1 00:00:13,765 --> 00:00:16,184 Hai, aku pembawa acara Vanessa Lachey. 2 00:00:16,267 --> 00:00:18,394 Dan jelas aku Nick Lachey. 3 00:00:18,478 --> 00:00:22,106 - Selamat datang di reuni Love Is Blind. - Ya! 4 00:00:23,775 --> 00:00:26,611 Aku suka. Andai kau bisa rasakan energi di sini. 5 00:00:26,694 --> 00:00:29,906 Kita sudah lihat semua saling jatuh cinta secara buta. 6 00:00:29,989 --> 00:00:32,158 Mereka terkait emosi dan fisik. 7 00:00:32,241 --> 00:00:34,368 Mereka berbaikan, putus, berbaikan 8 00:00:34,452 --> 00:00:36,204 dan sebagian bahkan menikah. 9 00:00:36,287 --> 00:00:38,456 Kita akan mencari tahu kabar peserta 10 00:00:38,539 --> 00:00:41,334 dan membahas hasil eksperimen cinta buta ini. 11 00:00:41,417 --> 00:00:44,962 Dan reaksi mereka melihat semuanya ditayangkan kembali. 12 00:00:48,508 --> 00:00:52,929 Gila jika berpikir bahwa beberapa bulan lalu aku lajang, 13 00:00:53,012 --> 00:00:54,680 aku menikmati hidup. 14 00:00:54,764 --> 00:00:56,516 Perjalanan itu membawaku kemari. 15 00:00:58,476 --> 00:01:00,311 - Mau menikahiku? - Mau menikahiku? 16 00:01:00,394 --> 00:01:01,854 Maukah kau menikahiku? 17 00:01:01,938 --> 00:01:03,314 - Ya. - Ya. 18 00:01:03,397 --> 00:01:04,565 Aku mau menikahimu. 19 00:01:05,566 --> 00:01:09,445 Kuhabiskan setiap detik berfokus untuk menemukan istriku. 20 00:01:09,529 --> 00:01:10,488 Astaga. 21 00:01:11,114 --> 00:01:15,284 Favoritku Barnett. Dia membuatku banyak tertawa. 22 00:01:15,368 --> 00:01:16,869 - Hai. - Astaga. 23 00:01:16,953 --> 00:01:19,789 Aku tahu kami menghadapi tantangan di dunia nyata 24 00:01:19,872 --> 00:01:22,416 tetapi aku takkan mengubah hal tentangnya. 25 00:01:22,500 --> 00:01:24,502 Senang bertemu kalian lagi. 26 00:01:24,585 --> 00:01:25,670 - Ya. - Ya. 27 00:01:25,753 --> 00:01:28,965 Ini seperti reuni keluarga. Senang melihat kalian. 28 00:01:29,048 --> 00:01:31,843 Seperti reuni keluarga yang tak kau kehendaki. 29 00:01:31,926 --> 00:01:33,886 Hal pertama yang harus dilakukan 30 00:01:33,970 --> 00:01:36,889 ialah memulai acara dengan menanyai kabar kalian. 31 00:01:36,973 --> 00:01:40,560 Angkat tangan jika kalian melajang. 32 00:01:41,602 --> 00:01:42,603 Baik. 33 00:01:43,396 --> 00:01:48,943 Angkat tangan jika kalian menikah dengan tunangan dari eksperimen. 34 00:01:50,236 --> 00:01:52,155 - Wah. - Baiklah. 35 00:01:52,780 --> 00:01:54,407 - Baiklah. - Baiklah, 36 00:01:54,490 --> 00:01:57,952 angkat tangan jika kalian sedang berpacaran. 37 00:01:58,661 --> 00:02:00,872 - Baik, Kenny. - Ya, itu akan... 38 00:02:01,622 --> 00:02:04,250 Angkat tangan jika kalian sedang berpacaran 39 00:02:04,333 --> 00:02:07,253 dengan tunangan dari eksperimen. 40 00:02:08,504 --> 00:02:09,505 Ya! 41 00:02:10,256 --> 00:02:11,299 Baik! 42 00:02:12,216 --> 00:02:15,219 Apa yang terjadi, Aku tak sabar menunggu. 43 00:02:15,303 --> 00:02:16,721 Aku tak sabar menunggu. 44 00:02:16,804 --> 00:02:18,931 Ini seru. Kita bahkan belum mulai. 45 00:02:19,015 --> 00:02:22,059 Entah kau bagaimana, aku perlu lebih banyak detail. 46 00:02:22,143 --> 00:02:24,145 - Banyak detail. Ya. - Detail. 47 00:02:24,228 --> 00:02:25,521 Ada Kenny dan Kelly. 48 00:02:25,605 --> 00:02:26,606 - Hei. - Hai. 49 00:02:26,689 --> 00:02:28,733 - Apa kabar? - Apa yang terjadi... 50 00:02:28,816 --> 00:02:31,319 Ya, aku masih melajang. 51 00:02:32,111 --> 00:02:36,824 Namun, aku menjalani beberapa transisi karier sejak acara ini. 52 00:02:36,908 --> 00:02:40,786 Aku juga mengencani beberapa sahabatku sejak acara ini. Dan... 53 00:02:41,579 --> 00:02:43,956 - dia hadir di pernikahan kami. - Astaga! 54 00:02:44,040 --> 00:02:45,291 - Pernikahan kami. - Baik. 55 00:02:45,374 --> 00:02:46,209 - Wah. - Namun... 56 00:02:46,292 --> 00:02:51,047 Kurasa sejak acara itu, aku banyak berkembang. 57 00:02:51,130 --> 00:02:55,051 Yang kupelajari dari acara ini, membawanya ke dalam hubungan itu. 58 00:02:55,134 --> 00:02:57,178 - Bagaimana denganmu, Kenny? - Aku 59 00:02:57,261 --> 00:02:59,889 tak mau melebihkannya tetapi aku baik. 60 00:02:59,972 --> 00:03:02,600 Eksperimen ini, baik memahaminya atau tidak, 61 00:03:02,683 --> 00:03:05,269 mempertemukan orang yang bersamaku hari ini. 62 00:03:05,353 --> 00:03:08,105 Karena membuatku membuka diri menjadi rentan. 63 00:03:08,189 --> 00:03:12,610 Dan aku mendapat teman wanita terbaikku. 64 00:03:12,693 --> 00:03:15,029 Aku yakin semua direkam di kamera. 65 00:03:15,112 --> 00:03:16,739 Aku baru tahu itu tak baik. 66 00:03:16,822 --> 00:03:21,160 Amber dan Barnett, kalian menikah di eksperimen kami 67 00:03:21,243 --> 00:03:24,747 dan masih bersama. Ceritakan. Apa yang terjadi? 68 00:03:24,830 --> 00:03:26,082 Aku belum membunuhnya. 69 00:03:28,292 --> 00:03:29,335 Kabar kami baik. 70 00:03:29,418 --> 00:03:32,630 Belajar diri sendiri saat bepergian dan bersukaria. 71 00:03:32,713 --> 00:03:34,799 - Luar biasa. - Belajar soal kami. 72 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 Kami pindah lebih dekat ke kota. 73 00:03:36,842 --> 00:03:39,136 Rumah kami berhantu. Tidak suka. 74 00:03:40,304 --> 00:03:42,974 Menurutnya rumah itu berhantu. Itu hanya debu. 75 00:03:44,892 --> 00:03:47,353 Sejak acara ini, kami diikuti oleh roh jahat. 76 00:03:47,436 --> 00:03:48,980 - Astaga. - Terkait itu... 77 00:03:49,063 --> 00:03:51,232 Bagaimana denganmu, Jessica, apa kabarmu? 78 00:03:51,315 --> 00:03:54,735 Kita pernah melihat ini. 79 00:03:54,819 --> 00:03:57,655 Ada beberapa momen yang untukku, 80 00:03:57,738 --> 00:03:59,865 menontonnya lagi dan kurenungkan. 81 00:03:59,949 --> 00:04:04,161 Agak berat bagiku, saat kusadari bahwa keadaan tidak 82 00:04:04,245 --> 00:04:06,664 seperti harapanku tetapi tetap terjadi. 83 00:04:06,747 --> 00:04:12,128 Aku membawa ini tahun lalu, pulang ke Chicago selama enam bulan 84 00:04:12,211 --> 00:04:15,506 lebih dekat dengan keluargaku dan sembuh sedikit. 85 00:04:15,589 --> 00:04:19,635 Dan merenungkan dan memahami cara mengubah arah. 86 00:04:19,719 --> 00:04:21,512 Lalu, kini aku ada di LA, 87 00:04:21,595 --> 00:04:24,140 Dan baru mulai berkencan lagi. 88 00:04:24,223 --> 00:04:26,017 - Aku baik. - Aku suka itu. 89 00:04:26,100 --> 00:04:29,854 Carlton, apa kabarmu sejak eksperimen itu? 90 00:04:29,937 --> 00:04:32,398 Aku baru membahas Carlton. 91 00:04:33,065 --> 00:04:37,278 Aku masih membujang. Aku banyak merenungkan diri. 92 00:04:37,361 --> 00:04:41,073 Jelas, yang terjadi di acara ini hal penting dalam hidupku. 93 00:04:41,157 --> 00:04:46,412 Sangat penting bagiku untuk menjaga ruang pribadi dan mental. 94 00:04:46,495 --> 00:04:50,374 Karena bahasan seperti itu bisa membawa kita ke arah yang negatif. 95 00:04:50,458 --> 00:04:52,585 Di hati kecil, kita berpikir, 96 00:04:52,668 --> 00:04:55,713 "Apa aku sungguh berbagi seluruh hidupku?" 97 00:04:55,796 --> 00:04:57,381 Seperti tak ada rahasia. 98 00:04:57,465 --> 00:04:58,841 - Paham maksudku? - Ya. 99 00:04:58,924 --> 00:05:02,303 Di satu sisi, aku merasa bebas sejak ikut acara ini, 100 00:05:02,386 --> 00:05:04,597 tetapi di sisi lain, aku sangat kecewa 101 00:05:04,680 --> 00:05:08,267 bahwa cinta tak berjalan sesuai harapan. 102 00:05:08,351 --> 00:05:10,519 Yang kau lakukan dalam menghadapinya 103 00:05:10,603 --> 00:05:13,189 dan melakukannya di acara TV seperti ini 104 00:05:13,272 --> 00:05:14,815 butuh keberanian besar. 105 00:05:14,899 --> 00:05:16,484 - Terima kasih. - Kita semua 106 00:05:16,567 --> 00:05:18,944 - bangga padamu untuk itu. - Terima kasih. 107 00:05:19,028 --> 00:05:20,946 - Masih mencernanya. - Ya. 108 00:05:21,030 --> 00:05:25,451 Terkadang terasa aneh tetapi akhirnya aku bangga. 109 00:05:25,534 --> 00:05:30,414 Damian dan Gi, kalian bersama? 110 00:05:30,498 --> 00:05:34,627 Kami sangat dekat. Setiap hari, bangun bersebelahan 111 00:05:34,710 --> 00:05:36,420 dan pergi ke gym bersama. 112 00:05:36,504 --> 00:05:39,131 Aku tak mau kehilangan ini. Tak rela. 113 00:05:39,757 --> 00:05:41,509 - Hebat. - Aku juga tak mau. 114 00:05:41,592 --> 00:05:45,679 Baik. Jadi, Diamond, apa kabarmu sejak acara ini? 115 00:05:45,763 --> 00:05:48,641 Kabarku baik. Aku menunggu panggilan Beyoncé. 116 00:05:49,809 --> 00:05:52,770 Setiap orang menyukainya karena satu hal, 117 00:05:52,853 --> 00:05:57,358 aku mengutip perkataannya. Namun, omong-omong, kembali kepadaku. 118 00:05:57,441 --> 00:06:00,027 Semuanya bagus. Aku akan kuliah S3. 119 00:06:00,111 --> 00:06:02,113 - Aku akan kuliah lagi. - Selamat. 120 00:06:02,196 --> 00:06:03,405 Terima kasih. 121 00:06:03,489 --> 00:06:07,451 Aku tahu kita bisa berkata 122 00:06:07,535 --> 00:06:11,122 bahwa sangat sulit untuk bisa membuka diri kepada dunia 123 00:06:11,205 --> 00:06:14,166 dan membiarkan orang masuk dan dinilai. 124 00:06:14,250 --> 00:06:21,215 Kita harus menerima semua itu dan mencoba mengatasinya. 125 00:06:21,298 --> 00:06:24,218 Terutama dewasa ini saat menghadapi pejuang kibor. 126 00:06:24,301 --> 00:06:26,595 - Kita akan bahas itu nanti. - Benar. 127 00:06:26,679 --> 00:06:30,432 Lauren dan Cameron, kalian, seperti Amber dan Barnett, 128 00:06:30,516 --> 00:06:33,811 menemukan cinta di sini, menikah dan masih bersama. 129 00:06:33,894 --> 00:06:36,689 - Masih bersama. - Apa yang terjadi? Apa kabar? 130 00:06:36,772 --> 00:06:39,275 Kehidupan kami sangat baik. 131 00:06:39,358 --> 00:06:42,236 Setiap hari terasa seperti eksperimen kami. 132 00:06:42,319 --> 00:06:44,321 Kami masih saling mempelajari, 133 00:06:44,405 --> 00:06:46,490 meski menikah lebih dari setahun. 134 00:06:46,574 --> 00:06:48,367 Itu tak pernah berhenti. 135 00:06:48,450 --> 00:06:53,164 Aku tak pernah merasa sebahagia bersama Cameron. 136 00:06:53,247 --> 00:06:54,248 Dia bahagiakan aku. 137 00:06:54,331 --> 00:06:57,168 Ingin tahu kisah cinta itu, bicara dengan Mark. 138 00:06:57,251 --> 00:06:58,586 - Apa kabar? - Baik. 139 00:06:58,669 --> 00:07:02,214 Sebagai pria, aku belajar lebih soal kerentanan, komunikasi 140 00:07:02,298 --> 00:07:04,758 dan lebih tentang diriku. 141 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 Aku bicara untuk semua 142 00:07:06,343 --> 00:07:09,013 sangat sepadan dengan biaya masuk. 143 00:07:09,096 --> 00:07:10,931 Dan kehidupanku baik. 144 00:07:11,015 --> 00:07:12,725 - Kau melajang. - Aku melajang. 145 00:07:12,808 --> 00:07:15,728 Mungkin ini pertanyaan yang paling sering diajukan, 146 00:07:15,811 --> 00:07:19,148 tetapi bagaimana rasanya berkencan di tempat itu? 147 00:07:19,231 --> 00:07:22,443 Aku banyak berkata bahwa itu... 148 00:07:23,611 --> 00:07:25,321 mungkin ini berhasil untukku, 149 00:07:25,404 --> 00:07:27,364 tetapi tak merasa itu mungkin. 150 00:07:27,448 --> 00:07:30,910 Kuikuti acara, "Ini kesempatan mencari cinta. Kenapa tidak? 151 00:07:30,993 --> 00:07:33,746 - Kita lihat perkembangannya." Namun... - Ya. 152 00:07:33,829 --> 00:07:38,792 Tadinya aku skeptis seperti yang lainnya di awal acara ini. 153 00:07:38,876 --> 00:07:42,171 Ada hal di sana membuatmu berpikir, "Ini bukan jodohku?" 154 00:07:42,254 --> 00:07:43,672 Itu terjadi seketika... 155 00:07:43,756 --> 00:07:44,757 Aku dan Barnett. 156 00:07:45,424 --> 00:07:47,801 Katanya, "Kau penari bugil." Dia... 157 00:07:47,885 --> 00:07:49,136 Tidak. 158 00:07:49,220 --> 00:07:51,388 Jika kau beri kesempatan kedua... 159 00:07:52,473 --> 00:07:54,141 Dia masih mencoba merayu. 160 00:07:55,226 --> 00:07:57,228 Kau masih lihai seperti sebelumnya. 161 00:07:57,311 --> 00:08:00,523 Dan aku menyesal tertidur pada Amber. Sungguh menyesal. 162 00:08:01,190 --> 00:08:05,069 Baik, dalam proses ini, itu melelahkan. 163 00:08:05,152 --> 00:08:06,737 Dan kencan kedua... 164 00:08:06,820 --> 00:08:09,573 - Dia mendekati di kencan kedua. - Sial. 165 00:08:09,657 --> 00:08:12,284 Tak ada yang melihat Carlton berkata, 166 00:08:12,368 --> 00:08:15,913 "Kau sangat menarik. Andai aku tahu ini di kencan pertama." 167 00:08:15,996 --> 00:08:18,874 Baiklah, aku tidak membosankan. 168 00:08:18,958 --> 00:08:21,627 Barnett dan Diamond tadinya tidak terhubung, 169 00:08:21,710 --> 00:08:23,546 - kataku... - Aku mencintaimu. 170 00:08:23,629 --> 00:08:27,800 kalian cukup aktif soal kencan di tempat itu. 171 00:08:27,883 --> 00:08:30,636 - Banyak hal terjadi. - Kukencani 15 wanita. 172 00:08:30,719 --> 00:08:32,805 - Ya. - Perlu lihat cuplikannya? 173 00:08:33,389 --> 00:08:35,140 Kurasa kita perlu melihatnya. 174 00:08:35,224 --> 00:08:38,477 LC dan aku sangat mirip sampai aku berpikir, 175 00:08:38,561 --> 00:08:41,105 Ada apa di sini? Kenapa kita sangat mirip? 176 00:08:41,188 --> 00:08:46,610 Amber membuatku gembira tetapi juga membuatku ketakutan. 177 00:08:47,319 --> 00:08:49,405 - Hei, B. - Hei. 178 00:08:49,488 --> 00:08:51,740 Ya, kurasa Jessica pilihan pertamaku. 179 00:08:51,824 --> 00:08:55,411 Karena setiap kali kami berbicara, aku merinding. 180 00:08:56,829 --> 00:08:59,665 Aku suka para gadis ini secara berbeda. 181 00:08:59,748 --> 00:09:02,459 Pikirku, "Apa ini? Aku harus bagaimana?" 182 00:09:02,543 --> 00:09:03,711 Mari kita bahas. 183 00:09:03,794 --> 00:09:07,214 Kita baru saja menonton cuplikannya dan melihat betapa aman 184 00:09:07,881 --> 00:09:12,636 Amber dan Jessica dan LC tentang hubungan mereka denganmu di tempat itu, 185 00:09:12,720 --> 00:09:16,932 menyaksikan dan merenungkannya, maukah kau melakukannya secara berbeda? 186 00:09:17,016 --> 00:09:20,102 Tidak. Beberapa tahun ini sebelum kuikuti acara ini, 187 00:09:20,185 --> 00:09:22,938 aku merasa kosong. 188 00:09:23,022 --> 00:09:27,359 Aku tak punya keterkaitan. Aku tak bisa memahami diriku. 189 00:09:27,443 --> 00:09:29,945 - Maaf, ludahku. Namun... - Ada tisu? 190 00:09:30,029 --> 00:09:31,030 Sangat lancar. 191 00:09:31,113 --> 00:09:32,489 - Lap liur. - Lap liur? 192 00:09:34,033 --> 00:09:35,618 Omong-omong... 193 00:09:36,452 --> 00:09:41,957 Sangat gila pergi ke tempat saat kita mulai membuka diri 194 00:09:42,041 --> 00:09:44,793 dan kita merasa orang lain menerima emosi kita 195 00:09:44,877 --> 00:09:46,712 yang tak pernah ditunjukkan. 196 00:09:46,795 --> 00:09:50,549 - Ini... Ini gila. - Ya. 197 00:09:51,467 --> 00:09:54,011 Kebanyakan orang bisa xxx. 198 00:09:54,094 --> 00:09:57,806 Bahwa aku tidak sangat hebat terhadap para gadis. 199 00:09:58,474 --> 00:10:02,311 Agak lucu melihatnya, tetapi, entahlah. Kurasa ini seperti... 200 00:10:03,437 --> 00:10:08,275 Saat kita merenungkannya dan berusaha memahami 201 00:10:10,110 --> 00:10:13,822 siapa yang akan menjadi istri terbaik, 202 00:10:13,906 --> 00:10:17,576 kita ingin tahu pendapat mereka bahkan soal menikah. 203 00:10:17,660 --> 00:10:19,244 Aku tak katakan yang terbaik. 204 00:10:19,328 --> 00:10:22,289 Seperti aku melamarmu besok atau yang seperti itu. 205 00:10:22,373 --> 00:10:26,126 Namun, kurasa itu memberi ide baik soal reaksi seseorang 206 00:10:26,210 --> 00:10:28,921 terhadap ide menikahimu. Jadi... 207 00:10:29,004 --> 00:10:31,090 Ada penyesalan atas kesudahannya? 208 00:10:31,173 --> 00:10:33,217 Aku menyesali semua perkataanku. 209 00:10:34,927 --> 00:10:39,014 Aku tidak menyesali apa pun. 210 00:10:39,098 --> 00:10:43,977 Mungkin ada perkataan yang lebih baik untuk mengungkapkan perasaan itu. 211 00:10:44,061 --> 00:10:48,649 Namun, aku tak menyesalinya. Karena itu menjadikanku seperti saat ini. 212 00:10:48,732 --> 00:10:52,361 Setiap orang mengambil jalan berbeda untuk hal seperti ini. 213 00:10:52,444 --> 00:10:55,114 Dan itu adalah... Itu perjalananmu. 214 00:10:55,197 --> 00:10:57,741 Aku melihat dia dan aku bisa mengerti perasaanmu. 215 00:10:57,825 --> 00:10:59,243 Aku sedikit tidak nyaman. 216 00:10:59,326 --> 00:11:04,164 Kalian melihat proses ini. Dan bagi Amber, kalian tahu. 217 00:11:04,248 --> 00:11:07,418 Kalian tahu, karena di sisi wanita... Kalian tahu ini. 218 00:11:07,501 --> 00:11:09,753 Ada perasaan kekuatan wanita yang kuat di sana 219 00:11:09,837 --> 00:11:12,297 dan kami semua saling bersandar. 220 00:11:12,381 --> 00:11:17,010 Dan kami sangat mendukung dan terbuka tentang siapa yang kami sukai. 221 00:11:17,094 --> 00:11:20,055 Dan ketika LC dan aku sadar kami sangat menyayangi 222 00:11:20,139 --> 00:11:22,015 Barnett, kami mengambil keputusan sama. 223 00:11:22,766 --> 00:11:25,436 Bisakah kami tak bicara kencan kami dengannya? 224 00:11:25,519 --> 00:11:28,605 Dan dia sangat menghormati itu. 225 00:11:28,689 --> 00:11:31,567 Jessica tiba-tiba mencoba memberitahuku 226 00:11:31,650 --> 00:11:33,110 bahwa Barnett melamarnya... 227 00:11:33,193 --> 00:11:34,236 Dia ada masalah. 228 00:11:34,319 --> 00:11:36,321 Dia tak tahu yang diinginkannya. 229 00:11:36,405 --> 00:11:38,782 Pikirannya kacau. Itu yang dikatakannya. 230 00:11:38,866 --> 00:11:41,410 Setelah tadi malam, dia berkata akan menikahiku. 231 00:11:41,493 --> 00:11:45,038 Aku tidak senang. Aku tanyai Matt soal Jessica. 232 00:11:45,664 --> 00:11:48,500 Katanya, "Apa-apaan? Apa yang terjadi di sini? 233 00:11:48,584 --> 00:11:51,170 Apa yang kau pikirkan? Kau sedang apa? Apa maumu? 234 00:11:51,253 --> 00:11:54,047 Dia mencoba memahami keadaan dan merasakannya, 235 00:11:54,131 --> 00:11:55,757 dia seharusnya tak mengatakannya. 236 00:11:55,841 --> 00:11:59,219 Itu bukan maksudnya. Kataku, "Baik, itu bukan maksudmu." 237 00:12:00,137 --> 00:12:04,641 Aku memercayaimu. Itu semua... Aku memercayainya. 238 00:12:04,725 --> 00:12:08,145 Setahuku, itu bukan apa-apa setelah fakta terungkap. 239 00:12:08,228 --> 00:12:13,400 Jadi, melihatnya menyerahkan diri kepadanya di Meksiko... 240 00:12:13,484 --> 00:12:16,153 Jalang, kau jahat. Kau sungguh palsu. 241 00:12:16,236 --> 00:12:19,239 Berpura-pura kita baik-baik saja. Kau sungguh palsu. 242 00:12:19,323 --> 00:12:21,450 Menurutku kau sangat tidak tulus. 243 00:12:21,533 --> 00:12:24,328 Dan kuharap setelah ini, kau memperbaiki diri. 244 00:12:24,411 --> 00:12:29,208 Karena dunia tak membutuhkan wanita yang menusuk orang dari belakang seperti. 245 00:12:29,291 --> 00:12:32,586 Kau bertunangan dengan pria lain yang kau incar. 246 00:12:32,669 --> 00:12:35,088 Dia bertunangan. Dia sudah memilih. 247 00:12:36,048 --> 00:12:38,759 Tidak, aku tidak senang melihat itu. 248 00:12:38,842 --> 00:12:42,554 Namun, aku akan merasa lebih nyaman 249 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 jika orang lain berkata, "Aku masih menyukainya." 250 00:12:45,599 --> 00:12:47,559 Kau seharusnya mengaku lebih awal? 251 00:12:47,643 --> 00:12:50,854 Menurutmu, "Aku masih menghormati cara aku merahasiakannya?" 252 00:12:50,938 --> 00:12:53,607 Ya, bagiku, 253 00:12:54,733 --> 00:12:58,153 jelas ada... Kembali ke pendapat Barnett, 254 00:12:58,237 --> 00:13:01,823 bahwa aku ingin melihat hubunganku dengan setiap orang 255 00:13:01,907 --> 00:13:04,660 Semua harus sadar ini hari-hari, bukan pekan, 256 00:13:04,743 --> 00:13:07,162 untuk menjalin hubungan yang langgeng. 257 00:13:07,246 --> 00:13:09,206 Aku ingin meneliti semuanya. 258 00:13:09,289 --> 00:13:12,668 Aku ditolak oleh Barnett. Aku tak menerimanya dengan baik. 259 00:13:12,751 --> 00:13:15,254 Melihat itu terjadi sangat mengerikan. 260 00:13:16,004 --> 00:13:19,049 Aku mencoba terbuka 261 00:13:19,132 --> 00:13:22,386 dan mengatasinya. Kurasa itu tak terjadi. 262 00:13:22,469 --> 00:13:29,434 Namun, aku harus meminta maaf kepadamu, Amber, dan kepada Barnett. 263 00:13:29,518 --> 00:13:33,397 Aku sangat menghormati keduanya. Aku menghormati hubungan mereka. 264 00:13:34,147 --> 00:13:40,195 Jelas aku tidak baik karena pernah meragukannya, jadi 265 00:13:40,279 --> 00:13:43,615 aku minta maaf. Aku sangat menghormati kalian. 266 00:13:43,699 --> 00:13:45,075 Kuharap yang terbaik. 267 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 Aku senang bisa berpartisipasi 268 00:13:47,160 --> 00:13:49,663 di dalam eksperimen, tempat ini berhasil. 269 00:13:49,746 --> 00:13:52,249 Ada pasangan menikah yang bahagia. 270 00:13:52,332 --> 00:13:56,962 Aku tak punya ganjalan perasaan terhadap kalian. Sama sekali. 271 00:13:57,045 --> 00:14:00,340 Aku menghormatimu telah datang kemari dan turut serta. 272 00:14:00,424 --> 00:14:02,676 - Terima kasih. - Berbesar hati katakan, 273 00:14:02,759 --> 00:14:04,678 "Aku mengacau dan meminta maaf." 274 00:14:04,761 --> 00:14:07,055 Aku ingin kejelasan. Jika dia minta maaf, 275 00:14:07,139 --> 00:14:08,599 apa kau terima itu 276 00:14:08,682 --> 00:14:11,977 atau ada hal yang kau pikir, "Andai ini terjadi 277 00:14:12,060 --> 00:14:14,021 - agar kita bisa maju"? - Pikiranku... 278 00:14:14,896 --> 00:14:18,692 Aku sangat memahami eksperimen ini. 279 00:14:18,775 --> 00:14:22,779 Dan aku tahu mungkin dia masih menyukainya. 280 00:14:22,863 --> 00:14:26,909 Bahwa dia mendekatinya di belakangku saat aku di ruang yang sama, 281 00:14:26,992 --> 00:14:29,620 mengatakan, "Yakin ini keinginanmu?" 282 00:14:29,703 --> 00:14:33,206 Ya, itu mengusikku. Karena jika kau masih menykaii suamiku 283 00:14:33,290 --> 00:14:35,751 dan kau bertunangan dengan temanku, 284 00:14:35,834 --> 00:14:39,004 setidaknya kau bisa jujur soal perasaanmu. 285 00:14:39,087 --> 00:14:43,342 Aku biasa bersikap lugas. Aku tak punya penyaring, 286 00:14:43,425 --> 00:14:47,888 seperti yang kalian lihat. Aku tak punya penyaring. Jadi, yang kubutuhkan 287 00:14:47,971 --> 00:14:50,307 untuk menerima ini adalah perkataannya, 288 00:14:50,390 --> 00:14:52,935 "Aku masih menyukainya. Aku masih bingung." 289 00:14:53,518 --> 00:14:56,146 Sehingga aku tak duduk seperti orang bodoh, 290 00:14:56,229 --> 00:14:57,689 menganggap kita teman. 291 00:14:57,773 --> 00:14:59,858 Aku tak tahu kau terlihat bodoh, 292 00:14:59,942 --> 00:15:02,069 kau istriinya, dan dia memprosesnya. 293 00:15:02,152 --> 00:15:05,864 Kau terima permintaan maafnya atau, "Aku butuh waktu untuk mencerna"? 294 00:15:07,366 --> 00:15:10,035 Aku menerima niat di balik permintaan maaf. 295 00:15:10,118 --> 00:15:12,329 - Aku belum menerima sepenuhnya. - Ya. 296 00:15:12,871 --> 00:15:14,790 - Tak apa. - Proses berlanjut. 297 00:15:14,873 --> 00:15:18,377 Semua yang duduk di sini hari ini 298 00:15:18,460 --> 00:15:23,590 memilih menjalani hidup dengan orang tak dikenal. 299 00:15:23,674 --> 00:15:26,176 Mari kita dengarkan yang melintasi benakmu 300 00:15:26,259 --> 00:15:29,596 saat kalian saling melihat untuk pertama kali. 301 00:15:32,432 --> 00:15:33,266 Ya. 302 00:15:45,278 --> 00:15:48,031 - Ya, D-money! - Piawai. 303 00:15:48,115 --> 00:15:51,159 Siapa yang paling mengejutkan saat bertemu langsung? 304 00:15:51,243 --> 00:15:53,745 Kalian saling berbicara. Semua berkencan. 305 00:15:53,829 --> 00:15:55,747 Di kencan kilat semua berkencan. 306 00:15:55,831 --> 00:15:58,000 Siapa yang kalian lihat, pikir... 307 00:15:58,083 --> 00:16:03,380 Menurutku Lauren. Karena kau dan aku Bicara dua kali. Berkencan dua kali. 308 00:16:04,089 --> 00:16:07,718 Maksudku, kau menawan, memukau. Bersinar. 309 00:16:07,801 --> 00:16:11,013 Aku setuju. Lucu. Aku mencintaimu , Cam, tetapi... 310 00:16:12,639 --> 00:16:16,309 Benar, karena menurutku aku dan Lauren berkencan tiap hari 311 00:16:16,393 --> 00:16:17,686 sampai ke pertunangan. 312 00:16:17,769 --> 00:16:19,438 - Kami berkencan tiap hari. - Benar. 313 00:16:19,521 --> 00:16:21,356 Ada pembicaraan terbaik. 314 00:16:21,440 --> 00:16:23,233 Kami selalu tertawa. 315 00:16:23,316 --> 00:16:25,360 Kami bicara dengan gaya Star Wars. 316 00:16:26,611 --> 00:16:27,571 Kami melakukannya. 317 00:16:27,654 --> 00:16:30,824 Kita harus lihat kencan Star Wars. Bagaimana suaramu? 318 00:16:31,742 --> 00:16:33,326 Seperti, "Hei, Damian." 319 00:16:35,328 --> 00:16:37,914 Dan kataku, "Hai, Lauren." 320 00:16:37,998 --> 00:16:41,084 Kutirukan Yoda tetapi aku tak akan dipilih untuk Star Wars. 321 00:16:41,918 --> 00:16:44,254 Aku sangat terkejut melihat Mark. 322 00:16:44,337 --> 00:16:46,631 Sungguh. Dia sangat menarik. 323 00:16:46,715 --> 00:16:48,884 - Dia pria tampan. - Pria memesona. 324 00:16:50,135 --> 00:16:51,470 Dia selalu terbuka. 325 00:16:51,553 --> 00:16:53,388 Aku menganggap dia pribadi yang indah. 326 00:16:53,472 --> 00:16:56,391 Kalian lajang, bukan? 327 00:16:57,434 --> 00:16:59,936 Ada tempat di garasi kami. Mau mampir? 328 00:17:00,479 --> 00:17:02,314 Namun, kami sudah saling mengenal. 329 00:17:02,397 --> 00:17:04,649 Kami bicara soal hubungan emosi 330 00:17:04,733 --> 00:17:06,693 yang kalian temukan di acara ini. 331 00:17:06,777 --> 00:17:08,737 Namun, kalian bawa hubungan itu 332 00:17:08,820 --> 00:17:11,573 dan mengembangkan hubungan fisik 333 00:17:11,656 --> 00:17:15,452 dan dengan itu, waktu tatap muka membawa tantangan baru, 334 00:17:15,535 --> 00:17:16,953 menampilkan kendala baru, 335 00:17:17,037 --> 00:17:19,498 dan kenyataan mulai disadari. 336 00:17:19,581 --> 00:17:20,874 Ayo kita lihat. 337 00:17:20,957 --> 00:17:22,501 - Diamond... - Ya. 338 00:17:25,420 --> 00:17:26,963 Maukah menjadi istriku? 339 00:17:27,047 --> 00:17:28,882 Astaga. 340 00:17:31,551 --> 00:17:32,803 Maukah menikahiku? 341 00:17:35,806 --> 00:17:37,349 Astaga. 342 00:17:41,853 --> 00:17:43,146 - Ya. - Kau mau? 343 00:17:43,814 --> 00:17:44,773 Ya. 344 00:17:44,856 --> 00:17:46,108 Sayang! 345 00:17:48,151 --> 00:17:51,029 - Hingga... Kulihat ketegangan. - Aku tahu, ya? 346 00:17:51,113 --> 00:17:56,326 Bagaimana rasanya, Carlton, Diamond, melihat itu? 347 00:17:56,409 --> 00:17:58,036 Aku emosi. Sungguh. 348 00:17:58,120 --> 00:18:00,580 Karena mendengar seseorang berkata... 349 00:18:00,664 --> 00:18:02,916 "Mau jadi ratuku? Mau jadi istriku?" 350 00:18:02,999 --> 00:18:04,668 Belum pernah mendengarnya. 351 00:18:04,751 --> 00:18:06,962 Dan mendengar kata-kata itu... 352 00:18:07,045 --> 00:18:09,422 Banyak dari kami lama menantikan itu. 353 00:18:09,506 --> 00:18:11,424 Bisa lihat aku menangis seperti bayi 354 00:18:11,508 --> 00:18:15,428 karena belum pernah mendengarnya maka tak tahu cara menanggapinya 355 00:18:15,512 --> 00:18:17,722 selain aku tahu aku menginginkannya. 356 00:18:18,473 --> 00:18:22,060 - Carlton, katamu itu berarti... - Ya, itu berarti. Itu... 357 00:18:22,144 --> 00:18:24,896 Kurasa itu kembali ke 358 00:18:24,980 --> 00:18:27,983 tak ada yang akan sungguh memahami 359 00:18:28,066 --> 00:18:30,068 yang berkecamuk di benakku saat itu. 360 00:18:30,152 --> 00:18:33,697 Hari itu, sampai hari ini, 361 00:18:33,780 --> 00:18:35,657 hari paling bahagia di hidupku. 362 00:18:35,740 --> 00:18:39,494 Seperti ke saat aku secara aktif mencoba untuk menuntaskannya, 363 00:18:39,578 --> 00:18:42,122 agar kami maju ke tahap berikut hidup kami. 364 00:18:42,873 --> 00:18:45,500 Seperti yang kita ketahui, 365 00:18:45,584 --> 00:18:47,878 saat Carlton dan Diamond ke Meksiko, 366 00:18:47,961 --> 00:18:50,797 hubungan mereka hampir langsung berubah 367 00:18:50,881 --> 00:18:52,841 dan itu berujung 368 00:18:52,924 --> 00:18:56,720 di pagi setelah kau, Cartlon, berterus terang kepada Diamond 369 00:18:56,803 --> 00:18:58,430 soal hubungan masa lalumu. 370 00:18:58,513 --> 00:19:01,933 Aku tak apa dengan atau tanpa situasi ini. Aku baik saja. 371 00:19:02,017 --> 00:19:03,393 Apa? Tak ada waktu untuk ini 372 00:19:03,476 --> 00:19:05,854 - karena sikapmu buruk. - Silakan, keluarkan saja. 373 00:19:05,937 --> 00:19:08,148 - Ini bukan untukmu. - Silakan. Nikmati. 374 00:19:08,231 --> 00:19:09,232 Kau nikmati momenmu. 375 00:19:09,316 --> 00:19:11,359 Tak peduli jika kau tak tidur denganku. 376 00:19:11,443 --> 00:19:12,611 Kukembalikan cincinmu. 377 00:19:12,694 --> 00:19:14,571 Aku tak peduli dengan cincin! 378 00:19:14,654 --> 00:19:16,823 - Tak peduli cincin! - Aku tak lakukan itu. 379 00:19:16,907 --> 00:19:19,451 Makanya aku tak berurusan dengan jalang sepertimu. 380 00:19:19,534 --> 00:19:21,119 Aku jalang sekarang. 381 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 Kau menyebutku jalang di depanku? 382 00:19:25,123 --> 00:19:29,252 - Tak berurusan dengan wanita sepertimu. - Sialan! Sialan. Berengsek! 383 00:19:30,295 --> 00:19:32,964 - Tidak, berengsek sepertiku. - Sialan! 384 00:19:33,048 --> 00:19:34,174 - Dah. - Semoga sukses. 385 00:19:34,257 --> 00:19:36,218 Lihat bokongku ke kelamin berikutnya. 386 00:19:36,301 --> 00:19:38,220 Perhatikan wigmu, yang terus merosot. 387 00:19:38,303 --> 00:19:40,347 Kau pikir dirimu siapa? 388 00:19:40,430 --> 00:19:41,723 Wigmu terus merosot... 389 00:19:41,806 --> 00:19:43,391 Kau tak menikahi jalang biasa! 390 00:19:43,475 --> 00:19:44,309 Selamat tinggal! 391 00:19:44,976 --> 00:19:45,977 Baiklah. 392 00:19:46,853 --> 00:19:50,941 Pertama, terima kasih kepada Carlton dan Diamond 393 00:19:51,024 --> 00:19:52,609 sudah datang ke reuni. 394 00:19:52,692 --> 00:19:54,444 Aku tahu ini sulit. 395 00:19:54,527 --> 00:19:58,198 Seperti kataku sebelumnya, ada banyak pejuang kibor, 396 00:19:58,281 --> 00:20:01,534 dan kebanyakan penggemar telah menyampaikan pendapat. 397 00:20:01,618 --> 00:20:04,746 Kumulai dengan Carlton. Apa perasaanmu ada di sini? 398 00:20:04,829 --> 00:20:07,499 Sangat kikuk. 399 00:20:07,582 --> 00:20:10,085 Jelas ini hal baru bagiku. 400 00:20:10,627 --> 00:20:12,295 Aku mendapat ancaman pembunuhan. 401 00:20:12,379 --> 00:20:15,048 Itu membawaku ke sisi gelap. 402 00:20:16,549 --> 00:20:21,221 Kesalahpahaman terbesar adalah orang pandai bergaul seperti kelinci. 403 00:20:21,304 --> 00:20:23,265 Ke sana kemari, meniduri semua orang, 404 00:20:23,348 --> 00:20:25,558 bicara ke kedua belah pihak di saat yang sama 405 00:20:25,642 --> 00:20:28,103 dan kami tak punya kendali diri soal seks 406 00:20:28,186 --> 00:20:29,896 dan menurutku itu tidak adil. 407 00:20:29,980 --> 00:20:33,233 Dan itu asumsi yang sangat bodoh. 408 00:20:33,316 --> 00:20:36,194 Aku lebih khawatir soal Diamond. 409 00:20:36,278 --> 00:20:39,364 Dan dampak buruk padanya, dan aku ingin menjelaskan bahwa 410 00:20:39,447 --> 00:20:42,325 wanita yang pernah kucintai, aku tidak... 411 00:20:42,409 --> 00:20:45,787 Aku tak pernah merasa dia fobia biseks atau homoseks. 412 00:20:46,538 --> 00:20:48,081 Atau dia tak mencintaiku. 413 00:20:48,164 --> 00:20:50,709 Aku hanya cemas kami akan menghadapi masalah 414 00:20:50,792 --> 00:20:53,003 yang harus kami hadapi. 415 00:20:53,086 --> 00:20:55,964 Jenis umpan balik yang kuterima secara daring. 416 00:20:56,047 --> 00:20:57,799 bukan cerminan diriku kini. 417 00:20:57,882 --> 00:21:00,468 Apakah aku layak mendapatkan umpan balik? 418 00:21:00,552 --> 00:21:04,055 Tentu. Karena aku membuat kesalahan besar 419 00:21:04,139 --> 00:21:06,850 dan tak langsung mengejeknya. 420 00:21:06,933 --> 00:21:09,269 Itu seharusnya tak pernah terjadi. 421 00:21:09,352 --> 00:21:10,312 Tak ada alasan. 422 00:21:11,271 --> 00:21:14,816 Aku meyakinkan diri sebelum acara dimulai, 423 00:21:14,899 --> 00:21:18,194 aku mau merasa nyaman dengannya di ruang yang sama. 424 00:21:18,278 --> 00:21:21,740 Aku tak mau ada permusuhan atau ketegangan terhadap kami. 425 00:21:21,823 --> 00:21:25,785 Aku merasa bisa melakukan itu. Setidaknya dengarkan pendapatnya, 426 00:21:25,869 --> 00:21:27,245 lalu dia meminta maaf. 427 00:21:27,329 --> 00:21:29,414 Siapa lebih dahulu menghubungi? 428 00:21:29,497 --> 00:21:31,958 Itu saat liburan atau hari ulang tahunmu? 429 00:21:32,042 --> 00:21:35,420 Begitulah cara kami maju dan bahkan hadir di sini. 430 00:21:35,503 --> 00:21:37,881 Seperti katanya, dia mendapat kecaman, 431 00:21:37,964 --> 00:21:39,674 dan orang menyerangnya 432 00:21:39,758 --> 00:21:42,844 Aku menerima hal yang sama Ancaman pembunuhan. 433 00:21:42,927 --> 00:21:45,638 Aku mendapat banyak... Banyak ejekan. 434 00:21:45,722 --> 00:21:47,390 Aku terluka karenanya. 435 00:21:47,474 --> 00:21:50,310 Dan pikirku, "Kenapa mereka... Orang melihatnya 436 00:21:50,393 --> 00:21:52,395 dalam perspektif yang berbeda. 437 00:21:52,479 --> 00:21:54,314 Tujuanku saat itu di sana 438 00:21:54,397 --> 00:21:57,567 bicara dengannya dan memahaminya karena tak tahu soal itu. 439 00:21:57,650 --> 00:22:00,820 Aku tak ingin itu menjadi kacau dan tak terkendali 440 00:22:00,904 --> 00:22:02,947 dan aku meledak dan tak menjadi diriku. 441 00:22:03,031 --> 00:22:04,824 Karena itu bukan diriku sebenarnya. 442 00:22:04,908 --> 00:22:06,451 Jika kau macam-macam denganku, 443 00:22:06,534 --> 00:22:09,037 aku cenderung bersikap tegas. 444 00:22:09,120 --> 00:22:11,081 Kau menyemburkan kata-kata dan aku tahu, 445 00:22:11,164 --> 00:22:13,958 duduk di sini, melihatmu menyaksikan itu, kau malu. 446 00:22:14,042 --> 00:22:15,877 Kau seperti berkata, "Ini bukan aku." 447 00:22:15,960 --> 00:22:19,881 Jadi, jika kau punya kesempatan untuk menulis adegan itu, 448 00:22:19,964 --> 00:22:22,759 dan aku mulai dengan Diamond, apa yang akan kau katakan? 449 00:22:22,842 --> 00:22:24,052 Kurasa dalam caraku, 450 00:22:24,135 --> 00:22:26,221 aku seharusnya mendekatinya secara berbeda 451 00:22:26,304 --> 00:22:28,139 dan lebih menenangkan. 452 00:22:28,223 --> 00:22:31,434 Dan mungkin mendekatinya dengan cara mengatakannya seperti, 453 00:22:31,518 --> 00:22:33,019 "Kuhormati kau sebagai orang." 454 00:22:33,812 --> 00:22:35,730 - Kau baik-baik saja? - Aku tak apa-apa. 455 00:22:36,773 --> 00:22:38,191 Akan kau katakan lebih awal? 456 00:22:38,274 --> 00:22:40,276 Menurutmu itu akan membawa perbedaan? 457 00:22:40,360 --> 00:22:42,821 Aku mau, apa pun syaratnya 458 00:22:42,904 --> 00:22:45,865 untuk duduk di sofa sebahagia orang-orang ini, 459 00:22:45,949 --> 00:22:47,117 bahkan orang-orang ini. 460 00:22:48,493 --> 00:22:50,370 Aku akan melakukan apa pun 461 00:22:50,453 --> 00:22:55,458 andai aku tahu bahwa itu yang dibutuhkan untuk hadir sebagai pasangan bahagia. 462 00:22:55,542 --> 00:22:56,709 Kau tahu? 463 00:22:56,793 --> 00:22:57,919 - Kepadanya? - Ya. 464 00:22:58,002 --> 00:23:03,216 Kurasa saat itu, aku merasa kembali ke cangkangku. 465 00:23:03,299 --> 00:23:06,219 Itu cangkang yang sulit ditinggalkan, 466 00:23:06,302 --> 00:23:08,221 apalagi di hadapan dunia. 467 00:23:09,681 --> 00:23:14,352 Saat sesuatu terasa tidak benar, 468 00:23:14,435 --> 00:23:17,605 aku langsung membiarkan rasa takut meresap dan seperti, 469 00:23:17,689 --> 00:23:19,357 "Aku harus kembali ke... 470 00:23:19,440 --> 00:23:22,193 Hanya Carlton yang akan membela Carlton 471 00:23:22,277 --> 00:23:23,903 dan mengerti cara Carlton. 472 00:23:23,987 --> 00:23:26,406 Dan itu meresap ke dalam kehidupan keseharianku. 473 00:23:26,489 --> 00:23:29,617 Terkadang orang berkata, "Dia sibuk dengan dirinya sendiri. 474 00:23:29,701 --> 00:23:31,995 Dia sangat penyendiri." Itu bukan keinginanku, 475 00:23:32,078 --> 00:23:34,581 hanya saja rasa takut akan penolakan 476 00:23:34,664 --> 00:23:37,000 dan dinilai atas sesuatu yang... 477 00:23:37,083 --> 00:23:39,210 Kenapa kita dinilai atas yang kita cintai? 478 00:23:39,294 --> 00:23:41,212 Bagiku itu sangat payah. 479 00:23:41,296 --> 00:23:43,089 Bahkan bisa kolihat orang berkata, 480 00:23:43,173 --> 00:23:46,134 "Kau sudah menjelaskan jadi kau baik, bukan?" 481 00:23:46,217 --> 00:23:48,720 Bagaimana perasaanmu duduk di seberangnya? 482 00:23:48,803 --> 00:23:50,471 Tak ada wanita... 483 00:23:50,555 --> 00:23:53,808 Aku tahu kau tak akan biarkan dia menghinamu seperti itu. 484 00:23:53,892 --> 00:23:57,478 Kulihat cintamu. Kulihat kalian saling bergairah. 485 00:23:58,229 --> 00:24:00,732 Aku selalu merasa pria harus mendukung wanitanya. 486 00:24:00,815 --> 00:24:03,193 Kami bahkan tak bisa berkomunikasi secara terbuka. 487 00:24:03,276 --> 00:24:04,903 Agar bisa berkata, 488 00:24:04,986 --> 00:24:08,907 "Ini aku. Ayo maju. Ayo tinggalkan ini." 489 00:24:08,990 --> 00:24:14,370 Sebagaimana itu menghinakan bagiku, aku tak pernah bisa membiarkan itu 490 00:24:14,454 --> 00:24:15,955 dan maju melupakan itu. 491 00:24:16,039 --> 00:24:21,252 Kurasa kini pantas untuk berkata bahwa kalian tak akan bersama lagi 492 00:24:21,336 --> 00:24:24,422 karena kau merasa begitu tersakiti dan terhina 493 00:24:24,505 --> 00:24:26,633 - dan itu tanda bahaya untukmu. - Ya. 494 00:24:26,716 --> 00:24:29,802 Yang kudengar dari kalian adalah 495 00:24:29,886 --> 00:24:33,014 penyesalan bahwa adegan itu terjadi. 496 00:24:33,097 --> 00:24:37,435 Mengecewakan bahwa ada garis yang ditarik... 497 00:24:38,311 --> 00:24:42,607 karena tujuanku satu-satunya datang kemari hari ini, 498 00:24:42,690 --> 00:24:43,942 meski aku tak ingin, 499 00:24:44,025 --> 00:24:48,029 aku ingin menjelaskan bahwa aku ada untukmu. 500 00:24:48,112 --> 00:24:51,407 Tak peduli apa pun yang dikatakan atau yang telah kita lalui, 501 00:24:51,491 --> 00:24:54,661 pada akhirnya, kau mantan tunanganku dalam kehidupan nyata. 502 00:24:54,744 --> 00:24:56,663 Pemaafan terkadang berarti, 503 00:24:56,746 --> 00:25:01,501 ayo kita ciptakan hal indah melalui seluruh kegelapan. 504 00:25:01,584 --> 00:25:07,548 Dan hari ini aku ingin jadikan awal untuk menciptakan sesuatu... 505 00:25:09,092 --> 00:25:10,551 yang sangat indah. 506 00:25:14,430 --> 00:25:17,475 Dan aku tak akan melamarmu, sebelum kau, berpikir... 507 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 Astaga. 508 00:25:19,477 --> 00:25:22,438 Dia memandangku seolah, "Kau sungguh akan melakukannya?" 509 00:25:24,065 --> 00:25:26,943 Aku ingin berlutu dan meminta maaf lagi... 510 00:25:27,986 --> 00:25:29,320 dengan menatap matamu. 511 00:25:29,404 --> 00:25:34,075 Dan kuharap kau menerima cincin ini lagi sebagai 512 00:25:34,158 --> 00:25:38,913 kepingan penting dari persahabatan kita dan awal sesuatu yang indah... 513 00:25:39,580 --> 00:25:45,670 tanpa macam rencana apa pun atau, "Ini rencana tindakan kita." 514 00:25:45,753 --> 00:25:47,213 Tampak tak asing? 515 00:25:47,297 --> 00:25:50,300 - Kau masuk ke kolam untuk itu? - Tentu. 516 00:25:50,383 --> 00:25:51,718 Tentu. 517 00:25:51,801 --> 00:25:55,179 Ya. Kuterima permintaan maafmu. Dan aku memaafkanmu. 518 00:25:55,263 --> 00:25:57,473 Aku harus menyematkannya lebih dahulu. 519 00:25:57,557 --> 00:25:58,391 Baiklah. 520 00:26:01,311 --> 00:26:04,105 Ini tak muat. Bisa. Baik. 521 00:26:04,188 --> 00:26:05,106 - Trims. - Trims. 