1 00:00:06,049 --> 00:00:07,425 Jsem Vanessa Lacheyová. 2 00:00:07,508 --> 00:00:09,594 A já Nick Lachey, její manžel. 3 00:00:09,677 --> 00:00:11,679 Vítejte u experimentu lásky naslepo. 4 00:00:12,096 --> 00:00:13,639 - Haló, haló. - Ahoj. 5 00:00:13,723 --> 00:00:17,101 Vyberete si tady snoubence, aniž byste se předtím viděli. 6 00:00:17,477 --> 00:00:19,145 Amber, vezmeš si mě? 7 00:00:19,562 --> 00:00:20,646 Ano. 8 00:00:23,066 --> 00:00:29,197 Pokud řekne ano, konečně se uvidíte tváří v tvář. 9 00:00:33,993 --> 00:00:36,621 A pokusíte se přetvořit emoční pouto 10 00:00:36,996 --> 00:00:38,498 v pouto tělesné. 11 00:00:38,664 --> 00:00:39,999 Kurva. 12 00:00:40,583 --> 00:00:42,835 Poslouchej mě. Aspoň na vteřinu. 13 00:00:42,919 --> 00:00:44,003 Vždyť poslouchám. 14 00:00:44,128 --> 00:00:46,172 Být mi 24, nechtěla bych děti. 15 00:00:46,589 --> 00:00:48,299 Nejsem jako většina 24letých. 16 00:00:48,841 --> 00:00:51,302 Jsi první běloch, se kterým jsem chodila. 17 00:00:51,886 --> 00:00:54,388 A za pouhé čtyři týdny se vezmete. 18 00:00:55,098 --> 00:00:57,975 Řeknete své „ano“ někomu, koho jste neviděli? 19 00:00:58,059 --> 00:00:59,185 Samozřejmě, že ano. 20 00:00:59,685 --> 00:01:03,523 Nebo mu dáte navždy sbohem? 21 00:01:06,109 --> 00:01:09,112 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 22 00:01:10,863 --> 00:01:12,865 GIANNINA & DAMIAN SVATEBNÍ DEN 23 00:01:12,990 --> 00:01:14,367 Damiane Powersi, 24 00:01:14,992 --> 00:01:15,910 berete si 25 00:01:16,661 --> 00:01:19,914 Gianninu Milady Gibelliovou 26 00:01:20,498 --> 00:01:22,542 za svou právoplatnou manželku, 27 00:01:22,875 --> 00:01:26,671 a budete s ní žít v posvátném svazku manželském? 28 00:01:27,130 --> 00:01:28,131 Budete ji milovat, 29 00:01:28,965 --> 00:01:29,799 utěšovat ji, 30 00:01:30,216 --> 00:01:34,804 ctít ji a zůstanete po jejím boku, dokud budete oba žít? 31 00:01:44,480 --> 00:01:45,314 Ne. 32 00:02:12,216 --> 00:02:13,092 Tak jo. 33 00:02:14,552 --> 00:02:15,469 Giannino. 34 00:02:18,764 --> 00:02:20,349 - Tak jo. - Fakt tě miluju. 35 00:02:20,433 --> 00:02:21,267 Tak jo. 36 00:02:21,851 --> 00:02:23,519 Od prvního dne... 37 00:02:24,729 --> 00:02:27,190 jsem po tomhle toužil a chtěl si tě vzít, 38 00:02:27,356 --> 00:02:30,067 - a pořád se toho držel. - Dobře. 39 00:02:31,861 --> 00:02:32,695 Ale... 40 00:02:35,281 --> 00:02:36,908 - Tak jo. - ...ty ne. 41 00:02:39,702 --> 00:02:41,913 - Už ty výkyvy nezvládám. - Chápu. 42 00:02:42,038 --> 00:02:43,873 Jeden den mě miluješ... 43 00:02:44,749 --> 00:02:47,084 a další den chceš, abysme byli přátelé. 44 00:02:47,335 --> 00:02:48,252 To není pravda. 45 00:02:49,003 --> 00:02:52,548 Bylo by sobecké si tě dneska vzít, když vím... 46 00:02:53,758 --> 00:02:56,344 že i když tvrdíš opak, nejsi připravená. 47 00:03:01,224 --> 00:03:02,308 Dostaňte mě odsud. 48 00:03:12,860 --> 00:03:13,694 Giannino... 49 00:03:15,029 --> 00:03:16,113 Jak se opovažuješ? 50 00:03:17,698 --> 00:03:18,950 Jdi mi z očí. 51 00:03:23,204 --> 00:03:24,038 G... 52 00:03:24,705 --> 00:03:25,539 Giannino. 53 00:03:29,585 --> 00:03:30,962 Nechte mě na pokoji. 54 00:03:31,170 --> 00:03:32,505 Dejte mi kurva pokoj. 55 00:04:01,575 --> 00:04:02,451 Padám odsud. 56 00:04:02,910 --> 00:04:05,538 Dostaňte mě odsud, končím. 57 00:04:09,208 --> 00:04:10,084 Giannino! 58 00:04:43,701 --> 00:04:45,369 - To je v prdeli. - To jo. 59 00:04:46,746 --> 00:04:52,335 Mělas mu říct ne a on tobě ano, ne naopak. Takhle to mnohem víc bolí. 60 00:04:56,047 --> 00:04:56,881 Já vím. 61 00:04:58,090 --> 00:05:04,972 To se nemělo stát! Mělas říct ne. Mělas ho taky odmítnout. 62 00:05:07,183 --> 00:05:09,268 Neplač. Jsem v pořádku... 63 00:05:12,605 --> 00:05:14,148 Málem jsi tam omdlela. 64 00:05:14,940 --> 00:05:16,275 Bylo mi na umření. 65 00:05:18,277 --> 00:05:19,111 Kámo. 66 00:05:20,446 --> 00:05:21,280 Postav se. 67 00:05:23,491 --> 00:05:24,325 Jsi v pohodě? 68 00:05:24,575 --> 00:05:25,534 Co se stalo? 69 00:05:26,660 --> 00:05:28,204 - Utekla. - Utekla? 70 00:05:34,460 --> 00:05:37,838 - To byla ta nejtěžší věc v mým životě. - Bylo to vidět. 71 00:05:39,799 --> 00:05:42,259 Fakt jsem chtěl říct ano, jenže... 72 00:05:42,676 --> 00:05:45,388 i když byla dneska pro, byl to jen jeden... 73 00:05:47,390 --> 00:05:50,851 jeden den, kdy byla pro, navzdory všemu, čím jsme prošli. 74 00:05:51,143 --> 00:05:53,729 Respektuju to, líbí se mi to, ale... 75 00:05:54,647 --> 00:05:56,816 ani jsem nevěděl, jestli řekne ano. 76 00:05:57,942 --> 00:06:01,612 A když to udělala, srdce mi zaplesalo a puklo zároveň, protože... 77 00:06:01,695 --> 00:06:06,992 jsem v tu chvíli věděl, že to je špatně, že co mi předvedla, její činy, její slova, 78 00:06:07,076 --> 00:06:09,870 všechno to křičelo, že není připravená se vdát. 79 00:06:11,080 --> 00:06:12,581 Asi jsem jí zlomil srdce. 80 00:06:18,546 --> 00:06:19,505 Pěkně na hovno. 81 00:06:25,094 --> 00:06:27,346 Potřebuju někoho, kdo si je jistej. 82 00:06:28,305 --> 00:06:30,599 Pořád, ne jen občas. 83 00:06:32,059 --> 00:06:33,185 Musím s ním mluvit. 84 00:06:33,561 --> 00:06:34,687 Ach, Giannino. 85 00:06:35,271 --> 00:06:36,105 Jo. 86 00:06:36,439 --> 00:06:37,314 Moje srdce... 87 00:06:39,066 --> 00:06:40,776 je na milion kusů. 88 00:06:41,360 --> 00:06:42,403 Ublížilo mi to. 89 00:06:43,654 --> 00:06:44,488 Ranilo mě to. 90 00:06:47,950 --> 00:06:49,785 Nejradši bych mu jednu vrazila. 91 00:06:50,244 --> 00:06:52,121 Ale nejdřív musím zjistit, 92 00:06:52,872 --> 00:06:54,457 proč se mi tohle stalo. 93 00:07:10,723 --> 00:07:11,807 Moc mě to mrzí. 94 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 Tos mi to nemohl říct? 95 00:07:15,227 --> 00:07:16,145 Jako vážně. 96 00:07:16,812 --> 00:07:17,730 Já to nevěděl. 97 00:07:17,980 --> 00:07:19,106 Tak tys to nevěděl. 98 00:07:19,523 --> 00:07:21,650 - Jak nevěděl? - Málem jsem řekl ano. 99 00:07:21,775 --> 00:07:22,610 Aha. 100 00:07:26,864 --> 00:07:28,574 Tak co se kurva stalo? 101 00:07:29,658 --> 00:07:31,911 Co se stalo? Posaď se. 102 00:07:33,454 --> 00:07:34,538 Promluvme si. 103 00:07:38,751 --> 00:07:41,879 To je patrně to jediný, co nedokážeme. 104 00:07:42,171 --> 00:07:44,757 Takže si teď promluvíme. Sedni si. 105 00:07:56,435 --> 00:08:01,982 Ta chvíle byla kouzelná. Cos řekla bylo úžasný, perfektní. 106 00:08:03,776 --> 00:08:07,071 Ale byla to jen chvilka ve zbytku našich životů. 107 00:08:07,363 --> 00:08:10,407 To je tak krásná výmluva, drahý. 108 00:08:11,116 --> 00:08:12,993 Protožes tam mlel pěkný sračky. 109 00:08:14,453 --> 00:08:17,122 - Jak se opovažuješ? - Mrzí mě, že to tak bereš. 110 00:08:17,456 --> 00:08:19,500 Tak tebe mrzí, že to tak beru. 111 00:08:20,042 --> 00:08:20,876 Tak hele, 112 00:08:21,502 --> 00:08:22,336 Damiane, 113 00:08:22,586 --> 00:08:23,420 vážně. 114 00:08:24,338 --> 00:08:26,131 Nechtěla jsem si zlomit srdce, 115 00:08:26,966 --> 00:08:28,676 tak jsem tě odstrkovala. 116 00:08:28,759 --> 00:08:33,138 A ty ses furt vracel. Proč ses vracel, když jsem tě odmítala? Co to s tebou je? 117 00:08:33,722 --> 00:08:36,392 Proč z toho viníš mě? 118 00:08:36,475 --> 00:08:39,520 Zas to vztahuješ na sebe, ale jedeme v tom oba. 119 00:08:39,603 --> 00:08:42,731 - Oba jsme tím prošli. - Hodils to všechno na mě. 120 00:08:43,357 --> 00:08:46,443 Chovala jsem se k tobě vždycky mile, 121 00:08:46,527 --> 00:08:50,948 i když jsem byla nepřátelská a nevěděla, co chci. 122 00:08:51,073 --> 00:08:52,283 Tohle děláš vždycky. 123 00:08:52,408 --> 00:08:54,076 - Co? - Tohle. 124 00:08:54,451 --> 00:08:56,161 - Co? - Neuvědomuješ si... 125 00:08:57,371 --> 00:08:59,039 co říkáš a jak to říkáš. 126 00:09:00,124 --> 00:09:03,961 - Kliď se mi z očí. Prosím. - Jenom ti říkám, 127 00:09:04,211 --> 00:09:07,256 - cos mi udělala a pak řekla ano. - Házíš všechno na mě! 128 00:09:07,339 --> 00:09:10,759 Řekla jsem ti, co cítím, a chtěla to společně vyřešit. 129 00:09:11,010 --> 00:09:13,220 - G... - Fakt jsem to chtěla vyřešit. 130 00:09:13,304 --> 00:09:14,847 - Zase utíkáš. - Moc. 131 00:09:14,930 --> 00:09:17,391 Snažím se s tebou mluvit a ty utíkáš. 132 00:09:17,641 --> 00:09:19,560 Žádám tě, abys neutíkala. 133 00:09:21,186 --> 00:09:22,021 Miluju tě. 134 00:09:22,563 --> 00:09:24,565 Miluju tě a vždycky budu. 135 00:09:25,899 --> 00:09:29,236 Vím, že dnešek byl trapas a nikdy mi to neodpustíš. 136 00:09:29,320 --> 00:09:30,237 A omlouvám se. 137 00:09:32,990 --> 00:09:33,991 Zvorals to. 138 00:09:35,075 --> 00:09:35,909 Fakt... 139 00:09:40,664 --> 00:09:41,832 jsi to posral. 140 00:09:45,878 --> 00:09:47,254 Vem si tu mašli zpátky. 141 00:10:00,017 --> 00:10:03,103 Řekl jsem ženě, kterou miluju, před oltářem „ne“. 142 00:10:03,687 --> 00:10:05,689 Zlomil jsem nám oběma srdce. 143 00:10:06,523 --> 00:10:11,153 Ale když se zeptáte, zda je láska slepá, mám jasno. Láska je slepá. 144 00:10:12,196 --> 00:10:16,992 Ať to s náma dopadne jakkoli, tohle byla moje a Gianninina love story. 145 00:10:17,701 --> 00:10:18,535 Tak to je. 146 00:10:19,328 --> 00:10:20,537 Možná je po všem. 147 00:10:21,622 --> 00:10:22,956 Možná potřebujeme čas. 148 00:10:23,916 --> 00:10:26,418 Ale neznamená to, že už spolu nemůžeme být. 149 00:10:26,877 --> 00:10:28,545 Aspoň bych tomu rád věřil. 150 00:10:35,010 --> 00:10:37,221 ATLANTA, GEORGIE 151 00:10:40,432 --> 00:10:45,688 AMBER & BARNETT SVATEBNÍ DEN 152 00:10:51,902 --> 00:10:54,947 Svatební den začal katastrofálně. 153 00:10:55,239 --> 00:10:58,075 Můj snoubenec dostal předsvatební paniku. 154 00:10:58,492 --> 00:11:00,285 Poslal mi zprávu, 155 00:11:00,369 --> 00:11:02,579 že začal vyšilovat. 156 00:11:03,664 --> 00:11:06,125 Což mě samozřejmě... zneklidňuje. 157 00:11:11,004 --> 00:11:16,343 Zeptala jsem se, co ho trápí, jestli dostal strach, a řekl, že jo. 158 00:11:18,053 --> 00:11:19,096 Zavolala jsem mu. 159 00:11:21,765 --> 00:11:22,599 Nezvedl to. 160 00:11:23,100 --> 00:11:25,477 Zavolala jsem mu znova, zase to nezvedl. 161 00:11:30,274 --> 00:11:31,817 Není to zrovna... 162 00:11:33,485 --> 00:11:34,361 uklidňující. 163 00:11:40,826 --> 00:11:42,161 Nevím, co mám dělat. 164 00:12:00,387 --> 00:12:02,222 Dneska se žením a... 165 00:12:03,766 --> 00:12:06,894 tak trochu panikařím. 166 00:12:08,353 --> 00:12:12,691 Ráno jsem se probudil úplně vyklepanej... 167 00:12:14,485 --> 00:12:17,237 Život mi proběhl před očima. 168 00:12:17,821 --> 00:12:21,158 Ve sprše jsem se rozbrečel, bylo to na mě prostě moc. 169 00:12:21,408 --> 00:12:23,660 Máme se s Amber rádi, 170 00:12:23,744 --> 00:12:25,746 v buňkách jsem se do ní zamiloval, 171 00:12:25,829 --> 00:12:29,541 ale jestli mám s někým strávit zbytek života, musím vědět, 172 00:12:29,833 --> 00:12:34,004 že to bude někdo, s kým se budu cítit šťastně. 173 00:12:34,755 --> 00:12:37,341 - Ty máš dluhy za make-up? - Jo. 174 00:12:37,549 --> 00:12:39,968 A pak je tu studentská půjčka 175 00:12:40,511 --> 00:12:42,888 za nedodělanou vysokou. 176 00:12:43,889 --> 00:12:45,682 Nechci, abys... 177 00:12:46,308 --> 00:12:50,270 do něčeho skákal po hlavě kvůli tomu, jak jste se poznali. 178 00:12:50,354 --> 00:12:53,023 Jsi ochotnej se pro ni všeho vzdát? 179 00:12:54,107 --> 00:12:55,192 Všeho? 180 00:12:56,276 --> 00:12:58,612 Takže co kdyby se mnou 181 00:12:59,071 --> 00:13:01,281 někdo z tvojí rodiny měl problém? 182 00:13:01,657 --> 00:13:04,451 Zvládnul by ses mu postavit? 183 00:13:04,785 --> 00:13:06,411 Na čí stranu se postavíš? 184 00:13:06,829 --> 00:13:07,746 Nevím. 185 00:13:10,666 --> 00:13:12,918 Je to největší rozhodnutí mýho života. 186 00:13:13,293 --> 00:13:15,420 Ještě nevím, co udělám. 187 00:13:16,255 --> 00:13:18,048 Je to zatraceně těžký. 188 00:13:18,715 --> 00:13:19,925 Kristova noho. 189 00:13:37,526 --> 00:13:38,527 Panečku. 190 00:13:39,778 --> 00:13:42,865 Tak co, těšíš se, jsi nervózní? 191 00:13:44,658 --> 00:13:45,826 Obojí. 192 00:13:46,910 --> 00:13:51,290 Barnett začal panikařit a místo aby se mnou mluvil, uzavřel se. 193 00:13:51,790 --> 00:13:55,085 Normálně bych to... Vím, že to musím zvládnout, 194 00:13:55,586 --> 00:13:57,504 protože je takovej. Není... 195 00:13:58,422 --> 00:13:59,298 Otevřenej. 196 00:13:59,381 --> 00:14:03,552 Jo. Moc o svých citech nemluví. 197 00:14:03,802 --> 00:14:07,931 Už když jsme začali randit v buňkách, dost jsem na tom pracovala. 198 00:14:08,140 --> 00:14:10,434 Tak proč sis ho vybrala, Amber? 199 00:14:10,559 --> 00:14:14,021 Od našeho prvního rozhovoru jsem cítila... 200 00:14:15,689 --> 00:14:17,774 že by mohl být můj nejlepší přítel. 201 00:14:20,360 --> 00:14:22,654 Svatební dny bývají kouzelné. 202 00:14:23,030 --> 00:14:24,865 Dneska to kouzlo potřebuju. 203 00:14:28,660 --> 00:14:29,953 - Miluju tě. - Já vím. 204 00:14:31,914 --> 00:14:35,208 Neskutečně Barnetta miluju. 205 00:14:35,751 --> 00:14:37,461 A jsem připravená. 206 00:14:37,878 --> 00:14:42,716 Chci žít každodenním životem. 207 00:14:43,508 --> 00:14:47,930 Chci svůj život sdílet se svým nejlepším přítelem. 208 00:14:48,931 --> 00:14:53,685 Věděla jsem to od první chvíle. 209 00:14:54,561 --> 00:14:55,812 Chceš děti, Barnette? 210 00:14:56,313 --> 00:14:58,106 - Jestli je mám? - Ty máš děti? 211 00:14:58,190 --> 00:15:00,150 - To je taky otázka. - Nevím o tom. 212 00:15:00,233 --> 00:15:01,485 Dělám si srandu. 213 00:15:01,902 --> 00:15:05,864 Nejlepší byl Barnett. Strašně jsem se nasmála. 214 00:15:07,824 --> 00:15:09,409 - Ahoj. - Čau. 215 00:15:09,493 --> 00:15:10,702 - Ahoj. - Ahoj. Bože. 216 00:15:11,995 --> 00:15:12,871 Panebože. 217 00:15:15,082 --> 00:15:17,626 - Ty kráso. Ahoj. - Ahoj. 218 00:15:18,752 --> 00:15:19,586 Ahoj. 219 00:15:24,508 --> 00:15:27,511 Lišíme se jen trochu. Dost na to, aby to fungovalo. 220 00:15:28,470 --> 00:15:30,097 Doplňuješ mě. 221 00:15:34,184 --> 00:15:36,228 Se vším, čím jsme si... 222 00:15:37,020 --> 00:15:38,647 už prošli... 223 00:15:39,731 --> 00:15:42,025 bych řekla, že... 224 00:15:42,859 --> 00:15:44,611 se nejvíc bojím toho... 225 00:15:45,278 --> 00:15:47,823 že přijdu k oltáři a... 226 00:15:48,281 --> 00:15:51,493 Matt pořád nebude vědět. 227 00:15:54,287 --> 00:15:55,288 Tak jo. 228 00:15:56,206 --> 00:15:57,040 Božínku. 229 00:15:58,250 --> 00:16:00,127 - Připravená? - Ani ne. 230 00:16:00,919 --> 00:16:02,170 Ještě ne? Já taky ne. 231 00:16:05,298 --> 00:16:06,133 Mám tě ráda. 232 00:16:08,010 --> 00:16:11,221 - Nebreč, mami... - Jsi moje holčička, Amber. 233 00:16:15,017 --> 00:16:17,185 Promiň. Mám tě hrozně ráda. 234 00:16:18,228 --> 00:16:19,187 Neplač. 235 00:16:23,442 --> 00:16:25,277 Tak se pojď vdát, holčičko. 236 00:17:05,192 --> 00:17:06,318 Už by tu měli být. 237 00:17:06,735 --> 00:17:08,737 Sedíme tu už hodinu a půl. 238 00:17:10,322 --> 00:17:11,364 Bože. 239 00:17:13,283 --> 00:17:14,493 - Můžeme? - Ano. 240 00:17:16,369 --> 00:17:17,370 Proboha. 241 00:17:17,871 --> 00:17:18,955 Je to závazek. 242 00:17:19,664 --> 00:17:21,333 Je to tvá životní chvíle. 243 00:17:22,209 --> 00:17:24,294 - Mám tě ráda. - Já tebe taky, mami.. 244 00:17:28,090 --> 00:17:30,550 Dámy a pánové, přichází ženich... 245 00:17:31,051 --> 00:17:32,302 a jeho krásná matka. 246 00:17:32,677 --> 00:17:34,262 - Zpomal. - Dobře. 247 00:17:40,936 --> 00:17:41,770 Ty jo. 248 00:17:52,531 --> 00:17:53,365 Já nebrečím. 249 00:18:05,752 --> 00:18:06,837 Je tu nějak vedro. 250 00:18:10,966 --> 00:18:12,342 Proboha. 251 00:18:23,979 --> 00:18:26,106 DAVID BARNETTŮV TÁTA 252 00:18:28,483 --> 00:18:30,152 Moje holčička je dospělá. 253 00:18:30,735 --> 00:18:32,237 Nikdy nezapomínej... 254 00:18:34,030 --> 00:18:36,533 že co stojí za to mít, o to musíš bojovat. 255 00:18:36,616 --> 00:18:38,076 - Já vím. - Nevzdávej se. 256 00:18:38,160 --> 00:18:40,203 Bojuju o to od prvního dne. 257 00:18:45,250 --> 00:18:49,546 Je to tady. Prosím, postavte se na počest nevěsty. 258 00:18:50,964 --> 00:18:51,798 Už jde. 259 00:18:54,843 --> 00:18:55,677 V pohodě? 260 00:18:56,428 --> 00:18:57,304 Asi jo. 261 00:18:59,514 --> 00:19:02,559 Taky jsem říkala, že nemáš bojovat pořád. 262 00:19:02,642 --> 00:19:05,729 - Tak si to ujasni. - Má to přijít samo, Amber Lynn. 263 00:19:05,812 --> 00:19:07,189 - Vždyť přišlo. - Dobře. 264 00:19:07,272 --> 00:19:09,107 Tak co mám teda dělat? 265 00:19:09,191 --> 00:19:13,361 Mám bojovat ale nemám bojovat. Víš co? Udělala jsem obojí. 266 00:19:14,279 --> 00:19:17,949 Našla jsem obojí. Přišlo to samo a musela jsem o to bojovat. 267 00:19:20,160 --> 00:19:21,244 Tak hodně štěstí. 268 00:20:00,909 --> 00:20:01,743 Děkuju. 269 00:20:15,924 --> 00:20:17,175 Posaďte se, prosím. 270 00:20:18,677 --> 00:20:20,971 Kdo tuto nevěstu provdává? 271 00:20:21,263 --> 00:20:22,264 - Já. - Děkuji. 272 00:20:23,056 --> 00:20:27,394 Amber a Matthew, rozhodli jste se zasnoubit 273 00:20:27,978 --> 00:20:30,397 a strávit spolu zbytek života 274 00:20:30,480 --> 00:20:35,110 na základě úžasného citového pouta. 275 00:20:36,736 --> 00:20:40,991 Zamilovali jste se do svého nitra, 276 00:20:41,783 --> 00:20:43,785 a rozhodli jste se vzít, 277 00:20:44,494 --> 00:20:46,121 aniž byste se viděli. 278 00:20:48,206 --> 00:20:51,251 Amber, podělte se prosím o své myšlenky. 279 00:20:55,297 --> 00:20:56,214 Nikdy... 280 00:20:56,965 --> 00:21:01,594 v životě... jsem... nepotkala muže... 281 00:21:02,220 --> 00:21:03,930 co by mě tak štval jako ty. 282 00:21:09,477 --> 00:21:12,439 Našla jsem svou životní lásku. 283 00:21:13,857 --> 00:21:16,151 Víc nezvládnu. Zničíš mi make-up. 284 00:21:19,904 --> 00:21:22,407 Nikdy by mě nenapadlo, že k tomuhle dojde. 285 00:21:22,490 --> 00:21:25,201 Netušil jsem, že tady najdu někoho jako ty. 286 00:21:25,285 --> 00:21:29,622 Jsi úžasná, jsi krásná uvnitř i navenek. 287 00:21:30,540 --> 00:21:31,374 Takže... 288 00:21:34,627 --> 00:21:36,087 Amber a Matthew, 289 00:21:36,379 --> 00:21:38,673 stojíte spolu v přítomnosti Boha, 290 00:21:38,757 --> 00:21:43,678 abyste učinili rozhodnutí, zda spolu jít životem jako muž a žena... 291 00:21:44,679 --> 00:21:46,723 nebo si dát... 292 00:21:48,016 --> 00:21:48,850 navždy sbohem. 293 00:21:50,810 --> 00:21:54,522 Přišel čas rozhodnout, jestli je láska slepá. 294 00:21:57,275 --> 00:22:01,196 Amber, berete si Matthewa za svého manžela a budete s ním žít 295 00:22:01,696 --> 00:22:03,698 v posvátném svazku manželském? 296 00:22:03,948 --> 00:22:07,827 Budete ho milovat, utěšovat, ctít a stát po jeho boku, 297 00:22:08,495 --> 00:22:10,413 dokud budete oba žít? 298 00:22:18,296 --> 00:22:22,717 I když mi drásáš nervy, 299 00:22:22,842 --> 00:22:25,595 miluju tě tak strašně moc, 300 00:22:25,678 --> 00:22:26,930 že si nemůžu pomoct... 301 00:22:31,851 --> 00:22:33,520 Ano. Vezmu si tě. 302 00:22:33,895 --> 00:22:34,938 Jednoznačně. 303 00:22:39,567 --> 00:22:40,443 Tak dobře. 304 00:22:41,736 --> 00:22:42,654 Ano. 305 00:22:44,197 --> 00:22:47,283 Jsi mnohem víc, než jsem čekala. 306 00:22:49,369 --> 00:22:50,537 A těším se... 307 00:22:51,704 --> 00:22:54,124 až se z tebe po mém boku stane ještě víc. 308 00:22:59,921 --> 00:23:00,922 Matthew. 309 00:23:02,715 --> 00:23:04,759 Berete si Amber za svou manželku, 310 00:23:05,218 --> 00:23:08,012 a budete s ní žít v posvátném svazku manželském? 