1 00:00:06,049 --> 00:00:07,425 Soy Vanessa Lachey. 2 00:00:07,508 --> 00:00:11,679 Obviamente, soy Nick Lachey, su esposo. Bienvenidas al experimento de amor ciego. 3 00:00:12,096 --> 00:00:13,639 - Hola. - Hola. 4 00:00:13,723 --> 00:00:17,101 Aquí elegirán a alguien para casarse sin verse antes. 5 00:00:17,477 --> 00:00:19,145 Amber, ¿te casarías conmigo? 6 00:00:19,562 --> 00:00:20,646 Sí. 7 00:00:22,857 --> 00:00:24,400 Una vez que se comprometan, 8 00:00:24,525 --> 00:00:28,988 finalmente, podrán ver a su prometido por primera vez. 9 00:00:33,993 --> 00:00:36,621 E intentarán convertir su conexión emocional 10 00:00:36,996 --> 00:00:38,498 en una física. 11 00:00:38,664 --> 00:00:39,999 Hijo de puta. 12 00:00:40,583 --> 00:00:42,835 Escúchame dos segundos. 13 00:00:42,919 --> 00:00:44,003 He estado escuchando. 14 00:00:44,128 --> 00:00:46,172 Si tuviera 24 años, no querría tener hijos. 15 00:00:46,464 --> 00:00:48,216 Repito, no soy como el joven promedio. 16 00:00:48,758 --> 00:00:51,302 Eres el primer blanco con el que salgo. 17 00:00:51,886 --> 00:00:54,388 Y en cuatro semanas estarán en su boda. 18 00:00:54,889 --> 00:00:57,975 ¿Aceptarán a la persona que eligieron sin ver antes? 19 00:00:58,059 --> 00:00:59,185 Claro que acepto. 20 00:00:59,685 --> 00:01:03,523 ¿O se alejarán para siempre? 21 00:01:06,109 --> 00:01:09,112 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 22 00:01:10,404 --> 00:01:12,865 DÍA DE LA BODA DE GIANNINA Y DAMIAN 23 00:01:12,990 --> 00:01:14,367 Damian Powers, 24 00:01:14,992 --> 00:01:15,910 ¿aceptas 25 00:01:16,661 --> 00:01:19,914 a Giannina Milady Gibelli 26 00:01:20,498 --> 00:01:22,542 como tu legítima esposa 27 00:01:22,875 --> 00:01:26,671 para vivir juntos en santo matrimonio? 28 00:01:27,171 --> 00:01:29,966 ¿La amarás, consolarás, 29 00:01:30,216 --> 00:01:34,804 honrarás y cuidarás hasta que la muerte los separe? 30 00:01:44,480 --> 00:01:45,314 No acepto. 31 00:02:12,133 --> 00:02:13,050 Bien. 32 00:02:14,552 --> 00:02:15,678 - Giannina... - ¿Sí? 33 00:02:18,764 --> 00:02:20,349 - Bien. - Sí te amo. 34 00:02:20,433 --> 00:02:21,392 Bien. 35 00:02:21,851 --> 00:02:23,519 Desde el primer día, yo... 36 00:02:24,729 --> 00:02:26,480 ...quise esto, quise casarme contigo. 37 00:02:26,564 --> 00:02:29,108 Fui consistente todo este tiempo. 38 00:02:29,275 --> 00:02:30,359 Bien. 39 00:02:31,861 --> 00:02:32,695 Y... 40 00:02:35,281 --> 00:02:36,908 - Bien. - ...tú no. 41 00:02:39,702 --> 00:02:41,913 - No puedo con estos altibajos. - Entiendo. 42 00:02:42,038 --> 00:02:43,664 Un día dices amarme... 43 00:02:44,749 --> 00:02:47,084 ...y al otro, que quieres que seamos amigos. 44 00:02:47,335 --> 00:02:48,544 No dije eso. 45 00:02:48,878 --> 00:02:51,547 Sería egoísta de mi parte casarme contigo hoy, 46 00:02:51,714 --> 00:02:54,759 sabiendo que, aunque dices estar lista, 47 00:02:55,343 --> 00:02:56,344 no lo estás. 48 00:03:01,224 --> 00:03:02,350 Sáquenme de aquí. 49 00:03:12,860 --> 00:03:13,694 Giannina... 50 00:03:15,029 --> 00:03:16,113 ¿Cómo te atreves? 51 00:03:17,698 --> 00:03:18,950 Aléjate de mí. 52 00:03:23,204 --> 00:03:24,038 G... 53 00:03:24,705 --> 00:03:25,748 Giannina... 54 00:03:29,543 --> 00:03:31,087 Por favor, déjenme en paz. 55 00:03:31,170 --> 00:03:32,630 Déjenme en paz, carajo. 56 00:04:01,492 --> 00:04:02,535 Me voy. 57 00:04:02,785 --> 00:04:04,245 Sáquenme de aquí. 58 00:04:04,578 --> 00:04:05,746 Ya tuve suficiente. 59 00:04:09,208 --> 00:04:10,042 ¡Giannina! 60 00:05:18,194 --> 00:05:19,195 Amigo... 61 00:05:20,363 --> 00:05:21,447 ...levántate. 62 00:05:23,491 --> 00:05:24,325 ¿Estás bien? 63 00:05:24,575 --> 00:05:25,618 ¿Qué pasó, amigo? 64 00:05:26,660 --> 00:05:28,204 - Ella huyó. - ¿Huyó? 65 00:05:34,293 --> 00:05:35,920 Es lo más difícil que he hecho. 66 00:05:36,003 --> 00:05:37,630 Lo sé. Me di cuenta. 67 00:05:39,799 --> 00:05:42,259 Quería decir que sí, quería hacerlo. 68 00:05:42,551 --> 00:05:45,471 Aunque ella se mostró comprometida hoy, fue un... 69 00:05:47,264 --> 00:05:50,684 Un solo día estuvo comprometida desde que empezó todo esto. 70 00:05:51,060 --> 00:05:53,729 Y lo respeto. Me encanta. Me hizo... 71 00:05:54,480 --> 00:05:56,857 No sabía si ella iba a decir que sí. 72 00:05:57,775 --> 00:05:58,651 Y cuando lo hizo, 73 00:05:58,984 --> 00:06:01,612 enterneció mi corazón y lo rompió al mismo tiempo 74 00:06:01,695 --> 00:06:04,949 porque en ese momento, algo no estaba bien, porque dijo que sí, 75 00:06:05,032 --> 00:06:09,870 pero sus acciones y sus palabras muestran que no está lista para casarse. 76 00:06:10,996 --> 00:06:12,706 Siento que le rompí el corazón. 77 00:06:18,546 --> 00:06:19,380 Es horrible. 78 00:06:24,969 --> 00:06:27,555 Pero necesito a alguien que esté totalmente comprometida. 79 00:06:28,305 --> 00:06:30,433 A diario, no solo algunos días. 80 00:06:32,101 --> 00:06:33,269 Debo hablar con él. 81 00:06:33,561 --> 00:06:34,687 Giannina. 82 00:06:36,355 --> 00:06:37,231 Mi corazón... 83 00:06:38,941 --> 00:06:41,277 ...estaba literalmente hecho mil pedazos. 84 00:06:41,360 --> 00:06:42,278 Estaba herida. 85 00:06:43,571 --> 00:06:44,572 Herida. 86 00:06:47,741 --> 00:06:49,410 Quiero golpearlo en la cara. 87 00:06:50,244 --> 00:06:52,496 Pero, en este momento, voy a averiguar 88 00:06:52,872 --> 00:06:54,582 por qué me pasó esto. 89 00:07:10,723 --> 00:07:11,807 Lo siento mucho. 90 00:07:13,225 --> 00:07:14,602 ¿No pudiste habérmelo dicho? 91 00:07:15,227 --> 00:07:16,270 ¿En serio? 92 00:07:16,854 --> 00:07:17,730 No lo sabía. 93 00:07:17,980 --> 00:07:19,064 ¿No lo sabías? 94 00:07:19,482 --> 00:07:21,609 - ¿No lo sabías? - Casi dije que sí. 95 00:07:21,734 --> 00:07:22,568 De acuerdo. 96 00:07:26,864 --> 00:07:28,574 ¿Qué mierda pasó? 97 00:07:29,575 --> 00:07:30,451 ¿Qué pasó? 98 00:07:30,910 --> 00:07:31,827 Por favor, siéntate. 99 00:07:33,454 --> 00:07:34,788 Hablemos. 100 00:07:38,751 --> 00:07:41,837 Aparentemente, es lo único que no podemos hacer. 101 00:07:42,004 --> 00:07:44,965 Así que ahora vamos a hablar. Por favor, siéntate. 102 00:07:56,393 --> 00:07:58,437 En ese momento, fue hermoso. 103 00:07:58,521 --> 00:08:01,941 Todo lo que dijiste fue perfecto. Todo sonaba muy bien. 104 00:08:03,776 --> 00:08:07,071 Pero es un momento para el resto de mi vida, de nuestras vidas. 105 00:08:07,321 --> 00:08:10,407 Es una hermosa excusa, cariño. 106 00:08:11,116 --> 00:08:13,577 Porque lo que dijiste ahí arriba fue mentira. 107 00:08:14,578 --> 00:08:17,122 - ¿Cómo te atreves? - Lamento que lo tomes así. 108 00:08:17,373 --> 00:08:19,500 ¿Lamentas que lo tome así? 109 00:08:19,959 --> 00:08:20,793 Escucha. 110 00:08:21,627 --> 00:08:23,170 Damian, en serio. 111 00:08:24,255 --> 00:08:27,758 No quería que me rompieras el corazón, así que te alejé. 112 00:08:27,841 --> 00:08:28,801 Genial, te alejé. 113 00:08:28,884 --> 00:08:31,971 Pero seguías regresando. ¿Por qué seguías haciéndolo si te alejaba? 114 00:08:32,054 --> 00:08:33,138 ¿Qué pasa contigo? 115 00:08:33,556 --> 00:08:36,392 ¿Por qué todo esto es mi culpa? 116 00:08:36,475 --> 00:08:40,354 Ese es el problema. Lo centras en ti. Lo hicimos ambos. Es nuestra culpa. 117 00:08:40,479 --> 00:08:42,731 Tú, literalmente, me culpaste. 118 00:08:43,357 --> 00:08:46,402 Siempre te traté amablemente, 119 00:08:46,485 --> 00:08:49,321 incluso en la adversidad, incluso cuando estaba insegura 120 00:08:49,446 --> 00:08:50,948 y no sabía lo que quería. 121 00:08:51,073 --> 00:08:52,199 Siempre haces esto. 122 00:08:52,449 --> 00:08:54,076 - ¿Qué? - Esto. 123 00:08:54,326 --> 00:08:56,161 - ¿Qué? - No te das cuenta... 124 00:08:57,371 --> 00:08:59,039 ...de lo que dices ni cómo lo dices. 125 00:08:59,623 --> 00:09:01,125 - ¿Sabes qué? - Hazte a un lado. 126 00:09:01,208 --> 00:09:02,751 - Por favor. - No estoy estorbando. 127 00:09:02,835 --> 00:09:03,961 Pero lo que digo 128 00:09:04,211 --> 00:09:07,256 - es que me hiciste eso y dijiste sí... - Me culpas de todo 129 00:09:07,339 --> 00:09:08,966 por decirte cómo me sentía. 130 00:09:09,049 --> 00:09:10,759 Solo quería resolver las cosas. 131 00:09:10,926 --> 00:09:13,095 - G... - Eran tantos mis deseos de resolverlo... 132 00:09:13,178 --> 00:09:14,930 - Estás huyendo... - Realmente quería. 133 00:09:15,014 --> 00:09:17,391 ...y solo trato de hablar contigo. Estás huyendo. 134 00:09:17,641 --> 00:09:19,560 Lo que te pido es que no huyas. 135 00:09:21,186 --> 00:09:22,187 Te amo. 136 00:09:22,396 --> 00:09:24,815 Estoy enamorado de ti y siempre lo estaré. 137 00:09:25,899 --> 00:09:29,236 Sé que lo que pasó hoy fue vergonzoso y nunca me lo perdonaré. 138 00:09:29,320 --> 00:09:30,195 Lo siento. 139 00:09:32,990 --> 00:09:33,991 Lo arruinaste. 140 00:09:34,992 --> 00:09:36,035 Sinceramente... 141 00:09:40,372 --> 00:09:41,832 ...hablaste pura mierda. 142 00:09:45,878 --> 00:09:47,212 Quédate con tu lazo. 143 00:10:00,017 --> 00:10:03,103 Rechacé a la mujer que amaba en el altar. 144 00:10:03,687 --> 00:10:06,106 Y rompí nuestros corazones en ese momento. 145 00:10:06,523 --> 00:10:10,027 Pero si me preguntan si el amor es ciego, la respuesta es simple: 146 00:10:10,152 --> 00:10:11,153 el amor es ciego. 147 00:10:12,071 --> 00:10:14,406 Sin importar dónde acabemos o a dónde vayamos, 148 00:10:14,531 --> 00:10:16,992 esta fue la historia de amor de Giannina y mía. 149 00:10:17,701 --> 00:10:18,786 Así son las cosas. 150 00:10:19,119 --> 00:10:20,537 No puedo decir que se acabó. 151 00:10:21,538 --> 00:10:23,332 Quizá necesitemos un tiempo separados, 152 00:10:23,666 --> 00:10:26,418 pero no significa que no seremos parte de la vida del otro. 153 00:10:26,794 --> 00:10:28,587 Al menos, quisiera pensar eso. 154 00:10:35,469 --> 00:10:39,264 ATLANTA, GEORGIA 155 00:10:40,974 --> 00:10:45,688 DÍA DE LA BODA DE AMBER Y BARNETT 156 00:10:51,860 --> 00:10:54,947 La mañana de mi boda es un desastre. 157 00:10:55,239 --> 00:10:58,242 Mi prometido se está acobardando. 158 00:10:58,492 --> 00:11:00,285 Recibí un mensaje de Barnett. 159 00:11:00,369 --> 00:11:02,579 Está muy asustado. 160 00:11:03,664 --> 00:11:06,125 Obviamente, eso no me tranquiliza. 161 00:11:10,921 --> 00:11:14,758 Le pregunté: "¿Qué piensas? ¿Qué pasa? ¿Te estás arrepintiendo?". 162 00:11:14,883 --> 00:11:16,260 Y me dijo que sí. 163 00:11:17,970 --> 00:11:19,263 Así que intenté llamarlo. 164 00:11:21,682 --> 00:11:22,599 Y no contestó. 165 00:11:22,933 --> 00:11:25,477 Así que intenté llamarlo de nuevo y no me contestó. 166 00:11:30,274 --> 00:11:31,817 No es exactamente... 167 00:11:33,360 --> 00:11:34,403 ...alentador. 168 00:11:40,659 --> 00:11:42,161 No sé qué más puedo hacer. 169 00:12:00,262 --> 00:12:02,222 Hoy es el día de mi boda... 170 00:12:02,306 --> 00:12:03,682 INGENIERO 171 00:12:03,766 --> 00:12:06,769 ...y estoy teniendo un poco de miedo. 172 00:12:08,353 --> 00:12:12,691 Me desperté esta mañana con una gran angustia, y fue como... 173 00:12:14,359 --> 00:12:17,738 ...si toda mi vida antes de este momento hubiera pasado frente a mis ojos. 174 00:12:17,821 --> 00:12:21,241 Fui a ducharme y empecé a llorar porque fue demasiado abrumador. 175 00:12:21,325 --> 00:12:23,660 Construí esa conexión emocional con Amber. 176 00:12:23,744 --> 00:12:25,662 Me enamoré de ella en las cápsulas, 177 00:12:25,746 --> 00:12:29,708 pero si voy a pasar el resto de mi vida con esta persona, quiero asegurarme 178 00:12:29,833 --> 00:12:34,004 de que será alguien con quien seré feliz por siempre. 179 00:12:34,671 --> 00:12:37,466 - ¿Tienes una deuda de tarjeta de crédito? - Sí. 180 00:12:37,716 --> 00:12:43,013 Y una deuda estudiantil de la universidad de la que nunca me gradué. 181 00:12:43,889 --> 00:12:47,810 No quiero que te precipites a comprometerte 182 00:12:47,893 --> 00:12:50,270 solo por como se conocieron. 183 00:12:50,354 --> 00:12:53,482 ¿Estás dispuesto a renunciar a todo por esta persona? 184 00:12:54,107 --> 00:12:55,192 ¿A todo? 185 00:12:56,276 --> 00:13:01,156 ¿Y si hay un problema conmigo y alguien de tu familia? 186 00:13:01,657 --> 00:13:02,825 ¿Podrás manejarlo? 187 00:13:02,908 --> 00:13:04,451 ¿Podrás enfrentarlos? 188 00:13:04,910 --> 00:13:06,411 ¿De qué lado vas a estar? 189 00:13:06,829 --> 00:13:07,663 No lo sé. 190 00:13:10,666 --> 00:13:13,085 Es la decisión más importante de mi vida. 191 00:13:13,293 --> 00:13:15,420 Aún no sé qué voy a hacer. 192 00:13:16,171 --> 00:13:18,048 Pero es muy difícil. 193 00:13:18,632 --> 00:13:19,925 ¡Maldita sea! 194 00:13:37,526 --> 00:13:38,527 Dios mío. 195 00:13:39,778 --> 00:13:42,865 ¡Vaya! ¿Estás emocionada, nerviosa? ¿Qué? 196 00:13:44,658 --> 00:13:45,909 Todo eso. 197 00:13:46,910 --> 00:13:50,080 Barnett tiene miedo y, en lugar de hablarme, se cierra, 198 00:13:50,163 --> 00:13:51,290 y eso es duro. 199 00:13:51,665 --> 00:13:55,085 Y, normalmente, es algo que puedo... Sé que debo lidiar con eso 200 00:13:55,586 --> 00:13:57,504 porque así es él. Él no es... 201 00:13:58,463 --> 00:14:02,426 - Una persona abierta. - Sí, no habla mucho de sus sentimientos. 202 00:14:02,509 --> 00:14:07,973 Es algo en lo que trabajé muy duro desde nuestras citas en las cápsulas. 203 00:14:08,098 --> 00:14:10,434 ¿Qué te hizo elegirlo, Amber? 204 00:14:10,559 --> 00:14:14,021 Desde la primera vez que hablamos, sentí... 205 00:14:15,689 --> 00:14:17,774 ...que él podía ser mi mejor amigo. 206 00:14:20,277 --> 00:14:22,696 Cosas mágicas suceden en los días de boda. 207 00:14:23,030 --> 00:14:24,740 Hoy necesito toda la magia. 208 00:14:28,660 --> 00:14:29,953 - Te amo. - Lo sé. 209 00:14:31,914 --> 00:14:35,208 No puedo describir lo mucho que amo a Barnett 210 00:14:35,751 --> 00:14:37,461 y estoy lista. 211 00:14:37,878 --> 00:14:42,716 Solo quiero vivir el día a día. 212 00:14:43,467 --> 00:14:47,930 Estoy lista para tener a mi mejor amigo con el que pueda compartir mi vida. 213 00:14:48,931 --> 00:14:53,685 Lo supe desde el principio, desde nuestro primer encuentro. 214 00:14:54,519 --> 00:14:55,938 ¿Quieres hijos, Barnett? 215 00:14:56,313 --> 00:14:58,148 - ¿Que si tengo hijos? - Espera, ¿tienes? 216 00:14:58,231 --> 00:15:00,150 - Es una pregunta. - No que yo sepa. 217 00:15:00,233 --> 00:15:01,485 No, bromeo. 218 00:15:01,902 --> 00:15:05,864 Mi favorito fue Barnett. Me hizo reír mucho. 219 00:15:07,824 --> 00:15:09,409 - Hola. - Hola. 220 00:15:09,493 --> 00:15:10,702 - Hola. - Hola. Dios. 221 00:15:11,745 --> 00:15:12,871 Dios mío. 222 00:15:15,082 --> 00:15:17,626 - ¡Vaya! Santo cielo. Hola. - Hola. 223 00:15:18,752 --> 00:15:19,795 Hola. 224 00:15:24,424 --> 00:15:27,761 Somos un poco diferentes. Lo suficiente para que funcione. 225 00:15:28,470 --> 00:15:30,097 Tú me complementas. 226 00:15:34,184 --> 00:15:38,647 Considerando todo lo que ya hemos pasado, 227 00:15:39,606 --> 00:15:44,569 supongo que mi mayor miedo con respecto a esto es 228 00:15:45,195 --> 00:15:51,410 llegar al altar y que Matt siga sin sentirse seguro. 229 00:15:54,287 --> 00:15:55,288 Muy bien. 230 00:15:56,206 --> 00:15:57,040 Dios mío. 231 00:15:58,125 --> 00:16:00,127 - ¿Lista? - No. 232 00:16:00,919 --> 00:16:02,421 ¿Ya casi? Sí, yo tampoco. 233 00:16:05,298 --> 00:16:06,425 Te amo. 234 00:16:07,926 --> 00:16:09,469 Deja de llorar. 235 00:16:09,553 --> 00:16:11,430 - Eres mi bebé, Amber. - Mamá. 236 00:16:15,017 --> 00:16:17,728 Lo siento. Te quiero mucho. 237 00:16:18,145 --> 00:16:19,187 No llores. 238 00:16:23,233 --> 00:16:25,235 Bueno, vamos a casarte, mi niña. 239 00:17:05,067 --> 00:17:06,318 Deberían estar aquí. 240 00:17:06,735 --> 00:17:09,029 Hace una hora y media que estamos aquí sentados. 241 00:17:10,322 --> 00:17:11,364 Dios. 242 00:17:13,283 --> 00:17:14,493 - ¿Lista? - Sí. 243 00:17:16,369 --> 00:17:17,370 Cielos. 244 00:17:17,871 --> 00:17:19,247 Esto es un compromiso. 245 00:17:19,664 --> 00:17:21,458 Este es el gran momento de tu vida. 246 00:17:22,250 --> 00:17:24,044 - Te quiero. - Te quiero, mamá. 247 00:17:28,006 --> 00:17:30,258 Damas y caballeros, el novio 248 00:17:31,051 --> 00:17:32,219 y su bella madre. 249 00:17:32,677 --> 00:17:34,471 - Más despacio. - Más despacio. 250 00:17:40,852 --> 00:17:41,853 Cielos. 251 00:17:52,531 --> 00:17:53,657 No estoy llorando. 252 00:18:05,752 --> 00:18:06,753 Hace calor aquí. 253 00:18:11,049 --> 00:18:12,342 Cielos. 254 00:18:23,979 --> 00:18:26,106 PAPÁ DE BARNETT 255 00:18:28,358 --> 00:18:29,985 Mi niñita creció. 256 00:18:30,735 --> 00:18:32,821 Recuerda que sin importar lo que pase... 257 00:18:33,822 --> 00:18:36,533 ...vale la pena luchar por lo que vale la pena tener. 258 00:18:36,616 --> 00:18:38,034 - Lo sé. - Y nunca te rindas. 259 00:18:38,118 --> 00:18:40,579 He luchado por esto desde el primer día. 260 00:18:45,125 --> 00:18:49,546 Llegó el momento. Recibamos de pie a la novia, por favor. 261 00:18:50,797 --> 00:18:51,798 Aquí viene. 262 00:18:54,759 --> 00:18:55,760 ¿Estás bien? 263 00:18:56,219 --> 00:18:57,179 Supongo. 264 00:18:59,431 --> 00:19:02,559 No deberías luchar todo el tiempo. También te lo dije. 265 00:19:02,642 --> 00:19:05,687 - Decídete, mujer. - Él también debe desearlo, Amber Lynn. 266 00:19:05,812 --> 00:19:07,022 - Él lo deseó. - Bien. 267 00:19:07,105 --> 00:19:09,107 ¿Podrías decidir qué quieres que haga? 268 00:19:09,191 --> 00:19:12,110 Dijiste que luchara si valía la pena y que no debería hacerlo. 269 00:19:12,194 --> 00:19:13,361 Hice ambas. 270 00:19:14,154 --> 00:19:17,699 Sucedieron ambas. Él lo deseó y tuve que luchar por ello. 271 00:19:20,160 --> 00:19:21,536 Bueno, te deseo suerte. 272 00:20:00,909 --> 00:20:01,743 Gracias. 273 00:20:15,966 --> 00:20:17,175 Por favor, siéntense. 274 00:20:18,593 --> 00:20:20,971 ¿Quién entrega a esta novia en matrimonio? 275 00:20:21,221 --> 00:20:22,430 - Yo. - Gracias. 276 00:20:23,056 --> 00:20:27,394 Amber y Matthew, decidieron comprometerse 277 00:20:27,894 --> 00:20:30,397 y pasar el resto de su vida juntos 278 00:20:30,480 --> 00:20:35,110 basándose en una increíble conexión emocional. 279 00:20:35,610 --> 00:20:36,486 HERMANO DE BARNETT 280 00:20:36,569 --> 00:20:40,991 Se enamoraron de lo que había en su interior 281 00:20:41,783 --> 00:20:46,121 y decidieron casarse sin haberse visto antes. 282 00:20:48,206 --> 00:20:51,126 Amber, por favor, comparte tus votos. 283 00:20:55,213 --> 00:20:59,884 Nunca jamás en mi vida, 284 00:21:00,135 --> 00:21:03,930 he conocido a un hombre que me saque de quicio como tú. 285 00:21:09,686 --> 00:21:12,439 Encontré al amor de mi vida. 286 00:21:13,773 --> 00:21:16,151 Es todo lo que tengo. Arruinarás mi maquillaje. 287 00:21:19,779 --> 00:21:22,407 Nunca pensé que esto pasaría. 288 00:21:22,490 --> 00:21:25,201 Nunca pensé que encontraría a alguien como tú. 289 00:21:25,285 --> 00:21:29,581 Eres increíble. Eres hermosa por dentro y por fuera. 290 00:21:30,540 --> 00:21:31,374 Así que... 291 00:21:34,627 --> 00:21:38,506 Amber y Matthew, están juntos en presencia de Dios 292 00:21:38,757 --> 00:21:43,678 para decidir si enfrentarán o no la vida como marido y mujer... 293 00:21:44,679 --> 00:21:46,723 ...o se alejarán uno de otro... 294 00:21:48,016 --> 00:21:49,184 ...para siempre. 295 00:21:50,727 --> 00:21:54,522 Ahora es el momento de decidir si el amor es ciego. 296 00:21:57,275 --> 00:22:01,279 Amber, ¿aceptas a Matthew como tu legítimo esposo para vivir juntos 297 00:22:01,696 --> 00:22:03,406 en santo matrimonio? 298 00:22:03,948 --> 00:22:07,827 ¿Lo amarás, consolarás, honrarás y cuidarás 299 00:22:08,495 --> 00:22:10,372 hasta que la muerte los separe? 300 00:22:18,505 --> 00:22:21,299 El hecho de que aunque me vuelvas loca, 301 00:22:21,383 --> 00:22:26,971 siga tan enamorada de ti que no pueda contenerme... 302 00:22:31,851 --> 00:22:33,520 Sí, acepto. Sí. 303 00:22:33,895 --> 00:22:35,230 Absolutamente. 304 00:22:39,567 --> 00:22:40,443 Bien. 305 00:22:41,611 --> 00:22:42,529 Sí. 306 00:22:44,072 --> 00:22:47,409 Te has convertido en mucho más de lo que esperaba. 307 00:22:49,369 --> 00:22:53,873 Y me emociona que sigas convirtiéndote en más a mi lado. 308 00:22:59,921 --> 00:23:00,922 Matthew... 309 00:23:02,715 --> 00:23:04,759 ...¿aceptas a Amber como tu legítima esposa 310 00:23:05,093 --> 00:23:07,429 para vivir en santo matrimonio? 311 00:23:08,972 --> 00:23:12,267 ¿La amarás, consolarás, honrarás y cuidarás... 312 00:23:13,268 --> 00:23:15,270 ...hasta que la muerte los separe? 313 00:23:48,970 --> 00:23:50,013 - Sí, acepto. - Bien. 314 00:23:50,096 --> 00:23:50,930 Totalmente. 315 00:23:53,558 --> 00:23:55,852 No puedo imaginar una vida sin ti. 316 00:23:55,935 --> 00:23:57,395 Bien, porque estás atrapado. 317 00:23:58,396 --> 00:24:01,232 ¡Ahora los declaro marido y mujer! 318 00:24:15,622 --> 00:24:17,040 - Te amo. - Te amo. 319 00:24:23,004 --> 00:24:25,381 Damas y caballeros, la novia y el novio. 320 00:24:37,310 --> 00:24:38,561 - Te amo. - Te amo. 321 00:24:43,399 --> 00:24:44,567 - Sí. - Adivina qué. 322 00:24:44,692 --> 00:24:46,152 - ¿Qué? - Eres mi esposo. 323 00:24:47,320 --> 00:24:50,156 - Tienes mi apellido, así que... - Haremos que eso pase. 324 00:24:51,199 --> 00:24:52,325 Amber Barnett. 325 00:24:53,660 --> 00:24:57,121 - No suena tan bien ahora. Bromeo. - Sabes que... ¡Cállate! 326 00:24:57,205 --> 00:24:58,331 Cállate. 327 00:24:58,498 --> 00:24:59,457 Cállate. 328 00:25:06,005 --> 00:25:09,175 DÍA DE LA BODA DE KELLY Y KENNY 329 00:25:14,097 --> 00:25:15,431 Nunca hubiera imaginado 330 00:25:15,515 --> 00:25:17,475 que este experimento terminaría así para mí. 331 00:25:17,559 --> 00:25:18,393 VENTAS 332 00:25:18,518 --> 00:25:20,895 No puedo creer que Kelly será mi esposa. 333 00:25:20,979 --> 00:25:25,775 Ya había perdido la esperanza y había renunciado la idea de casarme, 334 00:25:25,942 --> 00:25:27,819 pues no encontraba a la persona indicada. 335 00:25:27,986 --> 00:25:29,320 Sé que necesito estar contigo 336 00:25:29,404 --> 00:25:31,906 y eres exactamente la persona que he estado buscando. 337 00:25:32,865 --> 00:25:34,659 Y quiero preguntarte, Kelly Marie... 338 00:25:35,660 --> 00:25:36,786 ...¿te casarías conmigo? 339 00:25:37,328 --> 00:25:38,871 Lo haré. Sí. 340 00:25:39,706 --> 00:25:42,458 Hoy te amo, y ese amor continuará, 341 00:25:43,293 --> 00:25:45,795 pero ya quiero aprender a amarte aún más. 342 00:25:45,878 --> 00:25:47,005 Yo también te amo. 343 00:25:49,882 --> 00:25:50,717 - ¿Qué tal? - Hola. 344 00:25:50,800 --> 00:25:51,968 ¡Dios mío! 345 00:25:53,595 --> 00:25:56,431 Creo fervientemente en la casualidad, 346 00:25:56,514 --> 00:25:58,474 y este es uno de esos momentos fortuitos. 347 00:25:58,558 --> 00:26:00,268 Y todo está muy claro. 348 00:26:00,351 --> 00:26:03,313 Así es como me siento ahora, simplemente feliz. 349 00:26:03,396 --> 00:26:04,856 - Hola. ¿Qué tal, amigo? - Hola. 350 00:26:04,939 --> 00:26:06,232 - ¿Qué tal? - ¿Qué haces? 351 00:26:06,357 --> 00:26:07,817 - Amigo. - Me alegra verte. 352 00:26:07,900 --> 00:26:09,235 Es bueno verte. Lindo bigote. 353 00:26:09,319 --> 00:26:10,612 - Gracias. - Lo dije. 354 00:26:10,695 --> 00:26:11,529 - ¿Qué tal? - Bien. 355 00:26:11,613 --> 00:26:15,825 Me enamoré de Kelly sin verla porque fuimos sinceros el uno con el otro. 356 00:26:15,992 --> 00:26:17,952 Aprendí quién es realmente. 357 00:26:18,036 --> 00:26:19,746 El día de la boda es un gran momento. 358 00:26:20,246 --> 00:26:21,247 Un poco surrealista. 359 00:26:22,206 --> 00:26:23,499 Eso fue un gran eufemismo. 360 00:26:24,125 --> 00:26:25,209 - Sí. - Sí. 361 00:26:25,335 --> 00:26:27,879 Es genuina, ambiciosa, apasionada 362 00:26:28,046 --> 00:26:31,007 y es la mujer con la que quiero pasar el resto de mi vida. 363 00:26:32,342 --> 00:26:35,011 Amigos, ¿quieren ver los trajes que usarán? 364 00:26:35,094 --> 00:26:37,138 - Vamos. - Los elegí para ustedes. 365 00:26:44,145 --> 00:26:45,271 Qué hermoso. 366 00:26:46,981 --> 00:26:50,193 Tendemos a fantasear con nuestra boda de cuento de hadas 367 00:26:50,276 --> 00:26:52,278 y con nuestro príncipe azul. 368 00:26:52,362 --> 00:26:53,863 - Hola. - Hola. 369 00:26:53,946 --> 00:26:56,199 - ¡Sí! - ¡Sí! 370 00:26:57,241 --> 00:27:00,453 - Hola, cariño. Te quiero. - Hola. Te quiero. 371 00:27:00,912 --> 00:27:03,164 Amo a Kenny. Es absolutamente perfecto. 372 00:27:03,623 --> 00:27:04,999 - Hola, cariño. - Hola. 373 00:27:05,667 --> 00:27:10,004 Pero estoy nerviosa porque no sé si estoy 100 % enamorada de él. 374 00:27:11,047 --> 00:27:13,466 - ¿Aprendiste mucho sobre ti? - Lo hice. 375 00:27:13,549 --> 00:27:15,343 - Sí. - ¿Qué aprendiste? 376 00:27:15,802 --> 00:27:17,762 Digo, sabía que yo 377 00:27:18,388 --> 00:27:22,141 era capaz de amar a alguien por su personalidad, por supuesto. 378 00:27:22,600 --> 00:27:25,395 ¿Le habrías hablado si lo hubieras visto antes? 379 00:27:26,521 --> 00:27:27,939 No, probablemente, no. 380 00:27:28,481 --> 00:27:30,650 El amor que tuve por mi exnovio... 381 00:27:30,733 --> 00:27:35,405 Es decir, mi mamá lo ha dicho por años: "Estabas locamente enamorada de él". 382 00:27:35,613 --> 00:27:39,659 No tengo ese mismo sentimiento tan intenso 383 00:27:40,368 --> 00:27:42,578 por Kenny como lo tuve por ese hombre. 384 00:27:42,662 --> 00:27:44,622 Fuimos capaces de asumir este compromiso 385 00:27:45,039 --> 00:27:47,875 y aún no hemos tenido sexo. 386 00:27:49,627 --> 00:27:52,880 Sé lo que siento al respecto, pero ¿cómo te sientes tú? 387 00:27:53,381 --> 00:27:57,051 Somos perfectos en todos los niveles. 388 00:27:57,135 --> 00:28:00,263 - Cierto. - Pero aún no quisiera pasar a esa fase. 389 00:28:01,013 --> 00:28:02,682 Digo que no estoy enamorada de él 390 00:28:02,765 --> 00:28:06,602 porque siento que, si lo estuviera, tendría ese loco enamoramiento. 391 00:28:06,686 --> 00:28:07,520 Nada importaría. 392 00:28:08,104 --> 00:28:09,647 Pero estoy en conflicto. 393 00:28:09,772 --> 00:28:13,234 Tal vez mi definición de lo que se supone que se siente al estar enamorada 394 00:28:13,317 --> 00:28:14,736 no está bien. 395 00:28:14,861 --> 00:28:16,320 - Te ves hermosa. - Gracias. 396 00:28:16,404 --> 00:28:17,321 De nada. 397 00:28:17,739 --> 00:28:20,116 Sé que tengo mucho maquillaje, pero... 398 00:28:20,241 --> 00:28:21,743 Está bien. No se nota. 399 00:28:21,993 --> 00:28:23,828 ¿Cómo te sientes con respecto a la boda? 400 00:28:24,537 --> 00:28:25,621 Digo, yo... 401 00:28:27,498 --> 00:28:31,502 Tengo que tomar la decisión de decir sí o no... 402 00:28:32,712 --> 00:28:35,631 ...y pensar cómo sería la vida dependiendo de la opción elegida. 403 00:28:36,549 --> 00:28:40,553 Así que sé que si acepto, todo será genial... 404 00:28:42,054 --> 00:28:44,932 ...porque nuestra relación es muy sólida. 405 00:28:46,058 --> 00:28:49,896 Si digo que no, sería solo porque no es el momento adecuado. 406 00:28:50,688 --> 00:28:53,357 Así que estoy sopesando ambos escenarios. 407 00:28:53,983 --> 00:28:55,610 ¿Cuáles son las contras? 408 00:28:56,152 --> 00:28:58,446 Si aceptara y algo pasara, 409 00:28:58,529 --> 00:29:02,200 mi único miedo sería que no funcionara. 410 00:29:04,202 --> 00:29:06,412 - ¿Aún tienes algunas dudas? - Sí. 411 00:29:06,496 --> 00:29:10,374 Y otra cosa en la que pienso es que este compromiso ha sido muy corto, 412 00:29:10,500 --> 00:29:14,337 pero ¿aún estamos en la fase de luna de miel? 413 00:29:15,296 --> 00:29:19,675 Creo que los sentimientos de ambos son sinceros y que estamos siendo reales. 414 00:29:20,718 --> 00:29:24,597 Pero, incluso siéndolo, tienes una fase de luna de miel... 415 00:29:24,722 --> 00:29:27,892 - Cierto. - ...y es solo felicidad, 416 00:29:27,975 --> 00:29:31,646 arcoíris y mariposas en este momento porque hace poco que nos conocemos 417 00:29:31,771 --> 00:29:33,940 y no hemos tenido una relación en mucho tiempo. 418 00:29:34,023 --> 00:29:38,986 Y es algo hermoso que conectáramos, pero ¿en cuatro meses 419 00:29:39,654 --> 00:29:40,780 seguiremos así? 420 00:29:40,863 --> 00:29:44,158 Así que es el miedo a la posibilidad de que cambie. 421 00:29:44,242 --> 00:29:47,370 Sí. Solo tengo que creer en mí y escuchar mi corazón. 422 00:29:48,287 --> 00:29:50,790 Estoy emocionada por ella y Kenny, y todo esto. 423 00:29:51,207 --> 00:29:55,503 Me siento nerviosa por lo que ella siente. 424 00:29:55,837 --> 00:29:57,171 Creo que quiere a Kenny, 425 00:29:57,255 --> 00:30:00,299 pero, a veces, tienes una oportunidad en la vida 426 00:30:00,800 --> 00:30:04,929 y si no la aprovechas, se te puede ir el tren. 427 00:30:05,763 --> 00:30:07,515 Conocí a Kenny brevemente. 428 00:30:07,598 --> 00:30:12,770 Es muy inteligente, seguro, gracioso y articulado, 429 00:30:12,854 --> 00:30:14,981 y parece muy confiable. 430 00:30:15,606 --> 00:30:18,693 Ha sido uno de los mejores, si no el mejor, hasta ahora, 431 00:30:18,776 --> 00:30:20,778 de los hombres que has traído. 432 00:30:21,863 --> 00:30:26,367 Entonces, quizá, mientras camines hacia al altar, 433 00:30:26,742 --> 00:30:29,328 cuando lo veas directo a los ojos... 434 00:30:29,412 --> 00:30:32,874 - Sí. - ...reconocerás la belleza 435 00:30:32,999 --> 00:30:34,750 de la relación con él. 436 00:30:35,001 --> 00:30:39,130 Luego repasarás todo eso en tu mente, porque sé que no sabes, 437 00:30:39,255 --> 00:30:41,591 y yo tampoco sé exactamente cuál será tu decisión 438 00:30:41,674 --> 00:30:42,925 - en el altar. - Sí. 439 00:30:43,009 --> 00:30:44,719 Porque las cosas pueden cambiar. 440 00:30:45,678 --> 00:30:48,347 Quiero verla sonriente y feliz todos los días, 441 00:30:48,639 --> 00:30:50,641 y quiero ver a este hombre, Kenny, 442 00:30:51,183 --> 00:30:54,520 convirtiéndose en su esposo y en el hombre que ella ame. 443 00:30:54,854 --> 00:30:59,066 Solo espero que al llegar al altar tome la decisión correcta para su corazón 444 00:30:59,150 --> 00:31:03,070 en este momento y que sepa que entra en una muy buena relación. 445 00:31:03,279 --> 00:31:06,532 Uno tiene que tomar grandes riesgos en la vida. 446 00:31:06,908 --> 00:31:08,117 - Gracias. - De nada. 447 00:31:08,910 --> 00:31:09,827 Dame un abrazo. 448 00:31:10,453 --> 00:31:11,913 - Te quiero. - Te quiero. 449 00:31:13,956 --> 00:31:15,082 ¿Estuvieron bebiendo? 450 00:31:15,166 --> 00:31:16,709 Sí, hemos bebido un poco. 451 00:31:16,876 --> 00:31:18,794 - Ven, cariño. - Estoy siendo responsable. 452 00:31:20,922 --> 00:31:21,964 ¿Cómo estás? 453 00:31:23,007 --> 00:31:23,925 Un poco ansiosa. 454 00:31:24,008 --> 00:31:25,092 - ¿Ansiosa? - Un poco. 455 00:31:26,469 --> 00:31:28,554 ¿Cómo estás? ¿Es tu diario? 456 00:31:28,638 --> 00:31:31,265 Lo es, sí. Solo escribo algunas notas e ideas. 457 00:31:31,349 --> 00:31:33,059 - ¿En qué piensas? - En el pasado... 458 00:31:34,560 --> 00:31:35,478 Estoy emocionado. 459 00:31:35,561 --> 00:31:36,979 Son todas cosas positivas 460 00:31:37,063 --> 00:31:40,942 porque es el próximo paso que debemos dar para continuar nuestra aventura. 461 00:31:41,025 --> 00:31:42,944 El mejor consejo que puedo darte 462 00:31:43,194 --> 00:31:47,823 es que le pidas a Dios que te permita ver a tu esposa 463 00:31:48,199 --> 00:31:49,659 - a través de sus ojos. - Sí. 464 00:31:49,742 --> 00:31:55,081 Se siente surrealista ser la madre de un novio en una situación así. 465 00:31:55,373 --> 00:31:59,210 Me encanta que Kenny se case 466 00:31:59,418 --> 00:32:04,465 y estoy emocionada porque la familia es lo más importante para mí. 467 00:32:04,548 --> 00:32:07,551 Y puedo ver a Kelly encajando en nuestra familia, 468 00:32:07,760 --> 00:32:09,303 así que eso me hace muy feliz. 469 00:32:09,804 --> 00:32:11,514 Me alegra que seas nuestro hijo. 470 00:32:13,307 --> 00:32:14,183 Eres buena, mamá. 471 00:32:15,351 --> 00:32:16,602 Mi único hijo. 472 00:32:21,232 --> 00:32:23,859 Quiero que encuentres a alguien que te ame tanto como yo. 473 00:32:23,943 --> 00:32:26,112 Ella lo hace, y estoy muy agradecido por eso. 474 00:32:26,362 --> 00:32:27,822 Esto me lo ha demostrado. 475 00:32:28,364 --> 00:32:31,033 - Ya sabes, te quiero. - Estaré aquí llorando en el sótano. 476 00:32:31,117 --> 00:32:31,993 - Lo sé. - Sí. 477 00:32:32,076 --> 00:32:33,452 Necesito vino. 478 00:32:33,786 --> 00:32:35,621 - Hola, cariño. - Llevaré tu bolso. 479 00:32:35,871 --> 00:32:37,039 Gracias. 480 00:32:37,289 --> 00:32:41,377 - Te ves bonita. - Tú también. Te ves hermosa. 481 00:32:41,460 --> 00:32:42,586 Gracias. 482 00:32:42,920 --> 00:32:44,964 Hoy soy la madre de la novia. 483 00:32:45,172 --> 00:32:47,341 Es emocionante. Es muy emocionante. 484 00:32:47,591 --> 00:32:49,552 - Se ve muy bonito. - Gracias. 485 00:32:50,302 --> 00:32:51,429 - Toma esto. - Gracias. 486 00:32:52,513 --> 00:32:54,098 No arruines tu maquillaje. 487 00:32:54,181 --> 00:32:56,308 - Luce hermoso. - No quiero llorar. 488 00:32:57,476 --> 00:33:00,604 - Está bien. Puedes llorar. - No, porque te ves muy bonita. 489 00:33:01,188 --> 00:33:02,773 No llores. Vas a hacerme llorar. 490 00:33:06,485 --> 00:33:09,321 - Pero ¿estás feliz y emocionada? - Sí. 491 00:33:09,989 --> 00:33:11,490 - De acuerdo. - Estoy bien. 492 00:33:12,533 --> 00:33:14,618 Después de ponerme el vestido y todo, 493 00:33:14,702 --> 00:33:17,204 se siente surrealista, como el cuento de hadas 494 00:33:17,288 --> 00:33:18,998 con el que toda niña sueña. 495 00:33:19,915 --> 00:33:20,958 Son muy bonitos. 496 00:33:22,001 --> 00:33:26,338 Amo a Kenny, y casarse es algo enorme. 497 00:33:26,422 --> 00:33:28,632 Esto va a ser emotivo. 498 00:33:29,759 --> 00:33:31,969 Ya me estoy preparando para eso. 499 00:33:33,554 --> 00:33:35,389 Bien. Aquí vamos. 500 00:33:36,390 --> 00:33:37,349 Aquí vamos. 501 00:34:17,515 --> 00:34:19,683 La última vez que hice esto fue hace 32 años. 502 00:34:19,767 --> 00:34:22,061 - ¿Caminar hacia el altar? - Con mi papá. 503 00:34:22,770 --> 00:34:23,771 Da nervios. 504 00:34:24,146 --> 00:34:26,690 Su brazo temblaba todo el tiempo. 505 00:34:27,191 --> 00:34:28,859 - ¿Estoy temblando? - No, estás bien. 506 00:34:28,943 --> 00:34:29,777 Estás bien. 507 00:34:30,069 --> 00:34:34,198 Todo este tiempo he sentido el mismo amor por Kelly. 508 00:34:34,406 --> 00:34:36,534 Es exactamente la mujer que he estado buscando. 509 00:34:36,617 --> 00:34:39,620 Estoy seguro de lo que estoy a punto de hacer. 510 00:34:39,870 --> 00:34:42,540 Sobre todo, estoy emocionado. 511 00:34:42,998 --> 00:34:44,458 - Te quiero. - Te quiero. 512 00:34:48,671 --> 00:34:51,132 - ¿Lista para caminar? - Sí, estoy lista. 513 00:35:04,103 --> 00:35:05,396 - ¿Qué tal? - Bien. 514 00:35:06,147 --> 00:35:07,815 Hola. ¿Cómo estás? 515 00:35:08,149 --> 00:35:10,484 No sé si es apropiado, pero hablaré contigo. 516 00:35:12,194 --> 00:35:15,072 - Qué bueno verte. - Sí, es un placer volver a verte. 517 00:35:15,156 --> 00:35:16,532 - Qué bueno verte. - Sí. 518 00:35:18,033 --> 00:35:20,786 PAPÁ DE KELLY 519 00:35:21,620 --> 00:35:22,997 - ¿Estás bien? - Sí. 520 00:35:24,456 --> 00:35:26,667 Cuatro copas de champaña. Estoy bien. 521 00:35:27,209 --> 00:35:28,294 Cielos. 522 00:35:29,670 --> 00:35:30,796 Aquí estamos, 523 00:35:31,630 --> 00:35:33,048 la frontera sin retorno. 524 00:35:34,175 --> 00:35:35,551 Kenny me apoya mucho 525 00:35:35,634 --> 00:35:39,138 y es mi mejor amigo, mi confidente y mi pareja. 526 00:35:39,346 --> 00:35:43,517 Tener un compañero a quien amar por el resto de mi vida lo es todo 527 00:35:43,767 --> 00:35:45,102 y es un gran compromiso. 528 00:35:45,186 --> 00:35:47,438 Y, definitivamente, no lo tomaré a la ligera. 529 00:35:47,521 --> 00:35:49,523 Así que estoy muy ansiosa. 530 00:35:52,568 --> 00:35:55,154 Solo quiero que sepas lo orgulloso que estoy de ti. 531 00:35:55,362 --> 00:35:56,697 - Gracias. - De verdad. 532 00:35:56,780 --> 00:35:57,865 Lo sé. 533 00:35:58,949 --> 00:36:00,701 - Te quiero. - Te quiero. 534 00:36:02,411 --> 00:36:05,122 Damas y caballeros, recibamos de pie a la novia. 535 00:36:21,096 --> 00:36:22,556 Kelly es absolutamente hermosa. 536 00:36:23,641 --> 00:36:28,103 Es aún más hermosa de lo que imaginé y soy inmensamente feliz. 537 00:36:28,687 --> 00:36:31,190 Fue como: "¡Santo cielo! Somos ella y yo". 538 00:36:35,861 --> 00:36:36,987 - Felicidades. - Gracias. 539 00:36:49,375 --> 00:36:50,417 Pueden sentarse. 540 00:36:56,465 --> 00:37:00,177 Familiares y amigos, estamos reunidos para presenciar algo increíble: 541 00:37:00,761 --> 00:37:01,971 el santo matrimonio. 542 00:37:02,554 --> 00:37:03,514 El casamiento. 543 00:37:04,473 --> 00:37:08,811 El amor es impredecible, especialmente en estas circunstancias. 544 00:37:09,311 --> 00:37:12,940 Ambos se enamoraron y comprometieron sin haberse visto antes. 545 00:37:14,775 --> 00:37:17,319 Todo se basó solo en su profunda conexión, 546 00:37:17,736 --> 00:37:19,863 la conexión emocional que tuvieron. 547 00:37:20,281 --> 00:37:22,157 Se hizo evidente en poco tiempo 548 00:37:22,866 --> 00:37:25,369 que Kenneth y Kelly encontraron justo lo que buscaban. 549 00:37:33,127 --> 00:37:37,172 Nos conocimos por casualidad, 550 00:37:37,339 --> 00:37:39,758 y pensar que el formar parte de este experimento 551 00:37:39,842 --> 00:37:42,761 nos traería hasta aquí es increíble. 552 00:37:42,845 --> 00:37:46,265 Sé que todos los que están aquí, 553 00:37:47,182 --> 00:37:50,436 en su mayoría, son fieles seguidores tuyos 554 00:37:51,103 --> 00:37:52,813 y quiero que entiendas eso. 555 00:37:53,105 --> 00:37:55,941 No hemos tenido la oportunidad de hablar con la mayoría 556 00:37:56,025 --> 00:37:58,777 de quienes están aquí para que te conocieran 557 00:37:58,861 --> 00:38:01,780 o para que me conocieran, y no importa, ¿cierto? 558 00:38:01,864 --> 00:38:04,199 Porque sabemos lo que hemos experimentado. 559 00:38:04,283 --> 00:38:07,286 No siento nada más que amor por tu familia, cuyo apoyo tenemos, 560 00:38:07,411 --> 00:38:10,080 y nos acompaña en las buenas y en las malas. 561 00:38:10,164 --> 00:38:14,001 Lo único que también importa es que siempre estaré a tu lado. 562 00:38:16,086 --> 00:38:17,129 Pase lo que pase. 563 00:38:17,588 --> 00:38:20,215 Y no puedo esperar para ser parte de tu vida. 564 00:38:21,133 --> 00:38:22,217 Voy a llorar. 565 00:38:24,762 --> 00:38:26,221 Este experimento... 566 00:38:30,059 --> 00:38:31,560 ...es decir, me trajo a ti, 567 00:38:31,977 --> 00:38:37,649 alguien que es fabuloso en todos los aspectos. 568 00:38:38,734 --> 00:38:44,698 Esta ha sido una experiencia increíble, y estoy agradecida 569 00:38:45,491 --> 00:38:48,869 de haberla vivido contigo porque me has apoyado mucho 570 00:38:49,161 --> 00:38:52,456 y aprecio cada momento que compartí contigo. 571 00:38:53,207 --> 00:38:54,083 Y te amo. 572 00:38:54,958 --> 00:38:55,793 Lo sé. 573 00:38:57,461 --> 00:39:00,422 Ahora es el momento de decidir si el amor es ciego. 574 00:39:00,964 --> 00:39:03,258 Juntos, en presencia de amigos y familiares, 575 00:39:03,342 --> 00:39:06,136 descubriremos si caminarán unidos por el sendero de la vida, 576 00:39:06,387 --> 00:39:07,805 como marido y mujer 577 00:39:08,430 --> 00:39:10,432 o se alejarán el uno del otro para siempre. 578 00:39:11,975 --> 00:39:15,729 Kelly, ¿aceptas a Kenneth como tu legítimo esposo... 579 00:39:17,398 --> 00:39:19,566 ...para vivir juntos en santo matrimonio? 580 00:39:20,150 --> 00:39:24,113 ¿Lo amarás, consolarás, honrarás y cuidarás, 581 00:39:24,822 --> 00:39:26,490 en la salud y en la enfermedad, 582 00:39:26,615 --> 00:39:29,326 abandonarás a todos los demás y te comprometerás solo con él 583 00:39:29,410 --> 00:39:31,286 hasta que la muerte los separe? 584 00:39:35,082 --> 00:39:39,503 Yo te adoro y te amo. 585 00:39:42,256 --> 00:39:43,257 Te amo. 586 00:39:50,639 --> 00:39:52,433 Pero no acepto. 587 00:39:59,106 --> 00:40:00,399 No puedo casarme contigo. 588 00:40:02,693 --> 00:40:07,114 Y espero que puedas apreciar eso y respetar mi decisión. 589 00:40:11,743 --> 00:40:12,744 Gracias. 590 00:40:30,345 --> 00:40:33,348 Obviamente, esto es un gran impacto para todos 591 00:40:33,432 --> 00:40:37,811 y, de nuevo, no quiero ahondar demasiado en ello 592 00:40:37,936 --> 00:40:40,355 porque esto es algo muy complejo, 593 00:40:40,564 --> 00:40:45,110 y es auténtico y es real, pero hoy no es nuestro día. 594 00:40:46,487 --> 00:40:50,657 Pero los quiero a todos y sé que es algo que apreciaré y agradeceré 595 00:40:50,949 --> 00:40:53,410 - para siempre. - Dios, amo a este chico. 596 00:40:56,371 --> 00:40:57,206 Sí. 597 00:40:58,499 --> 00:41:02,586 Sé que no fue fácil para ti, y, sobre todo, para mamá y papá. 598 00:41:03,086 --> 00:41:03,921 Está bien. 599 00:41:04,004 --> 00:41:05,589 Tuve que ser quien dijera "no". 600 00:41:06,215 --> 00:41:09,092 No es fácil. Tengo 33 años. Debería saber qué mierda quiero. 601 00:41:09,176 --> 00:41:11,512 Disculpa mi lenguaje, pero debería saber qué quiero. 602 00:41:12,054 --> 00:41:17,017 Y él es perfecto en todo, pero mi amor y mis sentimientos por él 603 00:41:17,601 --> 00:41:22,689 no eran tan intensos como, aparentemente, son los suyos hacia mí. 604 00:41:23,357 --> 00:41:25,192 Realmente te quiero. 605 00:41:25,275 --> 00:41:27,361 - Y yo a ti. - Y te agradezco que estés aquí. 606 00:41:27,444 --> 00:41:28,403 Sí, yo también. 607 00:41:45,420 --> 00:41:48,090 - ¿Te casarías con ella en el futuro? - No sabría decirlo. 608 00:41:48,465 --> 00:41:49,633 Y es completamente... 609 00:41:49,716 --> 00:41:52,719 Respeta el hecho de que te estoy respondiendo esto. 610 00:41:52,803 --> 00:41:53,637 No lo sé. 611 00:41:53,720 --> 00:41:56,390 Y, por favor, deja de grabar esto porque no es... 612 00:41:56,932 --> 00:41:58,016 Eso no está bien. 613 00:41:58,433 --> 00:42:00,310 - ¿Qué? - Lo que me preguntaste. 614 00:42:00,936 --> 00:42:02,312 ¿Qué sientes por Kelly? 615 00:42:02,479 --> 00:42:04,106 No se trata de eso. 616 00:42:04,189 --> 00:42:07,442 No quiero que grabes. Por favor, deja de grabar, Jimmy. 617 00:42:07,901 --> 00:42:08,986 No nos casaremos. 618 00:42:09,069 --> 00:42:13,657 No sé si vamos a mantener una relación y, sinceramente, no tiene importancia. 619 00:42:14,658 --> 00:42:16,368 Pero no voy a hablar de eso. 620 00:42:17,536 --> 00:42:19,913 ¿No sabes si te quedarás con ella? 621 00:42:20,664 --> 00:42:22,708 No importa. No contestaré eso. 622 00:42:24,793 --> 00:42:26,545 Es muy triste. 623 00:42:55,324 --> 00:43:00,203 DÍA DE LA BODA DE JESSICA Y MARK 624 00:43:08,295 --> 00:43:11,256 Es el día de mi boda y no podría estar más feliz. 625 00:43:11,548 --> 00:43:14,176 Hace seis semanas, estaba buscando 626 00:43:14,259 --> 00:43:18,972 el tipo de amor que no te deja dormir, que te vuelve loca, el de grandes ligas, 627 00:43:19,056 --> 00:43:20,265 y lo tengo. 628 00:43:20,974 --> 00:43:25,395 Encontré un gran amor, como nunca lo había sentido antes. 629 00:43:25,479 --> 00:43:29,733 Tengo a mi lado a Mark, que es una persona increíble. 630 00:43:29,858 --> 00:43:31,443 Él me ha cambiado para bien 631 00:43:31,526 --> 00:43:33,820 y ese es un motivo para casarse con alguien. 632 00:43:45,123 --> 00:43:46,416 Es el día de mi boda. 633 00:43:46,500 --> 00:43:49,169 ¡Vaya! Es como... Decir eso. 634 00:43:49,419 --> 00:43:52,297 Estuve seguro desde la primera vez que escuché la voz de Jess. 635 00:43:52,381 --> 00:43:53,632 Supe que era para mí. 636 00:43:53,799 --> 00:43:56,843 Y, sinceramente, tener ese tipo de conexión emocional con alguien, 637 00:43:56,968 --> 00:43:58,303 sin verla antes, 638 00:43:58,804 --> 00:44:02,557 es lo más increíble que me haya pasado. 639 00:44:02,891 --> 00:44:05,102 Siento que tomé la decisión correcta. 640 00:44:05,185 --> 00:44:07,646 No puedo imaginar pasar por esto con otra persona. 641 00:44:15,028 --> 00:44:16,279 ¿Qué tal el volumen? 642 00:44:16,363 --> 00:44:17,989 Muy bien. Me gusta. 643 00:44:18,115 --> 00:44:21,660 Me gusta mucho. Es perfecto. No es demasiado, pero es suficiente. Sí. 644 00:44:21,743 --> 00:44:23,328 - Elegante. - Sí, me gusta. 645 00:44:23,495 --> 00:44:25,414 Dentro de unas horas, 646 00:44:25,497 --> 00:44:28,333 caminaremos al altar, intercambiaremos votos, 647 00:44:28,667 --> 00:44:32,129 y estoy lista, estoy más lista que nunca. 648 00:44:32,212 --> 00:44:35,924 No podría haber pedido compartir esto con nadie más. 649 00:44:36,174 --> 00:44:39,010 Jessica, tienes mi corazón y no hay nadie en este mundo 650 00:44:39,094 --> 00:44:41,012 con quien prefiera pasar mi vida. 651 00:44:41,346 --> 00:44:42,639 ¿Te casarías conmigo? 652 00:44:45,559 --> 00:44:46,393 Sí. 653 00:44:48,770 --> 00:44:52,315 - Claro que sí. - Quiero besarte. Quiero abrazarte. 654 00:44:52,566 --> 00:44:54,192 - Te amo. - Dios. 655 00:45:03,034 --> 00:45:07,205 Pienso que hoy ha sido el día más importante 656 00:45:07,289 --> 00:45:10,625 de todo este proceso porque te siento a ti. 657 00:45:10,917 --> 00:45:12,919 - Por fin somos nosotros mismos. - Sí. 658 00:45:16,757 --> 00:45:18,759 Definitivamente, estoy de acuerdo. 659 00:45:18,842 --> 00:45:21,595 Nunca me he sentido más cerca de ti que ahora. 660 00:45:22,596 --> 00:45:25,724 Tú personificas todo lo que siempre quise, 661 00:45:25,849 --> 00:45:27,476 y me doy cuenta de eso esta noche. 662 00:45:27,809 --> 00:45:28,769 Te amo, cariño. 663 00:45:29,519 --> 00:45:30,353 Te amo. 664 00:45:38,779 --> 00:45:40,280 - ¿Qué tal? - ¿Cómo estás? 665 00:45:41,198 --> 00:45:42,783 - ¿Cómo estás? - ¿Qué tal? 666 00:45:43,492 --> 00:45:44,534 ¿Qué tal, amigo? 667 00:45:44,910 --> 00:45:49,122 Que mis amigos estén aquí apoyando mi relación con Jess... 668 00:45:49,206 --> 00:45:50,707 - ¿Cómo estás? - ¿Qué tal? 669 00:45:50,791 --> 00:45:52,042 ...lo es todo para mí 670 00:45:52,125 --> 00:45:54,836 porque creo que, al principio, nos preocupaba lo que dirían, 671 00:45:54,920 --> 00:45:57,964 pero cuando nos apoyaron, no podía estar más feliz. 672 00:45:58,965 --> 00:46:01,176 ¡Salud! Me alegra que hayan venido. En serio. 673 00:46:03,053 --> 00:46:04,679 - Hola. - Hola. 674 00:46:04,763 --> 00:46:06,515 - Mírate, linda. - Hola, hermosas. 675 00:46:06,598 --> 00:46:08,266 - Te ves muy bien. - Y bella. 676 00:46:08,683 --> 00:46:09,851 Se ven muy lindas. 677 00:46:10,185 --> 00:46:13,021 Te ves hermosa. Te ves perfecta. 678 00:46:13,104 --> 00:46:14,940 Hoy me siento como una novia. 679 00:46:15,023 --> 00:46:19,736 Obviamente, tengo el vestido y siento todas esas pequeñas mariposas. 680 00:46:21,279 --> 00:46:22,280 Muy bien. 681 00:46:22,656 --> 00:46:24,783 Creo que tengo un buen sistema de apoyo 682 00:46:24,866 --> 00:46:26,076 y me siento genial. 683 00:46:26,493 --> 00:46:29,579 Sé que has tenido fe en que todo esto funcionará 684 00:46:29,663 --> 00:46:33,542 y admiro eso de ti porque soy el tipo de persona 685 00:46:33,625 --> 00:46:36,086 que si no está segura de que algo va a pasar, 686 00:46:36,169 --> 00:46:39,464 lo evade y se mantiene al margen para no salir lastimada. 687 00:46:39,589 --> 00:46:41,925 ¿Qué esperas que suceda hoy? 688 00:46:42,050 --> 00:46:45,053 Para mí, lo que espero... Comenzaré hablando de eso. 689 00:46:45,136 --> 00:46:47,889 Lo que espero que pase hoy es que nos casemos. 690 00:46:47,973 --> 00:46:51,893 Si ella dice que sí, sé que puedo ser el hombre que debo ser. 691 00:46:52,227 --> 00:46:57,732 Si dice que no, va a doler. Va a ser doloroso, pero sé lo que siento. 692 00:46:58,108 --> 00:47:01,987 Sin importar lo que haya pasado, los altibajos, el calor, el frío, 693 00:47:02,070 --> 00:47:03,864 cuando la veo, todo sigue igual. 694 00:47:03,947 --> 00:47:05,574 - Es mi pareja. - ¿Cómo estás? 695 00:47:06,199 --> 00:47:07,409 ¿Estás emocionada? 696 00:47:08,577 --> 00:47:09,744 Estoy emocionada. 697 00:47:11,663 --> 00:47:13,415 Estoy nerviosa, pero emocionada. 698 00:47:16,501 --> 00:47:18,420 Mark es todo lo que siempre he querido. 699 00:47:18,503 --> 00:47:22,799 Sin duda, me enamoré incondicionalmente, más que nunca. 700 00:47:23,091 --> 00:47:25,635 Pero la persona de la que me enamoré en la cápsula, 701 00:47:25,719 --> 00:47:26,970 donde estaba muy aislada 702 00:47:27,053 --> 00:47:30,515 y tenía una conversación emocional y una conexión emocional, 703 00:47:30,807 --> 00:47:33,810 fue una experiencia totalmente diferente en el mundo real. 704 00:47:33,935 --> 00:47:35,186 Quiero tener hijos. 705 00:47:35,270 --> 00:47:38,356 Si tuviera 24 años, no querría tener hijos en un año. 706 00:47:39,649 --> 00:47:43,194 ¿Sabes? Eres muy joven a esa edad. 707 00:47:44,696 --> 00:47:45,697 No me molesta. 708 00:47:45,780 --> 00:47:46,948 No me asusta. 709 00:47:47,574 --> 00:47:49,576 No creo que la edad importe. 710 00:47:49,659 --> 00:47:53,872 Creo que para mí, los 20 fueron increíbles. 711 00:47:54,331 --> 00:47:58,960 A él le digo: "¿Estás seguro de que quieres renunciar a eso?". 712 00:47:59,127 --> 00:48:03,298 Digo, es una etapa muy importante de tu vida. 713 00:48:04,382 --> 00:48:07,928 En el mundo exterior, nunca me habría fijado en Mark. 714 00:48:08,011 --> 00:48:12,390 Habría sabido su edad o que es preparador físico, 715 00:48:12,474 --> 00:48:14,809 y eso quizá no me habría gustado. 716 00:48:15,560 --> 00:48:18,229 Usualmente, soy alguien que huye del compromiso, 717 00:48:18,313 --> 00:48:21,107 pero Mark superó todas mis expectativas. 718 00:48:22,067 --> 00:48:25,195 Decir esos votos es un gran compromiso 719 00:48:25,528 --> 00:48:27,656 y es algo que me tomo muy en serio. 720 00:48:33,745 --> 00:48:35,413 PAPÁ DE MARK 721 00:48:49,552 --> 00:48:50,679 Hola. 722 00:48:50,762 --> 00:48:54,015 - ¿Cómo estás? - ¿Cómo estás, mi bebé? 723 00:48:54,307 --> 00:48:56,643 - Hola. - ¿Cómo estás, mi amor? 724 00:48:56,977 --> 00:48:58,186 - Estoy bien. - Sí. 725 00:48:58,436 --> 00:48:59,938 - ¿Estás listo? - Sí. 726 00:49:04,609 --> 00:49:05,443 Vaya. 727 00:49:07,278 --> 00:49:08,154 Vaya. 728 00:49:09,489 --> 00:49:10,448 ¡Dios! 729 00:49:11,241 --> 00:49:12,409 ¿Te vas a desmayar? 730 00:49:13,284 --> 00:49:15,495 Si vas a desmayarte, tienes que avisarme. 731 00:49:15,578 --> 00:49:18,039 Es una locura. Estoy yendo al altar. 732 00:49:18,123 --> 00:49:21,960 Si Jess acepta, significaría todo para mí. 733 00:49:22,711 --> 00:49:23,628 Esa es mi mujer. 734 00:49:23,712 --> 00:49:26,339 Es la persona por la que luché todo este tiempo. 735 00:49:26,423 --> 00:49:27,424 Pero ¿quién sabe? 736 00:49:27,507 --> 00:49:30,176 Quizá aún está luchando contra la realidad. 737 00:49:30,510 --> 00:49:32,762 Y si dice que no, dolerá. 738 00:49:33,471 --> 00:49:35,056 Será físicamente doloroso. 739 00:49:35,140 --> 00:49:36,141 Es hora. 740 00:49:37,225 --> 00:49:38,476 No hay vuelta atrás. 741 00:49:39,644 --> 00:49:42,355 Cariño, te amo con todo mi corazón. 742 00:49:43,189 --> 00:49:44,399 Que Dios te bendiga. 743 00:49:44,524 --> 00:49:46,317 Creo que él la quiere mucho, 744 00:49:46,609 --> 00:49:48,653 así que espero que ella sienta lo mismo. 745 00:49:48,737 --> 00:49:50,488 Es mi esperanza. 746 00:49:52,949 --> 00:49:55,076 Siempre pongo todo en manos de Dios. 747 00:49:55,160 --> 00:49:57,162 Todo sucede por una razón. 748 00:49:57,245 --> 00:49:58,913 - Huyamos. - No, mejor no. 749 00:49:58,997 --> 00:50:00,832 - Tú y yo. Vamos. - Ya estamos aquí. 750 00:50:00,957 --> 00:50:02,083 No, estamos bien. 751 00:50:02,542 --> 00:50:04,669 Todos denle la bienvenida al novio. 752 00:50:48,171 --> 00:50:49,172 Vamos. 753 00:51:19,786 --> 00:51:21,996 Hoy celebramos el amor. 754 00:51:22,080 --> 00:51:23,706 Por favor, de pie por la novia. 755 00:51:43,852 --> 00:51:44,894 Mierda. 756 00:52:09,085 --> 00:52:11,171 Es perfecta. Es hermosa. 757 00:52:11,796 --> 00:52:15,008 Pero cuando veo a Jess, no veo el exterior. 758 00:52:15,091 --> 00:52:17,802 Veo su corazón, veo su alma, veo todo. 759 00:52:18,386 --> 00:52:19,888 Ella será mi esposa. 760 00:52:29,147 --> 00:52:31,649 - No se supone que hagamos eso todavía. - Lo siento. 761 00:52:37,447 --> 00:52:40,408 Nos reunimos aquí para celebrar algo muy especial, 762 00:52:40,700 --> 00:52:43,620 la unión de dos vidas en santo matrimonio, 763 00:52:44,329 --> 00:52:45,830 mejor conocida como boda. 764 00:52:45,955 --> 00:52:47,081 Jessica y Mark, 765 00:52:47,415 --> 00:52:51,044 en este experimento de amor ciego, decidieron comprometerse 766 00:52:51,127 --> 00:52:55,173 y pasar el resto de sus vidas juntos con alguien a quien no habían visto. 767 00:52:56,591 --> 00:52:57,842 El verdadero amor creció 768 00:52:58,092 --> 00:53:00,053 no por su apariencia exterior, 769 00:53:00,220 --> 00:53:02,680 sino por lo que vieron en el interior del otro. 770 00:53:04,474 --> 00:53:05,475 Jessica, 771 00:53:06,059 --> 00:53:08,728 quiero que sepas que sin importar 772 00:53:08,895 --> 00:53:12,523 cuáles fueron los altibajos, 773 00:53:13,608 --> 00:53:16,027 yo te he amado desde la primera vez que me saludaste, 774 00:53:16,110 --> 00:53:17,987 lo cual sé que es una locura. 775 00:53:18,112 --> 00:53:20,865 Entré a esa habitación y supe que eras diferente al resto. 776 00:53:20,949 --> 00:53:22,158 Siempre has sido tú. 777 00:53:23,117 --> 00:53:24,160 Eso me encanta. 778 00:53:27,830 --> 00:53:29,123 Mark, Marky Mark. 779 00:53:31,292 --> 00:53:33,878 Gracias por traerme aquí. 780 00:53:34,504 --> 00:53:38,675 Has sido mi apoyo desde el primer día, no solo porque contigo me sentí cómoda, 781 00:53:38,758 --> 00:53:42,095 sino porque hiciste que me abriera a nuevas experiencias, 782 00:53:42,178 --> 00:53:45,765 al hacerme hablar de cosas que nunca me atreví a compartir, 783 00:53:46,182 --> 00:53:47,767 y me alentaste a ser mejor. 784 00:53:47,850 --> 00:53:49,269 Me hiciste cambiar para bien. 785 00:53:49,978 --> 00:53:52,814 Gracias por ser tan abierto, tan consistente conmigo, 786 00:53:53,690 --> 00:53:55,608 y siempre ser mi mayor porrista. 787 00:53:59,237 --> 00:54:00,321 Te amo. 788 00:54:01,823 --> 00:54:02,740 Te amo. 789 00:54:03,116 --> 00:54:03,950 Jessica, 790 00:54:04,575 --> 00:54:05,410 Mark, 791 00:54:06,786 --> 00:54:10,164 este es el momento de comprometerse a ser marido y mujer 792 00:54:10,581 --> 00:54:12,292 o alejarse uno de otro para siempre. 793 00:54:16,629 --> 00:54:19,590 Ahora es el momento de decidir si el amor es ciego. 794 00:54:21,259 --> 00:54:22,927 Mark Anthony Cuevas, 795 00:54:23,011 --> 00:54:27,515 ¿aceptas a Jessica Nicole Batten como tu legítima esposa 796 00:54:27,598 --> 00:54:30,184 para vivir en santo matrimonio? 797 00:54:30,685 --> 00:54:31,769 ¿La amarás, 798 00:54:32,603 --> 00:54:33,604 consolarás, 799 00:54:33,980 --> 00:54:36,941 honrarás y cuidarás en la salud y la enfermedad 800 00:54:37,233 --> 00:54:39,193 hasta que la muerte los separe? 801 00:54:49,954 --> 00:54:50,788 Acepto. 802 00:55:03,926 --> 00:55:07,513 Jessica Nicole Batten, ¿aceptas a Mark Anthony Cuevas 803 00:55:07,638 --> 00:55:09,807 como tu legítimo esposo 804 00:55:10,141 --> 00:55:12,643 para vivir en santo matrimonio? 805 00:55:13,353 --> 00:55:14,354 ¿Lo amarás, 806 00:55:14,812 --> 00:55:18,608 consolarás y cuidarás en la salud y en la enfermedad 807 00:55:18,900 --> 00:55:20,902 hasta que la muerte los separe? 808 00:55:35,375 --> 00:55:36,501 Te amo. 809 00:55:59,482 --> 00:56:00,525 No puedo. 810 00:56:09,617 --> 00:56:11,869 Estoy muy orgullosa de nosotros 811 00:56:12,745 --> 00:56:14,288 por superar los altibajos, 812 00:56:14,622 --> 00:56:19,043 pero no creo que ninguno de los dos esté listo para esto. 813 00:56:19,877 --> 00:56:24,340 Pero quiero que sepas que te amo mucho 814 00:56:24,966 --> 00:56:30,721 y siempre he sido sincera contigo porque te respeto muchísimo como hombre. 815 00:56:32,432 --> 00:56:36,102 Y siempre tendrás un lugar muy especial en mi corazón. 816 00:56:41,858 --> 00:56:44,068 - Qué vergüenza para ella. - Lo sé, ¿no? 817 00:57:17,185 --> 00:57:18,227 Mierda. 818 00:57:31,574 --> 00:57:33,493 Solo quiero que estés bien. 819 00:57:33,576 --> 00:57:34,535 Escucha. 820 00:57:35,411 --> 00:57:36,871 Yo no... Estaré bien. 821 00:57:37,747 --> 00:57:40,625 - Es todo lo que necesito, cariño. - Estaré bien. 822 00:57:40,791 --> 00:57:41,626 No estoy... 823 00:57:42,668 --> 00:57:45,755 Pase lo que pase, estaré bien. 824 00:57:47,006 --> 00:57:51,177 Porque si algo he demostrado en todo esto, es fortaleza y seguiré así. 825 00:57:51,469 --> 00:57:53,596 - Es todo lo que quiero. - Y voy a estar bien. 826 00:57:53,679 --> 00:57:55,890 Es todo lo que necesito saber, que estarás bien. 827 00:57:55,973 --> 00:57:57,141 Estaré bien, mamá. 828 00:57:57,642 --> 00:57:59,143 Porque, sabes... 829 00:58:01,229 --> 00:58:02,647 ...que cuentas conmigo. 830 00:58:02,813 --> 00:58:04,190 - Lo sé. - Día y noche. 831 00:58:04,440 --> 00:58:09,362 Podemos hablar y llorar juntos porque como tu mamá... 832 00:58:11,072 --> 00:58:11,906 ...siento... 833 00:58:13,407 --> 00:58:14,325 Mi corazón... 834 00:58:15,243 --> 00:58:16,077 ...tú sabes... 835 00:58:19,789 --> 00:58:20,665 Mi bebé. 836 00:58:52,655 --> 00:58:55,157 Tener que decirle que no a alguien en el altar es... 837 00:58:56,325 --> 00:58:58,911 ...algo que nadie quiere hacer, 838 00:58:59,495 --> 00:59:04,041 pero no saldré de aquí con dudas y un anillo de matrimonio en el dedo. 839 00:59:04,709 --> 00:59:06,377 De ninguna manera. 840 00:59:06,752 --> 00:59:08,004 Sé sobre esto. 841 00:59:08,087 --> 00:59:09,463 Mis padres están divorciados, 842 00:59:09,964 --> 00:59:14,218 y soy demasiado realista para tomar un riesgo tan grande. 843 00:59:14,427 --> 00:59:15,553 No lo haré. 844 00:59:16,178 --> 00:59:20,099 Y supongo que me disculparé con quien tenga que hacerlo, 845 00:59:20,433 --> 00:59:24,270 pero no me disculparé conmigo misma porque no lamento lo que hice. 846 00:59:27,982 --> 00:59:29,317 Voy a estar bien. 847 00:59:42,204 --> 00:59:45,082 DÍA DE LA BODA DE LAUREN Y CAMERON 848 01:00:05,227 --> 01:00:07,897 Dios mío. Esto es muy bonito. 849 01:00:07,980 --> 01:00:11,400 - Hola, soy Lauren. - Hola, Lauren. Soy Nat. 850 01:00:11,484 --> 01:00:14,028 - ¿Ustedes son mi equipo de belleza? - ¡Sí! 851 01:00:14,111 --> 01:00:15,863 Bueno, prepárenme. 852 01:00:16,155 --> 01:00:17,907 Prepárenme, ¿sí? 853 01:00:18,491 --> 01:00:21,327 No puedo creer que, de hecho, 854 01:00:22,203 --> 01:00:25,456 estoy aquí, en este día, el día de mi boda. 855 01:00:25,539 --> 01:00:26,666 El vestido. 856 01:00:31,879 --> 01:00:32,755 Es increíble. 857 01:00:33,047 --> 01:00:37,301 Es una locura pensar que hace unos meses estaba soltera, 858 01:00:37,551 --> 01:00:38,844 viviendo la vida, 859 01:00:39,178 --> 01:00:41,097 y que la aventura me trajo aquí. 860 01:00:42,848 --> 01:00:44,225 Dios mío. 861 01:00:46,519 --> 01:00:47,853 Cameron. 862 01:00:57,780 --> 01:01:01,158 Para ser sincero, antes no era muy feliz. 863 01:01:01,492 --> 01:01:04,328 Creo que fue porque sentía que me faltabas tú. 864 01:01:06,789 --> 01:01:09,917 Esto no se siente como nada que haya experimentado 865 01:01:10,292 --> 01:01:12,586 porque nunca tuve un hombre... 866 01:01:14,296 --> 01:01:16,674 ...tan dispuesto... 867 01:01:18,467 --> 01:01:20,177 ...a mostrarme cuánto me ama. 868 01:01:36,402 --> 01:01:38,237 Nunca pensé que llegaría este día. 869 01:01:38,320 --> 01:01:41,532 Nunca pensé que al entrar a este experimento... 870 01:01:42,616 --> 01:01:43,993 ...conocería a alguien 871 01:01:44,076 --> 01:01:47,747 y mucho menos que estaría aquí a punto de casarme. 872 01:01:47,830 --> 01:01:49,749 - ¿Cómo estás? - Bien, amigo. 873 01:01:49,915 --> 01:01:51,917 - Qué bueno verte. - Gracias por venir. 874 01:01:52,084 --> 01:01:55,421 Obviamente, hoy es uno de los días más importantes de mi vida, 875 01:01:55,588 --> 01:01:59,216 y la decisión de casarse o no 876 01:01:59,967 --> 01:02:04,096 cambiará toda la trayectoria no solo de mi vida, sino de la de Lauren. 877 01:02:04,263 --> 01:02:06,891 ¡Madre! 878 01:02:07,975 --> 01:02:09,185 - ¡Hola, cariño! - ¡Mamá! 879 01:02:09,393 --> 01:02:11,353 ¡Dios mío! 880 01:02:11,437 --> 01:02:13,564 - ¿No es maravilloso? - Lo es. 881 01:02:13,773 --> 01:02:14,982 Conociendo a Lauren, 882 01:02:15,232 --> 01:02:21,363 sé que probará ciertas cosas solo para ver cómo va, 883 01:02:22,114 --> 01:02:25,326 pero no puedo decir que estoy totalmente segura... 884 01:02:26,410 --> 01:02:30,372 ...porque solo los he visto juntos por un par de horas, 885 01:02:30,456 --> 01:02:32,249 y esto es un experimento, 886 01:02:32,416 --> 01:02:35,127 así que ya veremos cómo resulta. 887 01:02:36,337 --> 01:02:37,797 ¿Cómo te sientes? 888 01:02:38,005 --> 01:02:40,049 Nerviosa. No lo sé. 889 01:02:40,132 --> 01:02:42,843 Nunca pensé que este día llegaría tan pronto. 890 01:02:43,302 --> 01:02:46,430 Estoy sintiendo muchas emociones diferentes. 891 01:02:46,555 --> 01:02:49,141 Estoy feliz y emocionada. 892 01:02:49,850 --> 01:02:53,145 Pero aún hay una parte de mí que está muy asustada. 893 01:02:53,604 --> 01:02:57,024 Incluso una pequeña parte de mí tal vez se siente un poco insegura. 894 01:02:57,399 --> 01:02:58,442 ¿En serio? 895 01:02:59,819 --> 01:03:02,363 Lauren, no llores. 896 01:03:02,655 --> 01:03:06,575 Nunca he conocido a un hombre que me haga sentir como Cameron. 897 01:03:06,659 --> 01:03:09,787 Conectamos sinceramente a niveles muy profundos, 898 01:03:09,870 --> 01:03:13,082 pero en este momento estoy indecisa. 899 01:03:13,165 --> 01:03:17,962 Creo que no lo decidiré hasta que las palabras salgan de mi boca, 900 01:03:18,045 --> 01:03:20,756 y, sin importar cuál sea esa decisión, 901 01:03:20,840 --> 01:03:23,384 solo espero que sea la mejor opción para mí 902 01:03:24,134 --> 01:03:25,344 y Cameron. 903 01:03:27,346 --> 01:03:30,933 Hasta hoy me sentía muy tranquilo 904 01:03:31,225 --> 01:03:33,435 y ahora empiezo a sentirme un poco nervioso. 905 01:03:34,019 --> 01:03:36,021 ¿Qué te pone nervioso? 906 01:03:37,940 --> 01:03:42,194 Supongo que me preocupa el no saber si ella aún quiere casarse. 907 01:03:44,488 --> 01:03:47,908 Ya sabes que eres el primer blanco con el que he salido. 908 01:03:50,995 --> 01:03:52,580 Quiero que sea tu hogar. 909 01:03:53,122 --> 01:03:55,374 ¿Sí? ¿Quieres que viva aquí contigo? 910 01:03:56,166 --> 01:03:57,001 Sí quiero. 911 01:03:57,084 --> 01:03:59,837 Me encantaría. Me encanta mi casa. 912 01:04:00,045 --> 01:04:01,881 ¿Cómo te sentirías si la conservara? 913 01:04:02,339 --> 01:04:03,257 Bueno... 914 01:04:05,342 --> 01:04:06,302 No lo sé. 915 01:04:07,219 --> 01:04:08,053 Maldición. 916 01:04:08,262 --> 01:04:09,847 Las invitaciones... 917 01:04:11,056 --> 01:04:13,851 ...hacen que todo sea definitivo. 918 01:04:14,268 --> 01:04:16,186 Es mayor presión. 919 01:04:16,937 --> 01:04:19,106 Nos casaremos en poco tiempo. 920 01:04:19,857 --> 01:04:22,776 Y aún no sé... 921 01:04:24,111 --> 01:04:26,238 ...con certeza cuál será tu respuesta. 922 01:04:26,655 --> 01:04:30,117 Y no quiero dar una respuesta definitiva. 923 01:04:32,745 --> 01:04:34,747 Creo que ya está lista... 924 01:04:36,040 --> 01:04:39,126 ...pero no lo sé con seguridad. 925 01:04:42,087 --> 01:04:43,714 - Hola. - Hola. 926 01:04:43,797 --> 01:04:46,091 - ¡Tiffany y Rachel! - Hola. 927 01:04:46,759 --> 01:04:50,137 Mis damas de honor están aquí. Mi buena amiga Tiffany... 928 01:04:50,262 --> 01:04:51,221 Mira tu abrigo. 929 01:04:51,305 --> 01:04:52,973 ...y mi prima Rachel. 930 01:04:53,057 --> 01:04:55,893 Me encanta que estén aquí para apoyarme a mí y mi decisión, 931 01:04:56,018 --> 01:04:58,020 sea cual sea, y eso significa mucho para mí. 932 01:05:07,905 --> 01:05:10,449 - Muy bien, señora, está lista. - Está bien. 933 01:05:11,867 --> 01:05:12,952 Se parece a James Bond. 934 01:05:13,410 --> 01:05:14,703 Ahí está Cameron Bond. 935 01:05:17,581 --> 01:05:18,999 Esta es mi forma de... 936 01:05:19,500 --> 01:05:20,709 - Supongo... - ¿Qué? 937 01:05:21,377 --> 01:05:23,337 Sí, estoy listo para una cerveza. 938 01:05:24,880 --> 01:05:26,715 Esto es una locura. 939 01:05:26,799 --> 01:05:27,883 Lo sé. 940 01:05:27,967 --> 01:05:30,511 Estábamos en París, teniendo una gran vida. 941 01:05:31,553 --> 01:05:32,471 Lo sé. 942 01:05:32,888 --> 01:05:34,723 Luego regresé a casa y me casé. 943 01:05:35,182 --> 01:05:36,225 Exacto. 944 01:05:36,850 --> 01:05:39,603 Me dijiste: "Oye, vamos por algo de comer". 945 01:05:39,728 --> 01:05:40,980 Y luego dijo: 946 01:05:41,105 --> 01:05:44,274 "Estoy comprometida y quiero que seas dama de honor". 947 01:05:44,858 --> 01:05:46,402 Todo antes de terminar... 948 01:05:46,485 --> 01:05:48,112 - ¿Qué era? ¿Ensalada? - Ensalada. 949 01:05:48,237 --> 01:05:50,864 - Sí, ¿qué diablos? - Sí, durante la ensalada. 950 01:05:50,948 --> 01:05:51,991 Esto es una locura. 951 01:05:52,074 --> 01:05:54,785 Bien, mamá. ¡Mírate! 952 01:05:54,868 --> 01:05:56,203 ¡Muy bien! 953 01:05:56,662 --> 01:05:58,497 ¿Quién se casa? ¿Tú o yo? 954 01:05:58,706 --> 01:06:01,500 - Y ella entra encogiendo los hombros. - Lo sé. 955 01:06:03,460 --> 01:06:04,712 Hola a todos. 956 01:06:04,795 --> 01:06:05,713 - Hola, mamá. - Hola. 957 01:06:06,130 --> 01:06:08,090 ¿Te tienen en la bodega de vinos? 958 01:06:08,298 --> 01:06:09,508 - Qué lindo. - Sí. 959 01:06:09,591 --> 01:06:11,677 - Cariño, ¿cómo estás? - Bien, ¿y tú? 960 01:06:11,760 --> 01:06:13,095 No tengo ni idea. 961 01:06:14,596 --> 01:06:17,016 - ¿Puedo decir eso? - Sí, puedes decir lo que quieras. 962 01:06:17,099 --> 01:06:20,519 Me alegra mucho tener algo de tiempo con mi mamá. 963 01:06:20,602 --> 01:06:22,855 Esto es muy difícil para ella, 964 01:06:23,147 --> 01:06:25,816 y siente que está perdiendo a su niño. 965 01:06:26,525 --> 01:06:28,610 ¿Cómo te sientes? ¿Te sientes bien? 966 01:06:29,403 --> 01:06:30,863 ¿Nada te preocupa? 967 01:06:31,030 --> 01:06:34,074 Esperemos que ella no cambie de opinión. 968 01:06:34,324 --> 01:06:35,868 ¿Crees que no aceptará? 969 01:06:37,911 --> 01:06:40,456 Es una situación compleja en muchos aspectos, 970 01:06:40,539 --> 01:06:44,585 así que no habría de qué avergonzarse si se negara. 971 01:06:44,877 --> 01:06:46,003 - O lo que fuera. - Sí. 972 01:06:46,086 --> 01:06:48,672 - No la culparía. - Pero creo que estarías devastado. 973 01:06:48,756 --> 01:06:50,382 - Claro que lo estaría, sí. - Sí. 974 01:06:50,632 --> 01:06:55,345 Al instante, supe que quería casarme con Lauren, 975 01:06:55,429 --> 01:06:57,681 así que si ella se negara... 976 01:06:58,682 --> 01:07:01,685 ...no sé cuánto me tomaría reponerme. 977 01:07:03,395 --> 01:07:05,147 O si me repondría algún día. 978 01:07:06,523 --> 01:07:08,817 Estoy dando un salto de fe. 979 01:07:09,318 --> 01:07:13,614 Incluso en las situaciones más seguras, 980 01:07:13,697 --> 01:07:15,574 - sigue siendo un salto de fe. - Sí. 981 01:07:16,700 --> 01:07:18,827 Cielos, es un gran paso. 982 01:07:18,911 --> 01:07:20,954 ¿Alguna vez pensaste que me casaría? 983 01:07:23,332 --> 01:07:24,166 No. 984 01:07:26,251 --> 01:07:29,713 - ¿Sabes? En mi mente aún tienes 12 años. - Sí. 985 01:07:29,922 --> 01:07:32,883 Quisiera que tuvieras 12 nuevamente. 986 01:07:35,469 --> 01:07:37,930 Siempre seré tu hijo. 987 01:07:38,430 --> 01:07:40,390 - Te amamos. - Yo también los amo. 988 01:07:41,558 --> 01:07:45,687 Queremos lo mejor para ti, y no quiero que te rompan el corazón. 989 01:07:45,771 --> 01:07:46,605 Lo sé. 990 01:07:49,983 --> 01:07:52,319 - ¿Cómo se siente? - Dios mío. 991 01:07:52,402 --> 01:07:53,654 Se siente apretado. 992 01:07:53,779 --> 01:07:56,240 - ¿Apretado? - Pero eso es bueno, supongo. 993 01:07:56,365 --> 01:07:58,909 Dios mío. Te ves muy linda. 994 01:07:58,992 --> 01:08:00,994 Gracias. Basta, mamá. 995 01:08:02,955 --> 01:08:05,082 - Ese vestido es perfecto. - Sí. 996 01:08:05,707 --> 01:08:06,583 Llegó la hora. 997 01:08:07,292 --> 01:08:09,211 Bien, ya me puse el vestido. 998 01:08:09,294 --> 01:08:12,172 - No hay vuelta atrás. - ¿Tus rodillas están temblando? 999 01:08:12,256 --> 01:08:14,466 - Mi corazón late intensamente. - ¿En serio? 1000 01:08:14,883 --> 01:08:16,135 La idea 1001 01:08:16,927 --> 01:08:20,097 de que seré una mujer casada en una hora 1002 01:08:20,597 --> 01:08:22,099 me genera mucha ansiedad. 1003 01:08:22,182 --> 01:08:27,146 Es un día hermoso, maravilloso, y nos sentimos muy bendecidas. 1004 01:08:27,437 --> 01:08:29,731 Rezamos para que nuestra vida, 1005 01:08:29,815 --> 01:08:32,526 la vida de nuestra Lauren y la vida de Cameron 1006 01:08:33,235 --> 01:08:34,820 se unan en una sola. 1007 01:08:43,537 --> 01:08:45,455 Es un compromiso de por vida. 1008 01:08:45,831 --> 01:08:50,002 No creo que sea un juego y lo tomo muy en serio. 1009 01:08:54,256 --> 01:08:56,175 - ¡Papi! - Hola, cariño. 1010 01:08:57,509 --> 01:08:58,427 Hola, papi. 1011 01:08:59,720 --> 01:09:00,554 No llores. 1012 01:09:02,973 --> 01:09:03,932 Te ves hermosa. 1013 01:09:04,892 --> 01:09:07,728 Te ves hermosa. Mírate. Miren a mi bebé. 1014 01:09:07,853 --> 01:09:10,355 Estoy muy agradecido de estar aquí y verte así. 1015 01:09:10,439 --> 01:09:13,525 - Te ves hermosa. - Gracias, papi. 1016 01:09:13,650 --> 01:09:15,110 Aún es mi princesa. 1017 01:09:15,360 --> 01:09:17,696 Supongo que tienes esos momentos 1018 01:09:17,779 --> 01:09:22,159 en los que piensas que un día crecerá, se casará y tendrá un esposo. 1019 01:09:22,242 --> 01:09:25,037 Y llega el día en que debes acompañarla al altar 1020 01:09:25,120 --> 01:09:28,081 y debes dejarla salir al mundo. 1021 01:09:28,373 --> 01:09:30,834 Estoy un poco nervioso, un poco emocionado 1022 01:09:31,335 --> 01:09:34,171 y un poco asustado. 1023 01:09:34,546 --> 01:09:37,382 No hace falta decir que te amo desde que llegaste al mundo. 1024 01:09:37,633 --> 01:09:40,260 Desde el instante en que te vi nacer, 1025 01:09:40,552 --> 01:09:43,347 desde que estás en este mundo, hemos sido cercanos. 1026 01:09:43,430 --> 01:09:46,266 Mi papá es el centro de mi vida. 1027 01:09:46,350 --> 01:09:47,434 Es muy cariñoso. 1028 01:09:47,768 --> 01:09:52,940 Así que es un gran alivio tener aquí a mi papá apoyándome. 1029 01:09:53,398 --> 01:09:55,234 - Lo siento. - Está bien, papi. 1030 01:09:55,400 --> 01:09:57,361 - Lo intento. De verdad. - Lo sé. 1031 01:09:59,655 --> 01:10:01,114 No me estás perdiendo. 1032 01:10:01,448 --> 01:10:05,410 Bueno, sigues siendo mi hija, pero vas a ser la esposa de este hombre. 1033 01:10:05,494 --> 01:10:07,663 Solo déjame entrar cada vez que te visite y ya. 1034 01:10:10,582 --> 01:10:11,541 Te quiero mucho. 1035 01:10:11,625 --> 01:10:13,335 - Y yo a ti, papi. - Te quiero mucho. 1036 01:10:24,638 --> 01:10:26,932 - Te quiero, cariño. - Te quiero, mamá. 1037 01:10:28,225 --> 01:10:29,893 En unos momentos, 1038 01:10:29,977 --> 01:10:32,813 estaré esperando a Lauren en el altar, 1039 01:10:32,896 --> 01:10:34,439 y ella aceptará, 1040 01:10:34,523 --> 01:10:37,150 y pasaremos el resto de nuestra vida juntos 1041 01:10:37,276 --> 01:10:38,235 como marido y mujer 1042 01:10:38,318 --> 01:10:42,489 o tal vez dirá que no, y eso podría ser malo. 1043 01:10:46,702 --> 01:10:48,537 Siento una gran ansiedad. 1044 01:10:49,121 --> 01:10:52,874 Estoy a punto de tomar la decisión más importante de mi vida. 1045 01:10:52,958 --> 01:10:55,502 Digo, ¿me casaré con este hombre, 1046 01:10:55,585 --> 01:10:59,339 de quien me enamoré hace solo seis semanas, 1047 01:10:59,589 --> 01:11:03,385 o me alejaré para continuar en mi zona de confort 1048 01:11:03,468 --> 01:11:05,178 y todo lo que ya conozco? 1049 01:11:05,887 --> 01:11:09,141 Este es el momento con el que toda niña sueña. 1050 01:11:09,224 --> 01:11:12,894 Estoy aquí, en este vestido, preparándome para llegar al altar. 1051 01:11:13,020 --> 01:11:14,438 Esto es muy real. 1052 01:11:14,646 --> 01:11:16,523 - Te quiero, cariño. - Y yo a ti, papi. 1053 01:11:18,984 --> 01:11:20,610 Él es un hombre afortunado. 1054 01:11:25,115 --> 01:11:27,743 Por favor, reciban de pie a la bella novia. 1055 01:11:54,353 --> 01:11:56,021 - Te quiero, cariño. - Y yo a ti. 1056 01:11:56,104 --> 01:11:58,565 ¿Quién entrega en matrimonio a esta mujer? 1057 01:11:59,024 --> 01:11:59,858 Yo. 1058 01:12:02,361 --> 01:12:03,570 Te ves increíble. 1059 01:12:03,904 --> 01:12:04,738 Gracias. 1060 01:12:05,739 --> 01:12:10,160 Todos los días que hemos pasado juntos han sido una bendición para mí. 1061 01:12:13,997 --> 01:12:15,749 Son muchas cosas las que amo de ti. 1062 01:12:23,173 --> 01:12:24,800 Lamento estar llorando, pero... 1063 01:12:24,883 --> 01:12:27,636 Está bien. He estado llorando todo el día. 1064 01:12:33,225 --> 01:12:35,394 Me hiciste querer ser un mejor hombre... 1065 01:12:36,978 --> 01:12:39,606 ...y tienes todo lo que necesito en una pareja. 1066 01:12:39,689 --> 01:12:41,483 HERMANO DE LAUREN 1067 01:12:41,566 --> 01:12:44,528 Me siento muy bendecido por tenerte en mi vida. 1068 01:12:47,197 --> 01:12:48,240 Eso es hermoso. 1069 01:12:51,576 --> 01:12:56,415 Cameron, me encanta que me hagas sentir cómoda siendo completamente yo misma. 1070 01:12:57,582 --> 01:13:01,670 Sin importar mis defectos, ni lo tonta o rota que haya estado. 1071 01:13:03,922 --> 01:13:07,926 Estoy agradecida por nuestro tiempo juntos y lo felices que son nuestros momentos. 1072 01:13:10,887 --> 01:13:15,684 Nunca un hombre me había brindado un amor tan puro y desinteresado como tú. 1073 01:13:17,477 --> 01:13:18,770 Agradezco las cosas 1074 01:13:19,396 --> 01:13:22,232 que me incomodaron y me obligaron a crecer. 1075 01:13:22,858 --> 01:13:23,775 Qué lindo. 1076 01:13:23,859 --> 01:13:25,277 Estoy agradecida de tenerte. 1077 01:13:26,570 --> 01:13:27,946 El mío fue más corto, 1078 01:13:28,738 --> 01:13:31,074 pero ¡fue sincero, diablos! Lo siento. 1079 01:13:31,158 --> 01:13:32,701 Pastor, no quise maldecir. 1080 01:13:33,034 --> 01:13:35,829 No quise maldecir, Señor, Jesús. 1081 01:13:36,955 --> 01:13:37,998 Bien. 1082 01:13:38,373 --> 01:13:39,833 Lauren y Cameron... 1083 01:13:41,460 --> 01:13:45,422 ...ahora es el momento de decidir si el amor es realmente ciego. 1084 01:13:45,630 --> 01:13:48,467 Su amor se desarrolló de una forma nada convencional, 1085 01:13:48,800 --> 01:13:52,095 basada en una intensa conexión emocional. 1086 01:13:52,762 --> 01:13:55,348 El aspecto, el dinero, la edad y la raza, 1087 01:13:55,432 --> 01:13:59,186 que podrían ser importantes para algunos, no fueron determinantes para ustedes. 1088 01:14:00,061 --> 01:14:01,188 Y ahora, 1089 01:14:01,521 --> 01:14:05,275 están juntos en presencia de su familia, sus amigos 1090 01:14:05,442 --> 01:14:06,776 y Dios Todopoderoso 1091 01:14:07,235 --> 01:14:10,155 para decidir si el amor es ciego 1092 01:14:10,614 --> 01:14:14,868 y si enfrentarán o no la vida juntos como marido y mujer 1093 01:14:15,452 --> 01:14:17,871 o se alejarán uno de otro para siempre. 1094 01:14:19,581 --> 01:14:21,291 Cameron Reid Hamilton... 1095 01:14:22,584 --> 01:14:25,420 ...¿aceptas a Lauren Michelle Speed 1096 01:14:26,171 --> 01:14:27,714 como tu legítima esposa 1097 01:14:28,757 --> 01:14:31,426 para vivir juntos en santo matrimonio? 1098 01:14:32,177 --> 01:14:34,930 ¿La amarás, consolarás, 1099 01:14:35,430 --> 01:14:38,725 honrarás y cuidarás hasta que la muerte los separe? 1100 01:14:41,603 --> 01:14:42,646 Acepto. 1101 01:14:52,489 --> 01:14:56,868 El amor que siento por ti es tan fuerte que a veces es abrumador. 1102 01:14:58,286 --> 01:15:00,830 Me siento muy agradecido de estar contigo. 1103 01:15:09,506 --> 01:15:14,302 Lauren Michelle Speed, ¿aceptas a Cameron Reid Hamilton 1104 01:15:14,886 --> 01:15:16,972 como tu legítimo esposo 1105 01:15:17,138 --> 01:15:20,392 para vivir juntos en santo matrimonio? 1106 01:15:20,976 --> 01:15:25,230 ¿Lo amarás, consolarás, honrarás y cuidarás 1107 01:15:25,647 --> 01:15:28,775 hasta que la muerte los separe? 1108 01:15:56,219 --> 01:15:57,220 Acepto. 1109 01:16:01,433 --> 01:16:05,687 Lauren y Cameron, sin duda, hoy han demostrado 1110 01:16:05,770 --> 01:16:07,981 que el amor es ciego. 1111 01:16:08,398 --> 01:16:09,232 Amén. 1112 01:16:09,524 --> 01:16:14,946 Ahora pueden usar las preciadas palabras "marido" y "mujer". 1113 01:16:15,697 --> 01:16:18,408 Ya puedes besar a la novia. 1114 01:16:29,419 --> 01:16:31,087 Estamos casados. ¡Sí! 1115 01:16:32,964 --> 01:16:34,257 - Lo hicimos. - Lo hicimos. 1116 01:16:34,341 --> 01:16:36,551 Damas y caballeros, es un placer presentarles, 1117 01:16:36,635 --> 01:16:38,845 por primera vez como marido y mujer, 1118 01:16:38,970 --> 01:16:43,475 al señor y a la señora Cameron y Lauren Hamilton. 1119 01:16:53,151 --> 01:16:53,985 Gracias, mami. 1120 01:16:56,071 --> 01:16:56,946 Te quiero. 1121 01:16:57,822 --> 01:16:58,657 Gracias. 1122 01:17:07,457 --> 01:17:08,750 Lo hicimos, cariño. 1123 01:17:09,209 --> 01:17:11,127 Lo hicimos. Estamos casados. 1124 01:17:11,294 --> 01:17:12,337 Casados. 1125 01:17:13,088 --> 01:17:14,464 - Es increíble. - Lo es. 1126 01:17:15,256 --> 01:17:17,384 - Pero definitivamente es real. - Es muy real. 1127 01:17:17,467 --> 01:17:18,593 Muy real. 1128 01:17:20,637 --> 01:17:21,596 Te amo. 1129 01:17:21,680 --> 01:17:23,473 Te amo muchísimo, cariño. 1130 01:17:23,723 --> 01:17:25,725 Prometo que te cuidaré, cariño. 1131 01:17:26,142 --> 01:17:27,602 Sé que lo harás, cariño. 1132 01:17:27,686 --> 01:17:28,520 ¿Sabes qué? 1133 01:17:28,603 --> 01:17:33,066 No creo que hubiese podido conocer a alguien como Cameron de otra manera. 1134 01:17:33,191 --> 01:17:35,944 ¡Llevo 30 años buscando a Cameron! 1135 01:17:36,236 --> 01:17:39,823 Al parecer, también me estaba buscando. Me alegra habernos encontrado. 1136 01:17:46,079 --> 01:17:47,205 Hola a todos. 1137 01:17:47,372 --> 01:17:49,541 Eres hermosa. 1138 01:17:49,624 --> 01:17:51,710 Este es mi esposo, Cameron. 1139 01:17:51,876 --> 01:17:53,712 Es mi hermosa esposa, Lauren. 1140 01:17:54,379 --> 01:17:55,672 Una mujer increíble. 1141 01:18:05,515 --> 01:18:09,728 Ella tiene todo lo que siempre soñé en una pareja. 1142 01:18:09,811 --> 01:18:13,064 Es carismática, pero tiene los pies en la tierra. 1143 01:18:13,148 --> 01:18:15,692 Es segura, pero también es humilde. 1144 01:18:15,859 --> 01:18:17,986 Es inteligente y es amable. 1145 01:18:18,111 --> 01:18:21,823 Estoy muy agradecido de que nos hayamos podido conocer 1146 01:18:21,990 --> 01:18:25,910 aunque haya sido a través de este método poco ortodoxo. 1147 01:18:28,955 --> 01:18:32,500 Me enamoré de Lauren sin haberla visto antes. 1148 01:18:36,129 --> 01:18:38,465 Es increíble poder decir que Lauren es mi esposa. 1149 01:18:38,923 --> 01:18:40,842 Me alegra haberla conquistado. 1150 01:18:47,140 --> 01:18:49,559 Creo que el amor es ciego. 1151 01:18:50,185 --> 01:18:52,854 Hace seis semanas, tenía mucha esperanza. 1152 01:18:52,979 --> 01:18:54,314 Tenía la disposición, 1153 01:18:54,397 --> 01:18:57,692 pero puedo decir sinceramente que no esperaba 1154 01:18:57,776 --> 01:18:59,277 que las cosas llegaran tan lejos. 1155 01:18:59,360 --> 01:19:00,862 Era mi esperanza y mi sueño, 1156 01:19:00,945 --> 01:19:04,032 pero esto es más grande de lo que podría haber imaginado. 1157 01:19:04,657 --> 01:19:06,493 Estoy agradecida por todo. 1158 01:19:06,618 --> 01:19:11,039 Esta experiencia y este experimento realmente cambiaron mi vida. 1159 01:19:26,513 --> 01:19:31,309 Llegué a esto esperando encontrar a quien me amara por lo que hay mi interior. 1160 01:19:31,851 --> 01:19:33,686 Aunque Jessica y yo no nos casamos, 1161 01:19:33,812 --> 01:19:36,898 creo firmemente que el amor es ciego porque me comprometí 1162 01:19:36,981 --> 01:19:39,108 por una conexión emocional. 1163 01:19:39,943 --> 01:19:43,571 Creo que si ella hubiera recordado eso, las cosas hubieran funcionado. 1164 01:19:50,829 --> 01:19:52,664 Cuando estuve en las cápsulas, 1165 01:19:52,789 --> 01:19:57,043 era tal la intensidad de mis sentimientos que el mundo exterior no existía para mí. 1166 01:19:57,126 --> 01:20:01,381 Crecí mucho. Me desafié. Me alejé de mi zona de confort. 1167 01:20:01,464 --> 01:20:05,426 Nunca habría imaginado que me conectaría tan profundamente con alguien. 1168 01:20:05,552 --> 01:20:09,639 Pero no pude llevar eso de la cápsula a la vida real. 1169 01:20:09,931 --> 01:20:12,892 Para algunos, el amor puede ser ciego, pero para mí, no. 1170 01:20:12,976 --> 01:20:16,521 Es una mezcla de mente, cuerpo y alma, 1171 01:20:16,729 --> 01:20:19,524 y nunca lo sentí. 1172 01:20:19,607 --> 01:20:20,817 Eso es muy duro. 1173 01:20:28,992 --> 01:20:31,369 Creo que las almas gemelas entran y salen de tu vida, 1174 01:20:31,494 --> 01:20:33,830 que pueden no quedarse para siempre. 1175 01:20:34,372 --> 01:20:35,832 Aprendes lecciones de gente 1176 01:20:35,915 --> 01:20:38,293 que tocan tu alma de muchas formas diferentes, 1177 01:20:38,376 --> 01:20:41,546 pero, al final, tomar la decisión correcta para ti 1178 01:20:41,629 --> 01:20:43,381 es la decisión correcta para todos. 1179 01:20:49,304 --> 01:20:53,600 Quieres dejarte embargar por la pena, pero no lo haré porque tengo el control. 1180 01:20:53,850 --> 01:20:55,727 Hay más gente buena que mala en el mundo. 1181 01:20:56,144 --> 01:21:01,065 Algún día tendré suerte y estaré con la persona adecuada, 1182 01:21:01,441 --> 01:21:03,401 pero hoy no es ese día. 1183 01:21:09,991 --> 01:21:13,912 Nunca pensé que encontraría a mi alma gemela en un cuarto oscuro. 1184 01:21:14,787 --> 01:21:16,331 No me arrepiento de nada. 1185 01:21:16,915 --> 01:21:18,041 Estoy de duelo, 1186 01:21:18,791 --> 01:21:20,418 pero de las cenizas renace 1187 01:21:20,960 --> 01:21:22,253 el fénix. 1188 01:21:26,174 --> 01:21:28,635 Hoy, no pude dar ese momento de grandeza 1189 01:21:28,760 --> 01:21:31,262 a cambio de toda una vida de incertidumbre. 1190 01:21:31,763 --> 01:21:33,723 Esperaba encontrar eso con G. 1191 01:21:33,973 --> 01:21:36,142 Me duele alejarme de esto... 1192 01:21:37,393 --> 01:21:38,978 ...pero siempre te amaré, G. 1193 01:21:39,479 --> 01:21:40,605 Siempre te amaré. 1194 01:21:43,733 --> 01:21:46,611 ¡El señor y la señora Barnett! 1195 01:21:49,989 --> 01:21:53,785 Fue un alivio verlo esperándome en el altar. 1196 01:21:53,868 --> 01:21:57,121 Estaba feliz de no tener que pasar el resto de mi vida en la cárcel. 1197 01:22:00,792 --> 01:22:03,795 Considerando el momento que estaba viviendo 1198 01:22:04,087 --> 01:22:07,507 justo antes de entrar en esta experiencia, 1199 01:22:07,590 --> 01:22:10,885 nunca en un millón de años habría adivinado 1200 01:22:10,969 --> 01:22:14,722 que estaría en este momento en un vestido de novia, 1201 01:22:15,098 --> 01:22:18,142 con un anillo en mi dedo y un apellido nuevo. 1202 01:22:18,643 --> 01:22:19,852 No lo habría creído. 1203 01:22:22,397 --> 01:22:24,232 - ¿Lo hice bien? - Aquí tienes. 1204 01:22:26,317 --> 01:22:27,986 No me arrepiento. Hoy no. 1205 01:22:28,820 --> 01:22:30,488 Ya veremos después. 1206 01:22:30,571 --> 01:22:31,447 Es broma. 1207 01:22:38,997 --> 01:22:42,542 Hace seis semanas, tenía esperanzas, pero era escéptico de este experimento 1208 01:22:42,625 --> 01:22:44,877 y ahora soy un creyente. 1209 01:22:45,044 --> 01:22:46,421 Estoy más que eufórico. 1210 01:22:46,504 --> 01:22:48,840 Y eso es todo. Estoy fuera del mercado. 1211 01:22:50,299 --> 01:22:53,136 El hecho de que Cameron y yo nos encontráramos 1212 01:22:53,219 --> 01:22:57,640 sin vernos de frente hizo que viéramos nuestras almas, 1213 01:22:57,765 --> 01:23:01,144 y eso es lo más hermoso que he experimentado en mi vida. 1214 01:23:41,768 --> 01:23:44,771 Subtítulos: José Luis Saturno