij dat ik mee kon doen... 267 00:13:47,160 --> 00:13:49,663 ...aan een experiment waarin 't gelukt is. 268 00:13:49,746 --> 00:13:52,249 Waar gelukkige huwelijken zijn gesloten. 269 00:13:52,332 --> 00:13:56,962 Ik heb geen negatieve gevoelens tegenover je. 270 00:13:57,045 --> 00:14:00,340 Ik respecteer dat je hier bent en meedoet. 271 00:14:00,424 --> 00:14:02,676 Dank je. -En dat je zo stoer bent om te zeggen: 272 00:14:02,759 --> 00:14:04,678 'Ik heb fouten gemaakt, sorry.' 273 00:14:04,761 --> 00:14:07,055 Ik wil dit oplossen. Als ze excuses aanbiedt... 274 00:14:07,139 --> 00:14:08,599 ...accepteer je dat dan... 275 00:14:08,682 --> 00:14:11,977 ...of is het meer dat je zegt: 'ik wou dat dit gebeurd was... 276 00:14:12,060 --> 00:14:14,021 ...zodat we verder kunnen'? 277 00:14:14,896 --> 00:14:18,692 Ik begreep wat voor experiment dit was. 278 00:14:18,775 --> 00:14:22,779 Ik wist dat ze 'm misschien nog leuk vond. 279 00:14:22,863 --> 00:14:26,909 Dat ze achter mijn rug om met hem ging, met mij in dezelfde kamer... 280 00:14:26,992 --> 00:14:29,620 ...en dingen zei als: 'weet je zeker dat je dit wilt?' 281 00:14:29,703 --> 00:14:33,206 Dat stoorde me. Want als je nog gevoelens hebt voor mijn man... 282 00:14:33,290 --> 00:14:35,751 ...en je bent verloofd met mijn vriend... 283 00:14:35,834 --> 00:14:39,004 ...dan kan je minimaal eerlijk zijn erover. 284 00:14:39,087 --> 00:14:43,342 Ik geloof in eerlijkheid. Ik heb geen filter... 285 00:14:43,425 --> 00:14:47,888 ...zoals jullie hebben gezien. Geen filter. Dus wat ik nodig had... 286 00:14:47,971 --> 00:14:50,307 ...om dit te accepteren, was dat zij zei: 287 00:14:50,390 --> 00:14:52,935 'Ik heb nog steeds gevoelens. Ik ben in de war.' 288 00:14:53,518 --> 00:14:56,146 Zodat ik daar niet zit als een idioot... 289 00:14:56,229 --> 00:14:57,689 ...en denk dat 't oké is. 290 00:14:57,773 --> 00:14:59,858 Ik vond je geen idioot... 291 00:14:59,942 --> 00:15:02,069 ...want jij had de man, maar zij d'r traject. 292 00:15:02,152 --> 00:15:05,864 Accepteer je excuses, of heb je nog tijd nodig? 293 00:15:07,366 --> 00:15:10,035 Ik accepteer de bedoeling erachter. 294 00:15:10,118 --> 00:15:12,329 Maar ik ben er nog niet. 295 00:15:12,871 --> 00:15:14,790 Dat is prima. -Het proces gaat door. 296 00:15:14,873 --> 00:15:18,377 Iedereen die hier zit... 297 00:15:18,460 --> 00:15:23,590 ...besloot de rest van zijn leven door te brengen met iemand, ongezien. 298 00:15:23,674 --> 00:15:26,176 Wat ging er door jullie hoofden... 299 00:15:26,259 --> 00:15:29,596 ...toen jullie elkaar voor 't eerst zagen? 300 00:15:32,432 --> 00:15:33,266 Ja. 301 00:15:45,278 --> 00:15:48,031 Ja, D-money. -Gladjes, hoor. 302 00:15:48,115 --> 00:15:51,159 Wie verraste je het meest in het echt? 303 00:15:51,243 --> 00:15:53,745 Want jullie hebben elkaar allemaal gedate. 304 00:15:53,829 --> 00:15:55,747 Zelfs in die speeddate ronde. 305 00:15:55,831 --> 00:15:58,000 Wie zag je, waarvan je dacht... 306 00:15:58,083 --> 00:16:03,380 Lauren. Echt. Jij en ik spraken elkaar twee keer. We hebben twee keer gedate. 307 00:16:04,089 --> 00:16:07,718 Ik bedoel, je bent adembenemend, fantastisch. Dat zie je meteen. 308 00:16:07,801 --> 00:16:11,013 Helemaal mee eens. Heel grappig. Ik hou van je, Cam, maar... 309 00:16:12,639 --> 00:16:16,309 Lauren en ik hadden dagelijks een date... 310 00:16:16,393 --> 00:16:17,686 ...tot de verloving. 311 00:16:17,769 --> 00:16:19,438 We hadden elke dag een date. -Zeker. 312 00:16:19,521 --> 00:16:21,356 We hadden de beste gesprekken. 313 00:16:21,440 --> 00:16:23,233 We lachten continu. 314 00:16:23,316 --> 00:16:25,360 We praatten in Star Wars stemmen. 315 00:16:26,611 --> 00:16:27,571 Echt waar. 316 00:16:27,654 --> 00:16:30,824 Ik wil wel een Star Wars date zien. Hoe klinkt dat? 317 00:16:31,742 --> 00:16:33,326 Gewoon zo: 'Hai, Damian'. 318 00:16:35,328 --> 00:16:37,914 En dan zei ik: 'Hallo Lauren'. 319 00:16:37,998 --> 00:16:41,084 Ik probeerde Yoda maar ik denk niet dat ik een rol krijg. 320 00:16:41,918 --> 00:16:44,254 Ik was verbaasd toen ik Mark zag. 321 00:16:44,337 --> 00:16:46,631 Echt waar. Hij is heel aantrekkelijk. 322 00:16:46,715 --> 00:16:48,884 Hij is heel knap. -Rico Suave. 323 00:16:50,135 --> 00:16:51,470 Hart op zijn tong. 324 00:16:51,553 --> 00:16:53,388 Ik vond hem echt een mooi mens. 325 00:16:53,472 --> 00:16:56,391 Jullie zijn allebei single, toch? 326 00:16:57,434 --> 00:16:59,936 We hebben een cabine in de garage. Kom langs. 327 00:17:00,479 --> 00:17:02,314 Maar we hebben elkaar al gezien. 328 00:17:02,397 --> 00:17:04,649 We hebben gepraat over de gevoelsconnectie... 329 00:17:04,733 --> 00:17:06,693 ...die jullie vonden in de show. 330 00:17:06,777 --> 00:17:08,737 Maar jullie namen die emotie... 331 00:17:08,820 --> 00:17:11,573 ...en kwamen tot een fysieke connectie... 332 00:17:11,656 --> 00:17:15,452 ...waarmee je ook nieuwe uitdagingen aangaat... 333 00:17:15,535 --> 00:17:16,953 ...en nieuwe obstakels... 334 00:17:17,037 --> 00:17:19,498 ...en het allemaal echt wordt. 335 00:17:19,581 --> 00:17:20,874 Laten we eens kijken. 336 00:17:20,957 --> 00:17:22,501 Diamond. 337 00:17:25,420 --> 00:17:26,963 Wil je mijn vrouw zijn? 338 00:17:27,047 --> 00:17:28,882 O, god. 339 00:17:31,551 --> 00:17:32,803 Wil je met me trouwen? 340 00:17:35,806 --> 00:17:37,349 O, god. 341 00:17:41,853 --> 00:17:43,146 Ja. -Echt? 342 00:17:43,814 --> 00:17:44,773 Ja. 343 00:17:44,856 --> 00:17:46,108 Schatje. 344 00:17:48,151 --> 00:17:51,029 Ik zag veel spanning. -Inderdaad. 345 00:17:51,113 --> 00:17:56,326 Hoe is het om dat te zien, Carlton, Diamond? 346 00:17:56,409 --> 00:17:58,036 Ik word er emotioneel van. 347 00:17:58,120 --> 00:18:00,580 Om iemand zo te horen zeggen: 348 00:18:00,664 --> 00:18:02,916 'Wil je mijn koningin zijn? Mijn vrouw?' 349 00:18:02,999 --> 00:18:04,668 Dat hoorde ik niet eerder. 350 00:18:04,751 --> 00:18:06,962 Om die woorden te horen... 351 00:18:07,045 --> 00:18:09,422 Velen van ons wilden dat al lang. 352 00:18:09,506 --> 00:18:11,424 Je ziet dat ik moest janken... 353 00:18:11,508 --> 00:18:15,428 ...omdat ik dat nooit gehoord had. Ik wist niet hoe te reageren... 354 00:18:15,512 --> 00:18:17,722 ...behalve dat ik wist dat ik het wilde. 355 00:18:18,473 --> 00:18:22,060 Carlton, jij zei dat het veel... -Ja, het is veel... 356 00:18:22,144 --> 00:18:24,896 Het komt er op neer... 357 00:18:24,980 --> 00:18:27,983 ...dat niemand echt zal begrijpen... 358 00:18:28,066 --> 00:18:30,068 ...wat er door me heen ging toen. 359 00:18:30,152 --> 00:18:33,697 Die dag is nog steeds... 360 00:18:33,780 --> 00:18:35,657 ...de gelukkigste dag van mijn leven. 361 00:18:35,740 --> 00:18:39,494 Ik probeer daar actief overheen te gaan... 362 00:18:39,578 --> 00:18:42,122 ...zodat we naar de volgende fase kunnen. 363 00:18:42,873 --> 00:18:45,500 Zoals iedereen weet... 364 00:18:45,584 --> 00:18:47,878 ...zodra Carlton en Diamond in Mexico waren... 365 00:18:47,961 --> 00:18:50,797 ...veranderde de relatie meteen... 366 00:18:50,881 --> 00:18:52,841 ...en kwam het tot uitbarsting... 367 00:18:52,924 --> 00:18:56,720 ...de ochtend nadat jij, Carlton, Diamond vertelde... 368 00:18:56,803 --> 00:18:58,430 ...over je vroegere relaties. 369 00:18:58,513 --> 00:19:01,933 Met of zonder situatie, het gaat goed. 370 00:19:02,017 --> 00:19:03,393 Ik heb geen tijd voor... 371 00:19:03,476 --> 00:19:05,854 ...jouw slechte houding. -Gooi maar. 372 00:19:05,937 --> 00:19:08,148 Niet voor jou. -Pak je moment maar. 373 00:19:08,231 --> 00:19:09,232 Neem je moment. 374 00:19:09,316 --> 00:19:11,359 Maakt me niet uit wat je vindt. 375 00:19:11,443 --> 00:19:12,611 Ik gaf je ring terug. 376 00:19:12,694 --> 00:19:14,571 Een ring boeit me niet. 377 00:19:14,654 --> 00:19:16,823 Rot op met die ring. -Dat deed ik niet. 378 00:19:16,907 --> 00:19:19,451 Daarom heb ik geen zin in een bitch zoals jij. 379 00:19:19,534 --> 00:19:21,119 Ik ben een bitch? 380 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 Zeg je dat in mijn gezicht? 381 00:19:25,123 --> 00:19:29,252 Ik heb geen zin in vrouwen zoals jij. -Rot op, klootzak. 382 00:19:30,295 --> 00:19:32,964 Boeit me niet. -Rot op. 383 00:19:33,048 --> 00:19:34,174 Dag. -Succes. 384 00:19:34,257 --> 00:19:36,218 Kijk me naar een ander gaan, schat. 385 00:19:36,301 --> 00:19:38,220 Hou je pruik vast, voor hij afvalt. 386 00:19:38,303 --> 00:19:40,347 Wie denk je dat ik ben? 387 00:19:40,430 --> 00:19:41,723 Je pruik... 388 00:19:41,806 --> 00:19:43,391 Je trouwde geen doorsnee bitch. 389 00:19:43,475 --> 00:19:44,309 Later. 390 00:19:44,976 --> 00:19:45,977 Goed. 391 00:19:46,853 --> 00:19:50,941 Ik wil Carlton en Diamond bedanken... 392 00:19:51,024 --> 00:19:52,609 ...dat ze hier zijn. 393 00:19:52,692 --> 00:19:54,444 Dat is moeilijk. 394 00:19:54,527 --> 00:19:58,198 Waar ik het al over had, er waren veel online reacties... 395 00:19:58,281 --> 00:20:01,534 ...en fans lieten weten wat ze vonden. 396 00:20:01,618 --> 00:20:04,746 Ik begin met jou, Carlton. Hoe is het om hier te zijn? 397 00:20:04,829 --> 00:20:07,499 Ongemakkelijk. 398 00:20:07,582 --> 00:20:10,085 Het is nieuw voor me. 399 00:20:10,627 --> 00:20:12,295 Ik heb doodsbedreigingen gekregen. 400 00:20:12,379 --> 00:20:15,048 Dat brengt je op een nare plek. 401 00:20:16,549 --> 00:20:21,221 De grootste misvatting is dat fluïde mensen net konijnen zijn. 402 00:20:21,304 --> 00:20:23,265 Met iedereen naar bed... 403 00:20:23,348 --> 00:20:25,558 ...met beide genders tegelijk praten... 404 00:20:25,642 --> 00:20:28,103 ...en geen seksuele remmingen... 405 00:20:28,186 --> 00:20:29,896 ...en dat is oneerlijk. 406 00:20:29,980 --> 00:20:33,233 Bovendien is het onwetend. 407 00:20:33,316 --> 00:20:36,194 Uiteindelijk maakte ik me vooral zorgen om Diamond. 408 00:20:36,278 --> 00:20:39,364 Welke reacties zij kreeg. Ik wil duidelijk maken... 409 00:20:39,447 --> 00:20:42,325 ...dat de vrouw op wie ik verliefd werd... 410 00:20:42,409 --> 00:20:45,787 ...me nooit het gevoel gaf dat ze bifobisch of homofobisch was. 411 00:20:46,538 --> 00:20:48,081 Of niet van me zou houden. 412 00:20:48,164 --> 00:20:50,709 Ik was bang dat er issues zouden zijn... 413 00:20:50,792 --> 00:20:53,003 ...waar we doorheen zouden moeten. 414 00:20:53,086 --> 00:20:55,964 De reacties die ik online kreeg... 415 00:20:56,047 --> 00:20:57,799 ...zijn geen reflectie van mij. 416 00:20:57,882 --> 00:21:00,468 Verdien ik sommige reacties? 417 00:21:00,552 --> 00:21:04,055 Zeker. Ik maakte een grote fout... 418 00:21:04,139 --> 00:21:06,850 ...en benaderde haar verkeerd. 419 00:21:06,933 --> 00:21:09,269 Dat had nooit moeten gebeuren. 420 00:21:09,352 --> 00:21:10,312 Geen excuus. 421 00:21:11,271 --> 00:21:14,816 Ik heb mezelf beloofd voor de show begon... 422 00:21:14,899 --> 00:21:18,194 ...dat ik me prettig wilde voelen met hem in de buurt. 423 00:21:18,278 --> 00:21:21,740 Ik wil geen vijandigheid of spanning tussen ons. 424 00:21:21,823 --> 00:21:25,785 Dat is wel het minste. Aanhoren wat hij te zeggen heeft... 425 00:21:25,869 --> 00:21:27,245 ...en hij zei sorry. 426 00:21:27,329 --> 00:21:29,414 Wie nam het initiatief? 427 00:21:29,497 --> 00:21:31,958 Het waren kerstwensen, of je verjaardag? 428 00:21:32,042 --> 00:21:35,420 Van daaruit konden we vooruit en zijn we hier. 429 00:21:35,503 --> 00:21:37,881 Want hij kreeg opmerkingen... 430 00:21:37,964 --> 00:21:39,674 ...en mensen vielen hem aan. 431 00:21:39,758 --> 00:21:42,844 Dat had ik ook. Ik kreeg ook doodsbedreigingen. 432 00:21:42,927 --> 00:21:45,638 Ik ben heel veel uitgescholden. 433 00:21:45,722 --> 00:21:47,390 Dat deed me veel pijn. 434 00:21:47,474 --> 00:21:50,310 En ik vroeg me af waarom. Mensen zien het... 435 00:21:50,393 --> 00:21:52,395 ...in een verkeerd perspectief. 436 00:21:52,479 --> 00:21:54,314 Mijn doel op dat moment... 437 00:21:54,397 --> 00:21:57,567 ...was met hem praten en het begrijpen, want ik wist het niet. 438 00:21:57,650 --> 00:22:00,820 Ik wilde niet dat het uit de hand liep... 439 00:22:00,904 --> 00:22:02,947 ...of dat ik door het lint ging. 440 00:22:03,031 --> 00:22:04,824 Zo ben ik niet. 441 00:22:04,908 --> 00:22:06,451 Maar als je me naait... 442 00:22:06,534 --> 00:22:09,037 ...ben ik wel geneigd om je aan te pakken. 443 00:22:09,120 --> 00:22:11,081 Je riep van alles en ik weet... 444 00:22:11,164 --> 00:22:13,958 ...nu ik jou dit zie kijken, dat je bang bent. 445 00:22:14,042 --> 00:22:15,877 Je vindt dat je niet zo bent. 446 00:22:15,960 --> 00:22:19,881 Als je de kans had dat moment te herschrijven... 447 00:22:19,964 --> 00:22:22,759 ...Diamond eerst, wat zou je dan zeggen? 448 00:22:22,842 --> 00:22:24,052 Op mijn manier... 449 00:22:24,135 --> 00:22:26,221 ...had ik het anders aan moeten pakken... 450 00:22:26,304 --> 00:22:28,139 ...en steun moeten geven. 451 00:22:28,223 --> 00:22:31,434 Ik had je moeten benaderen op een manier die zei: 452 00:22:31,518 --> 00:22:33,019 'Ik respecteer je als mens.' 453 00:22:33,812 --> 00:22:35,730 Gaat het? -Ja, het gaat. 454 00:22:36,773 --> 00:22:38,191 Had je het eerder gezegd? 455 00:22:38,274 --> 00:22:40,276 Had dat uitgemaakt? 456 00:22:40,360 --> 00:22:42,821 Ik zou alles gedaan hebben... 457 00:22:42,904 --> 00:22:45,865 ...om hier zo gelukkig als zij te zitten... 