1 00:00:06,049 --> 00:00:07,425 Я Ванесса Лаше. 2 00:00:07,508 --> 00:00:09,677 Я Ник Лаше, ее муж. 3 00:00:09,761 --> 00:00:11,679 Добро пожаловать на эксперимент. 4 00:00:12,096 --> 00:00:13,639 - Привет. - Есть кто? 5 00:00:13,723 --> 00:00:17,226 Здесь вы выберете того, с кем вступите в брак, не видя его. 6 00:00:17,477 --> 00:00:20,063 - Эмбер, ты выйдешь за меня? - Да. 7 00:00:23,066 --> 00:00:28,988 Обручившись, вы впервые увидите своего избранника. 8 00:00:33,993 --> 00:00:38,498 Вы попытаетесь развить эмоциональную связь до физической. 9 00:00:38,664 --> 00:00:39,999 Еб твою мать. 10 00:00:40,583 --> 00:00:42,835 Послушай всего две секунды. 11 00:00:43,086 --> 00:00:44,003 Я слушал. 12 00:00:44,128 --> 00:00:46,172 В 24 я бы не захотела детей. 13 00:00:46,589 --> 00:00:48,216 Опять же, тут я отличаюсь. 14 00:00:48,841 --> 00:00:51,302 Ты мой первый белый парень. 15 00:00:51,886 --> 00:00:54,388 Ваша свадьба всего через четыре недели. 16 00:00:55,014 --> 00:00:57,975 Скажете ли вы «да» человеку, выбранному вслепую? 17 00:00:58,059 --> 00:00:59,185 Конечно. 18 00:00:59,685 --> 00:01:03,523 Или вы навсегда разойдетесь? 19 00:01:06,109 --> 00:01:09,112 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 20 00:01:10,863 --> 00:01:12,865 СВАДЬБА ДЖИАННИНЫ И ДЭМИАНА 21 00:01:12,990 --> 00:01:14,367 Дэмиан Пауэрс, 22 00:01:14,992 --> 00:01:15,910 берете ли вы 23 00:01:16,661 --> 00:01:19,914 Джианнину Миледи Джибелли 24 00:01:20,498 --> 00:01:22,542 в свои законные жены, 25 00:01:22,875 --> 00:01:26,671 чтобы вместе жить в брачном союзе? 26 00:01:27,171 --> 00:01:29,799 Будете ли вы любить ее в горе и в радости, 27 00:01:30,216 --> 00:01:34,804 в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас? 28 00:01:44,480 --> 00:01:45,314 Нет. 29 00:02:12,216 --> 00:02:13,092 Ладно. 30 00:02:14,552 --> 00:02:15,469 Джианнина... 31 00:02:18,764 --> 00:02:20,349 - Ладно. - Я люблю тебя. 32 00:02:20,433 --> 00:02:21,267 Так. 33 00:02:21,851 --> 00:02:23,519 С первого дня. 34 00:02:24,770 --> 00:02:26,939 Я хотел, хотел жениться на тебе. 35 00:02:27,356 --> 00:02:29,817 - Всё это время я был уверен. - Ясно. 36 00:02:31,986 --> 00:02:32,820 И... 37 00:02:35,281 --> 00:02:36,908 - Ладно. - А ты — нет. 38 00:02:39,702 --> 00:02:41,913 - Я не вынесу качель... - Поняла. 39 00:02:42,038 --> 00:02:43,873 То ты меня любишь, 40 00:02:44,749 --> 00:02:46,834 то хочешь остаться друзьями. 41 00:02:47,335 --> 00:02:48,169 Этого не было. 42 00:02:48,878 --> 00:02:51,088 Я буду эгоистом, если женюсь на тебе, 43 00:02:51,714 --> 00:02:54,759 основываясь на том, что ты говоришь, якобы готова. 44 00:02:55,343 --> 00:02:56,344 Я вижу, что нет. 45 00:03:01,224 --> 00:03:02,433 Уведите меня отсюда. 46 00:03:12,860 --> 00:03:13,694 Джианнина... 47 00:03:15,029 --> 00:03:15,905 Как ты смеешь? 48 00:03:17,698 --> 00:03:18,950 Уйди от меня. 49 00:03:23,204 --> 00:03:24,038 Джи... 50 00:03:24,705 --> 00:03:25,539 Джианнина. 51 00:03:29,418 --> 00:03:30,962 Пожалуйста, оставь меня. 52 00:03:31,170 --> 00:03:32,380 Отвали от меня. 53 00:04:01,492 --> 00:04:02,368 Я ухожу. 54 00:04:02,785 --> 00:04:04,245 Увезите меня. 55 00:04:04,578 --> 00:04:05,538 Я сыта по горло. 56 00:04:09,208 --> 00:04:10,084 Джианнина! 57 00:04:43,701 --> 00:04:45,369 - Вот дерьмо. - Ага. 58 00:04:46,746 --> 00:04:49,623 Он должен был сказать да, а ты — нет. 59 00:04:49,707 --> 00:04:52,335 Не наоборот, ведь так больнее. 60 00:04:56,047 --> 00:04:58,841 - Знаю. - Это неправильно. 61 00:04:58,924 --> 00:05:00,384 Кто так поступает? 62 00:05:01,052 --> 00:05:04,972 Ты тоже должна была сказать «нет». 63 00:05:07,183 --> 00:05:09,268 Не плачь, я в порядке. 64 00:05:12,605 --> 00:05:14,231 Ты чуть не упала в обморок. 65 00:05:14,940 --> 00:05:16,275 Я чуть не умерла. 66 00:05:18,194 --> 00:05:19,028 Дружище. 67 00:05:20,404 --> 00:05:21,238 Вставай. 68 00:05:23,491 --> 00:05:24,325 Ты как? 69 00:05:24,575 --> 00:05:25,534 Что случилось? 70 00:05:26,660 --> 00:05:28,204 - Она убежала. - Убежала? 71 00:05:34,335 --> 00:05:37,630 - Мне никогда не было так сложно. - Знаю, оно и видно. 72 00:05:39,799 --> 00:05:42,259 Я хотел сказать «да», хотел. 73 00:05:42,551 --> 00:05:45,137 Хоть она сегодня так и горела, 74 00:05:47,473 --> 00:05:50,518 это был единственный день, когда она так горела. 75 00:05:51,060 --> 00:05:53,729 И я это уважаю, это здорово, я ощутил... 76 00:05:54,480 --> 00:05:56,816 Я не был уверен, скажет ли она «да». 77 00:05:57,942 --> 00:06:01,612 И когда она сказала, мое сердце и растаяло, и разбилось. 78 00:06:01,695 --> 00:06:03,823 Потому что это неправильно. 79 00:06:03,906 --> 00:06:04,949 Она говорит «да», 80 00:06:05,032 --> 00:06:07,326 но ее поступки и слова говорят о том, 81 00:06:07,410 --> 00:06:09,870 что она не готова вступить в брак. 82 00:06:11,038 --> 00:06:12,706 Кажется, я разбил ей сердце. 83 00:06:18,546 --> 00:06:19,422 Паршиво. 84 00:06:25,052 --> 00:06:27,179 Но мне нужна та, кто горит всегда. 85 00:06:28,305 --> 00:06:30,266 Каждый день, а не изредка. 86 00:06:32,101 --> 00:06:34,687 - Мне нужно поговорить с ним. - Ладно. 87 00:06:35,271 --> 00:06:36,105 Да. 88 00:06:36,355 --> 00:06:37,231 Мое сердце... 89 00:06:39,024 --> 00:06:40,776 ...расколото на миллион частей. 90 00:06:41,360 --> 00:06:42,278 Было больно. 91 00:06:43,571 --> 00:06:44,405 Больно. 92 00:06:47,867 --> 00:06:49,493 Хочу ударить его по лицу. 93 00:06:50,244 --> 00:06:54,457 Но пока что разберусь, почему это со мной случилось. 94 00:07:10,723 --> 00:07:11,807 Прости меня. 95 00:07:13,350 --> 00:07:14,435 Не мог сказать? 96 00:07:15,311 --> 00:07:16,228 Серьезно? 97 00:07:16,854 --> 00:07:17,730 Я не знал. 98 00:07:17,980 --> 00:07:19,064 Не знал. 99 00:07:19,565 --> 00:07:21,609 - Не знал. - Я почти согласился. 100 00:07:21,734 --> 00:07:22,568 Так. 101 00:07:26,864 --> 00:07:28,574 Какого хрена произошло? 102 00:07:29,617 --> 00:07:30,451 Что это было? 103 00:07:30,910 --> 00:07:31,744 Сядь. 104 00:07:33,454 --> 00:07:34,538 Поговорим. 105 00:07:38,751 --> 00:07:39,585 Судя по всему, 106 00:07:40,085 --> 00:07:41,879 у нас это не получается. 107 00:07:42,087 --> 00:07:44,757 Так что будем говорить. Садись. 108 00:07:56,393 --> 00:07:58,437 В тот момент всё было прекрасно. 109 00:07:58,521 --> 00:08:01,982 Твои слова были безупречны. Всё казалось таким правильным. 110 00:08:03,776 --> 00:08:07,071 Но это единственный момент до конца моей жизни. Наших. 111 00:08:07,321 --> 00:08:10,407 Какое прекрасное оправдание, дорогой. 112 00:08:11,116 --> 00:08:12,993 У алтаря ты навешал лапши. 113 00:08:14,578 --> 00:08:15,788 Как ты смеешь? 114 00:08:15,871 --> 00:08:19,500 - Мне жаль, что ты это так восприняла. - Так восприняла? 115 00:08:19,959 --> 00:08:20,793 Слушай, 116 00:08:21,502 --> 00:08:22,336 Дэмиан. 117 00:08:22,586 --> 00:08:23,420 Серьезно. 118 00:08:24,338 --> 00:08:28,676 Я не хотела пораниться, поэтому отталкивала тебя и отталкивала, 119 00:08:28,759 --> 00:08:31,262 но, несмотря на это, ты всё возвращался. 120 00:08:31,345 --> 00:08:33,138 Вот и что с тобой не так? 121 00:08:33,639 --> 00:08:36,392 Почему вина полностью повешена на меня? 122 00:08:36,475 --> 00:08:40,354 Ты переводишь всё на себя, хотя мы оба через это прошли. 123 00:08:40,521 --> 00:08:42,731 Ты сам всё на меня повесил. 124 00:08:43,357 --> 00:08:46,443 Я всегда относилась к тебе с добротой, 125 00:08:46,527 --> 00:08:50,948 даже когда была не в себе, сомневалась и не знала, чего хочу. 126 00:08:51,073 --> 00:08:52,032 В этом вся ты. 127 00:08:52,408 --> 00:08:54,076 - В чем? - В этом вся ты. 128 00:08:54,451 --> 00:08:56,161 - В чем? - Ты не осознаешь, 129 00:08:57,538 --> 00:09:00,040 что ты говоришь и как. И знаешь что? 130 00:09:00,291 --> 00:09:02,751 - Скройся с моих глаз. - Я и не лезу. 131 00:09:02,835 --> 00:09:04,962 Лишь говорю, что с твоим поведением... 132 00:09:05,296 --> 00:09:07,131 Ты повесил всю вину на меня. 133 00:09:07,214 --> 00:09:10,759 Я лишь делилась своими чувствами и хотела всё с тобой решить. 134 00:09:11,010 --> 00:09:13,220 - Джи. - Я очень хотела всё наладить. 135 00:09:13,304 --> 00:09:17,391 Ты убегаешь, тогда как я хочу с тобой поговорить. 136 00:09:17,641 --> 00:09:19,560 Я лишь прошу тебя не убегать. 137 00:09:21,228 --> 00:09:22,062 Я люблю тебя. 138 00:09:22,479 --> 00:09:24,565 Я люблю тебя и всегда буду любить. 139 00:09:25,941 --> 00:09:30,195 Ты оказалась в неудобном положении, и никогда меня не простишь. Прости. 140 00:09:32,990 --> 00:09:33,949 Ты всё испортил. 141 00:09:35,075 --> 00:09:35,909 Вот честно... 142 00:09:40,623 --> 00:09:41,832 Такой бред. 143 00:09:45,878 --> 00:09:47,254 Можешь забрать бабочку. 144 00:10:00,017 --> 00:10:03,103 Я сказал любимой «нет» у алтаря. 145 00:10:03,687 --> 00:10:05,689 И разбил оба наши сердца. 146 00:10:06,523 --> 00:10:09,860 Но если вы спросите меня, слепа ли любовь — ответ прост. 147 00:10:10,152 --> 00:10:11,153 Любовь слепа. 148 00:10:12,196 --> 00:10:14,239 Чем бы всё в итоге ни закончилось, 149 00:10:14,531 --> 00:10:16,533 это была история нашей любви. 150 00:10:17,701 --> 00:10:18,661 Такой она вышла. 151 00:10:19,286 --> 00:10:20,537 Я не ставлю точку. 152 00:10:21,580 --> 00:10:23,123 Нам нужно побыть отдельно. 153 00:10:23,916 --> 00:10:26,418 Но это не значит, что навсегда. 154 00:10:26,835 --> 00:10:28,212 Мне хочется так думать. 155 00:10:35,010 --> 00:10:37,221 АТЛАНТА, ДЖОРДЖИЯ 156 00:10:40,432 --> 00:10:45,688 СВАДЬБА ЭМБЕР И БАРНЕТТА 157 00:10:51,860 --> 00:10:54,947 Утро свадебного дня было катастрофой. 158 00:10:55,239 --> 00:10:58,075 Мой жених сомневается. 159 00:10:58,450 --> 00:11:00,285 Получила сообщение от Барнетта. 160 00:11:00,369 --> 00:11:02,579 Он... Он паникует. 161 00:11:03,664 --> 00:11:06,125 От чего мне, очевидно, не легче. 162 00:11:11,004 --> 00:11:13,716 Я спросила, что не так, 163 00:11:13,799 --> 00:11:16,135 сомневается ли он, и он сказал, что да. 164 00:11:17,970 --> 00:11:18,929 Я ему набрала. 165 00:11:21,765 --> 00:11:22,599 Он не ответил. 166 00:11:23,016 --> 00:11:25,310 Набрала еще раз — не ответил. 167 00:11:30,274 --> 00:11:31,817 Это не особо... 168 00:11:33,485 --> 00:11:34,361 ...обнадеживает. 169 00:11:40,826 --> 00:11:42,161 Что еще я тут сделаю? 170 00:12:00,262 --> 00:12:02,222 Сегодня день моей свадьбы, 171 00:12:03,766 --> 00:12:06,894 и у меня небольшой приступ паники. 172 00:12:08,353 --> 00:12:09,396 Я проснулся 173 00:12:09,480 --> 00:12:12,691 с гнетущим чувством волнения, 174 00:12:14,485 --> 00:12:17,237 и вся жизнь пронеслась перед глазами. 175 00:12:17,821 --> 00:12:20,991 Я принял душ, но начал плакать от избытка чувств. 176 00:12:21,325 --> 00:12:23,660 Но у меня с Эмбер эмоциональная связь. 177 00:12:23,744 --> 00:12:26,163 Я и правда в нее влюбился через стену. 178 00:12:26,580 --> 00:12:29,541 Но если и выбирать жену на всю жизнь, 179 00:12:29,833 --> 00:12:34,004 то ту, с кем я буду всегда счастлив. 180 00:12:34,755 --> 00:12:37,341 - У тебя долг по кредитке для макияжа? - Да. 181 00:12:37,633 --> 00:12:39,968 А еще за учебу в универе, 182 00:12:40,511 --> 00:12:42,888 который я так и не закончила. 183 00:12:43,889 --> 00:12:47,267 Я не хочу, чтобы ты поспешно женился, 184 00:12:47,351 --> 00:12:50,270 потому что у вас необычное знакомство. 185 00:12:50,354 --> 00:12:53,023 Ты готов пожертвовать ради нее всем? 186 00:12:54,107 --> 00:12:55,192 Всем. 187 00:12:56,276 --> 00:12:58,612 Что, если у меня разногласия 188 00:12:58,987 --> 00:13:01,281 с одним из членов твоей семьи? 189 00:13:01,657 --> 00:13:02,825 Ты разберешься? 190 00:13:02,908 --> 00:13:04,451 Ты постоишь за меня? 191 00:13:04,910 --> 00:13:06,453 На чьей ты будешь стороне? 192 00:13:06,870 --> 00:13:07,788 Не знаю. 193 00:13:10,666 --> 00:13:12,835 Это важнейшее решение в жизни. 194 00:13:13,293 --> 00:13:15,420 Я пока не уверен, как поступлю. 195 00:13:16,255 --> 00:13:18,048 Но это капец как сложно. 196 00:13:18,632 --> 00:13:19,925 Боже. Блин. 197 00:13:37,526 --> 00:13:38,527 Боже мой. 198 00:13:39,862 --> 00:13:42,865 Ух ты. Ты рада, волнуешься, что? 199 00:13:44,658 --> 00:13:45,826 Всё сразу. 200 00:13:46,910 --> 00:13:50,080 Барнетт паникует и избегает разговоров, 201 00:13:50,163 --> 00:13:51,290 это тяжело видеть. 202 00:13:51,790 --> 00:13:55,085 И это то, с чем я обычно сталкиваюсь, 203 00:13:55,544 --> 00:13:57,629 потому что такой он человек. Он не... 204 00:13:58,463 --> 00:14:02,426 - Открытый человек. - Да, он не шибко говорит о чувствах. 205 00:14:02,509 --> 00:14:05,220 Это стало понятно еще в комнатах знакомств, 206 00:14:05,304 --> 00:14:07,973 и я усиленно пыталась решить проблему. 207 00:14:08,098 --> 00:14:10,434 Что делает его тем единственным? 208 00:14:10,559 --> 00:14:14,146 Я почувствовала с первого же нашего разговора: 209 00:14:15,731 --> 00:14:17,733 он может стать моим лучшим другом. 210 00:14:20,360 --> 00:14:22,654 В день свадьбы случается волшебство. 211 00:14:23,030 --> 00:14:24,865 Сегодня оно мне нужно всё. 212 00:14:28,660 --> 00:14:29,953 - Люблю тебя. - Знаю. 213 00:14:31,914 --> 00:14:35,208 Я люблю Барнетта с непередаваемой силой, 214 00:14:35,751 --> 00:14:37,461 и я просто готова. 215 00:14:37,961 --> 00:14:42,716 Я просто хочу жить повседневной жизнью. 216 00:14:43,467 --> 00:14:47,930 Я готова разделить свою жизнь с моим лучшим другом. 217 00:14:48,931 --> 00:14:53,685 Я знала это сразу же, с первой встречи. 218 00:14:54,519 --> 00:14:55,854 Хочешь детей, Барнетт? 219 00:14:56,438 --> 00:14:58,815 - Сколько у меня детей? - А у тебя есть? 220 00:14:59,232 --> 00:15:01,485 О ком-то могу и не знать. Нет, шучу. 221 00:15:01,902 --> 00:15:05,864 Барнетт — мой фаворит, так меня смешил. 222 00:15:07,824 --> 00:15:09,409 - Привет. - Привет. 223 00:15:09,493 --> 00:15:10,702 - Привет. - О боже. 224 00:15:11,995 --> 00:15:12,871 Боже мой. 225 00:15:15,082 --> 00:15:17,626 - Ух ты, ни фига себе. Привет. - Привет. 226 00:15:18,752 --> 00:15:19,586 Привет. 227 00:15:24,508 --> 00:15:27,511 Мы лишь слегка разные. Достаточно, чтобы сойтись. 228 00:15:28,470 --> 00:15:30,097 Ты дополняешь меня. 229 00:15:34,184 --> 00:15:38,647 Учитывая всё, через что мы прошли, 230 00:15:39,606 --> 00:15:44,611 думаю, мой главный страх — 231 00:15:45,195 --> 00:15:47,823 встретить на свадебной церемонии 232 00:15:48,281 --> 00:15:51,326 всё еще сомневающегося Мэтта. 233 00:15:54,287 --> 00:15:55,288 Ладно. 234 00:15:56,206 --> 00:15:57,040 Боже. 235 00:15:58,125 --> 00:16:00,127 - Готова? - Нет. 236 00:16:00,919 --> 00:16:01,962 Вот и я тоже. 237 00:16:05,298 --> 00:16:06,133 Люблю тебя. 238 00:16:07,926 --> 00:16:11,096 - Хватит плакать. - Ты моя малышка, Эмбер. 239 00:16:15,017 --> 00:16:17,686 Прости. Я так тебя люблю. 240 00:16:18,145 --> 00:16:19,187 Не плачь. 241 00:16:23,233 --> 00:16:25,110 Давай выдавать тебя замуж. 242 00:17:05,067 --> 00:17:06,193 Уже пора. 243 00:17:06,735 --> 00:17:08,737 Мы здесь полтора часа сидим. 244 00:17:10,322 --> 00:17:11,364 Господи. 245 00:17:13,283 --> 00:17:14,493 - Готова? - Да. 246 00:17:16,369 --> 00:17:17,370 Боже. 247 00:17:17,871 --> 00:17:18,955 Это обязательство. 248 00:17:19,664 --> 00:17:21,333 Важный момент в твоей жизни. 249 00:17:22,334 --> 00:17:23,752 - Люблю тебя. - И я тебя. 250 00:17:28,006 --> 00:17:30,133 Дамы и господа. Жених 251 00:17:31,051 --> 00:17:32,385 и его прелестная мать. 252 00:17:32,677 --> 00:17:34,262 - Помедленнее. - Ладно. 253 00:17:40,936 --> 00:17:41,770 Божечки. 254 00:17:52,489 --> 00:17:53,323 Не плачу. 255 00:18:05,752 --> 00:18:06,586 Жарковато тут. 256 00:18:11,049 --> 00:18:12,342 О боже. 257 00:18:23,979 --> 00:18:26,106 ДЭВИД ОТЕЦ БАРНЕТТА 258 00:18:28,358 --> 00:18:30,026 Моя девочка, такая взрослая. 259 00:18:30,694 --> 00:18:32,237 Помни, несмотря ни на что, 260 00:18:34,030 --> 00:18:36,533 если чего-то хочешь — сражайся. 261 00:18:36,700 --> 00:18:38,034 - Знаю. - Не сдаваться. 262 00:18:38,160 --> 00:18:40,203 Я сражаюсь с первого дня. 263 00:18:44,958 --> 00:18:46,168 Время пришло. 264 00:18:46,251 --> 00:18:49,546 Встаньте поприветствовать невесту. 265 00:18:54,843 --> 00:18:55,677 Нормально всё? 266 00:18:56,219 --> 00:18:57,095 Видимо. 267 00:18:59,514 --> 00:19:02,559 Всё время сражаться не годится, тоже тебе говорила. 268 00:19:02,642 --> 00:19:03,852 Определись уже. 269 00:19:03,935 --> 00:19:05,729 Всё должно быть естественно. 270 00:19:05,812 --> 00:19:07,063 - Так и было. - Ладно. 271 00:19:07,147 --> 00:19:09,107 Определишься уже, что ты хочешь? 272 00:19:09,191 --> 00:19:13,361 То сражаться, то не сражаться. Я делала и то, и другое. 273 00:19:14,196 --> 00:19:17,616 Я нашла и то, и другое. Всё сложилось само, и я сражалась. 274 00:19:20,160 --> 00:19:21,244 Ну, тогда удачи. 275 00:20:00,909 --> 00:20:01,743 Спасибо. 276 00:20:16,091 --> 00:20:17,175 Прошу садиться. 277 00:20:18,593 --> 00:20:20,971 Кто выдает замуж эту невесту? 278 00:20:21,221 --> 00:20:22,430 - Я. - Спасибо. 279 00:20:23,056 --> 00:20:27,394 Эмбер и Мэттью, вы решили пожениться 280 00:20:27,894 --> 00:20:30,397 и провести вместе остаток своих дней 281 00:20:30,480 --> 00:20:35,110 на основе невероятной эмоциональной связи. 282 00:20:36,569 --> 00:20:40,991 Вы влюбились в то, кто ваш избранник в душе, 283 00:20:41,783 --> 00:20:46,121 и решили связать себя узами брака, ни разу друг друга не увидев. 284 00:20:48,206 --> 00:20:51,126 Эмбер, поделитесь своими мыслями. 285 00:20:55,213 --> 00:20:56,214 Еще никогда 286 00:20:56,965 --> 00:20:59,801 за всю свою жизнь 287 00:21:00,218 --> 00:21:01,594 я не встречала мужчину, 288 00:21:02,178 --> 00:21:03,930 который бы так щекотал нервы. 289 00:21:09,686 --> 00:21:12,439 Я нашла любовь всей своей жизни. 290 00:21:13,857 --> 00:21:16,151 Это всё, ты испортишь мне макияж. 291 00:21:19,946 --> 00:21:22,407 Не думал, что это когда-либо случится. 292 00:21:22,490 --> 00:21:25,201 Я не ожидал найти кого-то вроде тебя. 293 00:21:25,285 --> 00:21:27,620 Ты невероятная, 294 00:21:27,746 --> 00:21:29,622 прекрасная снаружи и внутри. 295 00:21:30,540 --> 00:21:31,374 Вот. 296 00:21:34,627 --> 00:21:36,087 Эмбер и Мэттью, 297 00:21:36,379 --> 00:21:38,673 вы предстали вместе перед Богом, 298 00:21:38,757 --> 00:21:41,926 чтобы решить, провести ли вместе жизнь 299 00:21:42,385 --> 00:21:43,678 в роли мужа и жены, 300 00:21:44,679 --> 00:21:46,723 либо разойтись 301 00:21:48,016 --> 00:21:48,850 навсегда. 302 00:21:50,727 --> 00:21:54,522 Время решить, слепа ли любовь. 303 00:21:57,275 --> 00:22:00,236 Эмбер, берете ли вы Мэттью в свои законные мужья, 304 00:22:00,320 --> 00:22:03,365 чтобы вместе жить в брачном союзе? 305 00:22:03,948 --> 00:22:07,869 Будете ли вы любить его в горе и в радости, в болезни и в здравии, 306 00:22:08,495 --> 00:22:10,246 пока смерть не разлучит вас? 307 00:22:18,505 --> 00:22:22,467 Даже когда ты сводишь меня с ума, 308 00:22:22,842 --> 00:22:24,594 я настолько в тебя влюблена, 309 00:22:24,677 --> 00:22:26,930 что просто не могу сопротивляться... 310 00:22:31,851 --> 00:22:33,520 Да. Я согласна. 311 00:22:33,895 --> 00:22:34,938 Безусловно. 312 00:22:39,567 --> 00:22:40,443 Ладно. 313 00:22:41,611 --> 00:22:42,529 Да. 314 00:22:44,072 --> 00:22:47,283 Ты стал куда большим, чем я ожидала. 315 00:22:49,369 --> 00:22:50,537 И я очень жду того, 316 00:22:51,663 --> 00:22:53,832 что ты станешь чем-то еще большим. 317 00:22:59,921 --> 00:23:00,922 Мэттью, 318 00:23:02,715 --> 00:23:04,759 берете ли вы Эмбер в свои законные жены, 319 00:23:05,176 --> 00:23:07,429 чтобы вместе жить в брачном союзе? 320 00:23:08,930 --> 00:23:12,559 Будете ли вы любить ее в горе и радости, в болезни и здравии, 321 00:23:13,268 --> 00:23:15,019 пока смерть не разлучит вас? 322 00:23:48,970 --> 00:23:51,181 Да. На все сто. 323 00:23:53,558 --> 00:23:57,479 - Не могу представить жизнь без тебя. - Хорошо, ведь теперь ты мой. 324 00:23:58,396 --> 00:24:01,232 Я объявляю вас мужем и женой! 325 00:24:15,622 --> 00:24:17,040 - Люблю тебя. - И я тебя. 326 00:24:23,046 --> 00:24:25,006 Дамы и господа, жених и невеста. 327 00:24:37,310 --> 00:24:38,728 - Люблю тебя. - И я тебя. 328 00:24:43,399 --> 00:24:44,609 - О да. - Угадай что. 329 00:24:44,692 --> 00:24:46,152 - Что? - Ты мой муж. 330 00:24:47,445 --> 00:24:50,740 - Тогда тебе нужна моя фамилия. - Это мы устроим. 331 00:24:51,199 --> 00:24:52,325 Эмбер Барнетт. 332 00:24:53,701 --> 00:24:55,662 Хотя звучит не очень. Шучу! 333 00:24:55,745 --> 00:24:56,829 Пошел ты. 334 00:24:57,205 --> 00:24:58,331 Ну тебя. 335 00:24:58,540 --> 00:24:59,499 Ну меня. 336 00:25:06,005 --> 00:25:09,175 СВАДЬБА КЕЛЛИ И КЕННИ 337 00:25:14,097 --> 00:25:17,475 Я и представить не мог для себя такой исход эксперимента. 338 00:25:18,518 --> 00:25:20,895 Невероятно, Келли будет моей женой. 339 00:25:20,979 --> 00:25:23,898 Я потерял надежду и перестал думать о том, 340 00:25:24,065 --> 00:25:25,858 что когда-нибудь поженюсь, 341 00:25:25,942 --> 00:25:27,944 потому что не смог найти ту самую. 342 00:25:28,027 --> 00:25:31,906 Я знаю, что хочу быть с тобой, и ты именно та, кого я искал. 343 00:25:32,824 --> 00:25:36,786 И я спрашиваю тебя, Келли Мари, выйдешь ли ты за меня? 344 00:25:37,328 --> 00:25:38,871 Да, выйду. 345 00:25:39,706 --> 00:25:42,458 Я люблю тебя сегодня и буду любить дальше 346 00:25:43,293 --> 00:25:45,795 в ожидании полюбить тебя еще сильнее. 347 00:25:45,878 --> 00:25:46,796 И я тебя люблю. 348 00:25:49,882 --> 00:25:51,968 - Как ты? О боже. - Привет. 349 00:25:53,595 --> 00:25:56,431 Я верю в счастливую случайность, 350 00:25:56,514 --> 00:25:58,474 и этот момент как раз из таких, 351 00:25:58,558 --> 00:26:00,268 всё просто предельно ясно. 352 00:26:00,351 --> 00:26:01,936 Вот что я сейчас чувствую. 353 00:26:02,061 --> 00:26:03,313 Просто счастье. 354 00:26:03,396 --> 00:26:04,856 - Привет. - Йоу. 355 00:26:04,939 --> 00:26:06,232 - Че-как? - Как оно? 356 00:26:06,524 --> 00:26:09,235 - Здорово, классные усы. - Рад тебя видеть. 357 00:26:09,319 --> 00:26:10,153 Спасибо. 358 00:26:10,445 --> 00:26:11,529 - Ты как? - Хорошо. 359 00:26:11,613 --> 00:26:13,865 Я влюбился в Келли вслепую, 360 00:26:13,948 --> 00:26:15,908 ведь мы были честны друг с другом, 361 00:26:15,992 --> 00:26:17,952 я узнал ее настоящую. 362 00:26:18,036 --> 00:26:21,247 Важный день, свадьба. Слегка даже невероятный. 363 00:26:22,206 --> 00:26:23,499 Ну и преуменьшил. 364 00:26:24,125 --> 00:26:25,209 - Да уж. - Да. 365 00:26:25,335 --> 00:26:27,879 Она искренняя, амбициозная, пылкая, 366 00:26:28,046 --> 00:26:31,007 и она та, с кем я хочу прожить жизнь. 367 00:26:32,342 --> 00:26:35,011 Зацените, парни, ваши костюмы. 368 00:26:35,094 --> 00:26:36,929 - Давай. - Я вам выбрал. 369 00:26:43,561 --> 00:26:45,271 Как красиво. 370 00:26:46,981 --> 00:26:50,193 Мы фантазируем о сказочной свадьбе 371 00:26:50,276 --> 00:26:52,278 и сказочном очаровательном принце. 372 00:26:52,362 --> 00:26:53,863 - Привет. - Привет. 373 00:26:53,946 --> 00:26:56,199 - Ура! - Ура! 374 00:26:57,241 --> 00:27:00,495 - Привет, милая. Люблю тебя. - Привет, люблю тебя. 375 00:27:00,953 --> 00:27:03,081 Люблю Кенни. Он идеален. 376 00:27:03,623 --> 00:27:04,707 - Привет. - Привет. 377 00:27:05,667 --> 00:27:10,004 Но я переживаю, так как не знаю, влюблена ли я в него на все сто. 378 00:27:11,047 --> 00:27:13,466 - Много о себе узнала? - Да. 379 00:27:13,549 --> 00:27:15,343 - Да. - И что же? 380 00:27:15,885 --> 00:27:17,762 Ну, я уже знала, что... 381 00:27:18,388 --> 00:27:22,141 ...способна любить человека за его внутренний мир. Разумеется. 382 00:27:22,684 --> 00:27:25,311 Заговорила бы с ним, если бы сначала увидела? 383 00:27:26,688 --> 00:27:27,939 Нет, это вряд ли. 384 00:27:28,481 --> 00:27:30,733 Любовь, которая у меня была к бывшему, 385 00:27:30,817 --> 00:27:32,985 мать многие годы называла безумной: 386 00:27:33,069 --> 00:27:35,530 «Ты была им одержима». 387 00:27:35,613 --> 00:27:39,659 У меня нет той самой одержимости 388 00:27:40,535 --> 00:27:42,370 по отношению к Кенни. 389 00:27:42,662 --> 00:27:44,622 Мы дошли до стадии помолвки, 390 00:27:45,039 --> 00:27:47,875 но у нас так и не было секса. 391 00:27:49,627 --> 00:27:51,129 Что я чувствую, я знаю. 392 00:27:51,212 --> 00:27:52,714 Что чувствуешь ты? 393 00:27:53,381 --> 00:27:57,051 Наши отношения идеальны во всём. 394 00:27:57,135 --> 00:28:00,221 - Да. - И я не хочу пока примешивать секс. 395 00:28:00,972 --> 00:28:04,308 Поэтому я и говорю, что не влюблена в него: 396 00:28:04,392 --> 00:28:07,520 нет этой одержимости, а остальное уже неважно. 397 00:28:08,146 --> 00:28:09,647 Очевидно, я запуталась. 398 00:28:09,772 --> 00:28:14,736 Возможно я заблуждаюсь в том, как вообще выглядит чувство любви. 399 00:28:14,861 --> 00:28:16,320 - Красавица. - Спасибо. 400 00:28:16,404 --> 00:28:17,321 Пожалуйста. 401 00:28:17,822 --> 00:28:20,241 Знаю, на мне такой слой макияжа. 402 00:28:20,324 --> 00:28:21,743 Его почти и не видно. 403 00:28:22,201 --> 00:28:23,828 Ну как себя чувствуешь? 404 00:28:24,537 --> 00:28:25,371 Ну, я... 405 00:28:27,498 --> 00:28:31,502 Ну знаешь, решаю, сказать «да» или не сказать. 406 00:28:32,754 --> 00:28:35,631 Представляю жизнь при обоих исходах. 407 00:28:36,591 --> 00:28:40,595 Если я скажу «да», то всё будет отлично, я это знаю. 408 00:28:42,054 --> 00:28:44,932 Ведь у нас очень крепкие отношения. 409 00:28:46,184 --> 00:28:49,896 Если я скажу «нет», то это просто неподходящее время. 410 00:28:50,688 --> 00:28:53,357 Я взвешиваю оба сценария. 411 00:28:53,983 --> 00:28:55,610 В чем для тебя недостатки? 412 00:28:56,152 --> 00:28:58,446 Если я скажу «да» и что-то случится, 413 00:28:58,529 --> 00:29:02,200 единственное, что я боюсь: у нас ничего не выйдет. 414 00:29:04,285 --> 00:29:06,412 Ты всё еще не до конца уверена. 415 00:29:06,496 --> 00:29:10,374 Еще я думаю о том, что эта свадьба так опрометчива, 416 00:29:10,458 --> 00:29:14,337 что, может, мы еще на стадии идеалистической влюбленности? 417 00:29:15,379 --> 00:29:19,467 Мы искренни друг с другом и честны сами с собой. 418 00:29:20,718 --> 00:29:24,597 Но на стадии идеализации это ни о чем не говорит. 419 00:29:24,680 --> 00:29:28,017 - Да. - И вдруг эти счастье, 420 00:29:28,184 --> 00:29:30,228 бабочки и единороги лишь от того, 421 00:29:30,478 --> 00:29:31,687 что мы мало знакомы 422 00:29:31,771 --> 00:29:33,940 и у нас давно не было отношений, 423 00:29:34,148 --> 00:29:36,984 и это просто радость от установления близости. 424 00:29:37,068 --> 00:29:43,199 - Будет ли так же через четыре месяца? - То есть это страх, 425 00:29:43,282 --> 00:29:44,659 что всё изменится. 426 00:29:45,243 --> 00:29:47,954 Я должна довериться себе и своему сердцу. 427 00:29:48,287 --> 00:29:50,790 Я рада за отношения Келли и Кенни, 428 00:29:51,207 --> 00:29:55,419 и переживаю насчет ее чувств. 429 00:29:55,837 --> 00:29:57,171 Думаю, Кенни ей нужен, 430 00:29:57,255 --> 00:30:00,299 но если жизнь дает возможность 431 00:30:00,800 --> 00:30:02,927 и ты начинаешь топтаться, 432 00:30:03,636 --> 00:30:04,929 ее можно и упустить. 433 00:30:05,763 --> 00:30:07,515 Я мало знакома с Кенни. 434 00:30:07,598 --> 00:30:10,476 Мне он показался умным, уверенным в себе, 435 00:30:10,601 --> 00:30:12,770 остроумным и красноречивым, 436 00:30:12,854 --> 00:30:14,856 а также надежным. 437 00:30:15,606 --> 00:30:18,693 Он был одним из лучших, если не самым лучшим, 438 00:30:18,776 --> 00:30:20,903 кого ты приводила в качестве парня. 439 00:30:21,863 --> 00:30:22,697 Так что... 440 00:30:23,114 --> 00:30:24,615 Возможно, 441 00:30:24,699 --> 00:30:26,617 когда будешь подходить к алтарю 442 00:30:26,742 --> 00:30:29,328 и встретишься с ним взглядом, 443 00:30:29,954 --> 00:30:34,876 то вспомнишь всю прелесть ваших с ним отношений. 444 00:30:35,001 --> 00:30:37,253 В мыслях промотаешь эти моменты. 445 00:30:37,336 --> 00:30:39,255 Потому что ни я, ни ты не знаем, 446 00:30:39,338 --> 00:30:42,925 - каким твое решения будет у алтаря. - Да. 447 00:30:43,009 --> 00:30:44,719 Всё может успеть измениться. 448 00:30:45,678 --> 00:30:48,139 Хочу видеть ее счастливой каждый день, 449 00:30:48,639 --> 00:30:50,641 и увидеть, как этот мужчина Кенни 450 00:30:51,183 --> 00:30:54,520 станет ее мужем и любимым человеком. 451 00:30:54,937 --> 00:30:58,774 Я просто надеюсь, что у алтаря она послушает свое сердце и поймет, 452 00:30:59,150 --> 00:31:03,070 что вступает в очень хорошие отношения. 453 00:31:03,237 --> 00:31:06,532 Чтобы что-то получилось, нужно рискнуть и сделать прыжок. 454 00:31:06,908 --> 00:31:09,744 - Спасибо. - Пожалуйста. Обними меня. 455 00:31:10,995 --> 00:31:11,913 Люблю тебя. 456 00:31:14,081 --> 00:31:15,082 Ты пил? 457 00:31:15,583 --> 00:31:16,709 Немного. 458 00:31:16,876 --> 00:31:18,419 - Иди сюда. - Всё в меру. 459 00:31:20,922 --> 00:31:21,756 Как ты? 460 00:31:23,090 --> 00:31:23,925 Переживаю. 461 00:31:24,008 --> 00:31:25,092 - Да? - Немного. 462 00:31:26,469 --> 00:31:28,387 Как ты? Это твой дневник? 463 00:31:28,554 --> 00:31:31,057 Да, просто делаю пометки, записываю мысли. 464 00:31:31,599 --> 00:31:32,725 И что думаешь? 465 00:31:34,560 --> 00:31:36,979 Я рад, ведь это к лучшему. 466 00:31:37,063 --> 00:31:39,523 Следующий шаг для нас с ней 467 00:31:39,607 --> 00:31:40,942 в этом путешествии. 468 00:31:41,025 --> 00:31:44,236 Лучший совет, который я могу тебе дать: 469 00:31:45,154 --> 00:31:49,283 попроси Господа позволить тебе увидеть твою невесту его глазами. 470 00:31:49,742 --> 00:31:53,079 Кажется чем-то нереальным быть матерью жениха 471 00:31:53,454 --> 00:31:55,081 в подобных обстоятельствах. 472 00:31:55,373 --> 00:31:59,210 Мне нравится, что Кенни женится, 473 00:31:59,418 --> 00:32:01,921 и я рада, 474 00:32:02,004 --> 00:32:04,465 потому что семья — самое главное для меня. 475 00:32:04,548 --> 00:32:07,551 И Келли впишется в нашу семью. 476 00:32:07,760 --> 00:32:09,303 Поэтому я счастлива. 477 00:32:09,887 --> 00:32:11,263 Рада, что ты наш сын. 478 00:32:13,224 --> 00:32:14,183 Всё хорошо, мам. 479 00:32:15,351 --> 00:32:16,602 Мой единственный сын. 480 00:32:21,190 --> 00:32:23,859 Хочу, чтобы жена любила тебя не меньше, чем я. 481 00:32:23,943 --> 00:32:26,112 Она любит, и я благодарен ей за это. 482 00:32:26,696 --> 00:32:27,822 Я это увидел. 483 00:32:28,572 --> 00:32:31,033 - Раз так. Люблю тебя. - Вон плачу в подвале. 484 00:32:31,993 --> 00:32:33,452 Мне бы вина. 485 00:32:33,786 --> 00:32:35,329 Привет, милая. 486 00:32:35,871 --> 00:32:37,039 Спасибо. 487 00:32:37,289 --> 00:32:41,377 - Отлично выглядишь. - Как и ты. Просто красавица. 488 00:32:41,460 --> 00:32:42,586 Спасибо. 489 00:32:42,920 --> 00:32:44,964 Сегодня я мать невесты. 490 00:32:45,172 --> 00:32:46,132 Это волнительно. 491 00:32:46,382 --> 00:32:47,341 Очень. 492 00:32:47,591 --> 00:32:49,552 - Очень красиво. - Спасибо. 493 00:32:52,513 --> 00:32:53,723 Не испорти макияж. 494 00:32:54,181 --> 00:32:56,183 - Красиво. - Да. Не хочу плакать. 495 00:32:57,476 --> 00:32:59,937 - Ничего страшного. - Ты такая красивая. 496 00:33:01,188 --> 00:33:02,773 Я сейчас тоже заплачу. 497 00:33:06,485 --> 00:33:09,321 - Но ты рада? Волнуешься? - Да. 498 00:33:09,947 --> 00:33:11,323 - Хорошо. - Я в порядке. 499 00:33:12,616 --> 00:33:15,619 Я стою наряженная, и это что-то нереальное. 500 00:33:15,703 --> 00:33:16,912 Похоже на сказку, 501 00:33:16,996 --> 00:33:18,998 о которой мечтает каждая девочка. 502 00:33:19,915 --> 00:33:20,958 Какая красота. 503 00:33:22,001 --> 00:33:23,002 Я люблю Кенни. 504 00:33:23,252 --> 00:33:26,338 И выходить замуж — капец как серьезно. 505 00:33:26,422 --> 00:33:28,632 И это будет волнительно. 506 00:33:29,759 --> 00:33:31,969 Я уже настраиваюсь. 507 00:33:33,554 --> 00:33:35,389 Ну что, всё. 508 00:33:36,390 --> 00:33:37,349 Всё. 509 00:34:17,515 --> 00:34:19,683 Прошло уже 32 года. 510 00:34:19,809 --> 00:34:21,727 - Как ты шла к алтарю? - С отцом. 511 00:34:22,770 --> 00:34:23,687 Это стресс. 512 00:34:24,146 --> 00:34:26,690 Его рука дрожала весь путь. 513 00:34:27,316 --> 00:34:28,859 - А у меня? - У тебя — нет. 514 00:34:28,984 --> 00:34:29,819 Ты держишься. 515 00:34:30,069 --> 00:34:34,198 Моя любовь к Келли за всё это время осталась неизменной. 516 00:34:34,490 --> 00:34:36,534 Она та женщина, которую я искал. 517 00:34:36,617 --> 00:34:39,620 Я уверен в том, что собираюсь сделать. 518 00:34:39,870 --> 00:34:42,540 Помимо всего прочего, я просто рад. 519 00:34:42,915 --> 00:34:44,333 - Люблю тебя. - И я тебя. 520 00:34:48,671 --> 00:34:50,673 - Готова? - Готова. 521 00:35:04,103 --> 00:35:05,396 - Как ты? - Хорошо. 522 00:35:06,147 --> 00:35:07,648 Здравствуйте. Как вы? 523 00:35:08,190 --> 00:35:10,484 Поговорю с вами в обход правил. 524 00:35:12,194 --> 00:35:15,072 - Рада тебя видеть. - И я вас, снова. 525 00:35:15,156 --> 00:35:16,365 Рада тебя видеть. 526 00:35:18,033 --> 00:35:20,786 ДЖЕФФ ОТЕЦ КЕЛЛИ 527 00:35:21,620 --> 00:35:23,205 - Вы как? - Хорошо. 528 00:35:24,456 --> 00:35:26,667 После четырех-то бокалов шампанского. 529 00:35:27,209 --> 00:35:28,085 О боже. 530 00:35:29,670 --> 00:35:30,504 Ну что, 531 00:35:31,630 --> 00:35:33,048 обратного пути не будет. 532 00:35:34,133 --> 00:35:35,551 Кенни меня поддерживает, 533 00:35:35,634 --> 00:35:39,138 он мой лучший друг, моя опора, свояк. 534 00:35:39,346 --> 00:35:42,308 Быть с партнером, которого будешь всю жизнь любить, 535 00:35:42,391 --> 00:35:43,475 на вес золота. 536 00:35:43,767 --> 00:35:47,438 Обязательство серьезное, и отношусь я к нему соответствующе. 537 00:35:47,521 --> 00:35:49,523 Поэтому и очень волнуюсь. 538 00:35:52,568 --> 00:35:54,862 Просто хочу сказать, как гожусь тобой. 539 00:35:55,362 --> 00:35:56,697 - Спасибо. - Правда. 540 00:35:56,780 --> 00:35:57,865 Знаю, знаю. 541 00:35:58,949 --> 00:36:00,701 - Я люблю тебя. - И я тебя. 542 00:36:02,494 --> 00:36:05,122 Дамы и господа, поприветствуем невесту. 543 00:36:21,347 --> 00:36:23,140 Келли сногсшибательна. 544 00:36:23,641 --> 00:36:26,185 Я и представить не мог такой красоты. 545 00:36:26,560 --> 00:36:28,270 Я безмерно счастлив. 546 00:36:28,687 --> 00:36:30,814 «Ну и ну, мы будем вместе». 547 00:36:35,861 --> 00:36:36,904 Поздравляю. 548 00:36:49,375 --> 00:36:50,417 Можете садиться. 549 00:36:56,674 --> 00:37:00,177 Друзья и родные, мы собрались сегодня по чудесному поводу: 550 00:37:00,886 --> 00:37:03,514 заключение священных уз брака. 551 00:37:04,473 --> 00:37:06,016 Любовь непредсказуема, 552 00:37:06,308 --> 00:37:08,602 особенно в текущих обстоятельствах. 553 00:37:09,311 --> 00:37:12,940 Вы влюбились и обручились, ни разу друг друга не увидев. 554 00:37:14,775 --> 00:37:17,111 В основе была лишь глубокая близость: 555 00:37:17,736 --> 00:37:19,655 ваша эмоциональная связь. 556 00:37:20,281 --> 00:37:21,991 Очень быстро стало ясно: 557 00:37:23,033 --> 00:37:25,369 Кеннет и Келли нашли то, что искали. 558 00:37:32,584 --> 00:37:34,128 Мы познакомились 559 00:37:34,795 --> 00:37:37,256 по совершенной случайности, 560 00:37:37,339 --> 00:37:39,758 и то, что этот эксперимент 561 00:37:39,842 --> 00:37:42,761 привел к подобному результату, просто невероятно. 562 00:37:43,012 --> 00:37:46,265 И я знаю, что все собравшиеся 563 00:37:47,182 --> 00:37:50,436 поддержат тебя несмотря ни на что. 564 00:37:51,103 --> 00:37:52,855 Хочу, чтобы ты это понимала. 565 00:37:53,105 --> 00:37:56,900 У нас не было возможности поговорить со всеми родными и близкими, 566 00:37:56,984 --> 00:37:59,611 мне познакомиться с твоими, а тебе — с моими. 567 00:37:59,695 --> 00:38:03,782 И это ведь неважно, ведь мы знаем, через что прошли. 568 00:38:04,283 --> 00:38:07,077 Я любою твою семью, она нас поддерживает. 569 00:38:07,411 --> 00:38:09,913 Они с нами и в горе, и в радости. 570 00:38:10,164 --> 00:38:12,166 И еще важно лишь то, 571 00:38:12,249 --> 00:38:13,751 что я всегда буду рядом. 572 00:38:16,128 --> 00:38:17,254 Несмотря ни на что. 573 00:38:17,713 --> 00:38:20,215 Мне не терпится стать частью твоей жизни. 574 00:38:21,133 --> 00:38:22,051 Сейчас заплачу. 575 00:38:24,762 --> 00:38:26,096 Этот эксперимент... 576 00:38:30,059 --> 00:38:33,145 Он связал меня с тобой: человеком, 577 00:38:33,979 --> 00:38:37,483 потрясающим в каждом аспекте. 578 00:38:38,817 --> 00:38:41,987 И... это было тем еще приключением, 579 00:38:42,363 --> 00:38:44,698 я благодарна за то, 580 00:38:45,574 --> 00:38:48,494 что пережила его с тобой, ведь ты так поддерживал. 581 00:38:49,161 --> 00:38:52,456 И я благодарна за каждый момент, проведенный с тобой. 582 00:38:53,207 --> 00:38:54,083 Я люблю тебя. 583 00:38:54,958 --> 00:38:55,793 Знаю. 584 00:38:57,461 --> 00:39:00,422 Время решить, слепа ли любовь. 585 00:39:00,964 --> 00:39:03,050 В присутствии семьи и друзей 586 00:39:03,342 --> 00:39:05,719 мы узнаем, проживете ли вы вместе жизнь 587 00:39:06,387 --> 00:39:07,721 в качестве мужа и жены 588 00:39:08,514 --> 00:39:10,140 или навсегда разойдетесь. 589 00:39:11,975 --> 00:39:13,602 Келли, берете ли вы Кеннета 590 00:39:14,144 --> 00:39:16,313 в свои законные мужья, 591 00:39:17,398 --> 00:39:19,566 чтобы вместе жить в брачном союзе? 592 00:39:20,150 --> 00:39:24,780 Будете ли вы любить его в горе и в радости, в богатстве и бедности, 593 00:39:24,863 --> 00:39:26,281 в болезни и здравии, 594 00:39:26,615 --> 00:39:30,702 пока смерть не разлучит вас? 595 00:39:35,082 --> 00:39:37,584 Я безусловно тебя обожаю 596 00:39:38,585 --> 00:39:39,586 и люблю. 597 00:39:42,339 --> 00:39:43,298 Люблю тебя. 598 00:39:50,639 --> 00:39:52,433 Но нет. 599 00:39:59,106 --> 00:40:00,399 Я не могу выйти за тебя. 600 00:40:02,693 --> 00:40:03,902 И я надеюсь, 601 00:40:03,986 --> 00:40:07,114 что ты с уважением примешь мое решение. 602 00:40:11,910 --> 00:40:12,744 Спасибо. 603 00:40:30,345 --> 00:40:33,348 Очевидно, что для всех это неожиданно. 604 00:40:33,807 --> 00:40:37,811 И, опять же, не хочется слишком углубляться в случившееся, 605 00:40:37,936 --> 00:40:40,355 потому что отношения — это сложно, 606 00:40:40,564 --> 00:40:43,108 они настоящие и искренние, 607 00:40:43,484 --> 00:40:45,068 но сегодня не наш день, 608 00:40:45,611 --> 00:40:48,071 но я люблю всех и каждого здесь 609 00:40:48,322 --> 00:40:52,618 - и навеки буду вам благодарен. - Боже, я его обожаю. 610 00:40:58,499 --> 00:41:02,586 Знаю, вам было нелегко, особенно родителям. 611 00:41:03,128 --> 00:41:05,464 - Ничего. - Сказать «нет» пришлось мне. 612 00:41:06,173 --> 00:41:07,424 Это нелегко. Мне 33. 613 00:41:07,508 --> 00:41:11,512 Пора бы уже, блядь, знать, чего я хочу. Уж извините за выражения. 614 00:41:11,970 --> 00:41:13,972 И он идеален во всем, 615 00:41:14,306 --> 00:41:18,143 но моя любовь, мои чувства к нему 616 00:41:18,602 --> 00:41:22,689 недостаточно сильны по сравнению с его чувствами ко мне. 617 00:41:23,357 --> 00:41:28,403 - Я люблю тебя. Спасибо, что пришла. - И я тебя люблю. Да, и тебе. 618 00:41:45,379 --> 00:41:48,674 - Хочешь жениться на ней в будущем? - Не могу ответить. 619 00:41:48,757 --> 00:41:52,678 И вы должны уважать то, что я вам это говорю. 620 00:41:52,803 --> 00:41:53,637 Я не знаю. 621 00:41:53,720 --> 00:41:56,098 И, пожалуйста, хватит снимать. 622 00:41:56,932 --> 00:41:58,016 Это неправильно. 623 00:41:58,433 --> 00:41:59,935 - Что? - Ваши вопросы. 624 00:42:00,936 --> 00:42:04,022 - Что ты чувствуешь к Келли? - Дело не в этом. 625 00:42:04,106 --> 00:42:07,025 Это не для видео. Пожалуйста, отключи, Джимми. 626 00:42:07,901 --> 00:42:08,986 Мы не женимся. 627 00:42:09,069 --> 00:42:11,196 Я не знаю, сохранятся ли отношения, 628 00:42:11,280 --> 00:42:13,532 да и в любом случае это неважно. 629 00:42:14,616 --> 00:42:16,243 Но я не буду это обсуждать. 630 00:42:17,536 --> 00:42:19,997 То есть ты не знаешь, останешься ли с ней? 631 00:42:20,664 --> 00:42:21,623 Это неважно. 632 00:42:21,790 --> 00:42:22,916 Я не буду отвечать. 633 00:42:24,835 --> 00:42:26,587 Просто это очень грустно. 634 00:42:55,324 --> 00:43:00,203 СВАДЬБА ДЖЕССИКИ И МАРКА 635 00:43:08,295 --> 00:43:11,256 Сегодня моя свадьба, и моему счастью нет предела. 636 00:43:11,548 --> 00:43:14,176 Шесть недель назад я искала 637 00:43:14,384 --> 00:43:18,764 умопомрачительную, опьяняющую до беспамятства любовь, 638 00:43:19,056 --> 00:43:20,265 и вот нашла. 639 00:43:20,974 --> 00:43:25,395 Нашла любовь такой глубины, которую до этого не испытывала. 640 00:43:25,479 --> 00:43:29,608 Со мной рядом Марк: просто невероятный человек. 641 00:43:29,941 --> 00:43:31,485 Он изменил меня к лучшему, 642 00:43:31,568 --> 00:43:33,820 и это повод выйти замуж. 643 00:43:45,290 --> 00:43:46,416 Сегодня я женюсь. 644 00:43:46,500 --> 00:43:49,169 Ничего себе, от одной фразы пробирает. 645 00:43:49,628 --> 00:43:53,590 Стоило мне услышать голос Джесс, и я понял, что она та самая. 646 00:43:53,799 --> 00:43:58,303 Выйти с кем-то вслепую на такую эмоциональную близость — 647 00:43:58,845 --> 00:44:01,973 это самое удивительное, что со мной случалось. 648 00:44:02,891 --> 00:44:04,643 Я считаю, что не ошибся. 649 00:44:05,185 --> 00:44:07,646 Не могу представить себя с другой. 650 00:44:15,028 --> 00:44:15,862 Ну как шишка? 651 00:44:16,363 --> 00:44:17,989 Отлично. Мне нравится. 652 00:44:18,115 --> 00:44:21,660 Очень нравится. Объем в самый раз. 653 00:44:21,743 --> 00:44:23,328 - Изящно. - Да, здорово. 654 00:44:23,495 --> 00:44:26,873 Всего через пару часов мы пройдем к алтарю, 655 00:44:27,124 --> 00:44:28,333 обменяемся клятвами. 656 00:44:28,750 --> 00:44:32,129 И я готова. Готова как никогда. 657 00:44:32,337 --> 00:44:36,133 Я не могла и просить о ком-то другом. 658 00:44:36,299 --> 00:44:37,968 Джессика, мое сердце — твое, 659 00:44:38,051 --> 00:44:41,012 и я не хочу провести жизнь ни с кем другим. 660 00:44:41,304 --> 00:44:42,431 Ты выйдешь за меня? 661 00:44:45,559 --> 00:44:46,393 Да. 662 00:44:48,770 --> 00:44:52,315 - Конечно. - Хочу поцеловать тебя, обнять. 663 00:44:52,566 --> 00:44:54,192 - Я люблю тебя. - О боже. 664 00:45:03,034 --> 00:45:06,580 Сегодня был самый важный день 665 00:45:06,955 --> 00:45:08,206 за всё это время, 666 00:45:08,290 --> 00:45:10,625 потому что я тебя чувствую. 667 00:45:10,917 --> 00:45:12,836 - Мы наконец-то раскрылись. - Да. 668 00:45:16,757 --> 00:45:18,759 Я тоже так считаю. 669 00:45:18,842 --> 00:45:21,595 Я сейчас куда ближе к тебе, чем есть. 670 00:45:22,596 --> 00:45:25,724 Ты воплощаешь собой всё, что я когда-либо хотела, 671 00:45:26,057 --> 00:45:27,476 и сегодня я это поняла. 672 00:45:27,893 --> 00:45:30,353 - Люблю тебя, крошка. - Люблю тебя. 673 00:45:38,904 --> 00:45:40,322 Че-кого! 674 00:45:41,323 --> 00:45:42,783 - Как оно? - Че ты тут? 675 00:45:43,492 --> 00:45:44,326 Че-как. 676 00:45:44,910 --> 00:45:49,122 Мои друзья пришли в знак поддержки наших с Джесс отношений. 677 00:45:49,206 --> 00:45:50,707 - Ну как ты? - А ты? 678 00:45:50,791 --> 00:45:54,836 Для меня это очень важно. Мы волновались о том, что они скажут. 679 00:45:54,920 --> 00:45:57,631 Но они поддержали меня, и я дико рад. 680 00:45:58,048 --> 00:45:58,882 Салют. 681 00:45:58,965 --> 00:46:01,176 За вас. Рад, что вы пришли. Правда. 682 00:46:03,053 --> 00:46:04,679 - Приветики. - Привет. 683 00:46:04,763 --> 00:46:06,515 - Красивая какая. - Привет. 684 00:46:06,598 --> 00:46:08,225 Ты так красиво выглядишь. 685 00:46:08,683 --> 00:46:09,851 Вы такие красивые. 686 00:46:10,185 --> 00:46:13,021 Выглядишь просто безупречно. 687 00:46:13,104 --> 00:46:15,065 Чувствую себя настоящей невестой. 688 00:46:15,148 --> 00:46:19,736 На мне свадебное платье, а внутри все эти бабочки. 689 00:46:21,279 --> 00:46:22,280 Вот так. 690 00:46:22,614 --> 00:46:24,783 У меня отличная группа поддержки, 691 00:46:24,866 --> 00:46:26,076 и мне хорошо. 692 00:46:26,493 --> 00:46:29,579 Я знаю, что ты хотел, чтобы всё получилось, 693 00:46:29,830 --> 00:46:31,748 и меня это в тебе восхищает, 694 00:46:31,832 --> 00:46:33,917 потому что я из тех людей, 695 00:46:34,000 --> 00:46:36,086 которые, если не уверены наверняка, 696 00:46:36,169 --> 00:46:39,297 закрываются и не лезут, чтобы не пораниться. 697 00:46:39,589 --> 00:46:41,925 Что, думаешь, сегодня будет? 698 00:46:42,217 --> 00:46:47,430 Лично я надеюсь на то, что сегодня мы оба скажем «да». 699 00:46:48,139 --> 00:46:51,893 Она говорит «да» — и я задаю для себя стандарт мужа. 700 00:46:52,227 --> 00:46:57,774 Если она скажет «нет» — будет больно, но я в своих чувствах был искренен. 701 00:46:58,108 --> 00:47:01,987 И что бы ни случилось, будь то всё хорошо или плохо — 702 00:47:02,070 --> 00:47:03,864 видя ее, я чувствую всё то же. 703 00:47:03,947 --> 00:47:04,781 Она мой человек. 704 00:47:04,865 --> 00:47:07,409 - Как себя чувствуешь? - Взволнована? 705 00:47:08,577 --> 00:47:09,411 Да. 706 00:47:11,663 --> 00:47:13,415 Нервничаю, но и радуюсь. 707 00:47:16,501 --> 00:47:18,420 Марк — это всё, что я хотела. 708 00:47:18,503 --> 00:47:22,799 Я всем сердцем влюбилась в него так, как не влюблялась еще ни в кого. 709 00:47:23,008 --> 00:47:27,012 Но человек, в которого я влюбилась через стену, был чем-то отдельным, 710 00:47:27,095 --> 00:47:29,222 мы просто искренне разговаривали, 711 00:47:29,306 --> 00:47:33,810 и в жизни эмоциональная связь оказалась чем-то совершенно иным. 712 00:47:33,935 --> 00:47:35,312 Я хочу детей. 713 00:47:35,395 --> 00:47:38,356 В 24 я бы не хотела уже через год завести детей. 714 00:47:39,649 --> 00:47:43,194 Понимаешь? Это слишком рано. 715 00:47:44,696 --> 00:47:46,823 Это не волнует меня. Не пугает. 716 00:47:47,574 --> 00:47:49,576 Не думаю, что возраст важен. 717 00:47:49,659 --> 00:47:53,872 Моя жизнь с 20 до 30 была просто невероятной. 718 00:47:54,331 --> 00:47:59,044 И хочется спросить: ты точно готов этим пожертвовать? 719 00:47:59,127 --> 00:48:03,298 Это ведь лучшее время твоей жизни. 720 00:48:04,382 --> 00:48:07,928 В реальной жизни я бы и не посмотрела на Марка. 721 00:48:08,011 --> 00:48:11,556 Скорее всего, отсеяла бы по возрасту 722 00:48:11,640 --> 00:48:14,809 или по профессии: что он фитнес-тренер. 723 00:48:15,560 --> 00:48:21,107 Обычно я сбегаю еще до обязательств, но Марк превзошел все мои ожидания. 724 00:48:22,067 --> 00:48:25,195 Дать клятву — огромное обязательство, 725 00:48:25,528 --> 00:48:27,656 и я отношусь к этому очень серьезно. 726 00:48:33,745 --> 00:48:35,413 РАМИРО ОТЕЦ МАРКА 727 00:48:49,636 --> 00:48:50,679 Привет. 728 00:48:50,762 --> 00:48:54,015 - Привет. - Как ты, малыш? 729 00:48:54,307 --> 00:48:56,643 - Привет. - Как ты, любовь моя? 730 00:48:56,977 --> 00:48:58,186 - Хорошо. - Да. 731 00:48:58,436 --> 00:48:59,938 - Готов? - Да. 732 00:49:04,609 --> 00:49:05,443 Да... 733 00:49:07,278 --> 00:49:08,154 Да... 734 00:49:09,489 --> 00:49:10,448 О боже. 735 00:49:11,241 --> 00:49:12,325 В обморок падаешь? 736 00:49:13,284 --> 00:49:15,328 Если что, предупреди. 737 00:49:15,578 --> 00:49:17,872 С ума сойти, я иду к алтарю. 738 00:49:18,123 --> 00:49:21,960 Если Джесс скажет «да», это будет настоящее событие. 739 00:49:22,877 --> 00:49:26,047 Это моя женщина, всё это время я за нее сражался. 740 00:49:26,381 --> 00:49:27,340 Но кто знает. 741 00:49:27,424 --> 00:49:30,176 Может, она так и не приняла реальность, 742 00:49:30,510 --> 00:49:32,762 и если скажет «нет», то будет больно. 743 00:49:33,471 --> 00:49:35,056 Физически больно. 744 00:49:35,140 --> 00:49:36,141 Пора. 745 00:49:37,308 --> 00:49:38,268 Пути назад нет. 746 00:49:39,811 --> 00:49:42,439 Малыш, люблю тебя всем сердцем. 747 00:49:43,189 --> 00:49:44,232 Храни тебя Бог. 748 00:49:44,524 --> 00:49:46,317 Она его очень волнует. 749 00:49:46,609 --> 00:49:48,403 Надеюсь, это взаимно. 750 00:49:48,737 --> 00:49:50,488 Я верю в это. 751 00:49:53,074 --> 00:49:55,076 Я всё отдаю воле Божьей. 752 00:49:55,285 --> 00:49:57,162 На всё есть своя причина. 753 00:49:57,245 --> 00:49:58,913 - Давай сбежим. - Да нет. 754 00:49:58,997 --> 00:50:01,791 - Вместе. Бежим. - Уже почти дошли, всё хорошо. 755 00:50:02,584 --> 00:50:04,294 Поприветствуйте жениха. 756 00:50:48,171 --> 00:50:49,005 Ну же. 757 00:51:19,786 --> 00:51:21,663 Сегодня празднуем любовь. 758 00:51:22,080 --> 00:51:23,706 Встаньте для невесты. 759 00:51:43,852 --> 00:51:44,686 Черт. 760 00:52:09,085 --> 00:52:11,171 Она само совершенство. Невероятная. 761 00:52:11,796 --> 00:52:15,008 Но, смотря на Джесс, я вижу не то, что снаружи: 762 00:52:15,091 --> 00:52:17,802 я вижу ее сердце, душу, всё. 763 00:52:18,344 --> 00:52:19,596 Она будет моей женой. 764 00:52:29,147 --> 00:52:30,523 Еще пока рано. 765 00:52:37,530 --> 00:52:40,325 Мы здесь, чтобы отпраздновать нечто особенное: 766 00:52:40,700 --> 00:52:43,620 заключение священного союза между двумя душами, 767 00:52:44,495 --> 00:52:45,705 известного как брак. 768 00:52:45,955 --> 00:52:47,081 Джессика и Марк, 769 00:52:47,415 --> 00:52:50,460 в этом эксперименте вы решили обручиться 770 00:52:51,211 --> 00:52:53,463 и прожить вместе жизнь с тем, 771 00:52:53,796 --> 00:52:55,173 кого не видели. 772 00:52:56,591 --> 00:52:57,675 Любовь произросла 773 00:52:58,092 --> 00:53:00,053 на основе не вашей внешности, 774 00:53:00,261 --> 00:53:02,597 а того, что вы увидели внутри друг дуга. 775 00:53:04,682 --> 00:53:05,516 Джессика, 776 00:53:06,017 --> 00:53:07,894 я хочу, чтобы ты знала: 777 00:53:07,977 --> 00:53:12,607 через какие кочки мы бы ни проходили, 778 00:53:13,691 --> 00:53:16,027 я полюбил тебя с первого же привета, 779 00:53:16,110 --> 00:53:17,987 что и звучит-то безумно. 780 00:53:18,112 --> 00:53:20,865 Я зашел в комнату и уже знал, что ты особенная. 781 00:53:20,990 --> 00:53:22,033 Это было нечто. 782 00:53:23,117 --> 00:53:23,952 Здорово. 783 00:53:27,830 --> 00:53:29,123 Марк, Марки Марк. 784 00:53:31,292 --> 00:53:33,920 Спасибо, что довел меня до этой точки. 785 00:53:34,545 --> 00:53:36,506 Ты с первого дня был моей скалой, 786 00:53:36,798 --> 00:53:38,508 не только из-за родства душ, 787 00:53:38,758 --> 00:53:42,095 но и потому что ты открыл мне нечто новое, 788 00:53:42,178 --> 00:53:45,807 заговорил о том, чего я избегала. 789 00:53:46,266 --> 00:53:49,269 Ты вдохновил меня измениться к лучшему. 790 00:53:50,061 --> 00:53:52,855 Спасибо, что был со мной открытым и надежным, 791 00:53:53,690 --> 00:53:55,608 и всегда меня поддерживал. 792 00:54:03,116 --> 00:54:03,950 Джессика, 793 00:54:04,617 --> 00:54:05,493 Марк, 794 00:54:06,786 --> 00:54:09,622 время принять брачное обязательство 795 00:54:10,581 --> 00:54:12,125 или навсегда разойтись. 796 00:54:16,629 --> 00:54:19,465 Время решить, слепа ли любовь. 797 00:54:21,259 --> 00:54:22,927 Марк Энтони Куэвас, 798 00:54:23,011 --> 00:54:25,388 берете ли вы Джессику Николь Баттен 799 00:54:25,471 --> 00:54:27,307 в свои законные жены, 800 00:54:27,598 --> 00:54:30,184 чтобы вместе жить в брачном союзе? 801 00:54:30,685 --> 00:54:33,438 Будете ли вы любить ее в горе и в радости, 802 00:54:33,980 --> 00:54:36,524 в богатстве и бедности, в болезни и здравии, 803 00:54:37,233 --> 00:54:39,193 пока смерть не разлучит вас? 804 00:54:49,954 --> 00:54:50,788 Да. 805 00:55:03,968 --> 00:55:07,513 Джессика Николь Баттон, берете ли вы Марка Энтони Куэваса 806 00:55:07,638 --> 00:55:09,640 в свои законные мужья, 807 00:55:10,141 --> 00:55:12,643 чтобы вместе жить в брачном союзе? 808 00:55:13,353 --> 00:55:17,148 Будете ли вы любить его в горе и радости, в богатстве и бедности, 809 00:55:17,357 --> 00:55:18,608 в болезни и здравии, 810 00:55:18,900 --> 00:55:20,902 пока смерть не разлучит вас? 811 00:55:35,375 --> 00:55:36,209 Люблю тебя. 812 00:55:59,524 --> 00:56:00,483 Я не могу. 813 00:56:09,617 --> 00:56:14,288 Я очень горжусь нами за то, что мы прошли через все трудности, 814 00:56:14,622 --> 00:56:19,043 но я думаю, что ни один из нас не готов к следующему шагу. 815 00:56:19,877 --> 00:56:22,380 Но я хочу, чтобы ты знал, что я люблю тебя, 816 00:56:23,172 --> 00:56:24,382 очень сильно, 817 00:56:24,924 --> 00:56:27,927 и я всегда была честна с тобой, 818 00:56:28,010 --> 00:56:30,763 потому что уважаю тебя как мужчину. 819 00:56:32,432 --> 00:56:35,810 Ты всегда будешь занимать особенное место в моем сердце. 820 00:56:41,941 --> 00:56:43,484 - Как неловко за нее. - Да. 821 00:57:15,975 --> 00:57:17,977 Вот бля. 822 00:57:31,574 --> 00:57:33,493 Я хочу, чтобы ты не переживал. 823 00:57:33,576 --> 00:57:34,535 Послушай. 824 00:57:35,411 --> 00:57:36,871 Я буду в порядке. 825 00:57:37,997 --> 00:57:40,291 - Только это, малыш. - Я справлюсь. 826 00:57:40,791 --> 00:57:41,626 Я не... 827 00:57:42,752 --> 00:57:45,713 Несмотря на произошедшее, я справлюсь. 828 00:57:47,006 --> 00:57:49,592 Я проявлял стойкость всё это время 829 00:57:49,675 --> 00:57:51,177 и продолжу ее проявлять. 830 00:57:51,636 --> 00:57:53,596 - Хорошо. - И я буду в порядке. 831 00:57:53,679 --> 00:57:55,890 Только это я и хочу знать. 832 00:57:55,973 --> 00:57:57,141 Я справлюсь, мам. 833 00:57:57,808 --> 00:57:59,143 Потому что... 834 00:58:01,187 --> 00:58:02,688 ...я тебя поддержу. 835 00:58:02,813 --> 00:58:04,190 - Знаю. - Днем и ночью. 836 00:58:04,357 --> 00:58:06,984 Мы можем говорить и плакать вместе. 837 00:58:07,485 --> 00:58:09,320 Потому что, как твоя мать, 838 00:58:11,072 --> 00:58:11,906 я чувствую всё 839 00:58:13,407 --> 00:58:14,325 сердцем, 840 00:58:15,243 --> 00:58:16,077 и... 841 00:58:19,789 --> 00:58:20,623 Мальчик мой. 842 00:58:52,780 --> 00:58:58,911 Никто не хочет говорить «нет» человеку у алтаря, 843 00:58:59,495 --> 00:59:04,166 но и с сомнениями я уходить не хочу: со свадебным кольцом на пальце. 844 00:59:04,709 --> 00:59:06,377 Черта с два. 845 00:59:06,836 --> 00:59:09,505 Я живу не первый день: мои родители в разводе, 846 00:59:09,964 --> 00:59:14,218 и я слишком прожженная реалистка, чтобы так рисковать. 847 00:59:14,427 --> 00:59:15,803 Я не буду этого делать. 848 00:59:16,137 --> 00:59:20,099 И я извинюсь перед всеми, перед кем должна извиниться, 849 00:59:20,433 --> 00:59:22,268 но перед собой не стану, 850 00:59:22,351 --> 00:59:24,312 потому что мне не жаль. 851 00:59:27,982 --> 00:59:29,025 Я буду в порядке. 852 00:59:42,204 --> 00:59:45,082 СВАДЬБА ЛОРЕН И КЭМЕРОНА 853 01:00:05,227 --> 01:00:07,897 О боже, какая красота. 854 01:00:07,980 --> 01:00:11,400 - Привет, я Лорен. - Привет, я Нат. 855 01:00:11,609 --> 01:00:14,028 - Вы в моей гламурной команде? - Да! 856 01:00:14,153 --> 01:00:17,907 Ладно, готовьте тогда меня. 857 01:00:18,616 --> 01:00:21,160 Не верится, что я взаправду здесь. 858 01:00:22,286 --> 01:00:25,456 Что это день моей свадьбы. 859 01:00:25,539 --> 01:00:26,374 Платье. 860 01:00:31,879 --> 01:00:32,755 Невообразимо. 861 01:00:33,047 --> 01:00:35,049 Только подумать, 862 01:00:35,758 --> 01:00:38,844 пару месяцев назад я была одна, наслаждалась жизнью, 863 01:00:39,178 --> 01:00:41,097 а проект привел меня сюда. 864 01:00:42,848 --> 01:00:44,225 О боже. 865 01:00:46,519 --> 01:00:47,520 Кэмерон. 866 01:00:57,780 --> 01:01:01,158 До этого я не был особо счастлив. 867 01:01:01,492 --> 01:01:04,286 Потому что чувствовал, что мне не хватает тебя. 868 01:01:06,789 --> 01:01:09,917 Я подобного еще никогда не испытывала. 869 01:01:10,292 --> 01:01:12,586 Потому что у меня еще не было мужчины, 870 01:01:14,296 --> 01:01:16,674 который бы так проявлял 871 01:01:18,467 --> 01:01:20,094 силу своей любви ко мне. 872 01:01:36,402 --> 01:01:38,237 Не думал, что этот день настанет. 873 01:01:38,320 --> 01:01:39,488 Не думал, 874 01:01:39,822 --> 01:01:41,532 что в этом эксперименте 875 01:01:42,700 --> 01:01:44,827 я кого-нибудь встречу, 876 01:01:45,286 --> 01:01:47,747 что и говорить про свадьбу. 877 01:01:48,080 --> 01:01:49,582 - Как дела? - Хорошо. 878 01:01:49,790 --> 01:01:52,168 - Рад тебя видеть. - Спасибо, что пришел. 879 01:01:52,251 --> 01:01:55,296 Сегодня один из самых главных дней в моей жизни. 880 01:01:55,588 --> 01:01:59,216 И решение о том, жениться ли, 881 01:01:59,884 --> 01:02:04,096 изменит направление как моей жизни, так и жизни Лорен. 882 01:02:04,346 --> 01:02:06,891 Мама! 883 01:02:07,892 --> 01:02:09,393 - Привет, милая! - Привет. 884 01:02:09,477 --> 01:02:11,353 - Как ты? - Хорошо. 885 01:02:11,437 --> 01:02:12,772 Ну разве не здорово? 886 01:02:12,980 --> 01:02:13,814 Здорово. 887 01:02:13,898 --> 01:02:14,940 Зная Лорен, 888 01:02:15,232 --> 01:02:21,363 она пойдет на какие-то уловки, чтобы прощупать ситуацию. 889 01:02:22,114 --> 01:02:25,701 Но не то чтобы я была прямо уверена, 890 01:02:26,410 --> 01:02:30,372 ведь я видела их вместе всего пару часов, 891 01:02:30,581 --> 01:02:32,249 и это эксперимент, 892 01:02:32,458 --> 01:02:35,127 так что посмотрим, чем всё закончится. 893 01:02:36,337 --> 01:02:37,797 Какие ощущения? 894 01:02:38,047 --> 01:02:38,881 Нервничаю. 895 01:02:40,132 --> 01:02:43,219 Не думала, что этот день наступит так скоро. 896 01:02:43,302 --> 01:02:46,972 Меня переполняет много разных чувств. 897 01:02:47,389 --> 01:02:49,141 Я рада, я взволнована. 898 01:02:49,892 --> 01:02:53,145 Но часть меня до сих пор дико напугана. 899 01:02:53,729 --> 01:02:56,565 Есть совсем слабое чувство сомнения. 900 01:02:57,399 --> 01:02:58,442 Вон как? 901 01:02:59,819 --> 01:03:02,404 Ну Лорен, не плачь. 902 01:03:02,655 --> 01:03:06,575 Я ни с кем себя так не чувствовала, как чувствую с Кэмероном. 903 01:03:06,659 --> 01:03:09,787 Мы по-настоящему очень сильно сблизились, 904 01:03:09,870 --> 01:03:13,082 но пока что я так и не определилась. 905 01:03:13,165 --> 01:03:15,084 Думаю, я решу только тогда, 906 01:03:15,167 --> 01:03:17,837 когда слова уже сорвутся с языка. 907 01:03:18,045 --> 01:03:20,756 И каким бы ни было это решение, 908 01:03:20,840 --> 01:03:25,135 я надеюсь, что для меня и Кэмерона оно окажется благоприятным. 909 01:03:27,429 --> 01:03:30,933 До сегодняшнего дня я был так спокоен. 910 01:03:31,225 --> 01:03:33,435 А сейчас начинаю слегка нервничать. 911 01:03:34,019 --> 01:03:36,021 По какому поводу? 912 01:03:37,940 --> 01:03:42,236 Наверное, хочет ли она еще жениться. 913 01:03:44,488 --> 01:03:47,908 Ты уже знаешь, что до этого у меня не было белых парней. 914 01:03:50,995 --> 01:03:54,999 - Хочу, чтобы это был твой дом. - Чтобы я жила здесь с тобой? 915 01:03:56,166 --> 01:03:57,001 Да. 916 01:03:57,209 --> 01:03:59,837 С удовольствием. Но мне и мой дом нравится. 917 01:04:00,045 --> 01:04:01,463 Что, если я его оставлю? 918 01:04:02,506 --> 01:04:03,424 Ну... 919 01:04:05,342 --> 01:04:06,302 Не знаю. 920 01:04:07,261 --> 01:04:08,095 Ладно. 921 01:04:08,262 --> 01:04:09,847 После рассылки приглашений 922 01:04:11,056 --> 01:04:13,851 обратного пути уже не будет. 923 01:04:14,268 --> 01:04:16,186 Просто это такое давление. 924 01:04:16,937 --> 01:04:19,106 Мы совсем скоро женимся. 925 01:04:19,857 --> 01:04:22,776 И я до сих пор точно не знаю, 926 01:04:24,111 --> 01:04:26,238 что ты скажешь. 927 01:04:26,655 --> 01:04:30,117 Я не хочу давать точный ответ. 928 01:04:32,745 --> 01:04:34,747 Думаю, она уже готова, 929 01:04:35,956 --> 01:04:36,957 но... 930 01:04:37,207 --> 01:04:39,043 Но я не знаю наверняка. 931 01:04:42,087 --> 01:04:43,714 - Привет. - Привет. 932 01:04:43,797 --> 01:04:46,675 - Тиффани и Рейчел! - Привет. 933 01:04:46,800 --> 01:04:50,137 Пришли мои подружки невесты: моя хорошая подруга Тиффани... 934 01:04:50,262 --> 01:04:51,221 Какая куртка. 935 01:04:51,805 --> 01:04:52,973 ...и моя кузина Рейчел. 936 01:04:53,057 --> 01:04:55,893 Я рада, что они пришли поддержать мое решение, 937 01:04:56,018 --> 01:04:58,020 каким бы оно ни было. Это важно. 938 01:05:11,867 --> 01:05:12,952 Прямо Джеймс Бонд. 939 01:05:13,410 --> 01:05:14,703 Кэмерон Бонд. 940 01:05:17,665 --> 01:05:18,707 Так я... 941 01:05:21,502 --> 01:05:23,045 Я готов к пиву. 942 01:05:24,922 --> 01:05:26,715 С ума сойти. 943 01:05:26,882 --> 01:05:27,883 Да уж. 944 01:05:27,967 --> 01:05:30,219 Мы были в Париже, жили на полную. 945 01:05:31,553 --> 01:05:32,471 Знаю. 946 01:05:33,013 --> 01:05:34,723 А потом я вернулась в кольце. 947 01:05:35,182 --> 01:05:36,016 Да. 948 01:05:36,850 --> 01:05:39,603 Объявилась такая, типа пошли поесть. 949 01:05:39,853 --> 01:05:40,729 Как вдруг 950 01:05:41,105 --> 01:05:44,274 «Я обручена, будь подругой невесты». 951 01:05:44,775 --> 01:05:46,402 Говорит за тарелкой салата. 952 01:05:46,485 --> 01:05:48,112 - Так было? - Да, за едой. 953 01:05:48,237 --> 01:05:50,864 - Типа какого черта? - Не переставая жевать. 954 01:05:50,948 --> 01:05:51,991 С ума сойти. 955 01:05:52,074 --> 01:05:54,785 Ух ты какая, мамуля! 956 01:05:54,994 --> 01:05:56,203 Вот это да! 957 01:05:56,704 --> 01:06:00,249 - Свадьба у меня или у тебя? - Идет и пожимает плечами. 958 01:06:00,332 --> 01:06:01,500 Да, вижу. 959 01:06:03,460 --> 01:06:05,713 - Всем привет. - Привет, мам. 960 01:06:06,255 --> 01:06:08,090 Тебя посадили в винный погреб? 961 01:06:08,298 --> 01:06:09,508 Как мило. 962 01:06:09,591 --> 01:06:11,677 - Как ты, солнце? - А ты, мам? 963 01:06:12,136 --> 01:06:13,095 Без понятия. 964 01:06:14,805 --> 01:06:17,016 - Можно так сказать? - Конечно. 965 01:06:17,099 --> 01:06:20,519 Я рад провести время с мамой. 966 01:06:20,602 --> 01:06:22,855 Ей сложнее всего. 967 01:06:23,147 --> 01:06:25,816 Она отпускает своего мальчика. 968 01:06:26,775 --> 01:06:28,610 Хорошо себя чувствуешь? 969 01:06:29,403 --> 01:06:30,863 Не переживаешь? 970 01:06:31,030 --> 01:06:34,074 Будем надеяться, что она не передумала. 971 01:06:34,324 --> 01:06:35,659 Думаешь, может? 972 01:06:38,078 --> 01:06:40,831 В такой сумасшедшей во многих аспектах ситуации 973 01:06:40,914 --> 01:06:45,627 не будет поводом стыдиться, если она скажет, например, «нет». 974 01:06:46,170 --> 01:06:47,421 Я бы ее не винил. 975 01:06:47,504 --> 01:06:50,382 - Но ты бы был подавлен. - Конечно. 976 01:06:50,632 --> 01:06:51,717 С Лорен 977 01:06:51,800 --> 01:06:55,345 я очень быстро понял, что хочу жениться. 978 01:06:55,554 --> 01:06:57,347 И если она ответит «нет», 979 01:06:58,682 --> 01:07:01,685 то я не знаю, сколько времени буду приходить в себя. 980 01:07:03,312 --> 01:07:05,230 Если вообще смогу придти в себя. 981 01:07:06,523 --> 01:07:08,817 Я с надеждой иду на риск. 982 01:07:09,443 --> 01:07:15,449 Даже более ясные ситуации всё равно держатся на надежде. 983 01:07:16,700 --> 01:07:18,869 О боже. Это серьезный шаг. 984 01:07:18,952 --> 01:07:20,871 Ты ожидала, что я вообще женюсь? 985 01:07:23,332 --> 01:07:24,166 Нет. 986 01:07:26,251 --> 01:07:29,630 Потому что для меня ты всё еще 12-летний мальчишка. 987 01:07:29,922 --> 01:07:32,883 Я бы хотела, чтобы тебе было снова 12. 988 01:07:35,469 --> 01:07:37,930 Я навсегда останусь твоим сыном. 989 01:07:38,597 --> 01:07:40,307 - Мы тебя любим. - И я вас. 990 01:07:41,558 --> 01:07:42,935 Мы желаем тебе лучшего. 991 01:07:43,644 --> 01:07:46,480 - Не хочу, чтобы тебе разбили сердце. - Знаю. 992 01:07:49,983 --> 01:07:51,443 Ну как по ощущениям? 993 01:07:52,402 --> 01:07:53,403 Туговато. 994 01:07:53,821 --> 01:07:56,240 - Туговато? - Но, видимо, это хорошо. 995 01:07:56,365 --> 01:07:58,909 О боже, ты так красиво выглядишь. 996 01:07:58,992 --> 01:08:00,994 Спасибо. Полегче, мам. 997 01:08:03,163 --> 01:08:05,082 - Сидит как влитое. - Да. 998 01:08:05,707 --> 01:08:06,583 Ну всё. 999 01:08:07,292 --> 01:08:09,211 - Хорошо. - Я уже в платье. 1000 01:08:09,294 --> 01:08:12,172 - Назад пути нет. - Колени не дрожат? 1001 01:08:12,256 --> 01:08:14,258 Сердце рвется из груди. 1002 01:08:14,883 --> 01:08:16,260 Мысль о том, 1003 01:08:16,927 --> 01:08:20,097 что через час я буду замужней женщиной, 1004 01:08:20,597 --> 01:08:22,099 не дает мне покоя. 1005 01:08:22,182 --> 01:08:23,976 Это чудесный, прекрасный день, 1006 01:08:24,393 --> 01:08:27,062 и нам поистине повезло, 1007 01:08:27,437 --> 01:08:28,480 и мы молимся, 1008 01:08:29,148 --> 01:08:30,274 что наша жизнь, 1009 01:08:30,691 --> 01:08:32,526 жизни Лорен и Кэмерона 1010 01:08:33,235 --> 01:08:34,820 сольются в единое целое. 1011 01:08:43,537 --> 01:08:45,539 Это обязательство на всю жизнь, 1012 01:08:45,789 --> 01:08:48,041 с подобным шутить нельзя, 1013 01:08:48,125 --> 01:08:50,127 и я отношусь к этому серьезно. 1014 01:08:54,256 --> 01:08:56,133 - Папуля! - Привет, зайка. 1015 01:08:57,509 --> 01:08:58,427 Привет. 1016 01:08:59,720 --> 01:09:00,554 Не плачь. 1017 01:09:03,098 --> 01:09:06,727 Выглядишь чудесно. Красота. Ну надо же. 1018 01:09:06,852 --> 01:09:07,728 Это моя зайка. 1019 01:09:07,853 --> 01:09:10,355 Я так рад, что могу тебя такой видеть. 1020 01:09:10,439 --> 01:09:13,525 - Настоящая красавица. - Спасибо, папуль. 1021 01:09:13,775 --> 01:09:15,319 Она всё еще моя принцесса, 1022 01:09:15,402 --> 01:09:17,696 и в такие моменты, 1023 01:09:17,779 --> 01:09:20,240 когда думаешь, что она вырастет, 1024 01:09:20,616 --> 01:09:22,242 выйдет замуж, 1025 01:09:22,326 --> 01:09:25,662 ты проводишь ее к алтарю и отпустишь, 1026 01:09:25,871 --> 01:09:28,081 отпустишь в самостоятельное плавание, 1027 01:09:28,373 --> 01:09:30,792 в такие моменты ты радуешься и волнуешься, 1028 01:09:31,335 --> 01:09:34,463 и просто немного боишься. 1029 01:09:34,546 --> 01:09:39,927 Я люблю тебя с первого дня, как ты появилась на свет. 1030 01:09:40,677 --> 01:09:43,222 Мы были близки с твоего рождения. 1031 01:09:43,430 --> 01:09:46,266 Для меня отец — пример для подражания. 1032 01:09:46,350 --> 01:09:50,562 Он дает столько любви. Заручиться его поддержкой 1033 01:09:50,771 --> 01:09:53,023 для меня огромное облегчение. 1034 01:09:53,398 --> 01:09:55,108 - Прости. - Всё хорошо. 1035 01:09:55,400 --> 01:09:57,319 - Я стараюсь. Правда. - Знаю. 1036 01:09:59,738 --> 01:10:01,114 Ты меня не теряешь. 1037 01:10:01,448 --> 01:10:05,369 Ты остаешься моей дочерью, но ты будешь женой этого мужчины. 1038 01:10:05,452 --> 01:10:07,663 Главное, впускай меня, когда стучусь. 1039 01:10:10,540 --> 01:10:11,541 Я тебя так люблю. 1040 01:10:11,625 --> 01:10:13,335 - И я тебя, папочка. - Очень. 1041 01:10:24,638 --> 01:10:26,473 - Люблю тебя. - И я тебя. 1042 01:10:28,225 --> 01:10:30,852 Я сейчас вот-вот пойду к алтарю, 1043 01:10:30,936 --> 01:10:32,813 увижу Лорен, 1044 01:10:32,896 --> 01:10:34,439 и либо она скажет «да» 1045 01:10:34,523 --> 01:10:37,150 и мы проведем остаток дней вместе 1046 01:10:37,276 --> 01:10:38,819 как муж и жена, либо... 1047 01:10:39,152 --> 01:10:42,406 ...она скажет «нет», и это будет скверно. 1048 01:10:46,702 --> 01:10:48,537 Я места себе не нахожу. 1049 01:10:49,121 --> 01:10:52,833 Я вот-вот приму важнейшее решение в своей жизни. 1050 01:10:52,958 --> 01:10:55,502 Выйду ли я замуж за человека, 1051 01:10:55,585 --> 01:10:59,339 в которого влюбилась всего шесть недель назад, 1052 01:10:59,589 --> 01:11:05,178 или откажусь, чтобы остаться в зоне комфорта? 1053 01:11:05,887 --> 01:11:09,141 Это то, о чем мечтает каждая девочка. 1054 01:11:09,224 --> 01:11:11,226 Вот я стою в платье, 1055 01:11:11,393 --> 01:11:12,936 готовясь пойти под венец. 1056 01:11:13,020 --> 01:11:14,438 Всё по-настоящему. 1057 01:11:14,646 --> 01:11:16,523 - Люблю тебя, зайка. - И я тебя. 1058 01:11:18,984 --> 01:11:19,901 Он счастливчик. 1059 01:11:25,115 --> 01:11:27,743 Пожалуйста, встаньте для прекрасной невесты. 1060 01:11:54,436 --> 01:11:56,021 - Люблю тебя. - И я тебя. 1061 01:11:56,104 --> 01:11:58,565 Кто выдает эту женщину замуж за этого мужчину? 1062 01:11:59,024 --> 01:11:59,858 Я. 1063 01:12:02,319 --> 01:12:03,570 Потрясающе выглядишь. 1064 01:12:03,904 --> 01:12:04,738 Спасибо. 1065 01:12:05,739 --> 01:12:07,991 Каждый проведенный вместе с тобой день 1066 01:12:08,408 --> 01:12:09,993 для меня был подарком. 1067 01:12:14,081 --> 01:12:15,749 Я столько в тебе люблю. 1068 01:12:23,298 --> 01:12:24,466 Прости, что плачу... 1069 01:12:24,883 --> 01:12:27,636 Ничего. Я весь день так плачу. 1070 01:12:33,266 --> 01:12:35,102 Ты мотивируешь меня быть лучше, 1071 01:12:37,020 --> 01:12:39,356 являясь при этом идеальной спутницей. 1072 01:12:41,566 --> 01:12:44,486 Мне очень повезло, что ты есть в моей жизни. 1073 01:12:47,197 --> 01:12:48,073 Как красиво. 1074 01:12:51,576 --> 01:12:56,498 Кэмерон, мне нравится, что с тобой я могу быть собой. 1075 01:12:57,582 --> 01:13:01,711 Какой бы испорченной и глупой я бы ни была. 1076 01:13:03,964 --> 01:13:08,009 Я благодарна за наше время вместе и то, каким оно было счастливым. 1077 01:13:10,887 --> 01:13:15,642 Меня еще никто не любил так бескорыстно и самоотверженно. 1078 01:13:17,477 --> 01:13:18,854 Я благодарна за вызовы, 1079 01:13:19,396 --> 01:13:22,232 которые мотивировали меня развиваться. 1080 01:13:22,941 --> 01:13:23,775 Здорово. 1081 01:13:23,859 --> 01:13:25,110 Я благодарна за тебя. 1082 01:13:26,570 --> 01:13:27,696 Моя клятва короче, 1083 01:13:28,947 --> 01:13:31,074 но от сердца, черт возьми... Простите. 1084 01:13:31,283 --> 01:13:35,829 Пастор, не хотела ругаться. Не хотела, Господи Иисусе. 1085 01:13:36,955 --> 01:13:37,831 Ладно. 1086 01:13:38,373 --> 01:13:39,833 Лорен и Кэмерон, 1087 01:13:41,585 --> 01:13:45,422 время решить, воистину ли любовь слепа. 1088 01:13:45,797 --> 01:13:48,300 У вашей любви был свой особый путь, 1089 01:13:48,800 --> 01:13:51,887 основанный на сильной эмоциональной связи. 1090 01:13:52,762 --> 01:13:55,348 Внешность, деньги, возраст, раса 1091 01:13:55,432 --> 01:13:57,142 могут быть для кого-то важны, 1092 01:13:57,309 --> 01:13:59,019 но только не для вас. 1093 01:14:00,061 --> 01:14:01,021 И сегодня 1094 01:14:01,521 --> 01:14:02,606 вы стоите вместе 1095 01:14:02,898 --> 01:14:05,358 в присутствии семьи, друзей 1096 01:14:05,442 --> 01:14:06,568 и всемогущего Бога, 1097 01:14:07,235 --> 01:14:10,155 чтобы решить, слепа ли любовь, 1098 01:14:10,614 --> 01:14:12,866 и проведете ли вы вместе жизнь 1099 01:14:13,158 --> 01:14:14,993 в качестве мужа и жены 1100 01:14:15,452 --> 01:14:17,871 или навсегда разойдетесь. 1101 01:14:19,581 --> 01:14:21,291 Кэмерон Рид Гамильтон, 1102 01:14:22,584 --> 01:14:25,420 берете ли вы Лорен Мишелль Спид 1103 01:14:26,171 --> 01:14:27,714 в свои законные жены, 1104 01:14:28,757 --> 01:14:31,426 чтобы жить вместе в брачном союзе? 1105 01:14:32,177 --> 01:14:34,930 Будете ли вы любить ее в горе и в радости, 1106 01:14:35,430 --> 01:14:38,725 в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас? 1107 01:14:41,603 --> 01:14:42,437 Да. 1108 01:14:52,572 --> 01:14:54,658 Моя любовь к тебе настолько сильна, 1109 01:14:55,283 --> 01:14:56,952 что иногда будто тонешь. 1110 01:14:58,245 --> 01:15:00,789 Находясь с тобой, я испытываю благодарность. 1111 01:15:09,506 --> 01:15:14,302 Лорен Мишелль Спид, берете ли вы Кэмерона Рида Гамильтона 1112 01:15:14,886 --> 01:15:16,972 в свои законные мужья, 1113 01:15:17,138 --> 01:15:20,392 чтобы вместе жить в брачном союзе? 1114 01:15:20,976 --> 01:15:23,520 Будете ли вы любить его в горе и в радости, 1115 01:15:24,104 --> 01:15:25,313 в болезни и здравии, 1116 01:15:25,647 --> 01:15:28,775 пока смерть не разлучит вас? 1117 01:15:56,219 --> 01:15:57,053 Да. 1118 01:16:01,433 --> 01:16:05,687 Лорен и Кэмерон, сегодня вы доказали, 1119 01:16:05,770 --> 01:16:07,981 что любовь слепа. 1120 01:16:08,398 --> 01:16:09,232 Аминь. 1121 01:16:09,524 --> 01:16:14,946 Объявляю вас мужем и женой. 1122 01:16:15,697 --> 01:16:18,408 Можете поцеловать невесту. 1123 01:16:29,419 --> 01:16:30,920 Мы поженились. Ура. 1124 01:16:32,964 --> 01:16:34,549 - У нас получилось. - Да. 1125 01:16:34,758 --> 01:16:36,551 С радостью представлю вас 1126 01:16:36,635 --> 01:16:38,637 впервые в качестве мужа и жены: 1127 01:16:38,970 --> 01:16:43,475 мистер и миссис Кэмерон и Лорен Гамильтоны. 1128 01:16:53,151 --> 01:16:54,569 Спасибо, мамуль. 1129 01:16:56,071 --> 01:16:58,865 Люблю вас. Спасибо. 1130 01:17:07,457 --> 01:17:08,500 Мы сделали это. 1131 01:17:09,209 --> 01:17:11,127 Да. Мы поженились. 1132 01:17:11,294 --> 01:17:12,128 Поженились. 1133 01:17:13,088 --> 01:17:14,464 - Невероятно. - Да. 1134 01:17:15,382 --> 01:17:17,384 - Но всё по-настоящему. - Да. 1135 01:17:17,467 --> 01:17:18,343 В самом деле. 1136 01:17:20,637 --> 01:17:21,596 Люблю тебя. 1137 01:17:21,680 --> 01:17:23,473 Я очень сильно люблю тебя. 1138 01:17:23,723 --> 01:17:25,725 Обещаю позаботиться о тебе. 1139 01:17:26,142 --> 01:17:27,602 Я в этом не сомневаюсь. 1140 01:17:27,686 --> 01:17:28,520 А знаете, 1141 01:17:28,603 --> 01:17:33,066 вряд ли я бы встретила такого мужчину каким-то иным образом. 1142 01:17:33,191 --> 01:17:35,944 Я искала Кэмерона 30 лет! 1143 01:17:36,236 --> 01:17:39,781 А он, судя по всему, искал меня, и мы наконец-то встретились. 1144 01:17:46,079 --> 01:17:47,205 Привет всем! 1145 01:17:47,372 --> 01:17:49,541 Красотка, красотка. 1146 01:17:49,624 --> 01:17:51,710 Это мой муж Кэмерон. 1147 01:17:51,918 --> 01:17:53,712 Это моя прекрасная жена Лорен. 1148 01:17:54,379 --> 01:17:55,588 Потрясающая женщина. 1149 01:18:05,515 --> 01:18:09,728 В ней есть все качества партнера, о которых я только мечтал. 1150 01:18:09,811 --> 01:18:13,064 Она харизматична, но не питает иллюзий, 1151 01:18:13,148 --> 01:18:15,442 уверена в себе, но также скромна. 1152 01:18:15,859 --> 01:18:16,818 Она умная, 1153 01:18:16,901 --> 01:18:17,944 добрая. 1154 01:18:18,111 --> 01:18:21,489 Я благодарен за наше знакомство, 1155 01:18:21,990 --> 01:18:25,910 хоть оно и произошло таким необычным образом. 1156 01:18:28,955 --> 01:18:32,417 Я влюбился в Лорен, ни разу до этого ее не увидев. 1157 01:18:36,171 --> 01:18:38,465 Называть ее женой просто невероятно. 1158 01:18:38,923 --> 01:18:40,467 Я рад, что заполучил ее. 1159 01:18:47,140 --> 01:18:49,559 Я безусловно верю, что любовь слепа. 1160 01:18:50,185 --> 01:18:54,314 Шесть недель назад я питала надежды и была не предвзята, 1161 01:18:54,397 --> 01:18:59,277 но честно скажу: я не ожидала, что всё зайдет так далеко. 1162 01:18:59,360 --> 01:19:01,154 Я мечтала об этом, надеялась, 1163 01:19:01,362 --> 01:19:04,032 но результат превзошел все ожидания. 1164 01:19:04,741 --> 01:19:06,493 Я просто за всё благодарна. 1165 01:19:06,618 --> 01:19:11,039 Этот опыт изменил мою жизнь. 1166 01:19:26,554 --> 01:19:31,309 Я пришел на проект, надеясь найти ту, кто полюбит меня изнутри. 1167 01:19:31,851 --> 01:19:35,313 Хоть мы и не поженились, я верю, что любовь слепа, 1168 01:19:35,396 --> 01:19:39,108 ведь я сделал предложение на основе лишь эмоциональной связи. 1169 01:19:39,984 --> 01:19:43,196 Если бы Джессика это помнила, у нас бы всё было хорошо. 1170 01:19:50,912 --> 01:19:54,040 В комнатах знакомств я так погрузилась в свои чувства, 1171 01:19:54,374 --> 01:19:57,043 что внешнего мира для меня не существовало. 1172 01:19:57,126 --> 01:20:01,381 Я многое поняла и многого достигла, вышла из своей зоны комфорта. 1173 01:20:01,548 --> 01:20:04,926 Я сблизилась с кем-то так, как и представить не могла. 1174 01:20:05,552 --> 01:20:09,639 Но я не смогла перейти от этого к реальной жизни. 1175 01:20:10,014 --> 01:20:12,976 Для кого-то, может, любовь и слепа. Но не для меня. 1176 01:20:13,059 --> 01:20:16,396 Это сочетание разума, тела и души. 1177 01:20:16,729 --> 01:20:19,524 И я не достигла единства. 1178 01:20:19,607 --> 01:20:20,817 Это грустно. 1179 01:20:29,075 --> 01:20:31,369 Родственные души приходят и уходят, 1180 01:20:31,494 --> 01:20:33,496 они в твоей жизни не навсегда. 1181 01:20:34,372 --> 01:20:36,124 Ты научился у людей тому, 1182 01:20:36,207 --> 01:20:38,293 что проникло к тебе в самую душу, 1183 01:20:38,376 --> 01:20:41,546 но принять в итоге правильное решение для себя — 1184 01:20:41,629 --> 01:20:43,381 правильное решение для всех. 1185 01:20:49,304 --> 01:20:53,558 Как бы ни хотелось себя пожалеть, я не буду: моя жизнь в моих руках. 1186 01:20:53,850 --> 01:20:58,730 В мире больше хороших людей, чем плохим, мой день наступит. 1187 01:20:58,813 --> 01:21:01,357 Я встречу ту, с кем должен быть вместе, 1188 01:21:01,608 --> 01:21:03,401 но это будет не сегодня. 1189 01:21:09,991 --> 01:21:13,786 Я и не ожидала найти вторую половинку в темной комнате. 1190 01:21:14,787 --> 01:21:16,164 Я ни о чем не жалею. 1191 01:21:16,915 --> 01:21:17,832 Я скорблю, 1192 01:21:18,791 --> 01:21:20,418 но из пепла возрождается... 1193 01:21:21,294 --> 01:21:22,253 ...феникс. 1194 01:21:26,215 --> 01:21:28,343 Сегодня ради одного момента величия 1195 01:21:28,426 --> 01:21:31,346 я не смог согласиться на жизнь в неопределенности. 1196 01:21:31,763 --> 01:21:33,723 Я надеялся найти счастье с Джи. 1197 01:21:34,057 --> 01:21:38,686 Больно от всего отказываться, но я всегда буду любить тебя, Джи. 1198 01:21:39,479 --> 01:21:40,355 Всегда. 1199 01:21:43,733 --> 01:21:46,611 Мистер и миссис Барнетт! 1200 01:21:49,948 --> 01:21:53,785 Для меня было облегчением увидеть его ждущим меня у алтаря. 1201 01:21:53,952 --> 01:21:56,704 Я обрадовалась, что не сяду за убийство. 1202 01:22:00,792 --> 01:22:01,626 Учитывая то, 1203 01:22:02,335 --> 01:22:07,507 какой моя жизнь была до эксперимента, 1204 01:22:07,590 --> 01:22:10,885 я бы в жизни не подумала, 1205 01:22:10,969 --> 01:22:14,722 что буду стоять в свадебном платье 1206 01:22:15,098 --> 01:22:18,142 с кольцом на пальце и новой фамилией. 1207 01:22:18,643 --> 01:22:19,852 Я бы не поверила. 1208 01:22:22,397 --> 01:22:24,107 - Достаточно? - Держи. 1209 01:22:26,317 --> 01:22:27,902 Сожалений нет. Не сегодня. 1210 01:22:28,736 --> 01:22:30,488 Как дальше пойдет, посмотрим. 1211 01:22:30,571 --> 01:22:31,447 Шучу. 1212 01:22:38,997 --> 01:22:42,542 Шесть недель назад я был скептичен, но сохранял надежду, 1213 01:22:42,625 --> 01:22:44,877 а теперь я уверенный сторонник. 1214 01:22:45,044 --> 01:22:48,715 Моему восторгу нет предела. Всё, я вышел из игры, детка. 1215 01:22:50,299 --> 01:22:55,263 Мы нашли друг друга вслепую, 1216 01:22:55,346 --> 01:22:57,682 заглянув сразу в душу, 1217 01:22:57,765 --> 01:23:01,144 и ничего прекраснее я не испытывала. 1218 01:23:40,266 --> 01:23:42,685 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов