1 00:00:13,765 --> 00:00:16,184 Hej, jag är er värd Vanessa Lachey. 2 00:00:16,267 --> 00:00:18,394 Och jag är Nick Lachey. 3 00:00:18,478 --> 00:00:22,106 Välkomna till Love Is Blind, återföreningen. 4 00:00:23,775 --> 00:00:26,611 Jag önskar att ni kunde känna energin här. 5 00:00:26,694 --> 00:00:29,906 Vi har sett våra deltagare bli förälskade i varandra. 6 00:00:29,989 --> 00:00:32,158 De har klickat både emotionellt och fysiskt. 7 00:00:32,241 --> 00:00:34,368 Gjort slut, blivit ihop igen... 8 00:00:34,452 --> 00:00:36,204 Vissa tog sig ända till altaret. 9 00:00:36,287 --> 00:00:38,456 Vi ska prata med deltagarna 10 00:00:38,539 --> 00:00:41,334 om resultaten av vårt experiment, 11 00:00:41,417 --> 00:00:44,962 och deras reaktioner efter att sett programmet. 12 00:00:48,508 --> 00:00:52,929 För ett par månader sen var jag singel 13 00:00:53,012 --> 00:00:54,680 och levde livet. 14 00:00:54,764 --> 00:00:56,516 Och nu är jag här. 15 00:00:58,476 --> 00:01:00,311 Vill du gifta dig med mig? 16 00:01:00,394 --> 00:01:01,854 Vill du gifta dig med mig? 17 00:01:01,938 --> 00:01:03,314 -Ja. -Ja. 18 00:01:03,397 --> 00:01:04,565 Ja, det vill jag. 19 00:01:05,566 --> 00:01:09,445 Jag har lagt varje sekund på att hitta min fru. 20 00:01:09,529 --> 00:01:10,488 Herregud. 21 00:01:11,114 --> 00:01:15,284 Barnett var min favorit. Han fick mig att skratta så mycket. 22 00:01:15,368 --> 00:01:16,869 -Hej. -Herregud. 23 00:01:16,953 --> 00:01:19,789 Vi står inför många utmaningar i den riktiga världen 24 00:01:19,872 --> 00:01:22,416 men jag skulle inte ändra nåt med honom. 25 00:01:22,500 --> 00:01:24,502 Det är så kul att se er igen. 26 00:01:25,753 --> 00:01:28,965 Det är som en familjeåterförening. 27 00:01:29,048 --> 00:01:31,843 En familjeträff man inte riktigt vill gå på. 28 00:01:31,926 --> 00:01:33,886 Vi ska börja med 29 00:01:33,970 --> 00:01:36,889 några snabba uppdateringar. 30 00:01:36,973 --> 00:01:40,560 Räck upp en hand om du är singel. 31 00:01:43,396 --> 00:01:48,943 Räck upp en hand om du är gift med din partner från experimentet. 32 00:01:54,490 --> 00:01:57,952 Räck upp en hand om du är i ett förhållande. 33 00:01:58,661 --> 00:02:00,872 -Okej, Kenny. -Det är väl vi med... 34 00:02:01,622 --> 00:02:04,250 Räck upp en hand om du är i ett förhållande 35 00:02:04,333 --> 00:02:07,253 med din partner från experimentet. 36 00:02:08,504 --> 00:02:09,505 Ja! 37 00:02:10,256 --> 00:02:11,299 Okej! 38 00:02:12,216 --> 00:02:15,219 Som man bäddar får man ligga. 39 00:02:15,303 --> 00:02:16,721 Jag kan knappt bärga mig. 40 00:02:16,804 --> 00:02:18,931 Det är redan bra och vi har knappt börjat. 41 00:02:19,015 --> 00:02:22,059 Jag vet inte vad du tycker men jag vill höra mer. 42 00:02:22,143 --> 00:02:24,145 -Mycket mer. -Mycket mer. 43 00:02:24,228 --> 00:02:25,521 Först, Kenny och Kelly. 44 00:02:25,605 --> 00:02:26,606 -Hej, hörni. -Hej. 45 00:02:26,689 --> 00:02:28,733 Så, vad händer... 46 00:02:28,816 --> 00:02:31,319 Jag är fortfarande singel. 47 00:02:32,111 --> 00:02:36,824 Jag har gjort några jobbmässiga förändringar efter programmet. 48 00:02:36,908 --> 00:02:40,786 Jag har också dejtat en av mina bästa vänner. Och... 49 00:02:41,579 --> 00:02:43,956 -Han var faktiskt på vårt bröllop. -Gud! 50 00:02:45,374 --> 00:02:46,209 Men... 51 00:02:46,292 --> 00:02:51,047 Efter programmet har jag gått igenom en stor personlig utveckling. 52 00:02:51,130 --> 00:02:55,051 Jag har använt det jag lärde mig under programmet. 53 00:02:55,134 --> 00:02:57,178 -Och du, Kenny? -Ärligt talat... 54 00:02:57,261 --> 00:02:59,889 Jag skulle inte kunna ha det bättre. 55 00:02:59,972 --> 00:03:02,600 Experimentet, vare sig jag förstod det eller inte, 56 00:03:02,683 --> 00:03:05,269 har gjort mig till den person jag är idag. 57 00:03:05,353 --> 00:03:08,105 Genom detta har jag kunnat visa mig mer sårbar. 58 00:03:08,189 --> 00:03:12,610 Och jag har hittat den bästa flickvännen för mig. 59 00:03:12,693 --> 00:03:15,029 Jag antar att ni dokumenterar allt? 60 00:03:15,112 --> 00:03:16,739 Det funkar inte så bra. 61 00:03:16,822 --> 00:03:21,160 Amber och Barnett, ni gifte er under experimentet 62 00:03:21,243 --> 00:03:24,747 och ni är fortfarande tillsammans. Uppdatera oss. 63 00:03:24,830 --> 00:03:26,082 Jag har inte dödat honom. 64 00:03:28,292 --> 00:03:29,335 Vi har haft det bra. 65 00:03:29,418 --> 00:03:32,630 Vi har lärt känna varandra, rest mycket och haft kul. 66 00:03:32,713 --> 00:03:34,799 Vi har verkligen lärt känna varandra. 67 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 Vi har flyttat närmare stan. 68 00:03:36,842 --> 00:03:39,136 Vårt hus var hemsökt, hörni. Inte bra. 69 00:03:40,304 --> 00:03:42,974 Jag trodde att det bara var lite damm... 70 00:03:44,892 --> 00:03:47,353 Efter inspelningen har vi följts av onda andar. 71 00:03:47,436 --> 00:03:48,980 Vi går vidare... 72 00:03:49,063 --> 00:03:51,232 Jessica, vad har du haft för dig? 73 00:03:51,315 --> 00:03:54,735 Under programmets gång 74 00:03:54,819 --> 00:03:57,655 ser man några pinsamma ögonblick för mig. 75 00:03:57,738 --> 00:03:59,865 När jag ser det nu förstår jag 76 00:03:59,949 --> 00:04:04,161 att det var rätt tufft för mig att inse 77 00:04:04,245 --> 00:04:06,664 att saker inte blev som jag ville. 78 00:04:06,747 --> 00:04:12,128 Så efteråt åkte jag tillbaka till Chicago i sex månader 79 00:04:12,211 --> 00:04:15,506 för att vara nära min familj och läka lite. 80 00:04:15,589 --> 00:04:19,635 Och reflektera över hur jag ska gå vidare. 81 00:04:19,719 --> 00:04:21,512 Nu bor jag i LA 82 00:04:21,595 --> 00:04:24,140 och har precis börjat dejta igen. 83 00:04:24,223 --> 00:04:26,017 -Jag mår bra. -Vad bra. 84 00:04:26,100 --> 00:04:29,854 Carlton, vad har du haft för dig efter experimentet? 85 00:04:29,937 --> 00:04:32,398 Jag har jobbat på Carlton. 86 00:04:33,065 --> 00:04:37,278 Jag är fortfarande singel och har tagit tid för självreflektion. 87 00:04:37,361 --> 00:04:41,073 Att vara med i programmet var livsomvälvande för mig. 88 00:04:41,157 --> 00:04:46,412 Det var viktigt för mig att få tid för mig själv och min mentala hälsa, 89 00:04:46,495 --> 00:04:50,374 för det kan bli rätt mörkt annars. 90 00:04:50,458 --> 00:04:52,585 Man tänker: 91 00:04:52,668 --> 00:04:55,713 "Har jag just delat med mig av hela mitt liv?" 92 00:04:55,796 --> 00:04:57,381 Det finns inga fler hemligheter. 93 00:04:57,465 --> 00:04:58,841 -Förstår ni? -Ja. 94 00:04:58,924 --> 00:05:02,303 På ett sätt känner jag mig fri nu, 95 00:05:02,386 --> 00:05:04,597 men jag känner mig även besviken 96 00:05:04,680 --> 00:05:08,267 på att jag inte hittade kärleken som jag hade hoppats på. 97 00:05:08,351 --> 00:05:10,519 Att ta upp detta, 98 00:05:10,603 --> 00:05:13,189 och göra det i en tv-show, 99 00:05:13,272 --> 00:05:14,815 kräver mycket mod. 100 00:05:14,899 --> 00:05:16,484 -Tack. -Vi är alla 101 00:05:16,567 --> 00:05:18,944 -väldigt stolta över dig. -Tack. 102 00:05:19,028 --> 00:05:20,946 Jag bearbetar det fortfarande. 103 00:05:21,030 --> 00:05:25,451 Ibland känns det konstigt, men jag är ändå stolt över mig själv. 104 00:05:25,534 --> 00:05:30,414 Damian och Gi, är ni tillsammans? Berätta allt. 105 00:05:30,498 --> 00:05:34,627 Vi är verkligen tillsammans. Varje dag vaknar vi upp bredvid varandra, 106 00:05:34,710 --> 00:05:36,420 och går till gymmet ihop. 107 00:05:36,504 --> 00:05:39,131 Jag vill inte förlora det här. 108 00:05:39,757 --> 00:05:41,509 Och det gjorde jag inte. 109 00:05:41,592 --> 00:05:45,679 Diamond, vad har du gjort efter showen? 110 00:05:45,763 --> 00:05:48,641 Jag har väntat på att Beyoncé ska ringa. 111 00:05:49,809 --> 00:05:52,770 Av nån anledning älskade alla 112 00:05:52,853 --> 00:05:57,358 att jag citerade henne. Men tillbaka till mig. 113 00:05:57,441 --> 00:06:00,027 Jag arbetar på min doktorsexamen. 114 00:06:00,111 --> 00:06:02,113 -Så jag har börjat plugga igen. -Grattis. 115 00:06:02,196 --> 00:06:03,405 Tack. 116 00:06:03,489 --> 00:06:07,451 Alla här håller med om 117 00:06:07,535 --> 00:06:11,122 att det var svårt att öppna sig för världen, 118 00:06:11,205 --> 00:06:14,166 och låta folk döma en. 119 00:06:14,250 --> 00:06:21,215 Det gäller att försöka hantera det. 120 00:06:21,298 --> 00:06:24,218 Särskilt i dessa dagar bland alla nättroll. 121 00:06:24,301 --> 00:06:26,595 -Men vi kommer till dem... -Precis. 122 00:06:26,679 --> 00:06:30,432 Lauren och Cameron, precis som Amber och Barnett 123 00:06:30,516 --> 00:06:33,811 blev ni kära under experimentet, och är fortfarande gifta. 