458 00:22:45,949 --> 00:22:47,117 ...zelfs als zij. 459 00:22:48,493 --> 00:22:50,370 Ik had gedaan wat nodig was... 460 00:22:50,453 --> 00:22:55,458 ...als ik had geweten dat dat de manier was om hier gelukkig getrouwd te zitten. 461 00:22:55,542 --> 00:22:56,709 Weet je wel? 462 00:22:56,793 --> 00:22:57,919 Met haar? -Ja. 463 00:22:58,002 --> 00:23:03,216 Op dat moment kroop ik terug in mijn schulp. 464 00:23:03,299 --> 00:23:06,219 Een schulp waar ik slecht uit kwam... 465 00:23:06,302 --> 00:23:08,221 ...zeker niet terwijl de wereld meekeek. 466 00:23:09,681 --> 00:23:14,352 Toen het niet goed voelde... 467 00:23:14,435 --> 00:23:17,605 ...werd ik angstig... 468 00:23:17,689 --> 00:23:19,357 ...en dook ik weg in een soort... 469 00:23:19,440 --> 00:23:22,193 'Carlton is de enige die Carlton verdedigt... 470 00:23:22,277 --> 00:23:23,903 ...en Carlton snapt.' 471 00:23:23,987 --> 00:23:26,406 Dat straalde door naar mijn dagelijks leven. 472 00:23:26,489 --> 00:23:29,617 Soms zeggen mensen dat ik op mezelf ben... 473 00:23:29,701 --> 00:23:31,995 ...en afstandelijk. Dat wil niet zijn... 474 00:23:32,078 --> 00:23:34,581 ...maar die angst voor afwijzing... 475 00:23:34,664 --> 00:23:37,000 ...en beoordeeld worden op iets... 476 00:23:37,083 --> 00:23:39,210 Moeten we beoordeeld op van wie we houden? 477 00:23:39,294 --> 00:23:41,212 Dat is zo stom. 478 00:23:41,296 --> 00:23:43,089 Ik weet zeker dat mensen nu denken: 479 00:23:43,173 --> 00:23:46,134 'De lucht is geklaard, alles is in orde.' 480 00:23:46,217 --> 00:23:48,720 Hoe is het voor jou om nu bij hem te zitten? 481 00:23:48,803 --> 00:23:50,471 Geen vrouw... 482 00:23:50,555 --> 00:23:53,808 Ik weet dat je je niet zo zou laten behandelen. 483 00:23:53,892 --> 00:23:57,478 Ik zie je liefde. Ik zie dat jullie passie hebben. 484 00:23:58,229 --> 00:24:00,732 Ik vind dat een man zijn vrouw moet steunen. 485 00:24:00,815 --> 00:24:03,193 Wij konden niet eens communiceren. 486 00:24:03,276 --> 00:24:04,903 Gewoon door te zeggen: 487 00:24:04,986 --> 00:24:08,907 'Dit ben ik. Laten we vooruit kijken en dit achter ons laten.' 488 00:24:08,990 --> 00:24:14,370 Dat gebrek aan respect kan ik niet laten gaan... 489 00:24:14,454 --> 00:24:15,955 ...en achter me laten. 490 00:24:16,039 --> 00:24:21,252 Jullie komen waarschijnlijk niet meer bij elkaar... 491 00:24:21,336 --> 00:24:24,422 ...omdat je te weinig respect voelde, en pijn... 492 00:24:24,505 --> 00:24:26,633 ...en dat was een waarschuwingsteken. 493 00:24:26,716 --> 00:24:29,802 Wat ik van jullie allebei hoor... 494 00:24:29,886 --> 00:24:33,014 ...is spijt dat het zo gelopen is. 495 00:24:33,097 --> 00:24:37,435 Het is teleurstellend dat er een lijn getrokken is... 496 00:24:38,311 --> 00:24:42,607 ...want mijn reden om hier te zijn... 497 00:24:42,690 --> 00:24:43,942 ...ook al wilde ik niet... 498 00:24:44,025 --> 00:24:48,029 ...is om je te laten weten dat ik er voor je ben. 499 00:24:48,112 --> 00:24:51,407 Wat er ook gezegd of gebeurd is... 500 00:24:51,491 --> 00:24:54,661 ...uiteindelijk ben je mijn ex-verloofde. 501 00:24:54,744 --> 00:24:56,663 Vergeving betekent soms... 502 00:24:56,746 --> 00:25:01,501 ...iets moois maken na alle duisternis. 503 00:25:01,584 --> 00:25:07,548 Ik zou vandaag graag als het begin zien van de creatie van iets... 504 00:25:09,092 --> 00:25:10,551 ...heel moois. 505 00:25:14,430 --> 00:25:17,475 Ik doe geen aanzoek voordat je... 506 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 O, god. 507 00:25:19,477 --> 00:25:22,438 Ze kijkt me aan van: 'ga je het echt doen?' 508 00:25:24,065 --> 00:25:26,943 Ik wil voor je knielen en excuses aanbieden... 509 00:25:27,986 --> 00:25:29,320 ...op ooghoogte. 510 00:25:29,404 --> 00:25:34,075 Ik hoop dat je deze ring weer aanneemt... 511 00:25:34,158 --> 00:25:38,913 ...als deel van onze vriendschap en de start van iets moois... 512 00:25:39,580 --> 00:25:45,670 ...zonder plan of vooropgezet idee. 513 00:25:45,753 --> 00:25:47,213 Ziet dat er bekend uit? 514 00:25:47,297 --> 00:25:50,300 Ben je daarvoor in het zwembad gedoken? -Jazeker. 515 00:25:50,383 --> 00:25:51,718 Zeker. 516 00:25:51,801 --> 00:25:55,179 Ik accepteer je excuus. En ik vergeef je. 517 00:25:55,263 --> 00:25:57,473 Ik moet hem eerst bij jou omdoen. 518 00:25:57,557 --> 00:25:58,391 Goed. 519 00:26:01,311 --> 00:26:04,105 Hij past toch niet. Zo. 520 00:26:04,188 --> 00:26:05,106 Bedankt. 521 00:26:07,108 --> 00:26:09,402 Hier is het doosje. 522 00:26:10,236 --> 00:26:11,070 Wauw. 523 00:26:11,154 --> 00:26:12,655 Ik ben nooit sprakeloos. 524 00:26:13,489 --> 00:26:14,991 Gebeurt nooit. 525 00:26:15,074 --> 00:26:16,784 Dat was mooi. -Ik ben sprakeloos. 526 00:26:16,868 --> 00:26:18,786 Bedankt. -Daar gaat het vandaag over. 527 00:26:18,870 --> 00:26:21,164 Een andere relatie waar iedereen over sprak... 528 00:26:21,247 --> 00:26:25,251 ...vanaf haar aanzoek tot zijn afwijzing. 529 00:26:26,210 --> 00:26:28,421 Giannina en Damian. 530 00:26:28,504 --> 00:26:31,883 Ik wil je vragen, Damian Powers... 531 00:26:31,966 --> 00:26:33,801 ...wil je met me trouwen? 532 00:26:35,428 --> 00:26:36,512 Ik trouw met je. 533 00:26:36,596 --> 00:26:38,181 Ik trouw ook met jou. 534 00:26:38,264 --> 00:26:40,099 Ik had een sterk iemand nodig... 535 00:26:40,183 --> 00:26:43,061 ...omdat ik mijzelf moet zijn. 536 00:26:43,144 --> 00:26:45,980 Ik voelde een sterkere connectie met haar... 537 00:26:46,064 --> 00:26:47,648 ...dan ik ooit voelde. 538 00:26:47,732 --> 00:26:52,028 Jullie waren meteen pittig. Er was veel passie. 539 00:26:52,111 --> 00:26:56,074 Damian, was jij ooit met iemand als Gi? 540 00:26:56,157 --> 00:26:58,868 Als ik al mijn dates combineer moet ik nog nee zeggen. 541 00:27:01,120 --> 00:27:03,956 Gi, het aanzoek dat iedereen bezighield. 542 00:27:05,249 --> 00:27:08,669 Wist je dat je op je knieën zou gaan en Damian zou vragen? 543 00:27:08,753 --> 00:27:12,298 Of gebeurde dat in het moment? 544 00:27:12,382 --> 00:27:14,175 Ik wist niet dat ik dat zou doen. 545 00:27:14,258 --> 00:27:15,510 Echt niet? -Nee. 546 00:27:15,593 --> 00:27:16,594 Wat ik... 547 00:27:17,345 --> 00:27:19,931 Ik wou dat ik kon zeggen: 548 00:27:20,014 --> 00:27:22,266 'Ik ging een aanzoek doen, en...' 549 00:27:22,350 --> 00:27:23,559 Maar ik... 550 00:27:23,643 --> 00:27:27,397 Alles wat Damian zei in de cabines... 551 00:27:27,480 --> 00:27:30,233 ...hij had het altijd over zijn gelijke vinden... 552 00:27:30,316 --> 00:27:31,818 ...en dat wilde ik ook... 553 00:27:31,901 --> 00:27:34,278 ...en daarom zei ik dat we zielsverwanten waren. 554 00:27:34,362 --> 00:27:37,073 Ik voelde voor het eerst: 555 00:27:37,156 --> 00:27:40,159 'Als hij ja zegt, is het goed.' We zitten er zo diep in... 556 00:27:40,243 --> 00:27:42,286 ...dat is gewoon niet grappig meer. 557 00:27:42,370 --> 00:27:44,997 Het was gewoon... Hij ziet me en snapt me. 558 00:27:45,081 --> 00:27:47,542 Maar toen kwam de huwelijksdag. 559 00:27:47,625 --> 00:27:49,752 Waren jullie er niet klaar voor? 560 00:27:49,836 --> 00:27:51,421 Ik bedoel, ik... 561 00:27:51,504 --> 00:27:55,174 Terugkijkend respecteer ik z'n beslissing. 562 00:27:56,217 --> 00:28:00,972 Waar we nu zijn, is... Het is juist voor ons. 563 00:28:01,055 --> 00:28:02,306 We kunnen gewoon daten... 564 00:28:02,390 --> 00:28:05,143 ...hij heeft zijn huis, ik het mijne. 565 00:28:05,226 --> 00:28:08,688 We leren elkaar kennen in ons eigen tempo... 566 00:28:08,771 --> 00:28:10,314 ...dat is verfrissend. 567 00:28:10,398 --> 00:28:12,984 Het deed zoveel pijn... 568 00:28:13,067 --> 00:28:15,069 ...maar het gaat erom... 569 00:28:15,153 --> 00:28:17,905 ...wat je er mee doet, er van leert. 570 00:28:17,989 --> 00:28:18,823 Ja. 571 00:28:18,906 --> 00:28:21,367 Je zei al dat het lastig was... 572 00:28:21,451 --> 00:28:25,079 ...voor ons om jullie emotionele reacties te zien. 573 00:28:25,163 --> 00:28:28,458 Je gaf mij de schuld van alles en ik zei alleen maar wat ik voelde... 574 00:28:28,541 --> 00:28:30,626 ...en ik wilde alles met jou bespreken. 575 00:28:30,710 --> 00:28:33,087 Ik wilde zo graag alles bespreken. 576 00:28:33,171 --> 00:28:34,046 Jij rent gewoon... 577 00:28:34,130 --> 00:28:36,340 Zo graag. -Ik praat nu met je. 578 00:28:36,424 --> 00:28:39,510 Ik weet dat het gênant was en dat je me nooit zal vergeven. 579 00:28:39,594 --> 00:28:41,053 Het spijt me. 580 00:28:43,347 --> 00:28:44,766 Je hebt het verpest. 581 00:28:45,349 --> 00:28:46,601 Eerlijk gezegd... 582 00:28:50,688 --> 00:28:52,148 ...dat was onzin. 583 00:28:56,194 --> 00:28:58,112 Neem je boog terug. 584 00:29:01,240 --> 00:29:03,409 Als je terugkijkt... 585 00:29:03,493 --> 00:29:07,246 ...zou je het dan anders gedaan hebben? 586 00:29:07,330 --> 00:29:08,331 Nee. 587 00:29:09,040 --> 00:29:10,082 Waarom niet? 588 00:29:10,166 --> 00:29:13,002 Het was sterke liefde vanaf het begin. 589 00:29:13,085 --> 00:29:16,047 We hebben heel wat uitdagingen gehad, net als iedereen hier... 590 00:29:16,130 --> 00:29:21,385 ...maar ik wilde dit elke dag sinds ik haar de liefde verklaarde in de cabine. 591 00:29:21,469 --> 00:29:24,388 Het werd ons liefdesverhaal, maar... 592 00:29:25,848 --> 00:29:27,725 ...ze stapte steeds in en uit. 593 00:29:27,809 --> 00:29:32,688 De vlinders, zelfs het gesprek over seks. 594 00:29:32,772 --> 00:29:36,400 Vanaf de dag van het huwelijk praatten we... 595 00:29:36,484 --> 00:29:39,862 ...en ik zei: 'Wat er ook gebeurt, wij vertrekken samen.' 596 00:29:39,946 --> 00:29:41,155 En zij beaamde dat. 597 00:29:41,239 --> 00:29:43,658 Dat ze ja zei, had ik... 598 00:29:45,409 --> 00:29:47,245 Ik had dat niet verwacht. 599 00:29:49,914 --> 00:29:52,375 Ik dacht dat zij uiteindelijk nee zou zeggen... 600 00:29:52,458 --> 00:29:55,378 ...en dan zou ik zeggen: 'Ik ook niet, we lopen samen weg.' 601 00:29:55,461 --> 00:29:58,506 Ik wou dat ik haar pijn weg kon nemen... 602 00:29:58,589 --> 00:30:00,341 ...en de vernedering... 603 00:30:00,424 --> 00:30:03,803 ...tegenover haar vrienden en familie. 604 00:30:03,886 --> 00:30:05,930 Het spijt me dat ik haar dat aandeed. 605 00:30:06,013 --> 00:30:08,474 Echt. Het spijt me. 606 00:30:10,685 --> 00:30:14,272 Dat was de moeilijkste beslissing van mijn leven. 607 00:30:14,355 --> 00:30:18,651 En ik zou hem weer nemen, als ik zie waar we nu zijn. 608 00:30:18,734 --> 00:30:23,739 Ik vind het geweldig dat je bewijst dat liefde blind is. 609 00:30:23,823 --> 00:30:25,783 Dit gaat verder dan de show. 610 00:30:25,867 --> 00:30:29,287 Hoe heeft jullie relatie zich ontwikkeld sinds de opnames? 611 00:30:30,079 --> 00:30:32,206 Vlak na... 612 00:30:32,290 --> 00:30:35,835 We moesten veel dingen verwerken. 613 00:30:35,918 --> 00:30:41,173 Ik was zo bang om hem weg te duwen... 614 00:30:41,257 --> 00:30:43,926 ...dat ik dat per ongeluk juist deed. 615 00:30:44,010 --> 00:30:46,679 Het ding met mij is... 616 00:30:46,762 --> 00:30:49,140 ...dat ik mijzelf saboteer en dat weet. 617 00:30:49,223 --> 00:30:52,727 Omdat we in de cabines zaten... 618 00:30:52,810 --> 00:30:56,063 ...en goed communiceerden, merkte ik dat hij dat voelde. 619 00:30:56,147 --> 00:30:58,649 Maar hij kon niet mijn gedachten lezen. 620 00:30:58,733 --> 00:31:00,902 Dus ik toonde mijn frustratie... 621 00:31:00,985 --> 00:31:05,573 ...op onconstructieve, ongevoelige manieren. 622 00:31:05,656 --> 00:31:08,826 Als ik er nu op terugkijk... 623 00:31:08,910 --> 00:31:11,829 ...vraag ik me af hoe... 624 00:31:11,913 --> 00:31:14,498 ...hij zo kalm en geduldig kon zijn. 625 00:31:14,582 --> 00:31:19,420 Ik wil mijn excuses aanbieden en zeggen... 626 00:31:19,503 --> 00:31:23,257 ...dat ik jou ook niet wilde kwetsen. 627 00:31:24,133 --> 00:31:29,764 We hebben ons allebei stevig uitgedrukt. 628 00:31:30,848 --> 00:31:32,767 Maar sinds de show... 629 00:31:33,976 --> 00:31:36,354 ...was het geweldig met jou. 630 00:31:36,437 --> 00:31:37,897 Je leren kennen... 631 00:31:37,980 --> 00:31:41,233 ...en te zien hoe onze levens in elkaar passen... 632 00:31:41,317 --> 00:31:43,861 ...en hoe mijn vrienden en familie van je houden. 633 00:31:45,613 --> 00:31:47,698 Al die angsten... 634 00:31:47,782 --> 00:31:50,326 ...die er eerst niet waren. 635 00:31:52,328 --> 00:31:53,496 Dus ik ben heel blij. 636 00:31:55,247 --> 00:31:59,460 Ik vind het geweldig dat jullie je fouten kunnen zien. 637 00:31:59,543 --> 00:32:03,839 Dat bedoel ik niet negatief. Maar zien waar je aan moet werken. 638 00:32:03,923 --> 00:32:06,926 Ik ben trots op jullie, en dol op jullie liefde. 639 00:32:07,009 --> 00:32:09,804 Kelly en Kenny... 640 00:32:09,887 --> 00:32:12,390 ...leken solide vanaf het begin. 641 00:32:12,473 --> 00:32:16,060 Maar in de loop van het experiment waren de fans verbaasd... 642 00:32:16,143 --> 00:32:19,271 ...dat de dingen niet zo perfect waren als ze eerst leken. 643 00:32:19,355 --> 00:32:21,524 We konden ons aan elkaar binden... 644 00:32:21,607 --> 00:32:24,777 ...terwijl we nog geen seks hadden. 645 00:32:26,320 --> 00:32:29,824 Ik weet niet wat ik vind. Wat vind jij? 646 00:32:29,907 --> 00:32:33,995 We zijn zo perfect op elk niveau. 647 00:32:34,078 --> 00:32:35,287 Juist. -En ik wil dat... 648 00:32:35,371 --> 00:32:37,623 ...er nog niet bij doen. 649 00:32:37,707 --> 00:32:39,625 Dus zeg ik dat ik niet verliefd ben... 650 00:32:39,709 --> 00:32:42,461 ...want als ik dat zou zijn, zou ik hoteldebotel zijn... 651 00:32:42,545 --> 00:32:44,463 ...alsof niets anders er toe deed. 652 00:32:44,547 --> 00:32:49,301 Er was emotie vanwege schuldgevoelens... 653 00:32:50,302 --> 00:32:52,513 ...en schaamte... 654 00:32:52,596 --> 00:32:55,725 ...en dat mijn vrienden en familie er bij betrokken waren. 655 00:32:55,808 --> 00:32:58,436 Ik wist niet hoe dit rond zou komen... 656 00:32:58,519 --> 00:33:00,104 ...en aan de massa gepresenteerd. 657 00:33:00,187 --> 00:33:01,814 Het maakt ook niet uit. 658 00:33:01,897 --> 00:33:05,192 Ik ben blij dat ik dat moment kon delen. 659 00:33:05,276 --> 00:33:09,155 Als ik denk aan wat ik van de show heb geleerd... 660 00:33:09,238 --> 00:33:11,574 ...en hoe ik dat heb toegepast in mijn relatie... 661 00:33:11,657 --> 00:33:14,827 ...en kwetsbaar kon zijn en me open stelde. 662 00:33:14,910 --> 00:33:18,456 Ik heb geleerd om me niet te schamen... 663 00:33:19,081 --> 00:33:21,751 ...en daarom moet ik hier zijn. 664 00:33:21,834 --> 00:33:23,961 Om anderen te helpen... 665 00:33:24,045 --> 00:33:27,840 ...en ze te steunen bij angst en twijfel. 666 00:33:27,923 --> 00:33:29,633 Er is niets wat je niet aankan. 667 00:33:29,717 --> 00:33:32,553 Kenny voor president. 668 00:33:32,636 --> 00:33:33,471 Toch? 669 00:33:33,554 --> 00:33:36,682 Kelly, het was heftig. 670 00:33:36,766 --> 00:33:39,685 Wanneer wist je dat je nee zou zeggen? 671 00:33:39,769 --> 00:33:42,354 Ik kan zien dat je emotioneel bent. 672 00:33:44,106 --> 00:33:45,107 Ja. 673 00:33:49,820 --> 00:33:52,364 Vanaf het eerste moment... 674 00:33:52,448 --> 00:33:54,784 ...dat ik de show terugkeek... 675 00:33:55,910 --> 00:33:59,163 ...bracht het me emotie. 676 00:34:00,206 --> 00:34:07,171 Ik huil niet alleen om mijzelf maar ook om Carlton, en iedereen. 677 00:34:07,922 --> 00:34:13,469 Ik denk dat Kenny en ik al tot nee besloten... 678 00:34:14,178 --> 00:34:15,554 ...lang voor de bruiloft. 679 00:34:15,638 --> 00:34:18,265 Voor mij is het zo dat, hoewel... 680 00:34:18,349 --> 00:34:22,978 ...ik niet zo'n meisje was dat haar hele huwelijk al gepland had... 681 00:34:23,062 --> 00:34:25,523 ...als een droom: 'Zo wordt mijn bruiloft'... 682 00:34:25,606 --> 00:34:29,068 ...ik me wel voorgesteld had hoe het zou zijn. 683 00:34:30,027 --> 00:34:32,571 Ik wilde een vrijgezellenfeest. Al die dingen. 684 00:34:32,655 --> 00:34:34,698 De standaard dingen. 685 00:34:36,408 --> 00:34:39,370 Ik weet niet hoe jullie het deden. 686 00:34:39,453 --> 00:34:42,039 Het voelde of mijn hart en hoofd niet matchten. 687 00:34:42,123 --> 00:34:45,709 Mijn hart en hoofd waren niet verbonden. Niet op de goede plek. 688 00:34:45,793 --> 00:34:50,089 Wat ik geleerd heb... 689 00:34:50,172 --> 00:34:52,842 ...en waar ik over na gedacht heb, is... 690 00:34:53,592 --> 00:34:56,011 Kenny, je was geweldig. 691 00:34:56,554 --> 00:34:58,264 Je bent een topkerel. 692 00:34:58,764 --> 00:35:02,726 Ik hield echt van je. 693 00:35:02,810 --> 00:35:06,105 Ik was niet verliefd, zoals we zeiden... 694 00:35:06,188 --> 00:35:10,776 ...maar hield wel van je, en ik wilde verder gaan met daten... 695 00:35:10,860 --> 00:35:13,154 ...en elkaar leren kennen. 696 00:35:13,237 --> 00:35:15,865 Dat is niet gebeurd, het ligt nu achter ons... 697 00:35:15,948 --> 00:35:18,659 ...en ik ben blij voor jou en je relatie... 698 00:35:19,285 --> 00:35:21,078 ...maar ik had tijd nodig. 699 00:35:21,162 --> 00:35:24,582 Kenny was zo'n geweldige man... 700 00:35:25,541 --> 00:35:29,795 ...en ik heb veel van die geweldige mannen weggezet als vrienden... 701 00:35:29,879 --> 00:35:32,756 ...terwijl ik die allemaal had moeten trouwen. 702 00:35:33,883 --> 00:35:38,345 Nu denk ik: 'Kelly, stop met nadenken. We trekken aan wie we zijn.' 703 00:35:38,429 --> 00:35:40,723 Gooi het maar open... 704 00:35:40,806 --> 00:35:43,809 ...wat ga je nu in je leven aannemen? 705 00:35:43,893 --> 00:35:48,564 Een liefdesverhaal dat eindigde met twee jawoorden... 706 00:35:48,647 --> 00:35:50,524 ...was dat van Amber en Barnett. -Wat? 707 00:35:51,775 --> 00:35:54,612 Jij zei 'ja' en zij ook. Dat is twee keer. 708 00:35:54,695 --> 00:35:56,822 Jullie gingen ervoor... 709 00:35:56,906 --> 00:35:58,407 ...zeiden ja, trouwden... 710 00:35:58,490 --> 00:36:01,243 ...en dat is nu een jaar geleden. Hoe gaat het? 711 00:36:01,327 --> 00:36:03,037 Het was heftig. 712 00:36:04,455 --> 00:36:06,457 Veel gelachen. 713 00:36:06,540 --> 00:36:07,458 Veel plezier. 714 00:36:07,541 --> 00:36:09,793 We hebben heel veel lol. 715 00:36:09,877 --> 00:36:12,421 Maar er is meer. We hebben de reguliere... 716 00:36:12,504 --> 00:36:15,216 ...ruzies en van die dingen die iedereen kent. 717 00:36:15,299 --> 00:36:18,844 Maar ik ben blij dat we elkaar gevonden hebben... 718 00:36:18,928 --> 00:36:22,348 ...en samen hebben kunnen groeien. 719 00:36:22,431 --> 00:36:24,433 Het is echt idioot. 720 00:36:24,516 --> 00:36:26,852 Een groot avontuur. 721 00:36:26,936 --> 00:36:28,812 Ik ben trots op onze vooruitgang... 722 00:36:28,896 --> 00:36:30,439 ...van de cabines tot nu... 723 00:36:31,106 --> 00:36:34,235 ...en hoe snel dat ging. 724 00:36:34,318 --> 00:36:38,155 Er is een punt waarop het bijna misging... 725 00:36:38,239 --> 00:36:40,783 ...omdat we verwachtingen hadden... 726 00:36:40,866 --> 00:36:43,619 ...van wat we wilden van een echtgenoot... 727 00:36:43,702 --> 00:36:46,789 ...en we wisten dat we getrouwd waren en verliefd... 728 00:36:47,539 --> 00:36:49,333 ...maar we leren no steeds. 729 00:36:49,416 --> 00:36:51,835 Ik werkte als serveerster... 730 00:36:51,919 --> 00:36:54,713 ...en dat was ongemakkelijk voor Matt... 731 00:36:54,797 --> 00:36:56,382 ...dus ik stopte. 732 00:36:56,465 --> 00:37:00,469 Maar dat bracht financiële druk omdat ik nu op hem leunde... 733 00:37:01,679 --> 00:37:02,972 ...en dat was nieuw. 734 00:37:03,055 --> 00:37:05,933 Ik ben nooit financieel afhankelijk geweest. 735 00:37:06,517 --> 00:37:08,811 Ik heb dat altijd zelf moeten regelen... 736 00:37:09,395 --> 00:37:11,605 ...of had vrienden die hielpen... 737 00:37:11,689 --> 00:37:15,693 ...maar op hem leunen was totaal nieuw voor me... 738 00:37:15,776 --> 00:37:17,278 ...en ik denk... 739 00:37:17,361 --> 00:37:19,613 Jullie hebben gezien hoe graag hij flirt... 740 00:37:19,697 --> 00:37:23,993 ...dus hij was gewend aan het vrijgezellenleven... 741 00:37:24,076 --> 00:37:26,829 ...en ik ook... 742 00:37:26,912 --> 00:37:29,331 ...dus dat had wat tijd nodig... 743 00:37:29,415 --> 00:37:32,251 ...om te zien hoe we samen uitgingen en zo. 744 00:37:32,334 --> 00:37:33,752 Respectvol konden zijn. 745 00:37:33,836 --> 00:37:35,921 Gewoonlijk in een relatie... 746 00:37:36,005 --> 00:37:38,716 ...neem je de tijd, maar wij waren getrouwd. 747 00:37:38,799 --> 00:37:41,427 Dus het moest meteen anders. 