311 00:23:09,013 --> 00:23:12,392 Budete ji milovat, utěšovat, ctít a stát po jejím boku, 312 00:23:13,268 --> 00:23:15,019 dokud budete oba žít? 313 00:23:48,970 --> 00:23:50,013 - Ano. - A je to. 314 00:23:50,096 --> 00:23:51,181 Stoprocentně. 315 00:23:53,725 --> 00:23:55,852 Nedokážu si představit bez tebe žít. 316 00:23:55,935 --> 00:23:57,145 To máš kliku. 317 00:23:58,396 --> 00:24:01,232 Tímto vás prohlašuji za manžele! 318 00:24:15,622 --> 00:24:17,040 - Miluju tě. - Miluju tě. 319 00:24:23,046 --> 00:24:25,006 Dámy a pánové, ženich s nevěstou. 320 00:24:37,268 --> 00:24:38,686 - Miluju tě. - Miluju tě. 321 00:24:43,399 --> 00:24:44,567 - Lahoda. - Víš co? 322 00:24:44,692 --> 00:24:46,152 - Co? - Jsi můj manžel. 323 00:24:47,445 --> 00:24:50,740 - Máš moje příjmení, takže... - To zařídíme. 324 00:24:51,199 --> 00:24:52,325 Amber Barnettová. 325 00:24:53,743 --> 00:24:56,829 - To nezní moc dobře. - Ty jsi blbej. 326 00:24:57,205 --> 00:24:58,331 Ty jsi blbej. 327 00:24:58,623 --> 00:24:59,749 Ty jsi blbej. 328 00:25:06,005 --> 00:25:09,175 KELLY & KENNY SVATEBNÍ DEN 329 00:25:14,097 --> 00:25:17,475 Nikdy by mě nenapadlo, že mě ten experiment dovede až sem. 330 00:25:18,518 --> 00:25:20,895 Nemůžu uvěřit, že Kelly bude mou ženou. 331 00:25:20,979 --> 00:25:23,898 Popravdě řečeno jsem ztratil naději, 332 00:25:24,065 --> 00:25:25,858 že se někdy ožením, protože 333 00:25:25,942 --> 00:25:27,735 jsem nemohl najít tu pravou. 334 00:25:27,986 --> 00:25:31,906 Vím, že musím být s tebou a že jsi přesně ta, kterou hledám. 335 00:25:32,865 --> 00:25:34,659 Ptám se tě, Kelly Marie... 336 00:25:35,743 --> 00:25:36,786 vezmeš si mě? 337 00:25:37,495 --> 00:25:38,871 Ano, vezmu. 338 00:25:39,706 --> 00:25:42,458 Miluju tě dnes a ta láska zůstane, 339 00:25:43,293 --> 00:25:45,795 ale těším se, až tě budu milovat víc. 340 00:25:45,878 --> 00:25:46,796 Taky tě miluju. 341 00:25:49,882 --> 00:25:50,717 - Ahoj. - Ahoj. 342 00:25:50,800 --> 00:25:51,968 Panebože! 343 00:25:53,595 --> 00:25:56,431 Věřím na šťastné náhody 344 00:25:56,514 --> 00:26:00,268 a tohle je jedna z nich, o tom není pochyb. 345 00:26:00,351 --> 00:26:03,313 Cítím se tak. Šťastně. 346 00:26:03,396 --> 00:26:04,856 - Čus, jak je? - Zdar. 347 00:26:04,939 --> 00:26:06,232 - Jak je? - Tak co? 348 00:26:06,941 --> 00:26:09,235 - Tak co, šéfíku? - Super knír. 349 00:26:09,319 --> 00:26:11,529 - Taky si ho pořídím. - Jak je? 350 00:26:11,613 --> 00:26:15,908 Zamiloval jsem se do Kelly naslepo, protože jsme k sobě byli upřímní. 351 00:26:15,992 --> 00:26:17,952 Poznal jsem její skutečné já. 352 00:26:18,036 --> 00:26:19,871 Je to velká událost. Svatba. 353 00:26:20,246 --> 00:26:21,247 Až neskutečná. 354 00:26:22,206 --> 00:26:24,042 Hodně mírně řečeno. 355 00:26:24,125 --> 00:26:25,209 To teda jo. 356 00:26:25,335 --> 00:26:27,879 Je upřímná, je skromná, je nadšená 357 00:26:28,046 --> 00:26:31,007 a chci s ní strávit zbytek života. 358 00:26:32,425 --> 00:26:34,510 Pánové, chcete vidět obleky... 359 00:26:34,594 --> 00:26:37,221 - Jasně. - ...co jsem vám vybral? 360 00:26:43,561 --> 00:26:45,271 To je krása. 361 00:26:46,981 --> 00:26:50,193 Máme tendenci fantazírovat o svatbách 362 00:26:50,276 --> 00:26:52,278 a o princích na bílém koni. 363 00:26:52,362 --> 00:26:53,863 - Ahoj. - Ahoj. 364 00:26:53,946 --> 00:26:56,199 - Jo! - Jú! 365 00:26:57,241 --> 00:26:59,077 - Ahoj, zlato. - Ahoj. 366 00:26:59,160 --> 00:27:00,495 Jak se máš? 367 00:27:00,870 --> 00:27:03,122 Miluju Kennyho. Je naprosto perfektní. 368 00:27:03,623 --> 00:27:04,916 - Ahoj, zlato. - Ahoj. 369 00:27:05,667 --> 00:27:10,004 Ale jsem nervózní, protože nevím, jestli jsem do něj 100% zamilovaná. 370 00:27:11,047 --> 00:27:13,466 - Zjistilas o sobě něco? - Ano. 371 00:27:13,549 --> 00:27:15,343 - Jo. - Cos zjistila? 372 00:27:15,802 --> 00:27:17,762 No, samozřejmě jsem věděla, že... 373 00:27:18,388 --> 00:27:22,141 někoho dokážu milovat kvůli jeho povaze. 374 00:27:22,600 --> 00:27:25,269 Bavila by ses s ním, kdybys ho předtím viděla? 375 00:27:26,729 --> 00:27:27,939 Asi ne. 376 00:27:28,481 --> 00:27:30,650 Bývalýho jsem strašně milovala. 377 00:27:30,733 --> 00:27:32,985 Máma už roky tvrdí, 378 00:27:33,069 --> 00:27:35,530 že jsem jím byla posedlá. 379 00:27:35,613 --> 00:27:39,659 A Kennym tak posedlá, jako jsem byla bývalým, 380 00:27:40,618 --> 00:27:42,453 prostě nejsem. 381 00:27:42,704 --> 00:27:44,622 Dokázali jsme se zasnoubit, 382 00:27:45,039 --> 00:27:47,875 a přitom jsme to ještě nedělali. 383 00:27:49,711 --> 00:27:51,129 Mám na to svůj názor, 384 00:27:51,212 --> 00:27:52,839 ale co si o tom myslíš ty? 385 00:27:53,381 --> 00:27:57,051 V mnoha ohledech se k sobě hodíme. 386 00:27:57,135 --> 00:27:58,344 - Jasně. - A nechci 387 00:27:58,428 --> 00:28:00,221 to do toho zatím míchat. 388 00:28:00,972 --> 00:28:02,682 Proto říkám, že ho nemiluju, 389 00:28:02,765 --> 00:28:05,977 protože jinak bych jím byla posedlá. 390 00:28:06,686 --> 00:28:07,520 Úplně. 391 00:28:08,146 --> 00:28:09,689 Ale evidentně mám dilema. 392 00:28:09,772 --> 00:28:13,234 Možná mám zkreslenou představu o tom, 393 00:28:13,317 --> 00:28:14,736 co je to láska. 394 00:28:14,861 --> 00:28:16,320 - Vypadáš krásně. - Dík. 395 00:28:16,404 --> 00:28:17,321 Není zač. 396 00:28:17,822 --> 00:28:21,743 - Mám na sobě tunu make-upu... - To vůbec nevadí. 397 00:28:22,201 --> 00:28:23,828 Jaký máš ze svatby pocit? 398 00:28:24,537 --> 00:28:25,371 No... 399 00:28:27,498 --> 00:28:31,502 Musím zvážit, jestli říct ano nebo ne... 400 00:28:32,754 --> 00:28:35,631 a jak by vypadal život v obou případech. 401 00:28:35,715 --> 00:28:38,384 Když řeknu „ano“, 402 00:28:39,093 --> 00:28:40,595 všechno bude super... 403 00:28:42,096 --> 00:28:44,932 protože máme super vztah. 404 00:28:46,058 --> 00:28:49,896 Když řeknu „ne“, tak proto, že prostě není správná chvíle. 405 00:28:50,813 --> 00:28:53,357 Takže jsem zvážila obojí. 406 00:28:53,983 --> 00:28:55,610 Máš nějaký proti? 407 00:28:56,152 --> 00:29:00,740 Že řeknu „ano“ a něco se zvrtne. Toho se bojím nejvíc... 408 00:29:01,240 --> 00:29:02,200 že to nevyjde. 409 00:29:04,285 --> 00:29:06,412 Takže pořád váháš? 410 00:29:06,496 --> 00:29:08,748 Jo. A taky si říkám, 411 00:29:08,831 --> 00:29:11,292 že se známe moc krátce, a že... 412 00:29:11,501 --> 00:29:14,337 co když jsme pořád ve fázi líbánek? 413 00:29:15,379 --> 00:29:19,467 Věřím, že jsme k sobě naprosto upřímní a otevření. 414 00:29:20,802 --> 00:29:24,597 Ale i přes upřímnost a otevřenost člověk prochází fází líbánek, 415 00:29:24,722 --> 00:29:26,474 kdy se prostě cítí... 416 00:29:26,974 --> 00:29:29,727 šťastně, šimrá ho v břiše, 417 00:29:29,811 --> 00:29:33,940 a my se neznáme dostatečně dlouho a dlouho jsme byli sami. 418 00:29:34,315 --> 00:29:36,275 - Jasně. - Je úžasný, 419 00:29:36,359 --> 00:29:39,237 že jsme si tak sedli, ale co když za čtyři měsíce 420 00:29:39,695 --> 00:29:42,365 - už nebudeme... - Takže se bojíš, 421 00:29:42,448 --> 00:29:44,659 - že se to může změnit. - Jo. 422 00:29:45,243 --> 00:29:47,954 Musím si věřit a poslouchat svoje srdce. 423 00:29:48,287 --> 00:29:50,790 Jsem z jejího vztahu s Kennym nadšená, 424 00:29:51,207 --> 00:29:52,250 ale mám obavy 425 00:29:52,667 --> 00:29:54,001 kvůli tomu... 426 00:29:54,585 --> 00:29:55,419 jak se cítí. 427 00:29:55,837 --> 00:29:57,171 Podle mě Kennyho chce, 428 00:29:57,255 --> 00:30:00,299 ale život nám někdy sešle vrabce 429 00:30:00,800 --> 00:30:02,927 a když ho nechytneme do hrsti, 430 00:30:03,636 --> 00:30:04,971 uletí na střechu. 431 00:30:05,680 --> 00:30:07,515 Viděla jsem Kennyho jen krátce, 432 00:30:07,598 --> 00:30:10,476 ale přišel mi inteligentní, sebevědomý, 433 00:30:10,601 --> 00:30:12,770 vtipný, vzdělaný 434 00:30:12,854 --> 00:30:14,856 a působil velice důvěryhodně. 435 00:30:15,606 --> 00:30:20,778 Je jeden z těch lepších, ne-li nejlepší že všech mužů, cos kdy přivedla. 436 00:30:21,863 --> 00:30:22,697 Takže, 437 00:30:23,114 --> 00:30:26,367 až budeš procházet uličkou k oltáři, 438 00:30:26,742 --> 00:30:29,328 až mu budeš hledět do očí... 439 00:30:29,412 --> 00:30:30,580 - Jasně. - ...zkus... 440 00:30:31,163 --> 00:30:34,876 si uvědomit krásu toho vztahu, 441 00:30:35,001 --> 00:30:37,253 a měj to všechno na mysli, 442 00:30:37,336 --> 00:30:42,341 protože vím, že sama nevíš. A nevím, jak se rozhodneš, až budeš u oltáře. 443 00:30:42,425 --> 00:30:44,719 - Jasně. - Protože se to může změnit. 444 00:30:45,678 --> 00:30:48,139 Chci ji vidět šťastnou a s úsměvem, 445 00:30:48,639 --> 00:30:50,433 a toho muže, Kennyho, 446 00:30:51,183 --> 00:30:54,520 jako jejího manžela, jejího druha a muže, kterého miluje. 447 00:30:54,896 --> 00:30:58,733 Jen doufám, že před oltářem rozhodne její srdce 448 00:30:59,150 --> 00:31:03,070 a že ví, že vstupuje do kvalitního vztahu. 449 00:31:03,195 --> 00:31:06,532 V životě je potřeba riskovat. Musíš to risknout. 450 00:31:06,908 --> 00:31:08,117 - Děkuju. - Není zač. 451 00:31:08,910 --> 00:31:09,744 Obejmi mě. 452 00:31:10,995 --> 00:31:11,913 Mám tě ráda. 453 00:31:14,081 --> 00:31:15,082 Vy jste pili? 454 00:31:15,166 --> 00:31:16,709 Jo, cvakli jsme si. 455 00:31:16,876 --> 00:31:18,794 - Pojď ke mně. - Jsem zodpovědný. 456 00:31:20,922 --> 00:31:21,756 Jak se cítíš? 457 00:31:22,965 --> 00:31:23,799 Nervózní. 458 00:31:23,883 --> 00:31:25,092 - Nervózní? - Trochu. 459 00:31:26,594 --> 00:31:28,387 A co ty? To je tvůj deník? 460 00:31:28,554 --> 00:31:31,057 Jo. Jen si píšu poznámky, myšlenky. 461 00:31:31,599 --> 00:31:32,683 A na co myslíš? 462 00:31:34,560 --> 00:31:36,979 Jsou to pozitivní myšlenky, 463 00:31:37,063 --> 00:31:40,942 protože je to pro nás další krok na společný cestě životem. 