1 00:00:13,765 --> 00:00:16,184 Hei, olen juontajanne Vanessa Lachey. 2 00:00:16,267 --> 00:00:18,394 Minä olen tietenkin Nick Lachey. 3 00:00:18,478 --> 00:00:22,106 Tervetuloa jälleennäkemiseemme. -Jes! 4 00:00:23,775 --> 00:00:26,611 Mahtavaa. Kunpa voisitte tuntea huoneen energian. 5 00:00:26,694 --> 00:00:29,906 Näimme kilpailijoidemme rakastuvan sokeasti toisiinsa. 6 00:00:29,989 --> 00:00:32,158 He yhdistyivät henkisesti ja fyysisesti. 7 00:00:32,241 --> 00:00:34,368 He sopivat, erosivat, sopivat uudestaan. 8 00:00:34,452 --> 00:00:36,204 Osa selvisi alttarille asti. 9 00:00:36,287 --> 00:00:38,456 Kyselemme osallistujien kuulumisia, 10 00:00:38,539 --> 00:00:41,334 puhumme kokeilun tuloksista - 11 00:00:41,417 --> 00:00:44,962 ja heidän reaktioistaan ruudun tapahtumiin. 12 00:00:48,508 --> 00:00:52,929 On hullua ajatella, että vain muutama kuukausi sitten olin sinkku - 13 00:00:53,012 --> 00:00:54,680 ja nautin elämästä. 14 00:00:54,764 --> 00:00:56,516 Matka toi minut tänne. 15 00:00:58,476 --> 00:01:00,311 Tuletko vaimokseni? 16 00:01:00,394 --> 00:01:01,854 Tuletko miehekseni? 17 00:01:01,938 --> 00:01:03,314 Kyllä. -Kyllä. 18 00:01:03,397 --> 00:01:04,565 Tulen mieheksesi. 19 00:01:05,566 --> 00:01:09,445 Vietin jokaisen sekunnin keskittyen vaimoni löytämiseen. 20 00:01:09,529 --> 00:01:10,488 Hyvä luoja. 21 00:01:11,114 --> 00:01:15,284 Suosikkini oli Barnett. Hän sai minut nauramaan kippurassa. 22 00:01:15,368 --> 00:01:16,869 Hei. -Voi luoja. 23 00:01:16,953 --> 00:01:19,789 Tiedän, että todellisuus tuo omat haasteensa, 24 00:01:19,872 --> 00:01:22,416 mutta en muuttaisi mitään hänessä. 25 00:01:22,500 --> 00:01:24,502 Onpa hyvä nähdä teitä taas. 26 00:01:24,585 --> 00:01:25,670 Niin. -Totta. 27 00:01:25,753 --> 00:01:28,965 Tämä on kuin perhetapaaminen. Mukava nähdä kaikkia. 28 00:01:29,048 --> 00:01:31,843 Perhetapaaminen, johon ei mieluummin osallistuisi. 29 00:01:31,926 --> 00:01:33,886 Pistetään show käyntiin - 30 00:01:33,970 --> 00:01:36,889 kuulemalla pikaisesti tuoreimmat uutiset. 31 00:01:36,973 --> 00:01:40,560 Nosta kätesi, jos olet parhaillaan sinkku. 32 00:01:41,602 --> 00:01:42,603 Hyvä on. 33 00:01:43,396 --> 00:01:48,943 Nosta kätesi, jos olet naimissa kokeilun kihlattusi kanssa. 34 00:01:50,236 --> 00:01:52,155 Vau. -Selvä. 35 00:01:52,780 --> 00:01:54,407 Hienoa. -No niin, 36 00:01:54,490 --> 00:01:57,952 nosta kätesi, jos seurustelet tällä hetkellä. 37 00:01:58,661 --> 00:02:00,872 Selvä, Kenny. -Niin, se arvatenkin... 38 00:02:01,622 --> 00:02:04,250 Nosta kätesi, jos olet tällä hetkellä - 39 00:02:04,333 --> 00:02:07,253 suhteessa kokeilun kihlattusi kanssa. 40 00:02:08,504 --> 00:02:09,505 Jes! 41 00:02:10,256 --> 00:02:11,299 Selvä! 42 00:02:12,216 --> 00:02:15,219 Noin sitä pitää. En malta odottaa - 43 00:02:15,303 --> 00:02:16,721 kuulla kaikesta. 44 00:02:16,804 --> 00:02:18,931 Tämä on loistavaa, ja pääsimme tuskin alkuun. 45 00:02:19,015 --> 00:02:22,059 Nick, en tiedä sinusta, mutta tarvitsen yksityiskohtia. 46 00:02:22,143 --> 00:02:24,145 Paljon yksityiskohtia. -Aivan. 47 00:02:24,228 --> 00:02:25,521 Kenny ja Kelly. 48 00:02:25,605 --> 00:02:26,606 Hei. -Hei. 49 00:02:26,689 --> 00:02:28,733 Mikä meininki? -Mikä tilanne... 50 00:02:28,816 --> 00:02:31,319 Olen yhä sinkku. 51 00:02:32,111 --> 00:02:36,824 Mutta vaihdoin uraa muutamaan otteeseen kuvausten päätyttyä. 52 00:02:36,908 --> 00:02:40,786 Seurustelin myös parhaan ystäväni kanssa. 53 00:02:41,579 --> 00:02:43,956 Hän oli itse asiassa häissämme. -Luoja! 54 00:02:44,040 --> 00:02:45,291 Häissämme. -Kappas. 55 00:02:45,374 --> 00:02:46,209 Vau. -Mutta... 56 00:02:46,292 --> 00:02:51,047 Olen show'n jälkeen keskittynyt henkiseen kasvuuni. 57 00:02:51,130 --> 00:02:55,051 Hyödynsin show'ssa oppimaani suhteessani. 58 00:02:55,134 --> 00:02:57,178 Entä sinä, Kenny? -Suoraan sanottuna - 59 00:02:57,261 --> 00:02:59,889 asiat eivät voisi olla paremmin. 60 00:02:59,972 --> 00:03:02,600 Tämä kokeilu, ymmärsin sitä tai en, 61 00:03:02,683 --> 00:03:05,269 salli minun löytää nykyisen kumppanini. 62 00:03:05,353 --> 00:03:08,105 Opin avautumaan ja olemaan haavoittuvainen. 63 00:03:08,189 --> 00:03:12,610 Löysin minulle parhaiten sopivan tyttöystävän. 64 00:03:12,693 --> 00:03:15,029 Olen varma, että tallennatte kaiken kameralle. 65 00:03:15,112 --> 00:03:16,739 Opin, ettei se ole hyvä asia. 66 00:03:16,822 --> 00:03:21,160 Amber ja Barnett, te menitte naimisiin kokeilussa - 67 00:03:21,243 --> 00:03:24,747 ja olette edelleen yhdessä. Miten teillä sujuu? 68 00:03:24,830 --> 00:03:26,082 En tappanut häntä vielä. 69 00:03:28,292 --> 00:03:29,335 Pärjäämme hyvin. 70 00:03:29,418 --> 00:03:32,630 Opimme itsestämme samalla kun nautimme elämästä. 71 00:03:32,713 --> 00:03:34,799 Se on ollut mahtavaa. -Opimme itsestämme. 72 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 Muutimme lähemmäs keskustaa. 73 00:03:36,842 --> 00:03:39,136 Talossamme kummitteli. En innostunut siitä. 74 00:03:40,304 --> 00:03:42,974 Minusta se oli vain pölyä. 75 00:03:44,892 --> 00:03:47,353 Pahat henget alkoivat seurata ohjelman jälkeen. 76 00:03:47,436 --> 00:03:48,980 Hyvänen. -Siitä puheen ollen, 77 00:03:49,063 --> 00:03:51,232 mitä sinä olet puuhaillut, Jessica? 78 00:03:51,315 --> 00:03:54,735 Me kaikki näimme, mitä ohjelmassa tapahtui. 79 00:03:54,819 --> 00:03:57,655 Omalla kohdallani oli todella noloja hetkiä, 80 00:03:57,738 --> 00:03:59,865 ja olen pystynyt pohtimaan niitä. 81 00:03:59,949 --> 00:04:04,161 Se oli vaikeaa, kun ymmärsin, etteivät asiat edenneet, 82 00:04:04,245 --> 00:04:06,664 kuten olin toivonut. 83 00:04:06,747 --> 00:04:12,128 Sen vuoksi palasin kotiin Chicagoon puoleksi vuodeksi - 84 00:04:12,211 --> 00:04:15,506 ollakseni lähempänä perhettäni ja toipuakseni hieman. 85 00:04:15,589 --> 00:04:19,635 Halusin myös pohtia asioita ja keksiä, kuinka muuttaa suuntaa. 86 00:04:19,719 --> 00:04:21,512 Nyt asun L.A:ssa - 87 00:04:21,595 --> 00:04:24,140 ja aloin hiljattain käydä taas treffeillä. 88 00:04:24,223 --> 00:04:26,017 Minulla sujuu hyvin. -Mahtavaa. 89 00:04:26,100 --> 00:04:29,854 Carlton, mitä olet tehnyt kokeilun päätyttyä? 90 00:04:29,937 --> 00:04:32,398 Olen vain työstänyt itseäni. 91 00:04:33,065 --> 00:04:37,278 Olen yhä sinkku ja otin aikaa asioiden pohtimiseen. 92 00:04:37,361 --> 00:04:41,073 Ohjelmassa tapahtuneilla asioilla oli iso vaikutus elämääni. 93 00:04:41,157 --> 00:04:46,412 Minun oli tärkeää säilyttää yksityisyyteni ja henkinen terveyteni. 94 00:04:46,495 --> 00:04:50,374 Tällaiset asiat voisivat viedä todella synkälle polulle. 95 00:04:50,458 --> 00:04:52,585 Takaraivossaan miettii: - 96 00:04:52,668 --> 00:04:55,713 "Voi luoja, jaoinko todella koko elämäni?" 97 00:04:55,796 --> 00:04:57,381 Sen suurempaa salaisuutta ei ole. 98 00:04:57,465 --> 00:04:58,841 Ymmärrättekö? -Joo. 99 00:04:58,924 --> 00:05:02,303 Toisaalta kuvausten päätyttyä tunsin oloni vapautuneeksi, 100 00:05:02,386 --> 00:05:04,597 mutta toisaalta olen erittäin pettynyt, 101 00:05:04,680 --> 00:05:08,267 ettei rakkaus kukoistanut, kuten olin halunnut. 102 00:05:08,351 --> 00:05:10,519 Sen asian kohtaaminen - 103 00:05:10,603 --> 00:05:13,189 varsinkin tällaisessa televisio-ohjelmassa - 104 00:05:13,272 --> 00:05:14,815 vaatii valtavasti urheutta. 105 00:05:14,899 --> 00:05:16,484 Kiitos. -Me kaikki olimme - 106 00:05:16,567 --> 00:05:18,944 valtavan ylpeitä sinusta. -Kiitos paljon. 107 00:05:19,028 --> 00:05:20,946 Työstän sitä edelleen. -Niin. 108 00:05:21,030 --> 00:05:25,451 Se tuntuu välillä oudolta, mutta loppujen lopuksi olen ylpeä siitä. 109 00:05:25,534 --> 00:05:30,414 Damian ja Gi. Oletteko siis yhdessä? Kertokaa kaikki. 110 00:05:30,498 --> 00:05:34,627 Olemme tosiaan yhdessä. Heräämme joka päivä yhdessä - 111 00:05:34,710 --> 00:05:36,420 ja käymme kuntosalilla. 112 00:05:36,504 --> 00:05:39,131 En tahdo menettää tätä. 113 00:05:39,757 --> 00:05:41,509 Mahtavaa. -Enkä menettänyt. 114 00:05:41,592 --> 00:05:45,679 Diamond, kuinka olet voinut ohjelman päätyttyä? 115 00:05:45,763 --> 00:05:48,641 Kaikki on hyvin. Olen odotellut Beyoncén soittoa. 116 00:05:49,809 --> 00:05:52,770 Jostain syystä kaikki innostuivat siitä, 117 00:05:52,853 --> 00:05:57,358 että siteerasin häntä, mutta puhutaan minusta. 118 00:05:57,441 --> 00:06:00,027 Kaikki sujuu mainiosti. Työstän väitöskirjaani. 119 00:06:00,111 --> 00:06:02,113 Palasin kouluun. -Onnittelut. 120 00:06:02,196 --> 00:06:03,405 Kiitos. 121 00:06:03,489 --> 00:06:07,451 Tiedän, että jokainen meistä voi sanoa, 122 00:06:07,535 --> 00:06:11,122 että kokeilussa oli erittäin vaikeaa avautua maailmalle, 123 00:06:11,205 --> 00:06:14,166 sallia ihmiset elämäänsä ja suostua tuomittavaksi. 124 00:06:14,250 --> 00:06:21,215 Meidän on otettava se kaikki kontollemme ja yritettävä kestää sen kanssa. 125 00:06:21,298 --> 00:06:24,218 Varsinkin kaikkien näppäimistösotureiden kanssa. 126 00:06:24,301 --> 00:06:26,595 Mutta niistä lisää myöhemmin. -Aivan. 127 00:06:26,679 --> 00:06:30,432 Lauren ja Cameron. Te kaksi, kuten Amber ja Barnett, 128 00:06:30,516 --> 00:06:33,811 löysitte rakkauden, menitte naimisiin ja olette edelleen yhdessä. 