522 00:26:07,108 --> 00:26:09,402 - Ini kotaknya. - Tentu. 523 00:26:10,236 --> 00:26:11,070 Wah. 524 00:26:11,154 --> 00:26:12,655 Aku tak pernah kehabisan kata. 525 00:26:13,489 --> 00:26:14,991 Percayalah, tak pernah terjadi. 526 00:26:15,074 --> 00:26:16,784 - Indah. - Entah harus katakan apa. 527 00:26:16,868 --> 00:26:18,786 - Terima kasih. - Itu inti dari hari ini. 528 00:26:18,870 --> 00:26:21,164 Satu hubungan yang jadi pembicaraan 529 00:26:21,247 --> 00:26:25,251 dari saat dia melamar ke saat dia berkata, "Aku tak mau." 530 00:26:26,210 --> 00:26:28,421 Giannina dan Damian. 531 00:26:28,504 --> 00:26:31,883 Aku ingin bertanya kepadamu, Damian Powers, 532 00:26:31,966 --> 00:26:33,801 maukah kau menikahiku? 533 00:26:35,428 --> 00:26:36,512 Aku akan menikahimu. 534 00:26:36,596 --> 00:26:38,181 Aku juga akan menikahimu. 535 00:26:38,264 --> 00:26:40,099 Aku butuh seseorang yang kuat 536 00:26:40,183 --> 00:26:43,061 karena aku harus mampu menjadi diriku. 537 00:26:43,144 --> 00:26:45,980 Aku merasa hubungan yang lebih dekat dan aneh dengannya 538 00:26:46,064 --> 00:26:47,648 daripada dengan yang sebelumnya. 539 00:26:47,732 --> 00:26:52,028 Kalian bersemangat dari awal. Ada banyak gairah. 540 00:26:52,111 --> 00:26:56,074 Damian, pernahkah kau berkencan dengan orang seperti G? 541 00:26:56,157 --> 00:26:58,868 Aku bisa gabungkan semua dan masih berarti tidak. 542 00:27:01,120 --> 00:27:03,956 Jadi, Gi, kau... Lamaran didengar di seluruh dunia. 543 00:27:05,249 --> 00:27:08,669 Sebelumnya kau tahu akan berlutut dan melamar Damian? 544 00:27:08,753 --> 00:27:12,298 Atau itu terjadi begitu saja? Di tempat, berpikir, "Akan kulakukan ini." 545 00:27:12,382 --> 00:27:14,175 Aku tak tahu akan melakukan itu. 546 00:27:14,258 --> 00:27:15,510 - Sungguh? - Ya. 547 00:27:15,593 --> 00:27:16,594 Apa yang aku... 548 00:27:17,345 --> 00:27:19,931 Andai aku bisa katakan, 549 00:27:20,014 --> 00:27:22,266 "Ya, aku akan melamarnya dan..." 550 00:27:22,350 --> 00:27:23,559 Namun, aku... 551 00:27:23,643 --> 00:27:27,397 Semua yang Damian katakan kepadaku saat kami berada di tempat itu, 552 00:27:27,480 --> 00:27:30,233 dia selalu berkata tentang mencari padanannya 553 00:27:30,316 --> 00:27:31,818 dan itu keinginanku juga 554 00:27:31,901 --> 00:27:34,278 dan itu yang membuatku berkata kami belahan jiwa. 555 00:27:34,362 --> 00:27:37,073 Itu pertama kali saat aku merasa, 556 00:27:37,156 --> 00:27:40,159 "Jika dia menerima, maka baik." Kami sangat larut dalam hal ini 557 00:27:40,243 --> 00:27:42,286 dan cara kami masuk tidak lucu. 558 00:27:42,370 --> 00:27:44,997 Karena itu seolah... Dia melihat dan mengerti aku. 559 00:27:45,081 --> 00:27:47,542 Ya. Lalu kalian rencanakan hingga hari pernikahan. 560 00:27:47,625 --> 00:27:49,752 Menurutmu kau dan Damian belum siap? 561 00:27:49,836 --> 00:27:51,421 Ya, aku... 562 00:27:51,504 --> 00:27:55,174 Jika dipikirkan lagi, aku menghormati keputusannya. 563 00:27:56,217 --> 00:28:00,972 Aku merasa keadaan kami kini... Ini sangat tepat untuk kami. 564 00:28:01,055 --> 00:28:02,306 Kami bisa berkencan 565 00:28:02,390 --> 00:28:05,143 dan dia tinggal di tempatnya. Begitu juga denganku. 566 00:28:05,226 --> 00:28:08,688 Dan kami menjadi saling mengenal dengan ukuran kami sendiri 567 00:28:08,771 --> 00:28:10,314 dan itu sangat menyegarkan. 568 00:28:10,398 --> 00:28:12,984 Itu sangat menyakitkan, 569 00:28:13,067 --> 00:28:15,069 tetapi ini soal, 570 00:28:15,153 --> 00:28:17,905 "Aku bisa apa dengan itu?" "Apa pelajarannya untukku?" 571 00:28:17,989 --> 00:28:18,823 Ya. 572 00:28:18,906 --> 00:28:21,367 Kau menyebut itu. Itu berat 573 00:28:21,451 --> 00:28:25,079 bagi kami untuk menyaksikan reaksi emosional kalian hingga hari itu. 574 00:28:25,163 --> 00:28:28,458 Kau menyalahkanku atas semuanya. dan aku hanya berterus terang, 575 00:28:28,541 --> 00:28:30,626 dan aku ingin upayakan semuanya denganmu. 576 00:28:30,710 --> 00:28:33,087 - Gi, - Aku sangat ingin mengupayakannya. 577 00:28:33,171 --> 00:28:34,046 Ini kau lari... 578 00:28:34,130 --> 00:28:36,340 - Sangat! - Aku mencoba bicara denganmu. 579 00:28:36,424 --> 00:28:39,510 Aku tahu yang terjadi memalukan dan kau tak akan memaafkanku. 580 00:28:39,594 --> 00:28:41,053 Dan aku menyesal. 581 00:28:43,347 --> 00:28:44,766 Kau mengacau. 582 00:28:45,349 --> 00:28:46,601 Jujur... 583 00:28:50,688 --> 00:28:52,148 itu omong kosong. 584 00:28:56,194 --> 00:28:58,112 Kau boleh ambil kembali pitamu. 585 00:29:01,240 --> 00:29:03,409 Melihat itu kembali, 586 00:29:03,493 --> 00:29:07,246 akankah kalian lakukan hal lain di hari pernikahan itu? 587 00:29:07,330 --> 00:29:08,331 Tidak. 588 00:29:09,040 --> 00:29:10,082 Kenapa tidak? 589 00:29:10,166 --> 00:29:13,002 Itu cinta yang sangat kuat dari awal. 590 00:29:13,085 --> 00:29:16,047 Kami menerjang banyak tantangan, seperti semuanya di sini, 591 00:29:16,130 --> 00:29:21,385 tetapi aku menginginkannya sejak hari pertama kunyatakan cintaku. 592 00:29:21,469 --> 00:29:24,388 Dan itu berubah menjadi kisah cinta kami tetapi... 593 00:29:25,848 --> 00:29:27,725 dia maju dan mundur darinya. 594 00:29:27,809 --> 00:29:32,688 Kecemasan atau semacamnya, bahkan obrolan seks. 595 00:29:32,772 --> 00:29:36,400 Mulai dari hari pernikahan, aku dan dia berbicara, 596 00:29:36,484 --> 00:29:39,862 dan kataku, "Apa pun yang terjadi, kita tinggalkan ini bersama." 597 00:29:39,946 --> 00:29:41,155 Dan katanya, "Ya, benar." 598 00:29:41,239 --> 00:29:43,658 Saat dia berkata "Aku mau," aku tidak... 599 00:29:45,409 --> 00:29:47,245 Aku tidak menduganya. 600 00:29:49,914 --> 00:29:52,375 Kukira dia akan menjadi yang berkata, "Aku tak mau." 601 00:29:52,458 --> 00:29:55,378 aku akan berkata, "Aku juga. Aku akan pergi bersamamu." 602 00:29:55,461 --> 00:29:58,506 Andai bisa kuhilangkan rasa sakit dan perasaan terluka, 603 00:29:58,589 --> 00:30:00,341 dan rasa malu, 604 00:30:00,424 --> 00:30:03,803 kepada keluarga dan teman-temannya, aku menyesal 605 00:30:03,886 --> 00:30:05,930 telah menempatkannya di situasi itu. 606 00:30:06,013 --> 00:30:08,474 Sungguh. Dan kepadamu, aku minta maaf. 607 00:30:10,685 --> 00:30:14,272 Namun, itu keputusan terberat yang pernah kuambil dalam hidupku. 608 00:30:14,355 --> 00:30:18,651 Dan akan kupertahankan lagi karena keadaan kami kini. 609 00:30:18,734 --> 00:30:23,739 Baik, aku suka bahwa kau membuktikan bahwa cinta itu buta. 610 00:30:23,823 --> 00:30:25,783 Ini jauh di luar acara ini. 611 00:30:25,867 --> 00:30:29,287 Bagaimana hubungan kalian berkembang sejak kami berhenti merekam? 612 00:30:30,079 --> 00:30:32,206 Setelah... 613 00:30:32,290 --> 00:30:35,835 Ada banyak hal yang harus kami kompromikan. 614 00:30:35,918 --> 00:30:41,173 Aku sangat takut menjauhkan orang ini 615 00:30:41,257 --> 00:30:43,926 sampai justru aku melakukannya. 616 00:30:44,010 --> 00:30:46,679 Intinya adalah aku 617 00:30:46,762 --> 00:30:49,140 merusak diriku sendiri dan menyadari itu. 618 00:30:49,223 --> 00:30:52,727 Aku merasa karena kami di tempat itu 619 00:30:52,810 --> 00:30:56,063 dan berkomunikasi dengan baik dia akan bisa memahaminya. 620 00:30:56,147 --> 00:30:58,649 Dia tak bisa membaca pikiranku, atau tahu hal ini. 621 00:30:58,733 --> 00:31:00,902 Maka, saat aku frustrasi, aku melampiaskannya 622 00:31:00,985 --> 00:31:05,573 dengan cara yang tidak membangun dan tidak peka. 623 00:31:05,656 --> 00:31:08,826 Khususnya jika mengingatnya lagi, 624 00:31:08,910 --> 00:31:11,829 ini seperti bagaimana kau bisa 625 00:31:11,913 --> 00:31:14,498 berubah arah dan sangat tenang dan sabar denganku? 626 00:31:14,582 --> 00:31:19,420 Aku ingin mengambil waktu itu untuk memints maaf kepadamu dan... 627 00:31:19,503 --> 00:31:23,257 Aku juga tak pernah ingin menyakitimu. 628 00:31:24,133 --> 00:31:29,764 Kita telah mengungkapkan diri kita dengan cara yang sangat keras. 629 00:31:30,848 --> 00:31:32,767 Namun, sejak acara itu, ini... 630 00:31:33,976 --> 00:31:36,354 Ini perjalanan luar biasa denganmu. 631 00:31:36,437 --> 00:31:37,897 Untuk mengenalmu 632 00:31:37,980 --> 00:31:41,233 dan melihat bagaimana kita memadukan kehidupan kita 633 00:31:41,317 --> 00:31:43,861 dan teman-teman dan keluargaku menyayangimu. 634 00:31:45,613 --> 00:31:47,698 Dan karena semua rasa takut iniyang 635 00:31:47,782 --> 00:31:50,326 tak pernah ada di awalnya. 636 00:31:52,328 --> 00:31:53,496 Aku sangat bahagia. 637 00:31:55,247 --> 00:31:59,460 Aku senang kalian memiliki keberanian untuk bisa melihat kesalahan kalian. 638 00:31:59,543 --> 00:32:03,839 Aku tak memaksudkannya secara negatif. Namun, melihat yang harus kalian upayakan. 639 00:32:03,923 --> 00:32:06,926 Aku bangga pada kalian. Dan aku menyukai cinta kalian. 640 00:32:07,009 --> 00:32:09,804 Kelly dan Kenny 641 00:32:09,887 --> 00:32:12,390 adalah pasangan yang tampak kuat sejak awal. 642 00:32:12,473 --> 00:32:16,060 Namun, seiring berjalannya eksperimen, para penggemar terkejut melihat 643 00:32:16,143 --> 00:32:19,271 mungkin keadaan tak sesempurna yang tampak sebelumnya. 644 00:32:19,355 --> 00:32:21,524 Kami bisa saling berkomitmen 645 00:32:21,607 --> 00:32:24,777 lalu belum berhubungan seks. 646 00:32:26,320 --> 00:32:29,824 Aku tahu perasaanku tentang itu. Bagaimana perasaanmu soal itu? 647 00:32:29,907 --> 00:32:33,995 Kita sempurna dalam semua hal. 648 00:32:34,078 --> 00:32:35,287 - Benar. - Dan aku 649 00:32:35,371 --> 00:32:37,623 belum mau memasukkan itu. 650 00:32:37,707 --> 00:32:39,625 Makanya kukatakan aku tak jatuh cinta, 651 00:32:39,709 --> 00:32:42,461 karena jika aku mencintainya, aku akan tergila-gila, 652 00:32:42,545 --> 00:32:44,463 seperti yang lain tak penting. 653 00:32:44,547 --> 00:32:49,301 Emosi muncul karena ada rasa bersalah, 654 00:32:50,302 --> 00:32:52,513 rasa malu, 655 00:32:52,596 --> 00:32:55,725 melibatkan teman-teman dan keluargaku. 656 00:32:55,808 --> 00:32:58,436 Bahkan tak tahu bagaimana kesudahannya 657 00:32:58,519 --> 00:33:00,104 dan digambarkan kepada publik. 658 00:33:00,187 --> 00:33:01,814 Jujur, itu tak penting. 659 00:33:01,897 --> 00:33:05,192 Aku suka fakta bahwa aku bisa berbagi itu saat itu. 660 00:33:05,276 --> 00:33:09,155 Aku memikirkan semua pelajaran yang kulalaui dalam acara, 661 00:33:09,238 --> 00:33:11,574 kuterapkan dalam hubunganku saat ini, 662 00:33:11,657 --> 00:33:14,827 dan aku bisa menjadi rentan and aku menerimanya. 663 00:33:14,910 --> 00:33:18,456 Pelajarankua di titik ini adalah aku tak malu dengan apa pun 664 00:33:19,081 --> 00:33:21,751 dan itu sebabnya aku harus berada di sini. 665 00:33:21,834 --> 00:33:23,961 Agar memberi dampak kepada orang lain 666 00:33:24,045 --> 00:33:27,840 agar mereka merasa didukung saat takut atau ragu. 667 00:33:27,923 --> 00:33:29,633 Karena semua bisa kita atasi. 668 00:33:29,717 --> 00:33:32,553 Aku memilih Kenny sebagai calon presiden. 669 00:33:32,636 --> 00:33:33,471 Setuju? 670 00:33:33,554 --> 00:33:36,682 Kelly, itu berat. 671 00:33:36,766 --> 00:33:39,685 Di titik mana kau tahu kau akan berkata, "Aku tak mau." 672 00:33:39,769 --> 00:33:42,354 - Ya, - Aku bisa melihat seberapa emosional kau. 673 00:33:44,106 --> 00:33:45,107 Ya. 674 00:33:49,820 --> 00:33:52,364 Sejak hari pertama 675 00:33:52,448 --> 00:33:54,784 menyaksikan kembali acara ini, 676 00:33:55,910 --> 00:33:59,163 ini jelas menguras perasaanku. 677 00:34:00,206 --> 00:34:07,171 Aku menangis tak hanya karena perjalananku tetapi Carlton. Semua orang. 678 00:34:07,922 --> 00:34:13,469 Kurasa dengan Kenny dan hubunganku, kurasa kami sepakat untuk "Tak mau." 679 00:34:14,178 --> 00:34:15,554 sebelum hari pernikahan. 680 00:34:15,638 --> 00:34:18,265 Dan bagiku, meskipun, ya, 681 00:34:18,349 --> 00:34:22,978 aku bukan gadis yang merencanakan semua hal dari pernikahannya sampai hal 682 00:34:23,062 --> 00:34:25,523 sebagai impian. "Beginilah pernikahanku seharusnya." 683 00:34:25,606 --> 00:34:29,068 Namun, aku membayangkan bagaimana pernikahanku jadinya. 684 00:34:30,027 --> 00:34:32,571 Aku ingin siraman pengantin. Hal-hal seperti itu. 685 00:34:32,655 --> 00:34:34,698 Aku ingin hal tradisional. 686 00:34:36,408 --> 00:34:39,370 Aku hanya... Entah bagaimana kau melakukannya. 687 00:34:39,453 --> 00:34:42,039 Aku terus berkata, "Kepala dan hatiku tidak terhubung. 688 00:34:42,123 --> 00:34:45,709 Kepada dan hatiku tidak terhubung. Mereka tak berada di tempat yang benar. 689 00:34:45,793 --> 00:34:50,089 Sesuatu untukku adalah, yang kupelajari, 690 00:34:50,172 --> 00:34:52,842 yang kurenungkan adalah fakta bahwa 691 00:34:53,592 --> 00:34:56,011 Kenny, kau luar biasa. 692 00:34:56,554 --> 00:34:58,264 Kau pria hebat. 693 00:34:58,764 --> 00:35:02,726 Dan aku pernah mencintaimu. Sungguh. 694 00:35:02,810 --> 00:35:06,105 Aku tak mencintaimu, seperti kita sebutkan, 695 00:35:06,188 --> 00:35:10,776 tetapi aku pernah mencintaimu dan ingin melanjutkan kencan kita 696 00:35:10,860 --> 00:35:13,154 dan mengenal satu sama lain. 697 00:35:13,237 --> 00:35:15,865 Itu tak terjadi dan sudah berlalu, 698 00:35:15,948 --> 00:35:18,659 dan aku bahagia untukmu dan hubunganmu, 699 00:35:19,285 --> 00:35:21,078 tetapi aku saat itu butuh waktu. 700 00:35:21,162 --> 00:35:24,582 Bagiku, Kenny pria yang hebat, 701 00:35:25,541 --> 00:35:29,795 aku banyak menjadikan teman saja banyak pria hebat dalam hidupku, 702 00:35:29,879 --> 00:35:32,756 dan mungkin merekalah yang seharusnya kunikahi. 703 00:35:33,883 --> 00:35:38,345 Kini, seolah, "Kelly, jangan berpikir, 'Kita menarik siapa diri kita.' 704 00:35:38,429 --> 00:35:40,723 Letakkan itu di sana di semesta 705 00:35:40,806 --> 00:35:43,809 apa yang akan kau terima kini dalam hidupmu? 706 00:35:43,893 --> 00:35:48,564 Ya. Kisah cinta yang berakhir dengan "dua penerimaan" 707 00:35:48,647 --> 00:35:50,524 - adalah Amber dan Barnett - Apa? 708 00:35:51,775 --> 00:35:54,612 Katamu, "Aku mau," Katanya, "Aku mau." "Dua penerimaan." 709 00:35:54,695 --> 00:35:56,822 - Baiklah. - Kalian yang menarik pemicu, 710 00:35:56,906 --> 00:35:58,407 menerima, menikah 711 00:35:58,490 --> 00:36:01,243 dan sudah berjalan setahun? Bagaimana keadaannya? 712 00:36:01,327 --> 00:36:03,037 Ini perjalanan yang bergejolak. 713 00:36:04,455 --> 00:36:06,457 - Ini... - Banyak tawa. 714 00:36:06,540 --> 00:36:07,458 - Ya. - Bergembira. 715 00:36:07,541 --> 00:36:09,793 - Kami hanya bersukaria. Maksudku... - Itu... 716 00:36:09,877 --> 00:36:12,421 Tidak selalu. Kami juga mengalami 717 00:36:12,504 --> 00:36:15,216 pertengakaran biasa yang dialami semua orang. 718 00:36:15,299 --> 00:36:18,844 Namun, aku senang kami bertemu 719 00:36:18,928 --> 00:36:22,348 dan tumbuh bersama selama setahun ini. 720 00:36:22,431 --> 00:36:24,433 Ini gila. 721 00:36:24,516 --> 00:36:26,852 Ini petualangan seru. 722 00:36:26,936 --> 00:36:28,812 Aku bangga pada pencapaian kita. 723 00:36:28,896 --> 00:36:30,439 dari saat kami di tempat itu 724 00:36:31,106 --> 00:36:34,235 dan seberapa cepat prosesnya. 725 00:36:34,318 --> 00:36:38,155 Aku tahu ada satu titik di mana kami hampir putus 726 00:36:38,239 --> 00:36:40,783 karena kami punya ekspektasi 727 00:36:40,866 --> 00:36:43,619 di luar keinginan kami sebagai suami istri, 728 00:36:43,702 --> 00:36:46,789 dan kami tahu kami menikah dan jatuh cinta, 729 00:36:47,539 --> 00:36:49,333 tetapi masih saling mempelajari. 730 00:36:49,416 --> 00:36:51,835 Aku bekerja sebagai pramusaji koktail 731 00:36:51,919 --> 00:36:54,713 dan aku membuat Matt sangat tak nyaman. 732 00:36:54,797 --> 00:36:56,382 Aku tidak bekerja. 733 00:36:56,465 --> 00:37:00,469 Itu menyebabkan ketegangan karena aku bergantung padanya, 734 00:37:01,679 --> 00:37:02,972 dan itu baru bagiku. 735 00:37:03,055 --> 00:37:05,933 Aku belum pernah bergantung pada orang lain. 736 00:37:06,517 --> 00:37:08,811 Aku selalu mengatasinya sendiri 737 00:37:09,395 --> 00:37:11,605 dan memiliki teman yang membantuku 738 00:37:11,689 --> 00:37:15,693 namun menjadi bergantung padanya sungguh baru 739 00:37:15,776 --> 00:37:17,278 dan aku berpikir dia... 740 00:37:17,361 --> 00:37:19,613 Kalian tahu bagaimana dia senang menggoda orang 741 00:37:19,697 --> 00:37:23,993 jadi dia terbiasa dengan kehidupan bujangannya, 742 00:37:24,076 --> 00:37:26,829 begitu juga denganku, 743 00:37:26,912 --> 00:37:29,331 tetapi butuh waktu untuk mengerti 744 00:37:29,415 --> 00:37:32,251 cara bergaul dan berpesta bersama, jadi... 745 00:37:32,334 --> 00:37:33,752 - Dan menghormati. - Ya. 746 00:37:33,836 --> 00:37:35,921 Dalam suatu hubungan, saat kita berkencan, 747 00:37:36,005 --> 00:37:38,716 butuh waktu dan penyesuaian, tetapi kami menikah. 748 00:37:38,799 --> 00:37:41,427 Jadi, kami langsung berharap itu berbeda, berubah. 749 00:37:41,510 --> 00:37:46,098 Dan kami tidak memberi waktu untuk menyesuaikan diri, 750 00:37:46,181 --> 00:37:47,683 - untuk pembiasaan. - Menarik. 751 00:37:47,766 --> 00:37:51,312 Aku, di satu titik, sudah memikirkan untuk menyewa pengacara perceraian. 752 00:37:51,395 --> 00:37:53,063 Pikirku, "Ini tak akan berjalan." 753 00:37:53,147 --> 00:37:56,233 - Kau menyebutk kata itu? - Sesuatu tidak... Ya. 754 00:37:56,317 --> 00:37:58,277 - Berbeda. - Maaf, Ibu Barnett, 755 00:37:58,360 --> 00:37:59,945 aku mencintaimu. Bercanda. 756 00:38:01,530 --> 00:38:05,993 - Aku orang berengsek yang keras kepala. - Aku juga keras kepala. 757 00:38:06,076 --> 00:38:08,996 Kami sering bertengkar dan butuh waktu untuk mengerti 758 00:38:09,079 --> 00:38:11,915 karena kami masih terbawa suasana acara, 759 00:38:11,999 --> 00:38:13,709 belum sungguh bertengkar 760 00:38:13,792 --> 00:38:16,003 karena semuanya sangat sempurna. 761 00:38:16,086 --> 00:38:17,755 - Mudah. - Namun, melihat bagaimana 762 00:38:17,838 --> 00:38:21,884 kami keras kepala dan berkemauan keras dan senang bertengkar, 763 00:38:21,967 --> 00:38:26,221 pertengkaran kami bisa buruk dan intens. 764 00:38:26,305 --> 00:38:31,185 Memahami cara menanganinya membawa perbedaan besar kepada kami. 765 00:38:31,268 --> 00:38:32,561 Ya. 766 00:38:32,644 --> 00:38:35,230 Kami berhenti memaksakan ekspektasi satu sama lain. 767 00:38:35,314 --> 00:38:37,900 Dan saat itu terjadi 768 00:38:37,983 --> 00:38:41,445 hal baik terjadi sejak saat itu. 769 00:38:41,528 --> 00:38:45,032 Aku senang kalian memenukan yang kalian butuhkan 770 00:38:45,115 --> 00:38:46,700 untuk mempertahankan hubungan 771 00:38:46,784 --> 00:38:50,287 - dan yang tepat untuk tantangan ini. - Kalian bahagia. 772 00:38:50,371 --> 00:38:52,915 Dan itu hal indah. Bagus untuk dilihat. 773 00:38:52,998 --> 00:38:55,834 Bagi Mark dan Jessica, hubungan mereka membuat kami waspada 774 00:38:55,918 --> 00:38:57,419 sepanjang eksperimen. 775 00:38:57,503 --> 00:39:00,297 Kami ingin tahu kelanjutannya. Lihat cuplikannya. 776 00:39:00,381 --> 00:39:04,426 Di dunia luar, aku takkan pernah berhubungan dua kali dengan Mark. 777 00:39:04,510 --> 00:39:08,931 Aku akan menerka usianya atau mungkin dia pelatih kebugaran, 778 00:39:09,014 --> 00:39:11,934 dan itu mungkin hal yang aku sukai. 779 00:39:12,017 --> 00:39:14,895 Biasanya, aku kabur dari komitmen. 780 00:39:14,978 --> 00:39:18,107 Namun, Mark telah melampaui semua ekspektasi. 781 00:39:18,190 --> 00:39:21,735 Berikrar adalah komitmen besar. 782 00:39:21,819 --> 00:39:23,862 Dan itu hal yang kuanggap serius. 783 00:39:25,114 --> 00:39:27,908 Jessica, bagaimana rasanya menyaksikannya lagi 784 00:39:27,991 --> 00:39:30,911 dan menyaksikan hubunganmu dengan Mark di acara? 785 00:39:31,578 --> 00:39:32,496 Ya. 786 00:39:33,705 --> 00:39:36,166 Aku menunduk, karena sudah menyaksikan semuanya. 787 00:39:36,250 --> 00:39:37,793 Aku tak perlu melihatnya lagi. 788 00:39:39,378 --> 00:39:43,048 Ya, itu berat, karena menyaksikannya lagi, 789 00:39:43,132 --> 00:39:48,095 jelas bahwa aku mengupayakan banyak hal. 790 00:39:48,178 --> 00:39:50,472 Aku tak suka orang yang kulihat. 791 00:39:50,556 --> 00:39:54,768 Dan hal yang terjadi membuatku tak nyaman, 792 00:39:54,852 --> 00:39:56,979 dan aku terlalu banyak minum, 793 00:39:57,062 --> 00:40:00,357 dan sangat mengganggu menyaksikan semuanya terjadi. 794 00:40:00,441 --> 00:40:03,569 Dan beberapa komentarku yang merendahkan... 795 00:40:03,652 --> 00:40:07,573 Jelas itu tidak adil bagi Mark, pria yang luar biasa. 796 00:40:07,656 --> 00:40:10,075 Dan jelas sangat menarik. 797 00:40:10,159 --> 00:40:12,828 Aku menerima banyak pesan tentang itu 798 00:40:12,911 --> 00:40:16,999 dan tak pernah menjadi kekhawatiran dan kau tahu itu. 799 00:40:17,082 --> 00:40:19,126 Aku perlu memulai dengan persahabatan 800 00:40:19,209 --> 00:40:23,422 yang, akhirnya, bukan situasi yang baik 801 00:40:23,505 --> 00:40:24,465 untuk dihadapi 802 00:40:24,548 --> 00:40:28,552 saat kita butuh sesuatu yang akan bergerak perlahan. 803 00:40:28,635 --> 00:40:30,929 Mark, aku ingin bertanya pendapatmu, 804 00:40:31,013 --> 00:40:35,267 apa alasan atau alasan-alasan kegagalan dengan Jessica? 805 00:40:38,061 --> 00:40:39,146 Wah. 806 00:40:40,189 --> 00:40:43,275 Kurasa kami dua orang yang berusaha memahaminya. 807 00:40:43,358 --> 00:40:45,736 Kami bertunangan dalam 10 hari, ya? 808 00:40:45,819 --> 00:40:49,072 Itu membuat kami berada di situasi 809 00:40:49,156 --> 00:40:51,325 dan mungkin kami... 810 00:40:51,408 --> 00:40:55,787 Bahkan aku tak menyadari betapa intensnya semua itu. 811 00:40:55,871 --> 00:40:58,290 Kami berusaha memahaminya. 812 00:40:58,373 --> 00:41:00,042 Dan dia wanita luar biasa. 813 00:41:00,125 --> 00:41:02,920 Hingga hari ini, setahun setengah telah berlalu, aku masih, 814 00:41:03,003 --> 00:41:07,299 dan belajar banyak nilai. Aku masih sangat menghormatimu, 815 00:41:07,382 --> 00:41:09,885 apa pun yang terjadi. 816 00:41:10,511 --> 00:41:11,845 Aku jadi orang lebih baik. 817 00:41:11,929 --> 00:41:14,932 Kau selalu berintrospeksi. Kau melakukan hal yang sama. 818 00:41:15,015 --> 00:41:18,018 Aku bersyukur telah menjalaninya dengan orang sepertimu. 819 00:41:18,101 --> 00:41:20,854 Itu sebabnya, jika ada yang bertanya, alasannya, 820 00:41:20,938 --> 00:41:22,898 "Mark seperti merasa terpaksa," 821 00:41:22,981 --> 00:41:25,108 Tidak, kami mengalami momen bagus, 822 00:41:25,192 --> 00:41:26,818 bahkan saat kami bertemu langsung. 823 00:41:26,902 --> 00:41:28,820 Seolah-olah aku membutakan diri, 824 00:41:28,904 --> 00:41:33,742 bukan kiasan, karena aku punya pemikiran soal perbedaan umur 825 00:41:33,825 --> 00:41:37,579 dan aku mengusik diriku sendiri. 826 00:41:37,663 --> 00:41:39,873 Berat menyaksikannya kembali. 827 00:41:39,957 --> 00:41:41,667 Melihat hubungan kami dahulu, 828 00:41:41,750 --> 00:41:45,420 itu melampaui perbedaan kami, 829 00:41:45,504 --> 00:41:47,089 yang kami temukan sangat banyak. 830 00:41:47,172 --> 00:41:49,633 - Kami butuh lebih banyak waktu. - Ya. Aku setuju. 831 00:41:49,716 --> 00:41:53,720 Dan untuk berkomitmen dengannya yang bersifat selamanya, 832 00:41:53,804 --> 00:41:55,764 dia tak layak karena aku tak di sana. 833 00:41:55,847 --> 00:41:58,267 Aku akan katakan dan kita semua di sini 834 00:41:58,350 --> 00:41:59,726 untuk menjelaskan keadaan. 835 00:41:59,810 --> 00:42:02,688 Andai kau menjelaskan soal Barnett... 836 00:42:02,771 --> 00:42:05,232 Kukira kita sudah jelas soal itu. 837 00:42:05,315 --> 00:42:08,527 Jika kau masih merasakan perasaan 838 00:42:08,610 --> 00:42:11,863 pada Barnett atau orang lain yang ada di pengalaman itu. 839 00:42:11,947 --> 00:42:14,658 Aku merasa itu rintangan yang bisa kita atasi bersama. 840 00:42:14,741 --> 00:42:18,954 Ya, aku melihat perilaku yang kutunjukkan di dunia nyata, 841 00:42:19,037 --> 00:42:21,665 saat aku basanya mengejar sesuatu yang tak tersedia. 842 00:42:21,748 --> 00:42:25,711 Kau melihat aku berkutat dengan menerima 843 00:42:25,794 --> 00:42:29,006 dan memahami bahwa orang bisa mencintaimu dan menerimau apa adanya. 844 00:42:29,089 --> 00:42:32,551 Dan aku disuguhi wiski, ya? 845 00:42:32,634 --> 00:42:36,388 Seperti kataku, komentar itu bukanlah yang seharusnya kukatakan 846 00:42:36,471 --> 00:42:38,682 dan itu bukan yang kurasakan saat itu, 847 00:42:38,765 --> 00:42:40,267 jadi aku tak tahu jawabannya. 848 00:42:40,350 --> 00:42:42,936 Aku tak memiliki perasaan itu kepadanya saat itu 849 00:42:43,812 --> 00:42:48,692 Namun, tekanan dan yang kau rasakan hari itu, aku masih mengingatnya. 850 00:42:48,775 --> 00:42:51,987 Dan aku menyesal kita tersedot ke dalam kehampaan ini 851 00:42:52,070 --> 00:42:55,032 dan aku menyesal kita tak mendapat peluang dan kesempatan 852 00:42:55,115 --> 00:42:56,491 untuk saling mengenal 853 00:42:56,575 --> 00:43:00,996 dan saling mengenal sebagai teman, keluarga dan yang kita bela, 854 00:43:01,079 --> 00:43:04,541 tetapi akhirnya aku menghormatimu dan bersyukur atas semua ini, 855 00:43:04,625 --> 00:43:07,210 dan aku tahu bahwa apa pun keputusanmu untuk maju, 856 00:43:07,294 --> 00:43:10,881 kau akan menjadi lebih baik dan berprestasi, jadi... 857 00:43:10,964 --> 00:43:15,761 Aku selalu jujur dan aku dibenci karena itu. 858 00:43:15,844 --> 00:43:18,764 - Kau ungkapkan peraaanmu. - Aku selalu jujur sejak awal. 859 00:43:18,847 --> 00:43:22,851 Ini tidak adil. Jadi, aku menyesal. 860 00:43:23,435 --> 00:43:25,354 Kau belum memasak sapi Italia untukku. 861 00:43:26,813 --> 00:43:28,148 Kau katakan di hari pertama, 862 00:43:28,231 --> 00:43:30,150 - dan masih belum dilakukan. - Aku lupa. 863 00:43:30,233 --> 00:43:32,444 - Aku bercanda. - Kita bisa mewujudkannya. 864 00:43:32,527 --> 00:43:34,529 Belum terlambat untuk itu. Jelas, 865 00:43:34,613 --> 00:43:36,823 tak semua hubungan berakhir dengan indah, 866 00:43:36,907 --> 00:43:38,408 hubungan Lauren dan Cameron 867 00:43:38,492 --> 00:43:41,953 berakhir bahagia seperti harapan semua orang. 868 00:43:43,538 --> 00:43:47,292 Sebelumnya, aku tak begitu bahagia. 869 00:43:47,376 --> 00:43:50,253 Kurasa itu karena aku merasa aku kehilangan kau. 870 00:43:50,337 --> 00:43:54,549 Aku tak pernah memiliki pria yang ingin 871 00:43:54,633 --> 00:43:57,427 menunjukkan cintanya kepadaku. 872 00:44:02,391 --> 00:44:05,727 Jadi, kalian harus memberi tahu kami. Bagaimana pernikahan kalian? 873 00:44:05,811 --> 00:44:08,313 Kami mulai saling mengenal lebih baik. 874 00:44:08,397 --> 00:44:10,982 Bersam lakukan hal untuk pertama kali. 875 00:44:11,066 --> 00:44:14,611 Dengan latar belakang berbeda, seperti kata mereka di acara! 876 00:44:15,946 --> 00:44:18,365 Namun, kami mampu saling mengajari hal 877 00:44:18,448 --> 00:44:22,828 yang mungkin belum pernah dialami atau dinikmati oleh pasangan. 878 00:44:22,911 --> 00:44:25,747 Aku merasa Cameron telah membuka mataku kepada banyak hal. 879 00:44:25,831 --> 00:44:28,166 Dia mengajariku banyak hal setiap hari. 880 00:44:28,250 --> 00:44:30,419 Dia penuh cinta, tulus. 881 00:44:30,502 --> 00:44:34,631 Dia memberiku anak anjing. Kami punya bayi berbulu. Hidup indah. 882 00:44:34,715 --> 00:44:39,010 Kurasa orang sering berpikir mengubah diri itu hal yang buruk. 883 00:44:39,094 --> 00:44:41,930 Lauren wanita luar biasa. Kita tahu itu. 884 00:44:42,013 --> 00:44:47,269 Bersamanya saja mengubahku dalam banyak hal. 885 00:44:48,103 --> 00:44:51,273 Saat menyaksikan lagi acara itu, itu masih aku, 886 00:44:51,356 --> 00:44:55,318 - tetapi aku merasa telah berubah... - Aku juga. 887 00:44:55,402 --> 00:44:57,821 ...karena aku mirip dia dalam banyak hal. 888 00:44:57,904 --> 00:45:00,282 Kurasa itu juga tak berubah setelah kita menikah. 889 00:45:00,365 --> 00:45:03,243 Kita seperti terus berubah menjadi mirip pasangan. 890 00:45:03,326 --> 00:45:06,413 Aku ingin tahu siapa yang punya ide bayi berbulu. 891 00:45:06,496 --> 00:45:09,624 Aku. Itu bagian dari... Kataku, "Jika kita menikah, 892 00:45:09,708 --> 00:45:12,294 - harus ada anak anjing." - Kesepakatan pernikahan. 893 00:45:12,377 --> 00:45:16,548 Hal yang ibuku tahu selaku kukatakan 894 00:45:16,631 --> 00:45:20,760 aku tak akan mengencani wanita yang ingin punya anjing, 895 00:45:20,844 --> 00:45:23,346 yang terdengar gila jika diingat lagi. 896 00:45:24,055 --> 00:45:26,266 Dia tahu itu cinta sejati karena kukatakan, 897 00:45:26,349 --> 00:45:29,352 "Kita akan punya anjing dan itu kesepakatan kita." 898 00:45:29,436 --> 00:45:30,854 Dia tahu itu cinta sejati. 899 00:45:30,937 --> 00:45:33,023 - Namanya Sparks. - Sparks! 900 00:45:33,106 --> 00:45:36,651 - Karena percikan beterbangan. - Manis sekali! 901 00:45:37,777 --> 00:45:40,155 - Itu biasa kau lakukan. - Murahan tetapi manis. 902 00:45:40,238 --> 00:45:41,323 Itu manis sekali. 903 00:45:41,406 --> 00:45:43,825 Kami punya bayi berbulu, dan itu seperti 904 00:45:43,909 --> 00:45:46,703 berkomitmen untuk tahu kami orang tua seperti apa. 905 00:45:46,786 --> 00:45:50,707 - Ya. - Kalian senang dengan kesempatan itu? 906 00:45:50,790 --> 00:45:52,751 Apakah itu secara aktif terjadi? 907 00:45:52,834 --> 00:45:54,669 Kami senang. Kami membicarakannya, 908 00:45:54,753 --> 00:45:57,005 "Anak kami bisa jadi apa saja. Ini atau itu, 909 00:45:57,088 --> 00:45:59,341 bisa seperti Drake, Barack Obama." 910 00:45:59,424 --> 00:46:02,594 Siapa tahu, bukan? Jadi, kami hanya... Satu hari. 911 00:46:02,677 --> 00:46:04,304 - Mereka cantik. - Semoga, segera. 912 00:46:04,387 --> 00:46:05,555 Terima kasih. 913 00:46:05,639 --> 00:46:07,390 - Kita bicara tentang Ayah. - Ya. 914 00:46:07,474 --> 00:46:09,809 - Ya, Ayah Speed. - Ayah Speed. 915 00:46:09,893 --> 00:46:11,937 - Dia tetap anggap nyata. - Tn. Besar. 916 00:46:12,020 --> 00:46:15,357 Jika kubayangkan jika putriku menemuiku dan berkata, 917 00:46:15,440 --> 00:46:18,360 "Aku akan menikahi pria yang tak Ayah kenal dan temui." 918 00:46:18,443 --> 00:46:21,238 - Tak bisa membayangkannya. - Aku bertemu lewat dinding. 919 00:46:21,321 --> 00:46:24,741 Kau kulit putih, dia wanita kulit hitam. Ayo kita bicarakan itu. 920 00:46:24,824 --> 00:46:28,620 Aku dalam hubugan serius sebelum bertemu Lauren. 921 00:46:28,703 --> 00:46:30,830 - Kami berkencan selama lima tahun. - Baik. 922 00:46:30,914 --> 00:46:31,957 Wanita kulit hitam. 923 00:46:32,040 --> 00:46:35,210 Aku mengalami hubungan antarras saat 924 00:46:35,293 --> 00:46:37,671 - orang mempermasalahkannya. - Itu belum semuanya, 925 00:46:37,754 --> 00:46:40,549 tetapi menjadi faktor penentu bagi hidupmu di dunia. 926 00:46:40,632 --> 00:46:43,885 Putrimu wanita paling luar biasa yang pernah kutemui. 927 00:46:43,969 --> 00:46:46,429 Aku jatuh cinta kepadanya tanpa pernah melihatnya. 928 00:46:46,513 --> 00:46:49,766 Aku tak menilaimu dari apa pun selain caramu memperlakukannya. 929 00:46:49,849 --> 00:46:52,602 - Aku hargai itu. - Mari kita lihat kelanjutannya. 930 00:46:52,686 --> 00:46:55,397 Ayah Lauren, aku menyayanginya. 931 00:46:55,480 --> 00:46:59,025 Kami keluarga. Dia sangat mencintai Lauren. 932 00:47:00,026 --> 00:47:04,197 - Dan... - Ini dia, menangis lagi. 933 00:47:04,281 --> 00:47:05,991 Dia akan menangis! 934 00:47:06,074 --> 00:47:08,159 Kami memiliki kesamaan itu. 935 00:47:09,452 --> 00:47:11,663 Dan juga, maksudku... 936 00:47:11,746 --> 00:47:14,291 Lauren memiliki hubungan yang kuat dengan ayahnya. 937 00:47:14,374 --> 00:47:15,292 Jadi... 938 00:47:16,626 --> 00:47:19,421 Masuk akal jika aku juga menyayanginya, 939 00:47:19,504 --> 00:47:21,131 karena... 940 00:47:21,214 --> 00:47:23,800 Dia menirunya dalam banyak hal. 941 00:47:23,883 --> 00:47:26,511 Dia unik, tetapi mereka memiliki banyak kesamaan. 942 00:47:26,595 --> 00:47:31,683 Awalnya, aku gugup, karena aku dan ayahku sangat dekat. Maaf. 943 00:47:31,766 --> 00:47:36,354 Dan aku tak pernah memperkenalkannya kepada pacar. 944 00:47:36,438 --> 00:47:38,857 Bagiku memperkenalkan Cameron sebagai tunangan 945 00:47:38,940 --> 00:47:41,610 untuk pertama kali baginya bertemu seseorang, 946 00:47:41,693 --> 00:47:43,320 itu berarti baginya. 947 00:47:43,403 --> 00:47:46,114 Namun, bagiku, itu agak mengerikan. 948 00:47:46,197 --> 00:47:48,783 Namun, Cameron sangat tenang sepanjang waktu. 949 00:47:48,867 --> 00:47:52,120 "Aku akan meraih hatinya. Semua baik. Aku jadi diri sendiri." 950 00:47:52,829 --> 00:47:54,998 Jadi, tentu aku gugup, 951 00:47:55,081 --> 00:47:58,126 tetapi aku bahagia keadaan berjalan dengan sangat baik. 952 00:47:58,209 --> 00:48:00,879 Kedua keluarga kami sangat penting bagi kami. 953 00:48:00,962 --> 00:48:05,133 Aku menyayangi keluarga Cameron. Ibu, ayah, adiknya. 954 00:48:05,216 --> 00:48:06,801 Aku pergi ke Maine beberapa kali. 955 00:48:06,885 --> 00:48:08,345 Mereka menunjukkanku rusa. 956 00:48:08,428 --> 00:48:12,307 Sayang, aku di luar sana. Dan kebun apel. Luar biasa! 957 00:48:12,390 --> 00:48:14,476 Aku berasal dari Detroit, kota, 958 00:48:14,559 --> 00:48:16,436 itu seperti dunia baru bagiku. 959 00:48:16,519 --> 00:48:20,482 Aku merasa seperti Jasmine di Aladdin, di karpet... 960 00:48:20,565 --> 00:48:22,484 Seperti itu... Ya, tetapi, 961 00:48:22,567 --> 00:48:25,570 indah betapa keluarga kami bersatu dan berpadu. 962 00:48:25,654 --> 00:48:27,947 Kami baru... Hidungku tersumbat... 963 00:48:28,031 --> 00:48:32,410 Ada tisu di sini. Dia punya sapu tangan! Hentikan! 964 00:48:32,494 --> 00:48:35,080 Kami merayakan Thanksgiving untuk pertama kali 965 00:48:35,163 --> 00:48:37,207 dengan kedua keluarga kami, 966 00:48:37,290 --> 00:48:39,501 dan itu indah untuk dilihat. 967 00:48:39,584 --> 00:48:42,712 Ayah-ayah kami berkumpul, saling mengenal, minum anggur, 968 00:48:42,796 --> 00:48:46,466 ibu-ibu kami memanggang kue di dapur, anjing berlarian tak karuan. 969 00:48:46,549 --> 00:48:50,053 Itu seperti, "Wah! Itu momen yang indah. 970 00:48:50,136 --> 00:48:51,596 Aku... 971 00:48:51,680 --> 00:48:55,517 Aku menjadi terpengaruh karena itu... Maaf! 972 00:48:55,600 --> 00:48:57,352 Dan aku memuji keluarga kalian 973 00:48:57,435 --> 00:48:59,729 dan semua keluarga kalian yang bersatu 974 00:48:59,813 --> 00:49:01,815 untuk menerima kalian apa adanya 975 00:49:01,898 --> 00:49:03,525 memercayai penilaian dan pendapat. 976 00:49:03,608 --> 00:49:05,944 Ini nyata, asli, kalian apa adanya. 977 00:49:06,027 --> 00:49:08,655 Ini orang yang kau cintai dan ayahmu menerima itu. 978 00:49:08,738 --> 00:49:11,741 Kau bisa sungguh katakan cinta itu buta. 979 00:49:11,825 --> 00:49:14,077 Aku sungguh percaya kalian saling menemukan, 980 00:49:14,160 --> 00:49:16,579 jika belum saling menemukan melalui proses ini. 981 00:49:16,663 --> 00:49:18,707 Terkadang, butuh jalan untuk menemukan pria 982 00:49:18,790 --> 00:49:20,583 - pergi ke Meksiko dengannya. - Ya. 983 00:49:20,667 --> 00:49:22,919 Terkadang, butuh jaLan untuk katakan hal di TV 984 00:49:23,002 --> 00:49:24,129 yang membuat jijik. 985 00:49:24,212 --> 00:49:25,672 Terkadang butuh jalan 986 00:49:25,755 --> 00:49:29,134 untuk lari di jalanan Atlanta, Georgia, dalam gaun pengantin. 987 00:49:29,217 --> 00:49:30,593 Lari tercepat dalam hidupku. 988 00:49:31,344 --> 00:49:33,555 Dan aku hanya... Aku sangat takjub, 989 00:49:33,638 --> 00:49:36,516 dan jujur... Aku percaya Nick dan aku pernah mengatakan ini, 990 00:49:36,599 --> 00:49:40,145 bahwa ini disebut eksperimen sosial. Bisa disebut eksperimen cinta. 991 00:49:40,228 --> 00:49:42,731 Namun, ini emosi kalian sesungguhnya. 992 00:49:42,814 --> 00:49:44,441 - Ini hati kalian. - Tentu. 993 00:49:44,524 --> 00:49:47,652 Jika hasilnya bukan pernikahan di eksperimen cinta ini, 994 00:49:47,736 --> 00:49:51,406 ini jelas memengaruhi bagaimana kalian melihat cinta dan hubungan. 995 00:49:51,489 --> 00:49:53,074 Kita semua belajar dari ini. 996 00:49:53,158 --> 00:49:57,203 Mark, apa yang kau pelajari saat pergi dari pengalaman ini? 997 00:49:57,287 --> 00:50:00,415 Kurasa semua hal yang kita lalui 998 00:50:00,498 --> 00:50:03,251 mempersiapkanku untuk menjadi aku yang seharusnya. 999 00:50:03,334 --> 00:50:05,628 Makanya aku bersyukur atas pengalaman ini. 1000 00:50:05,712 --> 00:50:09,674 Ya, dan kupikir aku berdiri lebih kuat, 1001 00:50:09,758 --> 00:50:12,844 lebih mandiri, karena mengenal diriku. 1002 00:50:12,927 --> 00:50:14,679 Dan aku akan lebih... 1003 00:50:15,388 --> 00:50:18,057 Aku akan siap. Saat kutemukan orang yang tepat. 1004 00:50:18,141 --> 00:50:22,103 Aku jelas belajar itu saat kita merasa kita mencintai seseorang 1005 00:50:22,187 --> 00:50:25,648 dan mereka mencitai kita, tak ada rasa takut dalam cinta. 1006 00:50:26,483 --> 00:50:29,694 Kita harus bisa melepaskan dan jadi diri kita sepenuhnya. 1007 00:50:29,778 --> 00:50:33,198 Semua yang ada di intinya adalah cinta. 1008 00:50:33,281 --> 00:50:35,074 Cinta pada diri, khususnya. 1009 00:50:35,158 --> 00:50:40,288 Jika kita tak bisa menerima diri sendiri, kekurangan, momen penting kita, 1010 00:50:40,371 --> 00:50:43,374 dan hal yang menurut kita membuat meringis 1011 00:50:43,458 --> 00:50:45,710 yang kita takut tampilkan ke orang lain, 1012 00:50:45,794 --> 00:50:47,128 jika tak bisa menerima itu, 1013 00:50:47,879 --> 00:50:50,924 makan kita tak akan bisa mengizinkan orang lain masuk. 1014 00:50:51,674 --> 00:50:55,678 Baik. Putaran terakhir dari "Angkat tanganmu jika." 1015 00:50:55,762 --> 00:50:56,846 Haruskah kita lakukan ini? 1016 00:50:57,680 --> 00:50:59,933 Bahkan jika akhirnya kalian tak menikah, 1017 00:51:00,016 --> 00:51:05,730 angkat tangan jika kalian pikir cinta itu buta. 1018 00:51:08,233 --> 00:51:09,943 - Wah. - Ya? 1019 00:51:11,402 --> 00:51:13,655 - Kita tinggalkan di situ. - Itu jelas. 1020 00:51:13,738 --> 00:51:16,574 Itu jelas. Terima kasih lagi untuk orang-orang hebat, 1021 00:51:16,658 --> 00:51:19,369 individu luar biasa yang telah membuka hati mereka. 1022 00:51:19,452 --> 00:51:22,497 Dan membuka diri mereka lagi untuk berbagi cerita terkini, 1023 00:51:22,580 --> 00:51:24,207 terima kasih untuk kejujurannya. 1024 00:51:24,290 --> 00:51:27,043 Terima kasih memberikan diri untuk eksperimen ini. 1025 00:51:27,126 --> 00:51:28,670 Terima kasih saling mencintai. 1026 00:51:28,753 --> 00:51:31,548 Love is Blind, musim pertama, selesai. 1027 00:51:37,262 --> 00:51:39,222 Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi