1 00:00:06,049 --> 00:00:07,425 Jeg hedder Vanessa Lachey. 2 00:00:07,508 --> 00:00:09,677 Jeg er Nick Lachey, hendes mand. 3 00:00:09,761 --> 00:00:11,679 Velkommen til kærlighedseksperimentet. 4 00:00:12,096 --> 00:00:13,639 -Hallo, hallo. -Hallo. 5 00:00:13,723 --> 00:00:17,101 Her skal I vælge den, I vil giftes med uden at have set dem. 6 00:00:17,477 --> 00:00:19,145 Amber, vil du gifte dig med mig? 7 00:00:19,562 --> 00:00:20,646 Ja. 8 00:00:23,066 --> 00:00:24,400 Når I er blevet forlovet, 9 00:00:24,525 --> 00:00:28,988 ser I endelig jeres forlovede for første gang. 10 00:00:29,072 --> 00:00:31,074 GIANNINA & DAMIAN 11 00:00:31,449 --> 00:00:33,451 JESSICA & MARK 12 00:00:33,993 --> 00:00:36,621 I skal prøve at udvikle jeres følelsesmæssige kontakt 13 00:00:36,996 --> 00:00:38,498 til en fysisk. 14 00:00:38,706 --> 00:00:40,041 Dit røvhul. 15 00:00:40,583 --> 00:00:42,835 Så lyt dog til mig. 16 00:00:42,919 --> 00:00:44,003 Jeg lytter skam. 17 00:00:44,128 --> 00:00:46,172 Hvis jeg var 24, ville jeg ikke have børn. 18 00:00:46,589 --> 00:00:48,341 Jeg er ikke en almindelig 24-årig. 19 00:00:48,841 --> 00:00:51,302 Du er den første hvide fyr, jeg har datet. 20 00:00:51,803 --> 00:00:54,388 Om blot fire uger oprinder jeres bryllupsdag. 21 00:00:55,014 --> 00:00:57,975 Siger I "ja" til dem, I valgte uden at have set dem? 22 00:00:58,059 --> 00:00:59,352 Naturligvis vil jeg det. 23 00:00:59,685 --> 00:01:03,523 Eller forlader I dem for evigt? 24 00:01:06,109 --> 00:01:09,112 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 25 00:01:10,113 --> 00:01:12,865 GIANNINA & DAMIANS BRYLLUPSDAG 26 00:01:12,990 --> 00:01:14,367 Damian Powers, 27 00:01:14,992 --> 00:01:15,910 tager du 28 00:01:16,661 --> 00:01:19,914 Giannina Milady Gibelli, 29 00:01:20,498 --> 00:01:22,542 til din ægtehustru, 30 00:01:22,875 --> 00:01:26,671 så I kan leve sammen i det hellige ægteskab? 31 00:01:27,171 --> 00:01:28,131 Vil du elske hende, 32 00:01:28,965 --> 00:01:29,799 trøste hende, 33 00:01:30,216 --> 00:01:34,804 ære og leve med hende, indtil døden skiller jer ad? 34 00:01:44,480 --> 00:01:45,314 Nej. 35 00:02:12,216 --> 00:02:13,092 Okay. 36 00:02:14,552 --> 00:02:15,469 Giannina... 37 00:02:18,764 --> 00:02:20,349 -Okay. -Men jeg elsker dig. 38 00:02:20,433 --> 00:02:21,267 Okay. 39 00:02:21,851 --> 00:02:23,519 Siden den første dag... 40 00:02:24,562 --> 00:02:27,064 har jeg ønsket dette. Jeg ville giftes med dig. 41 00:02:27,356 --> 00:02:28,232 Jeg var konsekvent 42 00:02:28,316 --> 00:02:30,109 -hele vejen gennem dette. -Okay. 43 00:02:31,861 --> 00:02:32,695 Men... 44 00:02:35,156 --> 00:02:35,990 Okay. 45 00:02:36,115 --> 00:02:37,116 Det var du ikke. 46 00:02:39,702 --> 00:02:42,038 -Jeg kan ikke tage op- og nedturene, -Jeg forstår. 47 00:02:42,121 --> 00:02:43,873 hvor du elsker mig den ene dag, 48 00:02:44,749 --> 00:02:46,834 og kun vil være venner den næste. 49 00:02:47,335 --> 00:02:48,294 Det sagde jeg ikke. 50 00:02:48,878 --> 00:02:51,255 Det ville være egoistisk af mig at ægte dig i dag, 51 00:02:51,589 --> 00:02:52,548 vel vidende, 52 00:02:53,424 --> 00:02:56,344 at selvom du siger, du er klar, så er du det ikke. 53 00:03:01,224 --> 00:03:02,266 Få mig ud herfra. 54 00:03:12,860 --> 00:03:13,694 Giannina... 55 00:03:15,029 --> 00:03:15,905 Hvor vover du? 56 00:03:17,698 --> 00:03:18,950 Tag og forsvind. 57 00:03:23,204 --> 00:03:24,038 G... 58 00:03:24,705 --> 00:03:25,539 Giannina. 59 00:03:29,585 --> 00:03:30,962 Lad mig være. 60 00:03:31,128 --> 00:03:32,463 Lad mig være, for fanden. 61 00:04:01,492 --> 00:04:02,368 Jeg er gået. 62 00:04:02,785 --> 00:04:04,245 Få mig væk herfra. 63 00:04:04,578 --> 00:04:05,496 Jeg har fået nok. 64 00:04:09,208 --> 00:04:10,084 Giannina! 65 00:04:43,701 --> 00:04:45,369 -Sikke noget lort. -Mm-mm. 66 00:04:46,746 --> 00:04:49,623 Det var bedre, hvis du sagde nej, og han sagde ja. 67 00:04:49,707 --> 00:04:52,460 Ikke omvendt, for på den måde er det mere smertefuldt. 68 00:04:56,047 --> 00:04:56,881 Ja. 69 00:04:57,965 --> 00:05:00,718 Det måtte ikke ske. Hvem gør sådan noget? 70 00:05:00,801 --> 00:05:02,636 Du skulle have sagt nej, ikke? 71 00:05:02,720 --> 00:05:04,972 Du skulle også have sagt nej. 72 00:05:07,016 --> 00:05:08,184 Græd ikke. Jeg er okay... 73 00:05:08,267 --> 00:05:09,268 ... jeg er okay. 74 00:05:12,605 --> 00:05:14,148 Du besvimede næsten. 75 00:05:14,940 --> 00:05:16,275 Jeg var ved at dø. 76 00:05:18,194 --> 00:05:19,028 Makker. 77 00:05:20,363 --> 00:05:21,197 Rejs dig op. 78 00:05:23,449 --> 00:05:24,325 Er du okay, mand? 79 00:05:24,575 --> 00:05:25,534 Hvad skete der? 80 00:05:26,660 --> 00:05:28,204 -Hun løb væk. -Løb hun væk? 81 00:05:34,210 --> 00:05:35,920 Det er det sværeste, jeg har gjort. 82 00:05:36,003 --> 00:05:37,630 Ja. Det var tydeligt. 83 00:05:39,799 --> 00:05:42,259 Jeg ville sige ja, det ville jeg. 84 00:05:42,551 --> 00:05:44,136 Selvom hun var engageret i dag, 85 00:05:44,220 --> 00:05:45,137 var det... kun... 86 00:05:47,306 --> 00:05:50,518 denne ene dag, hun har været det, i al den tid, vi har haft. 87 00:05:51,143 --> 00:05:53,771 Det respekterer jeg, det... det gjorde mig... 88 00:05:54,480 --> 00:05:56,816 Jeg var ikke sikker på, at hun ville sige ja. 89 00:05:57,775 --> 00:05:58,651 Og da hun gjorde, 90 00:05:58,818 --> 00:06:01,612 smeltede mit hjerte og blev samtidig knust, for... 91 00:06:01,695 --> 00:06:03,823 jeg tænkte, det her er ikke okay, 92 00:06:03,906 --> 00:06:07,326 for hun siger ja, men i handlinger og ord har hun vist mig, 93 00:06:07,410 --> 00:06:09,870 at hun ikke er klar til at blive gift. 94 00:06:11,038 --> 00:06:12,540 Jeg har knust hendes hjerte. 95 00:06:18,504 --> 00:06:19,422 Det er nederen. 96 00:06:25,010 --> 00:06:27,263 Men jeg vil have en, der er helt engageret. 97 00:06:28,305 --> 00:06:30,266 Hver dag. Ikke bare af og til. 98 00:06:32,101 --> 00:06:33,018 Jeg må tale med ham. 99 00:06:33,561 --> 00:06:34,687 Ja, Giannina. 100 00:06:35,271 --> 00:06:36,105 Ja. 101 00:06:36,355 --> 00:06:37,231 Mit hjerte... 102 00:06:38,941 --> 00:06:40,860 er bogstaveligt i tusind stykker. 103 00:06:41,360 --> 00:06:42,278 Det gjorde ondt. 104 00:06:43,571 --> 00:06:44,405 Ondt. 105 00:06:47,741 --> 00:06:49,326 Jeg giver ham en på tuden. 106 00:06:50,244 --> 00:06:52,204 Men først vil jeg finde ud af, 107 00:06:52,872 --> 00:06:54,457 hvorfor det her er sket. 108 00:07:10,723 --> 00:07:11,807 Jeg er ked af det. 109 00:07:13,225 --> 00:07:14,560 Kunne du ikke have sagt det? 110 00:07:15,227 --> 00:07:16,145 Helt ærligt? 111 00:07:16,687 --> 00:07:17,730 Jeg vidste det ikke. 112 00:07:17,980 --> 00:07:19,064 Du vidste det ikke. 113 00:07:19,565 --> 00:07:21,609 -Du vidste det ikke? -Jeg sagde næsten ja. 114 00:07:21,734 --> 00:07:22,568 Okay. 115 00:07:26,864 --> 00:07:28,574 Hvad fanden skete der? 116 00:07:29,575 --> 00:07:30,493 Hvad skete der? 117 00:07:30,910 --> 00:07:31,744 Sæt dig. 118 00:07:33,454 --> 00:07:34,580 Lad os tale om det. 119 00:07:38,751 --> 00:07:39,585 Åbenbart, 120 00:07:40,085 --> 00:07:41,921 er det det eneste, vi ikke kan. 121 00:07:42,087 --> 00:07:44,757 Så nu taler vi om det. Vær sød at sætte dig. 122 00:07:56,393 --> 00:07:58,437 I det øjeblik var det... smukt. 123 00:07:58,521 --> 00:07:59,980 Det, du sagde, var perfekt. 124 00:08:00,064 --> 00:08:01,982 Alt føltes så rigtigt. 125 00:08:03,734 --> 00:08:07,071 Men det var kun et øjeblik mod resten af mit liv, vores liv. 126 00:08:07,321 --> 00:08:10,407 Det er en smuk undskyldning, skat. 127 00:08:11,116 --> 00:08:12,993 Det, du sagde deroppe, var noget pis. 128 00:08:14,453 --> 00:08:17,122 -Hvor vover du? -Jeg er ked af, du tager det sådan. 129 00:08:17,289 --> 00:08:19,500 Jeg... du er ked af, at jeg tager det sådan. 130 00:08:19,959 --> 00:08:20,793 Hør, 131 00:08:21,502 --> 00:08:22,336 Damian, 132 00:08:22,586 --> 00:08:23,420 seriøst. 133 00:08:24,255 --> 00:08:26,215 Jeg ville ikke have mit hjerte knust, 134 00:08:26,799 --> 00:08:28,676 derfor skubbede jeg dig væk. Fedt. 135 00:08:28,759 --> 00:08:30,678 Du kom hele tiden tilbage. Hvorfor, 136 00:08:30,761 --> 00:08:33,138 jeg nedgjorde dig jo? Hvad er der galt med dig? 137 00:08:33,722 --> 00:08:36,392 Hvorfor får jeg skylden for det hele? 138 00:08:36,475 --> 00:08:38,519 Problemet er, at det kun handler om dig. 139 00:08:38,602 --> 00:08:39,520 Vi gik begge... 140 00:08:39,603 --> 00:08:42,731 -gennem det her. -Du giver mig skylden for det hele. 141 00:08:43,357 --> 00:08:45,359 Jeg har altid behandlet dig... 142 00:08:45,776 --> 00:08:49,321 venligt, selv når jeg oplevede modstand, når jeg tvivlede, 143 00:08:49,405 --> 00:08:50,990 og ikke vidste, hvad jeg ville. 144 00:08:51,073 --> 00:08:52,116 Det er sådan, du gør. 145 00:08:52,408 --> 00:08:54,076 -Hvad? -Det er sådan, du gør. 146 00:08:54,368 --> 00:08:56,161 -Hvad? -Du indser ikke, hvad... 147 00:08:57,538 --> 00:09:00,040 du siger, og hvordan du siger det... Ved du hvad? 148 00:09:00,124 --> 00:09:02,751 -Skrid med dig. -Jeg... jeg skrider ikke, G. 149 00:09:02,835 --> 00:09:03,961 Det, jeg siger, er... 150 00:09:04,211 --> 00:09:07,172 -at du gjorde alt det og sagde så ja. -Du gav mig skylden, 151 00:09:07,256 --> 00:09:08,924 men jeg sagde bare, hvad jeg følte, 152 00:09:09,008 --> 00:09:10,759 jeg ønskede at afklare alt. 153 00:09:11,010 --> 00:09:13,220 -G... -Jeg ønskede det inderligt. 154 00:09:13,304 --> 00:09:14,847 -Nu stikker du af, -Inderligt. 155 00:09:14,930 --> 00:09:17,391 mens jeg taler til dig. Du stikker af. 156 00:09:17,558 --> 00:09:19,560 Jeg beder dig om ikke at stikke af. 157 00:09:21,186 --> 00:09:22,021 Jeg elsker dig. 158 00:09:22,479 --> 00:09:24,732 Jeg er forelsket i dig, det vil jeg altid være. 159 00:09:25,899 --> 00:09:27,693 Det var pinligt i dag, og jeg ved, 160 00:09:27,776 --> 00:09:29,236 at du aldrig tilgiver mig. 161 00:09:29,320 --> 00:09:30,237 Det er jeg ked af. 162 00:09:32,990 --> 00:09:33,907 Du kvajede dig. 163 00:09:35,075 --> 00:09:35,909 Seriøst... 164 00:09:40,623 --> 00:09:41,832 Det var sådan noget pis. 165 00:09:45,878 --> 00:09:47,212 Du får din sløjfe igen. 166 00:10:00,017 --> 00:10:03,103 Jeg sagde "nej" til den kvinde, jeg elsker. 167 00:10:03,687 --> 00:10:05,814 Jeg knuste begge vores hjerter i det øjeblik. 168 00:10:06,523 --> 00:10:09,860 Men hvis I spørger mig, om kærligheden er blind, er svaret enkelt. 169 00:10:10,152 --> 00:10:11,153 Kærligheden er blind. 170 00:10:12,112 --> 00:10:14,448 Hvad der end sker, hvilken vej vi end vælger, 171 00:10:14,531 --> 00:10:16,784 var dette min og Gianninas kærlighedshistorie. 172 00:10:17,701 --> 00:10:18,535 Sådan gik det. 173 00:10:19,119 --> 00:10:20,537 Jeg siger ikke, det er forbi. 174 00:10:21,538 --> 00:10:23,040 Vi har brug for at være alene. 175 00:10:23,832 --> 00:10:26,418 Men det betyder ikke, at vi er ude af hinandens liv. 176 00:10:26,502 --> 00:10:28,379 Det vil jeg i hvert fald gerne tro. 177 00:10:35,010 --> 00:10:39,223 ATLANTA, GEORGIA 178 00:10:40,432 --> 00:10:45,688 AMBER & BARNETTS BRYLLUPSDAG 179 00:10:51,860 --> 00:10:54,947 Min bryllupsdag er en katastrofe fra morgenstunden. 180 00:10:55,239 --> 00:10:58,075 Min forlovede har fået kolde fødder. 181 00:10:58,492 --> 00:11:00,285 Jeg fik en sms fra Barnett, 182 00:11:00,369 --> 00:11:02,579 og han... han er flippet helt ud. 183 00:11:03,539 --> 00:11:04,873 Hvilket klart nok ikke... 184 00:11:05,290 --> 00:11:06,125 beroliger mig. 185 00:11:11,004 --> 00:11:13,716 Jeg spurgte, hvad er der i vejen, 186 00:11:13,799 --> 00:11:16,135 får du kolde fødder? Og han svarede ja. 187 00:11:17,928 --> 00:11:19,054 Jeg prøvede at ringe. 188 00:11:21,765 --> 00:11:22,599 Han svarede ikke. 189 00:11:23,016 --> 00:11:25,310 Jeg prøvede igen, og han svarede ikke. 190 00:11:30,274 --> 00:11:31,817 Det er ikke ligefrem... 191 00:11:33,485 --> 00:11:34,361 beroligende. 192 00:11:40,826 --> 00:11:42,161 Hvad andet kan jeg gøre? 193 00:12:00,262 --> 00:12:02,222 I dag er det min bryllupsdag, og jeg... 194 00:12:03,766 --> 00:12:06,894 Jeg har fået lidt af... et panikanfald. 195 00:12:08,353 --> 00:12:09,396 Jeg vågnede i morges 196 00:12:09,480 --> 00:12:12,691 med en knugende fornemmelse i maven, og det var, som om... 197 00:12:14,485 --> 00:12:17,237 hele mit liv passerede revy for mine øjne. 198 00:12:17,780 --> 00:12:21,074 Jeg gik i bad og begyndte at græde, det var bare for meget. 199 00:12:21,200 --> 00:12:23,660 Men jeg har skabt en følelsesmæssig kontakt med Amber. 200 00:12:23,744 --> 00:12:25,662 Jeg forelskede mig virkelig i hende, 201 00:12:25,746 --> 00:12:27,831 men hvis jeg skal være sammen med hende 202 00:12:27,915 --> 00:12:29,875 resten af livet, må jeg være sikker på, 203 00:12:29,958 --> 00:12:34,004 at jeg kan være lykkelig sammen med hende for evigt. 204 00:12:34,755 --> 00:12:37,341 -Har du gæld på dit makeup-kreditkort? -Ja. 205 00:12:37,633 --> 00:12:39,968 Og så er der lige mit stuedielån, 206 00:12:40,511 --> 00:12:42,888 fra dengang jeg ikke dimitterede. 207 00:12:43,889 --> 00:12:45,682 Jeg synes ikke, du skal... 208 00:12:46,391 --> 00:12:48,519 springe ud i noget, bare på grund af... 209 00:12:48,894 --> 00:12:50,270 omstændighederne. 210 00:12:50,354 --> 00:12:53,023 Er du villig til at opgive alt for hende? 211 00:12:54,107 --> 00:12:55,192 Altså, alt? 212 00:12:56,276 --> 00:12:58,612 Hvad hvis der opstår problemer 213 00:12:58,987 --> 00:13:01,281 mellem mig og nogen i din familie? 214 00:13:01,657 --> 00:13:02,825 Kan du tackle det? 215 00:13:02,908 --> 00:13:04,451 Kan du forsvare mig overfor dem? 216 00:13:04,910 --> 00:13:06,411 Hvem holder du med? 217 00:13:06,829 --> 00:13:07,746 Jeg ved det ikke. 218 00:13:10,666 --> 00:13:12,835 Det er mit livs største beslutning. 219 00:13:13,252 --> 00:13:15,420 Jeg ved stadig ikke, hvad jeg skal gøre. 220 00:13:16,171 --> 00:13:18,048 Det er så pokkers svært. 221 00:13:18,632 --> 00:13:19,925 Åh, Gud, sørens også. 222 00:13:20,425 --> 00:13:21,260 Åh! 223 00:13:37,526 --> 00:13:38,527 Hold da op. 224 00:13:39,778 --> 00:13:42,865 Wow. Glæder du dig? Har du nerver på? Hvad? 225 00:13:44,658 --> 00:13:45,826 Det hele. 226 00:13:46,910 --> 00:13:50,289 Barnett flipper ud, og i stedet for at tale om det, lukker han af, 227 00:13:50,372 --> 00:13:51,290 og det er svært. 228 00:13:51,707 --> 00:13:55,085 Normalt er det noget... Jeg ved, at jeg skal tackle det, 229 00:13:55,586 --> 00:13:57,504 for sådan er han. Han er ikke... 230 00:13:58,463 --> 00:14:00,757 -Særligt åben? -Han taler ikke så meget 231 00:14:00,841 --> 00:14:02,426 om sine følelser. 232 00:14:02,509 --> 00:14:05,137 Og det er noget, som helt fra begyndelsen... 233 00:14:05,220 --> 00:14:08,015 Det var noget, jeg arbejdede virkelig hårdt på. 234 00:14:08,098 --> 00:14:10,434 Hvad gør ham til den eneste ene, Amber? 235 00:14:10,559 --> 00:14:14,021 Den allerførste gang vi talte sammen, følte jeg, 236 00:14:15,689 --> 00:14:17,524 at han kunne blive min bedste ven. 237 00:14:20,360 --> 00:14:22,654 Der sker magi på bryllupsdage, ved du. 238 00:14:23,030 --> 00:14:24,865 Jeg har i den grad brug for magi. 239 00:14:28,660 --> 00:14:29,953 -Jeg elsker dig. -Ja. 240 00:14:31,914 --> 00:14:35,208 Jeg elsker Barnett utroligt højt, 241 00:14:35,751 --> 00:14:37,461 og jeg er bare klar. 242 00:14:37,878 --> 00:14:42,716 Jeg ønsker bare at leve med ham i hverdagen. 243 00:14:43,467 --> 00:14:47,930 Jeg er klar til at have en bedsteven, jeg kan dele livet med. 244 00:14:48,931 --> 00:14:53,685 Jeg vidste det lige fra start, fra vores første møde. 245 00:14:54,519 --> 00:14:55,979 Vil du have børn, Barnett? 246 00:14:56,355 --> 00:14:58,023 -Om jeg har børn? -Nå, har du børn? 247 00:14:58,106 --> 00:15:00,150 -Det er et spørgsmål. -Ikke hvad jeg ved af. 248 00:15:00,233 --> 00:15:01,485 Nej, det er for sjov. 249 00:15:01,902 --> 00:15:05,864 Barnett var min foretrukne, han fik mig sådan til at grine. 250 00:15:07,824 --> 00:15:09,409 -Hej. -Hallo. 251 00:15:09,493 --> 00:15:10,702 -Hej. -Hej. Åh, Gud. 252 00:15:11,995 --> 00:15:12,871 Du godeste. 253 00:15:15,082 --> 00:15:17,626 -Wow. Hold da helt kæft. Halløj. -Hej. 254 00:15:18,752 --> 00:15:19,586 Hej. 255 00:15:24,424 --> 00:15:27,552 Vi er bare lidt forskellige. Forskellige nok til, at det fungerer. 256 00:15:28,470 --> 00:15:30,097 Du kompletterer mig. 257 00:15:34,184 --> 00:15:36,228 Efter alt det, vi allerede... 258 00:15:36,895 --> 00:15:38,647 har været igennem, 259 00:15:39,606 --> 00:15:42,025 tænker jeg, at min største frygt 260 00:15:42,859 --> 00:15:44,611 i denne situation er... 261 00:15:45,195 --> 00:15:47,823 at jeg når frem til alteret, og... 262 00:15:48,281 --> 00:15:51,326 Matt stadig ikke er sikker. 263 00:15:54,287 --> 00:15:55,288 Okay. 264 00:15:56,206 --> 00:15:57,040 Åh, milde himmel. 265 00:15:58,125 --> 00:16:00,127 -Klar? -Uh, nej. 266 00:16:00,919 --> 00:16:02,170 Nej, vel? Heller ikke jeg. 267 00:16:05,298 --> 00:16:06,216 Jeg elsker dig. 268 00:16:07,926 --> 00:16:11,096 -Græd ikke, mor... -Du er mit barn, Amber. 269 00:16:15,017 --> 00:16:17,185 Undskyld. Jeg elsker dig sådan. 270 00:16:18,145 --> 00:16:19,187 Græd ikke. 271 00:16:23,233 --> 00:16:25,110 Lad os få dig gift, min pige. 272 00:17:05,067 --> 00:17:06,193 De skulle være her nu. 273 00:17:06,735 --> 00:17:08,737 Vi har ventet i halvanden time. 274 00:17:10,322 --> 00:17:11,364 Åh, Gud. 275 00:17:13,283 --> 00:17:14,493 -Klar? -Ja. 276 00:17:16,369 --> 00:17:17,370 Åh, mand. 277 00:17:17,871 --> 00:17:18,997 Nu forpligter du dig. 278 00:17:19,664 --> 00:17:21,208 Det er dit store øjeblik. 279 00:17:22,250 --> 00:17:23,919 -Jeg elsker dig. -Elsker dig, mor. 280 00:17:28,006 --> 00:17:30,133 Damer og herrer, brudgommen 281 00:17:31,051 --> 00:17:32,302 og hans smukke mor. 282 00:17:32,677 --> 00:17:34,262 -Langsommere. -Langsommere. 283 00:17:40,936 --> 00:17:41,770 Åh, mand. 284 00:17:52,489 --> 00:17:53,448 Jeg græder ikke. 285 00:18:05,752 --> 00:18:06,586 Her er varmt. 286 00:18:11,049 --> 00:18:12,342 Åh, du godeste. 287 00:18:23,979 --> 00:18:26,106 DAVID BARNETTS FAR 288 00:18:28,358 --> 00:18:29,985 Min lille pige er blevet voksen. 289 00:18:30,735 --> 00:18:32,237 Husk nu, at lige meget hvad, 290 00:18:33,947 --> 00:18:36,533 så er det værd at kæmpe for noget, der er værd at have. 291 00:18:36,616 --> 00:18:37,993 -Ja -Og du giver aldrig op. 292 00:18:38,160 --> 00:18:40,287 Jeg har kæmpet for dette fra dag et. 293 00:18:44,958 --> 00:18:46,168 Tiden er inde. 294 00:18:46,251 --> 00:18:49,546 Rejs jer venligst til ære for bruden. 295 00:18:50,964 --> 00:18:51,798 Nu kommer hun. 296 00:18:54,843 --> 00:18:55,677 Okay? 297 00:18:56,219 --> 00:18:57,095 Det er jeg vel. 298 00:18:59,472 --> 00:19:02,559 Man behøver ikke at kæmpe så voldsomt, det sagde jeg også. 299 00:19:02,642 --> 00:19:04,686 -Beslut dig nu. -Det skulle gerne være der 300 00:19:04,769 --> 00:19:05,729 spontant, Amber Lynn. 301 00:19:05,812 --> 00:19:07,022 -Det var det også. -Okay. 302 00:19:07,105 --> 00:19:08,982 Kan du bestemme dig? Hvad gør jeg? 303 00:19:09,065 --> 00:19:10,901 Du sagde, er det værd at have, så kæmp, 304 00:19:10,984 --> 00:19:13,361 og så det modsatte. Jeg gjorde begge dele. 305 00:19:14,196 --> 00:19:17,616 Begge dele. Det var spontant, og jeg måtte kæmpe for det. 306 00:19:20,118 --> 00:19:21,328 Held og lykke med det. 307 00:20:00,909 --> 00:20:01,743 Tak. 308 00:20:16,091 --> 00:20:17,175 Tag venligst plads. 309 00:20:18,593 --> 00:20:20,971 Hvem giver bruden væk? 310 00:20:21,221 --> 00:20:22,430 -Det gør jeg. -Tak. 311 00:20:23,056 --> 00:20:27,394 Amber og Matthew, I valgte at blive forlovet 312 00:20:27,894 --> 00:20:30,397 og tilbringe resten af jeres dage sammen, 313 00:20:30,480 --> 00:20:35,110 på grundlag af en utrolig følelsesmæssig forbindelse. 314 00:20:36,569 --> 00:20:40,991 I forelskede jer i den, I hver især er inderst inde, 315 00:20:41,783 --> 00:20:43,785 og I besluttede at blive gift, 316 00:20:44,494 --> 00:20:46,121 før I havde set hinanden. 317 00:20:48,206 --> 00:20:51,126 Amber, vil du dele dine tanker med os? 318 00:20:55,213 --> 00:20:56,214 Aldrig... 319 00:20:56,965 --> 00:20:59,801 i mit liv har jeg.. 320 00:21:00,260 --> 00:21:01,386 mødt en mand, 321 00:21:02,053 --> 00:21:03,930 der går mig på nerverne, som dig. 322 00:21:09,686 --> 00:21:12,439 Jeg har fundet mit livs kærlighed. 323 00:21:13,732 --> 00:21:16,151 Jeg siger ikke mere, du ødelægger min makeup. 324 00:21:19,779 --> 00:21:22,282 Jeg troede ikke, at dette ville ske. 325 00:21:22,365 --> 00:21:25,201 Jeg gik ind til dette uden håb om at finde en som dig. 326 00:21:25,285 --> 00:21:27,620 Du er fantastisk, 327 00:21:27,746 --> 00:21:29,622 du er smuk inderst som yderst. 328 00:21:30,540 --> 00:21:31,374 Så... 329 00:21:34,627 --> 00:21:36,087 Amber og Matthew, 330 00:21:36,379 --> 00:21:38,673 I står her sammen overfor Gud 331 00:21:38,757 --> 00:21:41,926 for at afgøre, om I ønsker at gå ud i livet sammen 332 00:21:42,385 --> 00:21:43,678 som ægtemand og ægtehustru, 333 00:21:44,679 --> 00:21:46,723 eller om I vil forlade hinanden 334 00:21:48,016 --> 00:21:48,850 for evigt. 335 00:21:50,727 --> 00:21:54,522 Nu er tiden inde til at afgøre, om kærligheden er blind. 336 00:21:57,275 --> 00:22:01,196 Amber, tager du Matthew til din ægtemand, så I kan leve sammen 337 00:22:01,696 --> 00:22:03,698 i det hellige ægteskab? 338 00:22:03,948 --> 00:22:07,827 Vil du elske ham, trøste ham, ære og leve med ham, 339 00:22:08,495 --> 00:22:10,246 indtil døden skiller jer ad? 340 00:22:18,505 --> 00:22:22,717 Selvom du driver mig til vanvid, 341 00:22:22,842 --> 00:22:25,595 er jeg så forelsket i dig, at jeg ikke... 342 00:22:25,678 --> 00:22:26,930 kan gøre andet... 343 00:22:31,851 --> 00:22:33,520 Ja. Det vil jeg. 344 00:22:33,895 --> 00:22:34,938 Absolut. 345 00:22:39,567 --> 00:22:40,443 Okay. 346 00:22:41,611 --> 00:22:42,529 Ja. 347 00:22:44,072 --> 00:22:47,283 Du betyder så meget mere for mig, end jeg havde troet. 348 00:22:49,369 --> 00:22:50,537 Og jeg er glad for, 349 00:22:51,663 --> 00:22:53,832 at vi nu skal være mere sammen. 350 00:22:59,921 --> 00:23:00,922 Matthew, 351 00:23:02,715 --> 00:23:04,759 tager du Amber til din ægtehustru, 352 00:23:05,135 --> 00:23:07,429 så I kan leve sammen i det hellige ægteskab? 353 00:23:08,972 --> 00:23:10,098 Vil du elske hende, 354 00:23:10,265 --> 00:23:12,350 trøste hende, ære og leve med hende, 355 00:23:13,268 --> 00:23:15,019 til døden skiller jer ad? 356 00:23:48,970 --> 00:23:50,013 -Åh, ja. -Sådan. 357 00:23:50,096 --> 00:23:51,181 100 %. 358 00:23:53,558 --> 00:23:55,852 Jeg kan ikke... forestille mig et liv uden dig. 359 00:23:55,935 --> 00:23:57,437 Godt, for nu sidder du i saksen. 360 00:23:58,396 --> 00:24:01,232 Jeg erklærer jer for mand og hustru! 361 00:24:15,580 --> 00:24:17,165 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker dig. 362 00:24:23,046 --> 00:24:25,006 Damer og herrer, bruden og brudgommen. 363 00:24:37,310 --> 00:24:38,603 -Elsker dig. -Elsker dig. 364 00:24:43,399 --> 00:24:44,567 -Åh, ja. -Ved du hvad? 365 00:24:44,692 --> 00:24:46,152 -Hvad? -Du er min mand. 366 00:24:47,445 --> 00:24:50,740 -Jeg tror, du har mit efternavn, så... -Det må vi have ordnet. 367 00:24:51,199 --> 00:24:52,325 Amber Barnett. 368 00:24:53,576 --> 00:24:55,745 -Det lyder ikke så godt. -Du ved nok, at... 369 00:24:55,828 --> 00:24:56,829 Hvor er du strid. 370 00:24:57,205 --> 00:24:58,331 Hvor er du strid. 371 00:24:58,498 --> 00:24:59,457 Hvor er du strid. 372 00:25:06,005 --> 00:25:09,175 KELLY & KENNYS BRYLLUPSDAG 373 00:25:14,097 --> 00:25:15,390 Jeg troede ikke, 374 00:25:15,515 --> 00:25:17,475 at eksperimentet ville ende sådan. 375 00:25:17,559 --> 00:25:18,393 KENNY, 27 SÆLGER 376 00:25:18,518 --> 00:25:20,895 Det føles uvirkeligt, at Kelly bliver min hustru. 377 00:25:20,979 --> 00:25:23,898 Jeg havde helt ærligt opgivet håbet om... 378 00:25:24,065 --> 00:25:25,858 nogensinde at blive gift. Det var bare 379 00:25:25,942 --> 00:25:27,735 umuligt at finde den rette. 380 00:25:27,986 --> 00:25:29,320 Jeg kan ikke undvære dig, 381 00:25:29,404 --> 00:25:31,906 og du er præcis den kvinde, jeg har ledt efter. 382 00:25:32,865 --> 00:25:34,659 Jeg spørger dig, Kelly Marie... 383 00:25:35,535 --> 00:25:36,786 vil du gifte dig med mig? 384 00:25:37,328 --> 00:25:38,871 Det vil jeg. Ja. 385 00:25:39,706 --> 00:25:42,458 Jeg elsker dig, og min kærlighed vil vare ved, 386 00:25:43,293 --> 00:25:45,795 men jeg glæder mig til at elske dig endnu mere. 387 00:25:45,878 --> 00:25:46,963 Jeg elsker også dig. 388 00:25:49,882 --> 00:25:50,717 -Hejsa. -Hej. 389 00:25:50,800 --> 00:25:51,968 Åh, Gud! 390 00:25:53,595 --> 00:25:56,431 Jeg tror ubetinget på lykketræf, 391 00:25:56,514 --> 00:25:58,474 og dette er et af de øjeblikke, 392 00:25:58,558 --> 00:26:00,268 alt er bare så indlysende. 393 00:26:00,351 --> 00:26:01,978 Det er sådan, jeg føler mig, 394 00:26:02,061 --> 00:26:03,313 bare... lykkelig. 395 00:26:03,396 --> 00:26:04,856 -Hejsa. Hvad så, mand? -Yo. 396 00:26:04,939 --> 00:26:06,232 -Hvad så, mand? -Hvad så? 397 00:26:06,524 --> 00:26:07,817 -Makker? -Godt at se dig. 398 00:26:07,900 --> 00:26:09,235 Godt at se dig. Fedt overskæg. 399 00:26:09,319 --> 00:26:10,612 -Tak. -Jeg udfordrer dig. 400 00:26:10,695 --> 00:26:11,529 -Hvad så? -Alt vel. 401 00:26:11,613 --> 00:26:13,865 Jeg forelskede mig i Kelly uden at se hende, 402 00:26:13,948 --> 00:26:15,908 fordi vi var ærlige overfor hinanden. 403 00:26:15,992 --> 00:26:17,952 Jeg lærte hende virkelig godt at kende. 404 00:26:18,036 --> 00:26:19,871 Det store øjeblik er her, bryllupsdagen. 405 00:26:20,121 --> 00:26:21,247 Det er... surrealistisk. 406 00:26:22,206 --> 00:26:24,042 Det er vist en underdrivelse. 407 00:26:24,125 --> 00:26:25,209 -Ja. -Ja. 408 00:26:25,335 --> 00:26:27,879 Hun er ægte, hun er ambitiøs, hun er passioneret, 409 00:26:28,046 --> 00:26:31,007 og hun er den, jeg vil være sammen med resten af livet. 410 00:26:32,342 --> 00:26:35,011 Gutter, I skal lige se de jakkesæt, 411 00:26:35,094 --> 00:26:36,929 -Ja, lad os. -jeg har valgt til jer. 412 00:26:43,561 --> 00:26:45,271 Åh, hvor er her fint. 413 00:26:46,981 --> 00:26:50,193 Man har tendens til at fantasere om sit eventyrlige bryllup, 414 00:26:50,276 --> 00:26:52,278 og eventyrprinsen på den hvide hest. 415 00:26:52,362 --> 00:26:53,863 -Hej. -Hej. 416 00:26:53,946 --> 00:26:56,199 -Juhu! -Juhu! 417 00:26:57,158 --> 00:26:59,077 -Hej, skat. Elsker dig. -Elsker også dig. 418 00:26:59,160 --> 00:27:00,495 I ved, at jeg elsker jer. 419 00:27:00,953 --> 00:27:03,081 Jeg elsker Kenny. Han er perfekt. 420 00:27:03,623 --> 00:27:04,582 -Hej, skat. -Hej. 421 00:27:05,667 --> 00:27:10,004 Men jeg har nerver på, for jeg ved ikke, om jeg er 100 % forelsket i ham. 422 00:27:11,047 --> 00:27:13,466 -Lærte du meget om dig selv? -Ja. 423 00:27:13,549 --> 00:27:15,343 -Ja. -Hvad fandt du ud af? 424 00:27:15,802 --> 00:27:17,762 Jeg vidste selvfølgelig, at jeg... 425 00:27:18,388 --> 00:27:22,141 kunne elske en mand for hans personligheds skyld. 426 00:27:22,600 --> 00:27:25,019 Havde du talt til ham, hvis du havde mødt ham før? 427 00:27:26,521 --> 00:27:27,939 Nej, det havde jeg nok ikke. 428 00:27:28,481 --> 00:27:30,650 Den kærlighed jeg følte for min ex-kæreste... 429 00:27:30,733 --> 00:27:32,985 Min mor har sagt det i årevis, 430 00:27:33,069 --> 00:27:35,530 "Du var vildt betaget af ham." 431 00:27:35,613 --> 00:27:39,659 Jeg føler ikke den samme vilde betagelse 432 00:27:40,451 --> 00:27:42,370 for Kenny, som for den mand. 433 00:27:42,662 --> 00:27:44,622 Vi påtog os denne forpligtelse, 434 00:27:45,039 --> 00:27:47,875 men vi har ikke haft sex endnu. 435 00:27:49,419 --> 00:27:51,129 Jeg ved, hvad jeg tænker om det. 436 00:27:51,212 --> 00:27:52,797 Hvordan har du det med det? 437 00:27:53,381 --> 00:27:57,051 Vi er så perfekte i enhver henseende. 438 00:27:57,135 --> 00:27:58,344 -Ja. -Og jeg vil bare... 439 00:27:58,428 --> 00:28:00,221 ikke tilføje det element endnu. 440 00:28:00,972 --> 00:28:01,973 Derfor siger jeg, 441 00:28:02,056 --> 00:28:04,308 at jeg ikke er forelsket, for hvis jeg var, 442 00:28:04,392 --> 00:28:06,185 ville jeg føle den betagelse og... 443 00:28:06,686 --> 00:28:07,520 blæse på resten. 444 00:28:08,146 --> 00:28:09,647 Men jeg er i syv sind. 445 00:28:09,772 --> 00:28:13,234 Måske er min opfattelse af, hvordan forelskelse skal føles, 446 00:28:13,317 --> 00:28:14,736 ikke korrekt. 447 00:28:14,861 --> 00:28:16,320 -Du er smuk. -Tak. 448 00:28:16,404 --> 00:28:17,321 Naturligvis. 449 00:28:17,822 --> 00:28:18,698 Jeg har... 450 00:28:18,781 --> 00:28:21,743 -et hav af makeup på, men... -Det er fint. Det ses ikke. 451 00:28:22,118 --> 00:28:23,828 Hvordan har du det med brylluppet? 452 00:28:24,537 --> 00:28:25,371 Jeg skal jo... 453 00:28:27,498 --> 00:28:31,502 ... træffe en beslutning, hvad enten jeg vælger "ja" eller "nej... 454 00:28:31,586 --> 00:28:32,420 Hm... 455 00:28:32,712 --> 00:28:35,631 og tænke på, hvordan fremtiden ser ud, i begge tilfælde. 456 00:28:35,882 --> 00:28:38,384 Så... hvis jeg siger "ja", 457 00:28:39,051 --> 00:28:40,678 ved jeg, at det bliver godt, 458 00:28:42,054 --> 00:28:44,932 fordi vores... forhold er så stærkt. 459 00:28:46,058 --> 00:28:48,770 Hvis jeg siger "nej", er det simpelthen fordi... 460 00:28:48,853 --> 00:28:49,896 tiden ikke er inde. 461 00:28:50,688 --> 00:28:53,357 Jeg har vejet for og imod. 462 00:28:53,983 --> 00:28:55,610 Hvilke ulemper ser du? 463 00:28:56,152 --> 00:28:58,446 Hvis jeg siger "ja", og der så sker noget... 464 00:28:58,529 --> 00:29:01,073 Det eneste, jeg frygter, er... 465 00:29:01,240 --> 00:29:02,200 at det ikke fungerer. 466 00:29:04,285 --> 00:29:06,412 Så du tøver stadig med at tage skridtet? 467 00:29:06,496 --> 00:29:08,748 Ja. Og noget andet, jeg tænker, er at... 468 00:29:08,831 --> 00:29:10,374 forlovelsen har været så kort, 469 00:29:10,458 --> 00:29:11,292 så er vi... 470 00:29:11,501 --> 00:29:14,337 ikke stadig i hvedebrøds-fasen? 471 00:29:15,379 --> 00:29:17,006 Vi er afgjort begge... 472 00:29:17,089 --> 00:29:19,467 ærlige overfor os selv, vi er realistiske. 473 00:29:20,718 --> 00:29:24,597 Men selv når man er realistisk, har man en hvedebrøds-fase, 474 00:29:24,722 --> 00:29:26,474 og alt er bare 475 00:29:26,974 --> 00:29:27,934 lutter lykke og... 476 00:29:28,184 --> 00:29:29,602 regnbuer og sommerfugle, 477 00:29:29,685 --> 00:29:31,687 fordi vi har kendt hinanden så kort tid, 478 00:29:31,771 --> 00:29:33,940 og ikke har haft andre forhold længe. 479 00:29:34,023 --> 00:29:36,275 Du ved, og det er bare smukt, 480 00:29:36,359 --> 00:29:38,986 at vi har knyttet os til hinanden, men om fire måneder 481 00:29:39,695 --> 00:29:42,365 -er vi så stadig i den samme... -Så du frygter... 482 00:29:42,448 --> 00:29:44,659 at det kan ændre sig? 483 00:29:45,117 --> 00:29:47,954 Jeg må bare tro på mig selv og lytte til mit hjerte. 484 00:29:48,287 --> 00:29:50,790 Jeg glæder mig på deres vegne og det hele, 485 00:29:51,207 --> 00:29:52,250 og jeg er nervøs... 486 00:29:52,583 --> 00:29:54,001 med hensyn til... 487 00:29:54,502 --> 00:29:55,419 hendes følelser. 488 00:29:55,837 --> 00:29:57,171 Hun vil gerne have Kenny. 489 00:29:57,255 --> 00:30:00,299 I livet får man af og til en chance, 490 00:30:00,800 --> 00:30:02,927 men hvis man ikke slår til, 491 00:30:03,636 --> 00:30:04,929 er toget kørt. 492 00:30:05,763 --> 00:30:07,515 Jeg talte jo lidt med Kenny. 493 00:30:07,598 --> 00:30:10,476 Han var meget intelligent og selvsikker, 494 00:30:10,601 --> 00:30:12,770 sjov og velformuleret, 495 00:30:12,854 --> 00:30:14,856 og han virker meget pålidelig. 496 00:30:15,606 --> 00:30:18,693 Han er en af de bedste, eller måske den bedste hidtil 497 00:30:18,776 --> 00:30:20,945 af de mænd, du har taget med hjem. 498 00:30:21,863 --> 00:30:22,697 Så, 499 00:30:23,114 --> 00:30:26,367 mens du går op mod alteret, kan du måske... 500 00:30:26,742 --> 00:30:29,328 Når du ser ham i øjnene, tror jeg... 501 00:30:29,412 --> 00:30:30,580 -Ja. -du vil se... 502 00:30:31,163 --> 00:30:34,876 alt det smukke i jeres forhold, hvad det består af, 503 00:30:35,001 --> 00:30:37,253 og du kan gennemgå det hele i tankerne, 504 00:30:37,336 --> 00:30:39,171 for jeg ved, at du ikke ved... 505 00:30:39,255 --> 00:30:41,591 hvad du beslutter i sidste ende, 506 00:30:41,674 --> 00:30:42,925 -ved alteret. -Nej. 507 00:30:43,009 --> 00:30:44,719 Alt kan ændre sig fra nu af. 508 00:30:45,678 --> 00:30:48,306 Jeg ønsker at se hende smilende og glad hver dag, 509 00:30:48,639 --> 00:30:50,433 og at denne mand, Kenny, 510 00:30:51,183 --> 00:30:54,520 bliver hendes mand, hendes ægtefælle, den mand, hun elsker. 511 00:30:54,937 --> 00:30:56,439 Jeg håber, at hun ved alteret 512 00:30:56,522 --> 00:30:58,858 kan tage den beslutning, hendes hjerte dikterer 513 00:30:59,150 --> 00:31:03,070 i det øjeblik, og at hun ved, at hun går ind til et godt forhold. 514 00:31:03,362 --> 00:31:06,532 Der er altid en risiko, man må tage springet. 515 00:31:06,908 --> 00:31:08,117 -Tak. -Ingen årsag. 516 00:31:08,910 --> 00:31:09,744 Giv mig et kram. 517 00:31:10,995 --> 00:31:11,913 Jeg elsker dig. 518 00:31:14,081 --> 00:31:15,082 Har I drukket? 519 00:31:15,166 --> 00:31:16,709 Ja, vi har alle sammen fået lidt. 520 00:31:16,876 --> 00:31:18,544 -Kom her, skat. -Ikke for meget. 521 00:31:20,963 --> 00:31:21,797 Hvordan går det? 522 00:31:23,090 --> 00:31:23,925 Lidt nervøs. 523 00:31:24,008 --> 00:31:25,092 -Er du nervøs? -Lidt. 524 00:31:26,469 --> 00:31:28,387 Hvordan går det så? Er det din dagbog? 525 00:31:28,554 --> 00:31:31,057 Det er min dagbog, ja, noterer bare nogle tanker. 526 00:31:31,599 --> 00:31:34,060 -Hvad tænker du på? -Før i tiden... øh... 527 00:31:34,560 --> 00:31:36,938 Jeg er bare glad. Det hele er positivt, 528 00:31:37,021 --> 00:31:39,523 det er det næste naturlige skridt at tage, 529 00:31:39,607 --> 00:31:40,942 så vi kan komme videre. 530 00:31:41,025 --> 00:31:44,236 Det bedste råd, jeg kan give dig, er 531 00:31:45,154 --> 00:31:47,823 at bede Gud om at vise dig din brud 532 00:31:48,199 --> 00:31:49,492 -med hans øjne. -Okay. 533 00:31:49,742 --> 00:31:53,079 Det er helt surrealistisk at være mor til brudgommen. 534 00:31:53,537 --> 00:31:55,039 i en sådan situation. 535 00:31:55,373 --> 00:31:59,210 Jeg er virkelig glad for, at Kenny skal giftes, 536 00:31:59,418 --> 00:32:01,921 og jeg er glad, 537 00:32:02,004 --> 00:32:04,465 for familien er det vigtigste for mig, 538 00:32:04,548 --> 00:32:07,551 og jeg kan se, at Kelly passer ind i vores familie. 539 00:32:07,760 --> 00:32:09,303 Det gør mig meget glad. 540 00:32:09,929 --> 00:32:11,430 Dejligt, at du er vores søn. 541 00:32:13,307 --> 00:32:14,183 Du er så god, mor. 542 00:32:15,351 --> 00:32:16,352 Min eneste søn. 543 00:32:21,023 --> 00:32:23,859 Bare du har fundet en, der elsker dig lige så højt som jeg. 544 00:32:23,943 --> 00:32:26,112 Det gør hun, og jeg er taknemmelig. 545 00:32:26,404 --> 00:32:27,822 Det har jeg lært. 546 00:32:28,531 --> 00:32:31,033 -Ja. Elsker dig. -Jeg står og græder i kælderen. 547 00:32:31,117 --> 00:32:31,993 -Ja. -Ja. 548 00:32:32,076 --> 00:32:33,452 Jeg må have et glas vin. 549 00:32:33,786 --> 00:32:35,329 -Hej, skat. -Hej, giv mig tasken. 550 00:32:35,871 --> 00:32:37,039 Tak. 551 00:32:37,289 --> 00:32:41,377 -Du er smuk. -Det er du også. Du ser godt ud. 552 00:32:41,460 --> 00:32:42,586 Tak. 553 00:32:42,920 --> 00:32:44,964 I dag er jeg brudens mor. 554 00:32:45,172 --> 00:32:46,215 Det er spændende. 555 00:32:46,382 --> 00:32:47,341 Meget spændende. 556 00:32:47,591 --> 00:32:49,552 -Den er virkelig fin. -Tak. 557 00:32:50,511 --> 00:32:51,429 -Her. -Tak. 558 00:32:52,513 --> 00:32:53,889 Ødelæg ikke din makeup. 559 00:32:54,181 --> 00:32:56,392 -Den er fantastisk. -Jeg vil ikke græde. 560 00:32:57,476 --> 00:32:59,937 -Det må du godt. -Du er bare så smuk. 561 00:33:01,105 --> 00:33:02,773 Græd ikke, ellers gør jeg også. 562 00:33:06,485 --> 00:33:09,321 -Men er du glad? Og spændt? -Ja. 563 00:33:09,989 --> 00:33:11,115 -Okay. -Jeg er okay. 564 00:33:12,658 --> 00:33:14,618 Da jeg får kjolen på og det hele, 565 00:33:14,702 --> 00:33:17,955 føles det surrealistisk. Som det eventyr, alle små piger... 566 00:33:18,122 --> 00:33:18,998 drømmer om. 567 00:33:19,915 --> 00:33:20,958 De er så fine. 568 00:33:22,001 --> 00:33:26,338 Jeg elsker Kenny, og at gifte sig er så pokkers stort, og... 569 00:33:27,006 --> 00:33:28,632 ... det bliver følelsesladet. 570 00:33:29,759 --> 00:33:31,969 Jeg forbereder mig selv på det. 571 00:33:33,554 --> 00:33:35,389 Okay. Så er vi der. 572 00:33:36,390 --> 00:33:37,349 Så er det nu. 573 00:34:17,515 --> 00:34:19,683 Sidst jeg gjorde det, var for 32 år siden. 574 00:34:19,809 --> 00:34:21,685 -Turen op ad gulvet? -Med min far. 575 00:34:22,770 --> 00:34:23,771 Det er nervepirrende. 576 00:34:24,146 --> 00:34:26,690 Hans arm sitrede hele vejen. 577 00:34:27,316 --> 00:34:28,859 -Sitrer jeg? -Nej, du er okay. 578 00:34:29,026 --> 00:34:29,860 Du er okay. 579 00:34:30,069 --> 00:34:34,198 Jeg har de samme følelser for Kelly, som jeg har haft hele tiden. 580 00:34:34,490 --> 00:34:36,534 Hun er præcis den kvinde, jeg har ledt efter. 581 00:34:36,617 --> 00:34:39,620 Jeg føler mig sikker på det, jeg går ind til. 582 00:34:39,870 --> 00:34:42,540 Så jeg er hovedsagelig bare spændt. 583 00:34:42,915 --> 00:34:44,208 -Elsker dig. -Jeg elsker dig. 584 00:34:48,671 --> 00:34:49,713 Er du parat? 585 00:34:49,797 --> 00:34:50,673 Ja, jeg er parat. 586 00:35:04,019 --> 00:35:05,396 -Hvordan går det? -Godt. 587 00:35:06,063 --> 00:35:08,816 Hej. Hvordan går det? Jeg ved ikke, om det passer sig, 588 00:35:08,899 --> 00:35:10,526 men jeg siger alligevel noget. 589 00:35:12,194 --> 00:35:13,154 Godt at se dig. 590 00:35:13,237 --> 00:35:15,072 Ja, endelig... godt at se jer igen. 591 00:35:15,156 --> 00:35:16,365 -Godt at se dig. -Okay. 592 00:35:18,033 --> 00:35:20,327 JEFF KELLYS FAR 593 00:35:21,620 --> 00:35:23,205 -Er du okay? -Ja. 594 00:35:24,456 --> 00:35:26,667 Efter fire glas champagne har jeg det fint. 595 00:35:27,209 --> 00:35:28,085 Jamen, dog. 596 00:35:29,670 --> 00:35:30,504 Så er vi her, 597 00:35:31,630 --> 00:35:33,048 ingen vej tilbage. 598 00:35:34,091 --> 00:35:35,551 Kenny er en stor støtte, 599 00:35:35,676 --> 00:35:39,180 og han er min bedste ven, min fortrolige, min hjælper. 600 00:35:39,346 --> 00:35:42,308 At have en partner at elske resten af livet betyder... 601 00:35:42,391 --> 00:35:43,684 alt, 602 00:35:43,767 --> 00:35:45,102 og det er et stort ansvar. 603 00:35:45,186 --> 00:35:47,438 Jeg tager afgjort ikke let på det. 604 00:35:47,521 --> 00:35:49,523 Så jeg er bare meget spændt. 605 00:35:52,693 --> 00:35:54,820 Du skal vide, hvor stolt jeg er af dig. 606 00:35:55,362 --> 00:35:56,697 -Tak. -Det er jeg virkelig. 607 00:35:56,780 --> 00:35:57,865 Ja, det ved jeg. 608 00:35:58,949 --> 00:36:00,701 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker dig. 609 00:36:02,411 --> 00:36:05,122 Mine damer og herrer, rejs jer venligst for bruden. 610 00:36:21,263 --> 00:36:22,556 Kelly er helt fortryllende. 611 00:36:23,641 --> 00:36:26,185 Hun er endnu smukkere, end jeg havde forestillet mig, 612 00:36:26,268 --> 00:36:28,270 og jeg er ekstremt lykkelig. 613 00:36:28,604 --> 00:36:30,940 Jeg tænkte, hold da op, nu er det os. 614 00:36:33,192 --> 00:36:34,068 Tillykke. 615 00:36:35,861 --> 00:36:36,904 Tak, mand. 616 00:36:49,375 --> 00:36:50,417 Tag venligst plads. 617 00:36:56,548 --> 00:37:00,177 Familie og venner, vi er samlet her i dag i en fantastisk anledning, 618 00:37:00,886 --> 00:37:01,971 den hellige ægtestand. 619 00:37:02,554 --> 00:37:03,514 Ægteskabet. 620 00:37:04,390 --> 00:37:06,016 Kærligheden er uforudsigelig, 621 00:37:06,308 --> 00:37:08,602 især under disse omstændigheder. 622 00:37:09,311 --> 00:37:12,940 I forelskede jer og blev forlovede i blinde. 623 00:37:14,775 --> 00:37:17,111 Alt var baseret på jeres dybe forbindelse, 624 00:37:17,736 --> 00:37:19,863 den følelsesmæssige forbindelse mellem jer. 625 00:37:20,281 --> 00:37:21,991 Det stod hurtigt klart, 626 00:37:22,866 --> 00:37:25,369 at Kenneth og Kelly fandt præcis, hvad de ledte efter. 627 00:37:32,584 --> 00:37:34,128 Ikke alene mødtes vi, 628 00:37:34,795 --> 00:37:37,256 fuldstændig tilfældigt, 629 00:37:37,339 --> 00:37:39,758 men at tænke sig, at eksperimentet førte os hertil, 630 00:37:39,842 --> 00:37:42,761 at vi ville stå her i dag, er helt utroligt. 631 00:37:42,845 --> 00:37:46,265 og jeg ved, at alle de tilstedeværende 632 00:37:47,182 --> 00:37:50,436 bakker ubetinget op om dig, 633 00:37:51,103 --> 00:37:52,855 og det skal du vide. 634 00:37:53,105 --> 00:37:55,941 Vi har ikke haft tid til at tale med størstedelen 635 00:37:56,025 --> 00:37:58,777 af de tilstedeværende, og nogen har ikke mødt dig, 636 00:37:58,861 --> 00:38:01,238 andre har ikke mødt mig, men det er ligegyldigt. 637 00:38:01,322 --> 00:38:03,782 For vi ved, hvad vi har oplevet. 638 00:38:04,283 --> 00:38:07,161 Jeg nærer kun kærlighed til din familie, og de støtter os, 639 00:38:07,411 --> 00:38:09,913 og de er med os i tykt og tyndt, 640 00:38:10,164 --> 00:38:12,166 og det eneste, der også tæller, 641 00:38:12,249 --> 00:38:13,876 er, at jeg altid er der for dig. 642 00:38:16,086 --> 00:38:16,920 Lige meget hvad. 643 00:38:17,629 --> 00:38:20,215 Jeg glæder mig til fortsat at være en del af dit liv. 644 00:38:21,133 --> 00:38:22,009 Nu græder jeg. 645 00:38:24,762 --> 00:38:26,055 Dette eksperiment... 646 00:38:30,059 --> 00:38:31,268 førte mig til dig,... 647 00:38:31,977 --> 00:38:33,145 til en, der 648 00:38:33,979 --> 00:38:37,483 er fabelagtig i alle henseender 649 00:38:38,650 --> 00:38:39,485 Det har jo... 650 00:38:40,402 --> 00:38:41,987 ... været en voldsom omgang, 651 00:38:42,363 --> 00:38:44,698 og jeg er taknemmelig for at have... 652 00:38:45,532 --> 00:38:48,494 oplevet det sammen med dig, for du har altid støttet mig. 653 00:38:49,161 --> 00:38:52,456 Jeg værdsætter hvert eneste øjeblik, vi har været sammen. 654 00:38:53,207 --> 00:38:54,083 Og jeg elsker dig. 655 00:38:54,958 --> 00:38:55,793 Ja. 656 00:38:57,461 --> 00:39:00,422 Nu er tiden inde til at afgøre, om kærligheden er blind. 657 00:39:00,964 --> 00:39:03,050 Sammen, i venners og families nærvær, 658 00:39:03,342 --> 00:39:05,719 vil vi se, om I vil følges ad i livet 659 00:39:06,387 --> 00:39:07,679 som ægtemand og ægtehustru, 660 00:39:08,389 --> 00:39:10,432 eller om I vil forlade hinanden for evigt. 661 00:39:11,975 --> 00:39:13,435 Kelly, tager du Kenneth 662 00:39:14,061 --> 00:39:16,313 til din ægtemand, 663 00:39:17,398 --> 00:39:19,566 så I kan leve sammen i det hellige ægteskab? 664 00:39:20,150 --> 00:39:22,111 Vil du elske ham, trøste ham, 665 00:39:22,653 --> 00:39:24,196 ære og leve med ham 666 00:39:24,822 --> 00:39:26,281 i medgang og modgang, 667 00:39:26,615 --> 00:39:29,326 forsage alle andre, være ham hengiven, 668 00:39:29,410 --> 00:39:30,702 indtil døden jer skiller? 669 00:39:35,082 --> 00:39:37,584 Jeg forguder dig totalt, 670 00:39:38,585 --> 00:39:39,503 og jeg elsker dig. 671 00:39:42,256 --> 00:39:43,257 Jeg elsker dig. 672 00:39:50,639 --> 00:39:52,433 Men... nej. 673 00:39:59,064 --> 00:40:00,441 Jeg kan ikke. 674 00:40:02,693 --> 00:40:07,114 Jeg håber, at du vil forstå og respektere min beslutning. 675 00:40:11,910 --> 00:40:12,744 Tak. 676 00:40:30,345 --> 00:40:33,348 Dette kommer naturligvis totalt bag på alle, 677 00:40:33,432 --> 00:40:37,811 og jeg ønsker ikke at grave for meget og ransage... 678 00:40:37,936 --> 00:40:40,397 for når man tager noget, der er så indviklet, 679 00:40:40,564 --> 00:40:43,108 og ægte, og virkeligt, 680 00:40:43,484 --> 00:40:45,194 men det er så ikke vores dag. 681 00:40:45,402 --> 00:40:48,071 Jeg elsker jer alle sammen, 682 00:40:48,322 --> 00:40:50,657 og det er noget, jeg vil være taknemmelig for 683 00:40:50,949 --> 00:40:52,993 -altid. -Gud, jeg elsker den mand. 684 00:40:56,371 --> 00:40:57,206 Ja. 685 00:40:58,499 --> 00:41:02,586 Jeg ved, at det ikke var let for dig, og især ikke for mor og far. 686 00:41:03,128 --> 00:41:05,589 -Det er okay. -Jeg måtte være den, der afslog. 687 00:41:05,964 --> 00:41:09,259 Det er svært. Jeg er 33. Jeg må efterhånden vide, hvad fanden jeg vil, 688 00:41:09,343 --> 00:41:11,512 undskyld sproget, men jeg burde vide det. 689 00:41:11,970 --> 00:41:13,972 Og... han har jo det hele, 690 00:41:14,306 --> 00:41:18,143 men min kærlighed, mine følelser for ham var ikke 691 00:41:18,602 --> 00:41:22,689 så stærke, som hans tilsyneladende er for mig. 692 00:41:23,357 --> 00:41:25,192 Så, jeg elsker dig virkelig. 693 00:41:25,275 --> 00:41:27,361 -Godt, at du er her. -Jeg elsker også dig. 694 00:41:27,444 --> 00:41:28,403 Ja, i lige måde. 695 00:41:45,295 --> 00:41:46,922 Vil du stadig giftes med hende? 696 00:41:47,005 --> 00:41:48,674 Det kan jeg ikke lige svare på. 697 00:41:48,757 --> 00:41:50,551 Det er fuldstændig, I må virkelig... 698 00:41:50,634 --> 00:41:52,678 respektere, at jeg siger dette. 699 00:41:52,803 --> 00:41:53,637 Jeg ved det ikke. 700 00:41:53,720 --> 00:41:56,098 Hold op med at filme, for det er ikke... 701 00:41:56,932 --> 00:41:58,016 ... det er forkert. 702 00:41:58,433 --> 00:41:59,935 -Hvad? -Det, I kræver af mig. 703 00:42:00,936 --> 00:42:02,229 Hvad føler du for Kelly? 704 00:42:02,396 --> 00:42:04,106 Det har intet med det at gøre. 705 00:42:04,189 --> 00:42:07,025 Jeg vil bare ikke filmes mere. Hold nu op, Jimmy. 706 00:42:07,901 --> 00:42:08,986 Vi blev ikke gift. 707 00:42:09,069 --> 00:42:11,196 Jeg ved ikke, om vi fortsat vil omgås, 708 00:42:11,280 --> 00:42:13,532 og helt ærligt, så er det ligegyldigt. 709 00:42:14,658 --> 00:42:16,076 Men jeg taler ikke om det. 710 00:42:17,536 --> 00:42:19,913 Så du ved ikke, om du bliver sammen med hende? 711 00:42:20,664 --> 00:42:21,707 Det er underordnet. 712 00:42:21,790 --> 00:42:22,916 Det svarer jeg ikke på. 713 00:42:24,793 --> 00:42:26,545 Det... det er meget ubehageligt. 714 00:42:55,324 --> 00:43:00,203 JESSICA & MARKS BRYLLUPSDAG 715 00:43:08,295 --> 00:43:11,256 Det er min bryllupsdag, og jeg er bare så glad. 716 00:43:11,548 --> 00:43:14,176 For seks uger siden ledte jeg efter 717 00:43:14,384 --> 00:43:18,764 den berømte "kan ikke spise, ikke sove, er helt ude i tovene"-kærlighed, 718 00:43:19,056 --> 00:43:20,265 og nu er den der. 719 00:43:20,974 --> 00:43:25,395 Jeg har fundet den store kærlighed, og det er aldrig sket før. 720 00:43:25,479 --> 00:43:29,608 Det er utroligt at have Mark ved min side, sådan en enestående mand. 721 00:43:29,858 --> 00:43:31,610 Han har forandret mig til det bedre, 722 00:43:32,069 --> 00:43:33,820 og det er jo derfor, man gifter sig. 723 00:43:45,290 --> 00:43:46,416 Det er min bryllupsdag. 724 00:43:46,500 --> 00:43:49,169 Wow. Det er lidt... at sige det. 725 00:43:49,503 --> 00:43:52,297 Jeg var sikker i min sag, straks jeg hørte Jessicas stemme, 726 00:43:52,381 --> 00:43:53,590 jeg vidste, det var hende, 727 00:43:53,674 --> 00:43:56,843 og seriøst, at have sådan en følelsesmæssig kontakt med en, 728 00:43:56,968 --> 00:43:58,303 uden at have mødt dem, 729 00:43:58,845 --> 00:44:01,973 er det mest fantastiske, der nogensinde er hændt mig. 730 00:44:02,891 --> 00:44:04,643 Jeg har taget den rette beslutning. 731 00:44:05,185 --> 00:44:07,646 Jeg kunne umuligt gøre det her med nogen anden. 732 00:44:15,028 --> 00:44:16,029 Hvordan er knolden? 733 00:44:16,363 --> 00:44:17,864 Godt. Jeg kan lide den. 734 00:44:18,115 --> 00:44:21,660 Jeg kan virkelig lide den. Perfekt. Ikke for meget, men nok. Ja. 735 00:44:21,743 --> 00:44:23,328 -Elegant. -Ja, det er fint. 736 00:44:23,495 --> 00:44:24,621 Om få timer... 737 00:44:24,705 --> 00:44:28,333 vil vi gå op til alteret, udveksle løfter, 738 00:44:28,750 --> 00:44:30,544 og jeg er helt klar. 739 00:44:30,919 --> 00:44:32,129 Mere klar end nogensinde. 740 00:44:32,212 --> 00:44:36,133 Jeg kunne ikke gøre det med nogen anden. 741 00:44:36,299 --> 00:44:38,969 Jessica, mit hjerte er dit, og der er ingen i verden, 742 00:44:39,052 --> 00:44:41,012 jeg hellere vil tilbringe mit liv med. 743 00:44:41,263 --> 00:44:42,472 Vil du gifte dig med mig? 744 00:44:45,559 --> 00:44:46,393 Ja. 745 00:44:48,770 --> 00:44:52,315 -Naturligvis. -Jeg vil så gerne kysse dig, omfavne dig. 746 00:44:52,566 --> 00:44:54,192 -Jeg elsker dig. -Åh, Gud. 747 00:45:03,034 --> 00:45:06,580 I dag har været den vigtigste dag, 748 00:45:06,872 --> 00:45:10,625 tror jeg, i hele dette forløb, fordi jeg kan mærke dig. 749 00:45:10,917 --> 00:45:12,627 -Vi er endelig os selv. -Ja. 750 00:45:16,757 --> 00:45:18,759 Jeg er afgjort enig med dig. 751 00:45:18,842 --> 00:45:21,595 Jeg føler, vi er hinanden nærmere end nogensinde før. 752 00:45:22,596 --> 00:45:25,724 Du er indbegrebet af alt det, jeg har ønsket mig, 753 00:45:26,057 --> 00:45:27,476 og det indser jeg i aften. 754 00:45:27,893 --> 00:45:30,353 -Elsker dig, skat. -Elsker dig. 755 00:45:38,904 --> 00:45:40,322 -Hvad så? -Hvad så? 756 00:45:41,198 --> 00:45:42,783 -Hvad så? -Hejsa. 757 00:45:43,492 --> 00:45:44,326 Hvad så, makker? 758 00:45:44,910 --> 00:45:49,122 At mine venner er her, fordi de støtter mit forhold til Jess... 759 00:45:49,206 --> 00:45:50,707 -Hej, makker. -Hvad så, bro? 760 00:45:50,791 --> 00:45:51,875 Det betyder alverden. 761 00:45:51,958 --> 00:45:54,836 Først er man bange for, hvad de vil sige, 762 00:45:54,920 --> 00:45:57,631 men når de så støtter en, er det bare... Jeg er lykkelig. 763 00:45:58,048 --> 00:45:58,882 Salud. 764 00:45:58,965 --> 00:46:01,176 Skål! Det glæder mig, at I er her. Seriøst. 765 00:46:03,053 --> 00:46:04,679 -Hallo. -Hej. 766 00:46:04,763 --> 00:46:06,515 -Se nu der! -Hej, smukke. 767 00:46:06,598 --> 00:46:08,225 -Hvor ser du godt ud. -Og smuk. 768 00:46:08,683 --> 00:46:09,851 I ser selv godt ud. 769 00:46:10,185 --> 00:46:13,021 Du er smuk. Du er perfekt. 770 00:46:13,146 --> 00:46:15,106 Jeg føler mig som en brud i dag. 771 00:46:15,232 --> 00:46:19,736 Klart nok har jeg fået kjolen på, og jeg har sommerfugle i maven. 772 00:46:21,279 --> 00:46:22,280 Okay. 773 00:46:22,614 --> 00:46:24,783 Jeg synes, jeg får virkelig god støtte, 774 00:46:24,866 --> 00:46:26,159 og jeg har det storartet. 775 00:46:26,493 --> 00:46:29,579 Jeg ved, at du har håbet, at det ville gå godt, 776 00:46:29,663 --> 00:46:32,457 og jeg beundrer dig for det, for... 777 00:46:32,541 --> 00:46:33,917 jeg er typen, der... 778 00:46:34,000 --> 00:46:36,086 hvis der er noget, jeg ikke er sikker på, 779 00:46:36,169 --> 00:46:39,297 lukker jeg ned og holder afstand for ikke at blive såret. 780 00:46:39,589 --> 00:46:41,925 Hvad håber du, der sker i dag? 781 00:46:42,217 --> 00:46:43,927 Det, jeg håber, er... 782 00:46:44,135 --> 00:46:46,471 Lad mig begynde der. I dag håber jeg... 783 00:46:46,596 --> 00:46:47,430 at vi siger ja. 784 00:46:47,973 --> 00:46:51,893 Siger hun ja, ved jeg, at jeg kan leve op til det. 785 00:46:52,227 --> 00:46:53,144 Siger hun nej, 786 00:46:53,687 --> 00:46:56,481 vil det gøre ondt. Det bliver... smertefuldt, 787 00:46:56,565 --> 00:46:57,941 men jeg ved, hvor jeg står, 788 00:46:58,108 --> 00:47:01,987 og uanset alle op- og nedturene, varmen, kulden, 789 00:47:02,070 --> 00:47:03,864 når jeg ser hende, føler jeg det samme. 790 00:47:03,947 --> 00:47:05,490 -Hun er min. -Hvordan går det? 791 00:47:06,199 --> 00:47:07,409 -Hm... -Glæder du dig? 792 00:47:08,577 --> 00:47:09,411 Jeg glæder mig. 793 00:47:09,995 --> 00:47:10,829 Mm-hm. 794 00:47:11,663 --> 00:47:13,415 Jeg er nervøs, men også glad. 795 00:47:13,665 --> 00:47:14,499 Mm-hm. 796 00:47:16,501 --> 00:47:18,420 Mark er alt det, jeg har ønsket mig. 797 00:47:18,503 --> 00:47:20,505 Jeg forelskede mig afgjort i ham 798 00:47:20,922 --> 00:47:22,799 af hele mit hjerte, som aldrig før, 799 00:47:23,091 --> 00:47:25,635 men ham, jeg forelskede mig i i kapslen, hvor 800 00:47:25,719 --> 00:47:26,970 alt var så isoleret, 801 00:47:27,053 --> 00:47:29,222 hvor man kun talte om følelser og... 802 00:47:29,306 --> 00:47:30,515 havde følelseskontakt, 803 00:47:30,807 --> 00:47:33,810 var helt anderledes end det, der sker ude i livet. 804 00:47:33,935 --> 00:47:35,312 Jeg vil gerne have børn. 805 00:47:35,395 --> 00:47:38,356 Hvis jeg var 24, ville jeg ikke have børn om et år. 806 00:47:39,649 --> 00:47:43,194 Vel? Det er man alt for ung til. 807 00:47:44,613 --> 00:47:45,697 Det generer mig ikke. 808 00:47:45,780 --> 00:47:46,907 Det skræmmer mig ikke. 809 00:47:47,574 --> 00:47:49,576 Jeg synes ikke, alderen er et problem. 810 00:47:49,659 --> 00:47:53,872 Jeg tænker tilbage på, hvor fantastiske mine tyvere var. 811 00:47:54,289 --> 00:47:55,290 Så jeg spørger... 812 00:47:55,790 --> 00:47:59,044 er du sikker på, at du vil opgive det? 813 00:47:59,127 --> 00:48:03,298 Det er jo dit livs bedste år. 814 00:48:04,382 --> 00:48:07,928 I verden udenfor ville jeg ikke have skænket Mark et blik. 815 00:48:08,011 --> 00:48:11,556 Jeg havde fundet ud af, hvor gammel han var, eller at han var 816 00:48:11,640 --> 00:48:13,642 fitnessinstruktør, og det havde jeg 817 00:48:13,725 --> 00:48:15,393 nok ikke følt mig tiltrukket af. 818 00:48:15,560 --> 00:48:17,103 Normalt er jeg en, der stikker af 819 00:48:17,395 --> 00:48:21,107 fra engagement, men Mark har overgået alle forventninger. 820 00:48:21,983 --> 00:48:23,485 At aflægge ægteskabsløfterne 821 00:48:23,568 --> 00:48:25,195 er en kæmpestor forpligtelse, 822 00:48:25,487 --> 00:48:27,656 det er noget, jeg tager meget alvorligt. 823 00:48:33,745 --> 00:48:35,413 RAMIRO MARKS FAR 824 00:48:49,636 --> 00:48:50,679 Halløj. 825 00:48:50,762 --> 00:48:54,015 -Hvad så? -Hej, min skat. 826 00:48:54,307 --> 00:48:56,643 -Hej. -Hvordan har du det, skat? 827 00:48:56,977 --> 00:48:58,186 -Fint. -Okay. 828 00:48:58,436 --> 00:48:59,938 -Er du klar? -Ja. 829 00:49:04,609 --> 00:49:05,443 Wow. 830 00:49:07,278 --> 00:49:08,154 Wow. 831 00:49:09,489 --> 00:49:10,448 Du godeste. 832 00:49:11,157 --> 00:49:12,242 Er du ved at besvime? 833 00:49:13,284 --> 00:49:15,328 Ellers må du hellere sige det. 834 00:49:15,537 --> 00:49:17,872 Det er vildt. Jeg er på vej til alteret. 835 00:49:18,123 --> 00:49:20,417 Hvis Jessica siger "ja", så... 836 00:49:20,500 --> 00:49:21,960 vil det betyde alt for mig. 837 00:49:22,877 --> 00:49:26,047 Hun er min. Min lille kvinde, jeg har kæmpet så hårdt for. 838 00:49:26,464 --> 00:49:30,176 Men hvem ved? Måske er hun stadig i syv sind. 839 00:49:30,510 --> 00:49:32,762 Hvis hun siger" nej", vil det gøre ondt. 840 00:49:33,388 --> 00:49:34,973 Det bliver fysisk smertefuldt. 841 00:49:35,265 --> 00:49:36,266 Så er det nu. 842 00:49:37,308 --> 00:49:38,268 Ingen vej tilbage. 843 00:49:39,811 --> 00:49:42,355 Skat, jeg elsker dig af hele mit hjerte. 844 00:49:43,189 --> 00:49:44,232 Gud velsigne dig. 845 00:49:44,524 --> 00:49:46,359 Jeg tror, han holder meget af hende, 846 00:49:46,609 --> 00:49:48,403 så jeg håber, det er gengældt. 847 00:49:48,737 --> 00:49:50,488 Det er, hvad jeg håber. 848 00:49:52,949 --> 00:49:55,076 Jeg lægger altid alt i Guds hænder. 849 00:49:55,160 --> 00:49:57,162 Der er en årsag til alt. 850 00:49:57,245 --> 00:49:58,913 -Lad os stikke af. -Nej, tak. 851 00:49:58,997 --> 00:50:00,665 -Bare os. Kom nu. -Nu er vi jo her. 852 00:50:00,957 --> 00:50:01,958 Nej, det er fint. 853 00:50:02,417 --> 00:50:04,419 Kære venner, byd brudgommen velkommen. 854 00:50:48,171 --> 00:50:49,005 Kom nu. 855 00:51:19,786 --> 00:51:21,663 I dag fejrer vi kærligheden. 856 00:51:22,080 --> 00:51:23,706 Rejs jer venligst for bruden. 857 00:51:43,852 --> 00:51:44,686 Hold da kæft. 858 00:52:09,085 --> 00:52:11,171 Hun er perfekt. Hun er smuk. 859 00:52:11,796 --> 00:52:13,798 Men når jeg ser på Jess, ser jeg ikke 860 00:52:13,882 --> 00:52:17,802 det ydre. Jeg ser hendes hjerte, hendes sjæl, det hele. 861 00:52:18,344 --> 00:52:19,637 Og hun bliver min hustru. 862 00:52:29,147 --> 00:52:30,982 -Det gør vi ikke endnu. -Undskyld. 863 00:52:37,488 --> 00:52:38,823 Vi er her for at fejre 864 00:52:39,199 --> 00:52:40,325 noget helt særligt, 865 00:52:40,700 --> 00:52:43,620 foreningen af to liv i det hellige ægtestand, 866 00:52:44,412 --> 00:52:45,705 bedre kendt som ægteskabet. 867 00:52:45,955 --> 00:52:47,081 Jessica og Mark, 868 00:52:47,373 --> 00:52:50,543 i dette blinde kærlighedseksperiment valgte I at forlove jer, 869 00:52:51,211 --> 00:52:53,463 og tilbringe resten af livet sammen 870 00:52:53,796 --> 00:52:55,173 med en, I ikke havde set. 871 00:52:56,591 --> 00:52:57,675 Sand kærlighed opstod, 872 00:52:58,092 --> 00:53:00,053 ikke baseret på jeres ydre, 873 00:53:00,303 --> 00:53:02,597 men på det, I så i hinandens indre. 874 00:53:04,599 --> 00:53:05,433 Jessica, 875 00:53:06,059 --> 00:53:08,728 du skal vide, at på trods 876 00:53:08,895 --> 00:53:12,523 af turene op og ned, frem og tilbage... 877 00:53:13,691 --> 00:53:16,027 elskede jeg dig fra første gang, du sagde hej, 878 00:53:16,110 --> 00:53:17,987 hvilket er helt skørt at sige. 879 00:53:18,071 --> 00:53:20,782 Jeg vidste, at du var anderledes end de andre. 880 00:53:20,865 --> 00:53:22,075 Det har været vildt. 881 00:53:23,117 --> 00:53:23,952 Sødt sagt. 882 00:53:27,830 --> 00:53:29,123 Mark, Marky, Mark. 883 00:53:31,292 --> 00:53:32,252 Tak, fordi 884 00:53:32,752 --> 00:53:33,920 du har ført mig hertil. 885 00:53:34,545 --> 00:53:36,422 Du var min klippe fra første dag, 886 00:53:36,798 --> 00:53:38,758 ikke kun fordi du føltes som mit hjem, 887 00:53:38,841 --> 00:53:42,095 men fordi du åbnede mig for nye oplevelser, 888 00:53:42,178 --> 00:53:44,347 hjalp mig til at tale om ting, jeg aldrig 889 00:53:44,847 --> 00:53:45,890 havde delt med nogen 890 00:53:46,266 --> 00:53:47,767 og du opmuntrede mig. 891 00:53:47,934 --> 00:53:49,269 Du har gjort mig bedre. 892 00:53:50,061 --> 00:53:51,562 Tak, fordi du er så åben, 893 00:53:51,688 --> 00:53:52,855 så forstandig, 894 00:53:53,690 --> 00:53:55,733 og for altid at være min største fan. 895 00:54:03,116 --> 00:54:03,950 Jessica, 896 00:54:04,534 --> 00:54:05,410 Mark, 897 00:54:06,744 --> 00:54:09,831 tiden er inde til at afgøre, om I vil være mand og hustru, 898 00:54:10,581 --> 00:54:12,250 eller forlade hinanden for evigt. 899 00:54:16,379 --> 00:54:19,465 Tiden er inde til at afgøre, om kærligheden er blind. 900 00:54:21,259 --> 00:54:25,388 Mark Anthony Cuevas, tager du Jessica Nicole Batten 901 00:54:25,471 --> 00:54:27,223 til din ægtehustru, 902 00:54:27,557 --> 00:54:30,184 så I kan leve sammen i den hellige ægtestand? 903 00:54:30,685 --> 00:54:31,561 Vil du elske hende, 904 00:54:32,603 --> 00:54:33,438 trøste hende, 905 00:54:33,980 --> 00:54:36,441 ære og leve med hende i medgang og modgang, 906 00:54:37,233 --> 00:54:39,193 til døden skiller jer ad? 907 00:54:49,954 --> 00:54:50,788 Ja. 908 00:55:03,926 --> 00:55:07,513 Jessica Nicole Batten, tager du Mark Anthony Cuevas 909 00:55:07,638 --> 00:55:09,640 til din ægtemand, 910 00:55:10,099 --> 00:55:12,602 så I kan leve sammen i den hellige ægtestand? 911 00:55:13,353 --> 00:55:14,354 Vil du elske ham, 912 00:55:14,812 --> 00:55:18,608 trøste ham og leve med ham i medgang og modgang, 913 00:55:18,900 --> 00:55:20,902 til døden skiller jer ad? 914 00:55:35,375 --> 00:55:36,209 Jeg elsker dig. 915 00:55:59,524 --> 00:56:00,483 Det kan jeg ikke. 916 00:56:09,617 --> 00:56:11,869 Jeg er så stolt af os, fordi... 917 00:56:12,870 --> 00:56:14,288 vi klarede op- og nedturene, 918 00:56:14,622 --> 00:56:19,043 men jeg tror ikke, at nogen af os er klar til at påtage os dette, 919 00:56:19,877 --> 00:56:22,380 men du skal vide, at jeg virkelig elsker dig, 920 00:56:23,172 --> 00:56:26,217 så utroligt højt, og jeg har altid været 921 00:56:26,634 --> 00:56:30,763 sandfærdig overfor dig, fordi jeg respekterer dig som menneske. 922 00:56:32,432 --> 00:56:35,810 Og du vil altid have en helt særlig plads i mit hjerte. 923 00:56:41,941 --> 00:56:43,568 -Så pinligt for hende. -Ja, ikke? 924 00:57:15,975 --> 00:57:17,977 Åh, pis. 925 00:57:31,574 --> 00:57:33,493 Jeg ønsker kun, at du er okay. 926 00:57:33,576 --> 00:57:34,535 Hør, hør. 927 00:57:35,411 --> 00:57:36,871 Jeg... det skal nok gå. 928 00:57:37,997 --> 00:57:40,625 -Du behøver ikke sige mere. -Jeg klarer den. 929 00:57:40,791 --> 00:57:41,626 Jeg vil ikke... 930 00:57:42,668 --> 00:57:45,755 Hvad der end sker, klarer jeg den. 931 00:57:47,006 --> 00:57:49,592 For jeg har udvist styrke hele vejen igennem, 932 00:57:49,675 --> 00:57:51,177 og det fortsætter jeg med. 933 00:57:51,511 --> 00:57:53,679 -Det er bare det, jeg vil høre. -Jeg klarer den. 934 00:57:53,763 --> 00:57:55,890 Jeg behøver ikke at vide mere. 935 00:57:55,973 --> 00:57:57,141 Det skal nok gå, mor. 936 00:57:57,642 --> 00:57:59,143 Du ved jo, 937 00:58:01,229 --> 00:58:02,647 at jeg er her for dig. 938 00:58:02,813 --> 00:58:04,190 -Ja. -Dag og nat, 939 00:58:04,357 --> 00:58:06,984 og vi kan snakke og græde sammen, 940 00:58:07,485 --> 00:58:09,320 for som din mor, 941 00:58:11,072 --> 00:58:11,906 føler jeg... 942 00:58:13,407 --> 00:58:14,325 mit hjerte... 943 00:58:15,243 --> 00:58:16,077 du ved... 944 00:58:19,789 --> 00:58:20,623 Min skat. 945 00:58:52,738 --> 00:58:55,157 At skulle sige nej ved alteret er... 946 00:58:56,325 --> 00:58:58,911 ikke noget, man ønsker at gøre, 947 00:58:59,495 --> 00:59:02,415 til gengæld går jeg ikke herfra med forbehold 948 00:59:02,665 --> 00:59:04,166 og en vielsesring på fingeren. 949 00:59:04,709 --> 00:59:06,377 Det er simpelthen umuligt, 950 00:59:06,794 --> 00:59:08,004 jeg har mine erfaringer, 951 00:59:08,170 --> 00:59:09,505 mine forældre er fraskilte, 952 00:59:09,964 --> 00:59:14,218 og jeg er for realistisk til at tage så stor en chance. 953 00:59:14,427 --> 00:59:15,553 Jeg gør det ikke. 954 00:59:16,095 --> 00:59:20,099 Og jeg må nok sige undskyld til alle dem, jeg skylder det, 955 00:59:20,308 --> 00:59:22,268 men jeg undskylder ikke overfor mig selv, 956 00:59:22,351 --> 00:59:24,312 for jeg fortryder faktisk ikke. 957 00:59:27,982 --> 00:59:29,025 Jeg klarer den. 958 00:59:42,163 --> 00:59:45,082 LAUREN & CAMERONS BRYLLUPSDAG 959 01:00:05,227 --> 01:00:07,897 Hold da op. Hvor er det fint. 960 01:00:07,980 --> 01:00:11,400 -Hej, jeg hedder Lauren. -Hej, Lauren. Jeg hedder Nat. 961 01:00:11,484 --> 01:00:14,028 -Så I er mit makeup-hold? -Ja! 962 01:00:14,153 --> 01:00:17,907 Okay, så få mig gjort i stand. Få mig dullet op, okay? 963 01:00:18,491 --> 01:00:21,327 Tænk, at jeg rent faktisk... 964 01:00:22,203 --> 01:00:25,456 er her, at dette er dagen, min bryllupsdag. 965 01:00:25,539 --> 01:00:26,374 Åh, kjolen. 966 01:00:31,879 --> 01:00:32,755 Det er uvirkeligt. 967 01:00:33,047 --> 01:00:35,132 Det er vildt at tænke på, at... 968 01:00:35,383 --> 01:00:38,844 for et par måneder siden var jeg single. Jeg livede livet, 969 01:00:39,178 --> 01:00:41,097 og rejsen har ført mig hertil. 970 01:00:42,848 --> 01:00:44,225 Åh, du godeste. 971 01:00:46,519 --> 01:00:47,520 Cameron. 972 01:00:57,780 --> 01:01:01,158 Før var jeg ikke særligt glad, for nu at være ærlig. 973 01:01:01,492 --> 01:01:04,286 Det var nok, fordi jeg savnede dig. 974 01:01:05,079 --> 01:01:05,913 Årh. 975 01:01:06,789 --> 01:01:09,917 Dette føles som intet andet, jeg har oplevet, 976 01:01:10,292 --> 01:01:12,586 for jeg har aldrig haft en mand, 977 01:01:14,296 --> 01:01:16,674 der var så villig til... 978 01:01:18,467 --> 01:01:20,386 at vise, hvor højt han elsker mig. 979 01:01:36,402 --> 01:01:38,237 Jeg troede aldrig, dagen ville komme. 980 01:01:38,320 --> 01:01:39,488 Jeg troede ikke, 981 01:01:39,822 --> 01:01:41,532 da jeg gik ind til eksperimentet, 982 01:01:42,575 --> 01:01:45,035 at jeg ville møde en, for slet ikke at sige... 983 01:01:45,286 --> 01:01:47,747 stå her og være klar til at gifte mig. 984 01:01:47,830 --> 01:01:49,749 -Hvordan går det? -Godt, makker. 985 01:01:49,915 --> 01:01:51,917 -Rart at se dig. -Tak, fordi du kommer. 986 01:01:52,084 --> 01:01:55,171 Dagen i dag er klart nok en af mit livs største dage, 987 01:01:55,588 --> 01:01:59,216 og beslutningen om at blive gift eller ej, 988 01:01:59,967 --> 01:02:02,011 kommer til at ændre... 989 01:02:02,094 --> 01:02:04,180 ikke blot mit, men også Laurens liv. 990 01:02:04,263 --> 01:02:06,891 Mor! 991 01:02:07,975 --> 01:02:09,226 -Hej, søde! -Hej, mor! 992 01:02:09,393 --> 01:02:11,353 -Hvordan har du det? -Godt. 993 01:02:11,437 --> 01:02:12,772 Er det ikke vidunderligt? 994 01:02:13,022 --> 01:02:14,982 -Jo. -Kender jeg Lauren ret, 995 01:02:15,232 --> 01:02:17,943 så prøver hun forskellige ting 996 01:02:18,152 --> 01:02:21,363 for at se, hvordan det går, 997 01:02:22,114 --> 01:02:25,493 men jeg kan ikke sige, jeg er fuldstændig sikker... 998 01:02:26,410 --> 01:02:30,372 for jeg har kun set dem sammen et par timer, 999 01:02:30,456 --> 01:02:33,209 og det er jo et eksperiment, så... 1000 01:02:33,292 --> 01:02:35,127 vi får se, hvordan det går. 1001 01:02:36,337 --> 01:02:37,797 Hvordan har du det så? 1002 01:02:38,005 --> 01:02:40,049 Nervøs. Jeg ved det ikke. 1003 01:02:40,132 --> 01:02:43,219 Jeg troede ikke, at denne dag ville komme så hurtigt. 1004 01:02:43,302 --> 01:02:46,972 Jeg har mange forskellige følelser oppe lige nu. Altså... 1005 01:02:47,306 --> 01:02:49,141 jeg er glad, jeg er spændt. 1006 01:02:49,850 --> 01:02:53,145 Men et eller andet sted er jeg stadig rædselsslagen. 1007 01:02:53,729 --> 01:02:56,565 Der er endda lidt usikkerhed et sted. 1008 01:02:57,399 --> 01:02:58,442 Virkelig? 1009 01:02:59,819 --> 01:03:02,363 Åh, Lauren. Græd ikke. 1010 01:03:02,655 --> 01:03:06,575 Cameron er helt anderledes end nogen anden, jeg har kendt. 1011 01:03:06,659 --> 01:03:09,787 Vi knyttede os til hinanden så utroligt dybt, 1012 01:03:09,870 --> 01:03:13,082 men jeg er stadig i syv sind. 1013 01:03:13,165 --> 01:03:15,125 Jeg behøver nok ikke at beslutte mig, 1014 01:03:15,209 --> 01:03:17,837 før ordene kommer ud af munden på mig, 1015 01:03:18,045 --> 01:03:20,673 og uanset, hvad udfaldet bliver, 1016 01:03:20,756 --> 01:03:23,384 håber jeg, at det bliver det, der er bedst for mig 1017 01:03:24,134 --> 01:03:25,135 og Cameron. 1018 01:03:27,471 --> 01:03:30,933 Jeg følte mig helt rolig indtil i dag, 1019 01:03:31,225 --> 01:03:33,435 men nu begynder jeg at få nerver på. 1020 01:03:34,019 --> 01:03:36,021 Hvad er du nervøs for? 1021 01:03:37,898 --> 01:03:39,817 Jeg er nok bare nervøs for, om... 1022 01:03:40,401 --> 01:03:42,236 hun stadig vil giftes. 1023 01:03:44,488 --> 01:03:47,908 Du ved allerede, at du er den første hvide fyr, jeg har datet. 1024 01:03:47,992 --> 01:03:48,826 Hm-hm. 1025 01:03:50,995 --> 01:03:52,329 Det skal være dit hjem. 1026 01:03:53,122 --> 01:03:54,999 Skal jeg bo her sammen med dig? 1027 01:03:56,166 --> 01:03:57,001 Ja. 1028 01:03:57,084 --> 01:03:59,920 Det vil jeg gerne. Men jeg elsker min lejlighed. 1029 01:04:00,045 --> 01:04:01,547 Hvis nu jeg beholder den? 1030 01:04:02,339 --> 01:04:03,257 Tja... 1031 01:04:05,342 --> 01:04:06,302 Det ved jeg ikke. 1032 01:04:07,219 --> 01:04:08,053 Pokkers. 1033 01:04:08,262 --> 01:04:10,014 Invitationerne er et tegn på, 1034 01:04:11,056 --> 01:04:13,851 at der ikke er nogen vej tilbage nu. 1035 01:04:14,268 --> 01:04:16,186 Det skaber pres. 1036 01:04:16,937 --> 01:04:19,106 Vi skal giftes om ikke så længe. 1037 01:04:19,857 --> 01:04:22,776 Og jeg ved stadig ikke... 1038 01:04:24,111 --> 01:04:26,238 helt, hvad du vil sige. 1039 01:04:26,655 --> 01:04:30,117 Og jeg vil ikke give noget definitivt svar. 1040 01:04:32,745 --> 01:04:34,747 Jeg tror, hun er klar nu, 1041 01:04:35,956 --> 01:04:36,957 men... 1042 01:04:37,207 --> 01:04:39,209 jeg ved det ikke. Ikke med sikkerhed. 1043 01:04:42,087 --> 01:04:43,714 -Hej. -Hej. 1044 01:04:43,797 --> 01:04:46,675 -Tiffany og Rachel! -Hej. 1045 01:04:46,759 --> 01:04:50,095 Mine brudepiger er her. Min gode ven Tiffany... 1046 01:04:50,179 --> 01:04:51,221 Se lige den frakke. 1047 01:04:51,305 --> 01:04:52,973 Og min kusine Rachel. 1048 01:04:53,057 --> 01:04:55,935 Jeg er glad for, de er her for at støtte mig, uanset 1049 01:04:56,018 --> 01:04:58,020 hvad det ender med, det betyder meget. 1050 01:05:07,905 --> 01:05:10,407 -Okay, mor, så er du færdig. -Åh, okay. 1051 01:05:11,867 --> 01:05:12,952 Han ligner James Bond. 1052 01:05:13,369 --> 01:05:14,703 Cameron Bond, se bare. 1053 01:05:17,581 --> 01:05:18,832 Det er min måde, at... 1054 01:05:19,500 --> 01:05:20,709 -Jeg tænker... -Hvad? 1055 01:05:21,377 --> 01:05:23,045 Ja, jeg er klar til en øl. 1056 01:05:24,922 --> 01:05:26,715 Det her er vildt. 1057 01:05:26,799 --> 01:05:27,716 Ja. 1058 01:05:27,967 --> 01:05:30,302 Vi var i Paris og havde masser af sjov. 1059 01:05:31,553 --> 01:05:32,471 Ja. 1060 01:05:33,055 --> 01:05:34,723 Så tog jeg hjem og blev gift. 1061 01:05:35,182 --> 01:05:36,016 Ja. 1062 01:05:36,850 --> 01:05:39,603 Du dukker pludselig op: "Hej, søde. Kom med ud at spise." 1063 01:05:39,853 --> 01:05:40,729 Så siger hun, 1064 01:05:41,105 --> 01:05:44,358 "Jeg er blevet forlovet, og du skal være min brudepige." 1065 01:05:44,775 --> 01:05:46,402 Alt imens vi spiste salat, 1066 01:05:46,485 --> 01:05:48,112 -var det salat? -Det tog en salat. 1067 01:05:48,237 --> 01:05:50,864 -Ja, for pokker da? -Ja, i en og samme salat. 1068 01:05:50,948 --> 01:05:51,991 Det her er vildt. 1069 01:05:52,074 --> 01:05:54,785 Okay, mor. Jamen, se dig! 1070 01:05:54,868 --> 01:05:56,203 Okay. 1071 01:05:56,620 --> 01:05:59,206 -Er det dit eller mit bryllup? -Hun kommer ind... 1072 01:05:59,289 --> 01:06:00,958 -og trækker på skuldrene. -Ja. 1073 01:06:03,460 --> 01:06:04,712 Hej, alle sammen. 1074 01:06:04,878 --> 01:06:05,713 -Hej, mor. -Hej. 1075 01:06:06,171 --> 01:06:08,090 Nå, har de anbragt jer i vinkælderen? 1076 01:06:08,298 --> 01:06:09,508 -Hvor skønt. Dejligt. -Ja. 1077 01:06:09,591 --> 01:06:11,677 -Skat, hvordan går det? -Godt, og du, mor? 1078 01:06:11,760 --> 01:06:13,095 Mm, aner det ikke. 1079 01:06:14,805 --> 01:06:17,016 -Må jeg sige det? -Du må sige, hvad du vil. 1080 01:06:17,099 --> 01:06:20,519 Jeg er glad for, at jeg får lidt tid med min mor. 1081 01:06:20,602 --> 01:06:22,855 Det er svært for hende, 1082 01:06:22,980 --> 01:06:25,899 og hun føler, at hun mister sin lille dreng. 1083 01:06:26,650 --> 01:06:28,610 Hvordan er du tilpas? Er det okay? 1084 01:06:29,403 --> 01:06:30,863 Ikke bekymret for noget? 1085 01:06:31,030 --> 01:06:32,489 Lad os håbe, at hun stadig 1086 01:06:33,073 --> 01:06:34,074 ... er med på den. 1087 01:06:34,324 --> 01:06:35,659 Tror du ikke, hun er? 1088 01:06:36,368 --> 01:06:37,202 Tja... 1089 01:06:37,870 --> 01:06:40,414 Det er en mærkelig situation i mange henseender, 1090 01:06:40,497 --> 01:06:42,041 så det ville ikke være flovt, 1091 01:06:42,124 --> 01:06:45,544 hvis hun sagde nej eller noget, du ved nok. 1092 01:06:46,003 --> 01:06:48,547 -Jeg ville ikke dadle hende. -Men det ville knuse dig, 1093 01:06:48,630 --> 01:06:50,382 -skulle jeg mene. -Naturligvis. 1094 01:06:50,716 --> 01:06:51,717 Jeg vidste, 1095 01:06:51,800 --> 01:06:55,345 at jeg ville giftes med Lauren i løbet af nul komma fem, 1096 01:06:55,554 --> 01:06:57,431 så hvis hun siger nej, 1097 01:06:58,807 --> 01:07:01,852 ved jeg ikke, hvornår jeg kommer på ret køl igen. 1098 01:07:03,187 --> 01:07:05,272 Om jeg overhovedet ville komme mig. 1099 01:07:06,523 --> 01:07:08,817 Jeg tager et stort spring. 1100 01:07:09,318 --> 01:07:12,446 Selv i... du ved, 1101 01:07:12,529 --> 01:07:15,449 den ideelle situation er det et stort spring. 1102 01:07:16,700 --> 01:07:17,659 Åh, mand. 1103 01:07:18,035 --> 01:07:18,952 Et stort skridt. 1104 01:07:19,036 --> 01:07:20,996 Tænkte du, at jeg engang skulle giftes? 1105 01:07:21,371 --> 01:07:22,372 Hm... 1106 01:07:23,332 --> 01:07:24,166 nej. 1107 01:07:26,251 --> 01:07:27,795 Du var jo stadig 12 1108 01:07:27,878 --> 01:07:29,630 -i mine tanker. -Åh, ja. 1109 01:07:29,922 --> 01:07:32,883 Jeg ville ønske, du var 12 igen. 1110 01:07:35,469 --> 01:07:37,930 Jeg vil jo altid være din søn. 1111 01:07:38,597 --> 01:07:40,557 -Vi elsker dig. -Jeg elsker også jer. 1112 01:07:41,558 --> 01:07:42,935 Vi vil det bedste for dig, 1113 01:07:43,644 --> 01:07:45,479 og dit hjerte skal ikke knuses. 1114 01:07:45,771 --> 01:07:46,605 Det ved jeg. 1115 01:07:49,983 --> 01:07:51,443 Okay, hvordan føles det? 1116 01:07:52,402 --> 01:07:53,403 Det føles stramt. 1117 01:07:53,779 --> 01:07:56,240 -Stramt? -Men jeg tror, det er godt sådan. 1118 01:07:56,365 --> 01:07:58,909 Du godeste. Du er så smuk. 1119 01:07:58,992 --> 01:08:00,994 Tak. Okay, mor. 1120 01:08:03,122 --> 01:08:05,082 -Den kjole passer på en prik. -Ja. 1121 01:08:05,707 --> 01:08:06,583 Det var det. 1122 01:08:07,292 --> 01:08:09,211 -Okay. -Jeg har fået kjolen på. 1123 01:08:09,294 --> 01:08:12,172 -Ingen vej tilbage. -Ryster knæene under dig? 1124 01:08:12,256 --> 01:08:14,258 Mit hjerte banker helt vildt. 1125 01:08:14,800 --> 01:08:16,260 Tanken om... 1126 01:08:16,927 --> 01:08:20,097 at jeg bliver gift indenfor den næste time, 1127 01:08:20,597 --> 01:08:22,099 giver mig panikangst. 1128 01:08:22,182 --> 01:08:24,101 Det er en vidunderlig, smuk dag, 1129 01:08:24,393 --> 01:08:27,062 og vi er i sandhed velsignede, 1130 01:08:27,437 --> 01:08:28,480 og vi beder om, 1131 01:08:29,064 --> 01:08:32,526 at vores liv, vores Laurens liv og Camerons liv 1132 01:08:33,235 --> 01:08:34,820 vil forenes i et. 1133 01:08:43,537 --> 01:08:45,205 Det er en livslang forpligtelse, 1134 01:08:45,289 --> 01:08:48,041 det er ikke en leg, 1135 01:08:48,125 --> 01:08:50,127 og jeg tager det meget alvorligt. 1136 01:08:54,256 --> 01:08:56,133 -Far! -Hej, skat. 1137 01:08:57,509 --> 01:08:58,427 Hej, far. 1138 01:08:59,720 --> 01:09:00,554 Græd ikke. 1139 01:09:03,098 --> 01:09:03,932 Du er så smuk. 1140 01:09:04,892 --> 01:09:06,727 Du er så smuk. Se bare der. 1141 01:09:06,810 --> 01:09:07,769 Se min lille skat. 1142 01:09:07,853 --> 01:09:10,355 Jeg er taknemmelig for, at jeg er her og kan se dig. 1143 01:09:10,439 --> 01:09:13,525 -Du er vidunderligt smuk. -Tak, far. 1144 01:09:13,650 --> 01:09:15,068 Hun er stadig min prinsesse, 1145 01:09:15,402 --> 01:09:17,696 og når man har de øjeblikke, 1146 01:09:17,779 --> 01:09:20,240 hvor man tænker, en dag bliver hun stor, 1147 01:09:20,490 --> 01:09:22,242 bliver gift, får en mand, og... 1148 01:09:22,326 --> 01:09:24,953 den dag kommer, hvor man følger hende til alteret, 1149 01:09:25,120 --> 01:09:28,081 giver slip på hende og lader hende gå ud i verden. 1150 01:09:28,373 --> 01:09:30,626 Jeg er en smule nervøs, lidt glad, 1151 01:09:31,335 --> 01:09:32,336 og en smule... 1152 01:09:33,086 --> 01:09:34,463 totalt rædselsslagen. 1153 01:09:34,546 --> 01:09:37,382 Jeg har jo elsket dig, siden du kom til verden. 1154 01:09:37,549 --> 01:09:38,467 Fra første øjeblik 1155 01:09:38,550 --> 01:09:40,052 jeg så dig, da du blev født, 1156 01:09:40,552 --> 01:09:43,222 og så længe, du har været til, har vi været tætte. 1157 01:09:43,430 --> 01:09:46,266 Min far er mit livs omdrejningspunkt. 1158 01:09:46,350 --> 01:09:47,434 Han er så kærlig, 1159 01:09:47,768 --> 01:09:50,562 så det er bestemt en stor lettelse, 1160 01:09:50,771 --> 01:09:53,023 at min far er her for at støtte mig. 1161 01:09:53,398 --> 01:09:55,108 -Undskyld. -Det er okay, far. 1162 01:09:55,359 --> 01:09:57,319 -Jeg gør virkelig mit bedste. -Ja. 1163 01:09:59,655 --> 01:10:01,114 Du mister mig ikke. 1164 01:10:01,448 --> 01:10:05,327 Du er jo stadig min datter... men du bliver denne mands kone. 1165 01:10:05,410 --> 01:10:07,579 Bare du lukker mig ind, når jeg banker på. 1166 01:10:10,499 --> 01:10:11,541 Jeg elsker dig sådan. 1167 01:10:11,625 --> 01:10:13,335 -Jeg elsker også dig. -Elsker dig. 1168 01:10:24,471 --> 01:10:26,556 -Jeg elsker dig, skat. -Jeg elsker dig, mor. 1169 01:10:28,225 --> 01:10:29,893 Om få øjeblikke... 1170 01:10:29,977 --> 01:10:32,813 går jeg op til alteret, Lauren kommer op ad gulvet, 1171 01:10:32,896 --> 01:10:34,439 og hun siger enten ja, 1172 01:10:34,523 --> 01:10:37,150 og så er det os resten af livet, 1173 01:10:37,276 --> 01:10:38,819 som mand og hustru, eller... 1174 01:10:39,152 --> 01:10:42,406 måske siger hun nej, og det ville være slemt. 1175 01:10:46,702 --> 01:10:48,537 Min angstniveau er skyhøjt. 1176 01:10:49,121 --> 01:10:52,833 Jeg står overfor mit livs største beslutning. 1177 01:10:52,958 --> 01:10:55,502 Skal jeg gifte mig med denne mand, 1178 01:10:55,585 --> 01:10:59,339 som jeg forelskede mig i for kun seks uger siden, 1179 01:10:59,589 --> 01:11:03,385 eller skal jeg gå min vej, tilbage til mit eget magelige liv 1180 01:11:03,468 --> 01:11:05,178 og alt det, jeg kender? 1181 01:11:05,887 --> 01:11:09,141 Det er dette øjeblik, alle små piger drømmer om, 1182 01:11:09,224 --> 01:11:11,226 og jeg er her, i brudekjole, 1183 01:11:11,393 --> 01:11:12,936 og er næsten klar. 1184 01:11:13,020 --> 01:11:14,438 Det er meget virkeligt. 1185 01:11:14,646 --> 01:11:16,523 -Elsker dig, skat. -Elsker dig, far. 1186 01:11:18,984 --> 01:11:19,818 Han er heldig. 1187 01:11:25,115 --> 01:11:26,158 Rejs jer venligst, 1188 01:11:26,241 --> 01:11:27,743 vores smukke brud kommer her. 1189 01:11:54,353 --> 01:11:56,021 -Elsker dig, skat. -Elsker også dig. 1190 01:11:56,104 --> 01:11:58,565 Hvem giver denne kvinde bort til denne mand? 1191 01:11:59,024 --> 01:11:59,858 Jeg. 1192 01:12:02,361 --> 01:12:03,570 Du er fortryllende. 1193 01:12:03,904 --> 01:12:04,738 Tak. 1194 01:12:05,739 --> 01:12:07,991 Hver dag, vi har tilbragt sammen, 1195 01:12:08,408 --> 01:12:10,077 har været en velsignelse. 1196 01:12:14,081 --> 01:12:15,749 Du har så mange træk, jeg elsker. 1197 01:12:23,298 --> 01:12:24,591 Undskyld, jeg græder... 1198 01:12:24,883 --> 01:12:27,636 Det er okay. Jeg har grædt hele dagen. 1199 01:12:33,266 --> 01:12:34,976 Du gav mig lyst til at blive bedre. 1200 01:12:37,020 --> 01:12:39,398 Du har alt det, jeg har brug for i en partner. 1201 01:12:41,566 --> 01:12:42,984 Jeg føler mig velsignet, 1202 01:12:43,360 --> 01:12:44,528 fordi du er i mit liv. 1203 01:12:47,197 --> 01:12:48,073 Det er smukt. 1204 01:12:51,576 --> 01:12:52,702 Cameron, du... 1205 01:12:53,370 --> 01:12:56,498 gør mig tryg ved at være helt mig selv. 1206 01:12:57,582 --> 01:13:00,127 Uanset hvor mangelfuld, fjollet, 1207 01:13:00,210 --> 01:13:01,711 eller splittet jeg har været. 1208 01:13:03,797 --> 01:13:05,757 Jeg er taknemmelig for vores tid sammen 1209 01:13:06,341 --> 01:13:08,009 og for vores dejlige stunder. 1210 01:13:10,887 --> 01:13:13,223 Ingen mand har nogensinde elsket mig 1211 01:13:13,723 --> 01:13:15,642 så rent og uselvisk som du. 1212 01:13:17,394 --> 01:13:18,812 Jeg er taknemmelig for det, 1213 01:13:19,396 --> 01:13:22,274 der har gjort mig utryg og tvunget mig til at vokse. 1214 01:13:22,941 --> 01:13:23,775 Fint. 1215 01:13:23,859 --> 01:13:25,110 Jeg er taknemmelig for dig. 1216 01:13:26,570 --> 01:13:27,696 Mine er lidt kortere, 1217 01:13:28,947 --> 01:13:31,074 men jeg mente det, for pokker... Undskyld. 1218 01:13:31,158 --> 01:13:32,701 Pastor, undskyld, jeg bandede. 1219 01:13:33,160 --> 01:13:35,829 Jeg mente det ikke, Jesus. 1220 01:13:36,955 --> 01:13:37,831 Okay. 1221 01:13:38,373 --> 01:13:39,833 Lauren og Cameron, 1222 01:13:41,585 --> 01:13:45,422 tiden er inde til at afgøre, om kærligheden virkelig er blind. 1223 01:13:45,797 --> 01:13:48,300 Jeres kærlighed opstod på utraditionel vis, 1224 01:13:48,800 --> 01:13:51,887 baseret på en intens følelsesmæssig forbindelse. 1225 01:13:52,762 --> 01:13:55,348 Udseende, penge, alder og race 1226 01:13:55,432 --> 01:13:57,100 der måske er vigtige for nogle, 1227 01:13:57,350 --> 01:13:58,852 skræmte ikke jer. 1228 01:14:00,061 --> 01:14:01,021 Og i dag 1229 01:14:01,521 --> 01:14:02,606 står I her sammen 1230 01:14:02,898 --> 01:14:06,526 i jeres families og venners og den almægtige Guds nærvær 1231 01:14:07,235 --> 01:14:10,155 for at afgøre, om kærligheden er blind, 1232 01:14:10,614 --> 01:14:12,866 og om I vil gå ud i livet sammen 1233 01:14:13,158 --> 01:14:14,993 som ægtemand og ægtehustru, 1234 01:14:15,410 --> 01:14:17,913 eller om I vil forlade hinanden for evigt. 1235 01:14:19,581 --> 01:14:21,166 Cameron Reid Hamilton, 1236 01:14:22,584 --> 01:14:25,420 tager du Lauren Michelle Speed 1237 01:14:26,171 --> 01:14:27,714 til din ægtehustru, 1238 01:14:28,757 --> 01:14:31,426 for at leve sammen i det hellige ægteskab? 1239 01:14:32,177 --> 01:14:33,345 Vil du elske hende, 1240 01:14:34,095 --> 01:14:34,930 trøste hende, 1241 01:14:35,430 --> 01:14:38,725 ære og leve med hende, indtil døden skiller jer ad? 1242 01:14:41,603 --> 01:14:42,437 Ja. 1243 01:14:52,489 --> 01:14:54,866 Den kærlighed, jeg nærer for dig, er så stærk, 1244 01:14:55,283 --> 01:14:57,035 at det af og til er overvældende. 1245 01:14:58,203 --> 01:15:00,705 At være sammen med dig gør mig taknemmelig. 1246 01:15:01,039 --> 01:15:01,915 Åh. 1247 01:15:09,506 --> 01:15:14,302 Lauren Michelle Speed, tager du Cameron Reid Hamilton 1248 01:15:14,886 --> 01:15:16,972 til din ægtemand, 1249 01:15:17,138 --> 01:15:20,392 så I kan leve sammen i det hellige ægteskab? 1250 01:15:20,976 --> 01:15:22,143 Vil du elske ham, 1251 01:15:22,644 --> 01:15:23,520 trøste ham, 1252 01:15:24,104 --> 01:15:25,313 ære og leve med ham, 1253 01:15:25,647 --> 01:15:28,775 indtil døden skiller jer ad? 1254 01:15:56,219 --> 01:15:57,053 Ja. 1255 01:16:01,433 --> 01:16:05,687 Lauren og Cameron, i dag har I endegyldigt bevist, 1256 01:16:05,770 --> 01:16:07,981 at kærligheden er blind. 1257 01:16:08,398 --> 01:16:09,232 Amen. 1258 01:16:09,524 --> 01:16:14,946 I kan nu kalde jer ved de skattede navne, ægtemand og ægtehustru. 1259 01:16:15,697 --> 01:16:18,408 Nu må du kysse din brud. 1260 01:16:29,419 --> 01:16:30,920 Vi er gift. Juhu. 1261 01:16:32,964 --> 01:16:34,424 -Vi klarede den. -Ja. 1262 01:16:34,507 --> 01:16:36,551 Det er mig en fornøjelse at præsentere 1263 01:16:36,635 --> 01:16:38,595 for første gang som mand og hustru, 1264 01:16:38,970 --> 01:16:43,475 hr. og fru Cameron og Lauren Hamilton. 1265 01:16:53,151 --> 01:16:54,569 Tak, mor. 1266 01:16:56,071 --> 01:16:59,199 Elsker jer. Tak. Åh. 1267 01:17:07,457 --> 01:17:08,583 Vi gjorde det, skat. 1268 01:17:09,209 --> 01:17:11,127 Vi gjorde det. Vi er gift. 1269 01:17:11,294 --> 01:17:12,128 Gift. 1270 01:17:13,088 --> 01:17:14,464 -Det er uvirkeligt. -Ja. 1271 01:17:15,382 --> 01:17:17,384 -Men det er afgjort virkeligt. -Ja, meget. 1272 01:17:17,467 --> 01:17:18,343 Megavirkeligt. 1273 01:17:20,637 --> 01:17:21,596 Jeg elsker dig. 1274 01:17:21,680 --> 01:17:23,473 Jeg elsker dig utroligt højt. 1275 01:17:23,723 --> 01:17:25,725 Jeg lover, at jeg tager mig af dig. 1276 01:17:26,142 --> 01:17:27,602 Det ved jeg, skat. 1277 01:17:27,686 --> 01:17:28,520 Ved I hvad? 1278 01:17:28,603 --> 01:17:33,066 Jeg tror ikke, at jeg kunne have mødt en som Cameron på nogen anden måde. 1279 01:17:33,191 --> 01:17:35,944 Jeg har ledt efter Cameron i 30 år! 1280 01:17:36,236 --> 01:17:39,823 Han ledte åbenbart også efter mig. Godt, vi endelig fandt hinanden. 1281 01:17:46,079 --> 01:17:47,205 Hej, alle sammen! 1282 01:17:47,372 --> 01:17:49,541 Åh, smukt. Du er smuk. 1283 01:17:49,624 --> 01:17:51,710 Her er min mand, Cameron. 1284 01:17:51,876 --> 01:17:53,753 Det er min pragtfulde kone, Lauren. 1285 01:17:54,379 --> 01:17:55,547 En fantastisk kvinde. 1286 01:18:05,515 --> 01:18:09,728 Hun har alt det, jeg har drømt, min partner skulle have. 1287 01:18:09,811 --> 01:18:13,064 Hun er karismatisk, men har begge ben på jorden. 1288 01:18:13,148 --> 01:18:15,525 Hun har selvtillid, men hun er også ydmyg. 1289 01:18:15,775 --> 01:18:16,818 Hun er intelligent. 1290 01:18:16,901 --> 01:18:17,944 Hun er elskelig. 1291 01:18:18,111 --> 01:18:21,489 Jeg er så taknemmelig for, at vi mødte hinanden, 1292 01:18:21,990 --> 01:18:25,910 selvom det var på denne uortodokse måde. 1293 01:18:28,955 --> 01:18:32,417 Jeg forelskede mig i Lauren uden at have set hende. 1294 01:18:36,129 --> 01:18:38,465 Det er fantastisk, at Lauren er min kone. 1295 01:18:38,923 --> 01:18:40,633 Jeg er glad for, at det lykkedes. 1296 01:18:47,140 --> 01:18:49,559 Jeg tror absolut, at kærligheden er blind. 1297 01:18:50,185 --> 01:18:52,854 For seks uger siden var jeg fuld af håb. 1298 01:18:52,979 --> 01:18:54,314 Jeg kom med åbent sind, 1299 01:18:54,397 --> 01:18:57,692 men jeg kan helt ærligt sige, at jeg ikke forventede 1300 01:18:57,776 --> 01:18:59,277 at dette ville ske. 1301 01:18:59,360 --> 01:19:01,154 Jeg havde håbet det, 1302 01:19:01,237 --> 01:19:04,032 men dette er mere,, end jeg havde forestillet mig. 1303 01:19:04,657 --> 01:19:06,493 Jeg er taknemmelig for alt. 1304 01:19:06,618 --> 01:19:11,039 Denne oplevelse, dette eksperiment, har i sandhed ændret mit liv. 1305 01:19:26,387 --> 01:19:31,309 Jeg gik ind til dette i håbet om at finde en, der elskede mit inderste. 1306 01:19:31,851 --> 01:19:33,686 Selvom Jessica og jeg ikke blev gift, 1307 01:19:33,812 --> 01:19:36,898 er kærligheden afgjort blind, for jeg forpligtede mig til 1308 01:19:36,981 --> 01:19:39,359 at fri alene ud fra en følelsesmæssig kontakt. 1309 01:19:40,068 --> 01:19:43,154 Hvis hun havde husket det, havde vi klaret den. 1310 01:19:50,995 --> 01:19:52,372 Da jeg var i kapslerne, 1311 01:19:52,789 --> 01:19:57,043 var jeg så dybt inde i mine følelser, at verden udenfor forsvandt. 1312 01:19:57,126 --> 01:20:01,381 Jeg udviklede mig, udfordrede mig selv og kom helt ud af min komfortzone. 1313 01:20:01,464 --> 01:20:05,051 Jeg knyttede mig så tæt til en, at jeg aldrig havde troet det muligt. 1314 01:20:05,552 --> 01:20:09,639 Men jeg kunne ikke overføre det fra kapslen til den virkelige verden. 1315 01:20:09,973 --> 01:20:12,308 For nogle er kærligheden måske blind. Men for mig 1316 01:20:12,392 --> 01:20:14,602 er den det ikke. Den er en blanding af... 1317 01:20:14,894 --> 01:20:16,396 sind, krop og sjæl, 1318 01:20:16,729 --> 01:20:19,524 og dertil nåede jeg ikke. 1319 01:20:19,607 --> 01:20:20,900 Det er virkelig svært. 1320 01:20:29,033 --> 01:20:31,411 Jeg tror, at sjælevenner kan komme og gå i livet, 1321 01:20:31,494 --> 01:20:33,496 at de ikke altid er der for evigt. 1322 01:20:34,372 --> 01:20:35,832 Man lærer ting af andre, 1323 01:20:35,915 --> 01:20:38,293 der berører en på mange forskellige måder, 1324 01:20:38,376 --> 01:20:41,546 men i sidste ende er den rette beslutning for en selv 1325 01:20:41,629 --> 01:20:43,381 den rette beslutning for alle. 1326 01:20:49,304 --> 01:20:51,222 Nogle føler selvmedlidenhed. 1327 01:20:51,306 --> 01:20:53,766 Ikke mig, for jeg skal nok få tjek på det. 1328 01:20:53,850 --> 01:20:55,727 Der er flere gode mennesker end dårlige. 1329 01:20:56,102 --> 01:20:58,730 Så, ja, min dag kommer også, 1330 01:20:58,813 --> 01:21:01,357 jeg finder sammen med den, jeg skal være sammen med, 1331 01:21:01,441 --> 01:21:03,401 men det var ikke i dag. 1332 01:21:09,991 --> 01:21:13,786 Jeg troede ikke, jeg ville finde min sjæleven i et mørkt rum. 1333 01:21:14,787 --> 01:21:16,164 Jeg fortryder intet. 1334 01:21:16,915 --> 01:21:17,832 Jeg er i sorg, 1335 01:21:18,791 --> 01:21:20,418 men af asken opstår... 1336 01:21:20,960 --> 01:21:22,253 en føniks. 1337 01:21:26,174 --> 01:21:28,635 I dag kunne jeg ikke give ét øjebliks storhed 1338 01:21:28,760 --> 01:21:30,762 i bytte for et helt liv i uvished. 1339 01:21:31,763 --> 01:21:33,723 Jeg håbede at finde lykken med G. 1340 01:21:33,973 --> 01:21:36,142 Det gør ondt at forlade dette, 1341 01:21:37,310 --> 01:21:38,770 men jeg vil altid elske dig, G. 1342 01:21:39,395 --> 01:21:40,688 Altid elske dig. 1343 01:21:43,733 --> 01:21:46,611 Hr. og fru Barnett! 1344 01:21:49,864 --> 01:21:50,823 Det var en lettelse, 1345 01:21:50,907 --> 01:21:53,785 at han stod ved alteret og ventede på mig. 1346 01:21:53,868 --> 01:21:57,080 Godt, at jeg ikke skulle tilbringe resten af livet i fængsel. 1347 01:22:00,792 --> 01:22:01,834 I betragtning af 1348 01:22:02,335 --> 01:22:04,003 hvor jeg var i livet, 1349 01:22:04,087 --> 01:22:07,507 før jeg gik ind til denne oplevelse, 1350 01:22:07,590 --> 01:22:10,885 ville jeg aldrig have gættet på, 1351 01:22:10,969 --> 01:22:14,722 at jeg ville stå her i en brudekjole 1352 01:22:15,098 --> 01:22:18,142 med en ring på fingeren og et helt nyt efternavn. 1353 01:22:18,601 --> 01:22:19,852 Det havde jeg ikke troet. 1354 01:22:22,355 --> 01:22:24,190 -Er det sådan, man gør? -Værsgo. 1355 01:22:26,317 --> 01:22:27,902 Jeg fortryder ikke. Ikke i dag. 1356 01:22:28,695 --> 01:22:30,446 Måske... vi får se henad vejen. 1357 01:22:30,530 --> 01:22:31,447 Jeg joker bare. 1358 01:22:38,913 --> 01:22:42,542 For seks uger siden håbede jeg, men var skeptisk overfor eksperimentet. 1359 01:22:42,625 --> 01:22:44,877 og nu har jeg overgivet mig totalt. 1360 01:22:44,961 --> 01:22:46,337 Jeg er mere end lykkelig. 1361 01:22:46,462 --> 01:22:47,380 Og det er så det. 1362 01:22:47,463 --> 01:22:48,923 Jeg er ikke på markedet mere. 1363 01:22:50,299 --> 01:22:53,136 Cameron og jeg fandt hinanden 1364 01:22:53,219 --> 01:22:55,263 uden at have set hinanden. 1365 01:22:55,346 --> 01:22:57,682 Det, vi så, var hinandens sjæl, 1366 01:22:57,765 --> 01:23:01,144 og det er det smukkeste, jeg nogensinde har oplevet. 1367 01:23:41,768 --> 01:23:43,770 Tekster af: Ulla S. Qvistgaard