129 00:06:33,894 --> 00:06:36,689 Yhä yhdessä. -Miten teillä sujuu? 130 00:06:36,772 --> 00:06:39,275 Elämä sujuu oikein hyvin. 131 00:06:39,358 --> 00:06:42,236 Jokainen päivä on kuin oma pikku kokeilumme. 132 00:06:42,319 --> 00:06:44,321 Opettelemme edelleen tuntemaan toisiamme, 133 00:06:44,405 --> 00:06:46,490 vaikka olemme olleet naimisissa yli vuoden. 134 00:06:46,574 --> 00:06:48,367 Usko pois, se ei lopu koskaan. 135 00:06:48,450 --> 00:06:53,164 En ole koskaan ollut onnellisempi kuin olen Cameronin kanssa. 136 00:06:53,247 --> 00:06:54,248 Hän on ihana. 137 00:06:54,331 --> 00:06:57,168 Kuulen mielelläni lisää. Kysytään nyt Markilta. 138 00:06:57,251 --> 00:06:58,586 Mitä kuuluu? -Hyvää. 139 00:06:58,669 --> 00:07:02,214 Miehenä opin enemmän haavoittuvuudesta ja kommunikaatiosta, 140 00:07:02,298 --> 00:07:04,758 ja opin tuntemaan itseni paremmin. 141 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 Sanon kaikkien puolesta, 142 00:07:06,343 --> 00:07:09,013 että kokeilu oli hinnan väärti. 143 00:07:09,096 --> 00:07:10,931 Elämä hymyilee. 144 00:07:11,015 --> 00:07:12,725 Ja olet nyt sinkku. -Kyllä. 145 00:07:12,808 --> 00:07:15,728 Tämä on luultavasti yksi kysytyimmistä asioista, 146 00:07:15,811 --> 00:07:19,148 mutta millaista treffailu oli sopeissa? 147 00:07:19,231 --> 00:07:22,443 Sanoin moneen kertaan, että se - 148 00:07:23,611 --> 00:07:25,321 saattaisi mahdollisesti toimia, 149 00:07:25,404 --> 00:07:27,364 mutten pitänyt sitä todennäköisenä. 150 00:07:27,448 --> 00:07:30,910 Lähdin ohjelmaan ajatellen: "Tämä on mahdollisuus löytää rakkautta. 151 00:07:30,993 --> 00:07:33,746 Katsotaan, mitä tapahtuu." -Niin. 152 00:07:33,829 --> 00:07:38,792 Olin alussa luultavasti yhtä skeptinen kuin muutkin. 153 00:07:38,876 --> 00:07:42,171 Tuntuiko kenenkään kanssa heti, ettei hän ollut se oikea? 154 00:07:42,254 --> 00:07:43,672 Oliko välitöntä... 155 00:07:43,756 --> 00:07:44,757 Minä ja Barnett. 156 00:07:45,424 --> 00:07:47,801 Barnett sanoi Diamondia strippariksi. 157 00:07:47,885 --> 00:07:49,136 En ole. 158 00:07:49,220 --> 00:07:51,388 Jos olisin saanut toisen mahdollisuuden... 159 00:07:52,473 --> 00:07:54,141 Hän yrittää vieläkin hurmata. 160 00:07:55,226 --> 00:07:57,228 Barnett, sinulla riitti tekemistä. 161 00:07:57,311 --> 00:08:00,523 Olen pahoillani, että nukahdin Amberin seurassa. 162 00:08:01,190 --> 00:08:05,069 Kohtuuden nimissä se prosessi oli uuvuttava. 163 00:08:05,152 --> 00:08:06,737 Ja toiset treffit... 164 00:08:06,820 --> 00:08:09,573 Hän ei saanut minusta tarpeekseen. -Hyppää pituutta. 165 00:08:09,657 --> 00:08:12,284 Kukaan ei nähnyt Carltonin sanovan: - 166 00:08:12,368 --> 00:08:15,913 "Oletpa kiinnostava. Olisinpa tiennyt tämän ensi treffeillä." 167 00:08:15,996 --> 00:08:18,874 Onko selvä? En ole tylsä. 168 00:08:18,958 --> 00:08:21,627 Barnett ja Diamond, välillänne ei säkenöinyt, 169 00:08:21,710 --> 00:08:23,546 mutta kuten sanoin... -Olet rakas. 170 00:08:23,629 --> 00:08:27,800 ...sinulla oli aktiivinen seuraelämä sopeissa. 171 00:08:27,883 --> 00:08:30,636 Siellä tapahtui. -Treffailin 15:ttä eri naista. 172 00:08:30,719 --> 00:08:32,805 Niin. -Katsoisimmeko pätkän? 173 00:08:33,389 --> 00:08:35,140 Minusta meidän pitäisi. 174 00:08:35,224 --> 00:08:38,477 Olemme LC:n kanssa erittäin samankaltaisia. 175 00:08:38,561 --> 00:08:41,105 Se on todella hämmästyttävää. 176 00:08:41,188 --> 00:08:46,610 Amber taas on jännittävä, mutta toisaalta tavallaan pelottava. 177 00:08:47,319 --> 00:08:49,405 Hei, B. -Hei, typy. 178 00:08:49,488 --> 00:08:51,740 Jessica taitaa olla numero yksi. 179 00:08:51,824 --> 00:08:55,411 Koska aina puhuessamme ihoni menee kananlihalle. 180 00:08:56,829 --> 00:08:59,665 Rakastan näitä tyttöjä, mutta kaikkia eri tavalla. 181 00:08:59,748 --> 00:09:02,459 Mietin, mitä ihmettä minun pitäisi tehdä. 182 00:09:02,543 --> 00:09:03,711 Puhutaan tästä. 183 00:09:03,794 --> 00:09:07,214 Pätkässä näimme, kuinka turvalliseksi - 184 00:09:07,881 --> 00:09:12,636 Amber, Jessica ja LC tunsivat suhteensa sinuun sopeissa. 185 00:09:12,720 --> 00:09:16,932 Pätkän katsottuasi ja tapahtumia pohdittuasi, olisitko muuttanut mitään? 186 00:09:17,016 --> 00:09:20,102 Itse asiassa en. Olin muutaman vuoden - 187 00:09:20,185 --> 00:09:22,938 tuntenut itseni henkisesti tyhjäksi. 188 00:09:23,022 --> 00:09:27,359 En tuntenut yhteyttä kehenkään. En ymmärtänyt sitä. 189 00:09:27,443 --> 00:09:29,945 Anteeksi sylkeni. Mutta... -Saisimmeko nenäliinan? 190 00:09:30,029 --> 00:09:31,030 Niin sulava. 191 00:09:31,113 --> 00:09:32,489 Tai ruokalapun. -Ruokalapun? 192 00:09:34,033 --> 00:09:35,618 Oli miten oli... 193 00:09:36,452 --> 00:09:41,957 Oli hullua päätyä paikkaan, jossa alkaa todella avautua - 194 00:09:42,041 --> 00:09:44,793 ja voi tuntea muiden hyväksyvän tunteet, 195 00:09:44,877 --> 00:09:46,712 joita ei ole näyttänyt muille. 196 00:09:46,795 --> 00:09:50,549 Se oli tavallaan hullua. -Niin. 197 00:09:51,467 --> 00:09:54,011 Uskon, että useimmat voisivat todistaa, 198 00:09:54,094 --> 00:09:57,806 etten itse asiassa ole taitava naistenmies. 199 00:09:58,474 --> 00:10:02,311 On tavallaan hassua katsoa sitä, mutta enpä tiedä. Ehkä... 200 00:10:03,437 --> 00:10:08,275 Kun sopeissa yrittää selvittää, 201 00:10:10,110 --> 00:10:13,822 kuka olisi paras vaimo, 202 00:10:13,906 --> 00:10:17,576 sitä haluaa nähdä, mitä he ajattelevat naimisiinmenosta. 203 00:10:17,660 --> 00:10:19,244 En käyttänyt parhaita sanoja, 204 00:10:19,328 --> 00:10:22,289 kun sanoin, että kosisin häntä seuraavana päivänä. 205 00:10:22,373 --> 00:10:26,126 Mutta uskoin, että sen perusteella ymmärtäisi, kuinka joku - 206 00:10:26,210 --> 00:10:28,921 reagoisi avioliittoon. 207 00:10:29,004 --> 00:10:31,090 Kadutko, miten asiat tapahtuivat? 208 00:10:31,173 --> 00:10:33,217 Kadun aina kaikkea sanomaani. 209 00:10:34,927 --> 00:10:39,014 Tarkoitan sillä, etten oikeastaan kadu mitään. 210 00:10:39,098 --> 00:10:43,977 Ehkä ne tunteet voi ilmaista paremminkin. 211 00:10:44,061 --> 00:10:48,649 Mutta en silti kadu sitä, koska sen ansiosta olen nyt tässä. 212 00:10:48,732 --> 00:10:52,361 Kaikilla on oma polkunsa tällaisessa kokeilussa. 213 00:10:52,444 --> 00:10:55,114 Se oli sinun matkasi. 214 00:10:55,197 --> 00:10:57,741 Barnett naksuttelee rystysiään, ja ymmärrän sen hyvin. 215 00:10:57,825 --> 00:10:59,243 Oloni on hieman kiusaantunut. 216 00:10:59,326 --> 00:11:04,164 Te näitte tämän prosessin. Ja sinä tiesit asiasta, Amber. 217 00:11:04,248 --> 00:11:07,418 Tiesit tämän naisten puolelta. 218 00:11:07,501 --> 00:11:09,753 Meillä oli vahva naisenergia, 219 00:11:09,837 --> 00:11:12,297 ja me kaikki haimme tukea toisiltamme. 220 00:11:12,381 --> 00:11:17,010 Tuimme toisiamme ja puhuimme avoimesti, kenestä olimme kiinnostuneita. 221 00:11:17,094 --> 00:11:20,055 Kun LC ja minä huomasimme välittävämme Barnettista, 222 00:11:20,139 --> 00:11:22,015 teimme yhteisen päätöksen. 223 00:11:22,766 --> 00:11:25,436 Päätimme olla puhumatta treffeistämme. 224 00:11:25,519 --> 00:11:28,605 LC kunnioitti sitä. 225 00:11:28,689 --> 00:11:31,567 Kun Jessica tuli yllättäen sanomaan - 226 00:11:31,650 --> 00:11:33,110 Barnettin kosineen häntä... 227 00:11:33,193 --> 00:11:34,236 Hänellä on ongelmia. 228 00:11:34,319 --> 00:11:36,321 Hän ei tiedä, mitä haluaa. 229 00:11:36,405 --> 00:11:38,782 Hänen päänsä on sekaisin. Hän sanoi niin. 230 00:11:38,866 --> 00:11:41,410 Viime yön jälkeen hän sanoi naivansa minut. 231 00:11:41,493 --> 00:11:45,038 En ilahtunut siitä. Puhuin Barnettille Jessicasta. 232 00:11:45,664 --> 00:11:48,500 Kysyin häneltä: "Mitä helvettiä? 233 00:11:48,584 --> 00:11:51,170 Mitä oikein aiot? Mitä tahdot tehdä?" 234 00:11:51,253 --> 00:11:54,047 Barnett sanoi yrittäneensä selvittää tunteensa - 235 00:11:54,131 --> 00:11:55,757 ja ettei hän tarkoittanut sitä. 236 00:11:55,841 --> 00:11:59,219 Hän ei tarkoittanut sitä. Ja minä uskoin häntä. 237 00:12:00,137 --> 00:12:04,641 Uskoin sinua. Se kaikki... Luotin Barnettiin. 238 00:12:04,725 --> 00:12:08,145 En huolestunut asiasta. 239 00:12:08,228 --> 00:12:13,400 Mutta kun näin Jessican liehittelevän häntä Meksikossa... 240 00:12:13,484 --> 00:12:16,153 Ämmä, olet ahne ja epäaito. 241 00:12:16,236 --> 00:12:19,239 Käyttäydyit kuin kaikki olisi hyvin välillämme. 242 00:12:19,323 --> 00:12:21,450 Olet erittäin petollinen ihminen. 243 00:12:21,533 --> 00:12:24,328 Toivon, että kasvat nähtyäsi tämän, 244 00:12:24,411 --> 00:12:29,208 koska maailma ei kaipaa lisää selkään puukottavia naisia. 245 00:12:29,291 --> 00:12:32,586 Olit kihloissa toisen miehen kanssa, jota johdit harhaan. 246 00:12:32,669 --> 00:12:35,088 Barnett oli kihloissa. Hän teki valintansa. 247 00:12:36,048 --> 00:12:38,759 Joka tapauksessa sen näkeminen ei tunnu kivalta, 248 00:12:38,842 --> 00:12:42,554 mutta asia olisi vaivannut minua vähemmän, 249 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 jos Jessica olisi vain myöntänyt tunteensa. 250 00:12:45,599 --> 00:12:47,559 Olisiko sinun pitänyt myöntää tunteesi? 