748 00:37:41,510 --> 00:37:46,098 Maar we namen geen tijd om ons aan te passen... 749 00:37:46,181 --> 00:37:47,683 ...en te wennen. -Interessant. 750 00:37:47,766 --> 00:37:51,312 Ik belde zelfs een keer de echtscheidingsadvocaat. 751 00:37:51,395 --> 00:37:53,063 Ik vond dat het niet werkte. 752 00:37:53,147 --> 00:37:56,233 Dus je overwoog een scheiding? -Iets is... Ja. 753 00:37:56,317 --> 00:37:58,277 Anders. -Sorry, mama Barnett... 754 00:37:58,360 --> 00:37:59,945 ...ik hou van je. Grapje. 755 00:38:01,530 --> 00:38:05,993 Ik ben een koppige eikel. -Ik ben ook koppig. 756 00:38:06,076 --> 00:38:08,996 We hadden ruzie en het had tijd nodig... 757 00:38:09,079 --> 00:38:11,915 ...omdat we nog in de showbubbel zaten... 758 00:38:11,999 --> 00:38:13,709 ...en we daar nooit ruzie hadden... 759 00:38:13,792 --> 00:38:16,003 ...omdat alles perfect was. 760 00:38:16,086 --> 00:38:17,755 Het was makkelijk. -Maar omdat... 761 00:38:17,838 --> 00:38:21,884 ...we beiden koppig en vasthoudend zijn... 762 00:38:21,967 --> 00:38:26,221 ...was het intens als we ruzie hadden. 763 00:38:26,305 --> 00:38:31,185 Het maakte heel veel verschil toen we eenmaal ontdekten hoe daarmee om te gaan. 764 00:38:31,268 --> 00:38:32,561 Ja. 765 00:38:32,644 --> 00:38:35,230 We zijn gestopt verwachtingen af te dwingen. 766 00:38:35,314 --> 00:38:37,900 Zodra dat gebeurde... 767 00:38:37,983 --> 00:38:41,445 ...is het alleen maar goed gegaan. 768 00:38:41,528 --> 00:38:45,032 Ik ben blij dat jullie een weg gevonden hebben... 769 00:38:45,115 --> 00:38:46,700 ...naar een blijvende relatie... 770 00:38:46,784 --> 00:38:50,287 ...door aan de uitdagingen te werken. -Jullie zijn duidelijk gelukkig. 771 00:38:50,371 --> 00:38:52,915 Dat is heel mooi om te zien. 772 00:38:52,998 --> 00:38:55,834 Mark en Jessica's relatie hield ons bezig... 773 00:38:55,918 --> 00:38:57,419 ...tijdens het hele experiment. 774 00:38:57,503 --> 00:39:00,297 We waren benieuwd hoe het zich ontwikkelde. Kijk maar. 775 00:39:00,381 --> 00:39:04,426 In de buitenwereld had ik nooit aandacht besteed aan Mark. 776 00:39:04,510 --> 00:39:08,931 Ik zou zijn leeftijd ontdekt hebben, of dat hij fitness instructeur was... 777 00:39:09,014 --> 00:39:11,934 ...en dat had me dan niet aangesproken. 778 00:39:12,017 --> 00:39:14,895 Gewoonlijk ren ik weg van vastigheid. 779 00:39:14,978 --> 00:39:18,107 Maar Mark heeft alle verwachtingen meer dan waargemaakt. 780 00:39:18,190 --> 00:39:21,735 Trouwen is een enorme verplichting. 781 00:39:21,819 --> 00:39:23,862 Het is iets wat ik serieus neem. 782 00:39:25,114 --> 00:39:27,908 Hoe is het voor jou, Jessica, om dat te zien... 783 00:39:27,991 --> 00:39:30,911 ...en je relatie met Mark in de show? 784 00:39:33,705 --> 00:39:36,166 Ik heb weggekeken want ik ken het nu wel. 785 00:39:36,250 --> 00:39:37,793 Ik hoef het niet weer te zien. 786 00:39:39,378 --> 00:39:43,048 Het is heftig om terug te kijken... 787 00:39:43,132 --> 00:39:48,095 ...want het was duidelijk dat ik issues had. 788 00:39:48,178 --> 00:39:50,472 Ik vond de persoon die ik zag niet leuk. 789 00:39:50,556 --> 00:39:54,768 En hoe het afliep, dat voelde niet goed... 790 00:39:54,852 --> 00:39:56,979 ...en ik dronk te veel... 791 00:39:57,062 --> 00:40:00,357 ...en dat was ongemakkelijk om te zien. 792 00:40:00,441 --> 00:40:03,569 Ik maakte denigrerende opmerkingen... 793 00:40:03,652 --> 00:40:07,573 Dat was niet eerlijk tegenover Mark, die fantastisch is. 794 00:40:07,656 --> 00:40:10,075 En heel aantrekkelijk. 795 00:40:10,159 --> 00:40:12,828 Ik heb veel berichten gekregen daarover... 796 00:40:12,911 --> 00:40:16,999 ...en dat was nooit een probleem, dat wist je. 797 00:40:17,082 --> 00:40:19,126 Ik moet beginnen met vriendschap... 798 00:40:19,209 --> 00:40:23,422 ...en dat is geen handig uitgangspunt... 799 00:40:23,505 --> 00:40:24,465 ...om mee te doen... 800 00:40:24,548 --> 00:40:28,552 ...wanneer je misschien iets nodig hebt dat langzamer gaat. 801 00:40:28,635 --> 00:40:30,929 Mark, wat was naar jouw mening... 802 00:40:31,013 --> 00:40:35,267 ...de reden dat het misliep met Jessica? 803 00:40:38,061 --> 00:40:39,146 Wauw. 804 00:40:40,189 --> 00:40:43,275 Ik denk dat we gewoon maar wat probeerden. 805 00:40:43,358 --> 00:40:45,736 We verloofden ons na tien dagen. 806 00:40:45,819 --> 00:40:49,072 Je komt in een situatie terecht... 807 00:40:49,156 --> 00:40:51,325 ...en misschien... 808 00:40:51,408 --> 00:40:55,787 Ik realiseerde me niet hoe heftig en intens het was. 809 00:40:55,871 --> 00:40:58,290 Ik denk dat we het samen ontdekten. 810 00:40:58,373 --> 00:41:00,042 Ze is een geweldige vrouw. 811 00:41:00,125 --> 00:41:02,920 Er is anderhalf jaar voorbij... 812 00:41:03,003 --> 00:41:07,299 ...maar ik leer nog zoveel. Ik heb nog steeds veel respect voor je... 813 00:41:07,382 --> 00:41:09,885 ...wat er ook gebeurd is. 814 00:41:10,511 --> 00:41:11,845 Ik ben een beter mens. 815 00:41:11,929 --> 00:41:14,932 Ik weet dat je introspectief bent en dat je dit ook gedaan hebt. 816 00:41:15,015 --> 00:41:18,018 Ik ben dankbaar dat ik dit met jou heb doorgemaakt. 817 00:41:18,101 --> 00:41:20,854 Daarom denk ik, als mensen zeggen: 818 00:41:20,938 --> 00:41:22,898 'Mark voelt zich aan 't lijntje gehouden.' 819 00:41:22,981 --> 00:41:25,108 Nee, we hadden sterke momenten... 820 00:41:25,192 --> 00:41:26,818 ...ook toen we samen waren. 821 00:41:26,902 --> 00:41:28,820 het is meer alsof ik blind was... 822 00:41:28,904 --> 00:41:33,742 ...sorry voor de grap, omdat ik ideeën had over het leeftijdsverschil... 823 00:41:33,825 --> 00:41:37,579 ...en ik mijzelf irriteerde. 824 00:41:37,663 --> 00:41:39,873 Het is pittig om terug te zien. 825 00:41:39,957 --> 00:41:41,667 Maar onze band... 826 00:41:41,750 --> 00:41:45,420 ...steeg boven alle verschillen uit... 827 00:41:45,504 --> 00:41:47,089 ...al waren dat er veel. 828 00:41:47,172 --> 00:41:49,633 Ik denk dat we meer tijd nodig hadden. -Mee eens. 829 00:41:49,716 --> 00:41:53,720 Om me aan hem te binden, dat zou voor eeuwig zijn... 830 00:41:53,804 --> 00:41:55,764 ...en daar was ik niet klaar voor. 831 00:41:55,847 --> 00:41:58,267 Ik weet dat we hier allemaal zijn... 832 00:41:58,350 --> 00:41:59,726 ...om de lucht te klaren. 833 00:41:59,810 --> 00:42:02,688 Ik wou dat je me gezegd had dat Barnett... 834 00:42:02,771 --> 00:42:05,232 Ik dacht dat dat opgehelderd was. 835 00:42:05,315 --> 00:42:08,527 Of je nog gevoelens had... 836 00:42:08,610 --> 00:42:11,863 ...voor Barnett of een ander in het experiment. 837 00:42:11,947 --> 00:42:14,658 Dat hadden we samen kunnen overwinnen. 838 00:42:14,741 --> 00:42:18,954 Ik zag mijn gedrag in de echte wereld... 839 00:42:19,037 --> 00:42:21,665 ...waar ik gewoonlijk achter het onbereikbare aan ga. 840 00:42:21,748 --> 00:42:25,711 IK heb het moeilijk te accepteren... 841 00:42:25,794 --> 00:42:29,006 ...dat mensen van je kunnen houden om wie je bent. 842 00:42:29,089 --> 00:42:32,551 Plus, ik kreeg whiskey. 843 00:42:32,634 --> 00:42:36,388 Die opmerking had ik nooit mogen maken... 844 00:42:36,471 --> 00:42:38,682 ...en zo voelde ik het echt niet... 845 00:42:38,765 --> 00:42:40,267 ...dus ik heb geen antwoord. 846 00:42:40,350 --> 00:42:42,936 Ik had toen niet die gevoelens. 847 00:42:43,812 --> 00:42:48,692 Maar de druk en wat je die dag voelde, dat herinner ik me nog. 848 00:42:48,775 --> 00:42:51,987 Sorry dat we daarin gezogen werden... 849 00:42:52,070 --> 00:42:55,032 ...en dat we geen kans hadden... 850 00:42:55,115 --> 00:42:56,491 ...elkaar te leren kennen... 851 00:42:56,575 --> 00:43:00,996 ...als vrienden, familie en waar we voor staan... 852 00:43:01,079 --> 00:43:04,541 ...maar ik respecteer je en ben hier dankbaar voor... 853 00:43:04,625 --> 00:43:07,210 ...en ik weet dat wat je ook gaat doen... 854 00:43:07,294 --> 00:43:10,881 ...je gaat beter af zijn en heel tof, dus... 855 00:43:10,964 --> 00:43:15,761 Ik was altijd eerlijk en daar kreeg ik veel haat voor. 856 00:43:15,844 --> 00:43:18,764 Je zei altijd wat je voelde. -Ik was eerlijk vanaf dag een. 857 00:43:18,847 --> 00:43:22,851 Het was niet eerlijk. Het spijt me. 858 00:43:23,435 --> 00:43:25,354 Je hebt nooit Italian beef gemaakt. 859 00:43:26,813 --> 00:43:28,148 Je zei dat de eerste dag... 860 00:43:28,231 --> 00:43:30,150 ...maar nee. -Dat was ik vergeten. 861 00:43:30,233 --> 00:43:32,444 Grapje. -We kunnen het regelen. 862 00:43:32,527 --> 00:43:34,529 Het is er niet te laat voor. 863 00:43:34,613 --> 00:43:36,823 Niet elke relatie eindigde als sprookje... 864 00:43:36,907 --> 00:43:38,408 ...maar Lauren en Cameron... 865 00:43:38,492 --> 00:43:41,953 ...hadden het happy end waar iedereen op hoopte. 866 00:43:43,538 --> 00:43:47,292 Ik was eerst niet zo gelukkig. 867 00:43:47,376 --> 00:43:50,253 Ik denk dat ik jou miste. 868 00:43:50,337 --> 00:43:54,549 Ik heb nooit een man gehad die me wilde tonen... 869 00:43:54,633 --> 00:43:57,427 ...hoeveel hij van me hield. 870 00:44:02,391 --> 00:44:05,727 Vertel ons alles. Hoe is het getrouwde leven? 871 00:44:05,811 --> 00:44:08,313 We hebben elkaar beter leren kennen. 872 00:44:08,397 --> 00:44:10,982 We doen dingen samen die we nooit deden. 873 00:44:11,066 --> 00:44:14,611 We hebben andere achtergronden, zoals zo vaak genoemd. 874 00:44:15,946 --> 00:44:18,365 Maar we kunnen elkaar dingen leren... 875 00:44:18,448 --> 00:44:22,828 ...die de ander misschien niet kende of nooit van genoot. 876 00:44:22,911 --> 00:44:25,747 Cameron heeft me zoveel nieuws getoond. 877 00:44:25,831 --> 00:44:28,166 Hij leert me iedere dag iets nieuws. 878 00:44:28,250 --> 00:44:30,419 Hij is liefdevol en oprecht. 879 00:44:30,502 --> 00:44:34,631 Hij heeft een puppy voor me gekocht. Onze baby. Het leven is goed. 880 00:44:34,715 --> 00:44:39,010 Mensen denken vaak dat veranderen negatief is. 881 00:44:39,094 --> 00:44:41,930 Lauren is geweldig, dat weten we allemaal. 882 00:44:42,013 --> 00:44:47,269 Bij haar zijn heeft me veranderd. 883 00:44:48,103 --> 00:44:51,273 Als ik weer naar de show kijk, zie ik mijzelf... 884 00:44:51,356 --> 00:44:55,318 ...maar 't voelt alsof ik veranderd ben... -Ik ook. 885 00:44:55,402 --> 00:44:57,821 ...omdat ik meer als Lauren ben. 886 00:44:57,904 --> 00:45:00,282 Ik denk dat dat niet verandert na het trouwen. 887 00:45:00,365 --> 00:45:03,243 Je blijft je eigenlijk steeds door ontwikkelen. 888 00:45:03,326 --> 00:45:06,413 Ik wil weten wiens idee de puppy was. 889 00:45:06,496 --> 00:45:09,624 Van mij. Dat was er onderdeel van. Als we gaan trouwen... 890 00:45:09,708 --> 00:45:12,294 ...wil ik een puppy. -Huwelijkse voorwaarden. 891 00:45:12,377 --> 00:45:16,548 Mijn moeder wist dat ik altijd had gezegd... 892 00:45:16,631 --> 00:45:20,760 ...dat ik geen vrouw wilde met een hond... 893 00:45:20,844 --> 00:45:23,346 ...wat achteraf gezien idioot klinkt. 894 00:45:24,055 --> 00:45:26,266 Ze wist dat het echte liefde was toen ik zei: 895 00:45:26,349 --> 00:45:29,352 'We nemen een hond, daar zijn we het over eens.' 896 00:45:29,436 --> 00:45:30,854 Ze wist dat het echt was. 897 00:45:30,937 --> 00:45:33,023 Hij heet Sparks. 898 00:45:33,106 --> 00:45:36,651 Omdat er een vonk oversloeg. -Schattig. 899 00:45:37,777 --> 00:45:40,155 De dingen die je doet. -Het is suf maar schattig. 900 00:45:40,238 --> 00:45:41,323 Zo schattig. 901 00:45:41,406 --> 00:45:43,825 We hebben een dierenbaby... 902 00:45:43,909 --> 00:45:46,703 ...en zo kunnen we ook zien hoe we als ouders zijn. 903 00:45:46,786 --> 00:45:50,707 Zijn jullie daar opgetogen over? 904 00:45:50,790 --> 00:45:52,751 Is dat actief aan de orde? 905 00:45:52,834 --> 00:45:54,669 We zijn daar zeker mee bezig. 906 00:45:54,753 --> 00:45:57,005 'Onze kinderen kunnen alles worden. 907 00:45:57,088 --> 00:45:59,341 Met ons kan het Drake worden of Obama.' 908 00:45:59,424 --> 00:46:02,594 Wie weet. Dus... Ooit. 909 00:46:02,677 --> 00:46:04,304 Ze worden prachtig. -Hopelijk snel. 910 00:46:04,387 --> 00:46:05,555 Bedankt. 911 00:46:05,639 --> 00:46:07,390 We moeten het over pa hebben. 912 00:46:07,474 --> 00:46:09,809 Papa Speed. 913 00:46:09,893 --> 00:46:11,937 Hij was oprecht. -Mr Big. 914 00:46:12,020 --> 00:46:15,357 Als ik nadenk hoe het zou zijn als mijn dochter naar me toekwam: 915 00:46:15,440 --> 00:46:18,360 'Ik trouw met iemand die jij nooit ontmoet hebt.' 916 00:46:18,443 --> 00:46:21,238 Ongelooflijk. -We ontmoetten elkaar via een muur. 917 00:46:21,321 --> 00:46:24,741 Jij bent een witte man, zij een zwarte vrouw. 918 00:46:24,824 --> 00:46:28,620 Ik had een serieuze relatie voor Lauren. 919 00:46:28,703 --> 00:46:30,830 We waren vijf jaar samen. 920 00:46:30,914 --> 00:46:31,957 Ze was zwart. 921 00:46:32,040 --> 00:46:35,210 Ik heb in een interraciale relatie gezeten, waarin... 922 00:46:35,293 --> 00:46:37,671 ...mensen issues hebben. -Dat is niet alles... 923 00:46:37,754 --> 00:46:40,549 ...maar het gaat een factor zijn in je leven. 924 00:46:40,632 --> 00:46:43,885 Uw dochter is de meest bijzondere vrouw die ik ken. 925 00:46:43,969 --> 00:46:46,429 Ik werd verliefd zonder dat ik haar gezien had. 926 00:46:46,513 --> 00:46:49,766 Ik beoordeel je alleen op hoe je haar behandelt. 927 00:46:49,849 --> 00:46:52,602 Dat waardeer ik. -Laten we maar kijken. 928 00:46:52,686 --> 00:46:55,397 Ik ben dol op Laurens vader. 929 00:46:55,480 --> 00:46:59,025 We zijn familie. Hij houdt zo veel van haar. 930 00:47:00,026 --> 00:47:04,197 Daar gaan we weer, lekker huilen. 931 00:47:04,281 --> 00:47:05,991 Hij gaat huilen. 932 00:47:06,074 --> 00:47:08,159 Dat hebben we gemeen. 933 00:47:09,452 --> 00:47:11,663 En ook, ik bedoel... 934 00:47:11,746 --> 00:47:14,291 Lauren heeft 'n sterke band met haar vader. 935 00:47:14,374 --> 00:47:15,292 Dus... 936 00:47:16,626 --> 00:47:19,421 Natuurlijk hou ik dan ook van hem... 937 00:47:19,504 --> 00:47:21,131 ...omdat, weet je... 938 00:47:21,214 --> 00:47:23,800 Ze is in veel opzichten net als hij. 939 00:47:23,883 --> 00:47:26,511 Ze is zichzelf, maar ze hebben veel gemeen. 940 00:47:26,595 --> 00:47:31,683 Ik was nerveus omdat mijn vader en ik zo close zijn. 941 00:47:31,766 --> 00:47:36,354 Ik heb hem nooit aan een vriendje voorgesteld. 942 00:47:36,438 --> 00:47:38,857 Dus om Cameron als verloofde voor te stellen... 943 00:47:38,940 --> 00:47:41,610 ...bij de eerste ontmoeting... 944 00:47:41,693 --> 00:47:43,320 ...dat was nogal wat. 945 00:47:43,403 --> 00:47:46,114 Voor mij was het eng. 946 00:47:46,197 --> 00:47:48,783 Maar Cameron was heel rustig. 947 00:47:48,867 --> 00:47:52,120 Hij zei: 'Hij gaat me wel mogen. Ik ben gewoon mijzelf.' 948 00:47:52,829 --> 00:47:54,998 Dus ik was nerveus... 949 00:47:55,081 --> 00:47:58,126 ...maar ik ben blij met hoe het liep. 950 00:47:58,209 --> 00:48:00,879 Onze families zijn heel belangrijk. 951 00:48:00,962 --> 00:48:05,133 Ik ben dol op Camerons familie. Zijn moeder, vader, zus. 952 00:48:05,216 --> 00:48:06,801 Ik ben in Maine geweest. 953 00:48:06,885 --> 00:48:08,345 Ze lieten me herten zien. 954 00:48:08,428 --> 00:48:12,307 Ik was in de appelgaard, zo tof. 955 00:48:12,390 --> 00:48:14,476 Ik kom uit Detroit, de stad... 956 00:48:14,559 --> 00:48:16,436 ...dus dat is een nieuwe wereld. 957 00:48:16,519 --> 00:48:20,482 Ik voelde me als Jasmin in Aladdin, op het tapijt... 958 00:48:20,565 --> 00:48:22,484 Het was... Ik bedoel... 959 00:48:22,567 --> 00:48:25,570 ...het is mooi hoe onze families samen zijn gekomen. 960 00:48:25,654 --> 00:48:27,947 We hebben... Ik voel me snotterig. 961 00:48:28,031 --> 00:48:32,410 We hebben een tissue, meid. Hij heeft een zakdoek, nee toch. 962 00:48:32,494 --> 00:48:35,080 We hebben samen Thanksgiving gevierd... 963 00:48:35,163 --> 00:48:37,207 ...met beide families... 964 00:48:37,290 --> 00:48:39,501 ...en dat was mooi om te zien. 965 00:48:39,584 --> 00:48:42,712 Onze vaders samen, drinkend... 966 00:48:42,796 --> 00:48:46,466 ...onze moeders in de keuken, de hond. 967 00:48:46,549 --> 00:48:50,053 Het was zo'n mooi moment. 968 00:48:50,136 --> 00:48:51,596 Ik word... 969 00:48:51,680 --> 00:48:55,517 Ik word ook emotioneel, want het is... Sorry. 970 00:48:55,600 --> 00:48:57,352 Geweldig van jullie families... 971 00:48:57,435 --> 00:48:59,729 ...en alle families die samenkomen... 972 00:48:59,813 --> 00:49:01,815 ...om je te accepteren zoals je bent... 973 00:49:01,898 --> 00:49:03,525 ...en je mening vertrouwen. 974 00:49:03,608 --> 00:49:05,944 Dit is echt, en wie jullie zijn. 975 00:49:06,027 --> 00:49:08,655 Dit is de man van wie je houdt, je vader accepteert dat. 976 00:49:08,738 --> 00:49:11,741 Je kan eerlijk zeggen dat liefde blind is. 977 00:49:11,825 --> 00:49:14,077 Ik geloof echt dat jullie jezelf vinden... 978 00:49:14,160 --> 00:49:16,579 ...of al gevonden hebben door dit proces. 979 00:49:16,663 --> 00:49:18,707 Soms moest je de juiste man vinden... 980 00:49:18,790 --> 00:49:20,583 ...en met hem naar Mexico gaan. 981 00:49:20,667 --> 00:49:22,919 Soms moest je op tv dingen zeggen... 982 00:49:23,002 --> 00:49:24,129 ...die gênant waren. 983 00:49:24,212 --> 00:49:25,672 Soms moest je... 984 00:49:25,755 --> 00:49:29,134 ... door Atlanta rennen in een bruidsjurk. 985 00:49:29,217 --> 00:49:30,593 Nog nooit zo snel gerend. 986 00:49:31,344 --> 00:49:33,555 Ik ben zo onder de indruk... 987 00:49:33,638 --> 00:49:36,516 ...en ik denk dat Nick en ik dit al zeiden... 988 00:49:36,599 --> 00:49:40,145 ...dat dit een sociaal experiment was. Een liefdesexperiment. 989 00:49:40,228 --> 00:49:42,731 Maar dit zijn jullie echte emoties. 990 00:49:42,814 --> 00:49:44,441 Dit is jouw hart. -Zeker. 991 00:49:44,524 --> 00:49:47,652 Ook als het eindresultaat geen huwelijk was... 992 00:49:47,736 --> 00:49:51,406 ...dan heeft het nog jullie kijk op relaties beïnvloed. 993 00:49:51,489 --> 00:49:53,074 We hebben veel geleerd. 994 00:49:53,158 --> 00:49:57,203 Mark, wat heb jij geleerd? 995 00:49:57,287 --> 00:50:00,415 Ik denk dat alles wat we meemaakten... 996 00:50:00,498 --> 00:50:03,251 ...mij voorbereidde op wie ik moet zijn. 997 00:50:03,334 --> 00:50:05,628 Daarom ben ik heel dankbaar. 998 00:50:05,712 --> 00:50:09,674 Ik ben nu veel sterker... 999 00:50:09,758 --> 00:50:12,844 ...en onafhankelijk, ik weet wie ik ben. 1000 00:50:12,927 --> 00:50:14,679 Ik ga veel meer... 1001 00:50:15,388 --> 00:50:18,057 Ik ga er klaar voor zijn als ik de juiste vind. 1002 00:50:18,141 --> 00:50:22,103 Ik heb geleerd dat zodra je denkt dat je van iemand houdt... 1003 00:50:22,187 --> 00:50:25,648 ...en zij ook van jou, dan is er geen angst. 1004 00:50:26,483 --> 00:50:29,694 Je moet dan gewoon jezelf kunnen zijn. 1005 00:50:29,778 --> 00:50:33,198 Alles in de basis is liefde. 1006 00:50:33,281 --> 00:50:35,074 Vooral liefde voor jezelf. 1007 00:50:35,158 --> 00:50:40,288 Als je jezelf niet kan accepteren, je tekortkomingen, mooie momenten... 1008 00:50:40,371 --> 00:50:43,374 ...de dingen die zo gênant zijn... 1009 00:50:43,458 --> 00:50:45,710 ...dat je die niet wil laten zien... 1010 00:50:45,794 --> 00:50:47,128 ...als je die niet... 1011 00:50:47,879 --> 00:50:50,924 ...accepteert, dan kan je niemand toelaten. 1012 00:50:51,674 --> 00:50:55,678 Laatste ronde 'Steek je hand op'. 1013 00:50:55,762 --> 00:50:56,846 Doen we het? 1014 00:50:57,680 --> 00:50:59,933 Ook als dit niet eindigde in een huwelijk... 1015 00:51:00,016 --> 00:51:05,730 ...steek je hand op als je denkt dat liefde blind is. 1016 00:51:08,233 --> 00:51:09,943 Wauw. 1017 00:51:11,402 --> 00:51:13,655 Hier laten we het bij. -Dat zegt alles. 1018 00:51:13,738 --> 00:51:16,574 Veel dank aan deze geweldige mensen... 1019 00:51:16,658 --> 00:51:19,369 ...die hun hart opengesteld hebben. 1020 00:51:19,452 --> 00:51:22,497 Dat hebben ze nu weer gedaan door te delen hoe het gaat... 1021 00:51:22,580 --> 00:51:24,207 ...dus dank voor de eerlijkheid. 1022 00:51:24,290 --> 00:51:27,043 Dank dat jullie je aan dit experiment gaven. 1023 00:51:27,126 --> 00:51:28,670 Dank voor de liefde voor elkaar. 1024 00:51:28,753 --> 00:51:31,548 Love is Blind, seizoen een, is afgerond. 1025 00:51:37,262 --> 00:51:39,222 Ondertiteld door: Julia