464 00:31:41,025 --> 00:31:44,236 Nejlepší rada, jakou ti můžu dát, je... 465 00:31:45,154 --> 00:31:47,823 požádat Boha, aby ti tvou ženu ukázal 466 00:31:48,199 --> 00:31:49,533 - svýma očima. - Jasně. 467 00:31:49,742 --> 00:31:55,081 Je neskutečné být matkou ženicha v takovéhle situaci. 468 00:31:55,498 --> 00:31:59,210 Jsem moc ráda, že se Kenny žení, 469 00:31:59,418 --> 00:32:01,921 a mám radost, 470 00:32:02,004 --> 00:32:04,465 protože rodina je pro mě to hlavní 471 00:32:04,548 --> 00:32:07,551 a Kelly do naší rodiny skvěle zapadne. 472 00:32:07,760 --> 00:32:09,303 A to mě moc těší. 473 00:32:09,887 --> 00:32:11,472 Jsem ráda, že jsi náš syn. 474 00:32:13,307 --> 00:32:14,183 Jsi skvělá. 475 00:32:15,351 --> 00:32:16,352 Můj jediný syn. 476 00:32:21,315 --> 00:32:23,859 Chci, aby tě někdo miloval tak jako já. 477 00:32:23,943 --> 00:32:26,112 Ona mě miluje a já jsem jí vděčný. 478 00:32:26,487 --> 00:32:27,822 Díky tomuhle to vím. 479 00:32:28,489 --> 00:32:31,033 - Však víš. - Proto brečím ve sklepě. 480 00:32:31,117 --> 00:32:32,118 - Já vím. - No jo. 481 00:32:32,201 --> 00:32:33,452 Potřebuju víno. 482 00:32:33,786 --> 00:32:35,037 Ahoj, zlato. 483 00:32:35,871 --> 00:32:37,039 Děkuju. 484 00:32:37,289 --> 00:32:41,377 - Sluší ti to. - Tobě taky. Vypadáš nádherně. 485 00:32:41,460 --> 00:32:42,586 Děkuju. 486 00:32:42,920 --> 00:32:44,964 Dnes jsem matka nevěsty. 487 00:32:45,172 --> 00:32:47,341 Je to vzrušující, velmi vzrušující. 488 00:32:47,425 --> 00:32:49,552 - Vypadá to půvabně. - Děkuju. 489 00:32:50,511 --> 00:32:51,429 Tady máš. 490 00:32:52,513 --> 00:32:53,723 Neznič si make-up. 491 00:32:54,181 --> 00:32:56,267 - Nádhera. - Tak běž. Nechci brečet. 492 00:32:57,476 --> 00:32:59,937 - Klidně můžeš. - Protože jsi krásná. 493 00:33:01,188 --> 00:33:02,773 Nebreč, nebo začnu taky. 494 00:33:06,485 --> 00:33:09,321 - Jsi šťastná? Těšíš se? - Jo. 495 00:33:09,989 --> 00:33:11,365 - Dobře. - Je mi dobře. 496 00:33:12,658 --> 00:33:15,745 Když jsem si oblékla šaty, cítila jsem se neskutečně. 497 00:33:15,828 --> 00:33:19,248 Jako v pohádce, o který sní každá holčička. 498 00:33:19,915 --> 00:33:20,958 Jsou nádherný. 499 00:33:22,001 --> 00:33:26,881 Miluju Kennyho a vdát se je velká věc, 500 00:33:27,173 --> 00:33:28,674 takže to budu prožívat. 501 00:33:29,759 --> 00:33:31,969 Už se na to připravuju. 502 00:33:33,554 --> 00:33:35,639 Tak jo, jdem na to. 503 00:33:36,390 --> 00:33:37,349 Jde se na to. 504 00:34:17,515 --> 00:34:19,683 Tohle jsem nedělala už 32 let. 505 00:34:19,809 --> 00:34:21,685 - Jít k oltáři? - Se svým tátou. 506 00:34:22,937 --> 00:34:23,854 Je to záhul. 507 00:34:24,146 --> 00:34:26,690 Jeho ruka se celou dobu třásla. 508 00:34:27,274 --> 00:34:29,068 - Třesu se? - Ne, jsi v pohodě. 509 00:34:29,151 --> 00:34:29,985 Jsi v pohodě. 510 00:34:30,069 --> 00:34:36,534 Miluju Kelly stejně pořád stejně. Je to žena, jakou jsem hledal. 511 00:34:36,617 --> 00:34:39,620 Vůbec nemám pochybnosti o tom, co se chystám udělat. 512 00:34:39,995 --> 00:34:42,540 A hlavně se na to těším. 513 00:34:42,957 --> 00:34:44,375 - Mám tě ráda. - Já taky. 514 00:34:48,671 --> 00:34:50,714 - Můžeme? - Můžeme. 515 00:35:04,353 --> 00:35:05,396 - Tak co? - Dobrý. 516 00:35:06,147 --> 00:35:08,816 Jak se všichni máte? Nevím, jestli se to hodí, 517 00:35:08,899 --> 00:35:10,317 ale budu na vás mluvit. 518 00:35:12,194 --> 00:35:15,072 - Rádi tě vidíme. - Já vás taky. 519 00:35:15,156 --> 00:35:16,490 Nápodobně. 520 00:35:18,033 --> 00:35:20,786 JEFF KELLYIN TÁTA 521 00:35:21,620 --> 00:35:23,205 - Jsi v pořádku? - Jo. 522 00:35:24,456 --> 00:35:26,667 Měla jsem čtyři sklenky šampaňskýho. 523 00:35:27,209 --> 00:35:28,085 Jejda. 524 00:35:29,670 --> 00:35:30,504 A je to tady. 525 00:35:31,630 --> 00:35:33,048 Cesta bez návratu. 526 00:35:34,258 --> 00:35:35,551 Kenny mě podporuje, 527 00:35:35,634 --> 00:35:39,138 je to můj nejlepší přítel, můj důvěrník, můj člověk. 528 00:35:39,346 --> 00:35:43,642 Mít životního partnera a milovat ho je pro mě vším. 529 00:35:43,767 --> 00:35:47,438 A je to velký závazek. Rozhodně to neberu na lehkou váhu. 530 00:35:47,521 --> 00:35:49,523 Jsem z toho hrozně nervózní. 531 00:35:52,693 --> 00:35:55,029 Chci, abys věděla, že jsem na tebe hrdý. 532 00:35:55,362 --> 00:35:56,697 - Děkuju. - Opravdu. 533 00:35:56,780 --> 00:35:57,865 Já vím. 534 00:35:59,033 --> 00:36:00,951 - Mám tě ráda. - Já tebe taky. 535 00:36:02,369 --> 00:36:05,122 Dámy a pánové, povstaňte prosím, přichází nevěsta. 536 00:36:21,347 --> 00:36:22,556 Kelly je nádherná. 537 00:36:23,557 --> 00:36:26,185 Je ještě krásnější, než jsem si představoval. 538 00:36:26,268 --> 00:36:28,270 Jsem štěstím bez sebe. 539 00:36:28,687 --> 00:36:31,315 Prostě: „Páni, tohle je naše chvíle.“ 540 00:36:35,861 --> 00:36:36,904 Díky. 541 00:36:49,208 --> 00:36:50,417 Můžete se posadit. 542 00:36:56,548 --> 00:37:00,177 Drazí příbuzní a přátelé, sešli jsme se při úžasné příležitosti: 543 00:37:00,761 --> 00:37:01,971 Svátosti manželství. 544 00:37:02,554 --> 00:37:03,514 Manželství. 545 00:37:04,473 --> 00:37:08,602 Láska je nepředvídatelná, zvlášť za těchto okolností. 546 00:37:09,311 --> 00:37:12,940 Zamilovali a zasnoubili jste se, aniž byste se kdy viděli. 547 00:37:14,775 --> 00:37:17,194 Bylo to založené na pevném citovém poutu, 548 00:37:17,736 --> 00:37:19,655 které mezi vámi vzniklo. 549 00:37:20,281 --> 00:37:21,991 Velmi rychle se ukázalo, 550 00:37:22,866 --> 00:37:25,369 že Kenneth a Kelly našli přesně to, co hledali. 551 00:37:32,584 --> 00:37:34,253 Nejenže jsme se potkali 552 00:37:34,795 --> 00:37:37,256 úplnou náhodou, 553 00:37:37,339 --> 00:37:39,758 ale představa, že půjdeme do experimentu 554 00:37:39,842 --> 00:37:42,761 a skončíme tady, je neskutečná. 555 00:37:43,137 --> 00:37:46,265 Většina těch, co tu teď jsou, 556 00:37:47,182 --> 00:37:50,436 ti bezpodmínečně fandí, 557 00:37:50,894 --> 00:37:52,730 a chci, abys to pochopila. 558 00:37:52,896 --> 00:37:56,525 S většinou přítomných jsme neměli možnost mluvit, 559 00:37:56,608 --> 00:37:59,945 neměli šanci tě poznat, nebo poznat mě, 560 00:38:00,487 --> 00:38:03,907 ale nezáleží na tom, protože ty a já víme, co jsme zažili. 561 00:38:04,283 --> 00:38:07,077 Mám tvou rodinu moc rád, máme jejich požehnání, 562 00:38:07,411 --> 00:38:09,913 a budou při nás stát v dobrém i zlém. 563 00:38:10,164 --> 00:38:12,166 A další, na čem záleží, 564 00:38:12,249 --> 00:38:14,251 že i já při tobě budu vždycky stát. 565 00:38:16,170 --> 00:38:17,254 Ať se děje cokoli. 566 00:38:17,713 --> 00:38:20,215 Jsem rád, že budu součástí tvého života. 567 00:38:21,133 --> 00:38:22,009 Budu brečet. 568 00:38:24,762 --> 00:38:26,096 Ten experiment... 569 00:38:30,100 --> 00:38:31,268 mě přivedl k tobě... 570 00:38:31,977 --> 00:38:33,729 k někomu, kdo je... 571 00:38:33,979 --> 00:38:37,483 ve všech směrech úžasný. 572 00:38:38,650 --> 00:38:39,485 A... 573 00:38:40,402 --> 00:38:41,987 byla to divoká jízda. 574 00:38:42,363 --> 00:38:44,698 Jsem vděčná, 575 00:38:45,574 --> 00:38:48,327 že to bylo s tebou a žes mi byl velkou oporou. 576 00:38:49,161 --> 00:38:52,456 Cením si každého momentu, co jsem s tebou mohla strávit. 577 00:38:53,207 --> 00:38:54,083 A miluju tě. 578 00:38:55,084 --> 00:38:55,918 Já vím. 579 00:38:57,503 --> 00:39:00,422 Teď je načase rozhodnout, jestli je láska slepá. 580 00:39:00,964 --> 00:39:03,509 V přítomnosti přátel a příbuzných zjistíme, 581 00:39:03,592 --> 00:39:06,136 zda vyrazíte na společnou cestu životem 582 00:39:06,470 --> 00:39:07,763 jako muž a žena, 583 00:39:08,514 --> 00:39:10,516 nebo si dáte navždy sbohem. 584 00:39:11,975 --> 00:39:13,477 Kelly, berete si Kennetha 585 00:39:14,061 --> 00:39:16,313 za svého právoplatného manžela 586 00:39:17,398 --> 00:39:19,566 a budete s ním žít ve svazku manželském? 587 00:39:20,150 --> 00:39:24,196 Budete ho milovat, utěšovat ho, ctít ho a stát po jeho boku, 588 00:39:24,822 --> 00:39:26,281 ve zdraví i nemoci, 589 00:39:26,532 --> 00:39:29,326 na úkor všech ostatních, budete oddaná jen jemu, 590 00:39:29,410 --> 00:39:30,702 dokud budete oba žít? 591 00:39:35,082 --> 00:39:37,584 Zbožňuju tě... 592 00:39:38,710 --> 00:39:39,628 a miluju tě. 593 00:39:42,464 --> 00:39:43,465 Miluju tě. 594 00:39:50,639 --> 00:39:52,433 Ale říkám ne. 595 00:39:59,148 --> 00:40:00,441 Nemůžu si tě vzít. 596 00:40:02,693 --> 00:40:07,114 A doufám, že dokážeš pochopit a respektovat moje rozhodnutí. 597 00:40:11,910 --> 00:40:12,744 Děkuju. 598 00:40:30,345 --> 00:40:33,348 Samozřejmě to je pro všechny šok, 599 00:40:33,432 --> 00:40:37,811 a nechci to kdovíjak rozebírat, 600 00:40:37,936 --> 00:40:40,355 protože je to velice složitá věc. 601 00:40:40,564 --> 00:40:45,152 Je autentická a skutečná, ale dnešek nám nebyl souzen. 602 00:40:45,652 --> 00:40:48,071 Mám vás všechny moc rád 603 00:40:48,322 --> 00:40:50,657 a budu si toho vážit a vzpomínat na vás. 604 00:40:51,074 --> 00:40:52,826 Ten chlap je úžasnej. 605 00:40:58,499 --> 00:41:02,586 Vím, že to pro tebe nebylo lehký a pro mámu s tátou už vůbec ne. 606 00:41:03,128 --> 00:41:05,464 - To nic. - Musela jsem říct „ne“. 607 00:41:06,048 --> 00:41:07,424 Bylo to těžký. Je mi 33 608 00:41:07,508 --> 00:41:11,512 a mám vědět, co kurva chci. Omluvte ten výraz, ale je to tak. 609 00:41:11,970 --> 00:41:13,972 Vždyť je to ideální partner, 610 00:41:14,306 --> 00:41:18,143 ale moje láska, moje city k němu, 611 00:41:18,602 --> 00:41:22,689 zjevně nejsou tak silný, jako ty jeho vůči mně. 612 00:41:23,357 --> 00:41:25,192 Mám tě moc ráda. 613 00:41:25,275 --> 00:41:27,361 - Jsem ráda, že tu jsi. - Já taky. 614 00:41:27,444 --> 00:41:28,403 Já taky. 615 00:41:45,379 --> 00:41:48,674 - Vzal by sis ji ještě? - Na to fakt nedokážu odpovědět. 616 00:41:48,757 --> 00:41:53,637 A je to úplně... měl bys respektovat, že ti to říkám. Nevím. 617 00:41:53,720 --> 00:41:56,098 A přestaň laskavě nahrávat. Je to... 618 00:41:56,932 --> 00:41:58,016 Je to zvrhlý. 619 00:41:58,433 --> 00:42:00,018 - Co? - Ta otázka. 620 00:42:00,936 --> 00:42:04,189 -Co cítíš ke Kelly? - To není o tom, co cítím ke Kelly. 621 00:42:04,273 --> 00:42:07,401 Odmítám to filmovat. Jime, přestaň prosím nahrávat. 622 00:42:07,901 --> 00:42:08,986 Svatba se nekoná, 623 00:42:09,069 --> 00:42:13,532 nevím, jestli spolu zůstaneme, a popravdě je to úplně jedno. 624 00:42:14,658 --> 00:42:16,159 Nebudu o tom mluvit. 625 00:42:17,536 --> 00:42:19,913 Takže nevíš, jestli s ní zůstaneš? 626 00:42:20,664 --> 00:42:22,916 To je jedno. Nebudu odpovídat. 627 00:42:24,793 --> 00:42:26,545 Tohle mě fakt štve. 628 00:42:55,324 --> 00:43:00,203 JESSICA & MARK SVATEBNÍ DEN 629 00:43:08,295 --> 00:43:11,256 Dneska se vdávám a jsem hrozně šťastná. 630 00:43:11,548 --> 00:43:14,176 Před šesti týdny jsem hledala 631 00:43:14,259 --> 00:43:18,764 úplně nejvíc mega lásku jak z romantickýho filmu, 632 00:43:19,056 --> 00:43:20,265 a našla jsem ji. 633 00:43:20,974 --> 00:43:25,395 Našla jsem pravou lásku, jakou jsem nikdy nezažila. 634 00:43:25,479 --> 00:43:29,608 Mám po boku Marka, nejúžasnějšího člověka na světě. 635 00:43:29,941 --> 00:43:33,820 Změnil mě k lepšímu, a to je důvod si někoho vzít. 636 00:43:45,290 --> 00:43:46,416 Dneska se žením. 637 00:43:46,500 --> 00:43:49,169 To je síla, takhle to říct. 638 00:43:49,628 --> 00:43:53,590 Jakmile jsem Jess poprvé uslyšel, věděl jsem, že je ta pravá. 639 00:43:53,799 --> 00:43:58,303 Mít s někým tak silný emoční pouto, aniž bysme se kdy viděli, 640 00:43:58,845 --> 00:44:01,973 je to nejúžasnější, co jsem kdy zažil. 641 00:44:03,058 --> 00:44:04,643 Rozhodl jsem se správně. 642 00:44:05,185 --> 00:44:07,646 S nikým jiným si to neumím představit. 643 00:44:14,861 --> 00:44:15,862 Co ten drdol? 644 00:44:16,488 --> 00:44:17,864 Super, líbí se mi. 645 00:44:18,115 --> 00:44:21,660 Moc se mi líbí, je perfektní. Není to přehnaný, je akorát. 646 00:44:21,743 --> 00:44:23,328 - Elegantní. - Jo. Super. 647 00:44:23,495 --> 00:44:24,621 Už za pár hodin 648 00:44:24,705 --> 00:44:28,333 spolu půjdeme k oltáři a dáme si předsvatební sliby. 649 00:44:28,750 --> 00:44:32,129 Jsem na to připravená. Naprosto připravená. 650 00:44:32,212 --> 00:44:36,133 S nikým jiným si to neumím představit. 651 00:44:36,216 --> 00:44:38,885 Jessico, máš moje srdce a na světě není nikdo, 652 00:44:38,969 --> 00:44:41,012 s kým bych radši strávil zbytek života. 653 00:44:41,346 --> 00:44:42,389 Vezmeš si mě? 654 00:44:45,559 --> 00:44:46,393 Ano. 655 00:44:48,770 --> 00:44:52,315 - Samozřejmě. - Chci tě políbit a obejmout. 656 00:44:52,566 --> 00:44:54,192 - Miluju tě. - Panebože. 657 00:45:03,034 --> 00:45:06,580 Dnešek byl nejdůležitějším dnem ze všech, 658 00:45:06,955 --> 00:45:10,625 protože jsi konečně sama sebou. 659 00:45:10,917 --> 00:45:12,627 Konečně jsme sami sebou. 660 00:45:16,757 --> 00:45:21,595 Naprosto souhlasím. Právě teď k tobě mám blíž než kdy předtím. 661 00:45:22,596 --> 00:45:25,724 Jsi ztělesněním všeho, po čem jsem kdy toužila, 662 00:45:26,057 --> 00:45:27,476 a dneska mi to došlo. 663 00:45:27,893 --> 00:45:30,353 - Miluju tě, zlato. - Já tebe taky. 664 00:45:41,198 --> 00:45:42,783 - V poho? - Zdar. 665 00:45:43,492 --> 00:45:44,326 Jak je, kámo? 666 00:45:44,910 --> 00:45:49,122 Můj tým přišel podpořit můj vztah s Jess. 667 00:45:49,206 --> 00:45:50,415 - Jak je? - V pohodě. 668 00:45:50,916 --> 00:45:54,836 Moc si toho vážím, protože zpočátku jsme se báli, co na to řeknou, 669 00:45:54,920 --> 00:45:57,631 a když nás podpořili, moc nás to potěšilo. 670 00:45:58,048 --> 00:45:58,882 Salud. 671 00:45:58,965 --> 00:46:01,176 Na zdraví! Fakt dík, že jste přišli. 672 00:46:03,053 --> 00:46:04,679 - Ahoj. - Čauky. 673 00:46:04,763 --> 00:46:06,515 - Krasavice. - Čau, krásko. 674 00:46:06,598 --> 00:46:08,225 - Vypadáš skvěle. - Kočka. 675 00:46:08,683 --> 00:46:09,851 Vám to taky sluší! 676 00:46:10,185 --> 00:46:13,021 Vypadáš nádherně. Vypadáš skvěle. 677 00:46:13,104 --> 00:46:14,940 Dneska se cítím jako nevěsta. 678 00:46:15,023 --> 00:46:19,736 Mám svatební šaty a cítím takové to šimrání v břiše. 679 00:46:21,279 --> 00:46:22,280 Tak jo. 680 00:46:22,614 --> 00:46:26,076 Mám skvělou podporu a je mi skvěle. 681 00:46:26,243 --> 00:46:29,579 Vím, žes doufal, že to nakonec vyjde, 682 00:46:29,704 --> 00:46:32,457 a obdivuju tě za to, protože... 683 00:46:32,541 --> 00:46:36,086 já jsem ten typ, co když nemá jistotu, 684 00:46:36,169 --> 00:46:39,297 tak radši vycouvá, aby se nespálil. 685 00:46:39,589 --> 00:46:41,925 Jak myslíš, že to dneska dopadne? 686 00:46:42,008 --> 00:46:43,760 Hlavně doufám... 687 00:46:44,219 --> 00:46:47,430 Doufám, že si dneska řekneme ano. 688 00:46:48,181 --> 00:46:51,893 Když řekne ano, tak vím, že budu mužem, kterým chci být. 689 00:46:52,310 --> 00:46:56,481 Když řekne ne, bude to bolet, bude to sakra bolet, 690 00:46:56,565 --> 00:47:01,987 ale vím svý a bez ohledu na to, čím vším jsme si prošli, 691 00:47:02,070 --> 00:47:03,864 se můj názor na ní nezmění. 692 00:47:03,947 --> 00:47:05,574 - Mám ji rád. - Jak ti je? 693 00:47:06,199 --> 00:47:07,409 - No... - Těšíš se? 694 00:47:08,577 --> 00:47:09,411 Jo, těším. 695 00:47:10,078 --> 00:47:10,912 Jo. 696 00:47:11,663 --> 00:47:13,415 Jsem nervózní, ale těším se. 697 00:47:16,459 --> 00:47:18,420 Mark je vším, co jsem kdy chtěla, 698 00:47:18,503 --> 00:47:22,799 šíleně jsem se zamilovala, víc než kdy předtím, 699 00:47:22,883 --> 00:47:25,635 ale zamilovala jsem se do člověka v buňce, 700 00:47:25,719 --> 00:47:29,222 izolovaná od světa a na základě citově založených konverzací 701 00:47:29,306 --> 00:47:30,515 a emočního spojení, 702 00:47:30,807 --> 00:47:33,810 což je úplně něco jiného než reálný svět. 703 00:47:33,935 --> 00:47:35,312 Rozhodně chci děti. 704 00:47:35,395 --> 00:47:38,356 Ale být mi 24, nechtěla bych je mít za rok. 705 00:47:39,649 --> 00:47:43,194 To je prostě moc brzo. 706 00:47:44,696 --> 00:47:46,823 Vůbec mi to nevadí. Nebojím se toho. 707 00:47:47,699 --> 00:47:49,576 Podle mě na věku nezáleží. 708 00:47:49,659 --> 00:47:53,872 Když mi bylo dvacet, bylo to super. 709 00:47:54,331 --> 00:47:55,290 Proto mu říkám: 710 00:47:55,790 --> 00:47:59,044 „Určitě se toho chceš vzdát? 711 00:47:59,127 --> 00:48:03,298 Vždyť jsi na vrcholu mládí.“ 712 00:48:04,466 --> 00:48:07,928 Tam venku by mě Mark vůbec nezaujal. 713 00:48:08,011 --> 00:48:11,556 Buď bych zjistila, kolik mu je, nebo že se živí 714 00:48:11,640 --> 00:48:15,393 jako trenér ve fitku, a tím by to zhaslo. 715 00:48:15,560 --> 00:48:21,107 Normálně před závazky utíkám, ale Mark předčil všechna moje očekávání. 716 00:48:22,067 --> 00:48:23,485 Říct ano 717 00:48:23,568 --> 00:48:25,195 je obří závazek 718 00:48:25,612 --> 00:48:27,656 a beru ho velice vážně. 719 00:48:33,745 --> 00:48:35,413 RAMIRO MARKŮV TÁTA 720 00:48:49,636 --> 00:48:50,679 Ahoj. 721 00:48:50,762 --> 00:48:54,015 - Tak co? - Jak se máš, zlatíčko moje? 722 00:48:54,307 --> 00:48:56,643 - Ahoj. - Jak se máš, drahoušku? 723 00:48:56,977 --> 00:48:58,186 - Dobře. - Dobře. 724 00:48:58,520 --> 00:48:59,938 - Jsi připraven? - Jo. 725 00:49:04,609 --> 00:49:05,443 Páni. 726 00:49:07,278 --> 00:49:08,154 No teda. 727 00:49:09,489 --> 00:49:10,448 Panebože. 728 00:49:11,241 --> 00:49:12,325 Chystáš se omdlít? 729 00:49:13,243 --> 00:49:15,495 Jestli omdlíš, musíš mi to říct. 730 00:49:15,578 --> 00:49:17,872 Jdu k oltáři, je to fakt fičák. 731 00:49:18,123 --> 00:49:20,417 Když Jess řekne ano, 732 00:49:20,500 --> 00:49:21,960 zblázním se štěstím. 733 00:49:22,836 --> 00:49:26,381 Je to má žena. Je to moje osůbka, o kterou celou dobu bojuju. 734 00:49:26,464 --> 00:49:30,176 Ale kdo ví? Třeba se pořád pere s realitou. 735 00:49:30,510 --> 00:49:32,762 Když řekne ne, bude to bolet. 736 00:49:33,471 --> 00:49:35,056 Bude to fyzicky bolet. 737 00:49:35,140 --> 00:49:36,141 Je to tady. 738 00:49:37,350 --> 00:49:38,476 Už není cesty zpět. 739 00:49:39,811 --> 00:49:42,355 Miluju tě celým srdcem. 740 00:49:43,189 --> 00:49:44,232 Bůh ti žehnej. 741 00:49:44,524 --> 00:49:46,317 Asi ji má hodně rád, 742 00:49:46,609 --> 00:49:50,488 takže doufám, že ona to cítí stejně. Vážně v to doufám. 743 00:49:52,991 --> 00:49:55,076 Vždycky se svěřuju do Božích rukou. 744 00:49:55,160 --> 00:49:57,162 Všechno má svůj důvod. 745 00:49:57,245 --> 00:49:58,913 - Utečeme. - Radši ne. 746 00:49:58,997 --> 00:50:00,665 - Jen my dva. - Už je pozdě. 747 00:50:00,999 --> 00:50:01,916 To dáme. 748 00:50:02,417 --> 00:50:04,294 Přivítejte prosím ženicha. 749 00:51:19,786 --> 00:51:23,706 Dnes oslavíme lásku. Přichází nevěsta, prosím povstaňte. 750 00:51:43,852 --> 00:51:44,686 Ty vole. 751 00:52:09,085 --> 00:52:11,171 Je dokonalá. Je nádherná. 752 00:52:11,921 --> 00:52:13,798 Ale já na Jess nevidím 753 00:52:13,882 --> 00:52:17,802 její zevnějšek. Vidím její srdce, její duši, prostě všechno. 754 00:52:18,386 --> 00:52:19,804 Je to moje budoucí žena. 755 00:52:29,147 --> 00:52:31,065 - To jsme ještě neměli. - Promiň. 756 00:52:37,447 --> 00:52:40,408 Sešli jsme se, abychom oslavili něco výjimečného, 757 00:52:40,491 --> 00:52:43,620 spojení dvou životů ve svátost manželskou. 758 00:52:44,537 --> 00:52:45,705 Neboli manželství. 759 00:52:45,955 --> 00:52:47,081 Jessico a Marku, 760 00:52:47,415 --> 00:52:50,960 v tomto experimentu lásky naslepo jste se rozhodli zasnoubit 761 00:52:51,211 --> 00:52:55,173 a strávit zbytek života s někým, koho jste neviděli. 762 00:52:56,591 --> 00:52:57,425 Pravá láska. 763 00:52:58,092 --> 00:53:02,680 Nevzešla z vašeho vzhledu, ale z toho, jací jste uvnitř. 764 00:53:04,599 --> 00:53:05,433 Jessico. 765 00:53:06,059 --> 00:53:08,728 Chci, abys věděla, že bez ohledu 766 00:53:08,895 --> 00:53:12,523 na všechny potíže, na všechny vzestupy a pády, 767 00:53:13,650 --> 00:53:16,152 tě miluju od chvíle, kdy jsi řekla „ahoj“. 768 00:53:16,236 --> 00:53:19,447 Zní to úplně šíleně, ale jak jsem vešel, věděl jsem, 769 00:53:19,530 --> 00:53:20,949 že jsi jiná než ostatní. 770 00:53:21,032 --> 00:53:22,283 Byla to divoká jízda. 771 00:53:23,076 --> 00:53:24,035 Tos řekl hezky. 772 00:53:27,830 --> 00:53:29,123 Marku, Marky Marku. 773 00:53:31,125 --> 00:53:33,920 Děkuju, žes mě dovedl až sem. 774 00:53:34,587 --> 00:53:36,422 Od začátku jsi mi byl oporou. 775 00:53:36,798 --> 00:53:38,925 Ne proto, že mi dáváš pocit bezpečí, 776 00:53:39,008 --> 00:53:42,095 ale proto, žes mě otevřel novým zážitkům, 777 00:53:42,178 --> 00:53:44,347 žes mluvil o věcech, co... 778 00:53:44,764 --> 00:53:45,890 jsem v sobě dusila. 779 00:53:46,349 --> 00:53:49,269 Že ses nedal odbít a změnil jsi mě k lepšímu. 780 00:53:49,936 --> 00:53:52,855 Děkuju, že ses mi tak otevřel, žes to nevzdal 781 00:53:53,690 --> 00:53:55,608 a vždycky mě uměl podpořit. 782 00:54:03,116 --> 00:54:03,950 Jessico, 783 00:54:04,659 --> 00:54:05,535 Marku. 784 00:54:06,869 --> 00:54:09,789 Přišel čas splnit závazek a stát se mužem a ženou, 785 00:54:10,581 --> 00:54:12,125 nebo si dát navždy sbohem. 786 00:54:16,629 --> 00:54:19,465 Je čas rozhodnout, jestli je láska slepá. 787 00:54:21,259 --> 00:54:22,927 Marku Anthony Cuevasi, 788 00:54:23,011 --> 00:54:27,473 berete si Jessicu Nicole Battenovou za svou právoplatnou manželku 789 00:54:27,557 --> 00:54:30,351 a budete s ní žít v posvátném svazku manželském? 790 00:54:30,685 --> 00:54:31,769 Budete ji milovat, 791 00:54:32,603 --> 00:54:33,438 utěšovat, 792 00:54:33,938 --> 00:54:36,941 ctít a zůstanete po jejím boku ve zdraví i v nemoci, 793 00:54:37,317 --> 00:54:39,193 dokud budete oba žít? 794 00:54:49,954 --> 00:54:50,788 Ano. 795 00:55:03,801 --> 00:55:06,095 Jessico Nicole Battenová, berete si 796 00:55:06,179 --> 00:55:09,640 Marka Anthonyho Cuevase za svého právoplatného manžela, 797 00:55:10,141 --> 00:55:12,977 a budete s ním žít v posvátném svazku manželském? 798 00:55:13,353 --> 00:55:14,437 Budete ho milovat, 799 00:55:14,812 --> 00:55:18,608 utěšovat a zůstanete po jeho boku ve zdraví i nemoci, 800 00:55:18,900 --> 00:55:20,902 dokud budete oba žít? 801 00:55:35,375 --> 00:55:36,209 Miluju tě. 802 00:55:59,399 --> 00:56:00,483 Nemůžu. 803 00:56:09,617 --> 00:56:11,869 Jsem na nás moc pyšná, že... 804 00:56:12,870 --> 00:56:14,288 jsme všechno ustáli, 805 00:56:14,622 --> 00:56:19,043 ale ani jeden z nás na tohle podle mě není připravený. 806 00:56:19,877 --> 00:56:22,380 Chci, abys věděl, že tě opravdu miluju, 807 00:56:23,172 --> 00:56:26,217 strašně moc, a vždycky jsem k tobě 808 00:56:26,634 --> 00:56:30,763 byla upřímná, protože tě jako muže velmi respektuju. 809 00:56:32,432 --> 00:56:35,810 A vždycky budeš mít místo v mém srdci. 810 00:56:41,649 --> 00:56:43,234 Chudinka, to je trapas. 811 00:57:15,975 --> 00:57:17,977 Do píči. 812 00:57:31,574 --> 00:57:33,493 Jen chci, abys byl v pořádku. 813 00:57:33,576 --> 00:57:34,535 Poslouchej. 814 00:57:35,411 --> 00:57:36,871 Jsem... budu v pohodě. 815 00:57:38,039 --> 00:57:40,583 - To mi stačí, zlato. - Budu v pohodě. 816 00:57:40,875 --> 00:57:41,709 Teď nejsem... 817 00:57:42,752 --> 00:57:45,755 Ale ať se děje cokoliv, budu zase v pohodě. 818 00:57:47,006 --> 00:57:51,177 Od začátku na to mám sílu a budu ji mít dál. 819 00:57:51,385 --> 00:57:53,596 - To mi stačí. - Zvládnu to. 820 00:57:53,679 --> 00:57:55,890 To potřebuju vědět. Že to zvládneš. 821 00:57:55,973 --> 00:57:57,141 Zvládnu to, mami. 822 00:57:57,642 --> 00:57:59,143 Víš přece... 823 00:58:01,229 --> 00:58:02,647 že máš mě. 824 00:58:02,813 --> 00:58:04,315 - Já vím. - Ve dne v noci, 825 00:58:04,398 --> 00:58:06,984 můžeme si promluvit a pobrečet si, 826 00:58:07,485 --> 00:58:09,320 protože jsem tvoje máma... 827 00:58:11,072 --> 00:58:11,906 a cítím... 828 00:58:13,449 --> 00:58:14,367 to v srdci... 829 00:58:15,243 --> 00:58:16,077 však víš... 830 00:58:19,789 --> 00:58:20,623 Moje děťátko. 831 00:58:52,780 --> 00:58:55,157 Muset někoho odmítnout před oltářem je... 832 00:58:56,325 --> 00:58:58,911 hodně nepříjemný, 833 00:58:59,495 --> 00:59:04,166 ale nemíním odsud odcházet s prstenem na ruce a plná pochybností. 834 00:59:04,709 --> 00:59:06,377 Ani za zlatý prase! 835 00:59:06,836 --> 00:59:09,505 Nejsem včerejší, mám rozvedený rodiče 836 00:59:09,964 --> 00:59:14,218 a na takový riziko jsem moc velká realistka. 837 00:59:14,427 --> 00:59:15,553 Ani nápad. 838 00:59:16,178 --> 00:59:20,099 Ráda se omluvím, komu bude potřeba, 839 00:59:20,433 --> 00:59:24,312 ale sama sobě se omlouvat nebudu, protože toho nelituju. 840 00:59:27,982 --> 00:59:29,025 Budu v pořádku. 841 00:59:42,204 --> 00:59:45,082 LAUREN & CAMERON SVATEBNÍ DEN 842 01:00:05,227 --> 01:00:07,897 Božíčku, to je krása. 843 01:00:07,980 --> 01:00:11,400 - Ahoj, jsem Lauren. - Ahoj Lauren. Jsem Nat. 844 01:00:11,484 --> 01:00:14,028 - Vy jste můj šminktým? - Jo! 845 01:00:14,153 --> 01:00:17,907 Tak jo, dejte mě hezky do pucu. 846 01:00:18,491 --> 01:00:21,327 Nemůžu uvěřit, že jsem skutečně... 847 01:00:22,203 --> 01:00:25,456 tady, dneska, v můj svatební den. 848 01:00:25,539 --> 01:00:26,374 Ty šaty! 849 01:00:31,879 --> 01:00:32,755 To je síla. 850 01:00:33,047 --> 01:00:35,132 Nemůžu uvěřit, 851 01:00:35,383 --> 01:00:39,095 že ještě před pár měsíci jsem si žila jako single, 852 01:00:39,178 --> 01:00:41,305 a má cesta mě zavedla sem. 853 01:00:42,848 --> 01:00:44,225 Panebože. 854 01:00:46,519 --> 01:00:47,520 Camerone. 855 01:00:57,780 --> 01:01:01,158 Předtím jsem nebyl skutečně šťastný. 856 01:01:01,492 --> 01:01:04,286 Asi proto, že jsem neměl tebe. 857 01:01:06,789 --> 01:01:09,917 Nikdy jsem nic podobnýho nezažila, 858 01:01:10,292 --> 01:01:12,586 protože jsem nikdy neměla muže... 859 01:01:14,296 --> 01:01:16,674 ochotnýho... 860 01:01:18,592 --> 01:01:20,261 mi tak moc projevovat lásku. 861 01:01:36,360 --> 01:01:38,237 Nečekal jsem, že se to fakt stane. 862 01:01:38,320 --> 01:01:41,532 Nikdy mě nenapadlo, že v tomhle experimentu... 863 01:01:42,742 --> 01:01:47,747 někoho fakt potkám, natož si někoho vzít. 864 01:01:47,830 --> 01:01:49,749 - Jak to jde? - V pohodě. 865 01:01:49,915 --> 01:01:51,917 - Rád tě vidím. - Dík, žes přijel. 866 01:01:52,084 --> 01:01:55,171 Dnešek je klíčovým dnem v mým životě, 867 01:01:55,588 --> 01:01:59,216 a rozhodnutí, jestli se vzít, 868 01:01:59,967 --> 01:02:02,011 zásadně změní nejen můj život, 869 01:02:02,094 --> 01:02:04,096 ale i Laurenin. 870 01:02:04,263 --> 01:02:06,891 Mami! 871 01:02:07,975 --> 01:02:09,185 - Zlatíčko. - Mami! 872 01:02:09,393 --> 01:02:11,353 - Jak se máš? - Dobře. 873 01:02:11,437 --> 01:02:13,731 - To je krása. - To teda jo. 874 01:02:13,898 --> 01:02:14,982 Jak znám Lauren, 875 01:02:15,232 --> 01:02:21,363 vždycky takhle něco zkusí a čeká, jak to dopadne, 876 01:02:22,114 --> 01:02:25,701 ale nemůžu si být ničím jistá, 877 01:02:26,410 --> 01:02:30,372 protože jsem je spolu viděla sotva pár hodin. 878 01:02:30,748 --> 01:02:33,209 A tohle je experiment, takže... 879 01:02:33,292 --> 01:02:35,127 se necháme překvapit. 880 01:02:36,337 --> 01:02:37,797 Jak se cítíš? 881 01:02:37,880 --> 01:02:38,923 Nervózní. 882 01:02:39,632 --> 01:02:43,219 Netušila jsem, že ten den přijde tak rychle. 883 01:02:43,302 --> 01:02:46,972 Právě teď cítím spoustu různých emocí. 884 01:02:47,306 --> 01:02:49,141 Jsem šťastná a nadšená, 885 01:02:49,934 --> 01:02:53,145 ale jedna moje část má pořád hrůzu. 886 01:02:53,729 --> 01:02:56,816 A jedna malá část si pořád není jistá. 887 01:02:57,399 --> 01:02:58,442 Vážně? 888 01:02:59,819 --> 01:03:02,363 Lauren, neplač. 889 01:03:02,655 --> 01:03:06,575 Nikdy mi s nikým nebylo tak, jako s Cameronem. 890 01:03:06,659 --> 01:03:09,787 Máme opravdu silný pouto, 891 01:03:09,870 --> 01:03:13,082 ale právě teď jsem nerozhodná. 892 01:03:13,165 --> 01:03:17,837 Asi si nebudu úplně jistá, dokud mi ty slova nevylezou z pusy, 893 01:03:18,045 --> 01:03:23,384 a bez ohledu na to rozhodnutí doufám, že to bude nejlepší volba pro mě... 894 01:03:24,134 --> 01:03:25,135 i pro Camerona. 895 01:03:27,513 --> 01:03:30,933 Dodneška jsem byl úplně v klidu, 896 01:03:31,225 --> 01:03:33,435 ale teď začínám trochu nervóznět. 897 01:03:34,019 --> 01:03:36,021 Co tě znervózňuje? 898 01:03:37,940 --> 01:03:39,733 Asi z nejistoty, jestli... 899 01:03:40,401 --> 01:03:42,236 si mě ještě chce vzít. 900 01:03:44,488 --> 01:03:47,908 No, už víš, že jsi můj první běloch. 901 01:03:50,995 --> 01:03:52,663 Chci, aby to byl tvůj domov. 902 01:03:53,122 --> 01:03:55,207 Chceš, abych se k tobě nastěhovala? 903 01:03:56,166 --> 01:03:57,001 Ano. 904 01:03:57,084 --> 01:03:59,837 Moc ráda. Ale mám svůj domov ráda. 905 01:04:00,045 --> 01:04:01,547 Co kdybych si ho nechala? 906 01:04:02,339 --> 01:04:03,257 No... 907 01:04:05,342 --> 01:04:06,302 Nevím. 908 01:04:07,219 --> 01:04:08,053 Sakra. 909 01:04:08,262 --> 01:04:09,847 Ty pozvánky jsou jako... 910 01:04:11,056 --> 01:04:13,851 definitivní „Už není cesty zpět.“ 911 01:04:14,268 --> 01:04:16,186 Cítím se... pod tlakem. 912 01:04:16,937 --> 01:04:19,106 Svatba klepe na dveře. 913 01:04:19,857 --> 01:04:22,776 A já pořád nevím... 914 01:04:24,111 --> 01:04:26,238 co řekneš. 915 01:04:26,655 --> 01:04:30,117 Nechci ti dávat konečnou odpověď. 916 01:04:32,745 --> 01:04:34,747 Podle mě je připravená... 917 01:04:35,956 --> 01:04:36,957 ale... 918 01:04:37,207 --> 01:04:39,043 nevím to jistě. 919 01:04:42,087 --> 01:04:43,714 - Ahojky. - Ahoj. 920 01:04:43,797 --> 01:04:46,675 - Tiffany a Rachel! - Čauky. 921 01:04:46,759 --> 01:04:50,137 Jsou tu moje družičky. Moje kamarádka Tiffany... 922 01:04:50,262 --> 01:04:51,221 Pěkná bunda. 923 01:04:51,305 --> 01:04:52,973 A moje sestřenice Rachel. 924 01:04:53,057 --> 01:04:55,893 Jsem ráda, že přišly podpořit moje rozhodnutí, 925 01:04:56,018 --> 01:04:58,020 ať to bude cokoliv. Vážím si toho. 926 01:05:07,905 --> 01:05:10,282 - Tak jo, mami, jsi hotová. - Výborně. 927 01:05:11,867 --> 01:05:12,952 Jako James Bond. 928 01:05:13,410 --> 01:05:14,703 Cameron Bond. 929 01:05:17,665 --> 01:05:18,707 Takhle se... 930 01:05:19,500 --> 01:05:20,501 - asi... - Co? 931 01:05:21,377 --> 01:05:23,045 Jo, dal bych si pivko. 932 01:05:24,922 --> 01:05:27,883 - To je šílený. - Já vím. 933 01:05:27,967 --> 01:05:30,302 Užíváme si života v Paříži... 934 01:05:31,553 --> 01:05:32,471 Že jo? 935 01:05:33,013 --> 01:05:34,723 A najednou se doma vdávám. 936 01:05:35,182 --> 01:05:36,016 Přesně. 937 01:05:36,850 --> 01:05:39,603 Jen tak se ozve, že zajdem něco zakousnout, 938 01:05:39,979 --> 01:05:41,021 a najednou 939 01:05:41,105 --> 01:05:44,274 je zasnoubená a chce mě za družičku. 940 01:05:44,858 --> 01:05:46,402 Měly jsme to samý. 941 01:05:46,485 --> 01:05:48,112 - Salát? - Chleba. 942 01:05:48,237 --> 01:05:50,864 - Co to sakra? - Ve stejným salátu. 943 01:05:50,948 --> 01:05:51,991 To je mazec. 944 01:05:52,074 --> 01:05:54,785 Páni, mamčo, tobě to sekne! 945 01:05:54,868 --> 01:05:56,203 Kočka! 946 01:05:56,704 --> 01:05:59,206 Kdo se tady vdává, ty nebo já? 947 01:05:59,289 --> 01:06:01,083 - A ještě krčí rameny. - Viď? 948 01:06:03,460 --> 01:06:04,712 Ahoj, všichni. 949 01:06:04,878 --> 01:06:05,713 Čau mami. 950 01:06:06,255 --> 01:06:08,090 Oni tě dali do sklípku? 951 01:06:08,298 --> 01:06:09,508 - To je milé. - To jo. 952 01:06:09,591 --> 01:06:11,677 - Jak se máš, zlato? - Dobře, co ty? 953 01:06:11,760 --> 01:06:13,095 Ani nevím. 954 01:06:14,805 --> 01:06:17,016 - Můžu to říct? - Můžeš říct cokoli. 955 01:06:17,099 --> 01:06:20,519 Jsem rád, že mám trochu času na mámu. 956 01:06:20,602 --> 01:06:22,855 Je to pro ni těžký. 957 01:06:23,147 --> 01:06:25,816 Bere to tak, že ztrácí svýho chlapečka. 958 01:06:26,817 --> 01:06:28,610 Jak to všechno vnímáš? 959 01:06:29,403 --> 01:06:30,863 Nejsi nervózní? 960 01:06:31,030 --> 01:06:32,489 Jen doufám, že si to... 961 01:06:33,198 --> 01:06:34,074 nerozmyslí. 962 01:06:34,324 --> 01:06:35,659 Myslíš, že by mohla? 963 01:06:36,368 --> 01:06:37,202 No... 964 01:06:37,995 --> 01:06:42,207 Je to dost nestandardní situace, takže kdyby řekla ne, 965 01:06:42,291 --> 01:06:45,627 - nemáš se za co stydět. - Jasně. 966 01:06:46,086 --> 01:06:48,464 - Chápal bych to. - Ale zdrtilo by tě to. 967 01:06:48,547 --> 01:06:50,382 To rozhodně. 968 01:06:50,466 --> 01:06:55,345 Rychle jsem zjistil, že chci Lauren za ženu, 969 01:06:55,429 --> 01:06:57,347 takže kdyby řekla ne... 970 01:06:58,849 --> 01:07:01,810 nevím, jak dlouho bych se vzpamatovával. 971 01:07:03,395 --> 01:07:05,355 Jestli bych to vůbec zvládnul. 972 01:07:06,523 --> 01:07:08,817 Rozhodl jsem se to risknout. 973 01:07:09,318 --> 01:07:15,449 I v normálnějších, jistějších situacích je to vždycky risk. 974 01:07:16,700 --> 01:07:17,659 Panečku. 975 01:07:18,035 --> 01:07:21,038 - Je to velký krok. - Myslelas, že se někdy ožením? 976 01:07:23,373 --> 01:07:24,208 Ne. 977 01:07:26,251 --> 01:07:29,630 - Pořád tě vidím jako 12letýho. - Jasně. 978 01:07:30,047 --> 01:07:32,883 Kéž by ti bylo zase dvanáct. 979 01:07:35,469 --> 01:07:37,930 Vždycky budu tvůj syn. 980 01:07:38,597 --> 01:07:40,390 - Máme tě rádi. - Já vás taky. 981 01:07:41,558 --> 01:07:43,268 Chceme pro tebe to nejlepší. 982 01:07:43,644 --> 01:07:45,479 Nechci, abys měl zlomené srdce. 983 01:07:45,771 --> 01:07:46,605 Já vím. 984 01:07:50,025 --> 01:07:51,485 Jak se v tom cítíš? 985 01:07:52,402 --> 01:07:53,403 Je to těsný. 986 01:07:53,779 --> 01:07:56,240 - Těsný? - Ale to je asi dobře. 987 01:07:56,365 --> 01:07:58,909 Božínku, tobě to sluší. 988 01:07:58,992 --> 01:08:00,994 Děku... to stačí, mami. 989 01:08:03,163 --> 01:08:05,082 - Padnou jako ulitý. - To jo. 990 01:08:05,707 --> 01:08:06,583 A je to. 991 01:08:08,043 --> 01:08:09,211 Jsem v šatech. 992 01:08:09,294 --> 01:08:12,172 - Není cesty zpět. - Neklepou se ti kolena? 993 01:08:12,256 --> 01:08:14,258 Hrozně mi buší srdce. 994 01:08:14,925 --> 01:08:16,385 Představa, že... 995 01:08:16,927 --> 01:08:20,097 za hodinu ze mě bude vdaná žena... 996 01:08:20,597 --> 01:08:22,099 mě úplně děsí. 997 01:08:22,182 --> 01:08:24,268 Je to nádherný, úžasný den, 998 01:08:24,434 --> 01:08:28,480 jsme požehnáni a modlíme se, 999 01:08:29,189 --> 01:08:32,651 aby se naše životy, Laurenin a Cameronův... 1000 01:08:33,235 --> 01:08:34,820 spojily v jeden. 1001 01:08:43,537 --> 01:08:48,041 Je to celoživotní závazek, s tím si není radno zahrávat. 1002 01:08:48,125 --> 01:08:50,127 Beru to velice vážně. 1003 01:08:54,339 --> 01:08:56,133 - Tatínku! - Ahoj, holčičko. 1004 01:08:57,509 --> 01:08:58,427 Ahoj, tati. 1005 01:08:59,720 --> 01:09:00,554 Neplač. 1006 01:09:03,098 --> 01:09:03,932 Jsi nádherná. 1007 01:09:04,892 --> 01:09:07,728 Jsi nádherná. Moc ti to sluší. Moje holčička. 1008 01:09:07,853 --> 01:09:10,355 Jsem vděčný, že tě takhle můžu vidět. 1009 01:09:10,439 --> 01:09:13,525 - Vypadáš naprosto úžasně. - Díky, tati. 1010 01:09:13,650 --> 01:09:15,360 Pořád je to moje princezna. 1011 01:09:15,444 --> 01:09:17,696 Někdy přemýšlíte o tom, 1012 01:09:17,779 --> 01:09:20,240 že jednoho dne vyroste, 1013 01:09:20,490 --> 01:09:24,912 vdá se a bude mít manžela, a pak ji jednoho dne vedete k oltáři 1014 01:09:25,120 --> 01:09:28,081 a musíte ji nechat vykročit do světa... 1015 01:09:28,373 --> 01:09:30,626 Mám z toho strach a radost zároveň... 1016 01:09:31,335 --> 01:09:32,336 a trochu... 1017 01:09:33,086 --> 01:09:34,463 se toho děsím. 1018 01:09:34,546 --> 01:09:36,798 Víš, že tě miluju nadevše. 1019 01:09:37,591 --> 01:09:39,927 Od chvíle, kdy ses narodila, 1020 01:09:40,552 --> 01:09:43,222 kdys přišla na tenhle svět. 1021 01:09:43,430 --> 01:09:46,266 Táta je pro mě velký životní vzor. 1022 01:09:46,350 --> 01:09:50,562 Moc mě miluje, takže je velká úleva, 1023 01:09:50,771 --> 01:09:53,023 že mě přišel podpořit. 1024 01:09:53,398 --> 01:09:55,108 - Promiň. - To nic, tati. 1025 01:09:55,400 --> 01:09:57,569 - Snažím se. Fakt se snažím - Já vím. 1026 01:09:59,655 --> 01:10:01,114 Vždyť o mě nepřijdeš. 1027 01:10:01,448 --> 01:10:03,325 Jsi pořád moje dcera, 1028 01:10:04,076 --> 01:10:07,412 ale budeš ženou toho muže. Jen mě pusť dál, když zaklepu. 1029 01:10:10,582 --> 01:10:11,541 Mám tě moc rád. 1030 01:10:11,625 --> 01:10:13,335 - Já tebe taky. - Mám tě rád. 1031 01:10:24,721 --> 01:10:26,807 - Mám tě ráda. - Já tebe taky, mami. 1032 01:10:28,225 --> 01:10:29,893 Už za chvíli 1033 01:10:29,977 --> 01:10:32,813 půjdu k oltáři, Lauren projde tou uličkou, 1034 01:10:32,896 --> 01:10:34,439 a buď řekne „ano“ 1035 01:10:34,523 --> 01:10:37,150 a strávíme spolu zbytek života 1036 01:10:37,276 --> 01:10:38,819 jako manželé, nebo... 1037 01:10:39,152 --> 01:10:42,489 řekne ne a bude po všem. 1038 01:10:46,743 --> 01:10:48,537 Mám nervy nadranc. 1039 01:10:49,121 --> 01:10:52,833 Čeká mě největší rozhodnutí v životě. 1040 01:10:52,958 --> 01:10:55,502 Provdám se za muže, 1041 01:10:55,585 --> 01:10:59,339 do kterýho jsem se zamilovala sotva před šesti týdny, 1042 01:10:59,589 --> 01:11:02,884 nebo mu dám košem a vrátím se... 1043 01:11:02,968 --> 01:11:05,178 k pohodlí vlastního života? 1044 01:11:05,887 --> 01:11:11,226 O tomhle sní každá malá holka. Stojím tu ve svatebních šatech 1045 01:11:11,393 --> 01:11:12,936 a chystám se jít k oltáři. 1046 01:11:13,020 --> 01:11:14,521 Není to sen. 1047 01:11:14,646 --> 01:11:16,523 - Mám tě rád. - Já tebe taky. 1048 01:11:18,984 --> 01:11:20,068 Je to šťastlivec. 1049 01:11:25,115 --> 01:11:27,743 Prosím povstaňte, přichází naše krásná nevěsta. 1050 01:11:54,394 --> 01:11:56,063 - Mám tě rád. - Já tebe taky. 1051 01:11:56,146 --> 01:11:58,565 Kdo provdává tuto ženu za tohoto muže? 1052 01:11:59,107 --> 01:11:59,941 Já. 1053 01:12:02,361 --> 01:12:03,570 Vypadáš úžasně. 1054 01:12:03,904 --> 01:12:04,738 Děkuju. 1055 01:12:05,739 --> 01:12:07,991 Každý den, co jsme spolu strávili, 1056 01:12:08,408 --> 01:12:09,993 pro mě byl požehnáním. 1057 01:12:14,081 --> 01:12:15,749 Tolik toho na tobě miluju. 1058 01:12:23,298 --> 01:12:24,800 Promiň, že brečím, ale... 1059 01:12:24,883 --> 01:12:27,636 To nic. Já brečím od rána. 1060 01:12:33,266 --> 01:12:35,227 S tebou chci být lepším mužem... 1061 01:12:37,104 --> 01:12:39,439 a máš vše, po čem u partnerky toužím. 1062 01:12:39,689 --> 01:12:41,608 NICHOLAS LAURENIN BRATR 1063 01:12:41,691 --> 01:12:44,611 Mám obrovské štěstí, žes mi vstoupila do života. 1064 01:12:47,197 --> 01:12:48,156 Tos řekl krásně. 1065 01:12:51,576 --> 01:12:56,498 Camerone, miluju na tobě to, že s tebou můžu být sama sebou. 1066 01:12:57,707 --> 01:13:00,127 Bez ohledu na moje vady, podivnosti 1067 01:13:00,210 --> 01:13:01,795 nebo šrámy z minulosti. 1068 01:13:03,964 --> 01:13:05,757 Jsem vděčná za čas s tebou 1069 01:13:06,341 --> 01:13:08,009 a za společné chvíle štěstí. 1070 01:13:10,887 --> 01:13:13,223 Žádný muž mě nemiloval tak upřímně 1071 01:13:13,723 --> 01:13:15,642 a nezištně jako ty. 1072 01:13:17,477 --> 01:13:22,399 Jsem ti vděčná, žes mě přiměl čelit nepříjemným věcem a dospět. 1073 01:13:22,941 --> 01:13:23,775 Hezky řečeno. 1074 01:13:23,859 --> 01:13:25,110 Jsem vděčná za tebe. 1075 01:13:26,570 --> 01:13:27,821 Mám to krátký. 1076 01:13:28,947 --> 01:13:30,323 Ale sakra upřímn... 1077 01:13:30,407 --> 01:13:32,701 Promiňte, pastore, nechtěla jsem klít. 1078 01:13:33,160 --> 01:13:35,829 Nechtěla jsem klít, Kriste Pane. 1079 01:13:36,955 --> 01:13:37,831 Tak jo. 1080 01:13:38,373 --> 01:13:39,833 Lauren a Camerone. 1081 01:13:41,668 --> 01:13:45,422 Je čas rozhodnout, zda je láska skutečně slepá. 1082 01:13:45,839 --> 01:13:48,300 Vaše láska vznikla netradičním způsobem, 1083 01:13:48,800 --> 01:13:51,887 na základě silného emočního pouta. 1084 01:13:52,596 --> 01:13:55,348 Vzhled, peníze, věk a rasa, 1085 01:13:55,432 --> 01:13:59,144 na kterých by někomu mohlo záležet, u vás nehrály žádnou roli. 1086 01:14:00,061 --> 01:14:01,021 A nyní 1087 01:14:01,521 --> 01:14:05,358 tu spolu stojíte v přítomnosti rodin, přátel, 1088 01:14:05,442 --> 01:14:06,735 a Boha všemohoucího, 1089 01:14:07,235 --> 01:14:10,155 abyste rozhodli, zda je láska slepá 1090 01:14:10,614 --> 01:14:14,993 a zda spolu budete kráčet životem jako muž a žena, 1091 01:14:15,494 --> 01:14:17,871 nebo si dáte navždy sbohem. 1092 01:14:19,706 --> 01:14:21,416 Camerone Reide Hamiltone, 1093 01:14:22,584 --> 01:14:25,420 berete si Lauren Michelle Speedovou 1094 01:14:26,213 --> 01:14:28,173 za svou právoplatnou manželku, 1095 01:14:28,757 --> 01:14:31,635 a budete s ní žít v posvátném svazku manželském? 1096 01:14:32,177 --> 01:14:33,345 Budete ji milovat, 1097 01:14:34,095 --> 01:14:34,930 utěšovat, 1098 01:14:35,430 --> 01:14:38,725 ctít a stát po jejím boku, dokud budete oba žít? 1099 01:14:41,603 --> 01:14:42,437 Ano. 1100 01:14:52,614 --> 01:14:54,616 Miluju tě tak silně, 1101 01:14:55,283 --> 01:14:56,910 že to skoro nechápu. 1102 01:14:58,286 --> 01:15:00,622 Jsem vděčný, že s tebou mohu být. 1103 01:15:01,039 --> 01:15:01,915 Já vím. 1104 01:15:09,506 --> 01:15:14,261 Lauren Michelle Speedová, berete si Camerona Reida Hamiltona 1105 01:15:14,886 --> 01:15:16,972 za svého právoplatného manžela, 1106 01:15:17,138 --> 01:15:20,392 a budete s ním žít v posvátném svazku manželském? 1107 01:15:20,976 --> 01:15:22,143 Budete ho milovat, 1108 01:15:22,644 --> 01:15:25,313 utěšovat ho, ctít ho a stát po jeho boku, 1109 01:15:25,647 --> 01:15:28,775 dokud budete oba žít? 1110 01:15:56,219 --> 01:15:57,053 Ano. 1111 01:16:01,433 --> 01:16:05,687 Lauren a Camerone, dnes jste jednoznačně dokázali, 1112 01:16:05,770 --> 01:16:07,981 že láska je slepá. 1113 01:16:08,398 --> 01:16:09,232 Amen. 1114 01:16:09,524 --> 01:16:14,946 A nyní smíte použít ta krásná jména: manžel a manželka. 1115 01:16:15,697 --> 01:16:18,408 Můžete políbit nevěstu. 1116 01:16:29,419 --> 01:16:30,920 Jsme manželé. Jupí. 1117 01:16:32,964 --> 01:16:36,551 - Dokázali jsme to. - Dámy a pánové, představuji vám, 1118 01:16:36,635 --> 01:16:38,637 poprvé jako manžele, 1119 01:16:38,970 --> 01:16:43,475 pana a paní Camerona a Lauren Hamiltonovi. 1120 01:16:53,151 --> 01:16:54,569 Děkuju, maminko. 1121 01:16:56,071 --> 01:16:59,199 Mám tě moc ráda. Díky. 1122 01:17:07,415 --> 01:17:08,792 Zvládli jsme to, zlato. 1123 01:17:09,209 --> 01:17:11,127 Dokázali jsme to. Jsme manželé. 1124 01:17:11,294 --> 01:17:12,128 Manželé. 1125 01:17:13,088 --> 01:17:14,464 - Neskutečný. - To jo. 1126 01:17:15,382 --> 01:17:17,384 - Ale velice reálný. - To rozhodně. 1127 01:17:17,467 --> 01:17:18,343 Naprosto. 1128 01:17:20,637 --> 01:17:23,473 - Miluju tě. - Hrozně tě miluju, zlato. 1129 01:17:23,556 --> 01:17:25,725 Slibuju, že se o tebe postarám. 1130 01:17:26,142 --> 01:17:27,602 Já vím, že jo, zlato. 1131 01:17:27,686 --> 01:17:33,066 Víte co? Někoho jako Camerona bych jinak než takhle nikdy nemohla potkat. 1132 01:17:33,191 --> 01:17:36,152 Hledám Camerona už třicet let! 1133 01:17:36,236 --> 01:17:39,406 Patrně mě taky hledal. Konečně jsme se našli. 1134 01:17:46,079 --> 01:17:47,205 Čau, všichni! 1135 01:17:47,372 --> 01:17:49,541 Nádhera. Sluší vám to. 1136 01:17:49,624 --> 01:17:51,710 To je můj manžel Cameron. 1137 01:17:51,876 --> 01:17:53,753 To je má nádherná žena Lauren. 1138 01:17:54,379 --> 01:17:55,380 Úžasná žena. 1139 01:18:05,515 --> 01:18:09,728 Má všechno, co jsem po partnerce vždycky chtěl. 1140 01:18:09,811 --> 01:18:13,064 Je charismatická, ale stojí oběma nohama na zemi. 1141 01:18:13,148 --> 01:18:15,442 Je sebejistá, ale taky skromná. 1142 01:18:15,859 --> 01:18:16,818 Je inteligentní. 1143 01:18:16,901 --> 01:18:17,944 Je hodná. 1144 01:18:18,111 --> 01:18:21,489 Jsem tak vděčný, že jsme se našli, 1145 01:18:21,990 --> 01:18:25,910 i když dost netradičním způsobem. 1146 01:18:28,747 --> 01:18:32,417 Zamiloval jsem se do Lauren, aniž bych ji předtím viděl. 1147 01:18:36,171 --> 01:18:38,465 Nemůžu uvěřit, že je mou ženou. 1148 01:18:38,923 --> 01:18:40,467 Jsem rád, že to klaplo. 1149 01:18:47,140 --> 01:18:49,559 Naprosto věřím, že je láska slepá. 1150 01:18:50,185 --> 01:18:54,314 Před šesti týdny jsem měla velké naděje a otevřenou mysl, 1151 01:18:54,397 --> 01:18:57,692 ale upřímně řečeno jsem nečekala, 1152 01:18:57,776 --> 01:18:59,277 že to dojde tak daleko. 1153 01:18:59,360 --> 01:19:04,032 Teda, pevně jsem v to doufala, ale tohle je víc, než bych kdy čekala. 1154 01:19:04,657 --> 01:19:11,039 Jsem opravdu vděčná. Tahle zkušenost mi změnila život. 1155 01:19:26,387 --> 01:19:31,309 Doufal jsem, že tady najdu někoho, kdo bude milovat moje nitro. 1156 01:19:31,810 --> 01:19:33,812 I když jsme se s Jessicou nevzali, 1157 01:19:33,895 --> 01:19:37,524 pořád věřím, že láska je slepá, protože jsem ji požádal o ruku 1158 01:19:37,607 --> 01:19:39,150 na základě emočního pouta. 1159 01:19:40,068 --> 01:19:43,154 Kdyby na to pamatovala, mohli jsme být v pohodě. 1160 01:19:50,995 --> 01:19:52,497 Když jsem byla v buňkách, 1161 01:19:52,789 --> 01:19:57,043 ponořila jsem se do svých citů, vnější svět pro mě přestal existovat. 1162 01:19:57,168 --> 01:20:01,548 Dospěla jsem. Byla to výzva. Byla jsem daleko od své komfortní zóny. 1163 01:20:01,631 --> 01:20:04,926 A s někým jsem se sblížila jako nikdy předtím. 1164 01:20:05,552 --> 01:20:09,639 Ale nedokázala jsem to převést z buňky do skutečného života. 1165 01:20:09,931 --> 01:20:13,184 Pro někoho může být láska slepá, ale pro mě rozhodně ne. 1166 01:20:13,268 --> 01:20:19,524 Je to směs mysli, těla a duše, a k tomu já prostě nedospěla. 1167 01:20:19,607 --> 01:20:20,817 Není to lehký. 1168 01:20:29,075 --> 01:20:33,496 Spřízněná duše může přijít a zase odejít, nemusí zůstat napořád. 1169 01:20:34,372 --> 01:20:38,293 Když se někdo dotkne vaší duše, může vás leccos naučit, 1170 01:20:38,376 --> 01:20:41,546 ale když učiníte správný rozhodnutí pro sebe, 1171 01:20:41,629 --> 01:20:43,381 bude správný pro všechny. 1172 01:20:49,304 --> 01:20:53,766 Člověk má tendenci se litovat. Já se nelituju, protože vím, co dělám. 1173 01:20:53,850 --> 01:20:55,727 Dobrých lidí je víc než zlých. 1174 01:20:56,144 --> 01:21:01,357 Takže přijde můj den, kdy budu se správnou osobou. 1175 01:21:01,441 --> 01:21:03,401 Ale dneska to není. 1176 01:21:09,991 --> 01:21:14,120 Nečekala jsem, že najdu spřízněnou duši v temné místnosti. 1177 01:21:14,787 --> 01:21:16,164 Ničeho nelituju. 1178 01:21:16,998 --> 01:21:17,916 Truchlím... 1179 01:21:18,791 --> 01:21:20,418 ale z popela může povstat... 1180 01:21:20,960 --> 01:21:22,253 fénix. 1181 01:21:26,174 --> 01:21:30,762 Nemohl jsem vsadit šťastnou chvilku proti celoživotní nejistotě. 1182 01:21:31,846 --> 01:21:33,723 Doufal jsem, že G je ta pravá. 1183 01:21:34,057 --> 01:21:36,142 Vzdát se jí je bolestivý... 1184 01:21:37,352 --> 01:21:39,062 ale vždycky tě budu milovat, G. 1185 01:21:39,479 --> 01:21:40,355 Vždycky. 1186 01:21:43,733 --> 01:21:46,611 Pan a paní Barnettovi! 1187 01:21:49,948 --> 01:21:53,785 Byla to úleva, že na mě fakt čekal před oltářem. 1188 01:21:53,868 --> 01:21:56,704 Jsem ráda, že nestrávím zbytek života ve vězení. 1189 01:22:00,792 --> 01:22:01,793 Vzhledem k tomu, 1190 01:22:02,335 --> 01:22:07,507 jak jsem před tímhle experimentem žila, 1191 01:22:07,590 --> 01:22:10,885 by mě nikdy nenapadlo, 1192 01:22:10,969 --> 01:22:14,722 že na sobě budu mít svatební šaty, 1193 01:22:15,098 --> 01:22:18,142 na ruce prsten a nový příjmení. 1194 01:22:18,643 --> 01:22:19,852 Nevěřila bych tomu. 1195 01:22:22,397 --> 01:22:24,107 - Cos říkala? - Prosím. 1196 01:22:26,317 --> 01:22:27,944 Ničeho nelituju. Dneska ne. 1197 01:22:28,820 --> 01:22:31,447 Uvidíme časem. Dělám si srandu. 1198 01:22:38,913 --> 01:22:42,583 Před šesti týdny jsem byl z experimentu nadšený, ale skeptický, 1199 01:22:42,667 --> 01:22:44,877 a teď mu naprosto věřím. 1200 01:22:45,044 --> 01:22:46,379 Jsem štěstím bez sebe. 1201 01:22:46,504 --> 01:22:47,380 To je vše. 1202 01:22:47,463 --> 01:22:48,715 Jsem ženáč, dámy. 1203 01:22:50,299 --> 01:22:53,136 To, že jsme se s Cameronem našli 1204 01:22:53,219 --> 01:22:55,263 aniž bychom se kdy viděli, 1205 01:22:55,346 --> 01:22:57,682 bylo jako hledět si vzájemně do duše 1206 01:22:57,765 --> 01:23:01,144 a je to to nejkrásnější, co jsem kdy zažila. 1207 01:23:11,237 --> 01:23:13,156 Překlad titulků: Jiří Nehyba