251 00:12:47,643 --> 00:12:50,854 Vai uskotko edelleen valinneesi oikein? 252 00:12:50,938 --> 00:12:53,607 Olen sitä mieltä, 253 00:12:54,733 --> 00:12:58,153 että tietenkin... Palatakseni Barnettin näkökohtaan, 254 00:12:58,237 --> 00:13:01,823 halusin vain nähdä, millainen suhde minulla oli kaikkiin. 255 00:13:01,907 --> 00:13:04,660 On ymmärrettävä, että kyse oli päivistä, ei viikoista, 256 00:13:04,743 --> 00:13:07,162 joina meidän piti löytää ikuinen yhteys. 257 00:13:07,246 --> 00:13:09,206 Halusin tunnustella kaiken. 258 00:13:09,289 --> 00:13:12,668 Barnett torjui minut. En suhtautunut siihen hyvin. 259 00:13:12,751 --> 00:13:15,254 Sen näkeminen oli julmaa. 260 00:13:16,004 --> 00:13:19,049 Yritin pitää itseni avoimena - 261 00:13:19,132 --> 00:13:22,386 ja selvitä siitä. Se ei välttämättä näy ruudulla. 262 00:13:22,469 --> 00:13:29,434 Mutta olen ison anteeksipyynnön velkaa teille molemmille. 263 00:13:29,518 --> 00:13:33,397 Kunnioitan heitä ja heidän suhdettaan. 264 00:13:34,147 --> 00:13:40,195 Tein väärin, kun kyseenalaistin sen. 265 00:13:40,279 --> 00:13:43,615 Pyydän anteeksi. Kunnioitan teitä molempia. 266 00:13:43,699 --> 00:13:45,075 Toivon teille vain parasta. 267 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 Olen iloinen, että osallistuin - 268 00:13:47,160 --> 00:13:49,663 kokeiluun, jossa rakkaus voi kukoistaa - 269 00:13:49,746 --> 00:13:52,249 ja onnelliset avioparit saavat alkunsa. 270 00:13:52,332 --> 00:13:56,962 En kanna kaunaa ollenkaan. 271 00:13:57,045 --> 00:14:00,340 Kunnioitan sinua siitä, että osallistuit tähän... 272 00:14:00,424 --> 00:14:02,676 Kiitos. -...ja että pystyit myöntämään - 273 00:14:02,759 --> 00:14:04,678 virheesi ja pyytämään anteeksi. 274 00:14:04,761 --> 00:14:07,055 Tahdon puhdistaa ilman. Hyväksytkö - 275 00:14:07,139 --> 00:14:08,599 anteeksipyynnön, 276 00:14:08,682 --> 00:14:11,977 vai olisiko sen pitänyt tapahtua aiemmin, 277 00:14:12,060 --> 00:14:14,021 jotta voisit siirtyä eteenpäin? -Minun... 278 00:14:14,896 --> 00:14:18,692 Ymmärsin täysin, mistä kokeilussa oli kyse. 279 00:14:18,775 --> 00:14:22,779 Tiesin, että Jessicalla saattoi edelleen olla tunteita Barnettia kohtaan. 280 00:14:22,863 --> 00:14:26,909 Pahinta oli, että hän meni selkäni takana kysymään Barnettilta, 281 00:14:26,992 --> 00:14:29,620 halusiko hän varmasti avioitua kanssani. 282 00:14:29,703 --> 00:14:33,206 Se häiritsi minua. Jos sinulla on tunteita miestäni kohtaan - 283 00:14:33,290 --> 00:14:35,751 ja olet kihloissa ystäväni kanssa, 284 00:14:35,834 --> 00:14:39,004 voisit vähintään olla rehellinen. 285 00:14:39,087 --> 00:14:43,342 Uskon täysin rehellisyyteen. Minulla ei ole suodatinta, 286 00:14:43,425 --> 00:14:47,888 kuten olette nähneet. Minulle olisi riittänyt, 287 00:14:47,971 --> 00:14:50,307 jos Jessica olisi myöntänyt - 288 00:14:50,390 --> 00:14:52,935 pitävänsä hänestä edelleen ja olevansa hämmentynyt. 289 00:14:53,518 --> 00:14:56,146 Jotten näyttäisi idiootilta, joka kuvittelee, 290 00:14:56,229 --> 00:14:57,689 että olemme ystäviä. 291 00:14:57,773 --> 00:14:59,858 En sanoisi, että näytit hölmöltä. 292 00:14:59,942 --> 00:15:02,069 Sait miehen. Jessicalla oli prosessinsa. 293 00:15:02,152 --> 00:15:05,864 Hyväksytkö anteeksipyynnön vai tarvitsetko vielä aikaa? 294 00:15:07,366 --> 00:15:10,035 Hyväksyn hänen aikeensa. 295 00:15:10,118 --> 00:15:12,329 En voi hyväksyä kaikkea vielä. -Niin. 296 00:15:12,871 --> 00:15:14,790 Hyvä on. -Prosessi jatkuu. 297 00:15:14,873 --> 00:15:18,377 Te kaikki täällä päätitte - 298 00:15:18,460 --> 00:15:23,590 viettää loppuelämänne ihmisen kanssa, jota ette olleet nähneet etukäteen. 299 00:15:23,674 --> 00:15:26,176 Tahdon kuulla enemmän, mitä ajattelitte, 300 00:15:26,259 --> 00:15:29,596 kun näitte toisenne ensimmäistä kertaa. 301 00:15:32,432 --> 00:15:33,266 Niin. 302 00:15:45,278 --> 00:15:48,031 Niin, D-money! -Sulavaa. 303 00:15:48,115 --> 00:15:51,159 Kenen tapaamisesta yllätyitte eniten? 304 00:15:51,243 --> 00:15:53,745 Puhuitte tietenkin kaikkien kanssa. 305 00:15:53,829 --> 00:15:55,747 Pikatreffienkin aikana. 306 00:15:55,831 --> 00:15:58,000 Kuka sai teidät haukkomaan henkeänne? 307 00:15:58,083 --> 00:16:03,380 Laurenin, koska taisimme puhua vain kahdesti. 308 00:16:04,089 --> 00:16:07,718 Tarkoitan, että olet todella upea. Se huokuu sinusta. 309 00:16:07,801 --> 00:16:11,013 Olen samaa mieltä. Olet rakas, Cam, mutta... 310 00:16:12,639 --> 00:16:16,309 Se johtuu siitä, että me kaksi tapailimme päivittäin - 311 00:16:16,393 --> 00:16:17,686 kihlautumiseen asti. 312 00:16:17,769 --> 00:16:19,438 Tapasimme joka päivä. -Niin. 313 00:16:19,521 --> 00:16:21,356 Meillä oli parhaat keskustelut. 314 00:16:21,440 --> 00:16:23,233 Nauroimme kaiken aikaa. 315 00:16:23,316 --> 00:16:25,360 Aloimme puhua Star Wars -äänillä. 316 00:16:26,611 --> 00:16:27,571 Tosiaan. 317 00:16:27,654 --> 00:16:30,824 Hetkinen. Meidän on nähtävä Star Wars -treffit. 318 00:16:31,742 --> 00:16:33,326 Sanoin vain: "Hei, Damian." 319 00:16:35,328 --> 00:16:37,914 Ja minä sanoin: "Hei, Lauren." 320 00:16:37,998 --> 00:16:41,084 Yritin matkia Yodan ääntä, mutta ei äänelläni elokuvaan pääse. 321 00:16:41,918 --> 00:16:44,254 Yllätyin Markin näkemisestä. 322 00:16:44,337 --> 00:16:46,631 Hän on erittäin komea. 323 00:16:46,715 --> 00:16:48,884 Hän on komea mies. -Rico Suave. 324 00:16:50,135 --> 00:16:51,470 Hän on herkkä ihminen. 325 00:16:51,553 --> 00:16:53,388 Pidin häntä upeana ihmisenä. 326 00:16:53,472 --> 00:16:56,391 Kai tiedätte, että olette molemmat sinkkuja? 327 00:16:57,434 --> 00:16:59,936 Meillä on soppi autotallissa. Tuletteko käymään? 328 00:17:00,479 --> 00:17:02,314 Mutta näimme jo toisemme. 329 00:17:02,397 --> 00:17:04,649 Puhuimme paljon tunneyhteydestä, 330 00:17:04,733 --> 00:17:06,693 jonka te kaikki löysitte ohjelmassa. 331 00:17:06,777 --> 00:17:08,737 Mutta sen lisäksi - 332 00:17:08,820 --> 00:17:11,573 kehititte fyysisen yhteyden. 333 00:17:11,656 --> 00:17:15,452 Se tuo omat haasteensa - 334 00:17:15,535 --> 00:17:16,953 ja esteensä, 335 00:17:17,037 --> 00:17:19,498 ja sitten todellisuus alkoi valjeta. 336 00:17:19,581 --> 00:17:20,874 Katsotaanpa. 337 00:17:20,957 --> 00:17:22,501 Diamond... -Niin. 338 00:17:25,420 --> 00:17:26,963 Tuletko vaimokseni? 339 00:17:27,047 --> 00:17:28,882 Voi luoja. 340 00:17:31,551 --> 00:17:32,803 Tuletko vaimokseni? 341 00:17:35,806 --> 00:17:37,349 Voi luoja. 342 00:17:41,853 --> 00:17:43,146 Tulen. -Tuletko? 343 00:17:43,814 --> 00:17:44,773 Tulen. 344 00:17:44,856 --> 00:17:46,108 Kulta! 345 00:17:48,151 --> 00:17:51,029 Näin kaiken aikaa jännitettä. -Eikö totta? 346 00:17:51,113 --> 00:17:56,326 Miltä sen näkeminen tuntuu, Carlton ja Diamond? 347 00:17:56,409 --> 00:17:58,036 Se saa tunteet pintaan. 348 00:17:58,120 --> 00:18:00,580 Kun kuulee jonkun kysyvän: - 349 00:18:00,664 --> 00:18:02,916 "Tahdotko olla kuningattareni ja vaimoni?" 350 00:18:02,999 --> 00:18:04,668 Kuulin sen ensi kertaa. 351 00:18:04,751 --> 00:18:06,962 Niiden sanojen kuuleminen... 352 00:18:07,045 --> 00:18:09,422 Monet meistä halusivat kuulla ne pitkään. 353 00:18:09,506 --> 00:18:11,424 Itkin kuin vauva, 354 00:18:11,508 --> 00:18:15,428 koska en ollut kuullut niitä sanoja. En edes tiennyt, kuinka vastata. 355 00:18:15,512 --> 00:18:17,722 Tiesin vain, että halusin sitä. 356 00:18:18,473 --> 00:18:22,060 Carlton, sanoit, että se oli iso asia. -Niin oli. 357 00:18:22,144 --> 00:18:24,896 Uskon todella, 358 00:18:24,980 --> 00:18:27,983 ettei kukaan voi ymmärtää, 359 00:18:28,066 --> 00:18:30,068 mitä ajattelin sillä hetkellä. 360 00:18:30,152 --> 00:18:33,697 Se päivä on edelleen - 361 00:18:33,780 --> 00:18:35,657 elämäni onnellisin päivä. 362 00:18:35,740 --> 00:18:39,494 Yritän todella ylittää sen, 363 00:18:39,578 --> 00:18:42,122 jotta voisin siirtyä elämäni seuraavaan lukuun. 364 00:18:42,873 --> 00:18:45,500 Kuten tiedämme, 365 00:18:45,584 --> 00:18:47,878 Carltonin ja Diamondin päästyä Meksikoon - 366 00:18:47,961 --> 00:18:50,797 heidän suhteensa koki takaiskun lähes välittömästi, 367 00:18:50,881 --> 00:18:52,841 ja asiat kulminoituivat - 368 00:18:52,924 --> 00:18:56,720 Carltonin avauduttua Diamondille - 369 00:18:56,803 --> 00:18:58,430 aiemmista suhteistaan. 370 00:18:58,513 --> 00:19:01,933 Pärjään ilmankin tätä tilannetta. 371 00:19:02,017 --> 00:19:03,393 Mitä? Minua ei kiinnosta, 372 00:19:03,476 --> 00:19:05,854 koska sinulla on huono asenna. -Luovuta sitten. 373 00:19:05,937 --> 00:19:08,148 Tämä ei ole sinulle. -Anna tulla sitten. 374 00:19:08,231 --> 00:19:09,232 Sano sanottavasi. 375 00:19:09,316 --> 00:19:11,359 En välitä, vaikka mikään ei etenisi. 376 00:19:11,443 --> 00:19:12,611 Annoin sormuksesi. 377 00:19:12,694 --> 00:19:14,571 Vitut siitä! 378 00:19:14,654 --> 00:19:16,823 Vitut sormuksesta! -En tehnyt sitä. 379 00:19:16,907 --> 00:19:19,451 Tämän takia en tapaile sinun kaltaisiasi ämmiä. 380 00:19:19,534 --> 00:19:21,119 Nyt olen sitten ämmä. 381 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 Kutsutko minua ämmäksi? 382 00:19:25,123 --> 00:19:29,252 En tapaile sinunlaisiasi. -Haista vittu, äpärä! 383 00:19:30,295 --> 00:19:32,964 Vitut siitä. -Haista vittu! 384 00:19:33,048 --> 00:19:34,174 Hyvästi. -Onnea vain. 385 00:19:34,257 --> 00:19:36,218 Katso, kun kävelen seuraavaan munaan. 386 00:19:36,301 --> 00:19:38,220 Varo peruukkisi kanssa. Se luisuu. 387 00:19:38,303 --> 00:19:40,347 Kuka vittu luulet minun olevan? 388 00:19:40,430 --> 00:19:41,723 Peruukkisi luisuu... 389 00:19:41,806 --> 00:19:43,391 Et nainut perusämmää! 390 00:19:43,475 --> 00:19:44,309 Ota hatkat! 391 00:19:44,976 --> 00:19:45,977 No niin. 392 00:19:46,853 --> 00:19:50,941 Ensinnäkin haluan kiittää Carltonia ja Diamondia, 393 00:19:51,024 --> 00:19:52,609 että he tulivat tänään. 394 00:19:52,692 --> 00:19:54,444 Tämä on varmasti raskasta. 395 00:19:54,527 --> 00:19:58,198 Kuten sanoin aiemmin, näppäimistösoturit - 396 00:19:58,281 --> 00:20:01,534 ja monet fanit ovat ilmaisseet mielipiteensä. 397 00:20:01,618 --> 00:20:04,746 Aloitan sinusta, Carlton. Miltä tuntuu olla täällä? 398 00:20:04,829 --> 00:20:07,499 Tämä on hyvin kiusallista. 399 00:20:07,582 --> 00:20:10,085 Tämä on uutta minulle. 400 00:20:10,627 --> 00:20:12,295 Olen saanut paljon tappouhkauksia. 401 00:20:12,379 --> 00:20:15,048 Se on todella ahdistavaa. 402 00:20:16,549 --> 00:20:21,221 Suurin väärinkäsitys on, että joustavasti seksuaaliset panevat kuin kanit. 403 00:20:21,304 --> 00:20:23,265 Kuin makaisimme kaikkien kanssa - 404 00:20:23,348 --> 00:20:25,558 puhuen miehille ja naisille samanaikaisesti, 405 00:20:25,642 --> 00:20:28,103 ja ettei meillä ole seksuaalista itsehillintää. 406 00:20:28,186 --> 00:20:29,896 Se on erittäin epäreilua. 407 00:20:29,980 --> 00:20:33,233 Se on erittäin sivistymätön olettamus. 408 00:20:33,316 --> 00:20:36,194 Olen kuitenkin eniten huolissani Diamondista - 409 00:20:36,278 --> 00:20:39,364 ja hänen saamastaan palautteestaan. Tahdon tehdä selväksi, 410 00:20:39,447 --> 00:20:42,325 että nainen, johon rakastuin, 411 00:20:42,409 --> 00:20:45,787 en koskaan tuntenut, että hän olisi bi- tai homofobinen. 412 00:20:46,538 --> 00:20:48,081 Tai ettei hän rakastaisi minua. 413 00:20:48,164 --> 00:20:50,709 Pelkäsin vain, että meillä olisi joitakin - 414 00:20:50,792 --> 00:20:53,003 ongelmia työstettävänä. 415 00:20:53,086 --> 00:20:55,964 Netissä saamani palaute ei heijasta, 416 00:20:56,047 --> 00:20:57,799 kuka olen ihmisenä. 417 00:20:57,882 --> 00:21:00,468 Ansaitsenko osan palautteesta? 418 00:21:00,552 --> 00:21:04,055 Ansaitsen, koska tein kamalan virheen - 419 00:21:04,139 --> 00:21:06,850 ja loukkasin Diamondia. 420 00:21:06,933 --> 00:21:09,269 Sitä ei olisi pitänyt tapahtua. 421 00:21:09,352 --> 00:21:10,312 Ei ikinä. 422 00:21:11,271 --> 00:21:14,816 Sanoin itselleni, että ennen ohjelman lähetystä - 423 00:21:14,899 --> 00:21:18,194 halusin pystyä istumaan samassa huoneessa hänen kanssaan. 424 00:21:18,278 --> 00:21:21,740 En halunnut välillämme olevan vihanpitoa tai jännitettä. 425 00:21:21,823 --> 00:21:25,785 Voisin tehdä edes sen. Minun pitäisi kuulla, mitä hänellä oli sanottavanaan, 426 00:21:25,869 --> 00:21:27,245 ja Carlton pyysi anteeksi. 427 00:21:27,329 --> 00:21:29,414 Kuka otti ensin yhteyttä? 428 00:21:29,497 --> 00:21:31,958 Minä taisin toivottaa hyvää syntymäpäivää. 429 00:21:32,042 --> 00:21:35,420 Sen ansiosta kykenimme jättämään asian taaksemme. 430 00:21:35,503 --> 00:21:37,881 Kuten Carlton sanoi, hän sai vihapostia, 431 00:21:37,964 --> 00:21:39,674 ja ihmiset arvostelivat häntä. 432 00:21:39,758 --> 00:21:42,844 Sama täällä. Minäkin sain tappouhkauksia. 433 00:21:42,927 --> 00:21:45,638 Minua kutsutaan loukkaavilla nimillä. 434 00:21:45,722 --> 00:21:47,390 Se todella satutti minua. 435 00:21:47,474 --> 00:21:50,310 Ajattelin vain, että ihmiset näkevät asian - 436 00:21:50,393 --> 00:21:52,395 täysin eri kantilta. 437 00:21:52,479 --> 00:21:54,314 Tavoitteeni siinä kohtauksessa - 438 00:21:54,397 --> 00:21:57,567 oli puhua hänelle ja ymmärtää, koska en tiennyt siitä. 439 00:21:57,650 --> 00:22:00,820 En tahtonut tilanteen eskaloituvan, 440 00:22:00,904 --> 00:22:02,947 ja käyttäytyä luonnottomasti. 441 00:22:03,031 --> 00:22:04,824 En ole oikeasti sellainen. 442 00:22:04,908 --> 00:22:06,451 Tosin jos minua loukkaa, 443 00:22:06,534 --> 00:22:09,037 tapaan vastata siihen vahvasti. 444 00:22:09,120 --> 00:22:11,081 Sanat syöksyivät suustasi, ja tiedän, 445 00:22:11,164 --> 00:22:13,958 että katsoit pätkää nöyryytettynä. 446 00:22:14,042 --> 00:22:15,877 Ajattelit: "Tuo en ole minä." 447 00:22:15,960 --> 00:22:19,881 Jos saisitte mahdollisuuden kirjoittaa kohtauksen uudelleen, 448 00:22:19,964 --> 00:22:22,759 ja aloitan sinusta, Diamond, mitä tahtoisit sanoa? 449 00:22:22,842 --> 00:22:24,052 Ehkä minun olisi - 450 00:22:24,135 --> 00:22:26,221 pitänyt lähestyä asiaa - 451 00:22:26,304 --> 00:22:28,139 lohduttavammalla tavalla. 452 00:22:28,223 --> 00:22:31,434 Ehkä minun olisi pitänyt sanoa ensin: - 453 00:22:31,518 --> 00:22:33,019 "Kunnioitan sinua ihmisenä." 454 00:22:33,812 --> 00:22:35,730 Oletko kunnossa? -Olen. 455 00:22:36,773 --> 00:22:38,191 Olisitko kertonut aiemmin? 456 00:22:38,274 --> 00:22:40,276 Olisiko se muuttanut asioita? 457 00:22:40,360 --> 00:22:42,821 Olisin tehnyt mitä tahansa istuakseni - 458 00:22:42,904 --> 00:22:45,865 täällä yhtä onnellisena kuin nämä ihmiset. 459 00:22:45,949 --> 00:22:47,117 Jopa kuin nämä ihmiset. 460 00:22:48,493 --> 00:22:50,370 Olisin tehnyt mitä tahansa, 461 00:22:50,453 --> 00:22:55,458 jos olisin tiennyt istuvani täällä onnellisesti naimisissa. 462 00:22:55,542 --> 00:22:56,709 Tiedättekö? 463 00:22:56,793 --> 00:22:57,919 Hänen tähtensäkö? -Niin. 464 00:22:58,002 --> 00:23:03,216 Uskon palanneeni kuoreeni sillä hetkellä. 465 00:23:03,299 --> 00:23:06,219 Siitä kuoresta oli vaikea pyristellä ulos, 466 00:23:06,302 --> 00:23:08,221 puhumattakaan koko maailman katsoessa. 467 00:23:09,681 --> 00:23:14,352 Ja heti kun jokin tuntui väärältä, 468 00:23:14,435 --> 00:23:17,605 sallin pelon ottaa vallan ja ajattelin: - 469 00:23:17,689 --> 00:23:19,357 "Minun on palattava... 470 00:23:19,440 --> 00:23:22,193 Vain Carlton voin puolustaa - 471 00:23:22,277 --> 00:23:23,903 ja ymmärtää Carltonia." 472 00:23:23,987 --> 00:23:26,406 Se näkyy myös normaalielämässäni. 473 00:23:26,489 --> 00:23:29,617 Välillä ihmiset sanovat, että ajattelen vain itseäni, 474 00:23:29,701 --> 00:23:31,995 että olen pidättyväinen. En tahdo olla sellainen, 475 00:23:32,078 --> 00:23:34,581 pelkään vain hylätyksi - 476 00:23:34,664 --> 00:23:37,000 ja tuomituksi tulemista... 477 00:23:37,083 --> 00:23:39,210 Miksi meitä tuomitaan rakkauden perusteella? 478 00:23:39,294 --> 00:23:41,212 Se on niin kurjaa. 479 00:23:41,296 --> 00:23:43,089 Nyt näen ihmisten ajattelevan, 480 00:23:43,173 --> 00:23:46,134 että puhdistettuanne ilman kaikki on hyvin. 481 00:23:46,217 --> 00:23:48,720 Miltä tuntuu istua täällä Carltonia vastapäätä? 482 00:23:48,803 --> 00:23:50,471 Yksikään nainen... 483 00:23:50,555 --> 00:23:53,808 Tiedän, ettet antaisi Nickin kohdella sinua epäkunnioittavasti. 484 00:23:53,892 --> 00:23:57,478 Näen kuinka rakastatte toisianne. 485 00:23:58,229 --> 00:24:00,732 Miehen pitäisi olla naisensa tukena. 486 00:24:00,815 --> 00:24:03,193 Emme voineet edes puhua avoimesti - 487 00:24:03,276 --> 00:24:04,903 edes sanoaksemme: - 488 00:24:04,986 --> 00:24:08,907 "Tällainen olen. Siirrytään tästä eteenpäin yhdessä." 489 00:24:08,990 --> 00:24:14,370 En luultavasti voisi koskaan unohtaa sitä tuskaa - 490 00:24:14,454 --> 00:24:15,955 ja päästä sen yli. 491 00:24:16,039 --> 00:24:21,252 On luultavasti todenmukaista sanoa, ettette palaa yhteen, 492 00:24:21,336 --> 00:24:24,422 koska tunnet tuskaa siitä, että sinua loukattiin, 493 00:24:24,505 --> 00:24:26,633 ja se oli sinulle punainen vaate. -Niin. 494 00:24:26,716 --> 00:24:29,802 Kuulen sanoistanne, 495 00:24:29,886 --> 00:24:33,014 että kadutte tapahtunutta. 496 00:24:33,097 --> 00:24:37,435 On surullista, että se viiva on vedettävä, 497 00:24:38,311 --> 00:24:42,607 koska ainoa syyni tulla tänne tänään, 498 00:24:42,690 --> 00:24:43,942 vaikka en halunnut, 499 00:24:44,025 --> 00:24:48,029 oli osoittaa tukeni Diamondille. 500 00:24:48,112 --> 00:24:51,407 Kaikista puheista ja kokemuksistamme huolimatta - 501 00:24:51,491 --> 00:24:54,661 olet loppujen lopuksi ex-kihlattuni. 502 00:24:54,744 --> 00:24:56,663 Välillä anteeksianto tarkoittaa, 503 00:24:56,746 --> 00:25:01,501 että pimeydessäkin voidaan luoda jotain kaunista. 504 00:25:01,584 --> 00:25:07,548 Tänään tahtoisin, että se olisi alku - 505 00:25:09,092 --> 00:25:10,551 kauniille asialle. 506 00:25:14,430 --> 00:25:17,475 Tiedoksesi vain, etten kosi sinua... 507 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 Hyvä luoja. 508 00:25:19,477 --> 00:25:22,438 Hän miettii, teenkö niin todella. 509 00:25:24,065 --> 00:25:26,943 Tahdon vain polvistua ja pyytää anteeksi uudestaan - 510 00:25:27,986 --> 00:25:29,320 silmätasolla. 511 00:25:29,404 --> 00:25:34,075 Toivon, että hyväksyt sormuksen uudestaan - 512 00:25:34,158 --> 00:25:38,913 ystävyyden osoituksena. Toivon tästä alkavan jotain kaunista - 513 00:25:39,580 --> 00:25:45,670 ilmaan minkäänlaista suunnitelmaa. 514 00:25:45,753 --> 00:25:47,213 Näyttääkö tämä tutulta? 515 00:25:47,297 --> 00:25:50,300 Kalastitko sen uima-altaasta? -Näin tein. 516 00:25:50,383 --> 00:25:51,718 Tosiaan. 517 00:25:51,801 --> 00:25:55,179 Hyväksyn anteeksipyyntösi ja annan sinulle anteeksi. 518 00:25:55,263 --> 00:25:57,473 Minun kuuluu laittaa se sormeesi. 519 00:25:57,557 --> 00:25:58,391 Hyvä on. 520 00:26:01,311 --> 00:26:04,105 Se ei edes sovi. No niin. 521 00:26:04,188 --> 00:26:05,106 Kiitos. -Kiitos. 522 00:26:07,108 --> 00:26:09,402 Tässä on laatikko. -Kiitos. 523 00:26:10,236 --> 00:26:11,070 Vau. 524 00:26:11,154 --> 00:26:12,655 En ole koskaan sanaton. 525 00:26:13,489 --> 00:26:14,991 Tätä ei koskaan tapahdu. 526 00:26:15,074 --> 00:26:16,784 Kaunista. -En tiedä, mitä sanoa. 527 00:26:16,868 --> 00:26:18,786 Kiitos. -Tuo on päivän tarkoitus. 528 00:26:18,870 --> 00:26:21,164 Toinen polttava puheenaihe oli suhde, 529 00:26:21,247 --> 00:26:25,251 jossa nainen kosi, ja mies sanoi: "En tahdo." 530 00:26:26,210 --> 00:26:28,421 Giannina ja Damian. 531 00:26:28,504 --> 00:26:31,883 Kysyn sinulta, Damian Powers, 532 00:26:31,966 --> 00:26:33,801 tuletko miehekseni? 533 00:26:35,428 --> 00:26:36,512 Tulen. 534 00:26:36,596 --> 00:26:38,181 Minäkin tulen vaimoksesi. 535 00:26:38,264 --> 00:26:40,099 Tarvitsin vahvan miehen, 536 00:26:40,183 --> 00:26:43,061 koska minun on pystyttävä olla oma itseni. 537 00:26:43,144 --> 00:26:45,980 Tunsin lähemmän ja vahvemman yhteyden hänen kanssaan - 538 00:26:46,064 --> 00:26:47,648 kuin kenenkään muun kanssa. 539 00:26:47,732 --> 00:26:52,028 Olitte tulisia alusta asti. Välillänne oli paljon intohimoa. 540 00:26:52,111 --> 00:26:56,074 Damian, olitko seurustellut Gin kaltaisen naisen kanssa? 541 00:26:56,157 --> 00:26:58,868 Kaikki yhteen niputettuna vastaus olisi silti "ei". 542 00:27:01,120 --> 00:27:03,956 Gi, kosintasi nähtiin ympäri maailmaa. 543 00:27:05,249 --> 00:27:08,669 Tiesitkö, että polvistuisit ja kosisit Damiania? 544 00:27:08,753 --> 00:27:12,298 Vai tapahtuiko se vain siinä hetkessä sopissa? 545 00:27:12,382 --> 00:27:14,175 En aavistanut, että tekisin siten. 546 00:27:14,258 --> 00:27:15,510 Todellako? -En. 547 00:27:15,593 --> 00:27:16,594 Minä... 548 00:27:17,345 --> 00:27:19,931 Kunpa voisin sanoa, 549 00:27:20,014 --> 00:27:22,266 että aioin kosia häntä ja... 550 00:27:22,350 --> 00:27:23,559 Mutta minä... 551 00:27:23,643 --> 00:27:27,397 Damian sanoi minulle sopissa - 552 00:27:27,480 --> 00:27:30,233 haluavansa löytää yhdenvertaisen kumppanin, 553 00:27:30,316 --> 00:27:31,818 ja minä halusin samaa. 554 00:27:31,901 --> 00:27:34,278 Siksi sanoin, että olemme sielunkumppaneita. 555 00:27:34,362 --> 00:27:37,073 Tunsin ensi kertaa, 556 00:27:37,156 --> 00:27:40,159 että jos Damian suostuisi kosintaani, naisin hänet, 557 00:27:40,243 --> 00:27:42,286 eikä se edes naurata. 558 00:27:42,370 --> 00:27:44,997 Hän näki, millainen olen, ja ymmärsi minua. 559 00:27:45,081 --> 00:27:47,542 Mutta sitten hääpäivä koitti. 560 00:27:47,625 --> 00:27:49,752 Uskotko, ettette olleet valmiita? 561 00:27:49,836 --> 00:27:51,421 Minusta... 562 00:27:51,504 --> 00:27:55,174 Jälkikäteen katsottuna kunnioitan hänen päätöstään. 563 00:27:56,217 --> 00:28:00,972 Nykyinen tilanteemme on juuri oikea meille. 564 00:28:01,055 --> 00:28:02,306 Voimme seurustella, 565 00:28:02,390 --> 00:28:05,143 ja meillä on omat asuntomme. 566 00:28:05,226 --> 00:28:08,688 Tutustumme toisiimme omaan tahtiimme, 567 00:28:08,771 --> 00:28:10,314 ja se on niin virkistävää. 568 00:28:10,398 --> 00:28:12,984 Tapahtunut satutti minua paljon, 569 00:28:13,067 --> 00:28:15,069 mutta siitä huolimatta - 570 00:28:15,153 --> 00:28:17,905 halusin nähdä, mitä voisin oppia siitä. 571 00:28:17,989 --> 00:28:18,823 Niin. 572 00:28:18,906 --> 00:28:21,367 Sanoit niin. Meidän kaikkien - 573 00:28:21,451 --> 00:28:25,079 oli vaikeaa katsoa tunteikkaita reaktioitanne sinä päivänä. 574 00:28:25,163 --> 00:28:28,458 Syytit kaikesta minua, vaikka kerroin vain, miltä minusta tuntui, 575 00:28:28,541 --> 00:28:30,626 ja halusin meidän sopivan asioista. 576 00:28:30,710 --> 00:28:33,087 Gi. -Halusin sitä niin kovasti. 577 00:28:33,171 --> 00:28:34,046 Sinä pakenet... 578 00:28:34,130 --> 00:28:36,340 Niin kovasti! -Yritän puhua kanssasi. 579 00:28:36,424 --> 00:28:39,510 Tiedän, että tapahtunut oli noloa, etkä anna sitä anteeksi. 580 00:28:39,594 --> 00:28:41,053 Olen pahoillani. 581 00:28:43,347 --> 00:28:44,766 Mokasit tämän. 582 00:28:45,349 --> 00:28:46,601 Tuo on - 583 00:28:50,688 --> 00:28:52,148 oikeasti hevonpaskaa. 584 00:28:56,194 --> 00:28:58,112 Ota tämä takaisin. 585 00:29:01,240 --> 00:29:03,409 Pätkän nähtyäsi - 586 00:29:03,493 --> 00:29:07,246 olisitko tehnyt mitään toisin hääpäivänäsi? 587 00:29:07,330 --> 00:29:08,331 En. 588 00:29:09,040 --> 00:29:10,082 Miksi et? 589 00:29:10,166 --> 00:29:13,002 Rakkautemme oli vahva alusta asti. 590 00:29:13,085 --> 00:29:16,047 Selvisimme monista haasteista, kuten muutkin täällä, 591 00:29:16,130 --> 00:29:21,385 mutta halusin sitä aina siitä päivästä asti, kun sanoin rakastavani häntä. 592 00:29:21,469 --> 00:29:24,388 Siitä tuli rakkaustarina, 593 00:29:25,848 --> 00:29:27,725 mutta hän ei ollut täysillä mukana. 594 00:29:27,809 --> 00:29:32,688 Oli kyse perhosista tai seksikeskustelusta. 595 00:29:32,772 --> 00:29:36,400 Hääpäivän aamuna olimme puhuneet, 596 00:29:36,484 --> 00:29:39,862 ja minä sanoin: "Kävi mitä tahansa, lähdemme täältä yhdessä." 597 00:29:39,946 --> 00:29:41,155 Gi oli samaa mieltä. 598 00:29:41,239 --> 00:29:43,658 Kun Gi sanoi "tahdon", 599 00:29:45,409 --> 00:29:47,245 en odottanut sitä. 600 00:29:49,914 --> 00:29:52,375 Luulin, että hän sanoisi "en tahdo". 601 00:29:52,458 --> 00:29:55,378 Vastaisin samoisin, ja sitten poistuisimme yhdessä. 602 00:29:55,461 --> 00:29:58,506 Kunpa voisin ottaa pois tuskan ja häpeän, 603 00:29:58,589 --> 00:30:00,341 jonka aiheutin silloin Gille, 604 00:30:00,424 --> 00:30:03,803 hänen perheelleen ja ystävilleen. Olen pahoillani, 605 00:30:03,886 --> 00:30:05,930 että tein niin hänelle. 606 00:30:06,013 --> 00:30:08,474 Olen pahoillani. 607 00:30:10,685 --> 00:30:14,272 Mutta se oli luultavasti elämäni vaikein päätös. 608 00:30:14,355 --> 00:30:18,651 Tekisin saman uudestaan nykytilanteemme tähden. 609 00:30:18,734 --> 00:30:23,739 On mahtavaa, että todistatte, että rakkaus on sokea. 610 00:30:23,823 --> 00:30:25,783 Se ylittää kaikki odotukset. 611 00:30:25,867 --> 00:30:29,287 Kuinka suhteenne on kehittynyt kuvausten jälkeen? 612 00:30:30,079 --> 00:30:32,206 Kuvausten päätyttyä - 613 00:30:32,290 --> 00:30:35,835 meidän molempien piti hyväksyä tiettyjä asioita. 614 00:30:35,918 --> 00:30:41,173 Pelkäsin niin kovasti, että ajaisin Damianin pois, 615 00:30:41,257 --> 00:30:43,926 että vaistomaisesti tein sen joka tapauksessa. 616 00:30:44,010 --> 00:30:46,679 Luonteeseeni kuuluu - 617 00:30:46,762 --> 00:30:49,140 itsesabotointi, ja olen tietoinen siitä. 618 00:30:49,223 --> 00:30:52,727 Tunsin sopeissa vietetyn ajan takia, 619 00:30:52,810 --> 00:30:56,063 että hän vaistomaisesti tietäisi tunteistani, 620 00:30:56,147 --> 00:30:58,649 mutta hän ei voinut lukea ajatuksiani. 621 00:30:58,733 --> 00:31:00,902 Kun olin turhautunut, ilmaisin sen - 622 00:31:00,985 --> 00:31:05,573 hyvin tunteettomalla tavalla. 623 00:31:05,656 --> 00:31:08,826 Jälkikäteen ihmettelen, 624 00:31:08,910 --> 00:31:11,829 kuinka on mahdollista, 625 00:31:11,913 --> 00:31:14,498 että kykenit olla niin rauhallinen ja kärsivällinen? 626 00:31:14,582 --> 00:31:19,420 Tahdoin vain ottaa hieman aikaa pyytääkseni anteeksi ja... 627 00:31:19,503 --> 00:31:23,257 En koskaan halunnut satuttaa sinua. 628 00:31:24,133 --> 00:31:29,764 Emme ole aina kohdelleet toisiamme parhaalla mahdollisella tavalla, 629 00:31:30,848 --> 00:31:32,767 mutta ohjelman päätyttyä olen - 630 00:31:33,976 --> 00:31:36,354 kokenut uskomattoman matkan kanssasi. 631 00:31:36,437 --> 00:31:37,897 Olen oppinut tuntemaan sinua - 632 00:31:37,980 --> 00:31:41,233 ja nähnyt, kuinka sovimme toistemme elämään, 633 00:31:41,317 --> 00:31:43,861 ja ystäväni ja perheeni rakastavat sinua. 634 00:31:45,613 --> 00:31:47,698 Kyse oli vain - 635 00:31:47,782 --> 00:31:50,326 olemattomista peloista. 636 00:31:52,328 --> 00:31:53,496 Olen niin onnellinen. 637 00:31:55,247 --> 00:31:59,460 On upeaa, että kykenette näkemään toistenne puutteet. 638 00:31:59,543 --> 00:32:03,839 En tarkoita sitä negatiivisessa mielessä. Tiedätte, mitä teidän on työstettävä. 639 00:32:03,923 --> 00:32:06,926 Olen niin ylpeä teistä, ja rakastan rakkauttanne. 640 00:32:07,009 --> 00:32:09,804 Kelly ja Kenny olivat pari, 641 00:32:09,887 --> 00:32:12,390 joka vaikutti vankalta alusta asti. 642 00:32:12,473 --> 00:32:16,060 Mutta kokeilun edetessä fanit yllättyivät nähdessään, 643 00:32:16,143 --> 00:32:19,271 etteivät asiat olleetkaan niin täydellisellä tolalla. 644 00:32:19,355 --> 00:32:21,524 Kykenimme sitoutumaan toisiimme, 645 00:32:21,607 --> 00:32:24,777 mutta emme ole rakastelleet vielä. 646 00:32:26,320 --> 00:32:29,824 Minulla on omat ajatukseni siitä. Miltä sinusta tuntuu? 647 00:32:29,907 --> 00:32:33,995 Olemme täydellisiä yhdessä kaikin tavoin. 648 00:32:34,078 --> 00:32:35,287 Aivan. -En vain tahdo - 649 00:32:35,371 --> 00:32:37,623 lisätä sitä suhteeseen vielä. 650 00:32:37,707 --> 00:32:39,625 Sen takia sanon, etten rakasta häntä, 651 00:32:39,709 --> 00:32:42,461 koska jos olisin rakastunut tai sillä tavalla ihastunut, 652 00:32:42,545 --> 00:32:44,463 millään muulla ei olisi väliä. 653 00:32:44,547 --> 00:32:49,301 Tunne pysyi takaraivossa, koska tunsin syyllisyyttä - 654 00:32:50,302 --> 00:32:52,513 ja häpeää siitä, 655 00:32:52,596 --> 00:32:55,725 että olin sekoittanut ystäväni ja perheeni asiaan. 656 00:32:55,808 --> 00:32:58,436 En edes tiennyt, kuinka lopulta kävisi, 657 00:32:58,519 --> 00:33:00,104 ja miten se välittyisi yleisölle. 658 00:33:00,187 --> 00:33:01,814 Mutta lopulta sillä ei ole väliä. 659 00:33:01,897 --> 00:33:05,192 Olen iloinen, että pystyin siinä hetkessä jakamaan sen. 660 00:33:05,276 --> 00:33:09,155 Olen soveltanut kaikkea show'ssa oppimaani - 661 00:33:09,238 --> 00:33:11,574 nykyiseen suhteeseeni, 662 00:33:11,657 --> 00:33:14,827 ja sen ansiosta pystyn olemaan haavoittuvainen. 663 00:33:14,910 --> 00:33:18,456 Tulin siihen tulokseen, etten häpeä mitään, 664 00:33:19,081 --> 00:33:21,751 ja sen takia minun kuuluu olla täällä. 665 00:33:21,834 --> 00:33:23,961 Toivottavasti voin välittää - 666 00:33:24,045 --> 00:33:27,840 tukeni toisille pelon ja epäilyksen aikoina. 667 00:33:27,923 --> 00:33:29,633 Kaikesta voi selvitä. 668 00:33:29,717 --> 00:33:32,553 Äänestän Kennyä presidentiksi. 669 00:33:32,636 --> 00:33:33,471 Eikö? 670 00:33:33,554 --> 00:33:36,682 Kelly, se oli vaikeaa sinulle. 671 00:33:36,766 --> 00:33:39,685 Koska tiesit, että sanoisit "en tahdo"? 672 00:33:39,769 --> 00:33:42,354 Aivan. -Näen, että tunteesi ovat pinnassa. 673 00:33:44,106 --> 00:33:45,107 Niin. 674 00:33:49,820 --> 00:33:52,364 Kun katsoin show'ta - 675 00:33:52,448 --> 00:33:54,784 alusta asti, 676 00:33:55,910 --> 00:33:59,163 se toi pintaan kaikki tunteet. 677 00:34:00,206 --> 00:34:07,171 En itke pelkästään itseni, vaan kaikkien vuoksi. 678 00:34:07,922 --> 00:34:13,469 Uskoakseni sovimme Kennyn kanssa sanovamme "en tahdo" - 679 00:34:14,178 --> 00:34:15,554 kauan ennen häitä. 680 00:34:15,638 --> 00:34:18,265 Ja vaikka en ollut - 681 00:34:18,349 --> 00:34:22,978 sellainen tyttö, joka olisi suunnitellut häitään - 682 00:34:23,062 --> 00:34:25,523 kuin unelmaansa, 683 00:34:25,606 --> 00:34:29,068 olin silti kuvitellut, miltä ne näyttäisivät. 684 00:34:30,027 --> 00:34:32,571 Tahdoin polttarit ja kaikki muut - 685 00:34:32,655 --> 00:34:34,698 perinteiset asiat. 686 00:34:36,408 --> 00:34:39,370 En tiedä, miten te muut kykenitte siihen. 687 00:34:39,453 --> 00:34:42,039 Pääni ja sydämeni eivät tunteneet samoin. 688 00:34:42,123 --> 00:34:45,709 En tuntenut oikeita asioita oikeissa paikoissa. 689 00:34:45,793 --> 00:34:50,089 Kokeilun kautta opin - 690 00:34:50,172 --> 00:34:52,842 ja olen ymmärtänyt, että sinä, 691 00:34:53,592 --> 00:34:56,011 Kenny, olit uskomaton. 692 00:34:56,554 --> 00:34:58,264 Olet upea mies. 693 00:34:58,764 --> 00:35:02,726 Ja minä rakastin sinua. 694 00:35:02,810 --> 00:35:06,105 Mutta en ollut rakastunut sinuun, kuten mainitsimme, 695 00:35:06,188 --> 00:35:10,776 mutta rakastin sinua, ja tahdoin jatkaa tapailuamme - 696 00:35:10,860 --> 00:35:13,154 ja toisiimme tutustumista. 697 00:35:13,237 --> 00:35:15,865 Sitä ei tapahtunut, ja se on nyt menneen talven lumia. 698 00:35:15,948 --> 00:35:18,659 Olen onnellinen sinun ja suhteesi puolesta, 699 00:35:19,285 --> 00:35:21,078 mutta tarvitsin vain aikaa. 700 00:35:21,162 --> 00:35:24,582 Kenny on upea mies, 701 00:35:25,541 --> 00:35:29,795 ja olen jättänyt paljon upeita miehiä ystävikseni, 702 00:35:29,879 --> 00:35:32,756 ja heidän kanssaan minun pitäisi luultavasti avioitua. 703 00:35:33,883 --> 00:35:38,345 Minun pitäisi vain hyväksyä se - 704 00:35:38,429 --> 00:35:40,723 ja lähettää universumille viesti, 705 00:35:40,806 --> 00:35:43,809 että olen valmis hyväksymään sen elämääni. 706 00:35:43,893 --> 00:35:48,564 Niin. Rakkaustarina, jossa sanottiin "tahdon" kahteen kertaan, 707 00:35:48,647 --> 00:35:50,524 on Amber ja Barnett. -Mitä? 708 00:35:51,775 --> 00:35:54,612 Te kaksi sanoitte "tahdon". Se tekee kaksi kertaa. 709 00:35:54,695 --> 00:35:56,822 Selvä. -Koetitte onneanne, 710 00:35:56,906 --> 00:35:58,407 menitte naimisiin, 711 00:35:58,490 --> 00:36:01,243 ja siitä on nyt vuosi. Miten teillä sujuu? 712 00:36:01,327 --> 00:36:03,037 Tämä on ollut villi kyyti. 713 00:36:04,455 --> 00:36:06,457 Se on... -Nauramme paljon. 714 00:36:06,540 --> 00:36:07,458 Jep. -Nautimme. 715 00:36:07,541 --> 00:36:09,793 Emme muuta teekään. -Se... 716 00:36:09,877 --> 00:36:12,421 Ei sentään. Meillä on - 717 00:36:12,504 --> 00:36:15,216 normaaleja riitoja, kuten muillakin. 718 00:36:15,299 --> 00:36:18,844 Mutta olen todella innoissani, että löysimme toisemme, 719 00:36:18,928 --> 00:36:22,348 ja olemme saaneet kasvaa yhdessä viime vuoden aikana. 720 00:36:22,431 --> 00:36:24,433 Se on ollut todella hullua. 721 00:36:24,516 --> 00:36:26,852 Tämä on ollut upea seikkailu. 722 00:36:26,936 --> 00:36:28,812 Olen ylpeä, kuinka pitkän matkan - 723 00:36:28,896 --> 00:36:30,439 kuljimme sopeista, 724 00:36:31,106 --> 00:36:34,235 ja kuinka nopea prosessi oli. 725 00:36:34,318 --> 00:36:38,155 Yhdessä kohdassa erosimme melkein, 726 00:36:38,239 --> 00:36:40,783 koska odotimme eri asioita - 727 00:36:40,866 --> 00:36:43,619 aviomieheltä ja vaimolta. 728 00:36:43,702 --> 00:36:46,789 Tiesimme, että olimme naimisissa ja rakastuneita, 729 00:36:47,539 --> 00:36:49,333 mutta tutustuimme vielä toisiimme. 730 00:36:49,416 --> 00:36:51,835 Työskentelin cocktail-tarjoilijana, 731 00:36:51,919 --> 00:36:54,713 ja se sai hänet niin kiusaantuneeksi, 732 00:36:54,797 --> 00:36:56,382 että lopetin työnteon. 733 00:36:56,465 --> 00:37:00,469 Se oli ongelmallista, koska olin niin taloudellisesti riippuvainen hänestä, 734 00:37:01,679 --> 00:37:02,972 mikä oli uutta minulle. 735 00:37:03,055 --> 00:37:05,933 En ollut koskaan aiemmin ollut riippuvainen kenestäkään. 736 00:37:06,517 --> 00:37:08,811 Olen aina joutunut pärjäämään itse, 737 00:37:09,395 --> 00:37:11,605 vaikka ystäväni ovat auttaneet minua, 738 00:37:11,689 --> 00:37:15,693 mutta taloudellinen riippuvaisuus miehestä oli täysin uutta. 739 00:37:15,776 --> 00:37:17,278 Sen lisäksi näitte, 740 00:37:17,361 --> 00:37:19,613 kuinka hän nautti naisten kanssa flirttailusta. 741 00:37:19,697 --> 00:37:23,993 Hän oli tietenkin tottunut poikamiehen elämäänsä, 742 00:37:24,076 --> 00:37:26,829 ja minä olin tottunut samaan, 743 00:37:26,912 --> 00:37:29,331 mutta meillä kesti hetki keksiä, 744 00:37:29,415 --> 00:37:32,251 kuinka voisimme juhlia yhdessä... 745 00:37:32,334 --> 00:37:33,752 Kunnioittavasti. -Niin. 746 00:37:33,836 --> 00:37:35,921 Normaalisti seurustellessa - 747 00:37:36,005 --> 00:37:38,716 siihen mukautuu ajan kanssa, mutta olimme naimisissa. 748 00:37:38,799 --> 00:37:41,427 Odotimme sen tapahtuvan heti. 749 00:37:41,510 --> 00:37:46,098 Emme antaneet sille aikaa tottuaksemme - 750 00:37:46,181 --> 00:37:47,683 siihen. -Mielenkiintoista. 751 00:37:47,766 --> 00:37:51,312 Yhdessä kohdassa soitin jo avioeroasianajajalle. 752 00:37:51,395 --> 00:37:53,063 Ajattelin, ettei liitto toiminut. 753 00:37:53,147 --> 00:37:56,233 Mainitsitko avioeron? -Kyllä. 754 00:37:56,317 --> 00:37:58,277 Se oli erilaista. -Anteeksi, äiti Barnett, 755 00:37:58,360 --> 00:37:59,945 olet rakas. Vitsailen vain. 756 00:38:01,530 --> 00:38:05,993 Olen itsepäinen paskiainen, joten... -Minäkin olen itsepäinen. 757 00:38:06,076 --> 00:38:08,996 Otimme yhteen paljon, ja sen selvittäminen vei aikaa, 758 00:38:09,079 --> 00:38:11,915 koska ollessamme show'n kuplassa - 759 00:38:11,999 --> 00:38:13,709 emme olleet ottaneet yhteen, 760 00:38:13,792 --> 00:38:16,003 koska kaikki oli niin täydellistä. 761 00:38:16,086 --> 00:38:17,755 Se oli helppoa. -Mutta - 762 00:38:17,838 --> 00:38:21,884 koska olemme molemmat itsepäisiä jääriä, 763 00:38:21,967 --> 00:38:26,221 kun otamme yhteen, se voi olla rajua. 764 00:38:26,305 --> 00:38:31,185 Kun keksimme ratkaisun siihen, se poisti suuren taakan hartioilta. 765 00:38:31,268 --> 00:38:32,561 Niin. 766 00:38:32,644 --> 00:38:35,230 Lakkasimme pakottamasta odotuksiamme toisiimme. 767 00:38:35,314 --> 00:38:37,900 Sen tapahduttua - 768 00:38:37,983 --> 00:38:41,445 on seurannut vain hyviä asioita. 769 00:38:41,528 --> 00:38:45,032 Mahtavaa, että olette löytäneet, mitä tarvitsette - 770 00:38:45,115 --> 00:38:46,700 kestävää suhdetta varten - 771 00:38:46,784 --> 00:38:50,287 ja että työstätte haasteitanne. -Olette selvästi onnellisia. 772 00:38:50,371 --> 00:38:52,915 Se on kaunis asia. Se on hienoa nähdä. 773 00:38:52,998 --> 00:38:55,834 Markin ja Jessican suhde piti meidät jännityksessä - 774 00:38:55,918 --> 00:38:57,419 koko kokeilun ajan. 775 00:38:57,503 --> 00:39:00,297 Tahdoimme nähdä, kuinka se päättyisi. Katsokaa tämä pätkä. 776 00:39:00,381 --> 00:39:04,426 Ulkomaailmassa en olisi katsonut Markia kahdesti. 777 00:39:04,510 --> 00:39:08,931 Olisin selvittänyt hänen ikänsä tai että hän oli kuntovalmentaja, 778 00:39:09,014 --> 00:39:11,934 ja ehkä se ei olisi innostanut minua. 779 00:39:12,017 --> 00:39:14,895 Yleensä pakenen ennen sitoutumista. 780 00:39:14,978 --> 00:39:18,107 Mutta Mark on ylittänyt kaikki odotukset. 781 00:39:18,190 --> 00:39:21,735 Valojen vannominen on valtava sitoumus. 782 00:39:21,819 --> 00:39:23,862 Suhtaudun siihen vakavasti. 783 00:39:25,114 --> 00:39:27,908 Jessica, miltä tuntuu katsoa pätkä - 784 00:39:27,991 --> 00:39:30,911 ja nähdä suhteesi Markin kanssa ohjelmassa? 785 00:39:31,578 --> 00:39:32,496 Niin... 786 00:39:33,705 --> 00:39:36,166 Katsoin alas, koska olen jo nähnyt sen kaiken. 787 00:39:36,250 --> 00:39:37,793 En tarvitse uusintaa. 788 00:39:39,378 --> 00:39:43,048 Se on vaikeaa, koska kuten näkyy, 789 00:39:43,132 --> 00:39:48,095 yritin selvästi työstää tiettyjä asioita. 790 00:39:48,178 --> 00:39:50,472 En todella pitänyt näkemästäni. 791 00:39:50,556 --> 00:39:54,768 Show'n aikana olin todella kiusaantunut, 792 00:39:54,852 --> 00:39:56,979 join liikaa, 793 00:39:57,062 --> 00:40:00,357 ja sen näkeminen oli todella häiritsevää. 794 00:40:00,441 --> 00:40:03,569 Osa kommenteistani oli halventavia. 795 00:40:03,652 --> 00:40:07,573 Se ei tietenkään ollut reilua Markille, joka on mahtava ihminen - 796 00:40:07,656 --> 00:40:10,075 ja selvästi erittäin komea. 797 00:40:10,159 --> 00:40:12,828 Sain sen pohjalta viestejä, 798 00:40:12,911 --> 00:40:16,999 eikä se ollut koskaan huolenaihe, ja tiesit sen. 799 00:40:17,082 --> 00:40:19,126 Minun on aloitettava suhde ystävyydestä, 800 00:40:19,209 --> 00:40:23,422 ja sen takia kokeilu ei ollut - 801 00:40:23,505 --> 00:40:24,465 paras asia, 802 00:40:24,548 --> 00:40:28,552 kun tarvitsee jotain, mikä etenisi hitaammin. 803 00:40:28,635 --> 00:40:30,929 Mark, tahdon kysyä sinulta. 804 00:40:31,013 --> 00:40:35,267 Miksi suhteesi ei toiminut Jessican kanssa? 805 00:40:38,061 --> 00:40:39,146 Vau. 806 00:40:40,189 --> 00:40:43,275 Olemme vain kaksi erilaista ihmistä. 807 00:40:43,358 --> 00:40:45,736 Kihlauduimme kymmenessä päivässä. 808 00:40:45,819 --> 00:40:49,072 Ja siinä tilanteessa - 809 00:40:49,156 --> 00:40:51,325 ehkä me vain... 810 00:40:51,408 --> 00:40:55,787 Minäkään en ymmärtänyt, kuinka intensiivistä kaikki oli. 811 00:40:55,871 --> 00:40:58,290 Yritimme molemmat ymmärtää sitä. 812 00:40:58,373 --> 00:41:00,042 Jessica on ilmiömäinen nainen. 813 00:41:00,125 --> 00:41:02,920 Puolentoista vuoden jälkeenkin - 814 00:41:03,003 --> 00:41:07,299 opin edelleen uusia arvoja. Kunnioitan sinua paljon - 815 00:41:07,382 --> 00:41:09,885 kaikesta tapahtuneesta huolimatta. 816 00:41:10,511 --> 00:41:11,845 Minusta tuli parempi mies. 817 00:41:11,929 --> 00:41:14,932 Tiedän, että pohdit asioita. Olet tehnyt samoin. 818 00:41:15,015 --> 00:41:18,018 Olen kiitollinen, että koin tämän kanssasi. 819 00:41:18,101 --> 00:41:20,854 Vaikka minulle sanotaan, 820 00:41:20,938 --> 00:41:22,898 että minua johdettiin harhaan, 821 00:41:22,981 --> 00:41:25,108 meillä oli voimakkaita hetkiä - 822 00:41:25,192 --> 00:41:26,818 toisemme nähtyämmekin. 823 00:41:26,902 --> 00:41:28,820 Ikään kuin olisin sokaissut itseni, 824 00:41:28,904 --> 00:41:33,742 koska minulla oli tiettyjä ajatuksia ikäerostamme - 825 00:41:33,825 --> 00:41:37,579 ja sain itseni ärsyyntyneeksi. 826 00:41:37,663 --> 00:41:39,873 Ohjelmaa on vaikea katsoa nyt. 827 00:41:39,957 --> 00:41:41,667 Mutta yhteys välillämme - 828 00:41:41,750 --> 00:41:45,420 sai meidät ylittämään eroavaisuutemme, 829 00:41:45,504 --> 00:41:47,089 joita meillä oli paljon. 830 00:41:47,172 --> 00:41:49,633 Tarvitsimme vain lisää aikaa. -Samaa mieltä. 831 00:41:49,716 --> 00:41:53,720 Sitoutuminen Markiin silloin olisi ollut hänelle julmaa, 832 00:41:53,804 --> 00:41:55,764 koska sydämeni ei ollut mukana. 833 00:41:55,847 --> 00:41:58,267 Sanon tämän, kun olemme kerta kaikki täällä - 834 00:41:58,350 --> 00:41:59,726 puhdistamassa ilmaa. 835 00:41:59,810 --> 00:42:02,688 Toivoin, että olisit kertonut Barnettista... 836 00:42:02,771 --> 00:42:05,232 Luulin meidän selvittäneen sen. 837 00:42:05,315 --> 00:42:08,527 Jos sinulla oli edelleen tunteita - 838 00:42:08,610 --> 00:42:11,863 Barnettia tai jotakuta muuta kohtaan. 839 00:42:11,947 --> 00:42:14,658 Olisimme voineet selvittää sen esteen yhdessä. 840 00:42:14,741 --> 00:42:18,954 Näin todellista käyttäytymistäni. 841 00:42:19,037 --> 00:42:21,665 Yleensä jahtaan varattuja miehiä. 842 00:42:21,748 --> 00:42:25,711 Minun oli myös vaikea hyväksyä ja ymmärtää, 843 00:42:25,794 --> 00:42:29,006 että joku voisi rakastaa ja hyväksyä minut tällaisena. 844 00:42:29,089 --> 00:42:32,551 Minulle myös tarjoiltiin viskiä. 845 00:42:32,634 --> 00:42:36,388 Kuten sanoin, minun ei olisi pitänyt koskaan sanoa niin, 846 00:42:36,471 --> 00:42:38,682 enkä todella tuntenut siten sillä hetkellä, 847 00:42:38,765 --> 00:42:40,267 joten en tiedä, miten vastata. 848 00:42:40,350 --> 00:42:42,936 En tuntenut häntä kohtaan siten silloin. 849 00:42:43,812 --> 00:42:48,692 Mutta muistan edelleen paineen, ja mitä tunsit sinä päivänä. 850 00:42:48,775 --> 00:42:51,987 Olen pahoillani, että imeydyimme tähän tyhjiöön - 851 00:42:52,070 --> 00:42:55,032 ja ettemme saaneet tilaisuutta - 852 00:42:55,115 --> 00:42:56,491 todella tutustua toisiimme. 853 00:42:56,575 --> 00:43:00,996 Tutustua toisiimme ystävinä ja perheenä. 854 00:43:01,079 --> 00:43:04,541 Loppujen lopuksi kunnioitan sinua ja olen kiitollinen tästä kaikesta. 855 00:43:04,625 --> 00:43:07,210 Tiedän, että teit mitä tahansa myöhemmin, 856 00:43:07,294 --> 00:43:10,881 pärjäät entistä paremmin. 857 00:43:10,964 --> 00:43:15,761 Olin aina rehellinen, ja ihmiset eivät pidä siitä. 858 00:43:15,844 --> 00:43:18,764 Kerroit tunteistasi. -Olin alusta asti rehellinen. 859 00:43:18,847 --> 00:43:22,851 Se ei ollut reilua, joten olen pahoillani. 860 00:43:23,435 --> 00:43:25,354 Et valmistanut lihaa italialaisittain. 861 00:43:26,813 --> 00:43:28,148 Sanoit niin, 862 00:43:28,231 --> 00:43:30,150 etkä pitänyt lupaustasi. -Unohdin sen. 863 00:43:30,233 --> 00:43:32,444 Vitsailen vain. -Voisimme järjestää sen. 864 00:43:32,527 --> 00:43:34,529 Ei ole liian myöhäistä. 865 00:43:34,613 --> 00:43:36,823 Kaikki suhteet eivät päättyneet satumaisesti. 866 00:43:36,907 --> 00:43:38,408 Lauren ja Cameron - 867 00:43:38,492 --> 00:43:41,953 saivat kuitenkin kaikkien odottaman onnellisen lopun. 868 00:43:43,538 --> 00:43:47,292 Rehellisesti sanoen en ollut aiemmin onnellinen. 869 00:43:47,376 --> 00:43:50,253 Se johtunee siitä, että puutuit elämästäni. 870 00:43:50,337 --> 00:43:54,549 Koskaan aiemmin mies ei ole kyennyt näyttämään, 871 00:43:54,633 --> 00:43:57,427 kuinka paljon hän rakastaa minua. 872 00:44:02,391 --> 00:44:05,727 Kertokaa kaikki uutiset. Miten avioelämä sujuu? 873 00:44:05,811 --> 00:44:08,313 Aloimme tutustua paremmin toisiimme. 874 00:44:08,397 --> 00:44:10,982 Teemme yhdessä asioita, joita emme aiemmin kokeilleet. 875 00:44:11,066 --> 00:44:14,611 Tulemme hyvin erilaisista taustoista! 876 00:44:15,946 --> 00:44:18,365 Mutta kykenemme opettamaan toisillemme asioita, 877 00:44:18,448 --> 00:44:22,828 joita toinen ei ole kokenut. 878 00:44:22,911 --> 00:44:25,747 Cameron on avannut silmäni niin monille asioille. 879 00:44:25,831 --> 00:44:28,166 Hän opettaa minulle jotain päivittäin. 880 00:44:28,250 --> 00:44:30,419 Hän on niin rakastava ja vilpitön. 881 00:44:30,502 --> 00:44:34,631 Hän hankki minulle koiranpennun. Elämä hymyilee. 882 00:44:34,715 --> 00:44:39,010 Ihmiset usein ajattelevat, että itsensä muuttaminen on huono asia. 883 00:44:39,094 --> 00:44:41,930 Lauren on selvästi upea nainen. Me kaikki tiedämme sen. 884 00:44:42,013 --> 00:44:47,269 Hänen kanssaan oleminen on muuttanut minua monella tavalla. 885 00:44:48,103 --> 00:44:51,273 Kun katson show'ta, näytän edelleen itseltäni, 886 00:44:51,356 --> 00:44:55,318 mutta tunnun kehittyneeni ajan mittaan... -Samoin. 887 00:44:55,402 --> 00:44:57,821 ...koska minusta tuli enemmän hänen kaltaisensa. 888 00:44:57,904 --> 00:45:00,282 En usko sen muuttuvan häiden jälkeenkään. 889 00:45:00,365 --> 00:45:03,243 Sitä vain muokkautuu edelleen toistensa kaltaisiksi. 890 00:45:03,326 --> 00:45:06,413 Tahdon tietää, kenen idea koiranpentu oli. 891 00:45:06,496 --> 00:45:09,624 Minun. Ajattelin: "Jos avioidumme, 892 00:45:09,708 --> 00:45:12,294 minun on saatava koira." -Se oli avioehdossamme. 893 00:45:12,377 --> 00:45:16,548 Äitini oli aina kuullut minun sanovan, 894 00:45:16,631 --> 00:45:20,760 etten koskaan tapailisi naista, joka haluaisi koiran. 895 00:45:20,844 --> 00:45:23,346 Se kuulostaa jälkikäteen hullulta. 896 00:45:24,055 --> 00:45:26,266 Äiti ymmärsi tunteeni. Sanoin: - 897 00:45:26,349 --> 00:45:29,352 "Hankimme koiran, koska sovimme siitä." 898 00:45:29,436 --> 00:45:30,854 Äiti tiesi, mistä oli kyse. 899 00:45:30,937 --> 00:45:33,023 Koiran nimi on Kipinä. -Kipinä! 900 00:45:33,106 --> 00:45:36,651 Koska kipinät lentelivät. -Onpa söpöä! 901 00:45:37,777 --> 00:45:40,155 Kaikkeen sitä suostuu. -Kornia, mutta söpöä. 902 00:45:40,238 --> 00:45:41,323 Niin söpöä. 903 00:45:41,406 --> 00:45:43,825 Me hankimme hauvavauvan, 904 00:45:43,909 --> 00:45:46,703 koska sitouduimme katsomaan, millaisia olisimme vanhempina. 905 00:45:46,786 --> 00:45:50,707 Niin. -Innostaako se mahdollisuus teitä? 906 00:45:50,790 --> 00:45:52,751 Työstättekö sitä aktiivisesti? 907 00:45:52,834 --> 00:45:54,669 Olemme innoissamme. Puhumme, 908 00:45:54,753 --> 00:45:57,005 miltä lapsemme näyttäisivät, 909 00:45:57,088 --> 00:45:59,341 oli se sitten Drakelta tai Barack Obamalta. 910 00:45:59,424 --> 00:46:02,594 Kuka tietää? Jonain päivänä. 911 00:46:02,677 --> 00:46:04,304 Ne olisivat upeita. -Toivotaan. 912 00:46:04,387 --> 00:46:05,555 Kiitos. 913 00:46:05,639 --> 00:46:07,390 Puhutaan hetki isästä. -Niin. 914 00:46:07,474 --> 00:46:09,809 Papa Speedistä. -Papa Speed. 915 00:46:09,893 --> 00:46:11,937 Hän pysyi aitona. -Iso keho. 916 00:46:12,020 --> 00:46:15,357 Jos tyttäreni kertoisi jonain päivänä - 917 00:46:15,440 --> 00:46:18,360 naivansa miehen, jota en tunne enkä ole tavannut, 918 00:46:18,443 --> 00:46:21,238 en tiedä, mitä sanoisin. -Ja tapasi seinän läpi. 919 00:46:21,321 --> 00:46:24,741 Olet valkoihoinen mies. Hän on tumma nainen. Puhutaan siitä. 920 00:46:24,824 --> 00:46:28,620 Minulla oli vakava suhde ennen Laurenin tapaamista. 921 00:46:28,703 --> 00:46:30,830 Seurustelimme viisi vuotta. -Selvä. 922 00:46:30,914 --> 00:46:31,957 Hän oli tummaihoinen. 923 00:46:32,040 --> 00:46:35,210 Minulla on kokemusta rotujenvälisestä suhteesta, 924 00:46:35,293 --> 00:46:37,671 josta kaikki eivät pidä. -Se ei ole ainut asia, 925 00:46:37,754 --> 00:46:40,549 mutta se vaikuttaa elämääsi. 926 00:46:40,632 --> 00:46:43,885 Tyttäresi on upein tapaamani nainen. 927 00:46:43,969 --> 00:46:46,429 Rakastuin häneen edes näkemättä häntä. 928 00:46:46,513 --> 00:46:49,766 Tuomitsen sinut vain sen perusteella, miten kohtelet häntä. 929 00:46:49,849 --> 00:46:52,602 Arvostan sitä. -Selvä, katsotaan miten käy. 930 00:46:52,686 --> 00:46:55,397 Laurenin isä on mahtava. 931 00:46:55,480 --> 00:46:59,025 Olemme perhettä, ja hän rakastaa Laurenia kovasti. 932 00:47:00,026 --> 00:47:04,197 Ja... -Taas itketään. 933 00:47:04,281 --> 00:47:05,991 Hän itkee! 934 00:47:06,074 --> 00:47:08,159 Meillä on se yhteistä. 935 00:47:09,452 --> 00:47:11,663 Ja sen lisäksi - 936 00:47:11,746 --> 00:47:14,291 Laurenilla on vahva yhteys isänsä kanssa. 937 00:47:14,374 --> 00:47:15,292 Joten - 938 00:47:16,626 --> 00:47:19,421 siinä on järkeä, että minäkin rakastan hänen isäänsä, 939 00:47:19,504 --> 00:47:21,131 koska - 940 00:47:21,214 --> 00:47:23,800 Lauren on jäljitellyt häntä monella tapaa, 941 00:47:23,883 --> 00:47:26,511 vaikka onkin oma persoonansa. 942 00:47:26,595 --> 00:47:31,683 Ensin olin hieman hermostunut, koska olen niin läheinen isäni kanssa. 943 00:47:31,766 --> 00:47:36,354 En ollut koskaan esitellyt häntä poikaystävälle. 944 00:47:36,438 --> 00:47:38,857 Kun esittelin Cameronin kihlattunani - 945 00:47:38,940 --> 00:47:41,610 ensi kertaa, 946 00:47:41,693 --> 00:47:43,320 se yksin oli jo iso asia. 947 00:47:43,403 --> 00:47:46,114 Se oli pelottavaa, 948 00:47:46,197 --> 00:47:48,783 mutta Cameron oli rauhallinen koko ajan. 949 00:47:48,867 --> 00:47:52,120 Hän sanoi voittavansa isäni puolelleen. 950 00:47:52,829 --> 00:47:54,998 Olin tietenkin hermostunut, 951 00:47:55,081 --> 00:47:58,126 mutta olen onnellinen, että kaikki sujui hyvin. 952 00:47:58,209 --> 00:48:00,879 Perheemme ovat todella tärkeitä meille. 953 00:48:00,962 --> 00:48:05,133 Rakastan Cameronin perhettä, hänen äitiään, isäänsä ja siskoaan. 954 00:48:05,216 --> 00:48:06,801 Kävin Mainessa muutaman kerran. 955 00:48:06,885 --> 00:48:08,345 Näin peurat. 956 00:48:08,428 --> 00:48:12,307 Olin todella ulkona luonnossa omenapuutarhalla. Se oli hienoa! 957 00:48:12,390 --> 00:48:14,476 Detroitin kaupunkitytölle - 958 00:48:14,559 --> 00:48:16,436 se oli kuin uusi maailma. 959 00:48:16,519 --> 00:48:20,482 Olin kuin Aladdinin Jasmine taikamatolla... 960 00:48:20,565 --> 00:48:22,484 Se oli... Tarkoitan, 961 00:48:22,567 --> 00:48:25,570 että on kaunista, kuinka perheemme ovat sulautuneet. 962 00:48:25,654 --> 00:48:27,947 Äskettäin... Nenäni vuotaa. 963 00:48:28,031 --> 00:48:32,410 Tässä on nenäliina. Cam antaa omansa! Eikä! 964 00:48:32,494 --> 00:48:35,080 Vietimme Kiitospäivän yhdessä ensi kertaa - 965 00:48:35,163 --> 00:48:37,207 molempien perheiden kanssa, 966 00:48:37,290 --> 00:48:39,501 ja se oli todella kaunista. 967 00:48:39,584 --> 00:48:42,712 Isämme lähentyivät bourbonin äärellä, 968 00:48:42,796 --> 00:48:46,466 äidit leipoivat keittiössä, ja koira juoksi hulluna ympäriinsä. 969 00:48:46,549 --> 00:48:50,053 Se oli niin kaunis hetki. 970 00:48:50,136 --> 00:48:51,596 Olen... 971 00:48:51,680 --> 00:48:55,517 Minäkin alan itkeä, koska se on... Anteeksi! 972 00:48:55,600 --> 00:48:57,352 Ylistän teidän - 973 00:48:57,435 --> 00:48:59,729 kaikkien perheitä siitä, 974 00:48:59,813 --> 00:49:01,815 että he hyväksyvät teidät - 975 00:49:01,898 --> 00:49:03,525 ja luottavat arvostelukykyynne. 976 00:49:03,608 --> 00:49:05,944 Näytätte, keitä todella olette. 977 00:49:06,027 --> 00:49:08,655 Tämä on rakastamasi mies, ja isäsi hyväksyi sen. 978 00:49:08,738 --> 00:49:11,741 Voit todella sanoa, että rakkaus on sokeaa. 979 00:49:11,825 --> 00:49:14,077 Uskon todella, että tämän prosessin kautta - 980 00:49:14,160 --> 00:49:16,579 olette löytäneet itsenne. 981 00:49:16,663 --> 00:49:18,707 Joskus se vaatii käyntiä - 982 00:49:18,790 --> 00:49:20,583 Meksikossa. -Niin. 983 00:49:20,667 --> 00:49:22,919 Joskus se vaatii häpeällisten asioiden - 984 00:49:23,002 --> 00:49:24,129 sanomista tv:ssä. 985 00:49:24,212 --> 00:49:25,672 Joskus se vaatii - 986 00:49:25,755 --> 00:49:29,134 Atlantan kadulla juoksemista häämekossa. 987 00:49:29,217 --> 00:49:30,593 Juoksin nopeasti. 988 00:49:31,344 --> 00:49:33,555 Olen vain niin hämmästynyt. 989 00:49:33,638 --> 00:49:36,516 Sanoimme Nickin kanssa, 990 00:49:36,599 --> 00:49:40,145 että tämä oli sosiaalinen koe. Rakkauskoe. 991 00:49:40,228 --> 00:49:42,731 Mutta viime kädessä nämä ovat oikeita tunteitanne. 992 00:49:42,814 --> 00:49:44,441 Oikea sydämenne. -Tosiaan. 993 00:49:44,524 --> 00:49:47,652 Vaikka kaikki eivät avioituneet, 994 00:49:47,736 --> 00:49:51,406 tämä selvästi vaikutti siihen, kuinka suhtaudutte rakkauteen. 995 00:49:51,489 --> 00:49:53,074 Me kaikki opimme paljon. 996 00:49:53,158 --> 00:49:57,203 Mark, mitä opit tästä kokemuksesta? 997 00:49:57,287 --> 00:50:00,415 Uskon, että kaikki kokemuksemme valmistelivat minua - 998 00:50:00,498 --> 00:50:03,251 siihen, kuka minun on tarkoitus olla. 999 00:50:03,334 --> 00:50:05,628 Sen takia olen ikuisesti kiitollinen. 1000 00:50:05,712 --> 00:50:09,674 Tunnen olevani paljon vahvempi - 1001 00:50:09,758 --> 00:50:12,844 ja tavallaan itsenäisempi. Tiedostan, kuka todella olen. 1002 00:50:12,927 --> 00:50:14,679 Ja olen - 1003 00:50:15,388 --> 00:50:18,057 valmis, kun tapaan oikean ihmisen. 1004 00:50:18,141 --> 00:50:22,103 Olen oppinut, että sillä hetkellä, kun tuntee rakastavansa jotakuta, 1005 00:50:22,187 --> 00:50:25,648 ja hän rakastaa sinua, pelko on turhaa. 1006 00:50:26,483 --> 00:50:29,694 Pitäisi kyetä päästämään irti ja olemaan oma itsensä. 1007 00:50:29,778 --> 00:50:33,198 Rakkaus on kaiken ytimessä. 1008 00:50:33,281 --> 00:50:35,074 Varsinkin itserakkaus. 1009 00:50:35,158 --> 00:50:40,288 Jos ei pysty hyväksymään itseään, puutteitaan, hyviä hetkiään, 1010 00:50:40,371 --> 00:50:43,374 asioita, joita pitää niin noloina, 1011 00:50:43,458 --> 00:50:45,710 ettei uskalla näyttää niitä toiselle... 1012 00:50:45,794 --> 00:50:47,128 Jos ei hyväksy niitä, 1013 00:50:47,879 --> 00:50:50,924 ei pysty näyttämään toiselle todellista minäänsä. 1014 00:50:51,674 --> 00:50:55,678 No niin, äänestetään vielä kerran. 1015 00:50:55,762 --> 00:50:56,846 Tekisimmekö sen? 1016 00:50:57,680 --> 00:50:59,933 Vaikka suhde ei olisi johtanut avioliittoon, 1017 00:51:00,016 --> 00:51:05,730 nostakaa kätenne, jos uskotte, että rakkaus voi todella olla sokeaa. 1018 00:51:08,233 --> 00:51:09,943 Vau. -Todellako? 1019 00:51:11,402 --> 00:51:13,655 Asia selvä. -Tuo kertoo kaiken. 1020 00:51:13,738 --> 00:51:16,574 Kiitos vielä näille mahtaville ihmisille, 1021 00:51:16,658 --> 00:51:19,369 uskomattomille henkilöille, jotka avasivat sydämensä. 1022 00:51:19,452 --> 00:51:22,497 Ja avautuivat vielä kerran kertoakseen kuulumisistaan. 1023 00:51:22,580 --> 00:51:24,207 Kiitos rehellisyydestänne - 1024 00:51:24,290 --> 00:51:27,043 ja että annoitte kaikkenne tälle kokeilulle. 1025 00:51:27,126 --> 00:51:28,670 Kiitos rakkaudestanne. 1026 00:51:28,753 --> 00:51:31,548 Ohjelman ensimmäinen kausi plakkarissa! 1027 00:51:37,262 --> 00:51:39,222 Tekstitys: Ida Suninen