1 00:00:06,049 --> 00:00:07,425 Olen Vanessa Lachey. 2 00:00:07,508 --> 00:00:09,677 Olen hänen miehensä, Nick Lachey. 3 00:00:09,761 --> 00:00:11,679 Tervetuloa kokeiluun. 4 00:00:12,263 --> 00:00:13,639 -Heipä hei. -No hei. 5 00:00:13,723 --> 00:00:17,101 Täällä tulette valitsemaan aviopuolisonne näkemättä tätä. 6 00:00:17,477 --> 00:00:19,103 Amber, tuletko vaimokseni? 7 00:00:19,228 --> 00:00:20,063 Tulen. 8 00:00:23,066 --> 00:00:24,484 Kun olette kihlautuneet, 9 00:00:24,567 --> 00:00:26,694 pääsette näkemään kihlattunne - 10 00:00:26,819 --> 00:00:29,447 ensimmäistä kertaa. 11 00:00:33,993 --> 00:00:36,621 Seuraavaksi yritätte kehittää tunnesiteenne - 12 00:00:36,996 --> 00:00:38,498 fyysiseksi yhteydeksi. 13 00:00:38,748 --> 00:00:40,083 Johan nyt on helvetti. 14 00:00:40,583 --> 00:00:42,835 Kuuntelisit edes kaksi sekuntia. 15 00:00:42,919 --> 00:00:44,003 Minähän kuuntelen. 16 00:00:44,128 --> 00:00:46,172 En haluaisi lapsia 24-vuotiaana. 17 00:00:46,714 --> 00:00:48,508 En ole tyypillinen 24-vuotias. 18 00:00:48,800 --> 00:00:51,302 Olet ensimmäinen valkoihoinen miesystäväni. 19 00:00:51,886 --> 00:00:54,388 Häänne ovat vain neljän viikon päästä. 20 00:00:55,014 --> 00:00:57,975 Sanotteko "Tahdon "sille, jonka valitsitte sokkona? 21 00:00:58,059 --> 00:00:59,185 Tietysti. 22 00:00:59,435 --> 00:01:02,396 Vai hyvästelettekö hänet - 23 00:01:02,980 --> 00:01:03,815 lopullisesti? 24 00:01:06,109 --> 00:01:09,195 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 25 00:01:10,279 --> 00:01:12,907 GIANNINAN JA DAMIANIN HÄÄPÄIVÄ 26 00:01:13,032 --> 00:01:14,367 Damian Powers, 27 00:01:14,992 --> 00:01:15,910 otatko... 28 00:01:16,661 --> 00:01:19,914 ...Giannina Milady Gibellin - 29 00:01:20,498 --> 00:01:22,542 aviovaimoksesi - 30 00:01:22,875 --> 00:01:26,671 elääksesi hänen kanssaan pyhässä avioliitossa? 31 00:01:27,171 --> 00:01:28,714 Lupaatko rakastaa häntä, 32 00:01:28,965 --> 00:01:29,966 lohduttaa häntä - 33 00:01:30,216 --> 00:01:31,968 ja kunnioittaa häntä, 34 00:01:32,135 --> 00:01:34,804 kunnes kuolema teidät erottaa? 35 00:01:44,480 --> 00:01:45,314 En. 36 00:02:12,258 --> 00:02:13,092 Selvä. 37 00:02:14,385 --> 00:02:15,219 Giannina. 38 00:02:18,639 --> 00:02:19,473 Selvä. 39 00:02:19,557 --> 00:02:21,225 -Minä rakastan sinua. -Selvä. 40 00:02:21,851 --> 00:02:23,811 Siitä lähtien, kun tapasin sinut, 41 00:02:24,770 --> 00:02:27,106 olen halunnut mennä kanssasi naimisiin. 42 00:02:27,356 --> 00:02:30,193 -Olen ollut johdonmukainen alusta alkaen. -Selvä. 43 00:02:31,986 --> 00:02:32,820 Mutta... 44 00:02:35,239 --> 00:02:36,073 Selvä. 45 00:02:36,157 --> 00:02:37,074 ...sinä et ole. 46 00:02:39,702 --> 00:02:42,038 -En kestä sitä vuoristorataa. -Ymmärrän. 47 00:02:42,121 --> 00:02:43,915 Yhtenä päivänä rakastat minua, 48 00:02:44,749 --> 00:02:46,834 seuraavana haluat olla ystäviä. 49 00:02:47,335 --> 00:02:48,169 En tiennyt. 50 00:02:48,920 --> 00:02:51,422 Olisi itsekästä minulta naida sinut tänään, 51 00:02:51,714 --> 00:02:54,759 tietäen, että vaikka sanot olevasi valmis, 52 00:02:55,343 --> 00:02:56,344 näen, ettet ole. 53 00:03:01,307 --> 00:03:02,642 Vie minut pois täältä. 54 00:03:12,860 --> 00:03:13,694 Giannina. 55 00:03:15,029 --> 00:03:15,988 Kuinka uskallat? 56 00:03:17,990 --> 00:03:19,116 Pois silmistäni. 57 00:03:23,246 --> 00:03:24,080 G... 58 00:03:24,747 --> 00:03:25,623 Giannina. 59 00:03:29,502 --> 00:03:31,003 Jättäkää minut rauhaan. 60 00:03:31,128 --> 00:03:32,672 Antakaa minun olla. 61 00:04:01,617 --> 00:04:02,535 Otan hatkat. 62 00:04:02,910 --> 00:04:04,412 Viekää minut pois täältä. 63 00:04:04,662 --> 00:04:05,579 Minulle riitti. 64 00:04:09,292 --> 00:04:10,167 Giannina! 65 00:04:43,534 --> 00:04:45,536 -Kaikki on päin helvettiä. -Niinkö? 66 00:04:46,704 --> 00:04:49,915 Olisipa se mennyt niin, että sanot "ei" ja hän "kyllä". 67 00:04:49,999 --> 00:04:52,335 Ei näin, sillä tämä sattuu enemmän. 68 00:04:56,047 --> 00:04:56,881 Tiedän. 69 00:04:58,049 --> 00:05:00,676 Ei näin pitäisi käydä. Kuka tekee tuollaista? 70 00:05:00,968 --> 00:05:04,972 Sinunkin olisi pitänyt sanoa "ei". 71 00:05:07,183 --> 00:05:08,976 Älä itke. Kaikki on hyvin. 72 00:05:12,605 --> 00:05:14,148 Sinä olit pyörtyä. 73 00:05:14,940 --> 00:05:16,275 Minä melkein kuolin. 74 00:05:18,235 --> 00:05:19,070 Hei. 75 00:05:20,404 --> 00:05:21,238 Nouse ylös. 76 00:05:23,491 --> 00:05:24,450 Oletko kunnossa. 77 00:05:24,575 --> 00:05:25,534 Mitä tapahtui? 78 00:05:26,660 --> 00:05:28,204 -Hän lähti. -Lähtikö? 79 00:05:34,210 --> 00:05:37,630 -Tuo oli vaikeinta, mitä olen tehnyt. -Tiedän. Sen huomasi. 80 00:05:39,799 --> 00:05:42,259 Halusin kovasti sanoa "kyllä". 81 00:05:42,885 --> 00:05:45,388 Vaikka hän panosti tähän tänään, se oli... 82 00:05:47,306 --> 00:05:50,851 ...ainut päivä, kun hän on panostanut tähän koko tänä aikana. 83 00:05:51,143 --> 00:05:53,062 Kunnioitan sitä. Se on ihanaa. 84 00:05:53,145 --> 00:05:54,063 Se sai minut... 85 00:05:54,480 --> 00:05:56,816 En ollut varma, sanoisiko hän "kyllä". 86 00:05:57,900 --> 00:06:01,612 Ja kun hän sanoi "kyllä", sydämeni suli ja särkyi yhtä aikaa. 87 00:06:01,695 --> 00:06:04,073 sillä tajusin, ettei tämä ole oikein. 88 00:06:04,281 --> 00:06:07,284 Hän sanoo "kyllä", mutta hänen tekonsa ja sanansa... 89 00:06:07,368 --> 00:06:09,870 Kaikki kertoo siitä, ettei hän ole valmis. 90 00:06:11,080 --> 00:06:12,456 Särjin hänen sydämensä. 91 00:06:18,546 --> 00:06:19,505 Tämä on kurjaa. 92 00:06:25,052 --> 00:06:27,680 Mutta haluan jonkun, joka on täysillä mukana. 93 00:06:28,305 --> 00:06:30,266 Joka päivä, ei vain joskus. 94 00:06:32,101 --> 00:06:33,352 Haluan puhua hänelle. 95 00:06:33,561 --> 00:06:34,687 Voi, Giannina. 96 00:06:35,271 --> 00:06:36,105 Kyllä. 97 00:06:36,355 --> 00:06:37,231 Sydämeni... 98 00:06:39,024 --> 00:06:41,026 ...on kirjaimellisesti sirpaleina. 99 00:06:41,360 --> 00:06:42,278 Sain siipeeni. 100 00:06:43,571 --> 00:06:44,405 Kunnolla. 101 00:06:47,741 --> 00:06:49,452 Haluan antaa hänelle kuonoon. 102 00:06:50,244 --> 00:06:52,288 Ensimmäiseksi aion selvittää, 103 00:06:52,872 --> 00:06:54,457 miksi minulle kävi näin. 104 00:07:10,723 --> 00:07:11,807 Olen pahoillani. 105 00:07:13,309 --> 00:07:14,560 Etkö voinut kertoa? 106 00:07:15,227 --> 00:07:16,145 Oikeasti? 107 00:07:16,854 --> 00:07:17,730 En tiennyt. 108 00:07:17,813 --> 00:07:19,064 Et tiennyt? 109 00:07:19,565 --> 00:07:21,609 -Et tiennyt? -Olin sanoa "tahdon". 110 00:07:21,734 --> 00:07:22,568 Selvä. 111 00:07:26,864 --> 00:07:29,241 Mitä helvettiä sitten tapahtui? 112 00:07:29,617 --> 00:07:30,493 Mitä tapahtui? 113 00:07:30,910 --> 00:07:31,744 Istu alas. 114 00:07:33,454 --> 00:07:34,580 Jutellaan. 115 00:07:38,959 --> 00:07:39,793 Ilmeisesti - 116 00:07:40,211 --> 00:07:42,171 se on ainut asia, jota emme osaa. 117 00:07:42,254 --> 00:07:44,131 joten nyt me juttelemme. 118 00:07:44,215 --> 00:07:45,090 Istu alas. 119 00:07:56,435 --> 00:07:58,479 Siinä hetkessä... Se oli kaunis. 120 00:07:58,562 --> 00:08:02,024 Sanoit juuri ne oikeat sanat. Kaikki tuntui juuri oikealta. 121 00:08:03,776 --> 00:08:07,071 Mutta se oli yksi hetki koko elämiämme vastaan. 122 00:08:07,154 --> 00:08:10,407 Miten kaunis tekosyy, kultaseni. 123 00:08:11,116 --> 00:08:12,993 Puhuit nimittäin hevonpaskaa. 124 00:08:14,453 --> 00:08:17,122 -Kuinka kehtaat? -Ikävää, että otat sen noin. 125 00:08:17,748 --> 00:08:19,500 "Ikävää, että otat sen noin"? 126 00:08:20,125 --> 00:08:20,960 Kuuntele. 127 00:08:21,710 --> 00:08:23,170 Oikeasti, Damian. 128 00:08:24,338 --> 00:08:26,131 En halunnut tulla satutetuksi, 129 00:08:26,924 --> 00:08:29,593 joten ajoin sinut pois. Tulit aina takaisin. 130 00:08:29,677 --> 00:08:31,804 Miksi, kun kerran masensin sinua? 131 00:08:31,887 --> 00:08:33,013 Mikä sinua vaivaa? 132 00:08:33,722 --> 00:08:36,392 Miksi tästä kaikesta syytetään minua? 133 00:08:36,475 --> 00:08:40,354 Tämä on ongelman ydin. Ei tässä ole kyse sinusta vaan meistä. 134 00:08:40,437 --> 00:08:42,731 Syytit kaikesta minua. 135 00:08:43,357 --> 00:08:46,402 Kohtelin sinua aina ystävällisesti, 136 00:08:46,485 --> 00:08:50,948 vaikeissakin tilanteissa ja silloin, kun olin epävarma siitä, mitä haluan. 137 00:08:51,073 --> 00:08:52,032 Teet aina näin. 138 00:08:52,408 --> 00:08:53,993 -Miten? -Teet aina näin. 139 00:08:54,660 --> 00:08:56,161 -Miten? -Et ymmärrä, 140 00:08:57,371 --> 00:08:59,039 mitä sanot, ja miten. 141 00:08:59,623 --> 00:09:01,125 -Kuule... -Pois tieltäni. 142 00:09:01,208 --> 00:09:02,751 En ole tielläsi. 143 00:09:02,835 --> 00:09:03,794 Yritän sanoa, 144 00:09:04,295 --> 00:09:07,256 -että sanoit "kyllä"... -Syytit minua kaikesta. 145 00:09:07,339 --> 00:09:09,008 Kerroin vain, mitä tunsin. 146 00:09:09,091 --> 00:09:10,759 Halusin selvittää asiat. 147 00:09:10,843 --> 00:09:13,220 -G... -Halusin todella selvittää ne. 148 00:09:13,304 --> 00:09:15,222 -Yrität juosta karkuun. -Todella. 149 00:09:15,306 --> 00:09:17,391 Yritän puhua, mutta yrität karata. 150 00:09:17,474 --> 00:09:19,393 Älä juokse karkuun, ole kiltti. 151 00:09:21,228 --> 00:09:22,146 Rakastan sinua. 152 00:09:22,521 --> 00:09:24,732 Tulen aina olemaan rakastunut sinuun. 153 00:09:25,941 --> 00:09:29,236 Se, mitä tapahtui, oli noloa, etkä anna sitä anteeksi. 154 00:09:29,320 --> 00:09:30,279 Olen pahoillani. 155 00:09:32,990 --> 00:09:33,866 Sinä mokasit. 156 00:09:35,075 --> 00:09:35,993 Totta puhuen... 157 00:09:40,873 --> 00:09:41,832 Puhut paskaa. 158 00:09:45,878 --> 00:09:47,338 Saat rusettisi takaisin. 159 00:10:00,017 --> 00:10:03,103 Sanoin rakastamalleni naiselle alttarilla "En tahdo". 160 00:10:03,729 --> 00:10:05,689 Särjin meidän molempien sydämet. 161 00:10:06,690 --> 00:10:09,985 Mutta vastaus kysymykseen "Onko rakkaus sokea" on helppo. 162 00:10:10,152 --> 00:10:11,153 Rakkaus on sokea. 163 00:10:12,196 --> 00:10:14,239 Minne me sitten päädymmekin, 164 00:10:14,490 --> 00:10:16,992 tämä oli minun ja Gianninan rakkaustarina. 165 00:10:17,701 --> 00:10:20,537 Näin se vain menee. Ei tämä välttämättä ole ohi. 166 00:10:21,622 --> 00:10:23,248 Tarvitsemme aikaa erillään. 167 00:10:24,166 --> 00:10:26,418 Mutta ehkä emme katoa toistemme elämistä. 168 00:10:27,002 --> 00:10:28,253 Ainakin toivon niin. 169 00:10:29,963 --> 00:10:34,927 ONKO RAKKAUS SOKEA? 170 00:10:35,010 --> 00:10:37,221 ATLANTA, GEORGIA 171 00:10:40,933 --> 00:10:45,688 AMBERIN JA BARNETTIN HÄÄPÄIVÄ 172 00:10:51,860 --> 00:10:54,947 Hääpäiväni aamu on katastrofi. 173 00:10:55,239 --> 00:10:58,075 Kihlattuni on alkanut jänistää. 174 00:10:58,450 --> 00:11:00,285 Sain Barnettilta tekstiviestin. 175 00:11:00,369 --> 00:11:01,203 Hän on... 176 00:11:01,704 --> 00:11:02,621 ...kauhuissaan, 177 00:11:03,622 --> 00:11:06,125 mikä ei tietenkään ainakaan rauhoita minua. 178 00:11:11,004 --> 00:11:14,800 Kysyin: "Mitä mietit? Mikä hätänä? Arveluttaako tämä sinua?", 179 00:11:14,883 --> 00:11:16,510 ja hän vastasi myöntävästi. 180 00:11:17,970 --> 00:11:19,388 Yritin soittaa hänelle. 181 00:11:21,724 --> 00:11:24,226 Hän ei vastannut, joten yritin uudestaan. 182 00:11:24,643 --> 00:11:25,477 Ei vastausta. 183 00:11:30,274 --> 00:11:31,817 Se ei ole kovin... 184 00:11:33,485 --> 00:11:34,528 ...rohkaisevaa. 185 00:11:40,826 --> 00:11:42,161 Olen tehnyt voitavani. 186 00:12:00,304 --> 00:12:02,222 Tänään on hääpäiväni, ja minä... 187 00:12:02,306 --> 00:12:03,682 BARNETT, INSINÖÖRI 188 00:12:03,766 --> 00:12:05,642 Olen vähän... 189 00:12:06,059 --> 00:12:06,894 ...paniikissa. 190 00:12:08,353 --> 00:12:11,899 Heräsin tänä aamuna outo tunne vatsanpohjassani. 191 00:12:11,982 --> 00:12:12,983 Minusta tuntui... 192 00:12:14,485 --> 00:12:17,237 että koko elämäni vilisi silmieni edessä. 193 00:12:17,821 --> 00:12:21,033 Suihkussa minua alkoi itkettää, sillä tämä on liikaa. 194 00:12:21,283 --> 00:12:23,660 Mutta loin tunneyhteyden Amberin kanssa. 195 00:12:23,744 --> 00:12:25,662 Rakastuin häneen hyteissä. 196 00:12:25,746 --> 00:12:29,500 Mutta jos vietän loppuelämäni jonkun kanssa, haluan olla varma, 197 00:12:29,917 --> 00:12:31,168 että se on joku, 198 00:12:31,251 --> 00:12:33,921 jonka kanssa olen ikuisesti onnellinen. 199 00:12:34,755 --> 00:12:37,341 -Otitko velkaa ostaaksesi meikkejä? -Otin. 200 00:12:37,549 --> 00:12:39,968 Minulla on myös opintolainaa - 201 00:12:40,511 --> 00:12:43,013 muistona siitä, etten koskaan valmistunut. 202 00:12:44,056 --> 00:12:45,682 En halua sinun... 203 00:12:46,391 --> 00:12:50,270 ...sitoutuvan liian nopeasti sen vuoksi, miten tapasitte toisenne. 204 00:12:50,354 --> 00:12:53,148 Oletko valmis luopumaan kaikesta hänen vuokseen? 205 00:12:54,107 --> 00:12:55,192 Kaikesta? 206 00:12:56,276 --> 00:12:58,612 Entä, jos en tule toimeen - 207 00:12:59,238 --> 00:13:01,198 jonkun perheenjäsenesi kanssa? 208 00:13:01,365 --> 00:13:04,618 Pystyisitkö hoitamaan tilanteen ja uhmaamaan perhettäsi? 209 00:13:04,785 --> 00:13:06,328 Kenen puolella aiot olla? 210 00:13:06,829 --> 00:13:07,746 En tiedä. 211 00:13:10,666 --> 00:13:12,835 Tämä on elämäni suurin päätös. 212 00:13:13,293 --> 00:13:15,420 En tiedä vielä, mitä aion tehdä. 213 00:13:16,255 --> 00:13:18,048 Tämä on todella vaikeaa. 214 00:13:18,715 --> 00:13:19,925 Hitsiläinen. 215 00:13:37,526 --> 00:13:38,402 Hyvä tavaton. 216 00:13:38,485 --> 00:13:39,695 VICKIE, AMBERIN ÄITI 217 00:13:40,612 --> 00:13:42,865 Oletko innoissasi? Hermostunut? Mitä? 218 00:13:44,700 --> 00:13:46,243 Kaikkia edellä mainittuja. 219 00:13:46,910 --> 00:13:49,997 Barnettia pelottaa, eikä hän puhu siitä minulle. 220 00:13:50,080 --> 00:13:51,290 Se on kovaa. 221 00:13:51,748 --> 00:13:55,085 Tiedän, että minun täytyy opetella kestämään tällaista, 222 00:13:55,669 --> 00:13:57,629 sillä sellainen hän on, hän ei... 223 00:13:58,547 --> 00:13:59,631 Hän ei ole avoin. 224 00:13:59,715 --> 00:14:02,426 Hän ei tykkää juuri puhua tunteistaan. 225 00:14:02,509 --> 00:14:05,596 Jo siinä vaiheessa, kun tapailimme hyteissä, 226 00:14:05,679 --> 00:14:08,098 jouduin tekemään kovasti töitä sen eteen. 227 00:14:08,265 --> 00:14:10,434 Mikä tekee hänestä sen oikean? 228 00:14:10,559 --> 00:14:14,021 Kun juttelimme ensimmäistä kertaa, minusta tuntui, 229 00:14:15,689 --> 00:14:17,774 että hän voisi olla paras ystäväni. 230 00:14:20,360 --> 00:14:22,654 Häissä tapahtuu taianomaisia asioita. 231 00:14:23,030 --> 00:14:24,865 Tarvitsen kaiken mahdollisen taian. 232 00:14:28,660 --> 00:14:30,078 -Rakastan sinua. -Tiedän. 233 00:14:31,914 --> 00:14:35,208 Rakastan Barnettia sanoinkuvaamattoman paljon. 234 00:14:35,751 --> 00:14:37,461 Ja minä vain olen valmis. 235 00:14:38,045 --> 00:14:41,131 Haluan päästä - 236 00:14:41,256 --> 00:14:42,716 elämään arkea. 237 00:14:43,467 --> 00:14:47,930 Olen valmis jakamaan elämäni parhaan ystäväni kanssa. 238 00:14:48,931 --> 00:14:51,892 Tiesin alusta alkaen, 239 00:14:52,100 --> 00:14:54,186 ensimmäisistä treffeistä lähtien... 240 00:14:54,561 --> 00:14:55,812 Haluatko lapsia? 241 00:14:56,313 --> 00:14:58,815 -Ai, onko minulla lapsia? -Onko sinulla? 242 00:14:58,899 --> 00:15:00,025 Ei tietääkseni. 243 00:15:00,233 --> 00:15:01,485 Kunhan pilailen. 244 00:15:02,069 --> 00:15:03,320 Barnett on paras. 245 00:15:03,403 --> 00:15:05,864 Hän sai minut nauramaan hullun lailla. 246 00:15:07,824 --> 00:15:09,409 -Hei. -No hei. 247 00:15:09,493 --> 00:15:10,702 -Hei. -Hyvä tavaton. 248 00:15:11,995 --> 00:15:12,871 Hyvänen aika. 249 00:15:15,040 --> 00:15:17,626 -Vau. Hittolainen. Hei. -Hei. 250 00:15:18,752 --> 00:15:19,586 Hei. 251 00:15:24,508 --> 00:15:27,761 Olemme vain vähän erilaisia. Sen verran, että se toimii. 252 00:15:28,470 --> 00:15:30,097 Sinä täydennät minut. 253 00:15:34,184 --> 00:15:36,311 Kaikki se, mitä olemme... 254 00:15:36,979 --> 00:15:38,647 ...kokeneet jo nyt, 255 00:15:39,773 --> 00:15:42,025 sanoisin, että... 256 00:15:42,859 --> 00:15:44,611 ...suurin pelkoni on, 257 00:15:45,195 --> 00:15:47,823 että astun alttarille... 258 00:15:48,281 --> 00:15:51,410 ...eikä Matt ole vieläkään tehnyt päätöstään. 259 00:15:54,371 --> 00:15:55,288 No niin. 260 00:15:56,206 --> 00:15:57,040 Hyvä tavaton. 261 00:15:57,958 --> 00:15:58,792 Oletko valmis? 262 00:15:59,793 --> 00:16:00,627 En. 263 00:16:00,919 --> 00:16:02,004 En minäkään. 264 00:16:05,298 --> 00:16:06,258 Rakastan sinua. 265 00:16:08,051 --> 00:16:09,344 Älä itke, äiti. 266 00:16:09,428 --> 00:16:11,013 Olen minun kultani, Amber. 267 00:16:15,017 --> 00:16:15,976 Olen pahoillani. 268 00:16:16,226 --> 00:16:17,894 Olet minulle valtavan rakas. 269 00:16:17,978 --> 00:16:19,187 Älä itke. 270 00:16:23,567 --> 00:16:25,068 Ei muuta kuin naimisiin. 271 00:17:05,067 --> 00:17:06,068 Missä he ovat? 272 00:17:06,735 --> 00:17:09,112 Olemme istuneet tässä puolitoista tuntia. 273 00:17:10,322 --> 00:17:11,364 Hyvänen aika. 274 00:17:13,283 --> 00:17:14,534 -Oletko valmis? -Olen. 275 00:17:16,369 --> 00:17:17,537 Voi hyvänen aika. 276 00:17:17,871 --> 00:17:18,914 Tämä on sitoumus. 277 00:17:19,664 --> 00:17:21,208 Tämä on suuri hetkesi. 278 00:17:22,334 --> 00:17:23,877 -Olet rakas. -Niin sinäkin. 279 00:17:23,960 --> 00:17:25,462 DEBORAH, BARNETTIN ÄITI 280 00:17:28,090 --> 00:17:30,217 Saanen esitellä: sulhanen - 281 00:17:31,051 --> 00:17:32,302 ja tämän kaunis äiti. 282 00:17:32,719 --> 00:17:34,262 -Hidasta. -Selvä. 283 00:17:40,977 --> 00:17:41,853 Huhhuh. 284 00:17:52,531 --> 00:17:53,365 En itke. 285 00:18:05,836 --> 00:18:06,795 Täällä on kuuma. 286 00:18:10,966 --> 00:18:12,342 Voi hyvänen aika. 287 00:18:23,979 --> 00:18:26,106 DAVID, BARNETTIN ISÄ 288 00:18:28,150 --> 00:18:30,110 Tyttöseni on kasvanut aikuiseksi. 289 00:18:30,735 --> 00:18:32,821 Muista, että tuli mitä tuli, 290 00:18:34,030 --> 00:18:36,408 siitä, mitä haluaa, kannattaa taistella. 291 00:18:36,616 --> 00:18:37,868 -Tiedän. -Älä luovuta. 292 00:18:38,118 --> 00:18:40,620 Olen alusta asti taistellut tämän puolesta. 293 00:18:45,167 --> 00:18:46,376 Hetki on koittanut. 294 00:18:46,751 --> 00:18:49,546 Nouskaamme kunnioittamaan morsianta. 295 00:18:50,714 --> 00:18:51,798 Sieltä hän tulee. 296 00:18:55,010 --> 00:18:55,886 Oletko kunnossa? 297 00:18:56,469 --> 00:18:57,304 Olen, kai. 298 00:18:59,472 --> 00:19:02,559 Mutta ei koko ajan pidä joutua taistelemaan. 299 00:19:02,642 --> 00:19:05,729 -Yrittäisit päättää. -Sen kuuluu olla luonnollista. 300 00:19:05,812 --> 00:19:07,314 -Se on luonnollista. -Selvä. 301 00:19:07,397 --> 00:19:09,065 Mitä haluat minun tekevän? 302 00:19:09,149 --> 00:19:12,152 Sanoit: "Taistele" ja sitten: "Älä taistele". 303 00:19:12,235 --> 00:19:13,361 Tein molemmat. 304 00:19:14,237 --> 00:19:15,238 Sain molemmat. 305 00:19:15,322 --> 00:19:17,949 Se oli luonnollista, ja jouduin taistelemaan. 306 00:19:20,160 --> 00:19:21,244 Onnea matkaan. 307 00:20:00,909 --> 00:20:01,743 Kiitos. 308 00:20:15,924 --> 00:20:17,175 Istuutukaa. 309 00:20:18,677 --> 00:20:20,971 Kuka tuo morsiamen naitettavaksi? 310 00:20:21,054 --> 00:20:22,430 -Minä. -Kiitos. 311 00:20:23,056 --> 00:20:24,391 Amber ja Matthew, 312 00:20:24,599 --> 00:20:27,394 te päätitte mennä kihloihin - 313 00:20:27,936 --> 00:20:30,438 ja viettää loppuelämänne yhdessä - 314 00:20:30,522 --> 00:20:35,110 uskomattoman vahvan tunneyhteyden perusteella. 315 00:20:35,610 --> 00:20:36,861 DANNY, BARNETTIN VELI 316 00:20:36,945 --> 00:20:40,991 Rakastuitte toisissanne siihen, keitä olette sisimmässänne, 317 00:20:41,825 --> 00:20:46,121 ja päätitte mennä naimisiin ennen kuin olitte nähneet toisianne. 318 00:20:48,206 --> 00:20:51,126 Amber, jakaisitko ajatuksesi kanssamme? 319 00:20:55,255 --> 00:20:56,214 En ole koskaan, 320 00:20:56,965 --> 00:20:59,801 koko elämäni aikana, 321 00:21:00,260 --> 00:21:01,386 tavannut miestä, 322 00:21:02,178 --> 00:21:04,556 joka raastaisi hermojani niin kuin sinä. 323 00:21:09,477 --> 00:21:12,355 Löysin elämäni rakkauden. 324 00:21:13,857 --> 00:21:16,026 Ei minulla muuta. Sotkit meikkini. 325 00:21:19,904 --> 00:21:22,407 En uskonut, että tällaista voisi tapahtua. 326 00:21:22,490 --> 00:21:25,201 En uskonut löytäväni ketään kaltaistasi. 327 00:21:25,285 --> 00:21:26,202 Olet... 328 00:21:26,828 --> 00:21:27,662 ...upea. 329 00:21:27,787 --> 00:21:29,622 Olet kaunis sisältä ja ulkoa. 330 00:21:30,540 --> 00:21:31,374 Joten... 331 00:21:34,627 --> 00:21:35,879 Amber ja Matthew, 332 00:21:36,379 --> 00:21:38,673 seisotte yhdessä Jumalan edessä - 333 00:21:38,757 --> 00:21:41,926 päättääksenne, kohdatako elämä yhdessä - 334 00:21:42,427 --> 00:21:43,803 aviomiehenä ja vaimona, 335 00:21:44,679 --> 00:21:46,723 vai hyvästelläkö toisenne... 336 00:21:48,016 --> 00:21:48,975 ...lopullisesti. 337 00:21:50,894 --> 00:21:52,437 On tullut aika päättää, 338 00:21:53,104 --> 00:21:54,522 onko rakkaus sokea. 339 00:21:57,275 --> 00:22:00,236 Amber, otatko Matthewin aviomieheksesi, 340 00:22:00,320 --> 00:22:03,365 elääksesi hänen kanssaan pyhässä avioliitossa? 341 00:22:03,782 --> 00:22:07,827 Lupaatko rakastaa häntä, lohduttaa ja kunnioittaa häntä, 342 00:22:08,495 --> 00:22:10,330 kunnes kuolema teidät erottaa? 343 00:22:18,296 --> 00:22:22,425 Silloinkin, kun ajat minut hulluuden partaalle, 344 00:22:22,842 --> 00:22:24,552 olen niin rakastunut sinuun, 345 00:22:24,636 --> 00:22:26,930 etten voi itselleni mitään. 346 00:22:31,935 --> 00:22:33,520 Kyllä. Lupaan. Tahdon. 347 00:22:34,104 --> 00:22:35,146 Ehdottomasti. 348 00:22:39,609 --> 00:22:40,443 Selvä. 349 00:22:41,694 --> 00:22:42,529 Kyllä. 350 00:22:44,114 --> 00:22:47,575 Sinusta on tullut paljon enemmän, kuin odotin. 351 00:22:49,411 --> 00:22:50,537 Enkä malta odottaa, 352 00:22:51,704 --> 00:22:53,957 että pääsemme kasvamaan lisää yhdessä. 353 00:22:59,921 --> 00:23:00,922 Matthew, 354 00:23:02,715 --> 00:23:06,010 otatko Amberin aviovaimoksesi elääksesi hänen kanssaan - 355 00:23:06,094 --> 00:23:07,429 pyhässä avioliitossa? 356 00:23:09,013 --> 00:23:12,308 Lupaatko rakastaa häntä, lohduttaa ja kunnioittaa häntä - 357 00:23:13,268 --> 00:23:15,061 kunnes kuolema teidät erottaa? 358 00:23:49,262 --> 00:23:51,973 -Voi, kyllä. Ehdottomasti. -Tulihan se sieltä. 359 00:23:53,600 --> 00:23:55,852 En voi kuvitella elämää ilman sinua. 360 00:23:55,935 --> 00:23:57,645 Hyvä, sillä et pääse minusta. 361 00:23:58,605 --> 00:24:01,232 Julistan teidät mieheksi ja vaimoksi! 362 00:24:15,622 --> 00:24:17,457 -Rakastan sinua. -Ja minä sinua. 363 00:24:23,046 --> 00:24:25,298 Naiset ja herrat: morsian ja sulhanen. 364 00:24:37,310 --> 00:24:38,728 -Rakastan sinua. -Samoin. 365 00:24:43,358 --> 00:24:44,734 -Ai, että. -Arvaa, mitä. 366 00:24:44,817 --> 00:24:46,236 -Mitä? -Olet aviomieheni. 367 00:24:47,445 --> 00:24:49,405 Taidat saada sukunimeni, joten... 368 00:24:49,531 --> 00:24:50,782 Huolehditaan siitä. 369 00:24:51,199 --> 00:24:52,325 Amber Barnett. 370 00:24:53,701 --> 00:24:55,078 Ei se kuulosta hyvältä. 371 00:24:55,161 --> 00:24:56,788 -Vitsi, vitsi. -Suus kiinni! 372 00:24:57,205 --> 00:24:58,331 Suus kiinni. 373 00:24:58,540 --> 00:24:59,457 Suus kii. 374 00:25:06,005 --> 00:25:09,175 KELLYN JA KENNYN HÄÄPÄIVÄ 375 00:25:14,097 --> 00:25:15,431 En olisi uskonut - 376 00:25:15,515 --> 00:25:17,475 kokeilun päättyvän osaltani näin. 377 00:25:17,559 --> 00:25:19,143 KENNY, MYYNTIALALLA 378 00:25:19,227 --> 00:25:23,898 En voi uskoa, että Kellystä tulee vaimoni. Olin menettänyt toivoni ja luopunut - 379 00:25:24,065 --> 00:25:25,858 naimisiinmenon ajatuksesta, 380 00:25:25,942 --> 00:25:27,735 sillä en löytänyt sitä oikeaa. 381 00:25:28,069 --> 00:25:31,990 Minun täytyy saada olla kanssasi. Olet juuri se, jota olen etsinyt. 382 00:25:32,865 --> 00:25:34,659 Haluan kysyä, Kelly Marie, 383 00:25:35,660 --> 00:25:36,786 tuletko vaimokseni? 384 00:25:37,453 --> 00:25:38,288 Tulen. 385 00:25:38,454 --> 00:25:39,289 Kyllä. 386 00:25:39,706 --> 00:25:42,792 Rakastan sinua tänään, ja rakkauteni tulee kestämään, 387 00:25:43,293 --> 00:25:45,795 mutta haluan oppia rakastamaan sinua lisää. 388 00:25:45,878 --> 00:25:47,255 Minäkin rakastan sinua. 389 00:25:49,882 --> 00:25:51,968 -Miten menee? Hyvänen aika. -Hei. 390 00:25:53,595 --> 00:25:56,431 Uskon onnekkaisiin sattumiin, 391 00:25:56,514 --> 00:25:58,474 ja tämä on yksi niistä. 392 00:25:59,058 --> 00:26:00,268 Kaikki on selvää. 393 00:26:00,351 --> 00:26:01,978 Niin minä tunnen juuri nyt. 394 00:26:02,103 --> 00:26:03,313 Pelkkää onnea. 395 00:26:03,396 --> 00:26:05,064 -Hei, miten menee? -No hei! 396 00:26:05,148 --> 00:26:06,232 Miten menee? 397 00:26:06,816 --> 00:26:08,318 -Hei, päällikkö. -Hei. 398 00:26:08,401 --> 00:26:09,235 Kivat viikset. 399 00:26:09,319 --> 00:26:11,446 Kiitos. Muistan tuon. Miten menee? 400 00:26:11,529 --> 00:26:13,865 Rakastuin Kellyyn näkemättä häntä, 401 00:26:13,948 --> 00:26:15,908 sillä olimme rehellisiä. 402 00:26:15,992 --> 00:26:17,952 Opin tuntemaan hänet. 403 00:26:18,036 --> 00:26:19,871 Tämä on tärkeä hetki. Hääpäivä. 404 00:26:20,455 --> 00:26:22,123 Tämä on vähän epätodellista. 405 00:26:22,206 --> 00:26:24,584 -Hyvin lievästi sanottuna. -Totta. 406 00:26:25,251 --> 00:26:26,961 Hän on aito, kunnianhimoinen, 407 00:26:27,128 --> 00:26:27,962 intohimoinen, 408 00:26:28,087 --> 00:26:31,007 ja se, jonka kanssa haluan viettää loppuelämäni. 409 00:26:32,175 --> 00:26:33,009 No niin. 410 00:26:33,092 --> 00:26:34,510 Vilkaistaanko pukuja... 411 00:26:34,594 --> 00:26:36,804 -Käyhän se. -...jotka valitsin teille? 412 00:26:43,561 --> 00:26:45,271 Onpa täällä kaunista. 413 00:26:46,981 --> 00:26:50,193 Sitä tuppaa unelmoimaan satuhäistä - 414 00:26:50,276 --> 00:26:52,278 ja satumaisesta Prinssi Uljaasta. 415 00:26:52,362 --> 00:26:53,863 KELLYN MORSIUSNEIDOT 416 00:26:53,946 --> 00:26:56,199 -Jipii! -Jipii! 417 00:26:57,241 --> 00:26:58,534 Hei, kultaseni. 418 00:26:59,160 --> 00:27:00,495 Hei. Olet rakas. 419 00:27:00,953 --> 00:27:03,081 Rakastan Kennyä. Hän on täydellinen. 420 00:27:03,748 --> 00:27:04,749 -Hei, kulta. -Hei. 421 00:27:05,500 --> 00:27:07,835 Mutta olen hermostunut, sillä en tiedä, 422 00:27:07,919 --> 00:27:10,004 olenko täysin rakastunut häneen. 423 00:27:11,047 --> 00:27:13,466 -Opitko paljon itsestäsi? -Kyllä. 424 00:27:13,549 --> 00:27:15,259 -Ehdottomasti. -Mitä opit? 425 00:27:15,802 --> 00:27:17,762 Tiesin, että... 426 00:27:18,471 --> 00:27:21,057 ...pystyn rakastumaan luonteen perusteella. 427 00:27:21,140 --> 00:27:21,974 Tietysti. 428 00:27:22,600 --> 00:27:25,687 Olisitko mennyt juttelemaan, jos olisit nähnyt hänet ensin? 429 00:27:26,521 --> 00:27:27,730 En varmaankaan. 430 00:27:27,980 --> 00:27:30,483 Rakastin entistä poikaystävääni tavalla... 431 00:27:30,775 --> 00:27:32,985 Äitini on sanonut jo vuosia, 432 00:27:33,069 --> 00:27:35,530 että olin hullaantunut häneen. 433 00:27:35,613 --> 00:27:39,659 En tunne sitä samaa, intohimoista hullaantumista. 434 00:27:40,618 --> 00:27:42,370 Kennyä kohtaan. 435 00:27:42,662 --> 00:27:44,622 Pystyimme sitoutumaan toisiimme, 436 00:27:45,206 --> 00:27:47,875 mutta emme ole harrastaneet seksiä. 437 00:27:49,419 --> 00:27:51,129 Tiedän, mitä itse ajattelen. 438 00:27:51,212 --> 00:27:52,714 Mitä sinä olet mieltä? 439 00:27:53,464 --> 00:27:57,051 Sovimme yhteen täydellisesti kaikilla mahdollisilla tavoilla. 440 00:27:57,135 --> 00:28:00,221 -Niin. -En haluaisi vielä sekoittaa seksiä tähän. 441 00:28:00,888 --> 00:28:04,308 Sanon, etten ole rakastunut, sillä uskon, että jos olisin, 442 00:28:04,392 --> 00:28:07,520 olisin hullaantunut "unohdetaan kaikki muu" -tyyliin. 443 00:28:08,187 --> 00:28:11,816 Minulla on sisäinen konflikti. Ehkä määritelmäni siitä, 444 00:28:11,899 --> 00:28:14,694 miltä rakkauden pitäisi tuntua, on virheellinen. 445 00:28:14,861 --> 00:28:16,320 -Olet kaunis. -Kiitos. 446 00:28:16,404 --> 00:28:17,321 Eipä kestä. 447 00:28:17,905 --> 00:28:19,991 Olen meikin kuorruttama, mutta... 448 00:28:20,283 --> 00:28:21,659 Ei kukaan huomaa. 449 00:28:22,368 --> 00:28:23,828 Miltä häät nyt tuntuvat? 450 00:28:24,537 --> 00:28:25,371 Minä... 451 00:28:27,498 --> 00:28:31,502 Mietin, mitä tapahtuu, jos suostun, ja mitä tapahtuu, jos en suostu, 452 00:28:32,754 --> 00:28:35,631 ja millaista elämäni olisi molemmissa ääripäissä. 453 00:28:36,591 --> 00:28:38,384 Jos sanon "tahdon", 454 00:28:39,051 --> 00:28:40,595 elämäni olisi mahtavaa, 455 00:28:42,054 --> 00:28:44,932 sillä suhteemme on niin vahvalla pohjalla. 456 00:28:46,142 --> 00:28:49,896 Ja voisin sanoa "en tahdo" vain siksi, ettei hetki ole oikea. 457 00:28:50,813 --> 00:28:53,357 Olen punninnut molempia vaihtoehtoja. 458 00:28:53,983 --> 00:28:55,526 Miksi et menisi naimisiin? 459 00:28:56,152 --> 00:28:58,446 Mitä, jos suostun, ja jotain tapahtuu? 460 00:28:58,529 --> 00:29:00,698 Ainut pelkoni on se, 461 00:29:01,240 --> 00:29:02,200 ettei se toimi. 462 00:29:04,327 --> 00:29:06,412 Epäröit siis edelleen vähän? 463 00:29:06,496 --> 00:29:10,374 Niin. Ja ajattelen myös sitä, että kihlauksemme oli niin lyhyt, 464 00:29:10,458 --> 00:29:11,417 että olemmeko... 465 00:29:11,501 --> 00:29:12,418 Olemmeko yhä... 466 00:29:12,502 --> 00:29:14,337 Onko tämä rakkauden alkuhuumaa? 467 00:29:15,379 --> 00:29:18,257 Uskon, että olemme rehellisiä itsellemme, 468 00:29:18,341 --> 00:29:19,675 ja että olemme aitoja. 469 00:29:20,760 --> 00:29:22,762 Mutta aidoimmatkin ihmiset - 470 00:29:22,845 --> 00:29:24,597 kokevat rakkauden alkuhuuman. 471 00:29:24,722 --> 00:29:26,474 Onko tämä siis... 472 00:29:26,974 --> 00:29:27,975 ...pelkkää onnea, 473 00:29:28,184 --> 00:29:30,144 sateenkaaria ja perhosia siksi, 474 00:29:30,520 --> 00:29:33,940 ettemme ole tunteneet kauaa ja olimme pitkään sinkkuja? 475 00:29:34,524 --> 00:29:36,984 On kaunista, että löysimme yhteyden, 476 00:29:37,068 --> 00:29:38,986 mutta neljän kuukauden päästä... 477 00:29:39,737 --> 00:29:44,659 -Olemmeko silloin yhä tässä samassa... -Pelkäät siis, että suhteenne muuttuu? 478 00:29:45,243 --> 00:29:48,162 Minun täytyy uskoa itseeni ja kuunnella sydäntäni. 479 00:29:48,287 --> 00:29:50,790 Olen innoissani Kellyn ja Kennyn puolesta. 480 00:29:51,374 --> 00:29:53,251 Olen hermostunut siitä, 481 00:29:53,376 --> 00:29:55,419 miltä Kellystä tuntuu. 482 00:29:55,837 --> 00:29:56,963 Hän haluaa Kennyn, 483 00:29:57,255 --> 00:30:00,633 mutta joskus elämässä käy niin, että sitä saa tilaisuuden, 484 00:30:00,800 --> 00:30:02,927 ja jos siihen ei tartu heti, 485 00:30:03,636 --> 00:30:04,929 se saattaa lipua ohi. 486 00:30:05,847 --> 00:30:07,515 Tapasin Kennyn pikaisesti. 487 00:30:07,598 --> 00:30:10,518 Hän oli hyvin älykäs, itsevarma, 488 00:30:10,601 --> 00:30:12,770 hauska ja sujuvasanainen. 489 00:30:12,854 --> 00:30:14,856 Hän myös vaikutti luotettavalta. 490 00:30:15,606 --> 00:30:18,693 Toistaiseksi hän on yksi parhaista, ellei paras, 491 00:30:18,776 --> 00:30:20,778 näytille tuomistasi miehistä. 492 00:30:21,863 --> 00:30:22,697 Joten... 493 00:30:23,114 --> 00:30:26,367 ...ehkä sitten, kun astut alttarille - 494 00:30:26,617 --> 00:30:29,328 ja katsot häntä silmästä silmään, olen varma... 495 00:30:29,412 --> 00:30:30,580 -Niin. -...että... 496 00:30:31,163 --> 00:30:34,876 ...tunnistat sen, mikä suhteessanne on kaunista, 497 00:30:35,001 --> 00:30:37,253 ja käyt sen läpi mielessäsi. 498 00:30:37,336 --> 00:30:40,256 Sillä kumpikaan meistä ei tiedä tarkalleen, 499 00:30:40,339 --> 00:30:42,341 mitä lopulta päätät alttarilla. 500 00:30:42,425 --> 00:30:44,552 -Niin. -Sillä se ehtii vielä muuttua. 501 00:30:45,761 --> 00:30:48,264 Tahdon hänen olevan onnellinen joka päivä, 502 00:30:48,639 --> 00:30:50,433 ja tämän miehen, Kennyn, 503 00:30:51,142 --> 00:30:54,520 tulevan hänen puolisokseen ja mieheksi, jota hän rakastaa. 504 00:30:55,104 --> 00:30:59,817 Toivon hänen tekevän sen, mikä on hänen sydämensä kannalta oikein juuri nyt. 505 00:30:59,901 --> 00:31:03,070 tietäen sitoutuvansa todella hyvään parisuhteeseen. 506 00:31:03,195 --> 00:31:06,532 Elämä on täynnä riskejä, ja niitä on uskallettava ottaa. 507 00:31:07,116 --> 00:31:08,117 -Kiitos. -Ei kestä. 508 00:31:08,701 --> 00:31:09,911 Ei kestä. Anna hali. 509 00:31:10,995 --> 00:31:11,913 Olet rakas. 510 00:31:14,081 --> 00:31:16,709 -Oletteko juopotelleet? -No, vähän. 511 00:31:16,876 --> 00:31:18,586 -Halataan. -Olen vastuullinen. 512 00:31:20,963 --> 00:31:21,797 Miten voit? 513 00:31:23,090 --> 00:31:25,092 -Olen vähän hermostunut. -Niinkö? 514 00:31:26,469 --> 00:31:28,471 Miten voit? Onko tuo päiväkirjasi? 515 00:31:28,596 --> 00:31:31,265 Sepä se. Kirjoitan ajatuksiani ylös. 516 00:31:31,849 --> 00:31:33,267 -Mitä mietit? -Aiemmin... 517 00:31:34,560 --> 00:31:35,519 Olen innoissani. 518 00:31:35,603 --> 00:31:40,942 Mietin positiivisia asioita, sillä tämä on seuraava vaihe yhteisellä matkallamme. 519 00:31:41,025 --> 00:31:42,151 Paras neuvo, 520 00:31:42,234 --> 00:31:44,236 jonka voin sinulle antaa, on tämä: 521 00:31:45,154 --> 00:31:49,200 pyydä Jumalaa näyttämään puolisosi sinulle Hänen silmiensä kautta. 522 00:31:49,700 --> 00:31:53,079 Tuntuu epätodelliselta olla sulhasen äiti - 523 00:31:53,537 --> 00:31:55,039 tällaisessa tilanteessa. 524 00:31:55,665 --> 00:31:59,210 Minusta on ihanaa, että Kenny on menossa naimisiin, 525 00:31:59,418 --> 00:32:01,295 ja olen innoissani, 526 00:32:01,379 --> 00:32:04,465 sillä perhe on minulle kaikkein tärkeintä, 527 00:32:04,548 --> 00:32:07,551 ja uskon Kellyn sopivan perheeseemme. 528 00:32:07,760 --> 00:32:09,303 Olen hyvin iloinen tästä. 529 00:32:09,887 --> 00:32:11,514 Ihanaa, että olet poikamme. 530 00:32:13,265 --> 00:32:14,183 Olet hyvä äiti. 531 00:32:15,351 --> 00:32:16,394 Ainut poikani. 532 00:32:21,273 --> 00:32:23,818 Kunpa vaimosi rakastaisi sinua näin paljon. 533 00:32:23,901 --> 00:32:26,112 Hän rakastaa. Olen kiitollinen siitä. 534 00:32:26,779 --> 00:32:27,822 Sen opin tästä. 535 00:32:28,572 --> 00:32:31,701 -Itsepähän tiedät. Olet rakas. -Itkeskelen kellarissa. 536 00:32:31,993 --> 00:32:33,369 Tarvitsen viiniä. 537 00:32:33,786 --> 00:32:35,496 -Hei, kulta. -Otanko laukkusi? 538 00:32:35,871 --> 00:32:37,039 Kiitos. 539 00:32:37,289 --> 00:32:38,249 Oletpa kauniina. 540 00:32:39,041 --> 00:32:41,377 Niin sinäkin. Olet todella kaunis. 541 00:32:41,460 --> 00:32:42,545 Kiitos. 542 00:32:42,920 --> 00:32:44,964 Tänään olen morsiamen äiti. 543 00:32:45,172 --> 00:32:46,257 Se on jännittävää. 544 00:32:46,382 --> 00:32:47,341 Todella. 545 00:32:47,425 --> 00:32:48,884 Mekkosi on hyvin kaunis. 546 00:32:48,968 --> 00:32:49,802 Kiitos. 547 00:32:50,511 --> 00:32:51,429 -Tässä. -Kiitos. 548 00:32:52,513 --> 00:32:53,723 Älä sotke meikkiäsi. 549 00:32:54,181 --> 00:32:56,517 -Se on upea. -Niin olet. En halua itkeä. 550 00:32:57,476 --> 00:32:58,352 Itke vain. 551 00:32:58,436 --> 00:33:00,146 En halua. Olet liian kaunis. 552 00:33:01,105 --> 00:33:02,773 Älä itke, tai minäkin itken. 553 00:33:06,485 --> 00:33:08,487 Oletko onnellinen? Ja innoissasi? 554 00:33:08,696 --> 00:33:09,530 Olen. 555 00:33:09,989 --> 00:33:11,323 -Selvä. -Olen kunnossa. 556 00:33:12,616 --> 00:33:14,618 Kun puin mekon ja valmistauduin... 557 00:33:14,702 --> 00:33:18,956 Tämä tuntuu epätodelliselta. Siltä sadulta, josta lapsena haaveillaan. 558 00:33:19,957 --> 00:33:21,167 Nämä ovat ihanat. 559 00:33:22,126 --> 00:33:23,085 Rakastan Kennyä, 560 00:33:23,210 --> 00:33:26,338 ja naimisiin meneminen on melkoinen juttu. 561 00:33:27,131 --> 00:33:28,632 Tästä tulee tunteikasta. 562 00:33:29,759 --> 00:33:31,969 Olen jo alkanut valmistautua siihen. 563 00:33:33,554 --> 00:33:35,473 No niin. Sitten mentiin. 564 00:33:36,432 --> 00:33:37,349 Sitten mentiin. 565 00:34:17,515 --> 00:34:19,725 Tein tämän viimeksi 32 vuotta sitten. 566 00:34:19,850 --> 00:34:21,852 -Kävelit alttarille? -Isäni kanssa. 567 00:34:22,812 --> 00:34:24,021 Tämä on stressaavaa. 568 00:34:24,146 --> 00:34:26,690 Hänen käsivartensa tärisi koko matkan. 569 00:34:27,316 --> 00:34:29,777 -Tärisenkö minä? -Et, sinä olet vakaa. 570 00:34:30,069 --> 00:34:34,323 Rakkaus, jota olen koko ajan tuntenut Kellyä kohtaan, on yhä sydämessäni. 571 00:34:34,490 --> 00:34:36,534 Hän on etsimäni nainen. 572 00:34:36,617 --> 00:34:39,620 Olen varma siitä, mitä olen tekemässä, 573 00:34:40,204 --> 00:34:42,540 joten olen ennen kaikkea innoissani. 574 00:34:43,124 --> 00:34:44,667 -Olet rakas. -Niin sinäkin. 575 00:34:48,671 --> 00:34:49,713 Oletko valmis? 576 00:34:49,797 --> 00:34:50,673 Olen. 577 00:35:04,103 --> 00:35:05,396 -Miten menee? -Hyvin. 578 00:35:06,147 --> 00:35:07,731 Hei, miten menee? 579 00:35:08,107 --> 00:35:10,442 Puhun teille, oli se soveliasta eli ei. 580 00:35:12,319 --> 00:35:14,113 -Hauska tavata. -Lopultakin. 581 00:35:14,196 --> 00:35:16,157 -Hauska nähdä taas. -Hauska nähdä. 582 00:35:18,033 --> 00:35:20,744 JEFF, KELLYN ISÄ 583 00:35:21,370 --> 00:35:23,164 -Oletko kunnossa? -Olen. 584 00:35:24,373 --> 00:35:27,084 Join neljä lasia samppanjaa. Voin oikein hyvin. 585 00:35:27,209 --> 00:35:28,085 Hyvänen aika. 586 00:35:29,670 --> 00:35:30,504 Tässä ollaan. 587 00:35:31,630 --> 00:35:33,132 Paluuta ei ole. 588 00:35:34,216 --> 00:35:35,551 Kenny on kannustava. 589 00:35:35,634 --> 00:35:37,344 Hän on paras ystäväni, 590 00:35:37,428 --> 00:35:39,138 uskottuni, tukipilarini. 591 00:35:39,346 --> 00:35:42,349 Se, että saa rakastaa kumppaniaan läpi elämän, on... 592 00:35:42,474 --> 00:35:43,601 ...kaikki kaikessa. 593 00:35:43,767 --> 00:35:45,102 Se on suuri sitoumus, 594 00:35:45,186 --> 00:35:47,438 ja otan sen hyvin vakavasti. 595 00:35:47,521 --> 00:35:49,398 Olen siis todella hermostunut. 596 00:35:52,568 --> 00:35:54,653 Olen valtavan ylpeä sinusta. 597 00:35:55,362 --> 00:35:56,697 -Kiitos. -Todella. 598 00:35:56,780 --> 00:35:57,865 Tiedän. 599 00:35:58,949 --> 00:36:00,784 -Rakastan sinua. -Ja minä sinua. 600 00:36:02,494 --> 00:36:05,122 Naiset ja herrat, nouskaa morsianta vastaan. 601 00:36:21,263 --> 00:36:22,556 Kelly on aivan ihana. 602 00:36:23,641 --> 00:36:26,185 Hän on kauniimpi, kuin osasin kuvitella, 603 00:36:26,769 --> 00:36:28,437 ja olen valtavan onnellinen. 604 00:36:28,687 --> 00:36:31,398 Ajattelin: "Ei ole totta. Tässä me nyt olemme". 605 00:36:35,861 --> 00:36:37,279 -Onneksi olkoon. -Kiitos. 606 00:36:49,208 --> 00:36:50,417 Istuutukaa. 607 00:36:56,674 --> 00:37:00,761 Sukulaiset ja ystävät, olemme kokoontuneet todistamaan jotain hienoa, 608 00:37:00,886 --> 00:37:01,971 pyhää avioliittoa. 609 00:37:02,554 --> 00:37:03,514 Häitä. 610 00:37:04,473 --> 00:37:06,016 Rakkaus on arvaamatonta, 611 00:37:06,308 --> 00:37:08,602 varsinkin näissä olosuhteissa. 612 00:37:09,311 --> 00:37:12,940 Rakastuitte ja menitte kihloihin näkemättä toisianne, 613 00:37:14,775 --> 00:37:17,152 ainoastaan syvän yhteytenne perusteella, 614 00:37:17,736 --> 00:37:19,697 luomanne tunnesiteen perusteella. 615 00:37:20,447 --> 00:37:21,991 Nopeasti kävi selväksi, 616 00:37:22,950 --> 00:37:25,369 että Kenneth ja Kelly löysivät etsimänsä. 617 00:37:32,584 --> 00:37:34,378 Sen lisäksi, että tapasimme... 618 00:37:34,795 --> 00:37:37,256 ...täysin sattumalta, 619 00:37:37,339 --> 00:37:39,758 en olisi uskonut kokeiluun ryhtyessäni, 620 00:37:39,842 --> 00:37:41,385 että seisoisimme tässä. 621 00:37:41,468 --> 00:37:42,761 Tämä on uskomatonta. 622 00:37:42,845 --> 00:37:45,681 Tiedän, että ihmiset, jotka ovat tänään paikalla, 623 00:37:47,349 --> 00:37:50,561 ovat suurimmaksi osaksi kannattajiasi tuntematta sinua. 624 00:37:50,894 --> 00:37:52,563 Haluan sinun tietävän sen. 625 00:37:52,896 --> 00:37:56,692 Emme ole ehtineet jutella suurimmalle osalle paikallaolijoista. 626 00:37:56,775 --> 00:37:58,694 En ole esitellyt sinua kaikille, 627 00:37:58,861 --> 00:38:00,112 etkä sinä minua. 628 00:38:00,362 --> 00:38:01,822 Sillä ei ole merkitystä. 629 00:38:01,905 --> 00:38:03,907 Me tiedämme, mitä olemme kokeneet. 630 00:38:04,283 --> 00:38:07,077 Rakastan perhettäsi, ja he tukevat meitä tässä. 631 00:38:07,411 --> 00:38:08,620 He ovat tukenamme, 632 00:38:09,121 --> 00:38:10,080 tuli mitä tuli. 633 00:38:10,164 --> 00:38:12,124 Ainut asia, jolla on merkitystä - 634 00:38:12,249 --> 00:38:14,084 on se, että olen aina tukenasi. 635 00:38:16,170 --> 00:38:17,171 Joka tilanteessa. 636 00:38:17,921 --> 00:38:20,090 Haluan olla jatkuva osa elämääsi. 637 00:38:21,133 --> 00:38:22,092 Rupean itkemään. 638 00:38:24,803 --> 00:38:26,096 Tämä kokeilu... 639 00:38:30,059 --> 00:38:31,393 Se toi minut luoksesi. 640 00:38:31,977 --> 00:38:33,145 Ja sinä olet... 641 00:38:33,979 --> 00:38:35,481 ...suurenmoinen, 642 00:38:35,564 --> 00:38:37,524 kaikin mahdollisin puolin. 643 00:38:38,650 --> 00:38:39,485 Ja... 644 00:38:40,402 --> 00:38:41,987 Tämä on ollut aikamoista. 645 00:38:42,571 --> 00:38:44,740 Olen kiitollinen siitä, että tämä... 646 00:38:45,574 --> 00:38:48,494 ...tapahtui kanssasi, sillä tuit minua joka hetki, 647 00:38:49,161 --> 00:38:52,456 ja olen nauttinut jokaisesta yhteisestä hetkestämme. 648 00:38:53,207 --> 00:38:54,124 Rakastan sinua. 649 00:38:54,958 --> 00:38:55,793 Tiedän. 650 00:38:57,461 --> 00:39:00,422 On tullut aika päättää, onko rakkaus sokea. 651 00:39:00,964 --> 00:39:03,133 Sukulaistenne ja ystävienne edessä - 652 00:39:03,342 --> 00:39:05,844 saamme tietää, kohtaatteko elämän yhdessä - 653 00:39:06,387 --> 00:39:07,763 aviomiehenä ja vaimona, 654 00:39:08,514 --> 00:39:10,182 vai hyvästelettekö toisenne. 655 00:39:12,059 --> 00:39:13,560 Kelly, otatko Kennethin - 656 00:39:14,061 --> 00:39:16,313 aviomieheksesi - 657 00:39:17,398 --> 00:39:19,566 elääksenne yhdessä pyhässä avioliitossa? 658 00:39:20,192 --> 00:39:22,277 Lupaatko rakastaa, lohduttaa - 659 00:39:22,694 --> 00:39:24,196 ja kunnioittaa häntä - 660 00:39:24,822 --> 00:39:26,532 niin myötä- kuin vastamäessä, 661 00:39:26,615 --> 00:39:30,702 hyläten muut, omistautuen vain hänelle, kunnes kuolema teidät erottaa? 662 00:39:35,332 --> 00:39:37,668 Olet minulle hyvin tärkeä, 663 00:39:38,669 --> 00:39:39,753 ja rakastan sinua. 664 00:39:42,256 --> 00:39:43,465 Minä rakastan sinua. 665 00:39:50,514 --> 00:39:51,348 Mutta... 666 00:39:51,932 --> 00:39:52,766 En. 667 00:39:59,189 --> 00:40:00,482 En voi naida sinua, 668 00:40:02,734 --> 00:40:04,987 ja toivon sinun ymmärtävän, 669 00:40:05,154 --> 00:40:07,114 ja kunnioittavan päätöstäni. 670 00:40:11,952 --> 00:40:12,786 Kiitos. 671 00:40:30,596 --> 00:40:33,265 Tämä tuli selvästikin kaikille yllätyksenä. 672 00:40:33,432 --> 00:40:37,811 Enkä minä halua alkaa purkaa tätä tässä, 673 00:40:37,936 --> 00:40:40,481 sillä tämä on jotain hyvin monimutkaista. 674 00:40:40,564 --> 00:40:43,108 Se on aitoa ja todellista, 675 00:40:43,484 --> 00:40:45,194 mutta tänään ei ole päivämme. 676 00:40:45,903 --> 00:40:48,280 Joka tapauksessa rakastan teitä kaikkia, 677 00:40:48,405 --> 00:40:50,657 ja olen kiitollinen teistä kaikista - 678 00:40:51,241 --> 00:40:52,826 -ikuisesti. -Hän on ihana. 679 00:40:56,371 --> 00:40:57,206 Niin. 680 00:40:58,499 --> 00:41:02,586 Tiedän, ettei tuo ollut helppoa teille, varsinkaan äidille ja isälle. 681 00:41:03,170 --> 00:41:04,004 Ei se mitään. 682 00:41:04,087 --> 00:41:05,589 Minun oli sanottava "ei". 683 00:41:06,215 --> 00:41:09,426 Se ei ole helppoa. Minun pitäisi tietää, mitä hittoa haluan. 684 00:41:09,510 --> 00:41:11,512 Anteeksi kiroiluni, mutta se on totta. 685 00:41:12,095 --> 00:41:14,223 Ja hän on kaikin puolin täydellinen, 686 00:41:14,389 --> 00:41:16,975 mutta se, mitä tunnen häntä kohtaan, 687 00:41:17,518 --> 00:41:20,187 ei ole yhtä voimakasta kuin se, 688 00:41:20,270 --> 00:41:22,689 mitä hän ilmeisesti tuntee minua kohtaan. 689 00:41:23,357 --> 00:41:25,192 Olet minulle hyvin rakas. 690 00:41:25,275 --> 00:41:28,403 -Kiitos, että olet siinä. -Sinäkin olet rakas. Samoin. 691 00:41:45,420 --> 00:41:46,922 Haluatko yhä naida hänet? 692 00:41:47,005 --> 00:41:48,674 En voi vastata tuohon. 693 00:41:48,757 --> 00:41:52,511 Ja sinun pitäisi olla kiitollinen, että kerron edes tämän. 694 00:41:52,803 --> 00:41:53,637 En tiedä. 695 00:41:53,720 --> 00:41:56,098 Lakatkaa kuvaamasta, sillä se ei ole... 696 00:41:57,015 --> 00:41:58,016 Tuo on väärin. 697 00:41:58,600 --> 00:42:00,310 -Mikä? -Se, että kysyit tuota. 698 00:42:00,936 --> 00:42:02,354 Mitä ajattelet Kellystä? 699 00:42:02,479 --> 00:42:04,022 Ei tässä siitä ole kyse. 700 00:42:04,106 --> 00:42:05,732 En halua tulla kuvatuksi. 701 00:42:05,816 --> 00:42:07,317 Lakkaa kuvaamasta, Jimmy. 702 00:42:07,901 --> 00:42:11,196 Emme mene naimisiin. En tiedä, pysymmekö yhteyksissä, 703 00:42:11,280 --> 00:42:13,615 eikä sillä totta puhuen ole merkitystä. 704 00:42:14,658 --> 00:42:16,159 Mutta en aio puhua siitä. 705 00:42:17,536 --> 00:42:19,913 Et siis tiedä, pysyttekö yhdessä. 706 00:42:20,622 --> 00:42:23,000 Ei sillä ole merkitystä. En aio vastata. 707 00:42:24,793 --> 00:42:26,628 Tämä on... todella järkyttävää. 708 00:42:55,449 --> 00:43:00,203 JESSICAN JA MARKIN HÄÄPÄIVÄ 709 00:43:08,170 --> 00:43:09,254 Hääpäiväni koitti. 710 00:43:09,338 --> 00:43:11,256 En voisi olla onnellisempi. 711 00:43:11,340 --> 00:43:14,176 Vielä kuusi viikkoa sitten etsin... 712 00:43:14,259 --> 00:43:19,097 ...sitä "kunnarin veroista mestaruussarjan rakkautta, joka vie unen ja ruokahalun", 713 00:43:19,181 --> 00:43:20,265 ja löysin sen. 714 00:43:20,974 --> 00:43:23,352 Löysin rönsyilevää rakkautta, 715 00:43:23,435 --> 00:43:25,395 jollaista en ole koskaan kokenut. 716 00:43:25,479 --> 00:43:29,733 Sain vierelleni Markin, joka on aivan mahtava ja ihana ihminen. 717 00:43:29,941 --> 00:43:31,568 Hän tekee minut paremmaksi, 718 00:43:31,652 --> 00:43:33,820 ja juuri siksi naimisiin mennään. 719 00:43:45,290 --> 00:43:46,416 Tämä on hääpäiväni. 720 00:43:46,500 --> 00:43:47,626 MARK, KUNTOVALMENTAJA 721 00:43:47,709 --> 00:43:49,169 Tämä... Sen sanominen... 722 00:43:49,753 --> 00:43:52,255 Kun kuulin Jessican äänen, olin varma, 723 00:43:52,381 --> 00:43:53,632 että hän on se oikea. 724 00:43:53,799 --> 00:43:56,843 Jos tunneyhteys on näin voimakas - 725 00:43:56,927 --> 00:43:58,887 ennen, kuin on nähnyt toista... 726 00:43:58,970 --> 00:44:02,557 Se on hienointa, mitä minulle on koskaan tapahtunut. 727 00:44:03,016 --> 00:44:04,976 Tunnen tehneeni oikean päätöksen. 728 00:44:05,185 --> 00:44:07,688 En voisi tehdä tätä kenenkään muun kanssa. 729 00:44:14,861 --> 00:44:16,071 Miltä kumpu näyttää? 730 00:44:16,405 --> 00:44:17,364 Todella hyvältä. 731 00:44:17,447 --> 00:44:18,573 Pidän siitä. 732 00:44:18,657 --> 00:44:21,785 Se on täydellinen, ei liian korkea, vaan juuri sopiva. 733 00:44:21,868 --> 00:44:23,412 -Elegantti. -Juuri niin. 734 00:44:23,495 --> 00:44:25,414 Vain muutaman tunnin päästä - 735 00:44:25,497 --> 00:44:28,333 tapaamme alttarilla, vannomme vihkivalat, 736 00:44:28,917 --> 00:44:30,585 ja tunnen olevani valmis. 737 00:44:30,752 --> 00:44:32,129 Valmiimpi kuin koskaan. 738 00:44:32,212 --> 00:44:36,133 En voisi toivoa olevani tässä kenenkään muun kanssa. 739 00:44:36,341 --> 00:44:37,718 Jessica, veit sydämeni, 740 00:44:37,801 --> 00:44:40,971 enkä haluaisi viettää elämääni kenenkään muun kanssa. 741 00:44:41,096 --> 00:44:42,389 Tuletko vaimokseni? 742 00:44:45,559 --> 00:44:46,393 Tulen. 743 00:44:48,770 --> 00:44:49,855 Tietysti tulen. 744 00:44:49,938 --> 00:44:52,315 Haluan suudella sinua ja halata sinua. 745 00:44:52,566 --> 00:44:54,359 -Rakastan sinua. -Ei ole totta. 746 00:45:03,034 --> 00:45:06,580 Tämä on ollut minulle tärkein päivä - 747 00:45:06,955 --> 00:45:08,248 koko prosessissa, 748 00:45:08,331 --> 00:45:10,625 sillä tunnen läsnäolosi. 749 00:45:10,917 --> 00:45:12,836 -Lopultakin olemme aitoja. -Niin. 750 00:45:16,757 --> 00:45:18,175 Olen samoilla linjoilla. 751 00:45:18,383 --> 00:45:21,595 Tunnen olevani aiempaa lähempänä sinua. 752 00:45:22,596 --> 00:45:25,724 Olet kaikkea, mitä olen halunnut. 753 00:45:26,308 --> 00:45:27,476 Tajuan sen nyt. 754 00:45:28,059 --> 00:45:29,019 Rakastan sinua. 755 00:45:29,519 --> 00:45:30,437 Rakastan sinua. 756 00:45:38,904 --> 00:45:40,155 -Helou, helou! -Hei! 757 00:45:40,238 --> 00:45:41,323 MARKIN SULHASPOJAT 758 00:45:41,406 --> 00:45:43,033 -Miten menee? -Entä sinulla? 759 00:45:43,492 --> 00:45:44,326 Hei. 760 00:45:44,910 --> 00:45:49,122 Ystäväni tulivat osoittamaan tukensa minun ja Jessican suhteelle. 761 00:45:49,206 --> 00:45:50,707 -Miten menee? -Hei, kamu. 762 00:45:50,791 --> 00:45:54,628 Se merkitsee paljon, sillä aluksi pelkäsin heidän reaktiotaan, 763 00:45:54,878 --> 00:45:57,506 mutta he tukevat minua ja olen ikionnellinen. 764 00:45:58,048 --> 00:45:59,716 -Salud. -Kippis! 765 00:45:59,800 --> 00:46:01,802 Mahtavaa, että olette täällä. 766 00:46:03,053 --> 00:46:04,513 -Hei. -Hei! 767 00:46:04,763 --> 00:46:06,515 -Oletpa kaunis. -Hei, kaunokaiset. 768 00:46:06,598 --> 00:46:08,266 -Näytät hyvältä. -Olet upea. 769 00:46:08,892 --> 00:46:09,851 Olette kauniita. 770 00:46:10,435 --> 00:46:12,938 Näytät ihanalta. Olet täydellinen. 771 00:46:13,104 --> 00:46:14,898 Tunnen itseni morsiameksi. 772 00:46:14,981 --> 00:46:16,942 Minulla on tietenkin morsiuspuku, 773 00:46:17,025 --> 00:46:19,736 ja tunnen asiaankuuluvat perhoset vatsassani. 774 00:46:21,279 --> 00:46:22,280 No niin. 775 00:46:22,697 --> 00:46:24,741 Tukiverkostoni on erinomainen, 776 00:46:24,825 --> 00:46:26,076 ja oloni on mahtava. 777 00:46:26,743 --> 00:46:29,579 Tiedän, että uskot tämän toimivan, 778 00:46:29,663 --> 00:46:32,457 ja ihailen sitä sinussa, sillä... 779 00:46:32,541 --> 00:46:33,917 Olen itse sellainen, 780 00:46:34,000 --> 00:46:37,170 etten rupea mihinkään, ellen voi olla varma siitä. 781 00:46:37,254 --> 00:46:39,297 En ota riskiä tulla satutetuksi. 782 00:46:39,631 --> 00:46:41,925 Mitä toivot tänään tapahtuvan? 783 00:46:42,008 --> 00:46:43,927 Se, mitä toivon... 784 00:46:44,135 --> 00:46:45,136 Aloitan siitä. 785 00:46:45,220 --> 00:46:47,639 Toivon meidän molempien sanovan "tahdon". 786 00:46:48,098 --> 00:46:51,893 Jos hän sanoo "tahdon", tiedän, että minusta on tähän. 787 00:46:52,018 --> 00:46:53,520 Jos hän sanoo "en tahdo", 788 00:46:53,728 --> 00:46:56,231 se sattuu. Siitä tulisi hyvin tuskallista. 789 00:46:56,565 --> 00:46:57,816 Mutta tiedän kantani. 790 00:46:58,149 --> 00:47:01,987 Kaikesta tapahtuneesta ja ristiriitaisista tunteista huolimatta, 791 00:47:02,070 --> 00:47:03,864 tunteeni eivät ole muuttuneet. 792 00:47:03,947 --> 00:47:05,574 -Hän on se oikea. -Miten voit? 793 00:47:06,783 --> 00:47:07,868 Oletko innoissasi? 794 00:47:08,618 --> 00:47:09,452 Olen. 795 00:47:11,580 --> 00:47:13,415 Olen hermostunut ja innoissani. 796 00:47:16,501 --> 00:47:18,420 Mark on kaikkea, mitä haluan. 797 00:47:18,503 --> 00:47:22,799 Rakastuin häneen perinpohjaisesti, syvemmin kuin olen koskaan rakastunut. 798 00:47:22,883 --> 00:47:25,635 Mutta rakastuin häneen hyteissä, 799 00:47:25,719 --> 00:47:29,222 joissa olimme eristyksissä ja keskustelimme vain tunteista - 800 00:47:29,306 --> 00:47:31,641 ja meillä oli tunneyhteys, ja se oli... 801 00:47:31,725 --> 00:47:33,894 ...eri kokemus kuin tosimaailmassa. 802 00:47:33,977 --> 00:47:35,312 Minä haluan lapsia. 803 00:47:35,395 --> 00:47:38,356 Jos olisin 24, en haluaisi lapsia vuoden päästä. 804 00:47:39,649 --> 00:47:40,901 Ymmärräthän? 805 00:47:41,026 --> 00:47:43,194 Olet vain niin kovin nuori. 806 00:47:44,821 --> 00:47:46,823 Se haittaa eikä pelota minua. 807 00:47:47,657 --> 00:47:49,409 Ei iällä ole merkitystä. 808 00:47:49,659 --> 00:47:50,911 Minun tapauksessani - 809 00:47:50,994 --> 00:47:52,704 elämä parikymppisenä oli - 810 00:47:52,954 --> 00:47:53,872 aivan mahtavaa. 811 00:47:54,456 --> 00:47:55,373 Siksi mietin, 812 00:47:55,790 --> 00:47:59,044 onko Mark varmasti valmis luopumaan siitä. 813 00:47:59,127 --> 00:48:00,337 Se on kuitenkin - 814 00:48:00,629 --> 00:48:03,298 yksi elämän parhaista vaiheista. 815 00:48:04,424 --> 00:48:07,928 Ulkomaailmassa en olisi katsonut Markia sillä silmällä. 816 00:48:08,011 --> 00:48:11,556 Olisin kavahtanut hänen ikäänsä tai sitä, 817 00:48:11,640 --> 00:48:15,393 että hän on kuntovalmentaja, mikä ei ehkä olisi kiehtonut minua. 818 00:48:15,602 --> 00:48:17,062 Yleensä lähden karkuun, 819 00:48:17,395 --> 00:48:21,232 kun sitoutuminen uhkaa, mutta Mark on ylittänyt kaikki odotukseni. 820 00:48:22,150 --> 00:48:23,485 Valojen vannominen - 821 00:48:23,568 --> 00:48:25,195 on valtava sitoumus, 822 00:48:25,779 --> 00:48:27,656 ja otan sen hyvin vakavasti. 823 00:48:33,745 --> 00:48:35,413 RAMIRO, MARKIN ISÄ 824 00:48:50,053 --> 00:48:51,513 -Hei. -Mikä meininki? 825 00:48:51,763 --> 00:48:54,015 Mikä meininki, kultaseni? 826 00:48:54,307 --> 00:48:55,141 Hei. 827 00:48:55,600 --> 00:48:56,935 Kuinka voit, rakkaani? 828 00:48:57,018 --> 00:48:58,186 -Hyvin. -Niinkö? 829 00:48:58,520 --> 00:48:59,938 -Oletko valmis? -Kyllä. 830 00:49:04,609 --> 00:49:05,443 Vau. 831 00:49:07,278 --> 00:49:08,154 Vau. 832 00:49:09,489 --> 00:49:10,448 Hyvä tavaton. 833 00:49:11,241 --> 00:49:12,242 Huimaako sinua? 834 00:49:13,284 --> 00:49:15,328 Sano, jos meinaat pyörtyä. 835 00:49:15,578 --> 00:49:17,872 Hullua, että olen menossa naimisiin. 836 00:49:18,123 --> 00:49:20,417 Jos Jess sanoo "tahdon", 837 00:49:20,500 --> 00:49:21,960 se olisi kaikkeni. 838 00:49:22,877 --> 00:49:26,131 Hän on kumppanini. Hän on se, josta taistelin koko ajan. 839 00:49:26,381 --> 00:49:27,465 Mutta kuka tietää? 840 00:49:27,549 --> 00:49:30,176 Ehkä kokeilu ja todellisuus eivät kohtaa. 841 00:49:30,260 --> 00:49:32,804 Jos hän kieltäytyy, se tulee sattumaan. 842 00:49:33,388 --> 00:49:35,056 Se tuottaisi fyysistä kipua. 843 00:49:35,140 --> 00:49:36,057 Sitten mentiin. 844 00:49:37,308 --> 00:49:38,643 Enää ei voi perääntyä. 845 00:49:39,769 --> 00:49:42,355 Rakastan sinua koko sydämestäni, kulta. 846 00:49:43,189 --> 00:49:44,274 Jumalan siunausta. 847 00:49:44,566 --> 00:49:46,317 Jessica on Markille tärkeä. 848 00:49:46,609 --> 00:49:48,528 Toivon Jessican tuntevan samoin. 849 00:49:48,737 --> 00:49:51,072 Se on ainut, mitä voin toivoa. 850 00:49:52,949 --> 00:49:55,076 Jätän kaiken Jumalan käsiin. 851 00:49:55,160 --> 00:49:57,162 Kaikella on tarkoituksensa. 852 00:49:57,245 --> 00:49:58,872 -Karataan. -Ei, enpä taida. 853 00:49:58,955 --> 00:50:00,915 -Vain sinä ja minä. -Ollaan tässä. 854 00:50:00,999 --> 00:50:01,875 Tässä on hyvä. 855 00:50:02,417 --> 00:50:04,377 Ottakaamme sulhanen vastaan. 856 00:50:48,338 --> 00:50:49,255 Tulisi jo. 857 00:51:19,786 --> 00:51:21,871 Tänään juhlistamme rakkautta. 858 00:51:22,080 --> 00:51:23,706 Nouskaa morsianta vastaan. 859 00:51:43,893 --> 00:51:44,769 Hittolainen. 860 00:52:09,085 --> 00:52:11,171 Hän on täydellinen. Kaunis. 861 00:52:11,713 --> 00:52:14,883 Mutta kun katson Jessicaa, en näe hänen ulkokuortaan. 862 00:52:14,966 --> 00:52:17,802 Näen hänen sydämensä, sielunsa ja kaiken hänessä. 863 00:52:18,428 --> 00:52:19,762 Hänestä tulee vaimoni. 864 00:52:29,147 --> 00:52:31,316 -Ei vielä saa pussata. -Anteeksi. 865 00:52:37,447 --> 00:52:40,408 Olemme tulleet juhlistamaan jotain hyvin erityistä. 866 00:52:40,491 --> 00:52:43,620 Kahden elämän vihkimistä yhdeksi, 867 00:52:44,495 --> 00:52:45,580 eli avioliittoa. 868 00:52:45,955 --> 00:52:47,081 Jessica ja Mark, 869 00:52:47,415 --> 00:52:50,501 sokea rakkaus -kokeilussa päätitte mennä kihloihin - 870 00:52:51,211 --> 00:52:55,173 ja viettää elämänne yhdessä, vaikkette olleet nähneet toisianne. 871 00:52:56,591 --> 00:52:57,717 Syntyi tosirakkaus. 872 00:52:58,092 --> 00:53:00,220 Ei ulkoisista piirteistä vaan siitä, 873 00:53:00,303 --> 00:53:02,680 mitä näitte toistenne sydämissä. 874 00:53:04,724 --> 00:53:05,642 Jessica, 875 00:53:06,226 --> 00:53:07,894 Haluan sinun tietävän, 876 00:53:07,977 --> 00:53:10,730 että huolimatta ylä- ja alamäistä - 877 00:53:10,813 --> 00:53:12,732 ja myötä- ja vastoinkäymisistä, 878 00:53:13,691 --> 00:53:18,071 olen rakastanut sinua siitä lähtien, kun kuulin äänesi, mikä on järjetöntä. 879 00:53:18,154 --> 00:53:20,657 Tiesin heti, että olit erilainen kuin muut. 880 00:53:20,907 --> 00:53:22,408 Tämä on ollut aikamoista. 881 00:53:23,284 --> 00:53:24,285 Ihanasti sanottu. 882 00:53:27,830 --> 00:53:29,123 Mark, Markkulini. 883 00:53:31,125 --> 00:53:32,168 Kiitos, 884 00:53:32,794 --> 00:53:33,920 että olen tässä. 885 00:53:34,587 --> 00:53:36,589 Olet ollut kallioni alusta alkaen. 886 00:53:36,798 --> 00:53:38,508 Siksi, että tunnut tutulta, 887 00:53:38,675 --> 00:53:42,095 ja siksi, että saat minut avautumaan uusille kokemuksille - 888 00:53:42,178 --> 00:53:44,430 ja puhumaan asioista, joista en ole... 889 00:53:44,889 --> 00:53:45,807 ...avautunut. 890 00:53:46,516 --> 00:53:49,269 Olet kannustanut minua. Teit minut paremmaksi. 891 00:53:50,061 --> 00:53:52,855 Kiitos, että olet ollut avoin ja johdonmukainen, 892 00:53:53,690 --> 00:53:55,608 sekä aina suurin kannattajani. 893 00:54:03,116 --> 00:54:03,950 Jessica, 894 00:54:04,575 --> 00:54:05,410 Mark, 895 00:54:07,078 --> 00:54:09,706 on tullut aika sitoutua mieheksi ja vaimoksi, 896 00:54:10,581 --> 00:54:12,125 tai hyvästellä toisenne. 897 00:54:16,629 --> 00:54:19,507 On tullut aika selvittää, onko rakkaus sokea. 898 00:54:21,259 --> 00:54:22,719 Mark Anthony Cuevas, 899 00:54:23,011 --> 00:54:25,388 otatko Jessica Nicole Battenin - 900 00:54:25,513 --> 00:54:27,390 aviovaimoksesi - 901 00:54:27,640 --> 00:54:30,310 elääksesi hänen kanssaan pyhässä avioliitossa? 902 00:54:30,685 --> 00:54:32,103 Lupaatko rakastaa häntä, 903 00:54:32,603 --> 00:54:33,604 lohduttaa häntä - 904 00:54:33,980 --> 00:54:36,607 ja kunnioittaa häntä myötä- ja vastamäessä, 905 00:54:37,233 --> 00:54:39,193 kunnes kuolema teidät erottaa? 906 00:54:49,996 --> 00:54:50,830 Kyllä. 907 00:55:03,801 --> 00:55:07,513 Jessica Nicole Batten, otatko Mark Anthony Cuevasin - 908 00:55:07,638 --> 00:55:09,640 aviomieheksesi - 909 00:55:10,141 --> 00:55:12,810 elääksesi hänen kanssaan pyhässä avioliitossa? 910 00:55:13,353 --> 00:55:14,437 Lupaatko rakastaa, 911 00:55:14,520 --> 00:55:15,355 lohduttaa - 912 00:55:15,980 --> 00:55:18,649 ja kunnioittaa häntä myötä- ja vastamäessä - 913 00:55:18,941 --> 00:55:20,902 kunnes kuolema teidät erottaa? 914 00:55:35,375 --> 00:55:36,292 Rakastan sinua. 915 00:55:59,399 --> 00:56:00,483 En voi. 916 00:56:09,659 --> 00:56:11,869 Olen todella ylpeä meistä, 917 00:56:12,912 --> 00:56:16,958 sillä selvisimme vaikeuksista, mutta en usko, että kumpikaan meistä - 918 00:56:17,166 --> 00:56:19,043 on valmis ryhtymään tähän. 919 00:56:19,919 --> 00:56:22,547 Mutta tiedä, että rakastan sinua - 920 00:56:23,172 --> 00:56:26,217 hyvin paljon, ja että olen aina ollut... 921 00:56:26,634 --> 00:56:27,969 ...rehellinen sinulle, 922 00:56:28,052 --> 00:56:30,763 sillä kunnioitan sinua miehenä valtavasti. 923 00:56:32,432 --> 00:56:35,893 Sinulla tulee aina olemaan erityinen paikka sydämessäni. 924 00:56:41,649 --> 00:56:43,568 -Miten noloa Jessicalle. -Niinpä. 925 00:57:15,975 --> 00:57:18,019 Helvetti sentään. 926 00:57:31,491 --> 00:57:33,493 Haluan vain sinun olevan kunnossa. 927 00:57:33,576 --> 00:57:34,535 Kuuntele. 928 00:57:35,411 --> 00:57:36,913 Kyllä minä tästä selviän. 929 00:57:38,080 --> 00:57:40,750 -Haluan vain sitä. -Enkä minä... Minä selviän. 930 00:57:40,875 --> 00:57:41,709 En ole... 931 00:57:42,710 --> 00:57:45,922 Toistan: tapahtui mitä tahansa, tulen selviämään tästä. 932 00:57:47,298 --> 00:57:49,592 Olen ollut vahva läpi tämän kaiken. 933 00:57:49,675 --> 00:57:51,177 Aion edelleen olla vahva. 934 00:57:51,886 --> 00:57:53,596 -Toivon sitä. -Selviän kyllä. 935 00:57:53,721 --> 00:57:55,890 Sen halusin kuulla. Että selviät. 936 00:57:55,973 --> 00:57:57,183 Selviän kyllä, äiti. 937 00:57:57,642 --> 00:57:59,143 Sillä, tiedäthän... 938 00:58:01,187 --> 00:58:02,688 Olen aina tukenasi. 939 00:58:02,813 --> 00:58:04,273 -Tiedän. -Päivin ja öin. 940 00:58:04,357 --> 00:58:06,984 Voimme jutella ja itkeä yhdessä. 941 00:58:07,485 --> 00:58:09,320 Sillä sinun äitinäsi... 942 00:58:11,072 --> 00:58:12,073 ...minä tunnen... 943 00:58:13,449 --> 00:58:14,367 Sydämeni... 944 00:58:15,243 --> 00:58:16,077 ...tiedäthän. 945 00:58:19,789 --> 00:58:20,623 Kultaseni. 946 00:58:52,738 --> 00:58:55,157 Se, että joutuu sanomaan "ei" alttarilla, 947 00:58:56,325 --> 00:58:58,911 ei ole sellaista, mitä kukaan haluaa tehdä. 948 00:58:59,537 --> 00:59:02,415 Mutta en aikonut lähteä täältä varautuneena - 949 00:59:02,707 --> 00:59:04,166 vihkisormus sormessani. 950 00:59:04,709 --> 00:59:06,377 Ei tule kuuloonkaan. 951 00:59:06,836 --> 00:59:09,505 Olen nähnyt elämää. Vanhempani ovat eronneet. 952 00:59:10,089 --> 00:59:12,383 Ja olen liian vannoutunut realisti - 953 00:59:12,466 --> 00:59:14,260 ottaakseni näin suuren riskin. 954 00:59:14,427 --> 00:59:15,553 En aio tehdä sitä. 955 00:59:16,095 --> 00:59:16,929 Ja... 956 00:59:17,179 --> 00:59:20,224 Pyydän anteeksi niiltä, joilta minun täytyy, 957 00:59:20,433 --> 00:59:24,312 mutta en aio pyydellä anteeksi itseltäni, sillä en ole pahoillani. 958 00:59:27,982 --> 00:59:29,108 Minä selviän kyllä. 959 00:59:42,038 --> 00:59:45,166 LAURENIN JA CAMERONIN HÄÄPÄIVÄ 960 01:00:05,227 --> 01:00:07,897 Hyvänen aika, miten kaunista. 961 01:00:07,980 --> 01:00:09,190 Hei. 962 01:00:09,273 --> 01:00:11,400 -Olen Lauren. -Hei Lauren, olen Nat. 963 01:00:11,484 --> 01:00:14,028 -Tekö vastaatte lumoavuudestani? -Kyllä! 964 01:00:14,153 --> 01:00:15,696 Hoidelkaa minut sitten. 965 01:00:16,447 --> 01:00:17,907 Hoidelkaa minut. 966 01:00:18,491 --> 01:00:19,408 En voi uskoa, 967 01:00:19,492 --> 01:00:21,160 että olen oikeasti... 968 01:00:22,203 --> 01:00:23,913 ...täällä, tänään, 969 01:00:23,996 --> 01:00:25,456 hääpäivänäni. 970 01:00:25,539 --> 01:00:26,540 Voi, mekkoni. 971 01:00:31,879 --> 01:00:32,755 Epätodellista. 972 01:00:33,047 --> 01:00:35,132 On ihan hullua ajatella, 973 01:00:35,841 --> 01:00:39,053 että pari kuukautta sitten olin sinkku ja elin arkeani, 974 01:00:39,178 --> 01:00:40,930 ja matkani toi minut tähän. 975 01:00:43,182 --> 01:00:44,225 Ei ole totta. 976 01:00:46,519 --> 01:00:47,520 Cameron. 977 01:00:57,780 --> 01:01:01,158 Totta puhuakseni aiemmin en ollut kovin onnellinen. 978 01:01:01,534 --> 01:01:04,495 Uskon sen johtuneen siitä, että puutuit elämästäni. 979 01:01:06,789 --> 01:01:09,917 En ole koskaan kokenut mitään vastaavaa, 980 01:01:10,292 --> 01:01:12,586 sillä minulla ei ole ollut miestä, 981 01:01:14,338 --> 01:01:16,674 joka olisi noin valmis... 982 01:01:18,467 --> 01:01:20,094 ...osoittamaan rakkautensa. 983 01:01:36,318 --> 01:01:38,237 En uskonut tämän päivän tulevan. 984 01:01:38,320 --> 01:01:39,488 En uskonut - 985 01:01:39,822 --> 01:01:41,532 tähän kokeiluun lähtiessäni, 986 01:01:42,700 --> 01:01:44,910 että tapaisin ketään, saati sitten... 987 01:01:45,327 --> 01:01:47,747 ...että seisoisin tässä hääpäivänäni. 988 01:01:48,330 --> 01:01:49,749 -Miten menee? -Hyvin. 989 01:01:49,915 --> 01:01:51,917 -Kiva nähdä. -Kiitos, kun tulit. 990 01:01:52,126 --> 01:01:55,254 Tämä on tietysti yksi elämäni tärkeimmistä päivistä. 991 01:01:55,588 --> 01:01:59,216 Päätös siitä, mennäkö naimisiin vai ei... 992 01:01:59,884 --> 01:02:04,180 ...ei muuta vain minun elämäni suuntaa, vaan myös Laurenin elämän suunnan. 993 01:02:04,263 --> 01:02:06,891 Äiti! 994 01:02:07,933 --> 01:02:09,310 -Hei, kulta. -Hei, äiti. 995 01:02:09,477 --> 01:02:10,394 Miten voit? 996 01:02:10,478 --> 01:02:11,353 Hyvin. 997 01:02:11,437 --> 01:02:12,772 Eikö olekin ihanaa? 998 01:02:12,980 --> 01:02:13,814 On. 999 01:02:13,898 --> 01:02:14,982 Laurenin tuntien - 1000 01:02:15,232 --> 01:02:18,027 hän kokeilee joitain asioita - 1001 01:02:18,402 --> 01:02:21,363 ihan vain nähdäkseen, miten ne sujuvat. 1002 01:02:22,114 --> 01:02:25,701 Mutta en voi sanoa olevani täysin varma, 1003 01:02:26,410 --> 01:02:28,913 sillä näin heidät yhdessä - 1004 01:02:28,996 --> 01:02:30,372 vain parin tunnin ajan. 1005 01:02:30,456 --> 01:02:32,249 Ja tämä on kokeilu, 1006 01:02:32,374 --> 01:02:33,209 joten... 1007 01:02:33,292 --> 01:02:35,127 Katsotaan, miten tässä käy. 1008 01:02:36,504 --> 01:02:37,797 Miltä sinusta tuntuu? 1009 01:02:37,880 --> 01:02:39,006 Minua hermostuttaa. 1010 01:02:39,632 --> 01:02:42,885 En tiedä, en uskonut, että tämän päivä tulisi näin pian. 1011 01:02:43,302 --> 01:02:46,972 Sisälläni myllää tällä hetkellä paljon eri tunteita. 1012 01:02:47,306 --> 01:02:49,141 Olen onnellinen ja innoissani, 1013 01:02:49,850 --> 01:02:53,145 mutta osa minusta on yhä aivan kauhuissaan. 1014 01:02:53,729 --> 01:02:56,565 Osa minusta on jopa vähän epävarma. 1015 01:02:57,399 --> 01:02:58,442 Niinkö? 1016 01:02:59,819 --> 01:03:01,153 Voi, Lauren. 1017 01:03:01,695 --> 01:03:02,571 Älä itke. 1018 01:03:02,655 --> 01:03:06,575 Cameron saa minussa aikaan tunteita, joita en ole koskaan tuntenut. 1019 01:03:06,659 --> 01:03:09,787 Välillämme on todella syvällinen yhteys, 1020 01:03:09,870 --> 01:03:13,082 mutta olen silti edelleen kahden vaiheilla. 1021 01:03:13,165 --> 01:03:15,084 Uskon, että päätän vasta sitten, 1022 01:03:15,167 --> 01:03:17,837 kun sanat tulevat suustani. 1023 01:03:18,045 --> 01:03:20,756 Ja riippumatta siitä, mitä lopulta päätän, 1024 01:03:20,881 --> 01:03:23,384 toivon, että päätös on oikea sekä minulle, 1025 01:03:24,134 --> 01:03:25,135 että Cameronille. 1026 01:03:27,596 --> 01:03:30,933 Tähän päivään saakka olen ollut todella rauhallinen, 1027 01:03:31,225 --> 01:03:33,435 mutta nyt alan hermostua vähän. 1028 01:03:34,061 --> 01:03:36,021 Mikä sinua hermostuttaa? 1029 01:03:37,940 --> 01:03:39,733 Varmaankin siitä, 1030 01:03:40,401 --> 01:03:42,236 haluaako hän yhä naimisiin. 1031 01:03:44,488 --> 01:03:47,908 Tiedät olevasi ensimmäinen valkoihoinen miesystäväni. 1032 01:03:50,911 --> 01:03:52,538 Haluan tästä sinun kotisi. 1033 01:03:53,163 --> 01:03:55,416 Haluatko minun asuvan täällä kanssasi? 1034 01:03:56,166 --> 01:03:57,001 Haluan. 1035 01:03:57,084 --> 01:03:59,837 Se olisi ihanaa. Mutta pidän kämpästäni. 1036 01:04:00,045 --> 01:04:01,589 Mitä sanot, jos pidän sen? 1037 01:04:02,464 --> 01:04:03,340 No, tuota... 1038 01:04:05,467 --> 01:04:06,302 Enpä tiedä. 1039 01:04:07,219 --> 01:04:08,053 Selvä. 1040 01:04:08,304 --> 01:04:09,847 Kutsut... 1041 01:04:11,056 --> 01:04:13,851 ...tekevät perääntymisestä mahdotonta. 1042 01:04:14,435 --> 01:04:16,395 Se synnyttää paineita. 1043 01:04:16,937 --> 01:04:19,106 Olemme menossa naimisiin hyvin pian, 1044 01:04:19,982 --> 01:04:22,776 enkä minä vieläkään tiedä... 1045 01:04:24,111 --> 01:04:26,238 En ole varma siitä, mitä aiot sanoa. 1046 01:04:26,822 --> 01:04:30,117 En halua antaa lopullista vastausta. 1047 01:04:32,953 --> 01:04:35,080 Uskon, että nyt hän on valmis tähän, 1048 01:04:35,998 --> 01:04:36,957 mutta... 1049 01:04:37,207 --> 01:04:39,043 ...en voi olla varma siitä. 1050 01:04:42,087 --> 01:04:43,714 -Hei. -Hei. 1051 01:04:43,797 --> 01:04:46,675 -Tiffany ja Rachel! -Hei. 1052 01:04:46,759 --> 01:04:50,137 Morsiusneitoni tulivat. Hyvä ystäväni, Tiffany... 1053 01:04:50,262 --> 01:04:51,221 Mikä takki! 1054 01:04:51,305 --> 01:04:52,973 ...ja serkkuni, Rachel. 1055 01:04:53,057 --> 01:04:55,059 Ihanaa, että he tukevat minua - 1056 01:04:55,142 --> 01:04:56,852 ja päätöstäni, mikä se onkin. 1057 01:04:56,936 --> 01:04:58,020 Se on iso juttu. 1058 01:05:07,905 --> 01:05:10,282 -Olet valmis, äiti. -No niin. 1059 01:05:11,825 --> 01:05:12,952 Ilmetty James Bond. 1060 01:05:13,535 --> 01:05:14,703 Olet Cameron Bond. 1061 01:05:17,665 --> 01:05:19,041 Tämä on minun tapani... 1062 01:05:19,500 --> 01:05:20,501 -Kai... -Mitä? 1063 01:05:21,377 --> 01:05:23,045 Olen oluen tarpeessa. 1064 01:05:24,922 --> 01:05:26,799 Tämä on ihan hullua. 1065 01:05:26,924 --> 01:05:27,883 Tiedän. 1066 01:05:27,967 --> 01:05:30,302 Olimme Pariisissa nauttimassa elämästä. 1067 01:05:31,595 --> 01:05:32,471 Niinpä. 1068 01:05:33,097 --> 01:05:36,016 -Tulin kotiin ja menin naimisiin. -Juuri niin. 1069 01:05:36,850 --> 01:05:39,603 Ilmestyit jostakin ja halusit mennä syömään. 1070 01:05:39,687 --> 01:05:40,771 Sitten tämä sanoo: 1071 01:05:41,105 --> 01:05:42,189 "Olen kihloissa - 1072 01:05:42,356 --> 01:05:44,358 ja haluan sinut morsiusneidoksi.". 1073 01:05:44,858 --> 01:05:46,402 Kaikki samalla... 1074 01:05:46,527 --> 01:05:48,737 -Mitä söimmekään? -Samalla suupalalla. 1075 01:05:48,821 --> 01:05:50,781 -Mitä hittoa? -Samalla salaatilla. 1076 01:05:50,948 --> 01:05:51,991 Ihan hullua. 1077 01:05:52,074 --> 01:05:53,492 Vau, äiti! 1078 01:05:53,575 --> 01:05:54,785 Katsopas vain! 1079 01:05:54,868 --> 01:05:56,120 Hyvältä näyttää! 1080 01:05:56,704 --> 01:05:59,206 -Kumman häät nämä ovat? -Hän tulee sisään - 1081 01:05:59,289 --> 01:06:01,000 -olkiaan kohautellen. -Niinpä. 1082 01:06:03,460 --> 01:06:04,712 Hei, kaikki. 1083 01:06:05,004 --> 01:06:06,296 -Hei, äiti. -Hei. 1084 01:06:06,380 --> 01:06:08,048 Ajettiinko teidät kellariin? 1085 01:06:08,298 --> 01:06:09,508 -Tyylikästä. -Niin. 1086 01:06:09,591 --> 01:06:11,802 -Miten voit, kulta? -Hyvin, entä sinä? 1087 01:06:12,177 --> 01:06:13,095 En osaa sanoa. 1088 01:06:14,805 --> 01:06:17,016 -Saako niin sanoa? -Sano mitä haluat. 1089 01:06:17,099 --> 01:06:20,519 Olen iloinen saadessani viettää aikaa äitini kanssa. 1090 01:06:20,602 --> 01:06:22,855 Tämä on rankinta hänelle. 1091 01:06:22,980 --> 01:06:25,816 Hän tuntee menettävänsä pienen poikansa. 1092 01:06:26,817 --> 01:06:28,610 Tuntuuko tämä sinusta hyvältä? 1093 01:06:29,403 --> 01:06:30,946 Oletko huolissasi mistään? 1094 01:06:31,030 --> 01:06:32,698 Toivon vain, että hän yhä... 1095 01:06:33,157 --> 01:06:34,074 ...haluaa tätä. 1096 01:06:34,158 --> 01:06:35,784 Eikö hän välttämättä halua? 1097 01:06:38,078 --> 01:06:42,708 Tämä on monella tapaa outo tilanne, joten ei olisi mikään häpeä, jos hän... 1098 01:06:43,292 --> 01:06:45,836 -...sanoisi "ei" tai ei... Tiedäthän. -Niin. 1099 01:06:46,128 --> 01:06:48,505 -Ymmärtäisin sen. -Mutta järkyttyisit. 1100 01:06:48,589 --> 01:06:50,382 -Tietysti järkyttyisin. -Niin. 1101 01:06:50,466 --> 01:06:51,633 Laurenin kanssa - 1102 01:06:51,800 --> 01:06:53,677 tiesin hyvin nopeasti - 1103 01:06:54,011 --> 01:06:55,345 haluavani naida hänet. 1104 01:06:55,429 --> 01:06:57,556 Joten jos hän kieltäytyy alttarilla, 1105 01:06:58,849 --> 01:07:01,769 en tiedä, kauanko kestäisi, että toipuisin siitä. 1106 01:07:03,353 --> 01:07:05,189 Tai toipuisinko siitä koskaan. 1107 01:07:06,523 --> 01:07:08,859 Otan tietoisen riskin. 1108 01:07:09,318 --> 01:07:12,446 Jopa niissä... 1109 01:07:12,529 --> 01:07:15,449 ...varmimmissa tilanteissa se on silti aina riski. 1110 01:07:16,742 --> 01:07:18,660 Voi pojat. Se on suuri askel. 1111 01:07:18,744 --> 01:07:20,871 Ajattelitko minun menevän naimisiin? 1112 01:07:23,332 --> 01:07:24,166 En. 1113 01:07:26,251 --> 01:07:27,795 Olet edelleen 12-vuotias - 1114 01:07:27,878 --> 01:07:29,630 -minun mielessäni. -Niin. 1115 01:07:30,005 --> 01:07:32,883 Haluaisin sinun olevan taas 12-vuotias. 1116 01:07:35,469 --> 01:07:37,846 Tulen aina olemaan poikasi. 1117 01:07:38,555 --> 01:07:40,557 -Olet meille rakas. -Ja te minulle. 1118 01:07:41,558 --> 01:07:43,352 Haluamme sinulle vain parasta, 1119 01:07:43,644 --> 01:07:45,437 enkä halua sydämesi särkyvän. 1120 01:07:45,771 --> 01:07:46,605 Tiedän. 1121 01:07:49,817 --> 01:07:51,443 No niin. Miltä se tuntuu? 1122 01:07:52,402 --> 01:07:53,403 Tiukalta. 1123 01:07:53,779 --> 01:07:54,613 Tiukalta? 1124 01:07:54,696 --> 01:07:56,281 Mutta se on kai hyvä asia. 1125 01:07:56,365 --> 01:07:58,909 Hyvänen aika. Olet todella kaunis. 1126 01:07:58,992 --> 01:08:01,161 Kiitos. Rauhoitu, äiti. 1127 01:08:03,288 --> 01:08:05,165 -Istuu kuin hansikas. -Totta. 1128 01:08:05,791 --> 01:08:06,750 Se on menoa nyt. 1129 01:08:07,126 --> 01:08:09,211 -Selvä. -Mekko on päälläni. 1130 01:08:09,294 --> 01:08:12,172 -Enää ei voi perääntyä. -Tutisevatko polvesi? 1131 01:08:12,256 --> 01:08:14,466 -Sydämeni pamppailee. -Niinkö? 1132 01:08:15,050 --> 01:08:16,135 Ajatus siitä, 1133 01:08:16,927 --> 01:08:20,097 että minusta tulee avioitunut nainen tunnin sisään, 1134 01:08:20,597 --> 01:08:22,099 on todella hermostuttava. 1135 01:08:22,182 --> 01:08:23,976 Tämä on mahtava, hieno päivä, 1136 01:08:24,393 --> 01:08:27,062 ja olemme todella onnekkaita, 1137 01:08:27,437 --> 01:08:28,480 ja rukoilemme, 1138 01:08:29,148 --> 01:08:32,609 että meidän elämämme, Laurenin elämä ja Cameronin elämä - 1139 01:08:33,235 --> 01:08:34,862 kietoutuvat yhteen. 1140 01:08:43,537 --> 01:08:45,706 Kyseessä on elämän pituinen sitoumus, 1141 01:08:45,789 --> 01:08:48,041 eikä se ole mikään leikin asia. 1142 01:08:48,125 --> 01:08:50,043 Otan sen hyvin vakavasti. 1143 01:08:54,089 --> 01:08:55,465 Isä! 1144 01:08:55,549 --> 01:08:56,383 Hei, kulta. 1145 01:08:57,509 --> 01:08:58,427 Hei, isä. 1146 01:08:59,720 --> 01:09:01,138 Älä itke. 1147 01:09:03,098 --> 01:09:03,932 Olet kaunis. 1148 01:09:04,892 --> 01:09:06,727 Näytät kauniilta. Voi sinua. 1149 01:09:06,852 --> 01:09:07,769 Kultaseni. 1150 01:09:07,853 --> 01:09:10,355 Olen kiitollinen, että näen sinut noin. 1151 01:09:10,439 --> 01:09:13,442 -Olet hurjan kaunis. -Kiitos, isä. 1152 01:09:13,650 --> 01:09:15,319 Hän on edelleen prinsessani. 1153 01:09:15,402 --> 01:09:17,696 Joskus tulee sellaisia tilanteita, 1154 01:09:17,779 --> 01:09:20,240 joissa miettii, että hän kasvaa isoksi, 1155 01:09:20,490 --> 01:09:22,284 menee naimisiin ja saa miehen. 1156 01:09:22,367 --> 01:09:27,122 Se päivä koittaa, kun hänet täytyy saattaa alttarille ja päästää maailmaan. 1157 01:09:27,247 --> 01:09:28,081 Joten... 1158 01:09:28,165 --> 01:09:30,792 Olen hieman hermostunut ja hieman innoissani, 1159 01:09:31,335 --> 01:09:32,336 ja hieman... 1160 01:09:33,086 --> 01:09:34,296 ...peloissani. 1161 01:09:34,546 --> 01:09:37,382 Olen rakastanut sinua syntymästäsi saakka. 1162 01:09:37,591 --> 01:09:40,260 Siitä hetkestä, kun katsoin sinua ensi kertaa. 1163 01:09:40,552 --> 01:09:43,222 Siitä lähtien olemme olleet näin läheisiä. 1164 01:09:43,430 --> 01:09:46,266 Isäni on valtava kiintopiste elämässäni. 1165 01:09:46,350 --> 01:09:47,434 Hän on rakastava. 1166 01:09:47,517 --> 01:09:50,687 Joten olen ehdottoman huojentunut siitä, 1167 01:09:50,854 --> 01:09:53,065 että isäni on täällä tukemassa minua. 1168 01:09:53,398 --> 01:09:55,108 -Anteeksi. -Ei se mitään, isä. 1169 01:09:55,400 --> 01:09:57,319 -Minä yritän. Oikeasti. -Tiedän. 1170 01:09:59,655 --> 01:10:01,114 Et sinä minua menetä. 1171 01:10:01,448 --> 01:10:02,282 No, tuota... 1172 01:10:02,366 --> 01:10:03,492 Olet yhä tyttäreni, 1173 01:10:03,992 --> 01:10:08,497 mutta sinusta tulee hänen vaimonsa. Kunhan päästät minut sisään, kun koputan. 1174 01:10:10,415 --> 01:10:11,541 Olet minulle rakas. 1175 01:10:11,625 --> 01:10:13,335 -Niin sinäkin. -Olet rakas. 1176 01:10:24,471 --> 01:10:26,598 -Rakastan sinua. -Niin minäkin sinua. 1177 01:10:28,225 --> 01:10:29,893 Pienen hetken päästä - 1178 01:10:29,977 --> 01:10:32,813 menen alttarille, ja Lauren kävelee luokseni. 1179 01:10:32,896 --> 01:10:34,439 Hän saattaa sanoa "kyllä", 1180 01:10:34,523 --> 01:10:37,150 jolloin vietämme loppuelämämme yhdessä - 1181 01:10:37,276 --> 01:10:38,860 aviomiehenä ja vaimona. 1182 01:10:39,152 --> 01:10:40,570 Hän voi sanoa myös "ei", 1183 01:10:40,654 --> 01:10:42,406 mikä olisi huono juttu. 1184 01:10:46,493 --> 01:10:48,537 Olen äärimmäisen hermostunut. 1185 01:10:49,121 --> 01:10:53,000 Olen tekemäisilläni elämäni suurimman päätöksen. 1186 01:10:53,083 --> 01:10:55,502 Aionko naida tämän miehen, 1187 01:10:55,585 --> 01:10:59,339 johon rakastuin vain kuusi viikkoa sitten, 1188 01:10:59,589 --> 01:11:03,385 vai peräännynkö palatakseni omalle mukavuusalueelleni - 1189 01:11:03,468 --> 01:11:05,262 ja tuttujen asioiden pariin? 1190 01:11:05,887 --> 01:11:06,888 Tämä on se hetki, 1191 01:11:06,972 --> 01:11:09,141 josta jokainen pikkutyttö unelmoi. 1192 01:11:09,224 --> 01:11:12,936 Olen tässä, morsiuspuvussani, valmiina astelemaan alttarille. 1193 01:11:13,020 --> 01:11:14,521 Tämä on hyvin todellista. 1194 01:11:14,646 --> 01:11:16,523 -Rakastan sinua. -Ja minä sinua. 1195 01:11:18,984 --> 01:11:20,193 Hän on onnekas mies. 1196 01:11:25,115 --> 01:11:27,743 Nouskaamme vastaanottamaan kaunis morsian. 1197 01:11:54,436 --> 01:11:56,021 -Olet rakas. -Niin sinäkin. 1198 01:11:56,104 --> 01:11:58,565 Kuka tuo tämän naisen tälle miehelle? 1199 01:11:59,149 --> 01:11:59,983 Minä. 1200 01:12:02,527 --> 01:12:03,570 Näytät upealta. 1201 01:12:03,695 --> 01:12:04,529 Kiitos. 1202 01:12:05,739 --> 01:12:07,991 Jokainen yhdessä viettämämme päivä - 1203 01:12:08,408 --> 01:12:09,993 on ollut minulle siunaus. 1204 01:12:14,122 --> 01:12:15,749 Rakastan sinussa paljon. 1205 01:12:23,298 --> 01:12:24,674 Anteeksi, että itken... 1206 01:12:24,883 --> 01:12:27,636 Ei se mitään. Olen itkenyt koko päivän. 1207 01:12:33,266 --> 01:12:35,268 Kanssasi haluan olla parempi mies. 1208 01:12:37,270 --> 01:12:39,606 Olet kaikkea, mitä kumppanissa kaipaan. 1209 01:12:39,689 --> 01:12:41,566 NICHOLAS, LAURENIN VELI 1210 01:12:41,650 --> 01:12:44,486 Olen onnekas saadessani sinut elämääni. 1211 01:12:47,197 --> 01:12:48,281 Kauniisti sanottu. 1212 01:12:51,576 --> 01:12:52,953 Cameron, rakastan sitä, 1213 01:12:53,370 --> 01:12:56,498 että kanssasi tunnen voivani olla täysin oma itseni. 1214 01:12:57,666 --> 01:13:00,127 Vaikka olisin kuinka virheellinen, hölmö - 1215 01:13:00,210 --> 01:13:01,628 tai rikkinäinen. 1216 01:13:04,005 --> 01:13:08,009 Olen kiitollinen yhteisistä hetkistä, ja siitä, miten onnellisia ne ovat. 1217 01:13:10,887 --> 01:13:15,600 Yksikään mies ei ole rakastanut minua näin puhtaasti ja epäitsekkäästi. 1218 01:13:17,477 --> 01:13:19,020 Olen kiitollinen asioista, 1219 01:13:19,396 --> 01:13:22,649 jotka tuntuivat epämukavilta ja pakottivat minut kasvamaan. 1220 01:13:22,941 --> 01:13:23,775 Kaunista. 1221 01:13:23,859 --> 01:13:25,277 Olen kiitollinen sinusta. 1222 01:13:26,570 --> 01:13:27,779 Puheeni on lyhyempi, 1223 01:13:28,655 --> 01:13:31,074 mutta hitto, puhuin sydämestä. Anteeksi. 1224 01:13:31,825 --> 01:13:35,954 Anteeksi, että kiroilin. Anteeksi Herra, Jeesukseni. 1225 01:13:36,955 --> 01:13:37,831 No niin. 1226 01:13:38,373 --> 01:13:39,833 Lauren ja Cameron, 1227 01:13:41,585 --> 01:13:43,712 on tullut aika päättää, 1228 01:13:43,962 --> 01:13:45,422 onko rakkaus sokea. 1229 01:13:46,047 --> 01:13:48,300 Rakkautenne syntyi epäsovinnaisesti, 1230 01:13:49,050 --> 01:13:51,928 voimakkaan tunneyhteyden perusteella. 1231 01:13:52,596 --> 01:13:55,348 Ulkonäkö, raha, ikä ja alkuperä, 1232 01:13:55,432 --> 01:13:57,225 jotka ovat joillekin tärkeitä, 1233 01:13:57,309 --> 01:13:59,227 eivät vaikuttaneet suhteeseenne. 1234 01:14:00,061 --> 01:14:01,021 Ja nyt, tänään, 1235 01:14:01,521 --> 01:14:02,606 seisotte yhdessä - 1236 01:14:02,898 --> 01:14:06,526 sukulaistenne, ystävienne ja kaikkivaltiaan Jumalan edessä - 1237 01:14:07,360 --> 01:14:10,155 päättääksenne, onko rakkaus sokea, 1238 01:14:10,614 --> 01:14:12,866 ja kohtaatteko elämän yhdessä - 1239 01:14:13,241 --> 01:14:14,993 aviomiehenä ja vaimona, 1240 01:14:15,702 --> 01:14:18,121 vai hyvästelettekö toisenne lopullisesti. 1241 01:14:19,664 --> 01:14:21,249 Cameron Reid Hamilton, 1242 01:14:22,584 --> 01:14:25,420 otatko Lauren Michelle Speedin - 1243 01:14:26,171 --> 01:14:27,797 aviovaimoksesi, 1244 01:14:28,757 --> 01:14:31,426 elääksesi hänen kanssaan pyhässä avioliitossa? 1245 01:14:32,302 --> 01:14:33,720 Lupaatko rakastaa häntä, 1246 01:14:34,137 --> 01:14:35,138 lohduttaa häntä - 1247 01:14:35,430 --> 01:14:38,725 ja kunnioittaa häntä, kunnes kuolema teidät erottaa? 1248 01:14:41,728 --> 01:14:42,562 Kyllä. 1249 01:14:52,531 --> 01:14:55,033 Rakkauteni sinua kohtaan on niin voimakas, 1250 01:14:55,283 --> 01:14:56,993 että joskus se on musertavaa. 1251 01:14:58,286 --> 01:15:00,705 Kun olen kanssasi, tunnen kiitollisuutta. 1252 01:15:09,506 --> 01:15:11,091 Lauren Michelle Speed, 1253 01:15:11,716 --> 01:15:14,302 otatko Cameron Reid Hamiltonin - 1254 01:15:14,886 --> 01:15:16,846 aviomieheksesi - 1255 01:15:17,138 --> 01:15:20,392 elääksesi hänen kanssaan pyhässä avioliitossa? 1256 01:15:20,892 --> 01:15:22,310 Lupaatko rakastaa häntä, 1257 01:15:22,644 --> 01:15:23,645 lohduttaa häntä - 1258 01:15:24,062 --> 01:15:25,313 ja kunnioittaa häntä, 1259 01:15:25,397 --> 01:15:28,692 kunnes kuolema teidät erottaa? 1260 01:15:56,219 --> 01:15:57,053 Kyllä. 1261 01:16:01,433 --> 01:16:05,562 Lauren ja Cameron, tänään olette todistaneet, 1262 01:16:05,770 --> 01:16:07,981 että rakkaus on sokea. 1263 01:16:08,732 --> 01:16:11,276 -Aamen. -Voitte nyt kutsua itseänne - 1264 01:16:11,359 --> 01:16:14,946 aviomiehen ja vaimon arvostetuilla nimillä. 1265 01:16:15,697 --> 01:16:18,408 Voit suudella morsiantasi. 1266 01:16:29,419 --> 01:16:30,920 Olemme naimisissa. Jee! 1267 01:16:32,964 --> 01:16:34,257 -Me teimme sen. -Niin. 1268 01:16:34,341 --> 01:16:36,468 On iloni esitellä teille - 1269 01:16:36,551 --> 01:16:38,887 ensimmäistä kertaa miehenä ja vaimona - 1270 01:16:38,970 --> 01:16:40,555 herra ja rouva - 1271 01:16:40,930 --> 01:16:43,475 Cameron ja Lauren Hamilton. 1272 01:16:53,151 --> 01:16:54,569 Kiitos, äiti. 1273 01:16:56,196 --> 01:16:57,155 Olette rakkaita. 1274 01:16:57,989 --> 01:16:58,823 Kiitos. 1275 01:17:07,457 --> 01:17:08,541 Teimme sen, kulta. 1276 01:17:09,209 --> 01:17:11,127 Teimme sen. Olemme naimisissa. 1277 01:17:11,294 --> 01:17:12,128 Naimisissa. 1278 01:17:12,837 --> 01:17:14,464 -Uskomatonta. -Niin on. 1279 01:17:15,131 --> 01:17:17,342 -Mutta ehdottoman totta. -Totta. 1280 01:17:17,425 --> 01:17:18,468 Hyvin todellista. 1281 01:17:20,387 --> 01:17:21,429 Rakastan sinua. 1282 01:17:21,680 --> 01:17:23,264 Rakastan sinua valtavasti. 1283 01:17:23,556 --> 01:17:25,684 Lupaan pitää huolta sinusta, kulta. 1284 01:17:26,142 --> 01:17:27,602 Tiedän sen, kulta. 1285 01:17:27,686 --> 01:17:28,520 Itse asiassa - 1286 01:17:28,603 --> 01:17:31,981 en usko, että olisin löytänyt ketään Cameronin kaltaista - 1287 01:17:32,107 --> 01:17:35,944 mitään muuta kautta. Olen etsinyt häntä 30 vuotta. 1288 01:17:36,236 --> 01:17:39,489 Ilmeisesti hänkin etsi minua. Onneksi löysimme toisemme. 1289 01:17:46,079 --> 01:17:47,205 Hei, kaikki! 1290 01:17:47,872 --> 01:17:49,541 Kaunista! Olette kauniita. 1291 01:17:49,624 --> 01:17:51,710 Tämä on mieheni, Cameron. 1292 01:17:51,876 --> 01:17:53,712 Tämä on kaunis vaimoni, Lauren. 1293 01:17:54,379 --> 01:17:55,463 Upea nainen. 1294 01:18:05,515 --> 01:18:06,933 Hänessä on kaikkea, 1295 01:18:07,016 --> 01:18:09,728 mitä olen unelmoinut kumppanissani olevan. 1296 01:18:09,811 --> 01:18:13,064 Hän on karismaattinen, mutta maanläheinen. 1297 01:18:13,148 --> 01:18:15,442 Hän on itsevarma, mutta myös nöyrä. 1298 01:18:15,859 --> 01:18:16,818 Hän on älykäs - 1299 01:18:16,901 --> 01:18:17,944 ja ystävällinen. 1300 01:18:18,111 --> 01:18:21,531 Olen kiitollinen, että saimme tutustua, 1301 01:18:21,990 --> 01:18:25,910 tämän kieltämättä epätavallisen menetelmän kautta. 1302 01:18:28,747 --> 01:18:32,459 Rakastuin Laureniin näkemättä häntä. 1303 01:18:36,087 --> 01:18:38,465 On ihanaa sanoa, että Lauren on vaimoni. 1304 01:18:39,048 --> 01:18:40,842 Olen iloinen, että sain hänet. 1305 01:18:47,140 --> 01:18:49,559 Olen vakuuttunut rakkauden sokeudesta. 1306 01:18:50,185 --> 01:18:52,854 Kuusi viikkoa sitten olin hyvin toiveikas, 1307 01:18:52,979 --> 01:18:54,314 mieleni oli avoin, 1308 01:18:54,397 --> 01:18:57,692 mutta en totta puhuen silti odottanut - 1309 01:18:57,776 --> 01:18:59,277 pääseväni näin pitkälle. 1310 01:18:59,360 --> 01:19:00,737 Toivoin sitä, 1311 01:19:00,820 --> 01:19:04,032 mutta tämä on suurempaa, kuin olisin osannut kuvitella. 1312 01:19:04,657 --> 01:19:06,493 Olen kiitollinen kaikesta. 1313 01:19:06,618 --> 01:19:11,164 Tämä kokemus ja tämä kokeilu ovat todella mullistaneet elämäni. 1314 01:19:26,513 --> 01:19:29,098 Ryhdyin tähän toivoen löytäväni jonkun, 1315 01:19:29,182 --> 01:19:31,601 joka rakastaisi minua oman itseni vuoksi. 1316 01:19:31,893 --> 01:19:33,686 Vaikka emme menneet naimisiin, 1317 01:19:33,812 --> 01:19:35,438 uskon rakkauden sokeuteen, 1318 01:19:35,522 --> 01:19:39,317 sillä sitouduin kosimaan jotakuta vain tunneyhteyden perusteella. 1319 01:19:40,026 --> 01:19:43,321 Jos Jessica muistaisi sen, suhteemme olisi toiminut. 1320 01:19:50,995 --> 01:19:52,372 Kun olin hyteissä, 1321 01:19:52,789 --> 01:19:54,999 olin niin omien tunteideni pauloissa, 1322 01:19:55,083 --> 01:19:57,168 että unohdin ulkomaailman kokonaan. 1323 01:19:57,252 --> 01:20:01,381 Kasvoin valtavasti. Haastoin itseni. Pääsin kauas mukavuusalueestani. 1324 01:20:01,506 --> 01:20:05,176 Ja loin toisen ihmisen kanssa uskomattoman syvällisen yhteyden. 1325 01:20:05,593 --> 01:20:09,639 Mutta en saanut sitä siirrettyä hyteistä tosimaailmaan. 1326 01:20:10,014 --> 01:20:12,934 Ehkä joillekin rakkaus on sokea, mutta ei minulle. 1327 01:20:13,059 --> 01:20:14,561 Se on sekoitus... 1328 01:20:14,894 --> 01:20:16,521 ...mieltä, kehoa ja sielua, 1329 01:20:16,729 --> 01:20:19,524 enkä löytänyt etsimääni. 1330 01:20:19,607 --> 01:20:20,817 Se tuntuu pahalta. 1331 01:20:29,075 --> 01:20:33,496 Uskon sielunkumppaneiden voivan tulla ja mennä. Ei se aina ole ikuista. 1332 01:20:34,372 --> 01:20:36,124 Sitä oppii muilta ihmisiltä - 1333 01:20:36,207 --> 01:20:38,293 monella tapaa koskettavia asioita, 1334 01:20:38,376 --> 01:20:39,794 mutta loppujen lopuksi - 1335 01:20:39,878 --> 01:20:43,381 oikea päätös oman itsen kannalta on oikea päätös kaikille. 1336 01:20:49,304 --> 01:20:53,600 En aio istua ja velloa itsesäälissä, sillä minä päätän, mitä nyt tapahtuu. 1337 01:20:53,850 --> 01:20:55,727 Mukavia ihmisiä on riittämiin. 1338 01:20:56,311 --> 01:20:58,730 Minun päiväni koittaa vielä, 1339 01:20:58,813 --> 01:21:01,190 ja tulen löytämään sen oikean. 1340 01:21:01,941 --> 01:21:03,401 Se päivä ei ole tänään. 1341 01:21:09,991 --> 01:21:11,159 En uskonut, 1342 01:21:11,242 --> 01:21:14,203 että löytäisin sielunkumppanini pimeässä huoneessa. 1343 01:21:14,787 --> 01:21:16,164 En kadu mitään, 1344 01:21:17,206 --> 01:21:18,124 minä suren. 1345 01:21:18,875 --> 01:21:20,418 Mutta tuhkasta nousee... 1346 01:21:20,960 --> 01:21:22,253 ...feenikslintu. 1347 01:21:26,174 --> 01:21:28,718 Tänään en voinut antaa yhtä hienoa hetkeä - 1348 01:21:28,801 --> 01:21:30,887 koko elämästä epävarmuudessa. 1349 01:21:31,763 --> 01:21:33,723 Toivoin löytäväni sen G:n kanssa. 1350 01:21:34,057 --> 01:21:36,142 Perääntyminen tuntuu pahalta, 1351 01:21:37,435 --> 01:21:40,355 mutta tulen aina rakastamaan sinua, G. Aina. 1352 01:21:43,733 --> 01:21:46,611 Herra ja rouva Barnett! 1353 01:21:49,948 --> 01:21:51,407 Oli helpotus nähdä, 1354 01:21:51,491 --> 01:21:53,785 että hän odotti minua alttarilla. 1355 01:21:53,868 --> 01:21:57,080 Olin iloinen, etten viettäisi loppuelämääni vankilassa. 1356 01:22:00,792 --> 01:22:01,751 Ottaen huomioon, 1357 01:22:02,335 --> 01:22:03,670 elämäntilanteeni - 1358 01:22:03,962 --> 01:22:07,507 juuri ennen kuin ryhdyin tähän kokeiluun, 1359 01:22:07,590 --> 01:22:10,718 en olisi ikinä arvannut, 1360 01:22:11,094 --> 01:22:14,722 että tässä vaiheessa olisin morsiuspuvussa, 1361 01:22:15,181 --> 01:22:18,184 sormus sormessani, uudella sukunimellä. 1362 01:22:18,518 --> 01:22:19,852 En olisi uskonut tätä. 1363 01:22:22,397 --> 01:22:24,107 -Menikö oikein? -Tässä. 1364 01:22:26,317 --> 01:22:27,819 En kadu mitään tänään. 1365 01:22:28,820 --> 01:22:30,488 Katsotaan vähän myöhemmin. 1366 01:22:30,571 --> 01:22:31,447 Vitsi, vitsi. 1367 01:22:38,997 --> 01:22:41,499 Alun perin olin toiveikas mutta skeptinen - 1368 01:22:41,582 --> 01:22:42,625 kokeilun suhteen. 1369 01:22:42,709 --> 01:22:46,129 Nyt uskon siihen täysin. Olen enemmän kuin haltioissani. 1370 01:22:46,504 --> 01:22:47,380 Se oli siinä. 1371 01:22:47,463 --> 01:22:48,715 En ole vapaa enää. 1372 01:22:50,299 --> 01:22:53,136 Cameron ja minä löysimme toisemme - 1373 01:22:53,219 --> 01:22:55,263 näkemättä toisiamme. 1374 01:22:55,346 --> 01:22:57,682 Näimme vain toistemme sielut, 1375 01:22:57,765 --> 01:22:59,058 ja se on kauneinta, 1376 01:22:59,142 --> 01:23:01,144 mitä olen koskaan kokenut. 1377 01:23:05,606 --> 01:23:09,485 ONKO RAKKAUS SOKEA? 1378 01:23:41,768 --> 01:23:43,686 Tekstitys: Aino Lehtonen