1 00:00:06,049 --> 00:00:07,425 Ben Vanessa Lachey. 2 00:00:07,508 --> 00:00:11,679 Görüldüğü üzere ben de eşi Nick Lachey. Kör aşk deneyine hoş geldiniz. 3 00:00:12,096 --> 00:00:13,639 -Merhaba. -Merhaba. 4 00:00:13,723 --> 00:00:17,226 Burada evlenecek birini seçeceksiniz. O kişiyi hiç görmeden. 5 00:00:17,477 --> 00:00:20,063 -Amber, benimle evlenir misin? -Evet. 6 00:00:23,066 --> 00:00:24,400 Nişanlandıktan sonra 7 00:00:24,525 --> 00:00:29,113 nişanlınızı nihayet ilk defa görebileceksiniz. 8 00:00:33,993 --> 00:00:38,498 Ve aranızdaki duygusal bağı fiziksel bağa dönüştürmeye çalışacaksınız. 9 00:00:38,664 --> 00:00:39,999 Ha sikeyim. 10 00:00:40,583 --> 00:00:42,835 İki saniye beni dinle. 11 00:00:42,919 --> 00:00:44,003 Dinliyorum. 12 00:00:44,087 --> 00:00:46,172 Dostum, 24 yaşında olsaydım çocuk istemezdim. 13 00:00:46,464 --> 00:00:48,257 Bildiğin 24 yaşındakilere benzemem. 14 00:00:48,674 --> 00:00:51,302 Çıktığım ilk beyaz olduğunu zaten biliyorsun. 15 00:00:51,761 --> 00:00:54,388 Ve sadece dört hafta içinde düğününüzde olacaksınız. 16 00:00:54,972 --> 00:00:57,975 Hiç görmeden seçtiğiniz kişinin teklifine evet diyecek misiniz? 17 00:00:58,059 --> 00:00:59,102 Elbette ediyorum. 18 00:00:59,435 --> 00:01:03,523 Yoksa partnerlerinizden sonsuza dek ayrılacak mısınız? 19 00:01:06,109 --> 00:01:09,112 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 20 00:01:10,863 --> 00:01:12,865 GIANNINA VE DAMIAN DÜĞÜN GÜNÜ 21 00:01:12,990 --> 00:01:14,367 Damian Powers, 22 00:01:14,992 --> 00:01:19,914 kutsal evlilik makamı çerçevesinde birlikte yaşamak için 23 00:01:20,498 --> 00:01:22,542 Giannina Milady Gibelli'yi 24 00:01:22,875 --> 00:01:26,671 karın olarak kabul ediyor musun? 25 00:01:27,171 --> 00:01:28,131 Onu sevecek, 26 00:01:28,965 --> 00:01:30,049 onurlandıracak, 27 00:01:30,216 --> 00:01:34,804 ona moral olacak, ölüm sizi ayırana dek onun yanında olacak mısın? 28 00:01:44,397 --> 00:01:45,231 Hayır. 29 00:02:12,216 --> 00:02:13,050 Tamam. 30 00:02:14,385 --> 00:02:15,219 Giannina... 31 00:02:18,639 --> 00:02:20,349 -Tamam. -Seni gerçekten seviyorum. 32 00:02:20,433 --> 00:02:21,267 Tamam. 33 00:02:21,851 --> 00:02:23,519 İlk günden beri hep... 34 00:02:24,770 --> 00:02:28,232 Bunu istedim. Seninle evlenmek istedim. Tüm deney boyunca 35 00:02:28,316 --> 00:02:30,109 -görüşlerim değişmedi. -Tamam. 36 00:02:31,861 --> 00:02:32,695 Ve... 37 00:02:33,321 --> 00:02:34,155 Tamam. 38 00:02:35,281 --> 00:02:36,908 -Tamam. -Sen aynı kalmadın. 39 00:02:39,702 --> 00:02:42,038 -İnişli çıkışlı hallerini... -Anlıyorum. 40 00:02:42,121 --> 00:02:43,873 ...bir gün beni sevip 41 00:02:44,749 --> 00:02:47,251 sonraki gün arkadaş olmak istemeni kaldıramam. 42 00:02:47,335 --> 00:02:48,169 Öyle demedim. 43 00:02:48,878 --> 00:02:51,130 Seninle bugün evlenmem bencillik olur. 44 00:02:51,714 --> 00:02:52,548 Her ne kadar 45 00:02:53,674 --> 00:02:56,344 hazırım desen de hazır olmadığını görüyorum. 46 00:03:01,224 --> 00:03:02,475 Beni buradan götürün. 47 00:03:12,860 --> 00:03:13,694 Giannina... 48 00:03:15,029 --> 00:03:15,905 Bu ne cüret? 49 00:03:17,490 --> 00:03:18,950 Defol karşımdan! 50 00:03:23,204 --> 00:03:24,038 G. 51 00:03:24,705 --> 00:03:25,539 Giannina. 52 00:03:29,585 --> 00:03:32,421 Lütfen, beni yalnız bırak. Beni yalnız bırak lan. 53 00:04:01,492 --> 00:04:04,245 Buradan gidiyorum. Beni buradan götürün. 54 00:04:04,578 --> 00:04:05,454 Buraya kadar. 55 00:04:09,208 --> 00:04:10,084 Giannina! 56 00:04:43,701 --> 00:04:45,369 -Her şey bok oldu. -Evet. 57 00:04:46,746 --> 00:04:49,623 En iyisi senin hayır demen, onun evet demesi olurdu. 58 00:04:49,707 --> 00:04:52,376 Tersi değil, çünkü bu daha çok canını yakacak. 59 00:04:56,047 --> 00:04:56,881 Biliyorum. 60 00:04:57,965 --> 00:04:58,841 Böyle olmamalıydı. 61 00:04:58,924 --> 00:05:04,972 Kim böyle bir şey yapar? Hayır demeliydin. Sen de hayır demeliydin. 62 00:05:07,183 --> 00:05:08,184 Ağlama, iyiyim. 63 00:05:08,392 --> 00:05:09,268 İyiyim. 64 00:05:12,605 --> 00:05:14,231 Orada az daha bayılıyordun. 65 00:05:14,940 --> 00:05:16,275 Az daha ölüyordum. 66 00:05:18,194 --> 00:05:19,028 Dostum. 67 00:05:20,363 --> 00:05:21,197 Ayağa kalk. 68 00:05:23,366 --> 00:05:24,367 İyi misin dostum? 69 00:05:24,575 --> 00:05:25,534 Ne oldu dostum? 70 00:05:26,660 --> 00:05:28,204 -Kaçtı. -Kaçtı mı? 71 00:05:34,210 --> 00:05:37,630 -Bu, hayatımda yaptığım en zor şeyi. -Anlıyorum, belliydi. 72 00:05:39,799 --> 00:05:42,301 Evet demek istedim. Gerçekten. 73 00:05:42,385 --> 00:05:45,137 Bugün kendini tamamen verse de yaşadığımız... 74 00:05:47,473 --> 00:05:50,518 Yaşadığımız onca şeyde sadece bir gün kendini verdi. 75 00:05:51,060 --> 00:05:53,771 Buna saygı duyuyorum, bayılıyorum, yani bana... 76 00:05:54,563 --> 00:05:56,816 Evet diyeceğinden emin değildim. 77 00:05:57,775 --> 00:05:58,651 Evet dediğinde de 78 00:05:58,734 --> 00:06:01,612 hem duygularım depreşti hem de kalbim parçalandı 79 00:06:01,695 --> 00:06:03,823 çünkü o an evlenmek doğru gelmedi 80 00:06:03,906 --> 00:06:07,326 çünkü evet dese de gösterdiği her şey; yaptıkları, sözleri... 81 00:06:07,410 --> 00:06:09,870 Hepsi evliliğe hazır olmadığını gösterdi. 82 00:06:10,996 --> 00:06:12,540 Onun kalbini kırdım sanki. 83 00:06:18,546 --> 00:06:19,422 Çok berbat. 84 00:06:24,969 --> 00:06:27,555 Ama kendini tamamen veren birine ihtiyacım var. 85 00:06:28,305 --> 00:06:30,307 Her gün. Sadece bazı günler değil. 86 00:06:32,101 --> 00:06:33,310 Onunla konuşmalıyım. 87 00:06:33,561 --> 00:06:34,687 Giannina. 88 00:06:35,271 --> 00:06:36,105 Evet. 89 00:06:36,355 --> 00:06:37,231 Kalbim 90 00:06:38,941 --> 00:06:41,193 gerçekten milyonlarca parçaya bölündü. 91 00:06:41,360 --> 00:06:42,278 Canım yandı. 92 00:06:43,571 --> 00:06:44,405 Yandı. 93 00:06:47,741 --> 00:06:49,660 Suratına yumruk atmak istiyorum. 94 00:06:50,244 --> 00:06:52,371 Ama şu an başıma niye böyle bir şey 95 00:06:52,872 --> 00:06:54,457 geldiğini çözeceğim. 96 00:07:10,723 --> 00:07:11,807 Çok özür dilerim. 97 00:07:13,350 --> 00:07:14,602 Bana söyleyemedin mi? 98 00:07:15,227 --> 00:07:16,228 Ciddi misin yani? 99 00:07:16,854 --> 00:07:17,730 Bilmiyordum. 100 00:07:17,813 --> 00:07:19,064 Bilmiyordun demek. 101 00:07:19,482 --> 00:07:21,609 -Bilmiyor muydun? -Neredeyse "Evet" diyecektim. 102 00:07:21,734 --> 00:07:22,568 Peki. 103 00:07:26,864 --> 00:07:28,574 Ne oldu lan öyle? 104 00:07:29,575 --> 00:07:31,494 Ne oldu? Lütfen otur. 105 00:07:33,454 --> 00:07:34,538 Hadi konuşalım. 106 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 Belli ki 107 00:07:40,085 --> 00:07:44,757 yapamadığımız tek şey konuşmakmış. Yani şu an konuşacağız. Lütfen otur. 108 00:07:56,393 --> 00:07:59,980 O an çok güzeldi. Söylediğin her şey müthişti. 109 00:08:00,064 --> 00:08:01,982 Her şey çok doğru geldi. 110 00:08:03,692 --> 00:08:07,071 Ama ömrümün, ömrümüzün tamamını o an için feda edemem. 111 00:08:07,154 --> 00:08:10,407 Bu çok güzel bir bahane canım. 112 00:08:11,116 --> 00:08:12,993 Çünkü orada söylediklerin saçmalıktı. 113 00:08:14,453 --> 00:08:17,122 -Bu ne cüret? -Öyle anlamana üzüldüm. 114 00:08:17,206 --> 00:08:19,542 Öyle anlamama üzüldün mü? 115 00:08:19,959 --> 00:08:20,793 Dinle 116 00:08:21,502 --> 00:08:22,336 Damian, 117 00:08:22,419 --> 00:08:23,254 ciddiyim. 118 00:08:24,213 --> 00:08:26,215 Kalbimin kırılmasını istemediğimden 119 00:08:26,799 --> 00:08:28,676 seni ittim. Harika, seni ittim. 120 00:08:28,759 --> 00:08:31,345 Bana geri dönüp durdun. Sana kötü gelmeme rağmen 121 00:08:31,428 --> 00:08:33,138 niye dönüp durdun? Derdin ne? 122 00:08:33,722 --> 00:08:36,392 Yani neden tüm bunlar benim suçum oldu? 123 00:08:36,475 --> 00:08:39,520 Problem de bu, kendi üzerine alıyorsun. Tüm bunları 124 00:08:39,603 --> 00:08:42,731 -ikimiz yaşadık. -Gerçekten tüm suçu bana yıktın. 125 00:08:43,274 --> 00:08:45,526 Sıkıntılı anımda, emin olmadığım anımda bile 126 00:08:45,609 --> 00:08:49,321 sana her zaman iyi kalpli şekilde yaklaştım 127 00:08:49,446 --> 00:08:52,324 -ve ne istediğimi bilmiyordum. -Hep böyle yapıyorsun. 128 00:08:52,408 --> 00:08:54,076 -Ne? -Böyle yapıyorsun. 129 00:08:54,493 --> 00:08:56,161 -Ne yapıyorum? -Ne dediğini, 130 00:08:57,371 --> 00:09:00,040 nasıl dediğini fark etmiyorsun. Biliyor musun? 131 00:09:00,124 --> 00:09:02,751 -Dibimden çek git lütfen. -Dibinde değilim G. 132 00:09:02,835 --> 00:09:03,961 Şunu anlatıyorum, 133 00:09:04,211 --> 00:09:07,256 -bana böyle yapıp evet dedin. -Her şey için beni suçladın 134 00:09:07,339 --> 00:09:10,759 tek yaptığım hislerimi söylemekti ve her sorunu çözmek istemiştim. 135 00:09:10,843 --> 00:09:13,220 -G... -Bunu çok istemiştim. 136 00:09:13,304 --> 00:09:14,847 -Şu an kaçıyorsun... -Hem de çok. 137 00:09:14,930 --> 00:09:17,391 ...ve ben seninle konuşmaya çalışıyorum. Kaçıyorsun. 138 00:09:17,474 --> 00:09:19,351 Senden kaçmamanı istiyorum. 139 00:09:21,270 --> 00:09:22,187 Seni seviyorum. 140 00:09:22,479 --> 00:09:24,565 Sana âşığım ve hep âşık olacağım. 141 00:09:25,858 --> 00:09:29,236 Bugün yaşananlar utandırıcıydı ve beni hiç affetmeyeceksin, biliyorum. 142 00:09:29,320 --> 00:09:30,237 Özür dilerim. 143 00:09:32,990 --> 00:09:33,824 Berbat ettin. 144 00:09:35,075 --> 00:09:35,909 Açıkçası... 145 00:09:40,372 --> 00:09:41,832 ...bu tam bir saçmalıktı. 146 00:09:45,878 --> 00:09:47,046 Papyonunu geri al. 147 00:10:00,017 --> 00:10:03,103 Âşık olduğum kadına düğünümüzde hayır dedim. 148 00:10:03,687 --> 00:10:05,689 O an ikimizin de kalbini kırdım. 149 00:10:06,523 --> 00:10:09,902 Ama bana aşkın gözü kör müdür diye sorarsanız cevap basit, 150 00:10:10,069 --> 00:10:11,153 aşkın gözü kördür. 151 00:10:12,196 --> 00:10:16,575 Nerede olsak da nereye gitsek de bu, Giannina'yla ikimizin aşk hikâyesiydi. 152 00:10:17,701 --> 00:10:18,535 Böyle gelişti. 153 00:10:19,286 --> 00:10:20,537 Bittiğini söyleyemem. 154 00:10:21,622 --> 00:10:23,040 Ayrı vakit geçirmeliyiz. 155 00:10:23,874 --> 00:10:26,418 Ama bu, hayatlarımızdan çıkacağız demek değil. 156 00:10:26,502 --> 00:10:28,629 En azından böyle düşünmek istiyorum. 157 00:10:40,432 --> 00:10:45,688 AMBER VE BARNETT DÜĞÜN GÜNÜ 158 00:10:51,860 --> 00:10:54,947 Düğün günümün sabahı tam bir felaket. 159 00:10:55,239 --> 00:10:58,075 Nişanlımın tereddütleri var. 160 00:10:58,492 --> 00:11:00,285 Barnett'ten bir mesaj geldi. 161 00:11:00,369 --> 00:11:02,579 Büyük bir panik hâlinde. 162 00:11:03,664 --> 00:11:04,748 Bu da beni tabii 163 00:11:05,290 --> 00:11:06,125 rahatsız ediyor. 164 00:11:11,004 --> 00:11:13,716 "Ne düşünüyorsun, sorun ne? 165 00:11:13,799 --> 00:11:16,468 Tereddütlerin mi var?" diye sordum. Evet dedi. 166 00:11:17,970 --> 00:11:19,221 Onu aramaya çalıştım. 167 00:11:21,765 --> 00:11:22,599 Açmadı. 168 00:11:23,016 --> 00:11:25,477 Tekrar denedim, açmadı. 169 00:11:30,274 --> 00:11:31,817 Tam olarak güven verdiği 170 00:11:33,485 --> 00:11:34,361 söylenemez. 171 00:11:40,701 --> 00:11:42,161 Başka ne yapılır, bilmiyorum. 172 00:12:00,262 --> 00:12:02,222 Bugün düğün günüm ve ben... 173 00:12:03,766 --> 00:12:06,894 Küçük bir panik yaşıyor gibiyim. 174 00:12:08,353 --> 00:12:12,691 Bu sabah uyandığımda içimde dev bir çukur vardı ve sanki 175 00:12:14,485 --> 00:12:17,321 şu andan önceki hayatım gözlerimin önünden geçti. 176 00:12:17,821 --> 00:12:21,158 Duş aldım, ağlamaya başladım çünkü her şey üzerime geldi. 177 00:12:21,325 --> 00:12:23,660 Ama Amber'la duygusal bağ oluşturdum. 178 00:12:23,744 --> 00:12:25,662 Ona odalarda âşık oldum 179 00:12:25,746 --> 00:12:27,956 ama ömrümün kalanını bu kadınla 180 00:12:28,040 --> 00:12:29,541 geçireceksem onunla 181 00:12:29,833 --> 00:12:34,004 sonsuza dek mutlu olacağımdan emin olmalıyım. 182 00:12:34,755 --> 00:12:37,466 -Makyaj kredi kartı borcun mu var? -Evet. 183 00:12:37,549 --> 00:12:39,968 Hiç mezun olmadığım üniversiteden kalan 184 00:12:40,511 --> 00:12:42,888 öğrenci kredi borcum var. 185 00:12:43,889 --> 00:12:45,682 Tanışma şeklinizden dolayı 186 00:12:46,391 --> 00:12:50,270 herhangi bir şeye balıklama atlamanı istemiyorum. 187 00:12:50,354 --> 00:12:53,148 Bu kişi için her şeyden vaz geçmeye hazır mısın? 188 00:12:54,107 --> 00:12:55,192 Her şeyden? 189 00:12:56,276 --> 00:12:58,654 Peki benimle ailen arasından biriyle 190 00:12:58,737 --> 00:13:01,281 bir sorun olsa? 191 00:13:01,573 --> 00:13:04,701 Bunun altından kalkabilir misin? Onlara karşı çıkabilir misin? 192 00:13:04,785 --> 00:13:06,411 Kimin tarafını tutacaksın? 193 00:13:06,829 --> 00:13:07,746 Bilmiyorum. 194 00:13:10,666 --> 00:13:12,835 Bu, hayatımın en büyük kararı. 195 00:13:13,293 --> 00:13:15,420 Ne yapacağımdan daha emin değilim. 196 00:13:16,171 --> 00:13:18,048 Ama bu acayip zor. 197 00:13:18,632 --> 00:13:19,925 Lanet olsun. 198 00:13:37,526 --> 00:13:38,527 Aman Tanrım. 199 00:13:39,778 --> 00:13:42,865 Vay canına, heyecanlı mısın, gergin misin? Ne oldu? 200 00:13:44,658 --> 00:13:45,826 Hepsi. 201 00:13:46,910 --> 00:13:50,581 Barnett düğün konusunda panikliyor ve benimle konuşmaktansa içine kapanıyor, 202 00:13:50,664 --> 00:13:51,498 bu da çok zor. 203 00:13:51,707 --> 00:13:55,085 Normalde bunu... Bunu halledebileceğimi biliyorum 204 00:13:55,586 --> 00:13:57,504 çünkü o böyle biri. O hiç de... 205 00:13:58,463 --> 00:14:00,757 -Açık biri değil. -Evet, pek konuşmaz, 206 00:14:00,841 --> 00:14:05,137 hisleri hakkında çok konuşmaz. Odalarda çıkmaya başladığımız ilk an bile 207 00:14:05,220 --> 00:14:07,931 bu konu için uğraşıyordum, çok uğraşıyordum. 208 00:14:08,056 --> 00:14:10,434 Onu hayallerindeki erkek yapan ne Amber? 209 00:14:10,559 --> 00:14:14,021 Konuştuğumuz ilk an 210 00:14:15,689 --> 00:14:17,774 en yakın dostum olabileceğini hissettim. 211 00:14:20,360 --> 00:14:24,865 -Düğün günleri sihirli şeyler olur. -Ne kadar sihir varsa bana bugün lazım. 212 00:14:28,660 --> 00:14:30,287 -Seni seviyorum. -Biliyorum. 213 00:14:31,914 --> 00:14:35,208 Barnett'i anlatılamayacak kadar çok seviyorum 214 00:14:35,751 --> 00:14:37,461 ve hazırım işte. 215 00:14:37,878 --> 00:14:42,716 Gündelik bir yaşam sürmek istiyorum. 216 00:14:43,467 --> 00:14:47,930 Ömrümü paylaşabilecek bir en yakın arkadaşım olmasına hazırım. 217 00:14:48,931 --> 00:14:53,685 En başından beri, tanıştığımız andan beri biliyordum. 218 00:14:54,519 --> 00:14:56,188 Çocuk istiyor musun Barnett? 219 00:14:56,313 --> 00:14:58,106 -Çocuğum var mı? -Dur, çocuğun var mı? 220 00:14:58,190 --> 00:15:00,150 -Bu da bir soru. -Bildiğim kadarıyla yok. 221 00:15:00,233 --> 00:15:01,485 Hayır, şaka yapıyorum. 222 00:15:01,902 --> 00:15:05,864 Favorim Barnett'ti. Beni gül gül öldürdü. 223 00:15:07,824 --> 00:15:09,409 -Selam. -Merhaba. 224 00:15:09,493 --> 00:15:11,119 -Selam. -Selam, aman Tanrım. 225 00:15:11,995 --> 00:15:12,871 Aman Tanrım. 226 00:15:15,082 --> 00:15:17,626 -Vay canına, ha siktir. Merhaba. -Selam. 227 00:15:18,752 --> 00:15:19,586 Selam. 228 00:15:24,508 --> 00:15:27,511 Biz biraz farklıyız. Yürütebilecek kadar farklı. 229 00:15:28,470 --> 00:15:30,097 Beni tamamlıyorsun. 230 00:15:34,184 --> 00:15:36,228 Şu ana kadar yaşadığımız her şeyi 231 00:15:36,895 --> 00:15:38,647 göz önüne alınca 232 00:15:39,606 --> 00:15:42,025 sanırım şu anki 233 00:15:42,859 --> 00:15:44,611 en büyük korkum 234 00:15:45,195 --> 00:15:47,823 kilise koridoruna adım attığım an 235 00:15:48,281 --> 00:15:51,326 Matt'in hâlâ emin olmaması. 236 00:15:54,287 --> 00:15:55,288 Pekâlâ. 237 00:15:56,206 --> 00:15:57,040 Aman Tanrım. 238 00:15:58,125 --> 00:16:00,127 -Hazır mısın? -Hayır. 239 00:16:00,919 --> 00:16:02,337 Bitiyor mu? Evet, aynen. 240 00:16:05,298 --> 00:16:06,216 Seni seviyorum. 241 00:16:08,010 --> 00:16:11,096 -Ağlamayı bırak anne. -Sen benim bebeğimsin Amber. 242 00:16:15,017 --> 00:16:17,185 Özür dilerim, seni çok seviyorum. 243 00:16:17,978 --> 00:16:19,187 Ağlama. 244 00:16:23,066 --> 00:16:25,110 Hadi seni evlendirelim kızım. 245 00:17:05,067 --> 00:17:06,401 Şimdiye gelmeliydiler. 246 00:17:06,735 --> 00:17:08,862 Bir buçuk saattir burada oturuyoruz. 247 00:17:10,322 --> 00:17:11,364 Yüce Tanrım. 248 00:17:13,283 --> 00:17:14,493 -Hazır mısın? -Evet. 249 00:17:16,369 --> 00:17:17,370 Tanrım. 250 00:17:17,871 --> 00:17:18,955 Kendini adıyorsun. 251 00:17:19,664 --> 00:17:21,708 Bu, hayatının büyük anlarından biri. 252 00:17:22,209 --> 00:17:24,211 -Seni seviyorum. -Ben de seni anne. 253 00:17:28,006 --> 00:17:30,133 Hanımlar, baylar; damat 254 00:17:31,051 --> 00:17:32,594 ve güzeller güzeli annesi. 255 00:17:32,677 --> 00:17:34,262 -Yavaş. -Yavaş. 256 00:17:40,936 --> 00:17:41,770 Tanrım. 257 00:17:52,531 --> 00:17:53,365 Ağlamıyorum. 258 00:18:05,752 --> 00:18:06,711 Burası sıcakmış. 259 00:18:10,966 --> 00:18:12,342 Tanrım. 260 00:18:23,979 --> 00:18:26,106 DAVID BARNETT'İN BABASI 261 00:18:28,150 --> 00:18:30,152 Küçük kızım büyüyüp koca kadın olmuş. 262 00:18:30,610 --> 00:18:32,237 Şunu unutma, ne olursa olsun 263 00:18:33,905 --> 00:18:36,533 sahip olmaya değecek bir şey mücadele etmeye değer. 264 00:18:36,616 --> 00:18:38,076 -Biliyorum. -Sen pes etmezsin. 265 00:18:38,160 --> 00:18:40,704 İlk günden beri bunun için mücadele ediyorum. 266 00:18:44,958 --> 00:18:46,168 Büyük an geldi. 267 00:18:46,251 --> 00:18:49,546 Gelin için lütfen ayağa kalkar mısınız? 268 00:18:50,964 --> 00:18:51,798 Geliyor işte. 269 00:18:54,843 --> 00:18:55,677 İyi misin? 270 00:18:56,303 --> 00:18:57,137 Sanırım. 271 00:18:59,431 --> 00:19:02,559 Sürekli mücadele vermemen gerekiyor, bunu da söyledim. 272 00:19:02,642 --> 00:19:05,729 -Karar ver be kadın. -Doğal olarak var olmalı Amber Lynn. 273 00:19:05,812 --> 00:19:07,022 -Vardı. -Tamam. 274 00:19:07,105 --> 00:19:10,901 Ne yapmamı istiyorsun, karar verir misin? Değerse mücadele et, dedin. 275 00:19:10,984 --> 00:19:13,361 Mücadele etmemen gerek, dedin. İkisini de yaptım. 276 00:19:14,196 --> 00:19:17,866 İkisini de buldum, doğal hâlde vardı ve mücadele etmem gerekti. 277 00:19:20,160 --> 00:19:21,244 Bol şans. 278 00:20:00,909 --> 00:20:01,743 Teşekkürler. 279 00:20:15,924 --> 00:20:17,175 Lütfen oturun. 280 00:20:18,593 --> 00:20:20,971 Bu gelini evlenmeye kim teslim ediyor? 281 00:20:21,054 --> 00:20:22,430 -Ben. -Teşekkürler. 282 00:20:23,056 --> 00:20:27,394 Amber ve Matthew, siz inanılmaz bir duygusal bağa dayanarak 283 00:20:27,894 --> 00:20:30,397 nişanlanmayı 284 00:20:30,480 --> 00:20:35,110 ve ömrünüzü birlikte geçirmeyi seçtiniz. 285 00:20:36,569 --> 00:20:41,032 Birbirinizin iç güzelliğine âşık oldunuz 286 00:20:41,783 --> 00:20:43,785 ve birbirinizi görmeden 287 00:20:44,494 --> 00:20:46,121 evlenme kararı aldınız. 288 00:20:48,206 --> 00:20:51,126 Amber, düşüncelerini paylaşır mısın lütfen? 289 00:20:55,213 --> 00:20:56,214 Hayatımda 290 00:20:56,965 --> 00:20:59,801 hiçbir zaman 291 00:21:00,260 --> 00:21:03,930 sinirlerime senin dokunduğu gibi dokunan bir adam tanımadım. 292 00:21:09,477 --> 00:21:12,272 Ömür boyu sürecek aşkımı buldum. 293 00:21:13,857 --> 00:21:16,151 Hepsi bu, makyajımı mahvedeceksin. 294 00:21:19,904 --> 00:21:22,407 Böyle bir şey olacağını hiç düşünmemiştim. 295 00:21:22,490 --> 00:21:25,201 Senin gibi birini bulacağımı hiç düşünmemiştim. 296 00:21:25,285 --> 00:21:27,620 Sen muhteşem bir kadınsın, 297 00:21:27,746 --> 00:21:29,622 için de dışın da çok güzel. 298 00:21:30,540 --> 00:21:31,374 Yani... 299 00:21:34,627 --> 00:21:35,879 Amber ve Matthew, 300 00:21:36,379 --> 00:21:38,673 karı koca olarak birlikte yaşama 301 00:21:38,757 --> 00:21:41,926 veya sonsuza dek birbirinizden ayrılma 302 00:21:42,385 --> 00:21:43,678 kararını vermek için 303 00:21:44,679 --> 00:21:46,723 Tanrı'nın huzurunda 304 00:21:48,016 --> 00:21:48,933 bulunuyorsunuz. 305 00:21:50,810 --> 00:21:54,522 Aşkın gözünün kör olup olmadığına karar verme vakti geldi. 306 00:21:57,275 --> 00:22:01,196 Amber, kutsal evlilik makamı çerçevesinde birlikte yaşamak için 307 00:22:01,696 --> 00:22:03,698 Matthew'ı kocan olarak kabul ediyor musun? 308 00:22:03,782 --> 00:22:07,869 Onu sevecek, onurlandıracak, ona moral olacak ve ölüm sizi ayırana dek 309 00:22:08,495 --> 00:22:10,246 onun yanında olacak mısın? 310 00:22:18,296 --> 00:22:22,717 Beni delirttiğinde bile sana 311 00:22:22,842 --> 00:22:25,595 elim ayağıma dolaşacak kadar 312 00:22:25,678 --> 00:22:27,180 sırılsıklam âşık olmam... 313 00:22:31,851 --> 00:22:33,520 Evet. Olacağım. 314 00:22:33,937 --> 00:22:34,938 Kesinlikle. 315 00:22:39,567 --> 00:22:40,443 Tamam. 316 00:22:41,611 --> 00:22:42,529 Evet. 317 00:22:44,072 --> 00:22:47,283 Beklediğimden çok daha fazlası oldun. 318 00:22:49,369 --> 00:22:50,662 Ve benimle 319 00:22:51,663 --> 00:22:54,040 daha fazlası olacağın için heyecanlıyım. 320 00:22:59,921 --> 00:23:00,922 Matthew, 321 00:23:02,715 --> 00:23:04,759 kutsal evlilik makamı çerçevesinde 322 00:23:05,135 --> 00:23:08,221 birlikte yaşamak için Amber'ı karın olarak kabul ediyor musun? 323 00:23:08,888 --> 00:23:12,684 Onu sevecek, onurlandıracak, ona moral olacak ve ölüm sizi ayırana dek 324 00:23:13,268 --> 00:23:15,019 onun yanında olacak mısın? 325 00:23:48,761 --> 00:23:50,013 -Evet. -İşte oldu. 326 00:23:50,096 --> 00:23:51,181 Kesinlikle. 327 00:23:53,558 --> 00:23:57,520 -Sensiz bir hayat düşünemem. -Güzel, çünkü benden kurtuluşun yok. 328 00:23:58,438 --> 00:24:01,232 Sizi karı koca ilan ediyorum! 329 00:24:15,622 --> 00:24:17,332 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 330 00:24:23,046 --> 00:24:25,006 Hanımlar, baylar; gelin ve damat. 331 00:24:37,310 --> 00:24:39,020 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 332 00:24:43,399 --> 00:24:44,609 -Evet. -Ne diyeceğim? 333 00:24:44,692 --> 00:24:46,152 -Ne? -Kocamsın. 334 00:24:47,403 --> 00:24:50,823 -Benim soyadımı aldın sanırım, yani... -Şey... Öyle olacak. 335 00:24:51,199 --> 00:24:52,325 Amber Barnett. 336 00:24:53,576 --> 00:24:56,829 -Artık pek güzel durmuyor, şaka. -Biliyor... Defol git. 337 00:24:57,205 --> 00:24:58,331 Defol git. 338 00:24:58,498 --> 00:24:59,457 Defol git. 339 00:25:06,005 --> 00:25:09,175 KELLY VE KENNY DÜĞÜN GÜNÜ 340 00:25:14,097 --> 00:25:17,475 Bu deneyin benim için böyle biteceğini tahmin edemezdim. 341 00:25:18,518 --> 00:25:20,895 Kelly'nin karım olacağına inanamıyorum. 342 00:25:20,979 --> 00:25:23,898 Açıkçası umudumu kesmiştim, evlenme fikrini 343 00:25:24,065 --> 00:25:27,735 aklımdan çıkarmıştım çünkü doğru kişiyi bulamıyordum. 344 00:25:27,986 --> 00:25:31,906 Birlikte olmamız gerektiğini biliyorum ve sen tam aradığım kişisin. 345 00:25:32,782 --> 00:25:34,659 Ve Kelly Marie, sana şunu soracağım, 346 00:25:35,660 --> 00:25:36,786 benimle evlenir misin? 347 00:25:37,328 --> 00:25:38,871 Evlenirim, evet. 348 00:25:39,706 --> 00:25:42,625 Seni şu an seviyorum ve bu sevgim asla bitmeyecek. 349 00:25:43,293 --> 00:25:47,088 -Seni daha da çok sevmeyi iple çekiyorum. -Ben de seni seviyorum. 350 00:25:49,882 --> 00:25:50,717 -Nasılsın? -Selam. 351 00:25:50,800 --> 00:25:51,968 Aman Tanrım. 352 00:25:53,595 --> 00:25:58,474 Mutlu tesadüflere inancım tamdır ve bu da o tesadüflerden bir tanesi. 353 00:25:58,558 --> 00:26:00,268 Her şey çok net. 354 00:26:00,351 --> 00:26:01,853 Şu an böyle düşünüyorum. 355 00:26:02,061 --> 00:26:03,313 Mutluyum sadece. 356 00:26:03,396 --> 00:26:04,856 -Selam. N'aber dostum? -Selam. 357 00:26:04,939 --> 00:26:06,232 -N'aber? -Ne var ne yok? 358 00:26:06,524 --> 00:26:07,817 -Patron? -Seni görmek güzel. 359 00:26:07,900 --> 00:26:09,235 Seni de, bıyık yakışmış. 360 00:26:09,319 --> 00:26:10,612 -Sağ ol. -Bunu söyleyeyim. 361 00:26:10,695 --> 00:26:11,529 -N'aber? -İyi. 362 00:26:11,613 --> 00:26:15,908 Kelly'yi görmeden ona âşık oldum çünkü ikimiz de birbirimize dürüsttük. 363 00:26:15,992 --> 00:26:17,952 Özünde kim olduğunu öğrendim. 364 00:26:18,036 --> 00:26:21,247 Bu büyük bir an, düğün günü. İnanması biraz güç. 365 00:26:22,206 --> 00:26:24,042 Dünyanın en kifayetsiz lafı oldu. 366 00:26:24,125 --> 00:26:25,209 -Evet. -Evet. 367 00:26:25,335 --> 00:26:27,879 Samimi, hırslı, tutkulu birisi 368 00:26:28,046 --> 00:26:31,007 ve ömrümü geçirmek istediğim kadın o. 369 00:26:32,216 --> 00:26:35,011 Baylar, giyeceğiniz takımları görmek ister misiniz? 370 00:26:35,094 --> 00:26:37,096 -Görelim. -Sizin için seçtiklerimi? 371 00:26:43,561 --> 00:26:45,271 Çok güzel. 372 00:26:46,981 --> 00:26:51,027 Masalsı düğünlerimizin, masalsı beyaz atlı prenslerimizin 373 00:26:51,110 --> 00:26:52,278 hayalini kurarız. 374 00:26:52,362 --> 00:26:53,863 -Selam. -Selam. 375 00:26:53,946 --> 00:26:56,366 -Evet! -Evet! 376 00:26:57,116 --> 00:26:59,077 -Selam canım. Seni seviyorum. -Selam. 377 00:26:59,160 --> 00:27:00,787 Seni seviyorum, biliyorsun. 378 00:27:00,870 --> 00:27:03,164 Kenny'yi seviyorum, kesinlikle müthiş biri. 379 00:27:03,665 --> 00:27:04,874 -Selam canım. -Selam. 380 00:27:05,667 --> 00:27:10,004 Ama ona tamamen âşık olup olmadığımı bilmediğim için gerginim. 381 00:27:10,922 --> 00:27:13,466 -Kendin hakkında çok şey öğrendin mi? -Evet. 382 00:27:13,549 --> 00:27:15,343 -Evet. -Ne öğrendin? 383 00:27:15,802 --> 00:27:17,762 Yani bir kişiyi kişiliği için 384 00:27:18,388 --> 00:27:22,141 sevebileceğimi biliyordum tabii. Şey... 385 00:27:22,600 --> 00:27:24,977 Onu önceden görseydin konuşur muydun? 386 00:27:26,521 --> 00:27:28,189 Hayır, muhtemelen konuşmazdım. 387 00:27:28,481 --> 00:27:30,650 Eski sevgilime duyduğum aşk... 388 00:27:30,733 --> 00:27:32,985 Yani annem bunu yıllarca söyledi, 389 00:27:33,069 --> 00:27:35,530 "Ona abayı yakmışsın." dedi. 390 00:27:35,613 --> 00:27:42,370 O adama abayı yaktığım gibi Kenny'ye abayı yaktığım söylenemez. 391 00:27:42,620 --> 00:27:44,622 Böyle bir bağlılık kurmaya hazırız 392 00:27:45,039 --> 00:27:47,875 ama henüz sevişmedik. 393 00:27:49,419 --> 00:27:51,129 Ben ne düşündüğümü biliyorum 394 00:27:51,212 --> 00:27:52,880 ama sen ne düşünüyorsun? 395 00:27:53,381 --> 00:27:57,051 Her seviyede kusursuzuz. 396 00:27:57,135 --> 00:27:58,344 -Evet. -Ve onu 397 00:27:58,428 --> 00:28:00,221 daha katmak istemiyorum. 398 00:28:00,888 --> 00:28:04,308 Bu yüzden ona âşık değilim, diyorum. Olsaydım ona öyle abayı yakardım ki 399 00:28:04,392 --> 00:28:05,977 dünyalar umurumda 400 00:28:06,686 --> 00:28:07,520 olmazdı. 401 00:28:08,020 --> 00:28:09,647 Ama açıkçası kafam karışık. 402 00:28:09,772 --> 00:28:13,234 Belki âşık olmanın verdiği hissi 403 00:28:13,317 --> 00:28:14,777 yanlış biliyorumdur. 404 00:28:14,861 --> 00:28:16,320 -Çok güzelsin. -Teşekkürler. 405 00:28:16,404 --> 00:28:17,321 Rica ederim. 406 00:28:17,822 --> 00:28:21,743 -Yüzümde çok makyaj var, biliyorum ama... -Olsun, anlaşılmıyor. 407 00:28:22,160 --> 00:28:23,828 Düğün için ne hissediyorsun? 408 00:28:24,537 --> 00:28:25,371 Yani... 409 00:28:27,498 --> 00:28:31,502 Evet veya hayır deme kararı... 410 00:28:31,586 --> 00:28:35,631 Şey... Bu iki uç durumda da hayatımın nasıl olacağını düşünüyorum. 411 00:28:35,715 --> 00:28:40,511 Yani "Evet." dememle her şeyin müthiş olacağını biliyorum 412 00:28:42,054 --> 00:28:45,057 çünkü çok kuvvetli bir ilişkimiz var. 413 00:28:46,058 --> 00:28:48,770 Hayır dersem doğru zaman olmadığından 414 00:28:48,853 --> 00:28:49,896 hayır derim. 415 00:28:50,688 --> 00:28:53,357 Yani iki olasılığı da ölçüp biçtim. 416 00:28:53,983 --> 00:28:55,610 Eksiler neler? 417 00:28:56,152 --> 00:28:58,446 Evet dersem ve bir şeyler olursa 418 00:28:58,529 --> 00:29:02,200 tek korkum ilişkinin yürümemesi. 419 00:29:04,285 --> 00:29:06,412 Yani içinde hâlâ biraz tereddüt var? 420 00:29:06,496 --> 00:29:10,374 Evet. Düşündüğün başka bir şey de çok kısa nişanlı kalmamız, 421 00:29:10,458 --> 00:29:11,417 sanki... 422 00:29:11,501 --> 00:29:14,462 Ama hâlâ nişanlıyız. Sadece balayı döneminde miyiz? 423 00:29:15,379 --> 00:29:19,425 İkimizin de birbirimize karşı tamamen dürüst olduğumuza inanıyorum. 424 00:29:20,718 --> 00:29:24,597 -Ama dürüst olsan bile balayı dönemi olur. -Evet. 425 00:29:24,722 --> 00:29:27,934 Yani birbirimizi uzun süredir tanımadığımız 426 00:29:28,059 --> 00:29:31,687 ve uzun süredir ilişki yaşamadığımızdan mı şu an ikimiz de 427 00:29:31,771 --> 00:29:33,940 çok mutluyuz ve her şey tozpembe? 428 00:29:34,023 --> 00:29:36,275 Birine bağlanmış olmam 429 00:29:36,359 --> 00:29:38,820 çok güzel bir şey ama dört ay sonra 430 00:29:39,695 --> 00:29:42,365 -hâlâ aynı yerde mi... -Yani değişme 431 00:29:42,448 --> 00:29:44,659 -ihtimalinden korkuyorsun. -Evet. 432 00:29:45,076 --> 00:29:48,162 Kendime inanıp kalbimin sesini dinlemem gerek sadece. 433 00:29:48,246 --> 00:29:50,790 Kelly ve Kenny için, yaşananlar için heyecanlıyım. 434 00:29:51,249 --> 00:29:54,001 Ve sadece Kelly'nin böyle hissetmesi 435 00:29:54,585 --> 00:29:55,419 beni geriyor. 436 00:29:55,837 --> 00:30:00,299 Kenny'yi istediğini düşünüyorum ama hayatta bazen karşına bir fırsat çıkar 437 00:30:00,800 --> 00:30:02,927 ve onu hemen değerlendirmezsen 438 00:30:03,636 --> 00:30:04,929 o fırsat kaçıverir. 439 00:30:05,805 --> 00:30:07,515 Kenny'yi kısa süre gördüm. 440 00:30:07,598 --> 00:30:10,476 Çok zeki, çok öz güvenli, komik, 441 00:30:10,601 --> 00:30:12,770 kendini iyi ifade edebiliyordu 442 00:30:12,854 --> 00:30:14,939 ve güvenilir biri gibi görünüyordu. 443 00:30:15,606 --> 00:30:18,693 Getirdiğin erkekler arasında en iyilerindendi, 444 00:30:18,776 --> 00:30:20,903 belki de en iyisiydi. 445 00:30:21,863 --> 00:30:22,697 Yani 446 00:30:23,114 --> 00:30:26,367 kilisede yürürken, ona baktığında, 447 00:30:26,742 --> 00:30:29,328 eminim göz göze geleceksiniz... 448 00:30:29,412 --> 00:30:30,580 -Evet. -Aranızdaki 449 00:30:31,163 --> 00:30:34,917 ilişkinin güzelliğini anlayacağına eminim. 450 00:30:35,001 --> 00:30:37,253 Sonra tüm yaşananlar gözlerinin önünden geçecek 451 00:30:37,336 --> 00:30:41,591 çünkü bilmediğini biliyorum, karar anında ne diyeceğini tam bilmediğini 452 00:30:41,674 --> 00:30:42,925 -biliyorum. -Evet. 453 00:30:43,009 --> 00:30:44,719 Çünkü o ana kadar işler değişebilir. 454 00:30:45,636 --> 00:30:48,556 Her gün gülüp mutlu görmek olduğunu görmek istiyorum. 455 00:30:48,639 --> 00:30:50,433 Ve bu adamın, Kenny'nin 456 00:30:51,100 --> 00:30:54,520 Kelly'nin kocası, eşi, âşık olduğu adam olmasını istiyorum. 457 00:30:55,021 --> 00:30:56,439 Karar anı geldiğinde 458 00:30:56,522 --> 00:30:58,733 kalbinin o anki sesine göre 459 00:30:59,150 --> 00:31:03,112 karar vermesini, çok iyi bir ilişkiye adım atmasını istiyorum. 460 00:31:03,195 --> 00:31:06,532 Hayatta büyük riskler olur ve gözünü karartman gerekir. 461 00:31:06,616 --> 00:31:08,117 -Teşekkürler. -Rica ederim. 462 00:31:08,910 --> 00:31:09,911 Gel, sarılayım. 463 00:31:10,995 --> 00:31:11,913 Seni seviyorum. 464 00:31:14,081 --> 00:31:15,082 İçiyor muydunuz? 465 00:31:15,166 --> 00:31:16,792 Evet, biraz içiyorduk. 466 00:31:16,876 --> 00:31:18,878 -Buraya gel bebeğim. -Dozunda içiyorum. 467 00:31:20,922 --> 00:31:21,756 Nasılsın? 468 00:31:23,007 --> 00:31:23,925 Biraz gerginim. 469 00:31:24,008 --> 00:31:25,092 -Öyle mi? -Biraz. 470 00:31:26,469 --> 00:31:28,387 Nasılsın? Günlüğün mü bu? 471 00:31:28,554 --> 00:31:31,265 Günlüğüm, evet. Notlar, düşünceler yazıyorum. 472 00:31:31,349 --> 00:31:34,060 -Ne düşünüyordun? -Geçmişte, şey... 473 00:31:34,560 --> 00:31:36,979 Heyecanlıyım, hep olumlu şeyler 474 00:31:37,063 --> 00:31:40,942 çünkü ikimiz için sonraki adıma geçip yolculuğa birlikte devam edeceğiz. 475 00:31:41,025 --> 00:31:44,236 Sana verebileceğim en iyi tavsiye 476 00:31:45,154 --> 00:31:47,823 Tanrı'dan eşini Tanrı'nın gözlerinden görmeyi 477 00:31:48,199 --> 00:31:49,492 -istemen. -Evet. 478 00:31:49,742 --> 00:31:53,079 Böyle bir durumda damadın annesi olmak 479 00:31:53,537 --> 00:31:55,081 inanılmaz bir his. 480 00:31:55,164 --> 00:31:59,210 Kenny'nin evleniyor olmasına çok seviniyorum 481 00:31:59,418 --> 00:32:04,465 ve heyecanlıyım çünkü benim için aileden önemli bir şey yoktur. 482 00:32:04,548 --> 00:32:07,677 Kelly'nin ailemize uyum sağladığını görebiliyorum. 483 00:32:07,760 --> 00:32:09,303 Yani buna çok seviniyorum. 484 00:32:09,887 --> 00:32:11,263 İyi ki oğlumuzsun. 485 00:32:13,307 --> 00:32:14,183 İyisin anne. 486 00:32:15,351 --> 00:32:16,352 Biricik oğlum. 487 00:32:21,190 --> 00:32:23,859 Seni benim sevdiğim kadar sevecek birini bulmanı istiyorum. 488 00:32:23,943 --> 00:32:26,112 Seviyor ve bunun için çok minnettarım. 489 00:32:26,195 --> 00:32:27,863 Bu deney bana bunu gösterdi. 490 00:32:28,531 --> 00:32:31,033 -Aynen öyle. Seni seviyorum. -Bodrumda ağlamak yeter. 491 00:32:31,117 --> 00:32:31,993 -Aynen. -Evet. 492 00:32:32,076 --> 00:32:33,327 Bana şarap lazım. 493 00:32:33,786 --> 00:32:35,663 -Selam canım. -Selam, çantanı alayım mı? 494 00:32:35,871 --> 00:32:37,039 Teşekkürler. 495 00:32:37,289 --> 00:32:41,377 -Çok güzel olmuşsun. -Sen de. Çok güzelsin. 496 00:32:41,460 --> 00:32:42,586 Teşekkürler. 497 00:32:42,920 --> 00:32:45,089 Bugün gelinin annesiyim. 498 00:32:45,172 --> 00:32:46,298 Çok heyecan verici. 499 00:32:46,382 --> 00:32:47,341 Hem de çok. 500 00:32:47,425 --> 00:32:49,802 -Gerçekten güzel görünüyor. -Teşekkürler. 501 00:32:50,386 --> 00:32:51,429 -Al. -Teşekkürler. 502 00:32:52,513 --> 00:32:53,723 Makyajını bozma. 503 00:32:54,098 --> 00:32:56,684 -Harika görünüyor. -Gerçekten. Ağlamak istemiyorum. 504 00:32:57,351 --> 00:33:00,187 -Sorun yok, ağlayabilirsin. -Hayır, çok güzelsin. 505 00:33:01,105 --> 00:33:02,773 Ağlama beni de ağlatacaksın. 506 00:33:06,485 --> 00:33:09,321 -Ama mutlu musun? Heyecanlı mısın? -Evet. 507 00:33:09,989 --> 00:33:11,032 -Tamam. -İyiyim. 508 00:33:12,658 --> 00:33:14,618 Gelinliğimi giydikten sonra falan 509 00:33:14,702 --> 00:33:17,788 inanılmaz bir histi. Her küçük kızın hayal ettiği 510 00:33:18,122 --> 00:33:18,998 masal gibiydi. 511 00:33:19,915 --> 00:33:20,958 Çok güzeller. 512 00:33:22,043 --> 00:33:26,338 Kenny'yi seviyorum ve biriyle evlenmek çok büyük bir olay 513 00:33:27,006 --> 00:33:29,050 ve bu çok duygusal bir an olacak. 514 00:33:29,759 --> 00:33:31,969 Kendimi buna şimdiden hazırlıyorum. 515 00:33:33,554 --> 00:33:35,389 Tamam, gidiyoruz. 516 00:33:36,390 --> 00:33:37,349 Gidiyoruz. 517 00:34:17,515 --> 00:34:19,683 Bunu son yaptığımda 32 yaşındaydım. 518 00:34:19,809 --> 00:34:21,685 -Kilise koridorunda yürürken mi? -Babamla. 519 00:34:22,770 --> 00:34:23,687 İnsanı geriyor. 520 00:34:24,146 --> 00:34:26,690 Kolu baştan sona kadar titredi. 521 00:34:27,191 --> 00:34:29,985 -Ben titriyor muyum? -Hayır, sen iyisin. İyisin. 522 00:34:30,069 --> 00:34:34,198 Kelly'ye karşı duyduğum sevgi bunca zaman boyunca aynı kaldı. 523 00:34:34,490 --> 00:34:36,534 Tam da aradığım kadın. 524 00:34:36,617 --> 00:34:39,620 Yani yapacağım şey hakkında kararım kesin. 525 00:34:39,703 --> 00:34:42,540 Yani her şeyden öte heyecanlıyım sadece. 526 00:34:42,873 --> 00:34:44,375 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 527 00:34:48,546 --> 00:34:50,756 -Yürümeye hazır mısın? -Evet, hazırım. 528 00:35:04,103 --> 00:35:05,396 -Nasıl gidiyor? -İyi. 529 00:35:06,147 --> 00:35:08,816 Nasılsınız? Ayıp mı, bilmiyorum 530 00:35:08,899 --> 00:35:10,484 ama yine de konuşacağım. 531 00:35:12,069 --> 00:35:13,154 Seni görmek güzel. 532 00:35:13,237 --> 00:35:15,072 Evet, sizi sonunda tekrar görmek güzel. 533 00:35:15,156 --> 00:35:16,532 -Seni görmek güzel. -Evet. 534 00:35:18,033 --> 00:35:20,786 JEFF KELLY'NİN BABASI 535 00:35:21,370 --> 00:35:23,205 -İyi misin? -Evet. 536 00:35:24,456 --> 00:35:26,667 Dört kadeh şampanya, iyiyim. 537 00:35:27,209 --> 00:35:28,085 Tanrım. 538 00:35:29,670 --> 00:35:30,504 İşte geldik. 539 00:35:31,630 --> 00:35:33,048 Dönüşü olmayan bir yola. 540 00:35:34,175 --> 00:35:35,551 Kenny son derece destekleyici 541 00:35:35,634 --> 00:35:39,263 ve o benim en yakın arkadaşım, sırdaşım, her şeyim. 542 00:35:39,346 --> 00:35:42,308 Ömrüm boyunca seveceğim birinin olması 543 00:35:42,391 --> 00:35:43,684 benim için çok önemli 544 00:35:43,767 --> 00:35:45,102 ve büyük bir bağlılık. 545 00:35:45,186 --> 00:35:47,438 Bunu kesinlikle hafife almıyorum. 546 00:35:47,521 --> 00:35:49,565 Yani çok gerginim. 547 00:35:52,484 --> 00:35:55,154 Seninle çok gurur duyduğumu bilmeni istiyorum. 548 00:35:55,279 --> 00:35:56,697 -Teşekkürler. -Gerçekten. 549 00:35:56,780 --> 00:35:57,865 Biliyorum. 550 00:35:58,949 --> 00:36:00,701 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 551 00:36:02,411 --> 00:36:05,122 Hanımlar, baylar; gelin için ayağa kalkar mısınız lütfen? 552 00:36:21,180 --> 00:36:22,556 Kelly tek kelimeyle göz alıcı. 553 00:36:23,641 --> 00:36:26,185 Hayal edebileceğimden bile daha güzel 554 00:36:26,268 --> 00:36:28,270 ve aşırı derecede mutluyum. 555 00:36:28,687 --> 00:36:30,898 "Vay canına, ikimizin anı bu." dedim. 556 00:36:33,192 --> 00:36:34,068 Tebrik ederim. 557 00:36:35,861 --> 00:36:36,904 Teşekkürler. 558 00:36:49,208 --> 00:36:50,417 Oturabilirsiniz. 559 00:36:56,507 --> 00:37:00,177 Çiftin aile ve arkadaşları, bugün müthiş bir şey için buradayız. 560 00:37:00,886 --> 00:37:03,430 Kutsal evlilik makamı için. Evlilik için. 561 00:37:04,473 --> 00:37:06,016 Aşk tahmin edilemezdir, 562 00:37:06,308 --> 00:37:08,602 özellikle bu koşullarda. 563 00:37:09,311 --> 00:37:13,274 Siz ikiniz birbirinizi görmeden birbirinize âşık olup nişanlandınız. 564 00:37:14,775 --> 00:37:19,488 Her şey duyduğunuz derin bağa, aranızdaki duygusal bağa göre oldu. 565 00:37:20,322 --> 00:37:22,032 Çok kısa süre içinde Kenneth 566 00:37:22,992 --> 00:37:25,369 ve Kelly'nin aradığını bulduğu belli oldu. 567 00:37:32,584 --> 00:37:34,128 Büyük bir rastlantı eseri 568 00:37:34,795 --> 00:37:37,256 tanışmamız, ikimizin de bu deneye 569 00:37:37,339 --> 00:37:39,758 katılmayı düşünmemiz ve şu an burada 570 00:37:39,842 --> 00:37:42,761 bulunuyor olmamız kesinlikle inanılmaz bir şey. 571 00:37:42,845 --> 00:37:46,265 Ve burada bulunan herkesin çoğunlukla seni tam tanımasa da 572 00:37:47,182 --> 00:37:50,436 sonuna kadar desteklediğini biliyorum. 573 00:37:50,894 --> 00:37:52,563 Ve bunu anlamanı istiyorum. 574 00:37:52,896 --> 00:37:55,941 Buradaki insanların çoğuyla konuşma fırsatımız olmadı, 575 00:37:56,025 --> 00:37:58,777 seninle veya benimle tanışamadılar 576 00:37:58,861 --> 00:38:03,782 ve bunun bir önemi yok, değil mi? Çünkü deneyimlediğimiz şeyi biz biliyoruz. 577 00:38:04,283 --> 00:38:07,077 Bizi destekledikleri için aileni çok seviyorum. 578 00:38:07,411 --> 00:38:10,080 İyi ve kötü anımızda yanımızda oldular. 579 00:38:10,164 --> 00:38:13,834 Önemli olan bir başka konu da her zaman yanında olacak olmam. 580 00:38:16,086 --> 00:38:16,920 Her pahasına. 581 00:38:17,421 --> 00:38:20,215 Gelecekte de hayatının parçası olmayı iple çekiyorum. 582 00:38:21,133 --> 00:38:22,009 Ağlayacağım. 583 00:38:24,762 --> 00:38:26,096 Bu deney... 584 00:38:27,056 --> 00:38:27,890 Şey... 585 00:38:30,059 --> 00:38:31,226 Beni sana getirdi, 586 00:38:31,977 --> 00:38:33,145 ve sen her açıdan 587 00:38:33,979 --> 00:38:37,483 çok muhteşem birisin. 588 00:38:38,650 --> 00:38:39,485 Biliyorsun, 589 00:38:40,277 --> 00:38:41,987 bu çok çılgın bir deneyim oldu 590 00:38:42,071 --> 00:38:44,698 ve bunu seninle yaşadığım için minnettarım 591 00:38:45,574 --> 00:38:48,327 çünkü hep destekleyici oldun. 592 00:38:49,161 --> 00:38:52,456 Seninle geçirdiğim her an için çok minnettarım. 593 00:38:53,165 --> 00:38:54,249 Ve seni seviyorum. 594 00:38:54,958 --> 00:38:55,793 Biliyorum. 595 00:38:57,461 --> 00:39:00,422 Aşkın gözü kör müdür, karar verme vakti geldi. 596 00:39:00,964 --> 00:39:03,050 Arkadaş ve aileleriniz huzurunda 597 00:39:03,217 --> 00:39:07,805 hayatınıza karı koca olarak yürüyecek mi yoksa sonsuza dek ayrılacak mısınız, 598 00:39:08,514 --> 00:39:10,140 bunu görme vakti geldi. 599 00:39:11,975 --> 00:39:16,313 Kelly, kutsal evlilik makamı çerçevesinde birlikte yaşamak için 600 00:39:17,398 --> 00:39:19,566 Kenneth'ı kocan olarak kabul ediyor musun? 601 00:39:20,150 --> 00:39:22,111 Onu sevecek, onurlandıracak, 602 00:39:22,653 --> 00:39:26,281 ona moral olacak; herkesi unutup sadece ona bağlanarak 603 00:39:26,615 --> 00:39:29,326 hastalıkta, sağlıkta, ölüm sizi ayırana dek 604 00:39:29,410 --> 00:39:30,702 onun yanında olacak mısın? 605 00:39:34,832 --> 00:39:37,584 Sana kesinlikle bayılıyorum 606 00:39:38,585 --> 00:39:39,670 ve seni seviyorum. 607 00:39:42,256 --> 00:39:43,257 Seni seviyorum. 608 00:39:50,639 --> 00:39:52,433 Ama hayır. 609 00:39:59,106 --> 00:40:00,399 Seninle evlenemem. 610 00:40:01,275 --> 00:40:02,109 Şey... 611 00:40:02,693 --> 00:40:07,030 Umarım bunu anlar ve kararıma saygı duyabilirsin. 612 00:40:11,910 --> 00:40:12,744 Teşekkürler. 613 00:40:30,095 --> 00:40:33,348 Bu elbette herkes için şoğuk duş etkisi yarattı. 614 00:40:33,432 --> 00:40:37,811 Ve tekrar ediyorum, bu konuya fazla derinlemesine girmek istemiyorum 615 00:40:37,895 --> 00:40:43,108 çünkü bu kadar karmaşık şeyi alınca... Bu şey hakiki ve gerçek 616 00:40:43,484 --> 00:40:45,319 ama bunun vakti bugün değil. 617 00:40:45,402 --> 00:40:50,657 Her birinizi seviyorum ve bunun değerini sonsuza dek bileceğimi 618 00:40:51,074 --> 00:40:53,076 -biliyorum. -Bu çocuğa bayılıyorum. 619 00:40:56,371 --> 00:40:57,206 Evet. 620 00:40:58,499 --> 00:41:02,586 Senin için, özellikle de anne, babam için kolay olmadığını biliyorum. 621 00:41:03,003 --> 00:41:05,589 -Önemli değil. -"Hayır" diyen ben olmalıydım. 622 00:41:06,089 --> 00:41:09,092 Bu kolay değil, 33 yaşındayım, ne sikim istediğimi bilmeliyim. 623 00:41:09,176 --> 00:41:13,972 Affedersiniz ama ne istediğimi bilmeliyim. Ve aradığım her şey onda var 624 00:41:14,306 --> 00:41:18,143 ama ona karşı hissettiğim sevgim, hislerim 625 00:41:18,602 --> 00:41:22,689 onun bana olan hisleri kadar yoğun değilmiş belli ki. 626 00:41:23,357 --> 00:41:25,192 Seni gerçekten seviyorum. 627 00:41:25,275 --> 00:41:28,570 -Yanımda olduğun için sağ ol. -Ben de seni. Evet, sen de sağ ol. 628 00:41:45,254 --> 00:41:48,674 -Gelecekte evlenmeyi hâlâ istiyor musun? -Bu soruya şu an cevap veremem. 629 00:41:48,757 --> 00:41:52,678 Ve bu tamamen... Bunu söylememe saygı göstermelisin. 630 00:41:52,803 --> 00:41:53,637 Bilmiyorum 631 00:41:53,720 --> 00:41:56,139 ve çekmeyi bırakın lütfen çünkü bu hiç... 632 00:41:56,932 --> 00:41:58,016 Bu çok yanlış. 633 00:41:58,433 --> 00:41:59,935 -Ne? -Sorduğun soru. 634 00:42:00,936 --> 00:42:04,106 -Kelly hakkında ne düşünüyorsun? -Mesele bu değil. 635 00:42:04,189 --> 00:42:07,401 Bunları çekilmesini istemiyorum. Lütfen çekmeyi bırak Jimmy. 636 00:42:07,901 --> 00:42:11,196 Evlenmiyoruz. İlişkimize devam edecek miyiz, bilmiyorum 637 00:42:11,280 --> 00:42:13,532 ve açıkçası bu ikisinin bir önemi yok. 638 00:42:14,658 --> 00:42:16,285 Ama bundan bahsetmeyeceğim. 639 00:42:17,411 --> 00:42:20,038 Yani ilişkiye devam edeceğini bilmiyor musun? 640 00:42:20,664 --> 00:42:23,000 Bunun önemi yok. Buna cevap vermiyorum. 641 00:42:24,793 --> 00:42:26,545 Çok can sıkıcı. 642 00:42:55,324 --> 00:43:00,203 JESSICA VE MARK DÜĞÜN GÜNÜ 643 00:43:08,295 --> 00:43:11,256 Düğün günüm geldi çattı ve daha mutlu olamazdım. 644 00:43:11,673 --> 00:43:14,176 Altı hafta önce 645 00:43:14,259 --> 00:43:16,762 insanın iştahını kesen, uykusunu kaçıran; 646 00:43:16,845 --> 00:43:20,265 eşi benzeri olmayan eşsiz bir aşk arıyordum ve buldum. 647 00:43:20,974 --> 00:43:25,395 Hiç yaşamadığım büyüklükte bir aşk buldum. 648 00:43:25,479 --> 00:43:29,608 Yanımda Mark gibi muhteşem, inanılmaz birinin olması... 649 00:43:29,816 --> 00:43:33,820 Beni daha iyi biri yaptı, bu da biriyle evlenmek için geçerli bir sebep. 650 00:43:45,290 --> 00:43:46,416 Bugün düğün günüm. 651 00:43:46,500 --> 00:43:49,169 Vay canına. Bunu söylemek bir nevi... 652 00:43:49,628 --> 00:43:53,715 Jess'in sesini duyduğum ilk an onun aradığım kadın olduğundan emindim. 653 00:43:53,799 --> 00:43:58,303 Ve açıkçası birini hiç görmeden onunla böyle bir duygusal bağ kurmak 654 00:43:58,845 --> 00:44:01,973 başıma gelen en güzel şey. 655 00:44:02,891 --> 00:44:05,018 Doğru kararı verdiğimi hissediyorum. 656 00:44:05,185 --> 00:44:07,646 Bunu başkasıyla yaşadığımı hayal edemem. 657 00:44:14,861 --> 00:44:15,821 Topuz nasıl? 658 00:44:16,363 --> 00:44:17,864 Çok güzel, beğendim. 659 00:44:18,115 --> 00:44:21,660 Çok sevdim, muhteşem. Abartı değil, tam ayarında. Evet. 660 00:44:21,743 --> 00:44:23,328 -Zarif. -Evet, sevdim. 661 00:44:23,495 --> 00:44:24,621 Sadece birkaç saate 662 00:44:24,705 --> 00:44:28,333 kilise koridorunda yürüyecek, birbirimize yeminlerimizi edeceğiz 663 00:44:28,750 --> 00:44:30,544 ve ben gerçekten hazırım. 664 00:44:30,919 --> 00:44:36,133 Hiç olmadığım kadar hazırım. Bunu başkasıyla yaşamayı istemezdim. 665 00:44:36,341 --> 00:44:38,969 Jessica, kalbim sana ait ve bu dünyada ömrümü 666 00:44:39,052 --> 00:44:42,556 geçirmek isteyeceğim başka kimse yok. Benimle evlenir misin? 667 00:44:45,559 --> 00:44:46,393 Evet. 668 00:44:48,770 --> 00:44:52,315 -Elbette evlenirim. -Seni öpmek, sana sarılmak istiyorum. 669 00:44:52,566 --> 00:44:54,192 -Seni seviyorum. -Tanrım. 670 00:45:03,034 --> 00:45:06,580 Bugün bence tüm bu deneyin 671 00:45:06,955 --> 00:45:10,625 en önemli günüydü çünkü seni anlıyorum. 672 00:45:10,917 --> 00:45:12,711 -Nihayet özümüze döndük. -Evet. 673 00:45:16,757 --> 00:45:18,759 Kesinlikle katılıyorum. 674 00:45:18,842 --> 00:45:21,595 Şu an sana hiç olmadığım kadar yakın hissediyorum. 675 00:45:22,596 --> 00:45:25,724 Hayatım boyunca istediğim her şeye sahipsin 676 00:45:25,807 --> 00:45:27,476 ve bunu bu akşam fark ediyorum. 677 00:45:27,893 --> 00:45:30,353 -Seni seviyorum bebeğim. -Ben de seni. 678 00:45:38,904 --> 00:45:40,322 -N'aber? -N'aber? 679 00:45:41,198 --> 00:45:42,783 -N'aber? -Ne var ne yok? 680 00:45:43,492 --> 00:45:44,326 N'aber dostum? 681 00:45:44,910 --> 00:45:49,122 Arkadaşlarım Jessica'yla ilişkimi desteklemek için yanımda. 682 00:45:49,206 --> 00:45:50,707 -N'aber dostum? -N'aber kanka? 683 00:45:50,791 --> 00:45:52,083 Bu benim için çok önemli 684 00:45:52,167 --> 00:45:54,836 çünkü başta diyecekleri şeylerden çok korkuyorduk 685 00:45:54,920 --> 00:45:57,714 ama bizi desteklediklerinde dünyalar benim oldu. 686 00:45:58,048 --> 00:45:58,882 Şerefe. 687 00:45:58,965 --> 00:46:01,176 Şerefe. Gelmenize çok sevindim. Gerçekten. 688 00:46:03,053 --> 00:46:04,679 -Merhaba. -Selam. 689 00:46:04,763 --> 00:46:06,515 -Çok güzel olmuşsun. -Selam güzellik. 690 00:46:06,598 --> 00:46:08,600 -Çok iyi görünüyorsun. -Göz alıcısın. 691 00:46:08,683 --> 00:46:09,851 Çok güzelsiniz. 692 00:46:09,935 --> 00:46:13,021 Çok güzel olmuşsun. Muhteşem olmuşsun. 693 00:46:13,104 --> 00:46:14,940 Bugün gelin gibi hissediyorum. 694 00:46:15,023 --> 00:46:19,736 Tabii gelinliğim var ve tüm küçük kelebekleri hissediyorum. 695 00:46:21,279 --> 00:46:22,280 Tamam. 696 00:46:22,614 --> 00:46:26,159 Bana çok destek olan pek çok kişi var ve harika hissediyorum. 697 00:46:26,243 --> 00:46:29,579 Her şeyin yolunda gitmesini umduğunu biliyorum 698 00:46:29,663 --> 00:46:32,457 ve aslında bu yönüne hayranım çünkü... 699 00:46:32,541 --> 00:46:36,586 Ben bir şeyin olacağından emin değilsem canımın yanmaması için 700 00:46:36,670 --> 00:46:39,297 onu reddedip ondan uzak duran birisiyim. 701 00:46:39,589 --> 00:46:41,925 Yani bugün ne olmasını umuyorsun? 702 00:46:42,008 --> 00:46:43,802 Benim için, umduğum şey... 703 00:46:44,135 --> 00:46:47,681 Bununla başlayayım, bugün ikimizin de evet demesini umuyorum. 704 00:46:47,973 --> 00:46:51,935 Evet dediğinde olmam gereken adam olacağımı biliyorum. 705 00:46:52,018 --> 00:46:53,144 Hayır derse 706 00:46:53,687 --> 00:46:57,774 canım yanacak, çok acı verecek ama ben düşüncemi biliyorum. 707 00:46:58,108 --> 00:47:01,987 Ve ne olursa olsun; inişli çıkışlı, iyi kötü anlara rağmen 708 00:47:02,070 --> 00:47:03,864 onu gördüğümde hâlâ aynı hissedeceğim. 709 00:47:03,947 --> 00:47:05,574 -O benim kadınım. -Nasılsın? 710 00:47:06,199 --> 00:47:07,617 -Şey... -Heyecanlı mısın? 711 00:47:08,577 --> 00:47:09,411 Heyecanlıyım. 712 00:47:11,580 --> 00:47:13,415 Üstelik gerginim ama heyecanlıyım. 713 00:47:16,501 --> 00:47:18,420 İstediğim her şey Mark da var. 714 00:47:18,503 --> 00:47:20,505 Ona kesinlikle, tüm kalbimle 715 00:47:20,964 --> 00:47:22,799 hiç olmadığım kadar âşığım 716 00:47:22,883 --> 00:47:26,887 ama çok izole olan, sadece duygusal konuşmalar yaptığınız, 717 00:47:26,970 --> 00:47:29,222 duygusal bağ kurduğunuz odalarda 718 00:47:29,306 --> 00:47:30,515 âşık olduğum kişi 719 00:47:30,599 --> 00:47:33,810 gerçek dünyada kesinlikle bambaşka biriydi. 720 00:47:33,894 --> 00:47:35,312 Ben çocuk isteyen biriyim. 721 00:47:35,395 --> 00:47:38,356 Dostum, 24 yaşında olsaydım bir yıla çocuk istemezdim. 722 00:47:39,649 --> 00:47:43,320 Anlıyor musun? 24 çok küçük bir yaş. 723 00:47:44,696 --> 00:47:45,697 Canımı sıkmaz. 724 00:47:45,780 --> 00:47:46,823 Beni korkutmuyor. 725 00:47:47,574 --> 00:47:49,576 Yaşın önemli olduğunu düşünmüyorum. 726 00:47:49,659 --> 00:47:53,872 Bence benim olayım şu, 20'li yaşlarım muhteşemdi. 727 00:47:54,331 --> 00:47:55,457 Ona şöyle söyledim, 728 00:47:55,790 --> 00:47:59,044 "Bundan feragat etmek istediğine emin misin?" 729 00:47:59,127 --> 00:48:03,298 İnsanın hayatının en güzel yıllarıdır. 730 00:48:04,382 --> 00:48:07,928 Dış dünyada Mark'a asla dönüp bakmazdım. 731 00:48:08,011 --> 00:48:11,556 Yaşını, belki de fitness eğitmeni 732 00:48:11,640 --> 00:48:15,393 olduğunu anlardım veya belki de işi beni çekmezdi. 733 00:48:15,560 --> 00:48:17,187 Ben birine bağlanmadan önce 734 00:48:17,395 --> 00:48:21,107 genelde kaçan biriyimdir ama Mark her beklentimi geride bıraktı. 735 00:48:22,067 --> 00:48:25,195 Bu yeminleri etmek birine çok kuvvetli bağlanmak demek 736 00:48:25,612 --> 00:48:27,656 ve bunu çok ciddiye alıyorum. 737 00:48:33,745 --> 00:48:35,413 RAMIRO MARK'IN BABASI 738 00:48:49,636 --> 00:48:50,679 Merhaba. 739 00:48:50,762 --> 00:48:54,015 -N'aber? -N'aber bebeğim? 740 00:48:54,307 --> 00:48:56,643 -Selam. -Nasılsın canım? 741 00:48:56,977 --> 00:48:58,186 -İyiyim. -İyi misin? 742 00:48:58,436 --> 00:48:59,938 -Hazır mısın? -Evet. 743 00:49:04,609 --> 00:49:05,443 Vay canına. 744 00:49:07,278 --> 00:49:08,154 Vay canına. 745 00:49:09,489 --> 00:49:10,448 Tanrım. 746 00:49:11,241 --> 00:49:12,242 Bayılacak mısın? 747 00:49:13,284 --> 00:49:15,328 Bayılacaksan bana söylemelisin. 748 00:49:15,453 --> 00:49:18,039 İnanılmaz, kilise koridorundan geçmek üzereyim. 749 00:49:18,123 --> 00:49:20,417 Jess'in evet demesinin anlamı 750 00:49:20,500 --> 00:49:21,960 benim için çok büyük. 751 00:49:22,752 --> 00:49:26,381 O benim kadınım, hayatım boyunca o küçük kadın için mücadele verdim. 752 00:49:26,464 --> 00:49:30,176 Ama kim bilir? Belki hâlâ deneyle gerçekliği bağdaştıramıyordur 753 00:49:30,260 --> 00:49:32,762 ve hayır derse canım yanacak. 754 00:49:33,388 --> 00:49:35,056 Gerçekten acı verici olacak. 755 00:49:35,140 --> 00:49:36,141 Büyük an geldi. 756 00:49:37,308 --> 00:49:38,560 Artık geri dönüş yok. 757 00:49:39,811 --> 00:49:42,355 Bebeğim, seni tüm kalbimle seviyorum. 758 00:49:43,189 --> 00:49:44,399 Tanrı seni kutsasın. 759 00:49:44,524 --> 00:49:48,528 Bence Jessica'ya çok değer veriyor, umarım Jessica da ona veriyordur. 760 00:49:48,737 --> 00:49:50,488 Tek umudum bu. 761 00:49:52,949 --> 00:49:55,076 Her şeyi Tanrı'ya bırakırım. 762 00:49:55,160 --> 00:49:57,162 Her şeyin bir sebebi vardır. 763 00:49:57,245 --> 00:49:58,913 -Hadi kaçalım. -Yok, pek olmaz. 764 00:49:58,997 --> 00:50:00,665 -İkimiz, hadi. -Artık geldik. 765 00:50:00,957 --> 00:50:01,791 Hayır, iyiyiz. 766 00:50:02,417 --> 00:50:04,294 Karşınızda damat. 767 00:50:48,171 --> 00:50:49,005 Hadi. 768 00:51:19,786 --> 00:51:23,706 Bugün aşkın onuruna buradayız. Lütfen gelin için ayağa kalkın. 769 00:51:43,852 --> 00:51:44,686 Ha siktir. 770 00:52:09,085 --> 00:52:11,171 O kusursuz, güzeller güzeli biri. 771 00:52:11,796 --> 00:52:13,798 Ama Jess'e baktığımda 772 00:52:13,882 --> 00:52:17,802 dışını görmüyorum; kalbini, ruhunu, her şeyi görüyorum. 773 00:52:18,303 --> 00:52:19,846 O kadın benim karım olacak. 774 00:52:29,147 --> 00:52:31,107 -Bunu daha yapmayacaktık. -Pardon. 775 00:52:37,530 --> 00:52:40,408 Çok özel bir şeyi onurlandırmak için buradayız, 776 00:52:40,491 --> 00:52:44,037 iki yaşamın evlilik de denilen kutsal evlilik makamı çerçevesinde 777 00:52:44,495 --> 00:52:45,580 birleşmesi için. 778 00:52:45,955 --> 00:52:47,081 Jessica ve Mark, 779 00:52:47,290 --> 00:52:50,835 aşkın gözünün kör olduğu bu deneyde hiç görmediğiniz biriyle 780 00:52:51,211 --> 00:52:55,173 nişanlanmayı ve ömrünüzü birlikte geçirmeyi seçtiniz. 781 00:52:56,591 --> 00:52:57,425 Gerçek aşk 782 00:52:58,092 --> 00:53:02,680 dış görünüşle değil, birbirinizin içinde gördüklerinizle büyür. 783 00:53:04,599 --> 00:53:05,433 Jessica, 784 00:53:06,059 --> 00:53:08,728 şunu bilmeni istiyorum; inişli çıkışlı, 785 00:53:08,895 --> 00:53:12,523 iyi kötü, güzel çirkin anlara rağmen 786 00:53:13,608 --> 00:53:16,027 seni bana selam verdiğin andan beri seviyorum, 787 00:53:16,110 --> 00:53:17,987 bunu söylemesi bile tuhaf. 788 00:53:18,071 --> 00:53:20,865 O odaya girdiğimde diğerlerinden farklı olduğunu anladım. 789 00:53:20,990 --> 00:53:22,075 Çok zorluydu işte. 790 00:53:23,117 --> 00:53:23,952 Bayıldım. 791 00:53:27,830 --> 00:53:29,123 Mark, Marky Mark. 792 00:53:31,125 --> 00:53:33,920 Beni buraya getirdiğin için teşekkürler. 793 00:53:34,587 --> 00:53:38,508 İlk günden beri dayanağım oldun, hem bana evde hissettirdiğin için 794 00:53:38,758 --> 00:53:42,095 hem de beni yeni deneyimlere açtığın, 795 00:53:42,178 --> 00:53:45,932 hiç açılmadığım konulardan bahsettirdiğin için 796 00:53:46,015 --> 00:53:49,269 ve bana gerçekten büyük adım attırdın, beni daha iyi biri yaptın. 797 00:53:49,978 --> 00:53:52,855 Bana karşı çok açık, çok tutarlı olup en büyük destekçim 798 00:53:53,690 --> 00:53:55,733 olduğun için teşekkür ederim. 799 00:54:03,116 --> 00:54:03,950 Jessica, 800 00:54:04,534 --> 00:54:05,410 Mark, 801 00:54:06,577 --> 00:54:09,872 karı koca olarak birbirinizi adama veya birbirinizden 802 00:54:10,581 --> 00:54:12,333 sonsuza dek uzaklama vaktiniz geldi. 803 00:54:16,629 --> 00:54:19,465 Aşkın gözü kör mü, karar verme zamanı geldi. 804 00:54:21,259 --> 00:54:25,388 Mark Anthony Cuevas, kutsal evlilik makamı çerçevesinde 805 00:54:25,471 --> 00:54:28,516 birlikte yaşamak için Jessica Nicole Batten'ı 806 00:54:28,599 --> 00:54:31,561 karın olarak kabul ediyor musun? Onu sevecek, 807 00:54:32,603 --> 00:54:36,441 onurlandıracak, ona moral olacak; hastalıkta, sağlıkta, ölüm sizi 808 00:54:37,066 --> 00:54:39,319 ayırana dek onun yanında olacak mısın? 809 00:54:49,954 --> 00:54:50,788 Evet. 810 00:55:03,801 --> 00:55:07,513 Jessica Nicole Batten, kutsal evlilik makamı çerçevesinde 811 00:55:07,597 --> 00:55:10,099 birlikte yaşamak için Mark Anthony Cuevas'ı 812 00:55:10,183 --> 00:55:12,643 kocan olarak kabul ediyor musun? 813 00:55:13,353 --> 00:55:14,354 Onu sevecek, 814 00:55:14,812 --> 00:55:18,608 onurlandıracak, ona moral olacak; hastalıkta, sağlıkta, ölüm sizi 815 00:55:18,775 --> 00:55:20,902 ayırana dek onun yanında olacak mısın? 816 00:55:35,375 --> 00:55:36,292 Seni seviyorum. 817 00:55:59,399 --> 00:56:00,358 Bunu yapamam. 818 00:56:09,617 --> 00:56:11,869 İnişli çıkışlı anların üstesinden 819 00:56:12,787 --> 00:56:14,288 geldiğimiz için ikimizle 820 00:56:14,372 --> 00:56:19,043 çok gurur duyuyorum ama bence ikimiz de buna hazır değiliz. 821 00:56:19,877 --> 00:56:22,547 Ama seni çok sevdiğimi, 822 00:56:23,172 --> 00:56:26,217 sana karşı hep dürüst olduğumu 823 00:56:26,634 --> 00:56:30,930 çünkü olduğun erkek için sana saygı duyduğumu bilmeni istiyorum. 824 00:56:32,432 --> 00:56:35,810 Ve kalbimde her zaman çok özel bir yerin olacak. 825 00:56:41,941 --> 00:56:44,068 -Kadın için çok utanç verici. -Aynen. 826 00:57:15,975 --> 00:57:17,977 Ha siktir. 827 00:57:31,574 --> 00:57:33,493 Sadece iyi olmanı istiyorum. 828 00:57:33,576 --> 00:57:34,535 Dinle. 829 00:57:35,411 --> 00:57:36,871 Hiç... İyi olacağım. 830 00:57:37,997 --> 00:57:41,834 -Tek gereken bu bebeğim. -Bana hiç... İyi olacağım. Şey değilim... 831 00:57:42,668 --> 00:57:45,755 Ne olursa olsun iyi olacağım. 832 00:57:47,006 --> 00:57:49,592 Çünkü tüm bu deney boyunca güçlü oldum. 833 00:57:49,675 --> 00:57:51,302 Olmaya da devam edeceğim. 834 00:57:51,385 --> 00:57:53,596 -Tek istediğim bu. -İyi olacağım. 835 00:57:53,679 --> 00:57:55,890 Tek bilmem gereken bu. İyi olacağın. 836 00:57:55,973 --> 00:57:57,141 İyi olacağım anne. 837 00:57:57,642 --> 00:57:59,143 Çünkü biliyorsun... 838 00:58:01,229 --> 00:58:02,647 ...ben senin yanındayım. 839 00:58:02,772 --> 00:58:04,190 -Biliyorum. -Gece gündüz. 840 00:58:04,357 --> 00:58:06,984 Konuşabiliriz, birlikte ağlayabiliriz 841 00:58:07,485 --> 00:58:09,320 çünkü annen olarak 842 00:58:11,072 --> 00:58:11,906 kalbimin 843 00:58:13,407 --> 00:58:14,325 şey olduğunu... 844 00:58:15,243 --> 00:58:16,077 Bilirsin işte... 845 00:58:19,789 --> 00:58:20,623 Bebeğim benim. 846 00:58:52,780 --> 00:58:55,157 Düğünde birine hayır demiş olmak 847 00:58:56,325 --> 00:58:58,911 kimsenin yapmak isteyeceği bir şey değildir 848 00:58:59,495 --> 00:59:04,166 ama buradan içimde tereddütlerle, parmağımda alyansla çıkacak değilim. 849 00:59:04,709 --> 00:59:06,377 Mümkün değil. 850 00:59:06,836 --> 00:59:07,920 Ben toy değilim, 851 00:59:08,170 --> 00:59:09,505 anne, babam boşandı 852 00:59:10,006 --> 00:59:14,218 ve bu riski almayacak kadar gerçekçi biriyim. 853 00:59:14,427 --> 00:59:15,553 Bunu yapmayacağım. 854 00:59:16,178 --> 00:59:20,099 Ve özür dilemem gereken herkesten özür dilerim herhâlde 855 00:59:20,433 --> 00:59:22,268 ama kendime özür dilemeyeceğim 856 00:59:22,351 --> 00:59:24,312 çünkü aslında üzgün değilim. 857 00:59:27,982 --> 00:59:29,025 İyi olacağım. 858 00:59:42,204 --> 00:59:45,082 LAUREN VE CAMERON DÜĞÜN GÜNÜ 859 01:00:05,227 --> 01:00:07,897 Aman Tanrım. Çok güzel. 860 01:00:07,980 --> 01:00:11,400 -Selam, ben Lauren. -Selam Lauren, ben Nat. 861 01:00:11,484 --> 01:00:14,028 -Güzellik ekibim misiniz? -Evet. 862 01:00:14,153 --> 01:00:17,907 Tamam, beni toparlayın. Beni toparlayın, olur mu? 863 01:00:18,491 --> 01:00:21,327 Bugün, düğün günümde burada olduğuma 864 01:00:22,203 --> 01:00:25,456 gerçekten inanamıyorum. 865 01:00:25,539 --> 01:00:26,374 Gelinlik. 866 01:00:31,879 --> 01:00:32,713 İnanılmaz. 867 01:00:33,047 --> 01:00:35,132 Birkaç ay önce bekar olduğumu, 868 01:00:35,383 --> 01:00:38,844 hayatımı yaşadığımı düşünmek inanılmaz bir his. 869 01:00:39,178 --> 01:00:41,097 Bu macera beni buraya getirdi. 870 01:00:42,848 --> 01:00:44,016 Aman Tanrım. 871 01:00:46,519 --> 01:00:47,520 Cameron. 872 01:00:57,822 --> 01:01:01,158 Eskiden açıkçası o kadar mutlu değildim. 873 01:01:01,492 --> 01:01:04,286 Sanırım senin eksikliğini hissediyordum. 874 01:01:06,789 --> 01:01:09,917 Daha önce deneyimlediğim hiçbir şeye benzemiyor 875 01:01:10,292 --> 01:01:12,586 çünkü beni bu kadar sevdiğini 876 01:01:14,296 --> 01:01:16,674 göstermeyi isteyen bir erkekle 877 01:01:18,467 --> 01:01:20,094 hiç birlikte olmamıştım. 878 01:01:36,402 --> 01:01:39,488 Bugünün geleceğini düşünmemiştim. Bu deneye gelmeden 879 01:01:39,822 --> 01:01:41,532 evlenmeye hazır olacağım 880 01:01:42,575 --> 01:01:44,827 bir kenara, biriyle tanışacağımı bile 881 01:01:45,286 --> 01:01:47,747 hiç düşünmüyordum. 882 01:01:47,830 --> 01:01:49,749 -Nasıl gidiyor? -İyi dostum. 883 01:01:49,832 --> 01:01:52,001 -Seni görmek güzel. -Geldiğin için sağ ol. 884 01:01:52,084 --> 01:01:55,171 Bugün elbette hayatımın en büyük günlerinden biri 885 01:01:55,588 --> 01:01:59,216 ve evlenip evlenmeme kararı 886 01:01:59,967 --> 01:02:02,011 hem benim hayatımın hem Lauren'ın hayatının 887 01:02:02,094 --> 01:02:04,180 gidişatını değiştirecek. 888 01:02:04,263 --> 01:02:06,891 Anne! 889 01:02:07,767 --> 01:02:09,310 -Selam tatlım. -Selam anne. 890 01:02:09,393 --> 01:02:11,353 -Nasılsın? -İyiyim. 891 01:02:11,437 --> 01:02:12,772 Bu müthiş değil mi? 892 01:02:13,022 --> 01:02:15,149 -Öyle -Lauren'ı tanıdığımdan 893 01:02:15,232 --> 01:02:21,363 sırf nasıl gittiğini görmek için belli şeyleri deneyeceğini biliyorum 894 01:02:22,114 --> 01:02:25,701 ama bundan tamamen emin olduğumu söyleyemem 895 01:02:26,410 --> 01:02:30,372 çünkü ikisini sadece birkaç saatliğine gördüm 896 01:02:30,456 --> 01:02:33,209 ve bu bir deney, yani 897 01:02:33,292 --> 01:02:35,127 nasıl gideceğini göreceğiz. 898 01:02:36,337 --> 01:02:37,797 Nasıl hissediyorsun? 899 01:02:37,880 --> 01:02:40,049 Gergin. Bilmiyorum. 900 01:02:40,132 --> 01:02:43,219 Bugünü bu kadar erken göreceğimi hiç düşünmezdim. 901 01:02:43,302 --> 01:02:46,972 Şu an pek çok farklı duygu hissediyorum. 902 01:02:47,306 --> 01:02:49,141 Mutluyum, heyecanlıyım. 903 01:02:49,850 --> 01:02:53,145 Ama bir yanım hâlâ dehşete düşmüş hâlde. 904 01:02:53,729 --> 01:02:56,565 Küçük bir yanım kararsız bile olabilir. 905 01:02:57,399 --> 01:02:58,442 Gerçekten mi? 906 01:02:59,819 --> 01:03:02,363 Lauren. Ağlama. 907 01:03:02,488 --> 01:03:06,575 Cameron bana tanıdığım hiçbir erkeğin hissettiremediği şeyler hissettirdi. 908 01:03:06,659 --> 01:03:09,787 Açıkçası gerçekten çok derin seviyelerde bağ kurduk 909 01:03:09,870 --> 01:03:13,082 ama şu an hâlâ kararımı vermiş değilim. 910 01:03:13,165 --> 01:03:15,084 Kelimeler ağzımdan çıkana dek 911 01:03:15,167 --> 01:03:17,837 gerçekten karar verebileceğimi sanmıyorum. 912 01:03:18,045 --> 01:03:20,756 Ve o karar ne olursa olsun 913 01:03:20,840 --> 01:03:25,135 benim ve Cameron için en iyi seçim olacağını umuyorum sadece. 914 01:03:27,346 --> 01:03:30,933 Bugüne kadar çok sakindim 915 01:03:31,225 --> 01:03:33,435 ve şu an biraz gerilmeye başlıyorum. 916 01:03:34,019 --> 01:03:36,021 Peki hangi konuda gerginsin? 917 01:03:37,940 --> 01:03:42,236 Sanırım Lauren'ın evlenmek isteyip istemediğini hâlâ bilmediğimden. 918 01:03:44,488 --> 01:03:47,908 Çıktığım ilk beyaz olduğunu zaten biliyorsun. 919 01:03:50,995 --> 01:03:55,291 -Senin evin olmasını istiyorum. -Öyle mi? Burada mı kalmamı mı istiyorsun? 920 01:03:56,166 --> 01:03:57,001 Evet. 921 01:03:57,084 --> 01:04:01,463 Çok isterim. Evimi seviyorum. Orası da kalsa ne dersin? 922 01:04:02,339 --> 01:04:03,173 Şey... 923 01:04:05,342 --> 01:04:06,302 Bilmiyorum. 924 01:04:07,219 --> 01:04:08,053 Kahretsin. 925 01:04:08,262 --> 01:04:09,847 Davetlileri yazarken 926 01:04:11,056 --> 01:04:13,851 insan "Artık geri dönüş yok." diyor. 927 01:04:14,268 --> 01:04:16,186 Bu da insanda baskı yapıyor. 928 01:04:16,937 --> 01:04:19,189 Çok kısa süre içinde evleneceğiz 929 01:04:19,857 --> 01:04:22,776 ve ne diyeceğini hâlâ 930 01:04:24,111 --> 01:04:26,238 tam olarak bilmiyorum. 931 01:04:26,655 --> 01:04:30,159 Evet, kesin bir cevap vermek istemiyorum. 932 01:04:32,745 --> 01:04:34,747 Bence artık hazır 933 01:04:35,956 --> 01:04:36,957 ama... 934 01:04:37,207 --> 01:04:39,043 Bilmiyorum. Emin değilim. 935 01:04:42,087 --> 01:04:43,714 -Selam. -Selam. 936 01:04:43,797 --> 01:04:46,675 -Tiffany ve Rachel! -Selam. 937 01:04:46,759 --> 01:04:50,137 Nedimelerim geldi. Yakın arkadaşım Tiffany... 938 01:04:50,262 --> 01:04:51,221 Şu kabana bak. 939 01:04:51,305 --> 01:04:52,973 Ve kuzenim Rachel. 940 01:04:53,057 --> 01:04:55,893 Kararım ne olursa olsun beni ve kararımı desteklemeye 941 01:04:56,018 --> 01:04:58,020 gelmelerinin kalbimde ayrı bir önemi var. 942 01:05:07,905 --> 01:05:10,282 -Tamam anne, hazırsın. -Tamam. 943 01:05:11,867 --> 01:05:14,703 James Bond'a benzedi. Tam Cameron Bond oldun. 944 01:05:17,665 --> 01:05:18,707 Bu da benim... 945 01:05:19,500 --> 01:05:20,501 -Sanırım... -Ne? 946 01:05:21,377 --> 01:05:23,045 Evet, bira içmeye hazırım. 947 01:05:24,922 --> 01:05:26,715 Delilik bu. 948 01:05:26,799 --> 01:05:27,883 Biliyorum. 949 01:05:27,967 --> 01:05:30,219 Paris'te hayatımızın anını yaşıyorduk. 950 01:05:31,553 --> 01:05:32,471 Biliyorum. 951 01:05:33,055 --> 01:05:34,723 Sonra eve gelip evlendim. 952 01:05:35,182 --> 01:05:36,016 Aynen. 953 01:05:36,850 --> 01:05:39,603 Sen "Selam kızım. Bir şeyler yemeğe gidelim." dedin. 954 01:05:39,687 --> 01:05:40,729 Sonra şöyle dedi, 955 01:05:41,105 --> 01:05:46,402 "Nişanlandım, nedimem olmanı istiyorum." Yemeğini bitirmeden her şeyi söyledi. 956 01:05:46,485 --> 01:05:48,195 -Ne yiyordun? Salata mı? -Bir çırpıda. 957 01:05:48,278 --> 01:05:50,864 -Evet, ne bu böyle? -Evet, salatam bitmeden. 958 01:05:50,948 --> 01:05:51,991 Delilik bu. 959 01:05:52,074 --> 01:05:54,785 Tamam, anne. Çok güzel olmuşsun. 960 01:05:54,868 --> 01:05:56,203 Tamam. 961 01:05:56,537 --> 01:05:59,206 -Bu kimin düğünü, senin mi, benim mi? -Bilmiyorum, 962 01:05:59,289 --> 01:06:00,958 -der gibi geliyor. -Aynen. 963 01:06:03,460 --> 01:06:05,713 -Selam millet. -Selam anne. 964 01:06:06,255 --> 01:06:08,215 Sizi şarap mahzenine mi soktular? 965 01:06:08,298 --> 01:06:09,508 -Çok güzel. -Evet. 966 01:06:09,591 --> 01:06:11,677 -Bebeğim, bugün nasılsın? -İyiyim, sen anne? 967 01:06:11,760 --> 01:06:13,095 Hiç bilmiyorum. 968 01:06:14,680 --> 01:06:17,016 -Böyle diyebilir miyim? -Evet, istediğini de. 969 01:06:17,099 --> 01:06:20,519 Annemle vakit geçirebileceğim için çok mutluyum. 970 01:06:20,602 --> 01:06:22,896 Evlenmem en çok onu zorlayacak 971 01:06:22,980 --> 01:06:25,816 ve küçük bebeğini kaybediyor gibi hissediyor. 972 01:06:26,650 --> 01:06:28,610 Nasıl hissediyorsun? İyi misin? 973 01:06:29,403 --> 01:06:30,946 Hiç endişen var mı? 974 01:06:31,030 --> 01:06:32,489 Umarım evlenmeyi 975 01:06:33,073 --> 01:06:35,659 -hâlâ istiyordur. -İstememe ihtimali var mı? 976 01:06:36,368 --> 01:06:37,202 Şey... 977 01:06:38,037 --> 01:06:40,414 Yani bu pek çok açıdan çılgın bir durum, 978 01:06:40,497 --> 01:06:42,041 yani hayır demesi, 979 01:06:42,124 --> 01:06:45,627 -istememesi falan ayıp olmaz. -Evet. 980 01:06:46,086 --> 01:06:48,338 -Onu suçlamam. -Ama yıkılırsın. 981 01:06:48,422 --> 01:06:50,382 -Bence. -Elbette yıkılırım, evet. 982 01:06:50,466 --> 01:06:51,717 Çok kısa sürede 983 01:06:51,800 --> 01:06:55,345 Lauren'la evlenmek istediğimi anladım, 984 01:06:55,429 --> 01:06:57,347 yani hayır derse 985 01:06:58,682 --> 01:07:01,894 kendimi ne kadar sürede toparlayabilirim, bilmiyorum. 986 01:07:03,270 --> 01:07:05,355 Veya hiç toparlayabilir miyim, bilmiyorum. 987 01:07:06,523 --> 01:07:08,817 Gözümü karartıp risk alıyorum. 988 01:07:09,318 --> 01:07:12,446 Sonuna kadar emin olduğun durumlarda bile 989 01:07:12,529 --> 01:07:15,574 bu gözünü karartıp aldığın bir risktir. 990 01:07:16,700 --> 01:07:17,659 Oğlum benim. 991 01:07:18,035 --> 01:07:20,954 -Bu büyük bir adım. -Evleneceğimi hiç düşünmüş müydün? 992 01:07:21,371 --> 01:07:22,372 Şey... 993 01:07:23,332 --> 01:07:24,208 Hayır. 994 01:07:26,251 --> 01:07:27,795 Çünkü benim kafamda 995 01:07:27,878 --> 01:07:29,630 -hâlâ 12 yaşındasın. -Evet. 996 01:07:29,922 --> 01:07:32,883 Yani tekrar 12 yaşında olmanı isterim. 997 01:07:35,427 --> 01:07:37,930 Her zaman senin oğlun olacağım, biliyorsun. 998 01:07:38,597 --> 01:07:40,307 -Seni seviyoruz. -Ben de sizi. 999 01:07:41,558 --> 01:07:45,395 Senin için en iyisini istiyoruz. Kalbinin kırılmasını istemiyorum. 1000 01:07:45,771 --> 01:07:46,605 Biliyorum. 1001 01:07:49,983 --> 01:07:51,443 Tamam, nasıl oldu? 1002 01:07:52,402 --> 01:07:53,403 Dar. 1003 01:07:53,779 --> 01:07:56,240 -Dar mı? -Ama bu güzel sanırım. 1004 01:07:56,365 --> 01:07:58,909 Tanrım, çok güzel oldun. 1005 01:07:58,992 --> 01:08:00,994 Teşekkürler. Tamam anne. 1006 01:08:03,163 --> 01:08:05,207 -Gelinlik cuk diye oturdu. -Aynen. 1007 01:08:05,707 --> 01:08:06,583 İşte bu. 1008 01:08:07,126 --> 01:08:09,211 Tamam, gelinliği giydim. 1009 01:08:09,294 --> 01:08:12,172 -Geri dönüş yok. -Dizlerin tir tir titriyor mu? 1010 01:08:12,256 --> 01:08:14,466 -Kalbim gerçekten çok hızlı atıyor. -Cidden mi? 1011 01:08:14,883 --> 01:08:16,260 Bir saate 1012 01:08:16,927 --> 01:08:22,099 evli bir kadın olacağımı düşünmek ödümü patlatıyor. 1013 01:08:22,182 --> 01:08:24,017 Bugün çok ama çok güzel bir gün 1014 01:08:24,393 --> 01:08:27,062 ve Tanrı bizi kesinlikle kutsamış. 1015 01:08:27,437 --> 01:08:28,480 Hayatlarımızın, 1016 01:08:29,064 --> 01:08:32,526 Lauren'ın, Cameron'ın hayatlarının birleşmesi için 1017 01:08:33,235 --> 01:08:34,820 dua ediyoruz. 1018 01:08:43,537 --> 01:08:48,041 Bu ömür boyu sürecek bir bağlılık ve bence bu hafife alınacak bir şey değil. 1019 01:08:48,125 --> 01:08:50,127 Bunu çok ciddiye alıyorum. 1020 01:08:54,089 --> 01:08:56,133 -Babacığım! -Selam bebeğim. 1021 01:08:57,509 --> 01:08:58,468 Selam babacığım. 1022 01:08:59,720 --> 01:09:00,554 Ağlama. 1023 01:09:03,098 --> 01:09:03,932 Çok güzelsin. 1024 01:09:04,892 --> 01:09:06,727 Çok güzelsin. Şu güzelliğe bak. 1025 01:09:06,852 --> 01:09:07,728 Bebeğime bak. 1026 01:09:07,853 --> 01:09:10,355 Seni böyle görebildiğim için şükrediyorum. 1027 01:09:10,439 --> 01:09:13,567 -Tek kelimeyle çok güzelsin. -Teşekkürler babacığım. 1028 01:09:13,650 --> 01:09:15,068 O hâlâ benim prensesim 1029 01:09:15,402 --> 01:09:17,696 ve bir gün büyüyeceğini, 1030 01:09:17,779 --> 01:09:20,240 evleneceğini, kocasının olacağını 1031 01:09:20,490 --> 01:09:22,242 düşündüğünüz bazı anlar olur 1032 01:09:22,326 --> 01:09:25,037 ve o gün geldiğinde kızınızla kilise koridorunda yürüyüp 1033 01:09:25,120 --> 01:09:28,081 onu salmanız gerekir, dünyaya salmanız gerekir. 1034 01:09:28,165 --> 01:09:30,626 Biraz gergin, biraz heyecanlıyım 1035 01:09:31,335 --> 01:09:32,336 ve birazcık da 1036 01:09:33,086 --> 01:09:34,463 korkuyorum. 1037 01:09:34,546 --> 01:09:37,382 Zaten biliyorsun, seni dünyaya geldiğin andan beri seviyorum. 1038 01:09:37,591 --> 01:09:38,467 Doğduğunda 1039 01:09:38,550 --> 01:09:40,052 sana baktığım andan beri, 1040 01:09:40,552 --> 01:09:43,347 dünyaya geldiğin andan beri, aramızdan su sızmadı. 1041 01:09:43,430 --> 01:09:46,266 Babam hayatımın büyük bir merkezi. 1042 01:09:46,350 --> 01:09:50,562 Çok sıcakkanlı biri, yani babamın gelip bana destek olması 1043 01:09:50,771 --> 01:09:53,023 kesinlikle beni çok rahatlatıyor. 1044 01:09:53,357 --> 01:09:55,317 -Özür dilerim. -Önemli değil baba. 1045 01:09:55,400 --> 01:09:57,486 -Uğraşıyorum. Gerçekten. -Biliyorum. 1046 01:09:59,655 --> 01:10:01,114 Beni kaybetmiyorsun. 1047 01:10:01,448 --> 01:10:05,410 Hâlâ benim kızımsın ama o adamın karısı olacaksın. 1048 01:10:05,494 --> 01:10:07,746 Kapıyı her çaldığımda beni içeri al yeter. 1049 01:10:10,457 --> 01:10:11,541 Seni çok seviyorum. 1050 01:10:11,625 --> 01:10:13,335 -Ben de seni baba. -Çok seviyorum. 1051 01:10:24,471 --> 01:10:26,848 -Seni seviyorum canım. -Ben de seni anne. 1052 01:10:28,225 --> 01:10:29,893 Çok kısa süre sonra 1053 01:10:29,977 --> 01:10:32,813 kiliseye gireceğim, Lauren koridordan yürüyecek 1054 01:10:32,896 --> 01:10:37,192 ve muhtemelen evet diyecek. Sonra ömrümüzü karı koca olarak 1055 01:10:37,276 --> 01:10:38,819 birlikte geçireceğiz. 1056 01:10:39,152 --> 01:10:42,489 Belki hayır der, bu kötü olabilir. 1057 01:10:46,493 --> 01:10:48,537 Gerginliğim tavan yaptı. 1058 01:10:49,121 --> 01:10:52,833 Hayatımın en büyük kararını vermek üzereyim. 1059 01:10:52,958 --> 01:10:55,502 Sadece altı hafta önce âşık olduğum adamla 1060 01:10:55,585 --> 01:10:59,339 evlenecek miyim 1061 01:10:59,589 --> 01:11:03,385 yoksa kendi rahatımın, alıştığım şeylerin peşinden gitmek için 1062 01:11:03,468 --> 01:11:05,178 geri adım mı atacağım? 1063 01:11:05,887 --> 01:11:09,141 Her küçük kızın hayalini kurduğu andayım. 1064 01:11:09,224 --> 01:11:12,936 Gelinliğimle buraya geldim, koridorda yürümeye hazırlanıyorum. 1065 01:11:13,020 --> 01:11:14,563 Her şey sonuna kadar gerçek. 1066 01:11:14,646 --> 01:11:16,523 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 1067 01:11:18,984 --> 01:11:20,068 O şanslı bir adam. 1068 01:11:25,115 --> 01:11:27,743 Güzeller güzeli gelinimiz gelirken lütfen ayağa kalkın. 1069 01:11:54,436 --> 01:11:56,021 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 1070 01:11:56,104 --> 01:11:58,565 Bu kadını bu adamla evlenmesi için kim teslim ediyor? 1071 01:11:59,024 --> 01:11:59,858 Ben. 1072 01:12:02,444 --> 01:12:03,612 Harika olmuşsun. 1073 01:12:03,695 --> 01:12:04,738 Teşekkürler. 1074 01:12:05,739 --> 01:12:07,991 Birlikte geçirdiğimiz her gün 1075 01:12:08,408 --> 01:12:09,951 benim için bir lütuftu. 1076 01:12:14,081 --> 01:12:15,749 Sevdiğim birçok yönün var. 1077 01:12:23,298 --> 01:12:27,636 -Kusura bakma, ağlıyorum ama... -Önemli değil. Ben gün boyu ağladım. 1078 01:12:33,183 --> 01:12:35,435 Sayende daha iyi biri olmak istiyorum. 1079 01:12:36,770 --> 01:12:39,231 Ve bir eşte aradığım her şeye sahipsin. 1080 01:12:41,566 --> 01:12:44,611 Hayatımda olduğun için çok şanslı hissediyorum. 1081 01:12:47,197 --> 01:12:48,073 Çok güzel. 1082 01:12:51,576 --> 01:12:56,498 Cameron, tamamen kendimken bana rahat hissettirmene bayılıyorum. 1083 01:12:57,582 --> 01:13:00,127 Ne kadar kusurlu, şaşkın 1084 01:13:00,210 --> 01:13:01,711 ya da sorunlu olsam da. 1085 01:13:03,964 --> 01:13:05,757 Birlikte geçirdiğimiz vakitler 1086 01:13:06,216 --> 01:13:08,009 ve mutlu anlarımız için minnettarım. 1087 01:13:10,846 --> 01:13:13,348 Beni senin kadar safça ve özverili şekilde 1088 01:13:13,723 --> 01:13:15,642 seven başka bir erkek olmamıştı. 1089 01:13:17,477 --> 01:13:18,812 Rahatımı bozup 1090 01:13:19,396 --> 01:13:22,232 beni büyümeye zorlayan şeyler için minnettarım. 1091 01:13:22,941 --> 01:13:23,775 Güzel. 1092 01:13:23,859 --> 01:13:25,277 Senin için minnettarım. 1093 01:13:26,570 --> 01:13:27,696 Benimki daha kısa. 1094 01:13:28,655 --> 01:13:32,701 Ama ciddiyim lanet olası... Özür dilerim. Papaz, lanet okumak istememiştim. 1095 01:13:33,160 --> 01:13:35,829 Lanet okumak istememiştim. Tanrım. 1096 01:13:36,955 --> 01:13:37,831 Tamam. 1097 01:13:38,373 --> 01:13:39,833 Lauren ve Cameron, 1098 01:13:41,585 --> 01:13:45,464 aşkın gözünün kör olup olmadığına karar verme vakti geldi. 1099 01:13:45,547 --> 01:13:48,467 Sizin aşkınız alışılmadık bir biçimde yeşerdi. 1100 01:13:48,550 --> 01:13:51,887 Yoğun bir duygusal bağa dayanarak. 1101 01:13:52,596 --> 01:13:55,348 Dış görünüş, para, yaş ve ırk; 1102 01:13:55,432 --> 01:13:59,144 bunlar kimileri için önemli olsa da sizin kararınızı etkilemedi. 1103 01:14:00,061 --> 01:14:01,021 Ve bugün 1104 01:14:01,521 --> 01:14:02,606 ömürlerinizi 1105 01:14:02,898 --> 01:14:06,526 ya karı koca olarak birlikte geçirme 1106 01:14:07,235 --> 01:14:10,155 ya da birbirinizden sonsuza dek 1107 01:14:10,614 --> 01:14:12,866 ayrılma kararı vermek için 1108 01:14:13,158 --> 01:14:15,118 ailenizin, arkadaşlarınızın 1109 01:14:15,202 --> 01:14:17,871 ve yüce Tanrı'nın huzurunda bulunuyorsunuz. 1110 01:14:19,581 --> 01:14:21,166 Cameron Reid Hamilton, 1111 01:14:22,584 --> 01:14:25,420 kutsal evlilik makamı çerçevesinde 1112 01:14:26,171 --> 01:14:27,714 birlikte yaşamak için 1113 01:14:28,632 --> 01:14:31,718 Lauren Michelle Speed'i karın olarak kabul ediyor musun? 1114 01:14:32,177 --> 01:14:33,345 Onu sevecek, 1115 01:14:34,095 --> 01:14:35,096 onurlandıracak, 1116 01:14:35,347 --> 01:14:38,725 ona moral olacak, ölüm sizi ayırana dek onun yanında olacak mısın? 1117 01:14:41,603 --> 01:14:42,437 Evet. 1118 01:14:52,489 --> 01:14:54,616 Sana olan aşkım çok kuvvetli, 1119 01:14:55,242 --> 01:14:57,035 bazen bana bile fazla geliyor. 1120 01:14:58,286 --> 01:15:00,622 Seninle olduğum için şükrediyorum. 1121 01:15:09,506 --> 01:15:14,302 Lauren Michelle Speed, kutsal evlilik makamı çerçevesinde 1122 01:15:14,886 --> 01:15:16,763 birlikte yaşamak için 1123 01:15:17,138 --> 01:15:20,392 Cameron Reid Hamilton'ı kocan olarak kabul ediyor musun? 1124 01:15:20,976 --> 01:15:22,143 Onu sevecek, 1125 01:15:22,644 --> 01:15:23,562 onurlandıracak, 1126 01:15:24,104 --> 01:15:25,313 ona moral olacak, 1127 01:15:25,397 --> 01:15:28,525 ölüm sizi ayırana dek onun yanında olacak mısın? 1128 01:15:56,219 --> 01:15:57,053 Evet. 1129 01:16:01,433 --> 01:16:05,687 Lauren ve Cameron, bugün aşkın gözünün kör olduğunu 1130 01:16:05,770 --> 01:16:07,981 kesinlikle kanıtladınız. 1131 01:16:08,398 --> 01:16:09,232 Amen. 1132 01:16:09,649 --> 01:16:14,946 Artık birbirinize karı ve koca gibi güzel kelimeleri söyleyebilirsiniz. 1133 01:16:15,697 --> 01:16:18,366 Gelini öpebilirsin. 1134 01:16:29,419 --> 01:16:30,920 Evlendik, yaşasın. 1135 01:16:32,964 --> 01:16:34,257 -Başardık. -Başardık. 1136 01:16:34,341 --> 01:16:37,344 Hanımlar, baylar; sizi ilk defa karı koca olarak 1137 01:16:37,427 --> 01:16:43,475 büyük bir zevkle tanıtıyorum: Bay ve Bayan Cameron ve Lauren Hamilton. 1138 01:16:53,151 --> 01:16:54,569 Teşekkürler anneciğim. 1139 01:16:56,071 --> 01:16:59,199 Seni seviyorum. Teşekkürler. 1140 01:17:07,457 --> 01:17:08,500 Başardık bebeğim. 1141 01:17:09,209 --> 01:17:11,127 Başardık. Evlendik. 1142 01:17:11,294 --> 01:17:12,128 Evlendik. 1143 01:17:12,837 --> 01:17:14,464 -İnanılır gibi değil. -Evet. 1144 01:17:15,298 --> 01:17:17,384 -Ama kesinlikle gerçek. -Sonuna kadar. 1145 01:17:17,467 --> 01:17:18,343 Acayip gerçek. 1146 01:17:20,387 --> 01:17:21,596 Seni seviyorum. 1147 01:17:21,680 --> 01:17:23,473 Seni çok seviyorum bebeğim. 1148 01:17:23,556 --> 01:17:27,602 -Sana bakacağım söz veriyorum. -Bakacağını biliyorum bebeğim. 1149 01:17:27,686 --> 01:17:28,520 Ne diyeceğim? 1150 01:17:28,603 --> 01:17:33,066 Cameron gibi biriyle başka türlü tanışabileceğimi hiç düşünmüyorum. 1151 01:17:33,191 --> 01:17:36,152 Otuz yıldır Cameron'ı arıyorum. 1152 01:17:36,236 --> 01:17:39,739 Meğerse o da beni arıyormuş. Birbirimizi bulmamıza sevindim. 1153 01:17:46,079 --> 01:17:47,205 Selam arkadaşlar. 1154 01:17:47,372 --> 01:17:49,541 Çok güzel. Çok güzelsin. 1155 01:17:49,624 --> 01:17:51,793 Bu benim kocam Cameron. 1156 01:17:51,876 --> 01:17:53,753 Bu güzeller güzeli karım Lauren. 1157 01:17:54,379 --> 01:17:55,505 Muhteşem bir kadın. 1158 01:18:05,515 --> 01:18:09,728 Bir eşte olmasını hayal ettiğim her şeye sahip. 1159 01:18:09,811 --> 01:18:13,064 Karizmatik ama ayakları yere basan biri. 1160 01:18:13,148 --> 01:18:15,442 Öz güvenli, aynı zamanda çok mütevazi. 1161 01:18:15,859 --> 01:18:16,818 Zeki. 1162 01:18:16,901 --> 01:18:17,944 İyi kalpli. 1163 01:18:18,111 --> 01:18:21,489 Alışılmışın dışında olan bu yöntemle de olsa 1164 01:18:21,990 --> 01:18:25,910 birbirimizle tanıştığımız için çok minnettarım. 1165 01:18:28,747 --> 01:18:32,417 Lauren'ı hiç görmeden ona âşık oldum. 1166 01:18:36,045 --> 01:18:38,465 Lauren'ın karım olduğunu söylemek muhteşem bir şey. 1167 01:18:38,798 --> 01:18:40,842 Parmağına yüzüğü taktığım için mutluyum. 1168 01:18:47,140 --> 01:18:49,559 Aşkın gözünün kör olduğuna sonuna kadar inanıyorum. 1169 01:18:50,185 --> 01:18:52,854 Altı hafta önce aşırı derece umutluydum. 1170 01:18:52,979 --> 01:18:54,314 Açık fikirliydim 1171 01:18:54,397 --> 01:18:57,692 ama işlerin bu kadar ileri gideceğini 1172 01:18:57,776 --> 01:19:01,154 açıkça beklemiyordum. Bunu umuyor, bunu hayal ediyordum 1173 01:19:01,321 --> 01:19:04,032 ama bu, hayal edebileceğim her şeyden daha büyük. 1174 01:19:04,657 --> 01:19:06,493 Her şey için minnettarım. 1175 01:19:06,618 --> 01:19:11,039 Bu deneyim ve deney hayatımı gerçekten değiştirdi. 1176 01:19:26,554 --> 01:19:31,309 Buraya beni iç güzelliğim için sevecek birini bulma umuduyla geldim. 1177 01:19:31,810 --> 01:19:33,728 Jessica'yla evlenmemiş olsak da 1178 01:19:33,812 --> 01:19:37,440 aşkın gözünün kör olduğuna inanıyorum çünkü evlenme teklifi edecek bağlılığı 1179 01:19:37,524 --> 01:19:39,234 sadece duygusal bağla kurdum. 1180 01:19:40,068 --> 01:19:43,154 Bunu aklında bulundursaydı bir sorun çıkmazdı bence. 1181 01:19:50,995 --> 01:19:52,372 Odalardayken 1182 01:19:52,789 --> 01:19:57,043 kendi hislerime o kadar dalmıştım ki dış dünya benim için yok sayılırdı. 1183 01:19:57,126 --> 01:20:01,422 Çok olgunlaştım. Kendimi zorladım. Rahat olduğum alanın çok dışına çıktım. 1184 01:20:01,548 --> 01:20:04,968 Ve biriyle hayal edemeyeceğim derinlikte bağ kurdum. 1185 01:20:05,552 --> 01:20:09,639 Ama bu bağı odalardan gerçek hayata taşıyamadım. 1186 01:20:09,889 --> 01:20:12,308 Kimileri için aşkın gözü kör olabilir ama benim için 1187 01:20:12,392 --> 01:20:14,561 kesinlikle değil. Aşk; zihin, vücut 1188 01:20:14,894 --> 01:20:16,396 ve ruhun karışımı 1189 01:20:16,729 --> 01:20:19,524 ve ben o seviyeye hiç gelmedim. 1190 01:20:19,607 --> 01:20:20,650 Bu gerçekten zor. 1191 01:20:29,075 --> 01:20:33,621 Bence ruh eşleriniz hayatınıza girip çıkar ve her zaman hayatınızda kalmazlar. 1192 01:20:34,372 --> 01:20:38,293 İnsanlar size, ruhunuza pek çok açıdan dokunan dersler verir 1193 01:20:38,376 --> 01:20:41,546 ama işin sonunda kendiniz için doğru kararı vermek 1194 01:20:41,629 --> 01:20:43,381 herkes için doğru kararı vermektir. 1195 01:20:49,304 --> 01:20:50,930 Karalar bağlamak istiyorsunuz. 1196 01:20:51,014 --> 01:20:53,766 Karalar bağlayacak bir şey yok çünkü tüm kontrol bende. 1197 01:20:53,850 --> 01:20:58,730 Dünyada iyi insanlar kötülerden fazladır. Yani evet, günüm gelecek 1198 01:20:58,813 --> 01:21:01,357 ve olmam gereken insanla birlikte olacağım 1199 01:21:01,441 --> 01:21:03,401 ama o gün bugün değil. 1200 01:21:09,991 --> 01:21:13,786 Ruh eşimi karanlık bir odada bulacağımı hiç düşünmezdim. 1201 01:21:14,787 --> 01:21:16,164 Hiçbir pişmanlığım yok. 1202 01:21:16,706 --> 01:21:17,832 Yastayım 1203 01:21:18,791 --> 01:21:20,418 ama anka kuşu 1204 01:21:20,960 --> 01:21:22,253 küllerinden geri doğar. 1205 01:21:26,174 --> 01:21:28,635 Bugün bir anlık mükemmellik için 1206 01:21:28,760 --> 01:21:31,304 bir ömür sürecek kararsızlığı göze alamadım. 1207 01:21:31,679 --> 01:21:33,890 Bunu G.'nin içinde bulmayı umuyordum. 1208 01:21:33,973 --> 01:21:36,142 Bundan uzaklaşmak canımı yakıyor 1209 01:21:37,435 --> 01:21:38,937 ama seni hep seveceğim G. 1210 01:21:39,479 --> 01:21:40,605 Seni hep seveceğim. 1211 01:21:43,733 --> 01:21:46,611 Bay ve Bayan Barnett! 1212 01:21:49,948 --> 01:21:53,785 Koridorun sonunda beni beklediğini görünce yüreğime su serpildi. 1213 01:21:53,868 --> 01:21:57,121 Hayatımın kalanını hapiste geçirmeyeceğime çok sevindim. 1214 01:22:00,792 --> 01:22:01,626 Bu deneye 1215 01:22:02,335 --> 01:22:04,003 gelmeden hemen önce 1216 01:22:04,087 --> 01:22:07,507 hayattaki konumumu göz önünce alınca 1217 01:22:07,590 --> 01:22:10,885 şu an gelinlik içinde, parmağımda bir yüzükle 1218 01:22:10,969 --> 01:22:14,722 ve bambaşka bir soyadıyla 1219 01:22:15,098 --> 01:22:18,142 burada bulunacağım 40 yıl düşünsem aklıma gelmezdi. 1220 01:22:18,643 --> 01:22:19,852 Asla inanmazdım. 1221 01:22:22,397 --> 01:22:24,107 -Doğru oldu mu? -Al bakalım. 1222 01:22:26,317 --> 01:22:27,860 Pişmanlığım yok. Daha yok. 1223 01:22:28,695 --> 01:22:31,447 Belki önümüzdeki... Geleceğe bakacağız. Şaka yapıyorum. 1224 01:22:38,997 --> 01:22:42,542 Altı hafta önce bu deney için umutlu olsam da şüpheliydim 1225 01:22:42,625 --> 01:22:44,877 ve şu an sonuna kadar inanıyorum. 1226 01:22:45,044 --> 01:22:48,756 Mutluluğumu ifade edemem. Hepsi bu. Artık başım bağlı bebeğim. 1227 01:22:50,299 --> 01:22:53,136 Cameron'la birbirimizi hiç görmeden 1228 01:22:53,219 --> 01:22:55,263 birbirimizi bulmuş olmamız 1229 01:22:55,346 --> 01:22:57,682 ruhumuzu gördüğümüzü gösteriyor. 1230 01:22:57,765 --> 01:23:01,144 Ve bu da hayatımda yaşadığım en güzel şey. 1231 01:23:41,768 --> 01:23:42,685 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer