1 00:00:13,765 --> 00:00:16,184 Hei. Jeg er verten deres, Vanessa Lachey. 2 00:00:16,267 --> 00:00:18,394 Jeg er selvsagt Nick Lachey. 3 00:00:18,478 --> 00:00:22,106 Velkommen til Kjærlighet gjør blind-gjenforeningen. 4 00:00:23,775 --> 00:00:26,611 Jeg elsker det. Dere skulle ha kjent energien her. 5 00:00:26,694 --> 00:00:29,906 Vi har sett deltakerne forelske seg blindt i hverandre. 6 00:00:29,989 --> 00:00:32,158 De har fått fysisk og emosjonell kjemi. 7 00:00:32,241 --> 00:00:34,368 De har blitt sammen, slått opp, blitt sammen 8 00:00:34,452 --> 00:00:36,204 og noen av dem giftet seg. 9 00:00:36,287 --> 00:00:38,456 Ja. I dag skal vi møte deltakerne 10 00:00:38,539 --> 00:00:41,334 og snakke om resultatet av blind kjærlighet-eksperimentet. 11 00:00:41,417 --> 00:00:44,962 Og deres reaksjon på det som skjer på skjermen. 12 00:00:48,508 --> 00:00:52,929 Det er sprøtt å tenke på at jeg var singel for noen måneder siden, 13 00:00:53,012 --> 00:00:54,680 jeg levde livet. 14 00:00:54,764 --> 00:00:56,516 Reisen har tatt meg hit. 15 00:00:58,476 --> 00:01:00,311 Vil du gifte deg med meg? 16 00:01:00,394 --> 00:01:01,854 Vil du gifte deg med meg? 17 00:01:01,938 --> 00:01:03,314 -Ja. -Ja. 18 00:01:03,397 --> 00:01:04,565 Jeg vil det. 19 00:01:05,566 --> 00:01:09,445 Jeg har brukt hvert øyeblikk på å finne kona mi. 20 00:01:09,529 --> 00:01:10,488 Herregud. 21 00:01:11,114 --> 00:01:15,284 Barnett var favoritten min. Han fikk meg til å le. 22 00:01:15,368 --> 00:01:16,869 -Hei. -Herregud. 23 00:01:16,953 --> 00:01:19,789 Vi får mange utfordringer i den virkelige verden, 24 00:01:19,872 --> 00:01:22,416 men jeg vil ikke forandre noe ved ham. 25 00:01:22,500 --> 00:01:24,502 Det er godt å se dere igjen. 26 00:01:24,585 --> 00:01:25,670 -Ja. -Ja. 27 00:01:25,753 --> 00:01:28,965 Som en familiegjenforening. Det er godt å se hverandre. 28 00:01:29,048 --> 00:01:31,843 Som en ekte familiegjenforening man ikke vil på. 29 00:01:31,926 --> 00:01:33,886 Det første vi bør gjøre 30 00:01:33,970 --> 00:01:36,889 er å begynne med noen oppdateringer fra dere. 31 00:01:36,973 --> 00:01:40,560 Opp med hånden hvis du er singel. 32 00:01:41,602 --> 00:01:42,603 Ja vel. 33 00:01:43,396 --> 00:01:48,943 Opp med hånden hvis du er gift med forloveden din fra eksperimentet. 34 00:01:50,236 --> 00:01:52,155 -Jøss. -Ja vel. 35 00:01:52,780 --> 00:01:54,407 -Ok. -Ok, 36 00:01:54,490 --> 00:01:57,952 opp med hånden hvis du er i et forhold. 37 00:01:58,661 --> 00:02:00,872 -Ok, Kenny. -Det er vel... 38 00:02:01,622 --> 00:02:04,250 Opp med hånden hvis du er i et forhold 39 00:02:04,333 --> 00:02:07,253 med forloveden din fra eksperimentet. 40 00:02:08,504 --> 00:02:09,505 Ja! 41 00:02:10,256 --> 00:02:11,299 Ok! 42 00:02:12,216 --> 00:02:15,219 Som man reder, ligger man. Jeg gleder meg. 43 00:02:15,303 --> 00:02:16,721 Gleder meg til å begynne. 44 00:02:16,804 --> 00:02:18,931 Det er allerede bra. Vi har knapt startet. 45 00:02:19,015 --> 00:02:22,059 Nick, jeg vet ikke med deg, men jeg vil ha detaljer. 46 00:02:22,143 --> 00:02:24,145 -Mange flere detaljer. -Mange. 47 00:02:24,228 --> 00:02:25,521 Det var Kenny og Kelly. 48 00:02:25,605 --> 00:02:26,606 -Hei. -Hei. 49 00:02:26,689 --> 00:02:28,733 -Står til? -Hva foregår... 50 00:02:28,816 --> 00:02:31,319 Jeg er fortsatt singel. 51 00:02:32,111 --> 00:02:36,824 Det har skjedd ting på jobbfronten siden programmet. 52 00:02:36,908 --> 00:02:40,786 Jeg har også datet en av bestevennene mine. Og... 53 00:02:41,579 --> 00:02:43,956 -...han var faktisk i bryllupet vårt. -Herregud! 54 00:02:44,040 --> 00:02:45,291 -I bryllupet vårt. -Ok. 55 00:02:45,374 --> 00:02:46,209 -Jøss. -Men... 56 00:02:46,292 --> 00:02:51,047 Jeg har hatt mye selvutvikling siden programmet. 57 00:02:51,130 --> 00:02:55,051 Jeg tok med det jeg lærte i programmet inn i det forholdet. 58 00:02:55,134 --> 00:02:57,178 -Hva med deg, Kenny? -Helt ærlig, 59 00:02:57,261 --> 00:02:59,889 så kunne jeg ikke hatt det bedre. 60 00:02:59,972 --> 00:03:02,600 Eksperimentet, om jeg forsto det eller ikke, 61 00:03:02,683 --> 00:03:05,269 lot meg finne den jeg er sammen med nå. 62 00:03:05,353 --> 00:03:08,105 Jeg fikk åpne meg og være helt sårbar. 63 00:03:08,189 --> 00:03:12,610 Jeg har den beste kjæresten for meg. 64 00:03:12,693 --> 00:03:15,029 Dere dokumenterer nok alt på kamera. 65 00:03:15,112 --> 00:03:16,739 Jeg har lært at det er dumt. 66 00:03:16,822 --> 00:03:21,160 Amber og Barnett, dere ble gift i eksperimentet 67 00:03:21,243 --> 00:03:24,747 og er fortsatt sammen. Oppdater oss. Hva skjer? 68 00:03:24,830 --> 00:03:26,082 Jeg har ikke drept ham. 69 00:03:28,292 --> 00:03:29,335 Det har gått bra. 70 00:03:29,418 --> 00:03:32,630 Vi har lært ting om oss selv mens vi har reist og kost oss. 71 00:03:32,713 --> 00:03:34,799 -Helt supert. -Virkelig lært om oss selv. 72 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 Vi har flyttet nærmere byen. 73 00:03:36,842 --> 00:03:39,136 Huset var hjemsøkt. Ikke begeistret. 74 00:03:40,304 --> 00:03:42,974 Hun tror det var hjemsøkt, jeg tror det var støv. 75 00:03:44,892 --> 00:03:47,353 Etter programmet har vi vært forfulgt av onde ånder. 76 00:03:47,436 --> 00:03:48,980 -Herregud. -Når det er sagt... 77 00:03:49,063 --> 00:03:51,232 Hva har du drevet med, Jessica? 78 00:03:51,315 --> 00:03:54,735 Alle har sett hvordan det utspiller seg. 79 00:03:54,819 --> 00:03:57,655 Det var noen smertefulle øyeblikk 80 00:03:57,738 --> 00:03:59,865 som jeg har reflektert over. 81 00:03:59,949 --> 00:04:04,161 Det var tøft da jeg innså at ting ikke 82 00:04:04,245 --> 00:04:06,664 gikk slik jeg håpet på. 83 00:04:06,747 --> 00:04:12,128 Jeg brukte det siste året på å være hjemme i Chicago i et halvt år 84 00:04:12,211 --> 00:04:15,506 for å være nærmere familien og komme meg til hektene. 85 00:04:15,589 --> 00:04:19,635 Reflektere og finne ut hvordan jeg skulle endre kurs. 86 00:04:19,719 --> 00:04:21,512 Nå er jeg i LA. 87 00:04:21,595 --> 00:04:24,140 Jeg begynte nylig å date igjen. 88 00:04:24,223 --> 00:04:26,017 -Jeg har det bra. -Kjempebra. 89 00:04:26,100 --> 00:04:29,854 Carlton, hva har skjedd siden eksperimentet? 90 00:04:29,937 --> 00:04:32,398 Jeg har bare jobbet med Carlton. 91 00:04:33,065 --> 00:04:37,278 Jeg er fortsatt singel. Jeg har drevet med selvransakelse. 92 00:04:37,361 --> 00:04:41,073 Det som skjedde i programmet var selvsagt viktig i livet mitt. 93 00:04:41,157 --> 00:04:46,412 Det var viktig å bevare privatlivet og sinnet. 94 00:04:46,495 --> 00:04:50,374 For slikt kan føre deg et mørkt sted. 95 00:04:50,458 --> 00:04:52,585 Innerst inne tenker man: 96 00:04:52,668 --> 00:04:55,713 "Herregud, delte jeg hele livet mitt nå?" 97 00:04:55,796 --> 00:04:57,381 Ingen flere hemmeligheter. 98 00:04:57,465 --> 00:04:58,841 -Skjønner dere? -Ja. 99 00:04:58,924 --> 00:05:02,303 På én side har jeg følt meg veldig fri etter programmet, 100 00:05:02,386 --> 00:05:04,597 men samtidig er jeg skuffet 101 00:05:04,680 --> 00:05:08,267 over at kjærligheten ikke gikk slik jeg ønsket. 102 00:05:08,351 --> 00:05:10,519 Det å stå overfor det, 103 00:05:10,603 --> 00:05:13,189 og i et TV-program som dette, 104 00:05:13,272 --> 00:05:14,815 krever utrolig mye mot. 105 00:05:14,899 --> 00:05:16,484 -Takk. -Alle 106 00:05:16,567 --> 00:05:18,944 -er stolte over deg for det. -Tusen takk. 107 00:05:19,028 --> 00:05:20,946 -Jeg bearbeider det ennå. -Ja. 108 00:05:21,030 --> 00:05:25,451 Det er rart innimellom, men alt i alt er jeg stolt. 109 00:05:25,534 --> 00:05:30,414 Damian og Gi, dere er et par? Få høre. 110 00:05:30,498 --> 00:05:34,627 Vi er absolutt sammen. Vi våkner sammen hver dag 111 00:05:34,710 --> 00:05:36,420 og vi trener sammen. 112 00:05:36,504 --> 00:05:39,131 Jeg vil ikke miste det. Absolutt ikke. 113 00:05:39,757 --> 00:05:41,509 -Så fantastisk. -Jeg gjorde ikke det. 114 00:05:41,592 --> 00:05:45,679 Diamond, hvordan har det gått etter programmet? 115 00:05:45,763 --> 00:05:48,641 Kjempebra. Jeg har ventet på en telefon fra Beyoncé. 116 00:05:49,809 --> 00:05:52,770 Alle har elsket det av en eller annen grunn, 117 00:05:52,853 --> 00:05:57,358 at jeg siterte henne. Men tilbake til meg. 118 00:05:57,441 --> 00:06:00,027 Alt er bra. Jeg jobber med doktorgraden min. 119 00:06:00,111 --> 00:06:02,113 -Jeg skal studere videre. -Gratulerer. 120 00:06:02,196 --> 00:06:03,405 Takk. 121 00:06:03,489 --> 00:06:07,451 Hver og en av oss kan si 122 00:06:07,535 --> 00:06:11,122 at det var vanskelig å åpne seg for verden 123 00:06:11,205 --> 00:06:14,166 og slippe folk inn og bli dømt. 124 00:06:14,250 --> 00:06:21,215 Vi må ta det innover oss og prøve å takle det. 125 00:06:21,298 --> 00:06:24,218 Spesielt i våre dager når vi har nettrollene. 126 00:06:24,301 --> 00:06:26,595 -Vi kommer til dem. -Nettopp. 127 00:06:26,679 --> 00:06:30,432 Lauren og Cameron, som Amber og Barnett, 128 00:06:30,516 --> 00:06:33,811 dere fant kjærligheten i eksperimentet, giftet dere og er sammen. 129 00:06:33,894 --> 00:06:36,689 -Fremdeles sammen. -Hva skjer? 130 00:06:36,772 --> 00:06:39,275 Livet har vært veldig bra. 131 00:06:39,358 --> 00:06:42,236 Hver eneste dag er som vårt eget eksperiment. 132 00:06:42,319 --> 00:06:44,321 Vi blir fortsatt kjent, 133 00:06:44,405 --> 00:06:46,490 selv om vi har vært gift i over et år. 134 00:06:46,574 --> 00:06:48,367 Tro meg, det tar aldri slutt. 135 00:06:48,450 --> 00:06:53,164 Jeg har aldri vært lykkeligere enn det jeg er med Cameron. 136 00:06:53,247 --> 00:06:54,248 Han gjør meg glad. 137 00:06:54,331 --> 00:06:57,168 Gleder meg til å høre mer. Jeg går videre til Mark. 138 00:06:57,251 --> 00:06:58,586 -Hvordan går det? -Bra. 139 00:06:58,669 --> 00:07:02,214 Som mann tror jeg at jeg lærte mer om sårbarhet, kommunikasjon 140 00:07:02,298 --> 00:07:04,758 og mer om meg selv. 141 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 Jeg snakker nok for alle, 142 00:07:06,343 --> 00:07:09,013 det var verdt prisen for å være med. 143 00:07:09,096 --> 00:07:10,931 Livet har vært bra. 144 00:07:11,015 --> 00:07:12,725 -Og du er singel? -Ja. 145 00:07:12,808 --> 00:07:15,728 Det er nok et av de mest stilte spørsmålene, 146 00:07:15,811 --> 00:07:19,148 men hvordan var det å date i lukene? 147 00:07:19,231 --> 00:07:22,443 Jeg sa det ofte til meg selv, 148 00:07:23,611 --> 00:07:25,321 at det kunne fungere for meg, 149 00:07:25,404 --> 00:07:27,364 men jeg trodde egentlig ikke det. 150 00:07:27,448 --> 00:07:30,910 Jeg gikk inn med tanken: "Jeg kan finne kjærligheten. Hvorfor ikke? 151 00:07:30,993 --> 00:07:33,746 -Vi ser hva som skjer, men..." -Ja. 152 00:07:33,829 --> 00:07:38,792 Jeg var like skeptisk som alle andre. 153 00:07:38,876 --> 00:07:42,171 Var det noe i lukene som fikk dere til å tenke: "Dette er feil." 154 00:07:42,254 --> 00:07:43,672 Det var en umiddelbar... 155 00:07:43,756 --> 00:07:44,757 Jeg og Barnett. 156 00:07:45,424 --> 00:07:47,801 Han sa: "Diamond, du er en stripper." Hun bare... 157 00:07:47,885 --> 00:07:49,136 Nei. 158 00:07:49,220 --> 00:07:51,388 Hvis jeg hadde fått én sjanse til... 159 00:07:52,473 --> 00:07:54,141 Fremdeles smidig. 160 00:07:55,226 --> 00:07:57,228 Barnett, du hadde nok på egen hånd. 161 00:07:57,311 --> 00:08:00,523 Beklager at jeg sovnet til Amber. 162 00:08:01,190 --> 00:08:05,069 Til hans forsvar må jeg si at prosessen var slitsom. 163 00:08:05,152 --> 00:08:06,737 Og den andre daten... 164 00:08:06,820 --> 00:08:09,573 -Hun var over meg på andre date. -Gi deg. 165 00:08:09,657 --> 00:08:12,284 Ingen fikk høre Carlton si: 166 00:08:12,368 --> 00:08:15,913 "Jøss, du er så interessant. Skulle ha visst det på første date." 167 00:08:15,996 --> 00:08:18,874 Nei, jeg er ikke kjedelig. 168 00:08:18,958 --> 00:08:21,627 Barnett og Diamond, dere fikk ikke kjemi, 169 00:08:21,710 --> 00:08:23,546 -men som sagt... -Elsker deg, Barnett. 170 00:08:23,629 --> 00:08:27,800 ...du var ganske aktiv når det gjaldt dating i lukene. 171 00:08:27,883 --> 00:08:30,636 -Det foregikk mye. -Jeg datet 15 damer. 172 00:08:30,719 --> 00:08:32,805 -Ja. -Skal vi se et klipp? 173 00:08:33,389 --> 00:08:35,140 Jeg syns vi skal se et klipp. 174 00:08:35,224 --> 00:08:38,477 Jeg og LC var så like, 175 00:08:38,561 --> 00:08:41,105 hva skjer, liksom? Hvorfor er vi så like? 176 00:08:41,188 --> 00:08:46,610 Amber begeistrer meg, men samtidig skremmer livet av meg. 177 00:08:47,319 --> 00:08:49,405 -Hei, B. -Hei. 178 00:08:49,488 --> 00:08:51,740 Ja, Jessica er nok favoritten min. 179 00:08:51,824 --> 00:08:55,411 Jeg får gåsehud hver gang jeg snakker med henne. 180 00:08:56,829 --> 00:08:59,665 Jeg elsker alt ved jentene, men på ulike måter. 181 00:08:59,748 --> 00:09:02,459 Jeg tenker: "Hva faen skal jeg gjøre?" 182 00:09:02,543 --> 00:09:03,711 La oss prate om dette. 183 00:09:03,794 --> 00:09:07,214 Vi så det klippet og hvor sikre 184 00:09:07,881 --> 00:09:12,636 Amber, Jessica og LC følte seg om forholdet til deg i lukene, 185 00:09:12,720 --> 00:09:16,932 når du ser det, ville du gjort noe annerledes? 186 00:09:17,016 --> 00:09:20,102 Faktisk ikke. De siste årene før programmet, 187 00:09:20,185 --> 00:09:22,938 var jeg tom innvendig. 188 00:09:23,022 --> 00:09:27,359 Jeg hadde ingen tilknytning og klarte ikke å finne meg selv. 189 00:09:27,443 --> 00:09:29,945 -Beklager spyttingen, men... -En serviett, takk. 190 00:09:30,029 --> 00:09:31,030 Så smidig. 191 00:09:31,113 --> 00:09:32,489 -Eller en smekke. -En smekke? 192 00:09:34,033 --> 00:09:35,618 Uansett... 193 00:09:36,452 --> 00:09:41,957 Det er sprøtt å dra et sted der du faktisk begynner å åpne deg 194 00:09:42,041 --> 00:09:44,793 og du føler at folk aksepterer de følelsene 195 00:09:44,877 --> 00:09:46,712 som du aldri har vist noen. 196 00:09:46,795 --> 00:09:50,549 -Det er... Det var sprøtt. -Ja. 197 00:09:51,467 --> 00:09:54,011 De fleste kan nok bekrefte det. 198 00:09:54,094 --> 00:09:57,806 At jeg egentlig ikke er så flink med jenter. 199 00:09:58,474 --> 00:10:02,311 Det er rart å se det, men det er vel... 200 00:10:03,437 --> 00:10:08,275 Når jeg tenker tilbake på det og du prøver å finne ut 201 00:10:10,110 --> 00:10:13,822 hvem som ville bli den beste kona, 202 00:10:13,906 --> 00:10:17,576 vil man vite hva de tenker om å gifte seg. 203 00:10:17,660 --> 00:10:19,244 Jeg ordla meg kanskje feil. 204 00:10:19,328 --> 00:10:22,289 Som å si at jeg ville fri til deg i morgen. 205 00:10:22,373 --> 00:10:26,126 Men det gir en pekepinn på hvordan noen vil reagere 206 00:10:26,210 --> 00:10:28,921 på tanken om giftemål. Så... 207 00:10:29,004 --> 00:10:31,090 Angrer du på noe? 208 00:10:31,173 --> 00:10:33,217 Jeg angrer alltid på det jeg sier. 209 00:10:34,927 --> 00:10:39,014 Nei, jeg angrer egentlig ikke på noe. 210 00:10:39,098 --> 00:10:43,977 Det finnes nok bedre ord man kan forklare de følelsene med. 211 00:10:44,061 --> 00:10:48,649 Jeg angrer ikke, for det fikk meg dit jeg er i dag. 212 00:10:48,732 --> 00:10:52,361 Ingen har samme kurs på noe sånt. 213 00:10:52,444 --> 00:10:55,114 Det var din reise. 214 00:10:55,197 --> 00:10:57,741 Han knekker i fingrene, og jeg føler med deg. 215 00:10:57,825 --> 00:10:59,243 Jeg er litt ukomfortabel. 216 00:10:59,326 --> 00:11:04,164 Dere ser faktisk prosessen. Amber, du visste det. 217 00:11:04,248 --> 00:11:07,418 På kvinnenes side... Du visste dette. 218 00:11:07,501 --> 00:11:09,753 Vi hadde en sterk girlpower-følelse, 219 00:11:09,837 --> 00:11:12,297 og vi støttet oss på hverandre. 220 00:11:12,381 --> 00:11:17,010 Vi var støttende og åpne om hvem vi var interesserte i. 221 00:11:17,094 --> 00:11:20,055 Da LC og jeg innså at vi virkelig brydde oss 222 00:11:20,139 --> 00:11:22,015 om Barnett, ble vi enige. 223 00:11:22,766 --> 00:11:25,436 Kan vi unngå å snakke om datene våre med ham? 224 00:11:25,519 --> 00:11:28,605 Hun respekterte det. 225 00:11:28,689 --> 00:11:31,567 Så sier Jessica ut av det blå 226 00:11:31,650 --> 00:11:33,110 at han fridde til henne... 227 00:11:33,193 --> 00:11:34,236 Kanskje han sliter. 228 00:11:34,319 --> 00:11:36,321 Men han vet ikke hva han vil. 229 00:11:36,405 --> 00:11:38,782 Han sa at han var forvirret. 230 00:11:38,866 --> 00:11:41,410 Etter i går sa han at han ville gifte seg med meg. 231 00:11:41,493 --> 00:11:45,038 Jeg var ikke glad. Jeg konfronterte Matt om Jessica. 232 00:11:45,664 --> 00:11:48,500 Jeg sa: "Hva faen? Hva skjer? 233 00:11:48,584 --> 00:11:51,170 Hva tenker du? Hva gjør du? Hva vil du?" 234 00:11:51,253 --> 00:11:54,047 Han sa at han prøvde å finne ut av ting, 235 00:11:54,131 --> 00:11:55,757 og skulle ikke ha sagt det. 236 00:11:55,841 --> 00:11:59,219 Han mente det ikke sånn. "Ok, du mente det ikke sånn." 237 00:12:00,137 --> 00:12:04,641 Jeg tror på deg. Det var bare... Jeg stolte på ham. 238 00:12:04,725 --> 00:12:08,145 For min del så betød det ingenting. 239 00:12:08,228 --> 00:12:13,400 Da jeg så at hun kastet seg over ham i Mexico... 240 00:12:13,484 --> 00:12:16,153 Bitch, du er samvittighetsløs og falsk. 241 00:12:16,236 --> 00:12:19,239 Du oppførte deg som om vi var venner. Du var falsk. 242 00:12:19,323 --> 00:12:21,450 Jeg syns du er uærlig. 243 00:12:21,533 --> 00:12:24,328 Jeg håper du tar lærdom. 244 00:12:24,411 --> 00:12:29,208 Verden trenger ikke kvinner som går bak ryggen til folk. 245 00:12:29,291 --> 00:12:32,586 Du var forlovet med en annen mann som du villedet. 246 00:12:32,669 --> 00:12:35,088 Han var forlovet. Han hadde tatt et valg. 247 00:12:36,048 --> 00:12:38,759 Jeg er ikke glad for å se det. 248 00:12:38,842 --> 00:12:42,554 Men det hadde vært bedre 249 00:12:42,638 --> 00:12:45,516 om noen hadde sagt: "Jeg har fortsatt følelser for ham." 250 00:12:45,599 --> 00:12:47,559 Skulle du ha sagt det tidligere? 251 00:12:47,643 --> 00:12:50,854 Tenker du: "Jeg respekterer at jeg ikke sa noe"? 252 00:12:50,938 --> 00:12:53,607 Altså for meg... 253 00:12:54,733 --> 00:12:58,153 ...er det åpenbart... For å gå tilbake til Barnetts poeng, 254 00:12:58,237 --> 00:13:01,823 at jeg ville se hvordan forholdet mitt var med alle. 255 00:13:01,907 --> 00:13:04,660 Alle må innse at dette var dager, ikke uker, 256 00:13:04,743 --> 00:13:07,162 på å finne en kjemi for å være sammen for alltid. 257 00:13:07,246 --> 00:13:09,206 Så jeg ønsket å undersøke alt. 258 00:13:09,289 --> 00:13:12,668 Jeg ble jo avvist av Barnett. Jeg taklet det ikke bra. 259 00:13:12,751 --> 00:13:15,254 Det er brutalt å se det. 260 00:13:16,004 --> 00:13:19,049 Jeg prøvde å være åpen 261 00:13:19,132 --> 00:13:22,386 og finne ut av det. Det ble ikke nødvendigvis sånn. 262 00:13:22,469 --> 00:13:29,434 Jeg skylder absolutt Amber og Barnett en stor unnskyldning. 263 00:13:29,518 --> 00:13:33,397 Jeg respekterer begge høyt. Jeg respekterer forholdet deres. 264 00:13:34,147 --> 00:13:40,195 Det var ikke bra av meg å tvile på det, så 265 00:13:40,279 --> 00:13:43,615 jeg beklager. Og jeg har stor respekt for begge to. 266 00:13:43,699 --> 00:13:45,075 Jeg ønsker dere alt godt. 267 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 Jeg er glad for at jeg fikk delta 268 00:13:47,160 --> 00:13:49,663 i et eksperiment som fungerer. 269 00:13:49,746 --> 00:13:52,249 Med lykkelige ektepar. 270 00:13:52,332 --> 00:13:56,962 Jeg bærer ikke nag til dere. Slett ikke. 271 00:13:57,045 --> 00:14:00,340 Det står stor respekt av deg for å komme hit. 272 00:14:00,424 --> 00:14:02,676 -Takk. -Og være storsinnet nok å si: 273 00:14:02,759 --> 00:14:04,678 "Jeg rotet det til og jeg beklager." 274 00:14:04,761 --> 00:14:07,055 Jeg vil rense luften. Om hun beklager, 275 00:14:07,139 --> 00:14:08,599 godtar du unnskyldningen 276 00:14:08,682 --> 00:14:11,977 eller tenker du: "Jeg skulle ønske dette skjedde 277 00:14:12,060 --> 00:14:14,021 -så vi kan gå videre"? -Min... 278 00:14:14,896 --> 00:14:18,692 Jeg hadde full forståelse for hva dette eksperimentet var. 279 00:14:18,775 --> 00:14:22,779 Og jeg visste at hun fremdeles kunne være forelsket i ham. 280 00:14:22,863 --> 00:14:26,909 Det at hun oppsøkte ham bak ryggen min mens jeg var i samme rom, 281 00:14:26,992 --> 00:14:29,620 og sa: "Er du sikker på at det er dette du vil?" 282 00:14:29,703 --> 00:14:33,206 Det plaget meg. Hvis du fremdeles har følelser for min mann, 283 00:14:33,290 --> 00:14:35,751 og du er forlovet med vennen min, 284 00:14:35,834 --> 00:14:39,004 bør du i det minste være ærlig om det. 285 00:14:39,087 --> 00:14:43,342 Jeg mener man må være ærlig. Jeg har ikke noe filter, 286 00:14:43,425 --> 00:14:47,888 som dere har sett. Det jeg trengte 287 00:14:47,971 --> 00:14:50,307 for å ta det fint, var om hun sa: 288 00:14:50,390 --> 00:14:52,935 "Jeg har følelser for ham og er forvirret." 289 00:14:53,518 --> 00:14:56,146 Slik at jeg ikke ser ut som en dust 290 00:14:56,229 --> 00:14:57,689 som tenker at vi er venner. 291 00:14:57,773 --> 00:14:59,858 Jeg vet ikke om du så ut som en dust, 292 00:14:59,942 --> 00:15:02,069 for du fikk fyren, men hun hadde sin prosess. 293 00:15:02,152 --> 00:15:05,864 Godtar du unnskyldningen eller trenger du et øyeblikk? 294 00:15:07,366 --> 00:15:10,035 Jeg godtar intensjonen bak unnskyldningen. 295 00:15:10,118 --> 00:15:12,329 -Jeg er ikke helt der ennå. -Ja. 296 00:15:12,871 --> 00:15:14,790 -Det er greit. -Prosessen fortsetter. 297 00:15:14,873 --> 00:15:18,377 Alle som sitter her i dag 298 00:15:18,460 --> 00:15:23,590 valgte å tilbringe resten av livet med noen dere ikke hadde sett. 299 00:15:23,674 --> 00:15:26,176 La oss høre mer om hva dere tenkte 300 00:15:26,259 --> 00:15:29,596 da dere så hverandre for første gang. 301 00:15:32,432 --> 00:15:33,266 Ja. 302 00:15:45,278 --> 00:15:48,031 -Ja, D-money! -Smidig. 303 00:15:48,115 --> 00:15:51,159 Hvem overrasket dere mest da dere så fikk se dem? 304 00:15:51,243 --> 00:15:53,745 For alle snakket sammen. Alle datet. 305 00:15:53,829 --> 00:15:55,747 Selv under speeddatene. 306 00:15:55,831 --> 00:15:58,000 Hvem så du og tenkte... 307 00:15:58,083 --> 00:16:03,380 Lauren. Helt ærlig. Jeg tror vi snakket sammen to ganger. Vi datet to ganger. 308 00:16:04,089 --> 00:16:07,718 Du er attraktiv og vakker. Det skinner gjennom. 309 00:16:07,801 --> 00:16:11,013 Jeg er enig. Det er pussig. Jeg elsker deg, Cam, men... 310 00:16:12,639 --> 00:16:16,309 Ja, for jeg og Lauren datet vel hver dag 311 00:16:16,393 --> 00:16:17,686 helt til forlovelsen. 312 00:16:17,769 --> 00:16:19,438 -Hver eneste dag. -Ja. 313 00:16:19,521 --> 00:16:21,356 Vi hadde de beste samtalene. 314 00:16:21,440 --> 00:16:23,233 Vi lo hele tiden. 315 00:16:23,316 --> 00:16:25,360 Vi snakket med Star Wars-stemmer. 316 00:16:26,611 --> 00:16:27,571 Vi gjorde det. 317 00:16:27,654 --> 00:16:30,824 Vent. Vi må se en Star Wars-date. Hvordan er stemmene? 318 00:16:31,742 --> 00:16:33,326 Jeg sa: "Hei, Damian." 319 00:16:35,328 --> 00:16:37,914 Jeg svarte: "Hi, Lauren." 320 00:16:37,998 --> 00:16:41,084 Jeg prøvde meg på Yoda, men jeg får ikke en rolle i Star Wars. 321 00:16:41,918 --> 00:16:44,254 Jeg ble overrasket da jeg så Mark. 322 00:16:44,337 --> 00:16:46,631 Seriøst. Han er veldig kjekk. 323 00:16:46,715 --> 00:16:48,884 -Han er en kjekk fyr. -Rico Suave. 324 00:16:50,135 --> 00:16:51,470 Han viser følelser. 325 00:16:51,553 --> 00:16:53,388 Han var en vakker person. 326 00:16:53,472 --> 00:16:56,391 Dere er single begge to. 327 00:16:57,434 --> 00:16:59,936 Vi har en luke i garasjen. Vil dere komme? 328 00:17:00,479 --> 00:17:02,314 Vi har allerede møttes. 329 00:17:02,397 --> 00:17:04,649 Vi har snakket mye om den emosjonelle kjemien 330 00:17:04,733 --> 00:17:06,693 som alle fant i programmet. 331 00:17:06,777 --> 00:17:08,737 Dere tok den emosjonelle kjemien 332 00:17:08,820 --> 00:17:11,573 og utviklet en fysisk kjemi, 333 00:17:11,656 --> 00:17:15,452 og det gir nye utfordringer 334 00:17:15,535 --> 00:17:16,953 og nye hindringer, 335 00:17:17,037 --> 00:17:19,498 og virkeligheten begynte å synke inn. 336 00:17:19,581 --> 00:17:20,874 La oss se her. 337 00:17:20,957 --> 00:17:22,501 -Diamond... -Ja. 338 00:17:25,420 --> 00:17:26,963 Vil du bli min kone? 339 00:17:27,047 --> 00:17:28,882 Herregud. 340 00:17:31,551 --> 00:17:32,803 Vil du gifte deg med meg? 341 00:17:35,806 --> 00:17:37,349 Herregud. 342 00:17:41,853 --> 00:17:43,146 -Ja. -Vil du det? 343 00:17:43,814 --> 00:17:44,773 Ja. 344 00:17:44,856 --> 00:17:46,108 Vennen! 345 00:17:48,151 --> 00:17:51,029 -Jeg så spenning. -Ja, ikke sant? 346 00:17:51,113 --> 00:17:56,326 Hvordan var det å se det, Carlton og Diamond? 347 00:17:56,409 --> 00:17:58,036 Jeg blir emosjonell. 348 00:17:58,120 --> 00:18:00,580 Det å faktisk høre noen faktisk si... 349 00:18:00,664 --> 00:18:02,916 "Vil du bli min dronning? Min kone." 350 00:18:02,999 --> 00:18:04,668 Jeg har aldri hørt det før. 351 00:18:04,751 --> 00:18:06,962 Det å høre de ordene... 352 00:18:07,045 --> 00:18:09,422 Mange av oss har ønsket det lenge. 353 00:18:09,506 --> 00:18:11,424 Dere så at jeg gråt som et barn, 354 00:18:11,508 --> 00:18:15,428 for jeg hadde aldri hørt det. Jeg visste ikke hvordan jeg skulle reagere, 355 00:18:15,512 --> 00:18:17,722 bortsett fra at jeg visste at jeg ønsket det. 356 00:18:18,473 --> 00:18:22,060 -Carlton, du sa at det er mye... -Ja, det er mye. Det er... 357 00:18:22,144 --> 00:18:24,896 Det går tilbake til 358 00:18:24,980 --> 00:18:27,983 at ingen vil forstå helt 359 00:18:28,066 --> 00:18:30,068 hva jeg tenkte der og da. 360 00:18:30,152 --> 00:18:33,697 Det er hittil 361 00:18:33,780 --> 00:18:35,657 den lykkeligste dagen min. 362 00:18:35,740 --> 00:18:39,494 Jeg prøver aktivt å toppe det, 363 00:18:39,578 --> 00:18:42,122 så jeg kan gå videre. 364 00:18:42,873 --> 00:18:45,500 Som vi vet 365 00:18:45,584 --> 00:18:47,878 ble forholdet til Carlton og Diamond 366 00:18:47,961 --> 00:18:50,797 forandrer nesten med en gang de kom til Mexico, 367 00:18:50,881 --> 00:18:52,841 og det tilspisset seg 368 00:18:52,924 --> 00:18:56,720 morgenen etter da du, Carlton, åpnet deg for Diamond 369 00:18:56,803 --> 00:18:58,430 om dine tidligere forhold. 370 00:18:58,513 --> 00:19:01,933 Alt er greit for meg. Det er ok. 371 00:19:02,017 --> 00:19:03,393 Jeg har ikke tid til dette, 372 00:19:03,476 --> 00:19:05,854 -for du er frekk. -Bare kast den. 373 00:19:05,937 --> 00:19:08,148 -Denne er ikke til deg. -Bare gjør greia di. 374 00:19:08,231 --> 00:19:09,232 Gjør greia di. 375 00:19:09,316 --> 00:19:11,359 Jeg bryr meg ikke. 376 00:19:11,443 --> 00:19:12,611 Jeg ga deg ringen. 377 00:19:12,694 --> 00:19:14,571 Jeg bryr meg ikke om ringen! 378 00:19:14,654 --> 00:19:16,823 -Drit i ringen! -Jeg gjorde ikke det. 379 00:19:16,907 --> 00:19:19,451 Derfor liker jeg ikke kjerringer som deg. 380 00:19:19,534 --> 00:19:21,119 Så jeg er ei kjerring. 381 00:19:23,288 --> 00:19:25,040 Ikke kall meg det. 382 00:19:25,123 --> 00:19:29,252 -Jeg liker ikke damer som deg. -Dra til helvete! Drittsekk! 383 00:19:30,295 --> 00:19:32,964 -Nei, knull som meg. -Dra til helvete! 384 00:19:33,048 --> 00:19:34,174 -Ha det. -Lykke til. 385 00:19:34,257 --> 00:19:36,218 Se på ræva mi til den neste pikken. 386 00:19:36,301 --> 00:19:38,220 Pass parykken, den glir av. 387 00:19:38,303 --> 00:19:40,347 Hvem faen tror du jeg er? 388 00:19:40,430 --> 00:19:41,723 Parykken har glidd... 389 00:19:41,806 --> 00:19:43,391 Du er ikke gift med ei vanlig ei! 390 00:19:43,475 --> 00:19:44,309 Bare gå! 391 00:19:44,976 --> 00:19:45,977 Ok. 392 00:19:46,853 --> 00:19:50,941 Jeg vil takke Carlton og Diamond 393 00:19:51,024 --> 00:19:52,609 for at de kom hit i dag. 394 00:19:52,692 --> 00:19:54,444 Jeg vet det har vært tøft. 395 00:19:54,527 --> 00:19:58,198 Som jeg nevnte, har vi mange nettroll 396 00:19:58,281 --> 00:20:01,534 og mange fans har gitt uttrykk for hva de mener. 397 00:20:01,618 --> 00:20:04,746 Du først, Carlton. Hvordan føles det å være her? 398 00:20:04,829 --> 00:20:07,499 Det er veldig rart. 399 00:20:07,582 --> 00:20:10,085 Det er åpenbart nytt for meg. 400 00:20:10,627 --> 00:20:12,295 Jeg har fått drapstrusler. 401 00:20:12,379 --> 00:20:15,048 Man havner på et mørkt sted. 402 00:20:16,549 --> 00:20:21,221 Den største misoppfatningen er at biseksuelle er som kaniner. 403 00:20:21,304 --> 00:20:23,265 At de ligger med alle, 404 00:20:23,348 --> 00:20:25,558 snakker med begge sider samtidig, 405 00:20:25,642 --> 00:20:28,103 og at vi mangler selvkontroll med sex, 406 00:20:28,186 --> 00:20:29,896 og det er veldig urettferdig. 407 00:20:29,980 --> 00:20:33,233 Det er en uvitende antakelse. 408 00:20:33,316 --> 00:20:36,194 Jeg har nok bekymret meg mer for Diamond. 409 00:20:36,278 --> 00:20:39,364 Hennes reaksjon, og jeg vil gjøre det klart 410 00:20:39,447 --> 00:20:42,325 at den kvinnen jeg forelsket meg i... 411 00:20:42,409 --> 00:20:45,787 Jeg følte aldri at hun var imot bifile eller homofile. 412 00:20:46,538 --> 00:20:48,081 Eller ikke ville elske meg. 413 00:20:48,164 --> 00:20:50,709 Men jeg var redd for at vi fikk problemer 414 00:20:50,792 --> 00:20:53,003 som vi måtte jobbe oss gjennom. 415 00:20:53,086 --> 00:20:55,964 De tilbakemeldingene jeg har fått via internett, 416 00:20:56,047 --> 00:20:57,799 reflekterer ikke den jeg er. 417 00:20:57,882 --> 00:21:00,468 Fortjener jeg noen av tilbakemeldingene? 418 00:21:00,552 --> 00:21:04,055 Ja. For jeg gjorde en stor feil 419 00:21:04,139 --> 00:21:06,850 ved å kalle henne noe stygt. 420 00:21:06,933 --> 00:21:09,269 Det skulle aldri ha skjedd. 421 00:21:09,352 --> 00:21:10,312 Det er utilgivelig. 422 00:21:11,271 --> 00:21:14,816 Jeg bestemte meg at før programmet startet, 423 00:21:14,899 --> 00:21:18,194 ville jeg iallfall klare å være i samme rom som ham. 424 00:21:18,278 --> 00:21:21,740 Jeg ønsket ikke fiendskap eller spenninger mellom oss. 425 00:21:21,823 --> 00:21:25,785 Jeg kunne i hvert fall høre hva han hadde å si, 426 00:21:25,869 --> 00:21:27,245 og så beklaget han. 427 00:21:27,329 --> 00:21:29,414 Hvem tok initiativ? 428 00:21:29,497 --> 00:21:31,958 Det var vel jul eller bursdagen din? 429 00:21:32,042 --> 00:21:35,420 Med det kunne vi gå videre og til og med komme hit. 430 00:21:35,503 --> 00:21:37,881 Han fikk jo bemerkninger 431 00:21:37,964 --> 00:21:39,674 og ble angrepet av folk. 432 00:21:39,758 --> 00:21:42,844 Jeg får det samme. Jeg har også fått drapstrusler. 433 00:21:42,927 --> 00:21:45,638 Jeg har fått mye... Jeg har blitt kalt de navnene. 434 00:21:45,722 --> 00:21:47,390 Jeg ble virkelig såret. 435 00:21:47,474 --> 00:21:50,310 Jeg tenker: "Hvorfor sier de... Folk ser det 436 00:21:50,393 --> 00:21:52,395 i et annet perspektiv." 437 00:21:52,479 --> 00:21:54,314 Målet i den scenen 438 00:21:54,397 --> 00:21:57,567 var å snakke med ham og forstå, for jeg visste ikke noe. 439 00:21:57,650 --> 00:22:00,820 Jeg ville ikke bli miste besinnelsen 440 00:22:00,904 --> 00:22:02,947 og bli til en jeg ikke er. 441 00:22:03,031 --> 00:22:04,824 Jeg ikke er slik. 442 00:22:04,908 --> 00:22:06,451 Men om du kødder med meg, 443 00:22:06,534 --> 00:22:09,037 pleier jeg å sette ned foten. 444 00:22:09,120 --> 00:22:11,081 Du spydde ut ord, 445 00:22:11,164 --> 00:22:13,958 og jeg ser at du er forlegen. 446 00:22:14,042 --> 00:22:15,877 Som om: "Dette er ikke er meg." 447 00:22:15,960 --> 00:22:19,881 Hvis du hadde muligheten til å skrive scenen, 448 00:22:19,964 --> 00:22:22,759 og du først, Diamond, hva hadde du sagt? 449 00:22:22,842 --> 00:22:24,052 Jeg skulle nok 450 00:22:24,135 --> 00:22:26,221 ha grepet det an annerledes 451 00:22:26,304 --> 00:22:28,139 og vært mer støttende. 452 00:22:28,223 --> 00:22:31,434 Ved å si: 453 00:22:31,518 --> 00:22:33,019 "Jeg respekterer deg." 454 00:22:33,812 --> 00:22:35,730 -Går det bra? -Ja. 455 00:22:36,773 --> 00:22:38,191 Kunne du ha sagt det før? 456 00:22:38,274 --> 00:22:40,276 Hadde det utgjort en forskjell? 457 00:22:40,360 --> 00:22:42,821 Jeg hadde gjort hva som helst 458 00:22:42,904 --> 00:22:45,865 for å sitte her like lykkelig som disse menneskene, 459 00:22:45,949 --> 00:22:47,117 eller disse menneskene. 460 00:22:48,493 --> 00:22:50,370 Jeg hadde gjort hva som helst, 461 00:22:50,453 --> 00:22:55,458 hvis jeg hadde visst at det måtte til for å sitte her lykkelig gift. 462 00:22:55,542 --> 00:22:56,709 Skjønner du? 463 00:22:56,793 --> 00:22:57,919 -Med henne? -Ja. 464 00:22:58,002 --> 00:23:03,216 I det øyeblikket følte jeg at jeg forsvant inn i skallet mitt igjen. 465 00:23:03,299 --> 00:23:06,219 Det var et skall det var vanskelig å komme ut av, 466 00:23:06,302 --> 00:23:08,221 for ikke å snakke om foran verden. 467 00:23:09,681 --> 00:23:14,352 Og da det føltes feil, 468 00:23:14,435 --> 00:23:17,605 lot jeg frykten ta overhånd. 469 00:23:17,689 --> 00:23:19,357 "Jeg måtte tilbake... 470 00:23:19,440 --> 00:23:22,193 Carlton er den eneste som vil forsvare Carlton 471 00:23:22,277 --> 00:23:23,903 og forstå Carlton-modus." 472 00:23:23,987 --> 00:23:26,406 Det har blitt hverdagen min. 473 00:23:26,489 --> 00:23:29,617 Folk kan si: "Han er for seg selv. 474 00:23:29,701 --> 00:23:31,995 Han er så reservert." Jeg ønsker ikke det, 475 00:23:32,078 --> 00:23:34,581 men det er frykten for avvisning 476 00:23:34,664 --> 00:23:37,000 og å bli dømt for noe som... 477 00:23:37,083 --> 00:23:39,210 Hvorfor blir vi dømt etter hvem vi elsker? 478 00:23:39,294 --> 00:23:41,212 Jeg syns det er så feil. 479 00:23:41,296 --> 00:23:43,089 Selv nå tenker folk: 480 00:23:43,173 --> 00:23:46,134 "Dere har renset luften, så alt er vel bra?" 481 00:23:46,217 --> 00:23:48,720 Hvordan er det å sitte overfor ham? 482 00:23:48,803 --> 00:23:50,471 Altså, ingen kvinne... 483 00:23:50,555 --> 00:23:53,808 Du hadde ikke latt ham være respektløs mot deg. 484 00:23:53,892 --> 00:23:57,478 Jeg ser kjærligheten deres, og lidenskapen deres. 485 00:23:58,229 --> 00:24:00,732 Jeg mener at en mann skal passe på dama si. 486 00:24:00,815 --> 00:24:03,193 Vi klarte ikke å ha en samtale. 487 00:24:03,276 --> 00:24:04,903 Bare det å si: 488 00:24:04,986 --> 00:24:08,907 "Hei, dette er meg. La oss gå videre." 489 00:24:08,990 --> 00:24:14,370 Den respektløsheten mot meg, kunne jeg nok aldri glemme 490 00:24:14,454 --> 00:24:15,955 og klare å gå videre. 491 00:24:16,039 --> 00:24:21,252 Nå kan jeg vel si at dere ikke blir sammen igjen, 492 00:24:21,336 --> 00:24:24,422 for du er såret og blitt behandlet respektløst, 493 00:24:24,505 --> 00:24:26,633 -og det var et rødt flagg. -Ja. 494 00:24:26,716 --> 00:24:29,802 Jeg hører at begge 495 00:24:29,886 --> 00:24:33,014 angrer på den hendelsen. 496 00:24:33,097 --> 00:24:37,435 Det er skuffende at det er avgjort... 497 00:24:38,311 --> 00:24:42,607 ...for min eneste hensikt med å komme hit i dag, 498 00:24:42,690 --> 00:24:43,942 selv om jeg ikke ville, 499 00:24:44,025 --> 00:24:48,029 var for å understreke at jeg er her for deg. 500 00:24:48,112 --> 00:24:51,407 Uansett hva vi har sagt eller gått gjennom, 501 00:24:51,491 --> 00:24:54,661 er du likevel eks-forloveden min. 502 00:24:54,744 --> 00:24:56,663 Tilgivelse kan bety 503 00:24:56,746 --> 00:25:01,501 at man kan skape noe vakkert i all elendigheten. 504 00:25:01,584 --> 00:25:07,548 Jeg vil at denne dagen skal være begynnelsen på å skape noe... 505 00:25:09,092 --> 00:25:10,551 ...veldig vakkert. 506 00:25:14,430 --> 00:25:17,475 Jeg skal ikke fri til deg, før du... 507 00:25:18,393 --> 00:25:19,394 Herregud. 508 00:25:19,477 --> 00:25:22,438 Blikket sier: "Skal du virkelig gjøre det?" 509 00:25:24,065 --> 00:25:26,943 Jeg vil gå ned på kne og beklage igjen 510 00:25:27,986 --> 00:25:29,320 i øyehøyde. 511 00:25:29,404 --> 00:25:34,075 Jeg håper du tar imot ringen som 512 00:25:34,158 --> 00:25:38,913 et symbol på vårt vennskap, og starten på noe vakkert... 513 00:25:39,580 --> 00:25:45,670 ...uten en plan videre. 514 00:25:45,753 --> 00:25:47,213 Virker den kjent? 515 00:25:47,297 --> 00:25:50,300 -Hoppet du i bassenget etter den? -Ja visst. 516 00:25:50,383 --> 00:25:51,718 Ja visst. 517 00:25:51,801 --> 00:25:55,179 Ja. Jeg godtar unnskyldningen. Og jeg tilgir deg. 518 00:25:55,263 --> 00:25:57,473 Jeg skal sette den på fingeren først. 519 00:25:57,557 --> 00:25:58,391 Ok. 520 00:26:01,311 --> 00:26:04,105 Den passer ikke. Sånn ja. Ok. 521 00:26:04,188 --> 00:26:05,106 -Takk. -Takk. 522 00:26:07,108 --> 00:26:09,402 -Her er esken. -Ja. 523 00:26:10,236 --> 00:26:11,070 Jøss. 524 00:26:11,154 --> 00:26:12,655 Jeg er aldri målløs. 525 00:26:13,489 --> 00:26:14,991 Tro meg, det skjer aldri. 526 00:26:15,074 --> 00:26:16,784 -Så flott. -Jeg har ikke ord. 527 00:26:16,868 --> 00:26:18,786 -Takk. -Det er det dagen handler om. 528 00:26:18,870 --> 00:26:21,164 Et annet forhold som alle snakket om 529 00:26:21,247 --> 00:26:25,251 fra det øyeblikket hun fridde til det øyeblikket han sa "nei". 530 00:26:26,210 --> 00:26:28,421 Giannina og Damian. 531 00:26:28,504 --> 00:26:31,883 Jeg vil spørre deg, Damian Powers, 532 00:26:31,966 --> 00:26:33,801 om du vil gifte deg med meg? 533 00:26:35,428 --> 00:26:36,512 Jeg vil det. 534 00:26:36,596 --> 00:26:38,181 Jeg vil gifte meg med deg. 535 00:26:38,264 --> 00:26:40,099 Jeg trengte en som var sterk, 536 00:26:40,183 --> 00:26:43,061 for jeg må kunne være meg selv. 537 00:26:43,144 --> 00:26:45,980 Jeg følte en nærmere og sterkere kjemi med henne, 538 00:26:46,064 --> 00:26:47,648 enn jeg har gjort med noen. 539 00:26:47,732 --> 00:26:52,028 Dere var fyrige fra starten av. Det var mye lidenskap. 540 00:26:52,111 --> 00:26:56,074 Damian, har du datet noen som Gi? 541 00:26:56,157 --> 00:26:58,868 Jeg kunne slått dem sammen og likevel svart nei. 542 00:27:01,120 --> 00:27:03,956 Så, Gi, du... Frieriet som verden fikk med seg. 543 00:27:05,249 --> 00:27:08,669 Planla du å fri til Damian? 544 00:27:08,753 --> 00:27:12,298 Eller var det noe som skjedde på impuls i luken? 545 00:27:12,382 --> 00:27:14,175 Jeg hadde ingen planer. 546 00:27:14,258 --> 00:27:15,510 -Ikke? -Nei. 547 00:27:15,593 --> 00:27:16,594 Det jeg... 548 00:27:17,345 --> 00:27:19,931 Skulle ønske jeg kunne si: 549 00:27:20,014 --> 00:27:22,266 "Jeg skulle fri og..." 550 00:27:22,350 --> 00:27:23,559 Men jeg... 551 00:27:23,643 --> 00:27:27,397 Alt Damian sa mens vi var i lukene, 552 00:27:27,480 --> 00:27:30,233 han sa alltid at han ville finne sin likemann, 553 00:27:30,316 --> 00:27:31,818 noe jeg alltid har ønsket, 554 00:27:31,901 --> 00:27:34,278 og derfor sa jeg at vi var sjelevenner. 555 00:27:34,362 --> 00:27:37,073 Det var første gang jeg følte: 556 00:27:37,156 --> 00:27:40,159 "Hvis han sier ja, så ok." Vi er så involverte, 557 00:27:40,243 --> 00:27:42,286 og jo mer involverte skal vi bli. 558 00:27:42,370 --> 00:27:44,997 Han ser og forstår meg. 559 00:27:45,081 --> 00:27:47,542 Så går dere helt til bryllupsdagen. 560 00:27:47,625 --> 00:27:49,752 Tror du at du og Damian ikke var klare? 561 00:27:49,836 --> 00:27:51,421 Ja, jeg... 562 00:27:51,504 --> 00:27:55,174 I ettertid respekterer avgjørelsen hans. 563 00:27:56,217 --> 00:28:00,972 Jeg føler at vi er på rett sted nå. 564 00:28:01,055 --> 00:28:02,306 Vi kan date, 565 00:28:02,390 --> 00:28:05,143 og begge har sitt eget sted. 566 00:28:05,226 --> 00:28:08,688 Vi blir kjent med hverandre i vårt eget tempo 567 00:28:08,771 --> 00:28:10,314 og det er befriende. 568 00:28:10,398 --> 00:28:12,984 Det såret virkelig, 569 00:28:13,067 --> 00:28:15,069 men det gjelder å tenke 570 00:28:15,153 --> 00:28:17,905 på hva man kan gjøre med det og ta lærdom. 571 00:28:17,989 --> 00:28:18,823 Ja. 572 00:28:18,906 --> 00:28:21,367 Ja, du sa det. Det var nok vanskelig 573 00:28:21,451 --> 00:28:25,079 for alle å se den emosjonelle reaksjonen. 574 00:28:25,163 --> 00:28:28,458 Du la skylden på meg, men jeg ville bare si følelsene mine, 575 00:28:28,541 --> 00:28:30,626 og jeg ville finne ut av ting. 576 00:28:30,710 --> 00:28:33,087 -Gi. -Jeg ville finne ut av det. 577 00:28:33,171 --> 00:28:34,046 Du stikker av... 578 00:28:34,130 --> 00:28:36,340 -Så ille! -Jeg vil snakke med deg. 579 00:28:36,424 --> 00:28:39,510 Jeg vet at dette var flaut, og at du aldri tilgir meg. 580 00:28:39,594 --> 00:28:41,053 Unnskyld. 581 00:28:43,347 --> 00:28:44,766 Du dreit deg ut. 582 00:28:45,349 --> 00:28:46,601 Helt ærlig... 583 00:28:50,688 --> 00:28:52,148 ...så var det bare vås. 584 00:28:56,194 --> 00:28:58,112 Du kan få sløyfen din. 585 00:29:01,240 --> 00:29:03,409 Når du ser det igjen, 586 00:29:03,493 --> 00:29:07,246 hadde du gjort noe annerledes på bryllupsdagen? 587 00:29:07,330 --> 00:29:08,331 Nei. 588 00:29:09,040 --> 00:29:10,082 Hvorfor ikke? 589 00:29:10,166 --> 00:29:13,002 Det var sterk kjærlighet fra starten av. 590 00:29:13,085 --> 00:29:16,047 Vi gikk gjennom mange utfordringer, som alle her, 591 00:29:16,130 --> 00:29:21,385 men det var det jeg ville, fra da jeg sa at jeg elsket henne i luken. 592 00:29:21,469 --> 00:29:24,388 Det ble vår kjærlighetshistorie, men... 593 00:29:25,848 --> 00:29:27,725 ...hun var mye frem og tilbake. 594 00:29:27,809 --> 00:29:32,688 Sommerfuglene og sånt, selv samtalen om sex. 595 00:29:32,772 --> 00:29:36,400 Vi snakket helt fra starten av og frem til bryllupsdagen, 596 00:29:36,484 --> 00:29:39,862 og jeg sa: "Uansett hva som skjer, forlater vi dette sammen." 597 00:29:39,946 --> 00:29:41,155 Hun sa: "Ja." 598 00:29:41,239 --> 00:29:43,658 Da hun svarte "ja", forventet... 599 00:29:45,409 --> 00:29:47,245 Jeg forventet ikke det. 600 00:29:49,914 --> 00:29:52,375 Jeg trodde hun kom til å si "nei", 601 00:29:52,458 --> 00:29:55,378 og jeg skulle si: "Ikke jeg heller. Vi går herfra sammen." 602 00:29:55,461 --> 00:29:58,506 Jeg skulle ønske jeg kunne ha fjernet smerten 603 00:29:58,589 --> 00:30:00,341 og ydmykelsen den dagen, 604 00:30:00,424 --> 00:30:03,803 for familien og vennene, jeg er lei for 605 00:30:03,886 --> 00:30:05,930 at jeg utsatte henne for det. 606 00:30:06,013 --> 00:30:08,474 Virkelig. Jeg beklager. 607 00:30:10,685 --> 00:30:14,272 Det var nok den vanskeligste avgjørelsen jeg har tatt. 608 00:30:14,355 --> 00:30:18,651 Jeg hadde gjort det igjen, på grunn av hvor vi er nå. 609 00:30:18,734 --> 00:30:23,739 Jeg elsker at dere beviser at kjærligheten er blind. 610 00:30:23,823 --> 00:30:25,783 Dette er mer enn programmet. 611 00:30:25,867 --> 00:30:29,287 Hvordan har forholdet utviklet seg siden vi sluttet å filme? 612 00:30:30,079 --> 00:30:32,206 Rett etterpå... 613 00:30:32,290 --> 00:30:35,835 Det var mye begge måtte godta. 614 00:30:35,918 --> 00:30:41,173 Jeg var så redd for å drive ham bort, 615 00:30:41,257 --> 00:30:43,926 at jeg ubevisst gjorde det likevel. 616 00:30:44,010 --> 00:30:46,679 Greia med meg er at 617 00:30:46,762 --> 00:30:49,140 jeg ødelegger for meg selv, og jeg vet det. 618 00:30:49,223 --> 00:30:52,727 Og jeg følte at siden vi var i lukene 619 00:30:52,810 --> 00:30:56,063 og vi kommuniserte så bra, så merket han det instinktivt. 620 00:30:56,147 --> 00:30:58,649 Han kunne ikke lese tankene mine eller vite det. 621 00:30:58,733 --> 00:31:00,902 Når jeg var frustrert, fikk det utløp 622 00:31:00,985 --> 00:31:05,573 på alle slags destruktive og ufølsomme måter. 623 00:31:05,656 --> 00:31:08,826 Når jeg ser tilbake på det nå, 624 00:31:08,910 --> 00:31:11,829 så lurer jeg på hvordan du klarte 625 00:31:11,913 --> 00:31:14,498 å være så rolig og tålmodig med meg. 626 00:31:14,582 --> 00:31:19,420 Jeg vil bruke anledningen til å be om unnskyldning. 627 00:31:19,503 --> 00:31:23,257 Jeg ville aldri såre deg heller. 628 00:31:24,133 --> 00:31:29,764 Vi har uttrykt oss på vanskelige måter. 629 00:31:30,848 --> 00:31:32,767 Men etter programmet... 630 00:31:33,976 --> 00:31:36,354 Det har vært en utrolig reise sammen. 631 00:31:36,437 --> 00:31:37,897 Å bli kjent med deg 632 00:31:37,980 --> 00:31:41,233 og se hvordan vi tilpasser oss hverandres liv, 633 00:31:41,317 --> 00:31:43,861 og venner og familie elsker deg. 634 00:31:45,613 --> 00:31:47,698 Det var så mange frykter som 635 00:31:47,782 --> 00:31:50,326 ikke var der i utgangspunktet. 636 00:31:52,328 --> 00:31:53,496 Jeg er så lykkelig. 637 00:31:55,247 --> 00:31:59,460 Jeg elsker at dere klarer å innse feil. 638 00:31:59,543 --> 00:32:03,839 Jeg mener det ikke negativt, men når man ser hva man må jobbe med. 639 00:32:03,923 --> 00:32:06,926 Jeg er stolt av dere. Og elsker kjærligheten deres. 640 00:32:07,009 --> 00:32:09,804 Kelly og Kenny 641 00:32:09,887 --> 00:32:12,390 var et stabilt par fra begynnelsen. 642 00:32:12,473 --> 00:32:16,060 Men etter hvert som eksperimentet gikk, ble fansen overrasket over 643 00:32:16,143 --> 00:32:19,271 at ting ikke var like perfekt som de ga uttrykk for. 644 00:32:19,355 --> 00:32:21,524 Vi har forpliktet oss, 645 00:32:21,607 --> 00:32:24,777 men vi har ikke hatt sex. 646 00:32:26,320 --> 00:32:29,824 Jeg vet hva jeg syns. Hva syns du? 647 00:32:29,907 --> 00:32:33,995 Vi er fullkomne på alle nivå. 648 00:32:34,078 --> 00:32:35,287 -Ja. -Og jeg 649 00:32:35,371 --> 00:32:37,623 vil ikke involvere det ennå. 650 00:32:37,707 --> 00:32:39,625 Jeg sier at jeg ikke er forelsket, 651 00:32:39,709 --> 00:32:42,461 for da hadde jeg hatt den tiltrekningen, 652 00:32:42,545 --> 00:32:44,463 som at det var det viktigste. 653 00:32:44,547 --> 00:32:49,301 Følelsen var der fordi jeg hadde skyldfølelse, 654 00:32:50,302 --> 00:32:52,513 og en følelse av ydmykelse, 655 00:32:52,596 --> 00:32:55,725 siden venner og familie ble involvert. 656 00:32:55,808 --> 00:32:58,436 Jeg visste ikke hvordan det ble virkeliggjort 657 00:32:58,519 --> 00:33:00,104 og fremstilt til folket. 658 00:33:00,187 --> 00:33:01,814 Det spiller ingen rolle. 659 00:33:01,897 --> 00:33:05,192 Jeg elsker det at jeg klarte å dele det da. 660 00:33:05,276 --> 00:33:09,155 Jeg tenker på de konsekvensene jeg måtte ta, 661 00:33:09,238 --> 00:33:11,574 jeg har brukt det i mitt nåværende forhold, 662 00:33:11,657 --> 00:33:14,827 og jeg har klart å være sårbar og jeg har fått det. 663 00:33:14,910 --> 00:33:18,456 Konsekvensen er at jeg ikke blir flau av noe 664 00:33:19,081 --> 00:33:21,751 og derfor er jeg her. 665 00:33:21,834 --> 00:33:23,961 Jeg håper å kunne påvirke andre 666 00:33:24,045 --> 00:33:27,840 til å føle seg støttet i stunder med frykt og tvil. 667 00:33:27,923 --> 00:33:29,633 Man kan overvinne alt. 668 00:33:29,717 --> 00:33:32,553 Jeg stemmer på Kenny som president. 669 00:33:32,636 --> 00:33:33,471 Ikke sant? 670 00:33:33,554 --> 00:33:36,682 Det var tøft, Kelly. 671 00:33:36,766 --> 00:33:39,685 Når visste du at du skulle svare "nei"? 672 00:33:39,769 --> 00:33:42,354 -Akkurat. -Jeg ser hvor emosjonell du er. 673 00:33:44,106 --> 00:33:45,107 Ja. 674 00:33:49,820 --> 00:33:52,364 Fra første dag 675 00:33:52,448 --> 00:33:54,784 når jeg ser programmet igjen, 676 00:33:55,910 --> 00:33:59,163 fikk det frem alle følelsene. 677 00:34:00,206 --> 00:34:07,171 Jeg gråter ikke bare for min reise, men Carltons. Alle fikk meg til å gråte. 678 00:34:07,922 --> 00:34:13,469 Når det gjelder forholdet til meg og Kenny, ble vi nok enige om et "nei" 679 00:34:14,178 --> 00:34:15,554 lenge før bryllupet. 680 00:34:15,638 --> 00:34:18,265 Selv om jeg ikke 681 00:34:18,349 --> 00:34:22,978 var den jenta som planla hele bryllupet til den minste detalj, 682 00:34:23,062 --> 00:34:25,523 som en drøm. "Slik skal bryllupet være." 683 00:34:25,606 --> 00:34:29,068 Men jeg så for meg hvordan bryllupet skulle være. 684 00:34:30,027 --> 00:34:32,571 Jeg ville ha utdrikningslag og de tingene. 685 00:34:32,655 --> 00:34:34,698 Jeg ville ha det vanlige. 686 00:34:36,408 --> 00:34:39,370 Jeg skjønner ikke hvordan dere klarte det. 687 00:34:39,453 --> 00:34:42,039 Jeg sa: "Hodet og hjertet er ikke knyttet sammen. 688 00:34:42,123 --> 00:34:45,709 Hodet og hjertet er ikke knyttet sammen. De er ikke på rett sted." 689 00:34:45,793 --> 00:34:50,089 Det er noe jeg har funnet ut, 690 00:34:50,172 --> 00:34:52,842 det jeg har reflektert over, er at, 691 00:34:53,592 --> 00:34:56,011 Kenny, du var fantastisk. 692 00:34:56,554 --> 00:34:58,264 Du er en flott fyr. 693 00:34:58,764 --> 00:35:02,726 Og jeg elsket deg. 694 00:35:02,810 --> 00:35:06,105 Jeg var ikke forelsket i deg, som sagt, 695 00:35:06,188 --> 00:35:10,776 men jeg elsket deg, og ville fortsette å date 696 00:35:10,860 --> 00:35:13,154 og bli kjent. 697 00:35:13,237 --> 00:35:15,865 Det skjedde ikke, og vi har lagt det bak oss, 698 00:35:15,948 --> 00:35:18,659 jeg er glad på dine vegne og for forholdet ditt, 699 00:35:19,285 --> 00:35:21,078 men jeg trengte tid. 700 00:35:21,162 --> 00:35:24,582 Kenny er en flott fyr, 701 00:35:25,541 --> 00:35:29,795 og jeg har blitt venner med mange flott fyrer, 702 00:35:29,879 --> 00:35:32,756 og det er nok de jeg burde ha giftet meg med. 703 00:35:33,883 --> 00:35:38,345 "Kelly, ikke tenk: 'Vi tiltrekker oss hvem vi er.' 704 00:35:38,429 --> 00:35:40,723 Når man sier det sånn, 705 00:35:40,806 --> 00:35:43,809 hva skal du godta i livet?" 706 00:35:43,893 --> 00:35:48,564 Ja. En kjærlighetshistorie som endte med to "ja", 707 00:35:48,647 --> 00:35:50,524 -er Amber og Barnett. -Hva? 708 00:35:51,775 --> 00:35:54,612 Begge sa "ja", så det blir to "ja". 709 00:35:54,695 --> 00:35:56,822 -Ok. -Dere trakk i avtrekkeren, 710 00:35:56,906 --> 00:35:58,407 begge sa ja, ble gift, 711 00:35:58,490 --> 00:36:01,243 og det er over et år siden? Hvordan har det gått? 712 00:36:01,327 --> 00:36:03,037 Det har vært spennende. 713 00:36:04,455 --> 00:36:06,457 -Det er... -Mye latter. 714 00:36:06,540 --> 00:36:07,458 -Ja. -Mye moro. 715 00:36:07,541 --> 00:36:09,793 -Vi har det bare gøy... -Det er... 716 00:36:09,877 --> 00:36:12,421 Ikke bare det. Vi har også hatt vanlige 717 00:36:12,504 --> 00:36:15,216 krangler og sånt som alle sikkert har. 718 00:36:15,299 --> 00:36:18,844 Men jeg er glad for at vi fant hverandre 719 00:36:18,928 --> 00:36:22,348 og vi har utviklet oss sammen det siste året. 720 00:36:22,431 --> 00:36:24,433 Det har vært vilt. 721 00:36:24,516 --> 00:36:26,852 Det har vært et stort eventyr. 722 00:36:26,936 --> 00:36:28,812 Jeg er stolt over hvor vi står nå, 723 00:36:28,896 --> 00:36:30,439 fra da vi var i lukene 724 00:36:31,106 --> 00:36:34,235 og hvor fort prosessen gikk. 725 00:36:34,318 --> 00:36:38,155 På et punkt ble det nesten ødelagt 726 00:36:38,239 --> 00:36:40,783 fordi vi hadde store forventninger 727 00:36:40,866 --> 00:36:43,619 til hva vi ønsket av en mann og kone, 728 00:36:43,702 --> 00:36:46,789 og vi visste vi var gift og forelsket, 729 00:36:47,539 --> 00:36:49,333 men vi ble fortsatt kjent. 730 00:36:49,416 --> 00:36:51,835 Jeg jobbet som cocktailservitrise, 731 00:36:51,919 --> 00:36:54,713 og det var en stund jeg gjorde Matt så ubekvem, 732 00:36:54,797 --> 00:36:56,382 at jeg ikke jobbet. 733 00:36:56,465 --> 00:37:00,469 Det var en belastning å være så økonomisk avhengig av ham, 734 00:37:01,679 --> 00:37:02,972 det var nytt for meg. 735 00:37:03,055 --> 00:37:05,933 Jeg har aldri vært økonomisk avhengig av noen. 736 00:37:06,517 --> 00:37:08,811 Jeg har alltid ordnet meg selv, 737 00:37:09,395 --> 00:37:11,605 og fått hjelp av venner, 738 00:37:11,689 --> 00:37:15,693 men det var nytt å være økonomisk avhengig av ham, 739 00:37:15,776 --> 00:37:17,278 og jeg tror nok han... 740 00:37:17,361 --> 00:37:19,613 Alle så at han likte å flørte, 741 00:37:19,697 --> 00:37:23,993 så han var vant til ungkarslivet, 742 00:37:24,076 --> 00:37:26,829 og jeg var også vant til å være singel, 743 00:37:26,912 --> 00:37:29,331 men det tok en stund å finne ut 744 00:37:29,415 --> 00:37:32,251 hvordan vi skulle være på fester sammen, så... 745 00:37:32,334 --> 00:37:33,752 -Og vise respekt. -Ja. 746 00:37:33,836 --> 00:37:35,921 Til vanlig blir man vant til det 747 00:37:36,005 --> 00:37:38,716 når man dater, men vi var gift. 748 00:37:38,799 --> 00:37:41,427 Vi forventet en umiddelbar endring. 749 00:37:41,510 --> 00:37:46,098 Vi brukte ikke nok tid på å tilpasse oss, 750 00:37:46,181 --> 00:37:47,683 -til å bli vant. -Interessant. 751 00:37:47,766 --> 00:37:51,312 På et tidspunkt vurderte jeg å ringe skilsmisseadvokaten. 752 00:37:51,395 --> 00:37:53,063 Jeg sa: "Dette funker ikke." 753 00:37:53,147 --> 00:37:56,233 -Du sa "S"-ordet. -Det er noe som ikke... Ja. 754 00:37:56,317 --> 00:37:58,277 -Annerledes. -Beklager, mamma Barnett, 755 00:37:58,360 --> 00:37:59,945 jeg elsker deg. Tuller bare. 756 00:38:01,530 --> 00:38:05,993 -Jeg er et stabeis, så... -Jeg er også sta. 757 00:38:06,076 --> 00:38:08,996 Vi kranglet mye, og det tok tid løse det, 758 00:38:09,079 --> 00:38:11,915 for da vi fortsatt var i bobla i programmet, 759 00:38:11,999 --> 00:38:13,709 hadde vi ikke kranglet, 760 00:38:13,792 --> 00:38:16,003 for alt var så perfekt. 761 00:38:16,086 --> 00:38:17,755 -Det var enkelt. -Men å se at 762 00:38:17,838 --> 00:38:21,884 begge er så sta, viljesterke og stivnakka 763 00:38:21,967 --> 00:38:26,221 når vi krangler, kunne være ille og intenst. 764 00:38:26,305 --> 00:38:31,185 Det utgjorde en stor forskjell for oss å klare å takle det. 765 00:38:31,268 --> 00:38:32,561 Ja. 766 00:38:32,644 --> 00:38:35,230 Vi sluttet å prøve å fremtvinge det vi forventet. 767 00:38:35,314 --> 00:38:37,900 Når det skjedde, 768 00:38:37,983 --> 00:38:41,445 så var det bare positivt. 769 00:38:41,528 --> 00:38:45,032 Jeg elsker at dere har funnet det som trengs 770 00:38:45,115 --> 00:38:46,700 for et varig forhold, 771 00:38:46,784 --> 00:38:50,287 -og det funker med disse utfordringene. -Dere er lykkelige. 772 00:38:50,371 --> 00:38:52,915 Det er vakkert. Godt å se. 773 00:38:52,998 --> 00:38:55,834 Mark og Jessica holdt oss på pinebenken 774 00:38:55,918 --> 00:38:57,419 gjennom hele eksperimentet. 775 00:38:57,503 --> 00:39:00,297 Vi ville se hvordan det utspant seg. Se her. 776 00:39:00,381 --> 00:39:04,426 I verden utenfor hadde jeg ikke ofret Mark et blikk. 777 00:39:04,510 --> 00:39:08,931 Jeg hadde funnet ut alderen, eller at han er fitnessinstruktør, 778 00:39:09,014 --> 00:39:11,934 og det hadde jeg kanskje ikke likt. 779 00:39:12,017 --> 00:39:14,895 Jeg pleier å stikke før det blir for seriøst, 780 00:39:14,978 --> 00:39:18,107 men Mark har overgått alle forventninger. 781 00:39:18,190 --> 00:39:21,735 Det er en stor forpliktelse å avlegge de løftene. 782 00:39:21,819 --> 00:39:23,862 Det er noe jeg tar veldig seriøst. 783 00:39:25,114 --> 00:39:27,908 Jessica, hvordan er det å se det igjen, 784 00:39:27,991 --> 00:39:30,911 og forholdet ditt til Mark i programmet? 785 00:39:31,578 --> 00:39:32,496 Ja... 786 00:39:33,705 --> 00:39:36,166 Jeg så ned siden jeg har sett det. 787 00:39:36,250 --> 00:39:37,793 Jeg må ikke å se det igjen. 788 00:39:39,378 --> 00:39:43,048 Det er tøft, for når jeg ser tilbake på det, 789 00:39:43,132 --> 00:39:48,095 så var det tydelig at jeg slet. 790 00:39:48,178 --> 00:39:50,472 Jeg likte ikke den jeg så. 791 00:39:50,556 --> 00:39:54,768 Jeg var ukomfortabel med det som skjedde, 792 00:39:54,852 --> 00:39:56,979 og jeg drakk for mye, 793 00:39:57,062 --> 00:40:00,357 og det var skremmende å se. 794 00:40:00,441 --> 00:40:03,569 Og noen av de nedsettende kommentarene mine. 795 00:40:03,652 --> 00:40:07,573 Det var absolutt urettferdig for Mark, som er en fantastisk person. 796 00:40:07,656 --> 00:40:10,075 Og åpenbart veldig kjekk. 797 00:40:10,159 --> 00:40:12,828 Jeg har fått mange meldinger om det, 798 00:40:12,911 --> 00:40:16,999 og det var aldri en bekymring, og det visste du. 799 00:40:17,082 --> 00:40:19,126 Jeg må begynne med vennskap, 800 00:40:19,209 --> 00:40:23,422 noe som til slutt ikke er en bra situasjon 801 00:40:23,505 --> 00:40:24,465 å havne i 802 00:40:24,548 --> 00:40:28,552 når du trenger noe som kanskje går litt tregere. 803 00:40:28,635 --> 00:40:30,929 Mark, jeg lurer på hva du mener 804 00:40:31,013 --> 00:40:35,267 er grunnen eller grunnene til at det ikke fungerte med Jessica? 805 00:40:38,061 --> 00:40:39,146 Jøss. 806 00:40:40,189 --> 00:40:43,275 Vi var nok to personer som prøvde å finne ut av ting. 807 00:40:43,358 --> 00:40:45,736 Vi ble forlovet på ti dager. 808 00:40:45,819 --> 00:40:49,072 Man havner i denne situasjonen, 809 00:40:49,156 --> 00:40:51,325 og kanskje vi bare... 810 00:40:51,408 --> 00:40:55,787 Selv jeg innså ikke hvor intenst det var. 811 00:40:55,871 --> 00:40:58,290 Begge prøvde å finne ut av det. 812 00:40:58,373 --> 00:41:00,042 Hun er en fenomenal kvinne. 813 00:41:00,125 --> 00:41:02,920 Jeg syns fortsatt det, et og et halvt år senere, 814 00:41:03,003 --> 00:41:07,299 og jeg lærer så mange verdier. Jeg har fortsatt stor respekt for deg, 815 00:41:07,382 --> 00:41:09,885 uansett hva som skjedde. 816 00:41:10,511 --> 00:41:11,845 Jeg er en bedre mann. 817 00:41:11,929 --> 00:41:14,932 Du er introspektiv. Du hadde gjort det samme. 818 00:41:15,015 --> 00:41:18,018 Jeg kunne ikke vært mer takknemlig enn å få dele det med deg. 819 00:41:18,101 --> 00:41:20,854 Derfor svarer jeg hvis noen spør: 820 00:41:20,938 --> 00:41:22,898 "Mark ble ført bak lyset." 821 00:41:22,981 --> 00:41:25,108 Nei, vi hadde dype, sterke øyeblikk, 822 00:41:25,192 --> 00:41:26,818 selv når vi var sammen. 823 00:41:26,902 --> 00:41:28,820 Jeg så meg nesten blind, 824 00:41:28,904 --> 00:41:33,742 ikke for å være morsom, for jeg hadde mine tanker om aldersforskjellen 825 00:41:33,825 --> 00:41:37,579 og jeg irriterte vettet av meg selv. 826 00:41:37,663 --> 00:41:39,873 Det er tøft å se det igjen. 827 00:41:39,957 --> 00:41:41,667 Men å se kjemien vår, 828 00:41:41,750 --> 00:41:45,420 den overgikk ulikhetene våre, 829 00:41:45,504 --> 00:41:47,089 som var mange. 830 00:41:47,172 --> 00:41:49,633 -Jeg tror vi trengte mer tid. -Ja, enig. 831 00:41:49,716 --> 00:41:53,720 Å inngå en forpliktelse som skulle vare evig, 832 00:41:53,804 --> 00:41:55,764 fortjente han ikke, for jeg var ikke der. 833 00:41:55,847 --> 00:41:58,267 Vi er jo her 834 00:41:58,350 --> 00:41:59,726 for å rense luften. 835 00:41:59,810 --> 00:42:02,688 Skulle ønske du hadde fortalt om Barnett... 836 00:42:02,771 --> 00:42:05,232 Jeg trodde vi renset luften om det. 837 00:42:05,315 --> 00:42:08,527 Hvis du fortsatt hadde følelser 838 00:42:08,610 --> 00:42:11,863 for Barnett eller noen andre i eksperimentet. 839 00:42:11,947 --> 00:42:14,658 Det var en hindring vi kunne ha taklet sammen. 840 00:42:14,741 --> 00:42:18,954 Jeg så den oppførselen jeg pleier å ha, 841 00:42:19,037 --> 00:42:21,665 der jeg går etter noe jeg ikke kan få. 842 00:42:21,748 --> 00:42:25,711 Dere ser nok at jeg strever med å godta 843 00:42:25,794 --> 00:42:29,006 og forstå at folk kan elske og godta deg for den du er. 844 00:42:29,089 --> 00:42:32,551 Og jeg fikk servert whisky. 845 00:42:32,634 --> 00:42:36,388 Som sagt, jeg skulle aldri ha sagt den kommentaren, 846 00:42:36,471 --> 00:42:38,682 og det var oppriktig ikke det jeg følte, 847 00:42:38,765 --> 00:42:40,267 så jeg har ikke noe svar. 848 00:42:40,350 --> 00:42:42,936 Jeg hadde ikke de følelsene for ham da. 849 00:42:43,812 --> 00:42:48,692 Jeg husker fremdeles det presset og hva du følte den dagen. 850 00:42:48,775 --> 00:42:51,987 Jeg er lei for at vi ble sugd inn i det vakuumet, 851 00:42:52,070 --> 00:42:55,032 og jeg er lei for at vi ikke fikk sjansen 852 00:42:55,115 --> 00:42:56,491 til å bli godt kjent, 853 00:42:56,575 --> 00:43:00,996 og bli kjent med hverandres venner og familie, og hva vi står for, 854 00:43:01,079 --> 00:43:04,541 men jeg respekterer deg og er takknemlig for alt, 855 00:43:04,625 --> 00:43:07,210 og uansett hva du bestemmer deg å gjøre, 856 00:43:07,294 --> 00:43:10,881 så kommer du til å få det enda bedre og være råbra... 857 00:43:10,964 --> 00:43:15,761 Jeg var alltid ærlig, og får mye pes for det. 858 00:43:15,844 --> 00:43:18,764 -Du fortalte hva du følte. -Jeg var ærlig fra første stund. 859 00:43:18,847 --> 00:43:22,851 Det var urettferdig. Så jeg beklager. 860 00:43:23,435 --> 00:43:25,354 Du laget aldri italiensk biff. 861 00:43:26,813 --> 00:43:28,148 Du sa det første dagen, 862 00:43:28,231 --> 00:43:30,150 -men det skjedde ikke. -Jeg glemte det. 863 00:43:30,233 --> 00:43:32,444 -Tuller bare. -Vi kan fikse det. 864 00:43:32,527 --> 00:43:34,529 Det er ikke for sent. Selvfølgelig, 865 00:43:34,613 --> 00:43:36,823 mens ikke alle forhold endte lykkelig, 866 00:43:36,907 --> 00:43:38,408 fikk Lauren og Camerons forhold 867 00:43:38,492 --> 00:43:41,953 den lykkelige slutten alle heiet på. 868 00:43:43,538 --> 00:43:47,292 Jeg var ikke særlig lykkelig før. 869 00:43:47,376 --> 00:43:50,253 Jeg tror det var fordi jeg savnet deg. 870 00:43:50,337 --> 00:43:54,549 Jeg har aldri hatt en mann som er villig 871 00:43:54,633 --> 00:43:57,427 til å vise hvor mye han elsker meg. 872 00:44:02,391 --> 00:44:05,727 Oppdater oss. Hvordan er det å være gift? 873 00:44:05,811 --> 00:44:08,313 Vi ble bedre kjent. 874 00:44:08,397 --> 00:44:10,982 Vi gjorde ting sammen som vi aldri hadde gjort. 875 00:44:11,066 --> 00:44:14,611 Vi kommer fra ulike bakgrunner, som ble påpekt ofte! 876 00:44:15,946 --> 00:44:18,365 Men vi kan lære hverandre ting 877 00:44:18,448 --> 00:44:22,828 som den andre kanskje ikke har opplevd eller fått gleden av. 878 00:44:22,911 --> 00:44:25,747 Jeg føler at Cameron har åpnet øynene mine for mye. 879 00:44:25,831 --> 00:44:28,166 Han lærer meg ting hver dag. 880 00:44:28,250 --> 00:44:30,419 Han er så kjærlig og ekte. 881 00:44:30,502 --> 00:44:34,631 Han kjøpte en valp til meg. Vi har en pelsbaby. Livet er bra. 882 00:44:34,715 --> 00:44:39,010 Folk tenker ofte at det er negativt å forandre seg. 883 00:44:39,094 --> 00:44:41,930 Lauren er åpenbart en fantastisk kvinne. Alle vet det. 884 00:44:42,013 --> 00:44:47,269 Jeg føler at forholdet vårt har forandret meg på mange måter. 885 00:44:48,103 --> 00:44:51,273 Når vi ser på programmet, det var meg, 886 00:44:51,356 --> 00:44:55,318 -men jeg føler at jeg har utviklet meg... -Jeg også. 887 00:44:55,402 --> 00:44:57,821 ...for jeg har blitt mer lik henne. 888 00:44:57,904 --> 00:45:00,282 Jeg tror ikke det forandres når man gifter seg. 889 00:45:00,365 --> 00:45:03,243 Man utvikler seg inn i hverandre. 890 00:45:03,326 --> 00:45:06,413 Jeg vil vite hvem sin idé pelsbabyen var. 891 00:45:06,496 --> 00:45:09,624 Jeg. Det var en del av... "Hvis vi gifter oss, 892 00:45:09,708 --> 00:45:12,294 -får jeg en valp." -Det var i avtalen. 893 00:45:12,377 --> 00:45:16,548 Mamma visste at jeg alltid hadde sagt 894 00:45:16,631 --> 00:45:20,760 at jeg aldri ville date en kvinne som ønsket seg hund, 895 00:45:20,844 --> 00:45:23,346 noe som høres sprøtt ut nå i ettertid. 896 00:45:24,055 --> 00:45:26,266 Hun visste det var ekte kjærlighet da jeg sa: 897 00:45:26,349 --> 00:45:29,352 "Vi skal skaffe en hund og det ble vi enige om." 898 00:45:29,436 --> 00:45:30,854 Hun visste det var ekte. 899 00:45:30,937 --> 00:45:33,023 -Han heter Sparks. -Sparks! 900 00:45:33,106 --> 00:45:36,651 -For det var gnister. -Så søtt! 901 00:45:37,777 --> 00:45:40,155 -Den greia di. -Teit, men søtt. 902 00:45:40,238 --> 00:45:41,323 Det er så søtt. 903 00:45:41,406 --> 00:45:43,825 Vi fikk en pelsbaby, og da 904 00:45:43,909 --> 00:45:46,703 fikk vi se hvordan vi ville bli som foreldre. 905 00:45:46,786 --> 00:45:50,707 -Ja. -Er dere glade for muligheten? 906 00:45:50,790 --> 00:45:52,751 Er det noe som skjer? 907 00:45:52,834 --> 00:45:54,669 Vi er spente. Vi har sagt: 908 00:45:54,753 --> 00:45:57,005 "Barna kan ligne på hvem som helst. 909 00:45:57,088 --> 00:45:59,341 Kanskje Drake eller Barack Obama." 910 00:45:59,424 --> 00:46:02,594 Hvem vet? Vi er... En dag. 911 00:46:02,677 --> 00:46:04,304 -De blir fine. -Snart, håper jeg. 912 00:46:04,387 --> 00:46:05,555 Takk. 913 00:46:05,639 --> 00:46:07,390 -Vi må snakke litt om pappa. -Ja. 914 00:46:07,474 --> 00:46:09,809 -Ja. Papa Speed. -Papa Speed. 915 00:46:09,893 --> 00:46:11,937 -Han var ærlig. -Mr. Big. 916 00:46:12,020 --> 00:46:15,357 Hvis jeg forestiller meg at datteren min sier: 917 00:46:15,440 --> 00:46:18,360 "Jeg gifter meg med en du ikke kjenner eller har møtt", 918 00:46:18,443 --> 00:46:21,238 -jeg kan tenke meg det. -Vi møttes gjennom en vegg. 919 00:46:21,321 --> 00:46:24,741 Du er hvit, hun er svart. La oss snakke om det. 920 00:46:24,824 --> 00:46:28,620 Jeg hadde et seriøst forhold før jeg møtte Lauren. 921 00:46:28,703 --> 00:46:30,830 -Vi datet i fem år. -Ok. 922 00:46:30,914 --> 00:46:31,957 En svart dame. 923 00:46:32,040 --> 00:46:35,210 Jeg har opplevd et forhold mellom raser der 924 00:46:35,293 --> 00:46:37,671 -folk har problemer. -Det er ikke alt, 925 00:46:37,754 --> 00:46:40,549 men det er noe som påvirker hvordan dere lever. 926 00:46:40,632 --> 00:46:43,885 Datteren din er den mest fantastiske kvinnen jeg har møtt. 927 00:46:43,969 --> 00:46:46,429 Jeg forelsket meg i henne uten å se henne. 928 00:46:46,513 --> 00:46:49,766 Jeg dømmer deg kun ut ifra hvordan du behandler henne. 929 00:46:49,849 --> 00:46:52,602 -Takk for det. -Vi får se hvordan det går. 930 00:46:52,686 --> 00:46:55,397 Jeg elsker Laurens far. 931 00:46:55,480 --> 00:46:59,025 Vi er familie. Han elsker Lauren så høyt. 932 00:47:00,026 --> 00:47:04,197 -Og... -Jeg gråter igjen. 933 00:47:04,281 --> 00:47:05,991 Han kommer til å gråte! 934 00:47:06,074 --> 00:47:08,159 Vi har det til felles. 935 00:47:09,452 --> 00:47:11,663 Og i tillegg... 936 00:47:11,746 --> 00:47:14,291 Lauren og faren er nært knyttet. 937 00:47:14,374 --> 00:47:15,292 Så... 938 00:47:16,626 --> 00:47:19,421 Det er logisk om jeg elsker ham, 939 00:47:19,504 --> 00:47:21,131 for... 940 00:47:21,214 --> 00:47:23,800 Hun ligner på ham på mange måter. 941 00:47:23,883 --> 00:47:26,511 Hun er seg selv, men de har mye til felles. 942 00:47:26,595 --> 00:47:31,683 Jeg var nervøs, for jeg og pappa har et nært forhold. 943 00:47:31,766 --> 00:47:36,354 Jeg har egentlig aldri introdusert ham for en kjæreste. 944 00:47:36,438 --> 00:47:38,857 Det å introdusere Cameron som min forlovede, 945 00:47:38,940 --> 00:47:41,610 som den første han møter, 946 00:47:41,693 --> 00:47:43,320 selv det var mye. 947 00:47:43,403 --> 00:47:46,114 Men det var ganske skremmende. 948 00:47:46,197 --> 00:47:48,783 Men Cameron tok det med ro. 949 00:47:48,867 --> 00:47:52,120 Han sa: "Jeg skal overbevise ham. Jeg skal være meg selv." 950 00:47:52,829 --> 00:47:54,998 Jeg var selvsagt nervøs, 951 00:47:55,081 --> 00:47:58,126 men jeg er glad for at det gikk bra. 952 00:47:58,209 --> 00:48:00,879 Begge familiene er viktige for oss. 953 00:48:00,962 --> 00:48:05,133 Jeg elsker Camerons familie. Moren, faren og søsteren. 954 00:48:05,216 --> 00:48:06,801 Jeg har vært i Maine noen ganger. 955 00:48:06,885 --> 00:48:08,345 De viste meg hjortene. 956 00:48:08,428 --> 00:48:12,307 Jeg var ute i eplehagene. Det var bra! 957 00:48:12,390 --> 00:48:14,476 Jeg kommer fra byen Detroit, 958 00:48:14,559 --> 00:48:16,436 så det var en helt ny verden. 959 00:48:16,519 --> 00:48:20,482 Jeg følte meg som Jasmine i Aladdin, på teppet... 960 00:48:20,565 --> 00:48:22,484 Ja, men 961 00:48:22,567 --> 00:48:25,570 det er vakkert hvordan familiene våre går overens. 962 00:48:25,654 --> 00:48:27,947 Jeg føler meg snørrete... 963 00:48:28,031 --> 00:48:32,410 Her har du et lommetørkle. Slutt! 964 00:48:32,494 --> 00:48:35,080 Vi feiret thanksgiving for første gang 965 00:48:35,163 --> 00:48:37,207 med begge familiene våre, 966 00:48:37,290 --> 00:48:39,501 og det var så fint å se. 967 00:48:39,584 --> 00:48:42,712 Fedrene våre som knytter bånd og drikker bourbon, 968 00:48:42,796 --> 00:48:46,466 og mødrene våre baker på kjøkkenet, hundene løper rundt. 969 00:48:46,549 --> 00:48:50,053 Jøss, det var et vakkert øyeblikk. 970 00:48:50,136 --> 00:48:51,596 Jeg blir... 971 00:48:51,680 --> 00:48:55,517 Jeg blir også emosjonell, for... Beklager! 972 00:48:55,600 --> 00:48:57,352 Jeg anbefaler familiene deres, 973 00:48:57,435 --> 00:48:59,729 og alle familiene som møtes, 974 00:48:59,813 --> 00:49:01,815 om å godta dere 975 00:49:01,898 --> 00:49:03,525 og stole på deres valg. 976 00:49:03,608 --> 00:49:05,944 Dette er ekte, virkelig og den dere er. 977 00:49:06,027 --> 00:49:08,655 Du elsker ham og faren din godtok det. 978 00:49:08,738 --> 00:49:11,741 Så du kan virkelig si at kjærligheten er blind. 979 00:49:11,825 --> 00:49:14,077 Jeg tror absolutt at dere finner dere selv, 980 00:49:14,160 --> 00:49:16,579 hvis dere ikke har gjort det i prosessen. 981 00:49:16,663 --> 00:49:18,707 Noen ganger krever det en 982 00:49:18,790 --> 00:49:20,583 -tur til Mexico. -Stemmer. 983 00:49:20,667 --> 00:49:22,919 Noen ganger krever det å si noe 984 00:49:23,002 --> 00:49:24,129 smertefullt på TV. 985 00:49:24,212 --> 00:49:25,672 Noen ganger krever det 986 00:49:25,755 --> 00:49:29,134 å løpe ned gatene i Atlanta i Georgia i bryllupskjolen. 987 00:49:29,217 --> 00:49:30,593 Jeg har aldri løpt raskere. 988 00:49:31,344 --> 00:49:33,555 Jeg er så forbauset, 989 00:49:33,638 --> 00:49:36,516 og helt ærlig... Jeg og Nick har vel sagt det, 990 00:49:36,599 --> 00:49:40,145 at dette ble kalt et sosialt eksperiment. Et kjærlighetseksperiment. 991 00:49:40,228 --> 00:49:42,731 Men det er de ekte følelsene deres. 992 00:49:42,814 --> 00:49:44,441 -Det er hjertet deres. -Absolutt. 993 00:49:44,524 --> 00:49:47,652 Selv om det ikke endte med ekteskap for alle, 994 00:49:47,736 --> 00:49:51,406 påvirket det hvordan dere ser på kjærlighet og forhold nå. 995 00:49:51,489 --> 00:49:53,074 Alle har lært mye. 996 00:49:53,158 --> 00:49:57,203 Mark, hva har du lært av eksperimentet? 997 00:49:57,287 --> 00:50:00,415 Jeg tror at alt vi gikk gjennom 998 00:50:00,498 --> 00:50:03,251 forberedte meg på den jeg egentlig er. 999 00:50:03,334 --> 00:50:05,628 Derfor er jeg evig takknemlig for opplevelsen. 1000 00:50:05,712 --> 00:50:09,674 Jeg er mye sterkere 1001 00:50:09,758 --> 00:50:12,844 og mye mer selvstendig nå som jeg vet hvem jeg er. 1002 00:50:12,927 --> 00:50:14,679 Og jeg er mye... 1003 00:50:15,388 --> 00:50:18,057 Jeg er klar. Når jeg finner den rette. 1004 00:50:18,141 --> 00:50:22,103 Jeg har lært at når du føler at du elsker noen 1005 00:50:22,187 --> 00:50:25,648 og de elsker deg, så er det ikke noe å frykte. 1006 00:50:26,483 --> 00:50:29,694 Du bør klare å gi slipp og være deg selv. 1007 00:50:29,778 --> 00:50:33,198 Kjærlighet er grunnlaget. 1008 00:50:33,281 --> 00:50:35,074 Spesielt egenkjærlighet. 1009 00:50:35,158 --> 00:50:40,288 Hvis du ikke godtar deg selv, dine feil, dine gode øyeblikk, 1010 00:50:40,371 --> 00:50:43,374 det du tror er så smertefullt 1011 00:50:43,458 --> 00:50:45,710 at du er redd for å vise det, 1012 00:50:45,794 --> 00:50:47,128 om du ikke godtar det, 1013 00:50:47,879 --> 00:50:50,924 da slipper du ikke noen inn. 1014 00:50:51,674 --> 00:50:55,678 En siste runde med "opp med hånden". 1015 00:50:55,762 --> 00:50:56,846 Skal vi gjøre det? 1016 00:50:57,680 --> 00:50:59,933 Selv om det ikke endte med ekteskap, 1017 00:51:00,016 --> 00:51:05,730 opp med hånden hvis du tror at kjærligheten kan være blind. 1018 00:51:08,233 --> 00:51:09,943 -Jøss. -Ja? 1019 00:51:11,402 --> 00:51:13,655 -Jeg tror vi avslutter. -Det sier alt. 1020 00:51:13,738 --> 00:51:16,574 Det sier alt. Takk til disse flotte menneskene, 1021 00:51:16,658 --> 00:51:19,369 disse utrolige personene som har åpnet hjertet sitt. 1022 00:51:19,452 --> 00:51:22,497 Og åpnet seg på nytt for å dele hvordan det går, 1023 00:51:22,580 --> 00:51:24,207 så takk for ærligheten. 1024 00:51:24,290 --> 00:51:27,043 Takk for at dere har hengitt dere til eksperimentet. 1025 00:51:27,126 --> 00:51:28,670 Og for at dere elsker hverandre. 1026 00:51:28,753 --> 00:51:31,548 Første sesong av Kjærlighet gjør blind er slutt. 1027 00:51:37,262 --> 00:51:39,222 Tekst: Erling