124 00:06:33,894 --> 00:06:36,689 -Fortfarande gifta. -Hur är det? 125 00:06:36,772 --> 00:06:39,275 Vi har haft det bra. 126 00:06:39,358 --> 00:06:42,236 Varje dag är som ett eget experiment, 127 00:06:42,319 --> 00:06:44,321 för vi lär fortfarande känna varandra 128 00:06:44,405 --> 00:06:46,490 trots att vi varit gifta i över ett år nu. 129 00:06:46,574 --> 00:06:48,367 Det slutar aldrig, lita på mig. 130 00:06:48,450 --> 00:06:53,164 Jag har aldrig varit så lycklig som med Cameron. 131 00:06:53,247 --> 00:06:54,248 Han gör mig lycklig. 132 00:06:54,331 --> 00:06:57,168 Vi vill höra mer om det. Men nu, till Mark. 133 00:06:57,251 --> 00:06:58,586 -Hur mår du? -Bra. 134 00:06:58,669 --> 00:07:02,214 Som man lärde jag mig mer om sårbarhet, kommunikation 135 00:07:02,298 --> 00:07:04,758 och om mig själv. 136 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 Vi håller nog alla med om 137 00:07:06,343 --> 00:07:09,013 att det var värt inträdespriset. 138 00:07:09,096 --> 00:07:10,931 Livet har varit bra. 139 00:07:11,015 --> 00:07:12,725 -Du är singel nu? -Ja. 140 00:07:12,808 --> 00:07:15,728 Det här är nog en av de vanligaste frågorna, 141 00:07:15,811 --> 00:07:19,148 men hur var det att dejta i kapslarna? 142 00:07:19,231 --> 00:07:22,443 Jag sa ofta 143 00:07:23,611 --> 00:07:25,321 att det skulle kunna funka för mig, 144 00:07:25,404 --> 00:07:27,364 men ärligt talat trodde jag inte det. 145 00:07:27,448 --> 00:07:30,910 Jag tänkte att det fanns en chans att hitta kärleken. 146 00:07:30,993 --> 00:07:33,746 "Låt oss se vad som händer." 147 00:07:33,829 --> 00:07:38,792 I början jag var nog lika skeptisk som de som tittar. 148 00:07:38,876 --> 00:07:42,171 Kände ni nån gång direkt att den i kapseln mittemot 149 00:07:42,254 --> 00:07:43,672 inte var den rätta? 150 00:07:43,756 --> 00:07:44,757 Jag och Barnett. 151 00:07:45,424 --> 00:07:47,801 Han bara: "Diamond, du är strippa." 152 00:07:47,885 --> 00:07:49,136 Nej. 153 00:07:49,220 --> 00:07:51,388 Om du hade gett mig en till chans... 154 00:07:52,473 --> 00:07:54,141 Han försöker släta över det. 155 00:07:55,226 --> 00:07:57,228 Barnett, du hade nog som det var. 156 00:07:57,311 --> 00:08:00,523 Jag somnade när jag pratade med Amber. Förlåt. 157 00:08:01,190 --> 00:08:05,069 Hela processen var utmattande, om man ska vara ärlig. 158 00:08:05,152 --> 00:08:06,737 På den andra dejten... 159 00:08:06,820 --> 00:08:09,573 -Hon var galen i mig. -Lägg av. 160 00:08:09,657 --> 00:08:12,284 Ingen fick se när Carlton sa: 161 00:08:12,368 --> 00:08:15,913 "Du är så intressant. Önskar att jag vetat det på första dejten." 162 00:08:15,996 --> 00:08:18,874 Jag är inte tråkig. 163 00:08:18,958 --> 00:08:21,627 Barnett och Diamond, ni klickade inte. 164 00:08:21,710 --> 00:08:23,546 -Som jag sa... -Jag älskar dig. 165 00:08:23,629 --> 00:08:27,800 ...ni dejtade aktivt i kapslarna. 166 00:08:27,883 --> 00:08:30,636 -Det var mycket... -Jag dejtade typ 15 kvinnor. 167 00:08:30,719 --> 00:08:32,805 Ska vi se på ett klipp? 168 00:08:33,389 --> 00:08:35,140 Ja, det gör vi. 169 00:08:35,224 --> 00:08:38,477 Jag och LC är så lika. 170 00:08:38,561 --> 00:08:41,105 Varför är vi så lika? 171 00:08:41,188 --> 00:08:46,610 Jag gillar Amber, men hon skrämmer skiten ur mig. 172 00:08:47,319 --> 00:08:49,405 -Hej, B. -Hej, tjejen. 173 00:08:49,488 --> 00:08:51,740 Jessica är nog min nummer ett. 174 00:08:51,824 --> 00:08:55,411 Varje gång jag pratar med henne får jag gåshud. 175 00:08:56,829 --> 00:08:59,665 Jag älskar allt med de här tjejerna, men på olika sätt. 176 00:08:59,748 --> 00:09:02,459 Vad ska jag göra? 177 00:09:02,543 --> 00:09:03,711 Låt oss prata om detta. 178 00:09:03,794 --> 00:09:07,214 I det här klippet ser vi hur säkra 179 00:09:07,881 --> 00:09:12,636 Amber, Jessica och LC kände sig på relationen med dig i kapseln. 180 00:09:12,720 --> 00:09:16,932 När du ser detta nu, finns det nåt du skulle gjort annorlunda? 181 00:09:17,016 --> 00:09:20,102 Faktiskt inte. Innan jag var med i programmet 182 00:09:20,185 --> 00:09:22,938 var jag känslomässigt tom. 183 00:09:23,022 --> 00:09:27,359 Jag klickade inte med nån. Jag visste inte vem jag var. 184 00:09:27,443 --> 00:09:29,945 -Ursäkta att jag spottar. -Kan vi få en servett? 185 00:09:30,029 --> 00:09:31,030 Så elegant. 186 00:09:31,113 --> 00:09:32,489 Eller en haklapp. 187 00:09:34,033 --> 00:09:35,618 Hur som helst... 188 00:09:36,452 --> 00:09:41,957 Det är galet att öppna sig så här, 189 00:09:42,041 --> 00:09:44,793 där andra människor accepterar känslor 190 00:09:44,877 --> 00:09:46,712 som du aldrig visat förut. 191 00:09:46,795 --> 00:09:50,549 Det var galet. 192 00:09:51,467 --> 00:09:54,011 Jag tror att de flesta kan hålla med om 193 00:09:54,094 --> 00:09:57,806 att jag inte är så bra med tjejer. 194 00:09:58,474 --> 00:10:02,311 Det är rätt kul att se, men jag antar att det... 195 00:10:03,437 --> 00:10:08,275 När man sitter där och försöker ta reda på... 196 00:10:10,110 --> 00:10:13,822 ...vem som skulle bli bäst fru 197 00:10:13,906 --> 00:10:17,576 vill man veta vad de har för tankar om att gifta sig. 198 00:10:17,660 --> 00:10:19,244 Jag kanske inte använde rätt ord, 199 00:10:19,328 --> 00:10:22,289 typ som att säga att jag skulle fria nästa dag. 200 00:10:22,373 --> 00:10:26,126 Men det gör att man får en idé om var den andra står, 201 00:10:26,210 --> 00:10:28,921 i tanken. Så... 202 00:10:29,004 --> 00:10:31,090 Är det nåt du ångrar? 203 00:10:31,173 --> 00:10:33,217 Jag ångrar alltid allt jag säger. 204 00:10:34,927 --> 00:10:39,014 Nej, jag ångrar ingenting. 205 00:10:39,098 --> 00:10:43,977 Jag hade kunnat sätta bättre ord på mina känslor. 206 00:10:44,061 --> 00:10:48,649 Men jag ångrar inget, för det har tagit mig hit. 207 00:10:48,732 --> 00:10:52,361 Alla gör på sitt eget sätt. 208 00:10:52,444 --> 00:10:55,114 Det här var din resa. 209 00:10:55,197 --> 00:10:57,741 Jag ser honom knäcka nervöst med fingrarna. 210 00:10:57,825 --> 00:10:59,243 Jag blir lite obekväm. 211 00:10:59,326 --> 00:11:04,164 Ni ser hela processen. Och Amber, du visste. 212 00:11:04,248 --> 00:11:07,418 På tjejernas sida... 213 00:11:07,501 --> 00:11:09,753 Det fanns en känsla av girlpower där, 214 00:11:09,837 --> 00:11:12,297 och vi stöttade varandra. 215 00:11:12,381 --> 00:11:17,010 Vi var öppna med vilka vi var intresserade av. 216 00:11:17,094 --> 00:11:20,055 När LC och jag insåg att vi båda 217 00:11:20,139 --> 00:11:22,015 hade känslor för Barnett så bestämde vi 218 00:11:22,766 --> 00:11:25,436 att inte prata med varandra om våra dejter med honom. 219 00:11:25,519 --> 00:11:28,605 Hon respekterade det. 220 00:11:28,689 --> 00:11:31,567 När sen Jessica plötsligt kom och sa 221 00:11:31,650 --> 00:11:33,110 att han friat till henne... 222 00:11:33,193 --> 00:11:34,236 Han har det svårt. 223 00:11:34,319 --> 00:11:36,321 Han sa att han inte visste vad han ville. 224 00:11:36,405 --> 00:11:38,782 Han vet inte vad han ska göra. 225 00:11:38,866 --> 00:11:41,410 Igår sa han att han skulle gifta sig med mig. 226 00:11:41,493 --> 00:11:45,038 Jag var inte glad. Jag konfronterade Matt om Jessica 227 00:11:45,664 --> 00:11:48,500 och frågade vad det var som hände. 228 00:11:48,584 --> 00:11:51,170 "Vad vill du?" 229 00:11:51,253 --> 00:11:54,047 Han sa att han gjorde det för att känna efter, 230 00:11:54,131 --> 00:11:55,757 och att han inte borde ha sagt så. 231 00:11:55,841 --> 00:11:59,219 Det var inte så han menade. 232 00:12:00,137 --> 00:12:04,641 Det var allt... Jag litade på honom. 233 00:12:04,725 --> 00:12:08,145 Så vitt jag vet så hände inget efter det, 234 00:12:08,228 --> 00:12:13,400 så att se henne kasta sig över honom i Mexiko... 235 00:12:13,484 --> 00:12:16,153 Du är så falsk. 236 00:12:16,236 --> 00:12:19,239 Du pratade som allt var lugnt. Du var så falsk. 237 00:12:19,323 --> 00:12:21,450 Du är en väldigt oärligt person. 238 00:12:21,533 --> 00:12:24,328 Jag hoppas att du lärt dig nåt av detta. 239 00:12:24,411 --> 00:12:29,208 Världen behöver inte kvinnor som går bakom ryggen på varandra. 240 00:12:29,291 --> 00:12:32,586 Du var förlovad med en annan man. 241 00:12:32,669 --> 00:12:35,088 Han var förlovad. Han hade gjort sitt val. 242 00:12:36,048 --> 00:12:38,759 Det var inte så kul att se. 243 00:12:38,842 --> 00:12:42,554 Det hade varit mycket lättare 244 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 om hon sagt att hon fortfarande hade känslor för honom. 245 00:12:45,599 --> 00:12:47,559 Borde du sagt nåt tidigare? 246 00:12:47,643 --> 00:12:50,854 Eller var det bra att du höll det för dig själv? 247 00:12:50,938 --> 00:12:53,607 För mig... 248 00:12:54,733 --> 00:12:58,153 Om vi går tillbaka till det Barnett sa... 249 00:12:58,237 --> 00:13:01,823 Jag ville se hur min relation var med alla. 250 00:13:01,907 --> 00:13:04,660 Man hade dagar, inte veckor, 251 00:13:04,743 --> 00:13:07,162 att hitta nån att tillbringa resten av livet med. 252 00:13:07,246 --> 00:13:09,206 Jag ville säga som det var. 253 00:13:09,289 --> 00:13:12,668 Barnett avvisade mig, och jag tog det inte så bra. 254 00:13:12,751 --> 00:13:15,254 Att se det spelas upp är brutalt. 255 00:13:16,004 --> 00:13:19,049 Jag försökte vara öppen, 256 00:13:19,132 --> 00:13:22,386 och bearbeta det. Men det gick inte så bra. 257 00:13:22,469 --> 00:13:29,434 Jag är skyldig både Amber och Barnett en ursäkt. 258 00:13:29,518 --> 00:13:33,397 Jag respekterar dem båda, och deras förhållande. 259 00:13:34,147 --> 00:13:40,195 Det var inte schyst av mig att ifrågasätta det. 260 00:13:40,279 --> 00:13:43,615 Förlåt. Jag respekterar er båda. 261 00:13:43,699 --> 00:13:45,075 Jag önskar er allt gott. 262 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 Jag är glad att jag fick vara med 263 00:13:47,160 --> 00:13:49,663 i ett experiment där detta fungerar. 264 00:13:49,746 --> 00:13:52,249 Det har resulterat i lyckligt gifta par. 265 00:13:52,332 --> 00:13:56,962 Jag är inte bitter. 266 00:13:57,045 --> 00:14:00,340 Det är stort av dig att komma hit och delta i detta. 267 00:14:00,424 --> 00:14:02,676 -Tack. -Och att kunna säga: 268 00:14:02,759 --> 00:14:04,678 "Jag gjorde fel, och jag ber om ursäkt." 269 00:14:04,761 --> 00:14:07,055 Jag vill rensa luften. När hon ber om ursäkt, 270 00:14:07,139 --> 00:14:08,599 godtar du hennes ursäkt, 271 00:14:08,682 --> 00:14:11,977 eller är det nåt du önskar kunde ha hänt 272 00:14:12,060 --> 00:14:14,021 så att ni alla kan gå vidare? 273 00:14:14,896 --> 00:14:18,692 Jag ha full förståelse för vad detta experiment var. 274 00:14:18,775 --> 00:14:22,779 Och jag vet att hon kanske fortfarande har känslor för honom. 275 00:14:22,863 --> 00:14:26,909 Men att gå till honom bakom min rygg, när jag är i rummet, 276 00:14:26,992 --> 00:14:29,620 och säga saker som: "Är du säker på detta?" 277 00:14:29,703 --> 00:14:33,206 Det störde mig. Om du fortfarande har känslor för min man, 278 00:14:33,290 --> 00:14:35,751 och är förlovad med min vän, 279 00:14:35,834 --> 00:14:39,004 då kan du åtminstone vara ärlig med var du står. 280 00:14:39,087 --> 00:14:43,342 Jag tror på ärlighet. Jag har inget filter. 281 00:14:43,425 --> 00:14:47,888 Så vad jag önskar att 282 00:14:47,971 --> 00:14:50,307 hon kommit till mig och sagt: 283 00:14:50,390 --> 00:14:52,935 "Jag har fortfarande känslor för honom." 284 00:14:53,518 --> 00:14:56,146 Så att jag inte sitter där om en idiot 285 00:14:56,229 --> 00:14:57,689 och tror att vi är vänner. 286 00:14:57,773 --> 00:14:59,858 Du såg inte ut som en idiot, 287 00:14:59,942 --> 00:15:02,069 för du fick honom. Men hon hade sin resa. 288 00:15:02,152 --> 00:15:05,864 Kan du acceptera en ursäkt eller behöver du fortfarande lite tid? 289 00:15:07,366 --> 00:15:10,035 Jag accepterar avsikten bakom ursäkten. 290 00:15:10,118 --> 00:15:12,329 Men jag kan inte ta emot den ännu. 291 00:15:12,871 --> 00:15:14,790 -Det är okej. -Resan fortsätter. 292 00:15:14,873 --> 00:15:18,377 Alla som sitter här idag 293 00:15:18,460 --> 00:15:23,590 valde att dela resten av era liv med nån ni aldrig träffat. 294 00:15:23,674 --> 00:15:26,176 Låt oss höra mer om hur ni tänkte 295 00:15:26,259 --> 00:15:29,596 när ni såg varandra för första gången. 296 00:15:45,278 --> 00:15:48,031 -Så ska det se ut! -Smooth. 297 00:15:48,115 --> 00:15:51,159 Vem förvånade er mest när ni såg dem i verkligheten? 298 00:15:51,243 --> 00:15:53,745 För ni pratade med alla. Alla dejtade. 299 00:15:53,829 --> 00:15:55,747 Även om det var snabbt, så dejtade alla. 300 00:15:55,831 --> 00:15:58,000 Så vem såg ni och tänkte... 301 00:15:58,083 --> 00:16:03,380 Jag skulle säga Lauren. Vi dejtade två gånger, tror jag. 302 00:16:04,089 --> 00:16:07,718 Du är otroligt. Det skiner igenom. 303 00:16:07,801 --> 00:16:11,013 Jag håller med. Jag älskar dig, Cam, men... 304 00:16:12,639 --> 00:16:16,309 Jag och Lauren dejtade varje dag 305 00:16:16,393 --> 00:16:17,686 fram tills förlovningen. 306 00:16:17,769 --> 00:16:19,438 Vi dejtade varje dag. 307 00:16:19,521 --> 00:16:21,356 Vi hade otroliga konversationer. 308 00:16:21,440 --> 00:16:23,233 Vi skrattade hela tiden. 309 00:16:23,316 --> 00:16:25,360 Vi pratade med Star Wars-röster. 310 00:16:26,611 --> 00:16:27,571 Det gjorde vi. 311 00:16:27,654 --> 00:16:30,824 Vänta. Star Wars. Hur lät det? 312 00:16:31,742 --> 00:16:33,326 Typ: "Hej, Damian." 313 00:16:35,328 --> 00:16:37,914 "Hej, Lauren." 314 00:16:37,998 --> 00:16:41,084 Jag försökte göra Yoda, men jag kommer inte få den rollen. 315 00:16:41,918 --> 00:16:44,254 Jag blev överraskad av Mark. 316 00:16:44,337 --> 00:16:46,631 Han är riktigt attraktiv. 317 00:16:46,715 --> 00:16:48,884 -Han ser väldigt bra ut. -Rico Suave. 318 00:16:50,135 --> 00:16:51,470 Han bär sitt hjärta utanpå. 319 00:16:51,553 --> 00:16:53,388 Han var en så vacker person. 320 00:16:53,472 --> 00:16:56,391 Ni är båda singlar, eller hur? 321 00:16:57,434 --> 00:16:59,936 Vi har en kapsel i garaget. Vill ni komma över? 322 00:17:00,479 --> 00:17:02,314 Men vi har redan sett varandra... 323 00:17:02,397 --> 00:17:04,649 Vi har pratat om den känslomässiga kopplingen 324 00:17:04,733 --> 00:17:06,693 ni alla kände under showen. 325 00:17:06,777 --> 00:17:08,737 Men ni tog det känslomässiga 326 00:17:08,820 --> 00:17:11,573 och utvecklade det till nåt fysiskt. 327 00:17:11,656 --> 00:17:15,452 Och det medför nya utmaningar, 328 00:17:15,535 --> 00:17:16,953 nya hinder, 329 00:17:17,037 --> 00:17:19,498 när verkligheten kommer ikapp. 330 00:17:19,581 --> 00:17:20,874 Vi kollar. 331 00:17:20,957 --> 00:17:22,501 -Diamond... -Ja. 332 00:17:25,420 --> 00:17:26,963 Vill du bli min fru? 333 00:17:27,047 --> 00:17:28,882 Herregud. 334 00:17:31,551 --> 00:17:32,803 Vill du gifta dig med mig? 335 00:17:35,806 --> 00:17:37,349 Herregud. 336 00:17:41,853 --> 00:17:43,146 -Ja. -Vill du det? 337 00:17:43,814 --> 00:17:44,773 Ja. 338 00:17:44,856 --> 00:17:46,108 Älskling! 339 00:17:48,151 --> 00:17:51,029 -Det var så spännande. -Eller hur? 340 00:17:51,113 --> 00:17:56,326 Carlton och Diamond, hur känns det att se detta? 341 00:17:56,409 --> 00:17:58,036 Känslorna bubblar upp. 342 00:17:58,120 --> 00:18:00,580 Att höra nån säga: 343 00:18:00,664 --> 00:18:02,916 "Vill du bli min drottning? Min fru?" 344 00:18:02,999 --> 00:18:04,668 Jag har aldrig hört det förut. 345 00:18:04,751 --> 00:18:06,962 Att höra de orden... 346 00:18:07,045 --> 00:18:09,422 Många av oss hade väntat länge på det. 347 00:18:09,506 --> 00:18:11,424 Jag grät som ett barn, 348 00:18:11,508 --> 00:18:15,428 för jag hade aldrig hört de orden förut. Jag visste inte ens hur jag skulle svara, 349 00:18:15,512 --> 00:18:17,722 annat än att jag visste att jag ville. 350 00:18:18,473 --> 00:18:22,060 -Carlton, du sa att det var svårt. -Ja, det var det... 351 00:18:22,144 --> 00:18:24,896 Det liksom... 352 00:18:24,980 --> 00:18:27,983 Ingen kan förstå 353 00:18:28,066 --> 00:18:30,068 vad som händer i ens huvud. 354 00:18:30,152 --> 00:18:33,697 Den dagen är fortfarande 355 00:18:33,780 --> 00:18:35,657 den bästa dagen i mitt liv. 356 00:18:35,740 --> 00:18:39,494 Jag försöker aktivt toppa den dagen 357 00:18:39,578 --> 00:18:42,122 så att jag kan gå vidare till nästa kapitel. 358 00:18:42,873 --> 00:18:45,500 Som vi alla vet, 359 00:18:45,584 --> 00:18:47,878 när Carlton och Diamond kom till Mexiko 360 00:18:47,961 --> 00:18:50,797 så ändrades förhållandet nästan direkt. 361 00:18:50,881 --> 00:18:52,841 Det nådde sin kulmen 362 00:18:52,924 --> 00:18:56,720 morgonen efter att du, Carlton, öppnade dig för Diamond 363 00:18:56,803 --> 00:18:58,430 om dina tidigare förhållanden. 364 00:18:58,513 --> 00:19:01,933 Jag är okej med eller utan detta. 365 00:19:02,017 --> 00:19:03,393 Jag har inte tid. 366 00:19:03,476 --> 00:19:05,854 -Du har en dålig attityd. -Ut med det bara. 367 00:19:05,937 --> 00:19:08,148 -Det här är inte på grund av dig. -Kom igen. 368 00:19:08,231 --> 00:19:09,232 Ut med det bara. 369 00:19:09,316 --> 00:19:11,359 Jag bryr mig inte om vad du gör. 370 00:19:11,443 --> 00:19:12,611 Jag gav tillbaka ringen. 371 00:19:12,694 --> 00:19:14,571 Jag skiter i ringen! 372 00:19:14,654 --> 00:19:16,823 -Skit i ringen! -Jag gjorde inte så. 373 00:19:16,907 --> 00:19:19,451 Jag inte pallar med en bitch som dig. 374 00:19:19,534 --> 00:19:21,119 Så jag är en bitch nu? 375 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 Kallar du mig bitch? 376 00:19:25,123 --> 00:19:29,252 -Jag pallar inte kvinnor som dig. -Fan ta dig! Din jävel. 377 00:19:30,295 --> 00:19:32,964 Fan ta dig! 378 00:19:33,048 --> 00:19:34,174 -Hejdå. -Lycka till. 379 00:19:34,257 --> 00:19:36,218 Jag hittar en annan snubbe. 380 00:19:36,301 --> 00:19:38,220 Akta peruken, den glider av. 381 00:19:38,303 --> 00:19:40,347 Vem fan tror du att jag är? 382 00:19:40,430 --> 00:19:41,723 Din peruk glider av... 383 00:19:41,806 --> 00:19:43,391 Detta är ingen en vanlig brud! 384 00:19:43,475 --> 00:19:44,309 Hejdå! 385 00:19:44,976 --> 00:19:45,977 Okej. 386 00:19:46,853 --> 00:19:50,941 Först vill jag tacka både Carlton och Diamond 387 00:19:51,024 --> 00:19:52,609 för att ni kom hit idag. 388 00:19:52,692 --> 00:19:54,444 Jag vet att det har varit svårt. 389 00:19:54,527 --> 00:19:58,198 Nättrollen jag pratade om tidigare 390 00:19:58,281 --> 00:20:01,534 har haft en hel del att säga. 391 00:20:01,618 --> 00:20:04,746 Jag börjar med Carlton. Hur känns det att vara här? 392 00:20:04,829 --> 00:20:07,499 Det är obekvämt. 393 00:20:07,582 --> 00:20:10,085 Det är uppenbarligen helt nytt för mig. 394 00:20:10,627 --> 00:20:12,295 Jag har fått dödshot. 395 00:20:12,379 --> 00:20:15,048 Det är väldigt mörkt. 396 00:20:16,549 --> 00:20:21,221 Den största missuppfattningen är att bisexuella är som kaniner 397 00:20:21,304 --> 00:20:23,265 och ligger med vem som helst, 398 00:20:23,348 --> 00:20:25,558 har flera partners samtidigt 399 00:20:25,642 --> 00:20:28,103 och att vi inte kan kontrollera oss sexuellt. 400 00:20:28,186 --> 00:20:29,896 Det är inte rättvist. 401 00:20:29,980 --> 00:20:33,233 Det är ett mycket okunnigt antagande. 402 00:20:33,316 --> 00:20:36,194 Jag har varit mest orolig för hur Diamond reagerade. 403 00:20:36,278 --> 00:20:39,364 Jag vill bara säga 404 00:20:39,447 --> 00:20:42,325 att kvinnan jag blev förälskad i, 405 00:20:42,409 --> 00:20:45,787 jag kände aldrig att hon var bifobisk eller homofobisk. 406 00:20:46,538 --> 00:20:48,081 Att hon inte kunde älska mig. 407 00:20:48,164 --> 00:20:50,709 Jag var rädd att vi skulle ha andra problem 408 00:20:50,792 --> 00:20:53,003 att jobba på. 409 00:20:53,086 --> 00:20:55,964 Den feedback jag får online 410 00:20:56,047 --> 00:20:57,799 reflekterar inte vem jag är. 411 00:20:57,882 --> 00:21:00,468 Förtjänar jag en del av den feedbacken? 412 00:21:00,552 --> 00:21:04,055 Ja, det gör jag. Jag gjorde det fruktansvärda misstaget 413 00:21:04,139 --> 00:21:06,850 att förolämpa henne. 414 00:21:06,933 --> 00:21:09,269 Det borde aldrig ha hänt. 415 00:21:09,352 --> 00:21:10,312 Finns inga ursäkter. 416 00:21:11,271 --> 00:21:14,816 Innan programmet sändes 417 00:21:14,899 --> 00:21:18,194 vill jag känna mig bekväm med att vara i samma rum som honom. 418 00:21:18,278 --> 00:21:21,740 Jag vill inte att det skulle vara spänt mellan oss. 419 00:21:21,823 --> 00:21:25,785 Jag ville höra vad han hade att säga, 420 00:21:25,869 --> 00:21:27,245 och han bad om ursäkt. 421 00:21:27,329 --> 00:21:29,414 Vem tog initiativet? 422 00:21:29,497 --> 00:21:31,958 Tror det var kring jul, eller din födelsedag? 423 00:21:32,042 --> 00:21:35,420 Det är så vi har kunnat gå vidare. 424 00:21:35,503 --> 00:21:37,881 Folk har skrivit kommentarer, 425 00:21:37,964 --> 00:21:39,674 och gått till attack mot honom. 426 00:21:39,758 --> 00:21:42,844 Jag får också ta emot dödshot. 427 00:21:42,927 --> 00:21:45,638 Jag har blivit kallad hemska saker. 428 00:21:45,722 --> 00:21:47,390 Det sårade mig. 429 00:21:47,474 --> 00:21:50,310 Folk ser det 430 00:21:50,393 --> 00:21:52,395 från ett helt annat perspektiv. 431 00:21:52,479 --> 00:21:54,314 Mitt mål 432 00:21:54,397 --> 00:21:57,567 var att prata med honom, och förstå. 433 00:21:57,650 --> 00:22:00,820 Jag ville inte att det skulle gå överstyr, 434 00:22:00,904 --> 00:22:02,947 att jag skulle reagera så. 435 00:22:03,031 --> 00:22:04,824 Det är inte sån jag är. 436 00:22:04,908 --> 00:22:06,451 Fast om man muckar med mig 437 00:22:06,534 --> 00:22:09,037 brukar jag sätta ner foten. 438 00:22:09,120 --> 00:22:11,081 Du sa en massa saker, 439 00:22:11,164 --> 00:22:13,958 och nu ser jag dig sitta här förskräckt. 440 00:22:14,042 --> 00:22:15,877 Du tänker att det inte är din stil. 441 00:22:15,960 --> 00:22:19,881 Om du fick möjligheten att göra om detta, 442 00:22:19,964 --> 00:22:22,759 vad skulle du ha sagt? 443 00:22:22,842 --> 00:22:24,052 Jag borde ha 444 00:22:24,135 --> 00:22:26,221 närmat mig det på ett annat sätt, 445 00:22:26,304 --> 00:22:28,139 och varit mer stöttande. 446 00:22:28,223 --> 00:22:31,434 Jag borde ha sagt: 447 00:22:31,518 --> 00:22:33,019 "Jag respekterar dig." 448 00:22:33,812 --> 00:22:35,730 -Är du okej? -Ja. 449 00:22:36,773 --> 00:22:38,191 Skulle du ha sagt det tidigare? 450 00:22:38,274 --> 00:22:40,276 Hade det gjort nån skillnad? 451 00:22:40,360 --> 00:22:42,821 Jag skulle gjort vad som helst 452 00:22:42,904 --> 00:22:45,865 för att få sitta här i soffan lika lycklig som dem, 453 00:22:45,949 --> 00:22:47,117 till och med dem. 454 00:22:48,493 --> 00:22:50,370 Jag skulle ha gjort vad som krävdes 455 00:22:50,453 --> 00:22:55,458 för att få sitta här som lyckligt gift. 456 00:22:56,793 --> 00:22:57,919 -Med henne? -Ja. 457 00:22:58,002 --> 00:23:03,216 Där och då gick jag tillbaka in i mitt skal, 458 00:23:03,299 --> 00:23:06,219 och det var svårt att bryta sig ut igen. 459 00:23:06,302 --> 00:23:08,221 Särskilt inte framför hela världen. 460 00:23:09,681 --> 00:23:14,352 När nåt inte känns helt hundra 461 00:23:14,435 --> 00:23:17,605 så blir jag rädd 462 00:23:17,689 --> 00:23:19,357 och drar mig tillbaka. 463 00:23:19,440 --> 00:23:22,193 "Carlton är den enda som kan försvara Carlton, 464 00:23:22,277 --> 00:23:23,903 som förstår hur det är." 465 00:23:23,987 --> 00:23:26,406 Och det påverkar min vardag. 466 00:23:26,489 --> 00:23:29,617 Ibland säger folk att jag är dryg. 467 00:23:29,701 --> 00:23:31,995 Så vill jag inte vara. 468 00:23:32,078 --> 00:23:34,581 Men jag är rädd för att bli avvisad, 469 00:23:34,664 --> 00:23:37,000 och bedömas för nåt som är... 470 00:23:37,083 --> 00:23:39,210 Varför måste vi dömas för vem vi älskar? 471 00:23:39,294 --> 00:23:41,212 Det är så lamt. 472 00:23:41,296 --> 00:23:43,089 Jag känner hur folk här tänker: 473 00:23:43,173 --> 00:23:46,134 "Nu har ni rensat luften, så allt är bra." 474 00:23:46,217 --> 00:23:48,720 Hur känns det att sitta här mittemot honom? 475 00:23:48,803 --> 00:23:50,471 Ingen kvinna... 476 00:23:50,555 --> 00:23:53,808 Du skulle inte låta honom säga så till dig. 477 00:23:53,892 --> 00:23:57,478 Jag ser er kärlek och hur passionerade ni är. 478 00:23:58,229 --> 00:24:00,732 En man ska alltid stå upp för sin kvinna. 479 00:24:00,815 --> 00:24:03,193 Vi kunde inte ens ha en öppen kommunikation. 480 00:24:03,276 --> 00:24:04,903 Att bara kunna säga: 481 00:24:04,986 --> 00:24:08,907 "Det här är jag. Nu går vi vidare." 482 00:24:08,990 --> 00:24:14,370 Att bli kallad nåt sånt... Jag skulle nog inte kunna släppa det 483 00:24:14,454 --> 00:24:15,955 och gå vidare. 484 00:24:16,039 --> 00:24:21,252 Det är nog säkert att säga att ni inte kommer bli tillsammans igen, 485 00:24:21,336 --> 00:24:24,422 för du känner dig så pass sårad, 486 00:24:24,505 --> 00:24:26,633 -det var en röd flagga för dig. -Ja. 487 00:24:26,716 --> 00:24:29,802 Det låter som att ni båda 488 00:24:29,886 --> 00:24:33,014 ångrar att det blev så här. 489 00:24:33,097 --> 00:24:37,435 Jag blir besviken på hur linjen dras här. 490 00:24:38,311 --> 00:24:42,607 Anledningen till att jag kom hit idag, 491 00:24:42,690 --> 00:24:43,942 fastän jag inte ville, 492 00:24:44,025 --> 00:24:48,029 var för att visa att jag finns här för dig. 493 00:24:48,112 --> 00:24:51,407 Vad som än har sagts, vad vi än gått igenom, 494 00:24:51,491 --> 00:24:54,661 så är du min före detta fästmö. 495 00:24:54,744 --> 00:24:56,663 Att förlåta kan leda till 496 00:24:56,746 --> 00:25:01,501 att man skapar nåt vackert i mörkret. 497 00:25:01,584 --> 00:25:07,548 Jag önskar att detta blir en början 498 00:25:09,092 --> 00:25:10,551 på nåt vackert. 499 00:25:14,430 --> 00:25:17,475 Innan du säger nåt, detta är inget frieri. 500 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 Herregud. 501 00:25:19,477 --> 00:25:22,438 Hon ser på mig och bara: "Ska du verkligen göra detta?" 502 00:25:24,065 --> 00:25:26,943 Jag vill gå ner på knä och be om ursäkt igen, 503 00:25:27,986 --> 00:25:29,320 öga mot öga. 504 00:25:29,404 --> 00:25:34,075 Jag hoppas att du kan ta emot denna ring igen 505 00:25:34,158 --> 00:25:38,913 som ett bevis på vår vänskap och början på nåt vackert, 506 00:25:39,580 --> 00:25:45,670 utan nån slags plan över vad som ska hända. 507 00:25:45,753 --> 00:25:47,213 Ser den bekant ut? 508 00:25:47,297 --> 00:25:50,300 -Dök du ner i poolen och hämtade den? -Ja. 509 00:25:50,383 --> 00:25:51,718 Det gjorde jag. 510 00:25:51,801 --> 00:25:55,179 Jag godtar din ursäkt. Och jag förlåter dig. 511 00:25:55,263 --> 00:25:57,473 Jag ska sätta den på ditt finger först. 512 00:25:57,557 --> 00:25:58,391 Okej. 513 00:26:01,311 --> 00:26:04,105 Den passar ändå inte. Sådär. 514 00:26:04,188 --> 00:26:05,106 -Tack. -Tack. 515 00:26:07,108 --> 00:26:09,402 -Här är asken. -Okej. 516 00:26:11,154 --> 00:26:12,655 Jag blir aldrig mållös. 517 00:26:13,489 --> 00:26:14,991 Det händer aldrig. 518 00:26:15,074 --> 00:26:16,784 Jag vet inte vad jag ska säga. 519 00:26:16,868 --> 00:26:18,786 Tack. 520 00:26:18,870 --> 00:26:21,164 Ett annat förhållande som alla pratade om 521 00:26:21,247 --> 00:26:25,251 från ögonblicket hon friade till när han sa: "Nej." 522 00:26:26,210 --> 00:26:28,421 Giannina och Damian. 523 00:26:28,504 --> 00:26:31,883 Jag frågar dig, Damian Powers, 524 00:26:31,966 --> 00:26:33,801 vill du gifta dig med mig? 525 00:26:35,428 --> 00:26:36,512 Ja, det vill jag. 526 00:26:36,596 --> 00:26:38,181 Det vill jag med. 527 00:26:38,264 --> 00:26:40,099 Jag behövde en stark person 528 00:26:40,183 --> 00:26:43,061 som jag kunde vara mig själv med. 529 00:26:43,144 --> 00:26:45,980 Jag kände en starkare koppling till henne 530 00:26:46,064 --> 00:26:47,648 än jag gjort med nån annan. 531 00:26:47,732 --> 00:26:52,028 Det sprakade om er från start. Det var väldigt passionerat. 532 00:26:52,111 --> 00:26:56,074 Damian, har du dejtat nån som Gi förut? 533 00:26:56,157 --> 00:26:58,868 Om jag kombinerar alla blir det ändå ett nej. 534 00:27:01,120 --> 00:27:03,956 Gi... Ditt frieri ekade över hela världen. 535 00:27:05,249 --> 00:27:08,669 Visste du att du skulle gå ner på knä och fria till Damian, 536 00:27:08,753 --> 00:27:12,298 eller bestämde du dig där och då? 537 00:27:12,382 --> 00:27:14,175 Jag hade ingen aning. 538 00:27:14,258 --> 00:27:15,510 -På riktigt? -Nej. 539 00:27:15,593 --> 00:27:16,594 Vad jag... 540 00:27:17,345 --> 00:27:19,931 Jag önskar att jag kunde säga 541 00:27:20,014 --> 00:27:22,266 att jag planerat att fria till honom. 542 00:27:23,643 --> 00:27:27,397 Allt Damian sa till mig i kapseln, 543 00:27:27,480 --> 00:27:30,233 hur han pratade om att hitta sin jämlike. 544 00:27:30,316 --> 00:27:31,818 Jag ville samma sak. 545 00:27:31,901 --> 00:27:34,278 Det fick mig att känna att vi var själsfränder. 546 00:27:34,362 --> 00:27:37,073 Det är första gången jag kände 547 00:27:37,156 --> 00:27:40,159 att om han säger ja, då blir det så. 548 00:27:40,243 --> 00:27:42,286 Vi är så inne i detta. 549 00:27:42,370 --> 00:27:44,997 Han ser mig, och förstår mig. 550 00:27:45,081 --> 00:27:47,542 Men på bröllopsdagen, 551 00:27:47,625 --> 00:27:49,752 var han inte redo då? 552 00:27:49,836 --> 00:27:51,421 Ja. 553 00:27:51,504 --> 00:27:55,174 När jag ser tillbaka på det, så respekterar jag hans beslut. 554 00:27:56,217 --> 00:28:00,972 Där vi är just nu känns så rätt för oss. 555 00:28:01,055 --> 00:28:02,306 Vi kan gå på dejter, 556 00:28:02,390 --> 00:28:05,143 han har sitt hem och jag har mitt. 557 00:28:05,226 --> 00:28:08,688 Vi lär känna varandra i vår egen takt. 558 00:28:08,771 --> 00:28:10,314 Det är härligt. 559 00:28:10,398 --> 00:28:12,984 Det var väldigt sårande, 560 00:28:13,067 --> 00:28:15,069 men man måste förstå 561 00:28:15,153 --> 00:28:17,905 vad man kan lära sig av det. 562 00:28:18,906 --> 00:28:21,367 Det var svårt 563 00:28:21,451 --> 00:28:25,079 att se hur ni reagerade den dagen. 564 00:28:25,163 --> 00:28:28,458 Du skyllde allt på mig, fast jag bara sa hur jag kände. 565 00:28:28,541 --> 00:28:30,626 Jag ville jobba på allt med dig. 566 00:28:30,710 --> 00:28:33,087 -Gi. -Jag ville att det skulle fungera. 567 00:28:33,171 --> 00:28:34,046 Nu flyr du... 568 00:28:34,130 --> 00:28:36,340 Jag försöker prata med dig nu. 569 00:28:36,424 --> 00:28:39,510 Jag förstår att du skäms och aldrig kommer att förlåta mig. 570 00:28:39,594 --> 00:28:41,053 Och jag är ledsen. 571 00:28:43,347 --> 00:28:44,766 Du gjorde bort dig. 572 00:28:45,349 --> 00:28:46,601 Ärlig talat... 573 00:28:50,688 --> 00:28:52,148 Det där var sånt skitsnack. 574 00:28:56,194 --> 00:28:58,112 Du kan ta din fluga tillbaka. 575 00:29:01,240 --> 00:29:03,409 När ni ser tillbaka på det där, 576 00:29:03,493 --> 00:29:07,246 hade ni gjort nåt annorlunda den dagen? 577 00:29:07,330 --> 00:29:08,331 Nej. 578 00:29:09,040 --> 00:29:10,082 Varför inte? 579 00:29:10,166 --> 00:29:13,002 Det var stark kärlek från början. 580 00:29:13,085 --> 00:29:16,047 Vi kämpade oss igenom mycket, precis som alla andra, 581 00:29:16,130 --> 00:29:21,385 men jag ville kämpa sen jag sa att jag älskade henne i kapseln, 582 00:29:21,469 --> 00:29:24,388 och det utvecklades till en kärlekshistoria... 583 00:29:25,848 --> 00:29:27,725 Men hon var så velig. 584 00:29:27,809 --> 00:29:32,688 Fjärilarna i magen, sex-konversationen... 585 00:29:32,772 --> 00:29:36,400 I början av bröllopsdagen pratade vi, 586 00:29:36,484 --> 00:29:39,862 och jag sa: "Vad som än händer, går vi härifrån tillsammans." 587 00:29:39,946 --> 00:29:41,155 Hon sa: "Ja, det gör vi." 588 00:29:41,239 --> 00:29:43,658 När hon sa ja vid altaret... 589 00:29:45,409 --> 00:29:47,245 Jag hade inte förväntat mig det. 590 00:29:49,914 --> 00:29:52,375 Jag trodde att det var hon som skulle säga nej, 591 00:29:52,458 --> 00:29:55,378 och jag: "Inte jag heller, men vi går tillsammans." 592 00:29:55,461 --> 00:29:58,506 Jag önskar att jag kunde ta smärtan från henne, 593 00:29:58,589 --> 00:30:00,341 skammen 594 00:30:00,424 --> 00:30:03,803 inför familj och vänner. Jag är ledsen 595 00:30:03,886 --> 00:30:05,930 att jag lät henne gå igenom det. 596 00:30:06,013 --> 00:30:08,474 Jag är det. Förlåt mig. 597 00:30:10,685 --> 00:30:14,272 Det var mitt livs svåraste beslut. 598 00:30:14,355 --> 00:30:18,651 Men jag skulle göra det igen, med tanke på var vi är nu. 599 00:30:18,734 --> 00:30:23,739 Jag älskar att ni bevisar att kärleken är blind. 600 00:30:23,823 --> 00:30:25,783 Det här går utöver showen. 601 00:30:25,867 --> 00:30:29,287 Hur har er relation utvecklats sen vi slutade filma? 602 00:30:30,079 --> 00:30:32,206 Direkt efteråt så 603 00:30:32,290 --> 00:30:35,835 fanns det mycket som vi båda behövde lösa. 604 00:30:35,918 --> 00:30:41,173 Jag var så rädd för att driva bort honom 605 00:30:41,257 --> 00:30:43,926 att jag instinktivt gjorde det ändå. 606 00:30:44,010 --> 00:30:46,679 En grej jag gör 607 00:30:46,762 --> 00:30:49,140 är att jag saboterar för mig själv. 608 00:30:49,223 --> 00:30:52,727 När vi var i kapslarna 609 00:30:52,810 --> 00:30:56,063 och kunde kommunicera så bra, så trodde jag att han märkte det. 610 00:30:56,147 --> 00:30:58,649 Men han kunde inte läsa mina tankar. 611 00:30:58,733 --> 00:31:00,902 Så jag kände mig frustrerad, 612 00:31:00,985 --> 00:31:05,573 och lätt det komma ut på icke-konstruktiva, okänsliga sätt. 613 00:31:05,656 --> 00:31:08,826 När jag ser det nu, 614 00:31:08,910 --> 00:31:11,829 så frågar jag mig själv 615 00:31:11,913 --> 00:31:14,498 hur du kunde vara så lugn och tålmodig. 616 00:31:14,582 --> 00:31:19,420 Jag vill be om ursäkt till dig och... 617 00:31:19,503 --> 00:31:23,257 Jag ville aldrig såra dig. 618 00:31:24,133 --> 00:31:29,764 Vi har båda uttryckt oss själva på så hårda sätt. 619 00:31:30,848 --> 00:31:32,767 Men efter inspelningen tog slut... 620 00:31:33,976 --> 00:31:36,354 Det har varit en otrolig resa med dig. 621 00:31:36,437 --> 00:31:37,897 Att lära känna dig, 622 00:31:37,980 --> 00:31:41,233 och se hur vi integrerar med varandras liv... 623 00:31:41,317 --> 00:31:43,861 Mina vänner och min familj älskar dig. 624 00:31:45,613 --> 00:31:47,698 Alla de där rädslorna 625 00:31:47,782 --> 00:31:50,326 som inte fanns där från början. 626 00:31:52,328 --> 00:31:53,496 Jag är så lycklig. 627 00:31:55,247 --> 00:31:59,460 Det är otroligt att ni kan se era brister. 628 00:31:59,543 --> 00:32:03,839 Att ni kan se vad ni behöver jobba på. 629 00:32:03,923 --> 00:32:06,926 Jag är stolt över er. Och jag älskar er kärlek. 630 00:32:07,009 --> 00:32:09,804 Kelly och Kenny 631 00:32:09,887 --> 00:32:12,390 kändes som ett stadigt par från början. 632 00:32:12,473 --> 00:32:16,060 Men när experimentet fortsatte blev vi överraskade av att se 633 00:32:16,143 --> 00:32:19,271 att allt kanske inte var så perfekt som det verkade. 634 00:32:19,355 --> 00:32:21,524 Vi har den här relationen till varandra, 635 00:32:21,607 --> 00:32:24,777 men ändå har vi inte haft sex ännu. 636 00:32:26,320 --> 00:32:29,824 Jag vet hur jag känner. Hur känner du? 637 00:32:29,907 --> 00:32:33,995 Vi är så perfekta på alla plan. 638 00:32:34,078 --> 00:32:35,287 Och jag... 639 00:32:35,371 --> 00:32:37,623 ...vill inte blanda in det riktigt än. 640 00:32:37,707 --> 00:32:39,625 Jag är inte kär i honom, 641 00:32:39,709 --> 00:32:42,461 för om jag vore det hade jag känt mig förälskad, 642 00:32:42,545 --> 00:32:44,463 att ingenting annat spelar nån roll. 643 00:32:44,547 --> 00:32:49,301 Känslan fanns där, för det fanns skuldkänslor, 644 00:32:50,302 --> 00:32:52,513 man skämdes för 645 00:32:52,596 --> 00:32:55,725 att involvera vänner och familj. 646 00:32:55,808 --> 00:32:58,436 Jag visste inte ens 647 00:32:58,519 --> 00:33:00,104 hur det skulle visas för omvärlden. 648 00:33:00,187 --> 00:33:01,814 Men det spelar ingen roll. 649 00:33:01,897 --> 00:33:05,192 Jag är väldigt tacksam att jag kunde vara en del av det. 650 00:33:05,276 --> 00:33:09,155 Allt som jag gick igenom under programmets gång 651 00:33:09,238 --> 00:33:11,574 har jag kunnat applicera på mitt nuvarande förhållande. 652 00:33:11,657 --> 00:33:14,827 Jag har kunnat vara mer sårbar. 653 00:33:14,910 --> 00:33:18,456 Som jag ser på det nu, så ångrar jag ingenting, 654 00:33:19,081 --> 00:33:21,751 och det är därför jag är här. 655 00:33:21,834 --> 00:33:23,961 Att kunna påverka andra, 656 00:33:24,045 --> 00:33:27,840 att ge stöd åt andra i tider av rädsla och tvivel. 657 00:33:27,923 --> 00:33:29,633 Man övervinner allt. 658 00:33:29,717 --> 00:33:32,553 Jag vill se Kenny som president. 659 00:33:32,636 --> 00:33:33,471 Eller hur? 660 00:33:33,554 --> 00:33:36,682 Kelly, det var svårt. 661 00:33:36,766 --> 00:33:39,685 När visste du att du inte ville? 662 00:33:39,769 --> 00:33:42,354 Jag ser hur känslosamt detta är. 663 00:33:44,106 --> 00:33:45,107 Ja. 664 00:33:49,820 --> 00:33:52,364 Från första stund 665 00:33:52,448 --> 00:33:54,784 när jag såg showen, 666 00:33:55,910 --> 00:33:59,163 så kom alla känslor tillbaka. 667 00:34:00,206 --> 00:34:07,171 Jag gråter på grund av allas resa. 668 00:34:07,922 --> 00:34:13,469 Vi kom båda överens om ett "nej" 669 00:34:14,178 --> 00:34:15,554 långt innan bröllopet. 670 00:34:18,349 --> 00:34:22,978 Jag är inte den tjejen som planerar sitt bröllop 671 00:34:23,062 --> 00:34:25,523 in i minsta detalj. 672 00:34:25,606 --> 00:34:29,068 Men jag hade föreställt mig hur mitt bröllop skulle bli. 673 00:34:30,027 --> 00:34:32,571 Jag ville ha möhippa, allt det. 674 00:34:32,655 --> 00:34:34,698 Jag ville ha ett konventionellt bröllop. 675 00:34:36,408 --> 00:34:39,370 Jag förstår inte hur ni gjorde det. 676 00:34:39,453 --> 00:34:42,039 Mitt huvud och mitt hjärta kommunicerade inte. 677 00:34:42,123 --> 00:34:45,709 De var inte på samma ställe. 678 00:34:45,793 --> 00:34:50,089 Jag har insett att... 679 00:34:50,172 --> 00:34:52,842 Jag har tänkt på det faktum att... 680 00:34:53,592 --> 00:34:56,011 Kenny, du var fantastisk. 681 00:34:56,554 --> 00:34:58,264 Du är en fantastisk kille. 682 00:34:58,764 --> 00:35:02,726 Och jag älskade dig. 683 00:35:02,810 --> 00:35:06,105 Jag var inte kär i dig, som vi sa, 684 00:35:06,188 --> 00:35:10,776 men jag älskade dig, och jag ville fortsätta dejta dig 685 00:35:10,860 --> 00:35:13,154 och lära känna dig bättre. 686 00:35:13,237 --> 00:35:15,865 Men det hände inte, och det är över nu. 687 00:35:15,948 --> 00:35:18,659 Det glädjer mig att du är i ett förhållande, 688 00:35:19,285 --> 00:35:21,078 men jag behövde lite tid. 689 00:35:21,162 --> 00:35:24,582 Kenny är en sån underbar kille. 690 00:35:25,541 --> 00:35:29,795 Jag har satt såna killar i "vän-facket" tidigare, 691 00:35:29,879 --> 00:35:32,756 och de är förmodligen alla killar jag borde gift mig med. 692 00:35:33,883 --> 00:35:38,345 Jag måste sluta tänka att jag attraheras av en viss typ. 693 00:35:38,429 --> 00:35:40,723 Jag måste vidga vyerna, 694 00:35:40,806 --> 00:35:43,809 och tänka på vem jag vill ha i mitt liv. 695 00:35:43,893 --> 00:35:48,564 En kärlekshistoria som resulterade i två "ja" 696 00:35:48,647 --> 00:35:50,524 var Ambers och Barnetts. 697 00:35:51,775 --> 00:35:54,612 Du sa "ja" och hon sa "ja". Det är två "ja". 698 00:35:54,695 --> 00:35:56,822 Ni gick hela vägen, 699 00:35:56,906 --> 00:35:58,407 sa ja, och gifte er. 700 00:35:58,490 --> 00:36:01,243 Nu har det gått över ett år. Hur har det varit? 701 00:36:01,327 --> 00:36:03,037 Det har varit en vild åktur. 702 00:36:04,455 --> 00:36:06,457 Många skratt 703 00:36:06,540 --> 00:36:07,458 Väldigt roligt. 704 00:36:07,541 --> 00:36:09,793 -Vi har roligt hela tiden... -Det är... 705 00:36:09,877 --> 00:36:12,421 Det är inte allt vi gör. Vi har bråkat, 706 00:36:12,504 --> 00:36:15,216 som alla gör. 707 00:36:15,299 --> 00:36:18,844 Men jag är så glad att vi hittade varandra 708 00:36:18,928 --> 00:36:22,348 och hur vi har vuxit tillsammans det senaste året. 709 00:36:22,431 --> 00:36:24,433 Det har varit galet. 710 00:36:24,516 --> 00:36:26,852 Det har varit ett äventyr. 711 00:36:26,936 --> 00:36:28,812 Jag är stolt över hur långt vi har kommit 712 00:36:28,896 --> 00:36:30,439 från kapslarna, 713 00:36:31,106 --> 00:36:34,235 och hur snabbt det har gått. 714 00:36:34,318 --> 00:36:38,155 Vid ett tillfälle skilde vi oss nästan, 715 00:36:38,239 --> 00:36:40,783 för vi hade så höga förväntningar 716 00:36:40,866 --> 00:36:43,619 på vad vi ville ha ut av livet som man och fru. 717 00:36:43,702 --> 00:36:46,789 Vi var gifta, och vi var kära, 718 00:36:47,539 --> 00:36:49,333 men vi lärde fortfarande känna varandra. 719 00:36:49,416 --> 00:36:51,835 Jag jobbade som servitris, 720 00:36:51,919 --> 00:36:54,713 och Matt blev obekväm 721 00:36:54,797 --> 00:36:56,382 för det fungerade inte. 722 00:36:56,465 --> 00:37:00,469 Det var påfrestande, eftersom jag var så beroende av honom, 723 00:37:01,679 --> 00:37:02,972 vilket var nytt för mig. 724 00:37:03,055 --> 00:37:05,933 Jag har aldrig varit ekonomiskt beroende av nån förut. 725 00:37:06,517 --> 00:37:08,811 Jag har alltid fått klara mig själv, 726 00:37:09,395 --> 00:37:11,605 och har haft vänner som hjälpt mig. 727 00:37:11,689 --> 00:37:15,693 Men att vara ekonomiskt beroende av honom var helt nytt, 728 00:37:15,776 --> 00:37:17,278 Och jag tror att han... 729 00:37:17,361 --> 00:37:19,613 Ni har sett hur han gillar att flörta. 730 00:37:19,697 --> 00:37:23,993 Han var van vid sitt singelliv, 731 00:37:24,076 --> 00:37:26,829 jag var van vid mitt singelliv med, 732 00:37:26,912 --> 00:37:29,331 så det tog ett tag för oss att förstå 733 00:37:29,415 --> 00:37:32,251 hur vi skulle gå ut och festa med varandra. 734 00:37:32,334 --> 00:37:33,752 På ett respektfullt sätt. 735 00:37:33,836 --> 00:37:35,921 När man dejtar nån 736 00:37:36,005 --> 00:37:38,716 så brukar det justeras efter en tid, men vi var gifta. 737 00:37:38,799 --> 00:37:41,427 Vi förväntade oss att det skulle förändras direkt. 738 00:37:41,510 --> 00:37:46,098 Vi gav inte varandra tid 739 00:37:46,181 --> 00:37:47,683 -att vänja oss. -Intressant. 740 00:37:47,766 --> 00:37:51,312 Vid ett tillfälle tog jag kontakt med en skilsmässoadvokat. 741 00:37:51,395 --> 00:37:53,063 Det fungerade inte. 742 00:37:53,147 --> 00:37:56,233 -Du ville skilja dig? -Ja. 743 00:37:56,317 --> 00:37:58,277 Förlåt, mamma Barnett. 744 00:37:58,360 --> 00:37:59,945 Jag älskar dig. Skojade bara. 745 00:38:01,530 --> 00:38:05,993 -Jag är en envis idiot, så... -Jag är också envis. 746 00:38:06,076 --> 00:38:08,996 Vi bråkade mycket. Det tog tid att vänja sig, 747 00:38:09,079 --> 00:38:11,915 för vi var fortfarande kvar i inspelningsbubblan. 748 00:38:11,999 --> 00:38:13,709 Vi bråkade inte under inspelningen, 749 00:38:13,792 --> 00:38:16,003 för att var så perfekt. 750 00:38:16,086 --> 00:38:17,755 Det var lätt. 751 00:38:17,838 --> 00:38:21,884 Men eftersom vi båda är så envisa och tjurskalliga, 752 00:38:21,967 --> 00:38:26,221 så kunde våra bråk bli riktigt intensiva. 753 00:38:26,305 --> 00:38:31,185 Att lära oss hantera det har gjort enorm skillnad för oss. 754 00:38:31,268 --> 00:38:32,561 Ja. 755 00:38:32,644 --> 00:38:35,230 Vi sänkte våra förväntningar på varandra. 756 00:38:35,314 --> 00:38:37,900 Och efter det 757 00:38:37,983 --> 00:38:41,445 så har det varit bra mellan oss. 758 00:38:41,528 --> 00:38:45,032 Det glädjer mig att ni hittat vad ni behöver 759 00:38:45,115 --> 00:38:46,700 för att ha ett långvarigt förhållande, 760 00:38:46,784 --> 00:38:50,287 -och att ni kan jobba på det. -Ni verkar lyckliga. 761 00:38:50,371 --> 00:38:52,915 Det är underbart att se. 762 00:38:52,998 --> 00:38:55,834 Mark och Jessicas förhållande höll oss på nålar 763 00:38:55,918 --> 00:38:57,419 genom hela experimentet. 764 00:38:57,503 --> 00:39:00,297 Vi ville se hur det skulle sluta. Kolla här. 765 00:39:00,381 --> 00:39:04,426 Ute i den riktiga världen skulle jag inte ha valt Mark. 766 00:39:04,510 --> 00:39:08,931 Jag skulle fått reda på hans ålder, att han var personlig tränare... 767 00:39:09,014 --> 00:39:11,934 Jag hade nog inte varit så intresserad. 768 00:39:12,017 --> 00:39:14,895 Jag är den som brukar fly från seriösa förhållanden. 769 00:39:14,978 --> 00:39:18,107 Men Mark har överträffat alla förväntningar. 770 00:39:18,190 --> 00:39:21,735 Att gifta sig är ett stort åtagande. 771 00:39:21,819 --> 00:39:23,862 Det är nåt jag tar väldigt seriöst. 772 00:39:25,114 --> 00:39:27,908 Jessica, hur var det för dig att se 773 00:39:27,991 --> 00:39:30,911 ditt och Marks förhållande i programmet? 774 00:39:33,705 --> 00:39:36,166 Jag kollade inte nu, för jag har sett allt. 775 00:39:36,250 --> 00:39:37,793 Jag behöver inte se det igen. 776 00:39:39,378 --> 00:39:43,048 Det är svårt att se på, 777 00:39:43,132 --> 00:39:48,095 för det är uppenbart att jag gick igenom en del. 778 00:39:48,178 --> 00:39:50,472 Jag gillar inte den person jag var. 779 00:39:50,556 --> 00:39:54,768 Jag var väldigt obekväm, 780 00:39:54,852 --> 00:39:56,979 och jag drack för mycket. 781 00:39:57,062 --> 00:40:00,357 Det är jobbigt att se. 782 00:40:00,441 --> 00:40:03,569 Jag sa en del nedlåtande saker, 783 00:40:03,652 --> 00:40:07,573 och jag var inte rättvis mot Mark, som är en fantastisk person. 784 00:40:07,656 --> 00:40:10,075 Och väldigt, väldigt attraktiv. 785 00:40:10,159 --> 00:40:12,828 Jag har fått många meddelanden om det, 786 00:40:12,911 --> 00:40:16,999 men det var aldrig vad det handlade om, och det vet du. 787 00:40:17,082 --> 00:40:19,126 Det måste börja som en vänskap, 788 00:40:19,209 --> 00:40:23,422 så detta var inte en bra situation 789 00:40:23,505 --> 00:40:24,465 att hamna i 790 00:40:24,548 --> 00:40:28,552 när man behöver nåt som kan gå lite långsammare fram. 791 00:40:28,635 --> 00:40:30,929 Mark, vad var det enligt dig 792 00:40:31,013 --> 00:40:35,267 som gjorde att det inte fungerade mellan dig och Jessica? 793 00:40:38,061 --> 00:40:39,146 Wow. 794 00:40:40,189 --> 00:40:43,275 Vi försökte så gott vi kunde. 795 00:40:43,358 --> 00:40:45,736 Vi förlovade oss på tio dagar. 796 00:40:45,819 --> 00:40:49,072 Att hamna i den situationen. 797 00:40:51,408 --> 00:40:55,787 Jag insåg inte vilken intensiv situation det var. 798 00:40:55,871 --> 00:40:58,290 Vi försökte båda göra vårt bästa. 799 00:40:58,373 --> 00:41:00,042 Hon är en fantastisk kvinna. 800 00:41:00,125 --> 00:41:02,920 Efter ett och ett halvt år 801 00:41:03,003 --> 00:41:07,299 har jag fortfarande så mycket respekt för dig, 802 00:41:07,382 --> 00:41:09,885 det spelar ingen roll vad som hände. 803 00:41:10,511 --> 00:41:11,845 Jag har blivit en bättre man. 804 00:41:11,929 --> 00:41:14,932 Du har också utvecklats. 805 00:41:15,015 --> 00:41:18,018 Jag är så tacksam att jag gick igenom detta med dig. 806 00:41:18,101 --> 00:41:20,854 Folk säger 807 00:41:20,938 --> 00:41:22,898 att jag blev lurad. 808 00:41:22,981 --> 00:41:25,108 Så var det inte. Vi hade många starka ögonblick, 809 00:41:25,192 --> 00:41:26,818 också när det bara var vi två. 810 00:41:26,902 --> 00:41:28,820 På ett sätt blev jag blind, 811 00:41:28,904 --> 00:41:33,742 ursäkta ordvitsen, för att jag tänkte så mycket på åldersskillnaden. 812 00:41:33,825 --> 00:41:37,579 Jag är så irriterad över det. 813 00:41:37,663 --> 00:41:39,873 Det är svårt att kolla på. 814 00:41:39,957 --> 00:41:41,667 Men jag ser det band vi hade, 815 00:41:41,750 --> 00:41:45,420 det stod över våra olikheter, 816 00:41:45,504 --> 00:41:47,089 som var många. 817 00:41:47,172 --> 00:41:49,633 -Vi behövde mer tid. -Ja. 818 00:41:49,716 --> 00:41:53,720 Att lova honom evig trohet 819 00:41:53,804 --> 00:41:55,764 vore inte rättvist mot honom, för jag var inte där. 820 00:41:55,847 --> 00:41:58,267 Jag vill säga en sak, när vi är här 821 00:41:58,350 --> 00:41:59,726 för att rensa luften. 822 00:41:59,810 --> 00:42:02,688 Jag önskar att du kunde ha berättat om Barnett. 823 00:42:02,771 --> 00:42:05,232 Jag trodde att vi hade rett ut det. 824 00:42:05,315 --> 00:42:08,527 Om du fortfarande hade känslor för 825 00:42:08,610 --> 00:42:11,863 Barnett eller nån annan. 826 00:42:11,947 --> 00:42:14,658 Vi kunde ha tagit oss igenom det tillsammans. 827 00:42:14,741 --> 00:42:18,954 Jag såg ett beteendemönster hos mig själv, 828 00:42:19,037 --> 00:42:21,665 där jag går efter nåt som jag inte kan få. 829 00:42:21,748 --> 00:42:25,711 Man ser att jag kämpar med att acceptera 830 00:42:25,794 --> 00:42:29,006 att folk kan älska mig för den jag är. 831 00:42:29,089 --> 00:42:32,551 Och jag blev dessutom serverad whiskey. 832 00:42:32,634 --> 00:42:36,388 Jag skulle aldrig ha sagt som jag sa, 833 00:42:36,471 --> 00:42:38,682 och det var inte heller så jag kände, 834 00:42:38,765 --> 00:42:40,267 jag vet inte vad jag ska svara- 835 00:42:40,350 --> 00:42:42,936 Jag hade inte de känslorna för honom då. 836 00:42:43,812 --> 00:42:48,692 Jag minns fortfarande pressen du kände den dagen. 837 00:42:48,775 --> 00:42:51,987 Och jag är ledsen att vi sögs in i detta vakuum 838 00:42:52,070 --> 00:42:55,032 och inte fick chansen 839 00:42:55,115 --> 00:42:56,491 att lära känna varandra 840 00:42:56,575 --> 00:43:00,996 som vänner, familj och vad vi står för. 841 00:43:01,079 --> 00:43:04,541 Men jag respekterar dig, och är tacksam för allt detta. 842 00:43:04,625 --> 00:43:07,210 Vad du än gör i framtiden, 843 00:43:07,294 --> 00:43:10,881 så kommer du att lyckas med det. 844 00:43:10,964 --> 00:43:15,761 Jag var alltid ärlig, och fick mycket hat för det. 845 00:43:15,844 --> 00:43:18,764 -Du berättade hur du kände. -Jag var ärlig från dag ett. 846 00:43:18,847 --> 00:43:22,851 Det var inte rättvist. Förlåt. 847 00:43:23,435 --> 00:43:25,354 Du gjorde aldrig en italiensk köttmacka till mig. 848 00:43:26,813 --> 00:43:28,148 Du lovade det första dagen. 849 00:43:28,231 --> 00:43:30,150 Jag har glömt det. 850 00:43:30,233 --> 00:43:32,444 -Jag skojar bara. -Vi kan ordna det. 851 00:43:32,527 --> 00:43:34,529 Det är aldrig för sent. 852 00:43:34,613 --> 00:43:36,823 Även om alla förhållanden inte gick vägen, 853 00:43:36,907 --> 00:43:38,408 så fick Lauren och Cameron 854 00:43:38,492 --> 00:43:41,953 det lyckliga slut som alla hoppades på. 855 00:43:43,538 --> 00:43:47,292 Förut var jag inte riktigt lycklig, om jag ska vara ärlig. 856 00:43:47,376 --> 00:43:50,253 Jag tror det var för att jag saknade dig. 857 00:43:50,337 --> 00:43:54,549 Jag har aldrig haft en man som så gärna 858 00:43:54,633 --> 00:43:57,427 visar hur mycket han älskar mig. 859 00:44:02,391 --> 00:44:05,727 Hur är livet som gifta? 860 00:44:05,811 --> 00:44:08,313 Vi började med att lära känna varandra mer. 861 00:44:08,397 --> 00:44:10,982 Och göra sånt som vi inte har gjort förut. 862 00:44:11,066 --> 00:44:14,611 Vi kommer från olika bakgrunder, som de nämnde så ofta i programmet. 863 00:44:15,946 --> 00:44:18,365 Men vi lärde varandra saker 864 00:44:18,448 --> 00:44:22,828 som den andra inte hade upplevt förut. 865 00:44:22,911 --> 00:44:25,747 Cameron har öppnat mina ögon för så mycket. 866 00:44:25,831 --> 00:44:28,166 Han lär mig saker varje dag. 867 00:44:28,250 --> 00:44:30,419 Han är så kärleksfull och genuin. 868 00:44:30,502 --> 00:44:34,631 Han har köpt en hundvalp åt mig. Livet är härligt. 869 00:44:34,715 --> 00:44:39,010 Folk tror ofta att det är dåligt att förändra den du är. 870 00:44:39,094 --> 00:44:41,930 Lauren är en fantastisk kvinna, det vet vi alla. 871 00:44:42,013 --> 00:44:47,269 Att vara med henne har förändrat mig på så många sätt. 872 00:44:48,103 --> 00:44:51,273 Att se på programmet nu... Det var jag, 873 00:44:51,356 --> 00:44:55,318 -men jag har utvecklats så mycket nu... -Jag med. 874 00:44:55,402 --> 00:44:57,821 ...för jag har blivit mer som henne. 875 00:44:57,904 --> 00:45:00,282 Det slutar inte bara för att man gifter sig. 876 00:45:00,365 --> 00:45:03,243 Man fortsätter att utvecklas med varandra. 877 00:45:03,326 --> 00:45:06,413 Jag vill veta vems idé hundvalpen var. 878 00:45:06,496 --> 00:45:09,624 Min. Jag sa: "Om vi gifter oss, 879 00:45:09,708 --> 00:45:12,294 -måste jag få en hundvalp." -Det stod i vårt äktenskapsförord. 880 00:45:12,377 --> 00:45:16,548 Jag hade sagt till min mamma 881 00:45:16,631 --> 00:45:20,760 att jag aldrig skulle dejta en kvinna som ville ha en hund, 882 00:45:20,844 --> 00:45:23,346 vilket låter galet så här i efterhand. 883 00:45:24,055 --> 00:45:26,266 Hon visste att det var äkta kärlek när jag sa: 884 00:45:26,349 --> 00:45:29,352 "Vi ska skaffa hund." 885 00:45:29,436 --> 00:45:30,854 Hon visste att det var äkta kärlek. 886 00:45:30,937 --> 00:45:33,023 -Han heter Sparks. -Sparks! 887 00:45:33,106 --> 00:45:36,651 -För det slog gnistor om oss. -Vad fint! 888 00:45:37,777 --> 00:45:40,155 -Vad gör man inte? -Det är klyschigt, men sött. 889 00:45:40,238 --> 00:45:41,323 Så fint. 890 00:45:41,406 --> 00:45:43,825 Vi skaffade hundvalp, 891 00:45:43,909 --> 00:45:46,703 och de fick oss att se hur vi skulle bli som föräldrar. 892 00:45:46,786 --> 00:45:50,707 Har ni tänkt på det? 893 00:45:50,790 --> 00:45:52,751 Är det nåt ni aktivt tänker på? 894 00:45:52,834 --> 00:45:54,669 Vi har pratat om det. 895 00:45:54,753 --> 00:45:57,005 "Våra barn kan se ut hur som helst. 896 00:45:57,088 --> 00:45:59,341 Allt från Drake till Barack Obama." 897 00:45:59,424 --> 00:46:02,594 Vem vet. En vacker dag... 898 00:46:02,677 --> 00:46:04,304 Förhoppningsvis snart. 899 00:46:05,639 --> 00:46:07,390 Vi måste prata lite om pappa. 900 00:46:07,474 --> 00:46:09,809 Papa Speed. 901 00:46:09,893 --> 00:46:11,937 Han gjorde sin grej. 902 00:46:12,020 --> 00:46:15,357 Om min dotter skulle säga: 903 00:46:15,440 --> 00:46:18,360 "Jag ska gifta mig med nån du aldrig har träffat." 904 00:46:18,443 --> 00:46:21,238 -Jag kan inte ens tänka mig. -Och träffade genom en vägg. 905 00:46:21,321 --> 00:46:24,741 Du är vit och hon är svart. Det måste vi diskutera. 906 00:46:24,824 --> 00:46:28,620 Jag hade ett seriöst förhållande innan jag träffade Lauren. 907 00:46:28,703 --> 00:46:30,830 -Vi var ihop i fem år. -Okej. 908 00:46:30,914 --> 00:46:31,957 Hon var svart. 909 00:46:32,040 --> 00:46:35,210 Jag har varit med om att andra 910 00:46:35,293 --> 00:46:37,671 -har haft åsikter om par som är... -Det är inte allt. 911 00:46:37,754 --> 00:46:40,549 Men det kommer att påverka ert liv. 912 00:46:40,632 --> 00:46:43,885 Din dotter är den mest fantastiska kvinna jag nånsin har träffat. 913 00:46:43,969 --> 00:46:46,429 Jag blev kär i henne utan att ens ha sett henne. 914 00:46:46,513 --> 00:46:49,766 Jag dömer dig bara utifrån hur du behandlar henne. 915 00:46:49,849 --> 00:46:52,602 -Jag uppskattar det. -Vi får se hur det går. 916 00:46:52,686 --> 00:46:55,397 Jag älskar Laurens pappa. 917 00:46:55,480 --> 00:46:59,025 Vi är familj. Han älskar Lauren så mycket. 918 00:47:00,026 --> 00:47:04,197 -Och... -Nu gråter du igen. 919 00:47:04,281 --> 00:47:05,991 Han kommer börja gråta! 920 00:47:06,074 --> 00:47:08,159 Vi har det gemensamt. 921 00:47:09,452 --> 00:47:11,663 Jag menar... 922 00:47:11,746 --> 00:47:14,291 Lauren har ett starkt band till sin pappa. 923 00:47:14,374 --> 00:47:15,292 Så... 924 00:47:16,626 --> 00:47:19,421 Det är inte konstigt att jag älskar honom, 925 00:47:19,504 --> 00:47:21,131 för... 926 00:47:21,214 --> 00:47:23,800 Hon påminner om honom på många sätt. 927 00:47:23,883 --> 00:47:26,511 Hon är sin egen person, men de har mycket gemensamt. 928 00:47:26,595 --> 00:47:31,683 Först var jag ganska nervös, för jag och min pappa är så nära. 929 00:47:31,766 --> 00:47:36,354 Och jag har aldrig riktigt introducerat honom för en pojkvän. 930 00:47:36,438 --> 00:47:38,857 Så att introducera Cameron som min fästman 931 00:47:38,940 --> 00:47:41,610 första gången de träffades 932 00:47:41,693 --> 00:47:43,320 var rätt intensivt. 933 00:47:43,403 --> 00:47:46,114 För mig var det rätt läskigt. 934 00:47:46,197 --> 00:47:48,783 Men Cameron var så lugn. 935 00:47:48,867 --> 00:47:52,120 Han sa: "Jag vinner över honom. Jag ska bara vara mig själv." 936 00:47:52,829 --> 00:47:54,998 Jag var nervös. 937 00:47:55,081 --> 00:47:58,126 Men jag är glad att det har blivit så bra. 938 00:47:58,209 --> 00:48:00,879 Våra familjer är så viktiga för oss. 939 00:48:00,962 --> 00:48:05,133 Jag älskar Camerons familj. Hans mamma, pappa och syster. 940 00:48:05,216 --> 00:48:06,801 Jag har besökt Maine. 941 00:48:06,885 --> 00:48:08,345 De visade rådjuren för mig. 942 00:48:08,428 --> 00:48:12,307 Och äppelodlingen. Det var fantastiskt! 943 00:48:12,390 --> 00:48:14,476 Jag kommer från Detroit, 944 00:48:14,559 --> 00:48:16,436 så det var en helt ny värld för mig. 945 00:48:16,519 --> 00:48:20,482 Jag kände mig som Jasmine i Aladdin på den flygande mattan. 946 00:48:22,567 --> 00:48:25,570 Det är fint hur våra familjer har slagits ihop. 947 00:48:25,654 --> 00:48:27,947 Det känns som att det rinner snor. 948 00:48:28,031 --> 00:48:32,410 Här får du en näsduk! 949 00:48:32,494 --> 00:48:35,080 Vi firade nyligen Thanksgiving tillsammans 950 00:48:35,163 --> 00:48:37,207 med båda våra familjer. 951 00:48:37,290 --> 00:48:39,501 Det var så vackert att se. 952 00:48:39,584 --> 00:48:42,712 Våra pappor som drack bourbon tillsammans, 953 00:48:42,796 --> 00:48:46,466 våra mammor i köket, hundarna som sprang omkring. 954 00:48:46,549 --> 00:48:50,053 Det var underbart. 955 00:48:50,136 --> 00:48:51,596 Jag... 956 00:48:51,680 --> 00:48:55,517 Jag blir också lite sentimental... 957 00:48:55,600 --> 00:48:57,352 Jag vill hylla era familjer, 958 00:48:57,435 --> 00:48:59,729 och alla era familjer, 959 00:48:59,813 --> 00:49:01,815 som accepterar er som ni är, 960 00:49:01,898 --> 00:49:03,525 och litar på era omdömen. 961 00:49:03,608 --> 00:49:05,944 Det här är på riktigt. 962 00:49:06,027 --> 00:49:08,655 Det är mannen du älskar, och din pappa accepterar det. 963 00:49:08,738 --> 00:49:11,741 Så man kan säga att kärleken är blind. 964 00:49:11,825 --> 00:49:14,077 Jag tror verkligen att ni hittar er själva 965 00:49:14,160 --> 00:49:16,579 genom den här processen. 966 00:49:16,663 --> 00:49:18,707 För att hitta en kille krävs det ibland 967 00:49:18,790 --> 00:49:20,583 att man åker till Mexiko. 968 00:49:20,667 --> 00:49:22,919 Ibland krävs det att man är med i tv 969 00:49:23,002 --> 00:49:24,129 och säger pinsamma saker. 970 00:49:24,212 --> 00:49:25,672 Och ibland krävs det 971 00:49:25,755 --> 00:49:29,134 att man springer i brudklänning nerför en gata i Atlanta, Georgia. 972 00:49:29,217 --> 00:49:30,593 Har aldrig sprungit snabbare. 973 00:49:31,344 --> 00:49:33,555 Jag är så imponerad. 974 00:49:33,638 --> 00:49:36,516 Och ärligt talat... 975 00:49:36,599 --> 00:49:40,145 Detta kallades för ett socialt experiment. Ett "kärleks-experiment". 976 00:49:40,228 --> 00:49:42,731 Men detta är era riktiga känslor. 977 00:49:42,814 --> 00:49:44,441 -Det är era hjärtan. -Absolut. 978 00:49:44,524 --> 00:49:47,652 Även om det inte ledde till giftermål för alla, 979 00:49:47,736 --> 00:49:51,406 så förändrade det hur ni ser på kärlek och förhållanden idag. 980 00:49:51,489 --> 00:49:53,074 Vi har alla lärt oss av detta. 981 00:49:53,158 --> 00:49:57,203 Mark, vad har du lärt dig? 982 00:49:57,287 --> 00:50:00,415 Allt vi gick igenom 983 00:50:00,498 --> 00:50:03,251 förberedde mig för vem jag ska vara. 984 00:50:03,334 --> 00:50:05,628 Jag kommer alltid vara tacksam över det. 985 00:50:05,712 --> 00:50:09,674 Jag är starkare nu, 986 00:50:09,758 --> 00:50:12,844 och mer självständig. Jag vet vem jag är. 987 00:50:12,927 --> 00:50:14,679 Och jag kommer vara mer... 988 00:50:15,388 --> 00:50:18,057 Jag kommer vara redo när jag hittar rätt person. 989 00:50:18,141 --> 00:50:22,103 När man man älskar nån, 990 00:50:22,187 --> 00:50:25,648 och den älskar en tillbaka, finns det inget att vara rädd för. 991 00:50:26,483 --> 00:50:29,694 Man kan bara vara sig själv. 992 00:50:29,778 --> 00:50:33,198 Störst av allt är kärleken. 993 00:50:33,281 --> 00:50:35,074 Särskilt kärleken till sig själv. 994 00:50:35,158 --> 00:50:40,288 Om man inte accepterar sig själv och sina brister, 995 00:50:40,371 --> 00:50:43,374 det man tycker är pinsamt 996 00:50:43,458 --> 00:50:45,710 att visa för en annan människa. 997 00:50:45,794 --> 00:50:47,128 Om man inte accepterar det 998 00:50:47,879 --> 00:50:50,924 så kan man inte släppa in en annan nära. 999 00:50:51,674 --> 00:50:55,678 En sista runda med handuppräckning. 1000 00:50:55,762 --> 00:50:56,846 Ska vi? 1001 00:50:57,680 --> 00:50:59,933 Även om det inte ledde till bröllop för er del, 1002 00:51:00,016 --> 00:51:05,730 räck upp en hand om ni tror att kärleken kan vara blind. 1003 00:51:11,402 --> 00:51:13,655 -Vi lämnar det så. -Det säger allt. 1004 00:51:13,738 --> 00:51:16,574 Tack igen till dessa underbara människor, 1005 00:51:16,658 --> 00:51:19,369 som har öppnat upp sina hjärtan. 1006 00:51:19,452 --> 00:51:22,497 Och gör det igen, här och nu. 1007 00:51:22,580 --> 00:51:24,207 Tack för att ni är ärliga. 1008 00:51:24,290 --> 00:51:27,043 Tack för att ni ställde upp på detta experiment. 1009 00:51:27,126 --> 00:51:28,670 Tack för att ni älskar varandra. 1010 00:51:28,753 --> 00:51:31,548 Säsong ett av Love is Blind är slut. 1011 00:51:37,262 --> 00:51:39,222 Undertexter: Teresia Alfredsson