1 00:00:06,049 --> 00:00:08,634 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:27,779 --> 00:00:28,863 -Sonunda... -Tamam. 3 00:00:29,864 --> 00:00:31,783 -...görüşebildik, çok mutluyum. -Evet. 4 00:00:32,992 --> 00:00:34,994 Evet, bildiğiniz gibi yoktum. 5 00:00:35,078 --> 00:00:36,287 Her şeyi anlat. 6 00:00:36,788 --> 00:00:39,248 Bir deneye gittim 7 00:00:39,582 --> 00:00:41,834 ve ilk günden beri bir adam vardı. 8 00:00:42,293 --> 00:00:44,796 Mark. Şikagolu olduğunu baştan söyledi. 9 00:00:44,879 --> 00:00:46,214 -Peki. -Büyük Cubs hayranı. 10 00:00:46,297 --> 00:00:47,840 Golden retriever'ı var. 11 00:00:47,924 --> 00:00:51,094 -Tamam, her şey tamam. -Çocuklarını dindar yetiştirmek istiyor. 12 00:00:51,511 --> 00:00:53,471 -Dur. -Ailesiyle çok yakın 13 00:00:53,763 --> 00:00:56,224 ve her küçük noktada aynı kişi gibiyiz. 14 00:00:56,307 --> 00:00:58,267 Bana bayılıyor. 15 00:00:59,185 --> 00:01:00,186 Çok tatlı. 16 00:01:01,270 --> 00:01:02,355 Bana bunu verdi. 17 00:01:02,939 --> 00:01:04,357 Aman Tanrım. 18 00:01:04,440 --> 00:01:06,776 -Muhteşem. -Nişanlandın mı? 19 00:01:07,944 --> 00:01:11,614 En yakın arkadaşım. Tam benlik, yani o olmadan yaşayamam. 20 00:01:11,697 --> 00:01:13,324 Aman Tanrım. 21 00:01:14,534 --> 00:01:16,369 Şaşırtıcı yanı şu hanımlar. 22 00:01:19,747 --> 00:01:20,957 Şu ana kadar 23 00:01:21,082 --> 00:01:23,835 herkes Mark'la ilişkimize çok destek oluyor 24 00:01:23,918 --> 00:01:25,878 ama arkadaşlarımın desteklememesi 25 00:01:25,962 --> 00:01:30,341 veya verdiğim karar hakkında insanların ne düşüneceği 26 00:01:30,424 --> 00:01:32,260 beni aşırı etkiliyor. 27 00:01:33,553 --> 00:01:36,055 O aslında 24 yaşında. 28 00:01:40,852 --> 00:01:42,353 -Çok kötü değil. -Evet. 29 00:01:42,436 --> 00:01:45,022 Priyanka ve Nick Jonas'tan bahsettik. 30 00:01:45,106 --> 00:01:46,983 -Sizi çok seviyorum. -İşte bu. 31 00:01:47,066 --> 00:01:49,277 -Asla... -"Bayıldım." demiştin. 32 00:01:49,360 --> 00:01:51,028 -Bu eskiden olmuştu. -Aynen. 33 00:01:51,112 --> 00:01:52,905 -Bayılmıştın. -Öyle dedim, değil mi? 34 00:01:52,989 --> 00:01:56,242 "Yaşlarına ne diyorsun?" dedim çünkü. Sen de "Bayıldım." dedin. 35 00:01:56,325 --> 00:01:58,578 Heidi Klum'un sevgilisi 27 yaşında falan. 36 00:01:58,661 --> 00:01:59,745 -Öyle bir şey. -Ne? 37 00:01:59,829 --> 00:02:02,707 Anlatabiliyor muyum? Yani bir anlamı yok. 38 00:02:03,791 --> 00:02:06,544 Şaşırmadılar, gözlerini bile kırpmadılar. 39 00:02:06,627 --> 00:02:08,588 "Peki, güzel. 40 00:02:08,671 --> 00:02:11,257 Yani bu moda ve şu sıra trend bu." dediler. 41 00:02:11,340 --> 00:02:14,510 "Öyle mi, peki." Siz destekliyorsunuz. 42 00:02:15,469 --> 00:02:19,807 Gördüğüm en iyi kalpli bu insanı tanımasaydım bu ilişkiye açık olmazdım. 43 00:02:20,808 --> 00:02:23,978 Asla ve sanki hayatımı tamamlıyor gibi. 44 00:02:26,022 --> 00:02:27,815 Seks güzel mi? 45 00:02:31,110 --> 00:02:32,195 Evet. 46 00:02:32,278 --> 00:02:33,821 -Şerefe. -Buna içelim. 47 00:02:33,905 --> 00:02:35,698 Müstakbel Bayan Cuevas'a. 48 00:02:37,575 --> 00:02:38,826 Çok heyecanlı. 49 00:02:46,959 --> 00:02:52,882 DÜĞÜNLERE 2 GÜN KALA 50 00:03:02,683 --> 00:03:03,976 Damian. 51 00:03:11,984 --> 00:03:12,944 Ciddi misin sen? 52 00:03:14,904 --> 00:03:17,657 Ciddi misin sen? Dam. 53 00:03:30,461 --> 00:03:31,921 Ne yaptın sen Damian? 54 00:03:33,506 --> 00:03:34,966 Ne planlıyorsun? 55 00:03:37,051 --> 00:03:41,305 "G., inişli çıkışlı anlarımız oldu ama her anında ikimiz de birbirimizin 56 00:03:41,389 --> 00:03:42,223 yanında olduk 57 00:03:42,765 --> 00:03:44,183 Seni çok seviyorum, 58 00:03:44,267 --> 00:03:48,646 maceramızın bizi nereye götüreceğini merakla bekliyorum ama bugün başlıyor. 59 00:03:48,729 --> 00:03:52,817 Sana hazırladığım elbiseyi giy ve yarım saate aşağı in. 60 00:03:52,984 --> 00:03:55,653 Seni görmeyi iple çekiyorum. Sevgilerle, Dam." 61 00:03:56,570 --> 00:03:57,405 Tamam. 62 00:03:59,407 --> 00:04:01,409 İki güne düğün var 63 00:04:01,492 --> 00:04:04,870 ve kendimin nereye gittiğini değil de 64 00:04:05,788 --> 00:04:11,210 bunun, Damian'la ikimizin nereye gittiğimizi düşünüyorum. 65 00:04:11,294 --> 00:04:15,172 Bir buçuk ay önce bana bunların olacağını söyleseydiniz 66 00:04:15,256 --> 00:04:17,341 muhtemelen yüzünüze yumruk atardım. 67 00:04:29,145 --> 00:04:30,980 Jilet gibi olmuşsun. 68 00:04:32,398 --> 00:04:34,025 Muhteşem bu. 69 00:04:34,525 --> 00:04:36,235 Bugün Giannina'yla ikimize 70 00:04:36,319 --> 00:04:39,280 muhteşem bir gün planladım. 71 00:04:39,363 --> 00:04:41,574 Ne kadar değer verdiğimi görmesini istiyorum. 72 00:04:41,949 --> 00:04:46,579 Çoğu insanın bir yılda yaşadığından fazla duygusal ve fiziksel inişli çıkışlı anlar 73 00:04:46,662 --> 00:04:47,496 yaşasak da 74 00:04:47,580 --> 00:04:49,248 aramızda hâlâ bir bağ, 75 00:04:49,332 --> 00:04:52,501 çok kuvvetli bir şey var. Ona hâlâ âşığım. 76 00:04:53,085 --> 00:04:55,129 Birkaç güne düğünümüz var 77 00:04:55,212 --> 00:04:59,175 ve bunu enine boyuna düşünmemek zor ama umarım günün sonunda aşkımızın 78 00:04:59,258 --> 00:05:01,927 gerçekten ne kadar güçlü olduğunu öğreneceğiz. 79 00:05:03,763 --> 00:05:05,389 En azından kalın kafalısın. 80 00:05:05,890 --> 00:05:07,141 -O kesin. -Anladın mı? 81 00:05:07,224 --> 00:05:09,060 Evet. Teşekkürler. 82 00:05:13,981 --> 00:05:15,024 Şoktayım sanki. 83 00:05:15,775 --> 00:05:17,568 -Daha önce binmiş miydin? -Hayır. 84 00:05:26,827 --> 00:05:28,704 Benimle olduğun için çok mutluyum. 85 00:05:29,997 --> 00:05:31,248 Buna ihtiyacım vardı. 86 00:05:31,999 --> 00:05:33,084 İkimizin de vardı. 87 00:05:33,751 --> 00:05:35,669 İşler zorlaşınca kavga ediyoruz. 88 00:05:37,338 --> 00:05:39,298 Ve sorunlardan uzaklaşmıyoruz. 89 00:05:39,965 --> 00:05:42,635 Onun bir dayanağa, bir desteğe ihtiyacı var 90 00:05:42,927 --> 00:05:46,305 ve istediği dayanak olabilirim. Onun için bir dayanağım. 91 00:05:46,680 --> 00:05:48,391 Bir sürü anımız oluyor. 92 00:05:50,309 --> 00:05:52,561 Kelebeklerin dönmesi için uğraşıyorum. 93 00:05:53,938 --> 00:05:55,481 Müthiş bir gün geçirdik. 94 00:05:55,564 --> 00:05:57,441 Damian çok yakışıklı. 95 00:05:57,691 --> 00:06:00,236 Bana ışıldayan gözlerle bakması 96 00:06:00,694 --> 00:06:04,657 başımı döndürüyor ve böyle bir randevuya çıktığımıza, 97 00:06:04,740 --> 00:06:07,785 böyle bir gün geçirdiğimize inanamadım. 98 00:06:20,589 --> 00:06:23,217 Ömür boyu böyle şeyler yapacağımıza söz verir misin? 99 00:06:23,467 --> 00:06:26,095 Hayatımızın macera olması için elimden gelen 100 00:06:26,846 --> 00:06:28,180 her şeyi yaparım. 101 00:06:28,264 --> 00:06:31,183 Seninle maceralara çıkmaya bayılıyorum. Eğlenceli oluyor. 102 00:06:31,267 --> 00:06:34,520 Milyon yıl düşünsem hayatımın 103 00:06:34,603 --> 00:06:37,314 böyle olacağı aklıma gelmezdi. 104 00:06:37,773 --> 00:06:39,275 Kusursuz bir adama 105 00:06:39,358 --> 00:06:42,862 sırılsıklam âşık olacağım. 106 00:06:42,945 --> 00:06:46,240 İnanamıyorum. Bunun benim hayatım olduğuna inanamıyorum. 107 00:06:46,323 --> 00:06:48,409 Düğünümüz için ne kadar heyecanlısın? 108 00:06:49,201 --> 00:06:50,119 Heyecanlıyım. 109 00:06:56,667 --> 00:06:59,003 Düğün hakkında bir kez bile gerilmedim. 110 00:06:59,753 --> 00:07:02,548 Herkes kaçmak isteyip istemediğimi, emin olup olmadığımı 111 00:07:02,631 --> 00:07:04,633 soruyor; "Hayır, iyiyim." diyorum. 112 00:07:04,717 --> 00:07:07,511 Arkadaşlarım beni çok iyi tanıyor. Anlamıyorlar. 113 00:07:08,596 --> 00:07:10,097 Ne olduğunu anlamıyorlar. 114 00:07:13,851 --> 00:07:15,603 -Farklı bir insanım. -Şaşırttın mı? 115 00:07:15,686 --> 00:07:17,521 Evet, beni değiştirdin. 116 00:07:18,981 --> 00:07:20,816 Beni daha iyi biri yaptın. 117 00:07:20,900 --> 00:07:22,985 İğneleyici şekilde söylüyorsun 118 00:07:23,068 --> 00:07:24,445 -ama... -Ama ciddiyim. 119 00:07:24,528 --> 00:07:27,531 -Biliyorum. -İğneleyici olsa da ciddi, bilirsin... 120 00:07:28,157 --> 00:07:31,785 Ben pek büyütmüyorum bence ama bu önemli bir olay. 121 00:07:36,373 --> 00:07:38,292 Beni mutlu ediyor. 122 00:07:39,293 --> 00:07:43,839 Kendimde kusur olarak gördüğüm yanlarım için beni sevmen. 123 00:07:44,173 --> 00:07:46,884 -Ne gibi? -Bilmem, şapşallığım gibi. 124 00:07:47,426 --> 00:07:48,677 -Ona bayılıyorum. -Evet. 125 00:07:48,761 --> 00:07:52,723 Şeye hiç inanamıyorum... Şapşallığın hakkında öyle hissedecek 126 00:07:54,183 --> 00:07:56,477 bir hayat sürmen çok kötü olmuş. 127 00:07:56,560 --> 00:07:58,479 Yetişkin gibi olmak istemiyorum. 128 00:07:59,271 --> 00:08:03,192 Hâlâ eğlenmek istiyorum. O noktada artık eğlenemiyor gibisin. 129 00:08:03,275 --> 00:08:07,112 -Eğlenceyi hiç bırakmak istemiyorum. -Öyle düşünmene çok sevindim. 130 00:08:08,072 --> 00:08:10,908 -Ömür boyu çocuk kalacağız. -Tadını çıkaramıyorsan 131 00:08:10,991 --> 00:08:12,535 -hayatın amacı ne ki? -Değil mi? 132 00:08:12,952 --> 00:08:15,454 Düğüne hazır mısın? Benimle evlenmeye hazır mısın? 133 00:08:16,622 --> 00:08:17,498 Olabilir. 134 00:08:31,345 --> 00:08:32,930 İstediğin şekilde yayıl. 135 00:08:33,013 --> 00:08:33,847 -Tamam. -Olur mu? 136 00:08:34,765 --> 00:08:35,766 Çok şeker. 137 00:08:37,142 --> 00:08:39,061 -Mavi balıkçıla bak. -Vay canına. 138 00:08:39,979 --> 00:08:40,813 O kuşa içelim. 139 00:08:41,689 --> 00:08:45,276 Sana, bana ve geleceğin getireceği şeylere. 140 00:08:45,818 --> 00:08:46,777 Gurur vericiyiz. 141 00:08:49,822 --> 00:08:54,577 -Her şey için teşekkürler. Şahane olmuş. -Baştan, sona kadar yaşanan her şey 142 00:08:54,660 --> 00:08:57,496 göz önüne alınınca bunu şey gibi görüyorum, 143 00:08:57,580 --> 00:09:00,708 nişanlılık sürecimizin bitişine yaklaşıyoruz, 144 00:09:00,791 --> 00:09:02,793 aramızda güzel bir şey olduğunu biliyoruz. 145 00:09:02,876 --> 00:09:03,711 Biliyorum. 146 00:09:03,794 --> 00:09:05,421 Kelly'nin hisleri, 147 00:09:05,504 --> 00:09:08,173 durumları idare etme şekli benim kontrolümde değil. 148 00:09:08,257 --> 00:09:11,343 Keşke benim kontrolümde olsaydı çünkü evleneceğimizi, 149 00:09:11,427 --> 00:09:14,763 kesinlikle evlenmemiz gerektiğini düşünüyorum. 150 00:09:14,847 --> 00:09:15,723 Sen nasılsın? 151 00:09:16,515 --> 00:09:18,392 -Mutluyum. -Mutlu musun? 152 00:09:29,570 --> 00:09:31,196 Pimento peynirini denesene. 153 00:09:32,781 --> 00:09:33,616 Enfes. 154 00:09:34,825 --> 00:09:36,285 Çok zorlu bir süreçti. 155 00:09:37,161 --> 00:09:41,081 Başladığımız ana göre bambaşka birine dönüştüğümü hissediyorum. 156 00:09:42,166 --> 00:09:43,000 Ben de. 157 00:09:43,709 --> 00:09:46,795 Gözümü karartıp bu kararı verdiğim için şükrediyorum. 158 00:09:47,755 --> 00:09:50,257 -Başta korkutucuydu... -Büyük bir riskti. 159 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 -Bu... Evet... -Büyük bir riskti. 160 00:09:52,885 --> 00:09:56,055 -Büyük bir riskti, evet. -En sevdiğin kısmı neydi? 161 00:09:58,349 --> 00:10:00,726 Yalan söylemeyeceğim, seni ilk gördüğümde 162 00:10:01,685 --> 00:10:02,853 gözlerini gördüm... 163 00:10:03,646 --> 00:10:05,230 Unutmayacağım tek şey... 164 00:10:05,356 --> 00:10:07,775 Kalbim fırlayacak gibiydi. Sana baktım 165 00:10:07,858 --> 00:10:10,611 ve hayatımda gördüğüm en güzel kadın olduğunu düşündüm. 166 00:10:13,447 --> 00:10:16,367 Ve o anın her saniyesini hâlâ hatırlıyorum. 167 00:10:19,078 --> 00:10:21,830 Baştan sona kadar aynı hissettim. 168 00:10:21,914 --> 00:10:24,667 Jessica ömrümü geçireceğim insan. 169 00:10:25,876 --> 00:10:29,046 Düğüne sadece birkaç gün kaldı. 170 00:10:29,588 --> 00:10:30,506 Bu yüzden 171 00:10:31,382 --> 00:10:35,886 şu an nasıl hissettiğini öğrenmem lazım çünkü bu çok önemli bir karar. 172 00:10:40,557 --> 00:10:41,934 Bağlanmaktan korkuyor musun? 173 00:10:55,072 --> 00:10:57,199 Birine bağlanmaktan hep korkmuşumdur. 174 00:11:03,872 --> 00:11:06,333 Evet, bundan çıkardığım büyük ders bu. 175 00:11:11,797 --> 00:11:13,590 -Kusura bakma. -Yanındayım. 176 00:11:19,638 --> 00:11:21,765 Bağlanmayı korkutucu buluyorum. Yani 177 00:11:22,433 --> 00:11:24,435 ömür boyu sürecek 178 00:11:25,352 --> 00:11:29,273 ve zor yani, bence benim için hep zor oldu, belki de bu yüzden 179 00:11:30,774 --> 00:11:34,111 geçmişte sonu buna varmayacak şeylerin 180 00:11:35,529 --> 00:11:37,823 peşinden gitmişimdir. 181 00:11:38,615 --> 00:11:42,745 Ya da sonu oraya gidecek şeylerden kaçmaya çalışmışımdır. 182 00:11:42,828 --> 00:11:46,373 Bu da benim için birine bağlanmayı, ne anlama geldiğini, 183 00:11:47,249 --> 00:11:50,252 nasıl yapacağımı görme fırsatı oldu 184 00:11:51,295 --> 00:11:53,255 ve o kadar da korkutucu değilmiş. 185 00:11:59,386 --> 00:12:02,097 Tüm bu konular için Tanrı'nın bir planı var. 186 00:12:02,681 --> 00:12:03,599 Seni seviyorum. 187 00:12:13,942 --> 00:12:16,320 AĞAÇ EVİ BURAYA PARK EDİN 188 00:12:18,947 --> 00:12:20,282 Şuna bak. 189 00:12:20,783 --> 00:12:23,202 Lauren'la resmen apar topar 190 00:12:24,077 --> 00:12:25,454 evlenmek üzereyiz. 191 00:12:25,537 --> 00:12:29,708 Son kez bir romantik kaçamak yapmak iyi fikir olur diye düşündüm. 192 00:12:29,792 --> 00:12:31,168 Çok heyecanlıyım. 193 00:12:31,293 --> 00:12:33,212 Lauren doğayı sevdiğimi biliyor. 194 00:12:33,295 --> 00:12:34,713 O şehir kızı. 195 00:12:34,797 --> 00:12:36,507 Ortada buluşmak istedim. 196 00:12:36,590 --> 00:12:40,385 Bu yüzden Lauren'la çok güzel bir ağaç evinde 197 00:12:40,469 --> 00:12:44,431 romantik bir akşam yemeği yiyip geceyi orada geçireceğiz. 198 00:12:52,022 --> 00:12:53,774 Çok tatlıymış canım. 199 00:12:53,857 --> 00:12:55,776 -Ağaç evi gibi. -Evet. 200 00:12:56,360 --> 00:12:58,195 Tam sana göre bir yer. 201 00:12:58,278 --> 00:12:59,696 -Öyle mi dersin? -Evet. 202 00:12:59,905 --> 00:13:02,407 Biraz da sana göre olsun diye uğraştım. 203 00:13:02,491 --> 00:13:05,577 -Ormanın ortasında küçük bir vaha gibi. -Evet. 204 00:13:08,330 --> 00:13:10,999 Çok tatlı. 205 00:13:11,416 --> 00:13:13,293 Fotoğraflar var. 206 00:13:13,794 --> 00:13:18,257 Beş hafta önce Cameron'ı tanımadığımı düşünmek çok delice geliyor. 207 00:13:19,091 --> 00:13:21,176 Bu çok ama çok tatlı. 208 00:13:21,301 --> 00:13:24,805 Ve şimdi ona âşığım. 209 00:13:25,097 --> 00:13:25,973 Nişanlıyız. 210 00:13:26,056 --> 00:13:30,519 Bu geceyi birlikte geçireceğimize, geçmişte geçirdiğimiz 211 00:13:30,894 --> 00:13:35,148 ve gelecekte geçireceğimiz tüm gecelere içelim. 212 00:13:35,232 --> 00:13:37,317 -Sabırsızlıkla bekliyorum. -Ben de. 213 00:13:37,693 --> 00:13:38,610 Şerefe. 214 00:13:38,694 --> 00:13:43,115 Hayatımda verdiğim en büyük karar buydu. 215 00:13:43,198 --> 00:13:47,703 Önceki hayatlarımızda senin Sezar, benim de Kleopatra olduğumu 216 00:13:48,787 --> 00:13:50,914 söylemiştim ya? 217 00:13:50,998 --> 00:13:51,832 Evet. 218 00:13:52,457 --> 00:13:54,167 Kesin böyle kadehleri vardır. 219 00:13:54,418 --> 00:13:56,753 Aynen. En kaliteli altından yapılma. 220 00:13:56,879 --> 00:13:59,089 En kaliteli altını hak ettiğim kesin. 221 00:13:59,172 --> 00:14:00,883 Aman Tanrım. 222 00:14:03,677 --> 00:14:04,970 Ah Cleo. 223 00:14:05,554 --> 00:14:06,805 Ah Sezar. 224 00:14:10,726 --> 00:14:14,688 Bu adamı sevdiğimi biliyorum ama bağımsız olmaya çok alışığım. 225 00:14:14,771 --> 00:14:17,983 Evlenmek her şeyi değiştiriyor gibi. 226 00:14:19,192 --> 00:14:23,196 Eski küçük yönlerimi kaybedecek miyim? 227 00:14:23,280 --> 00:14:26,283 Bilirsiniz, ailemle ilişkim değişecek mi? 228 00:14:26,366 --> 00:14:31,204 Hayatımın bu yeni döneminde neleri geride bırakacağım? 229 00:14:31,830 --> 00:14:33,540 Bu beni korkutuyor. 230 00:14:34,666 --> 00:14:36,084 Hâlâ 231 00:14:36,668 --> 00:14:37,753 hiç korkun yok mu? 232 00:14:37,836 --> 00:14:39,338 -Düğün hakkında mı? -Evet. 233 00:14:40,380 --> 00:14:43,050 Tereddüt, gerginlik hiç mi yok? 234 00:14:43,467 --> 00:14:44,593 -Yaklaştıkça? -Yani, 235 00:14:44,676 --> 00:14:47,888 seninle evlenmek istediğim hakkında hiç tereddüdüm yok. 236 00:14:49,598 --> 00:14:51,141 Şu an nasıl hissediyorsun? 237 00:14:54,561 --> 00:14:57,022 Şu an yani... 238 00:14:57,105 --> 00:14:58,899 Hâlâ... 239 00:15:05,989 --> 00:15:07,532 Seni sevdiğimi biliyorsun. 240 00:15:08,158 --> 00:15:09,534 O konuda bir şüphe yok. 241 00:15:09,868 --> 00:15:11,787 -Sevdiğini biliyorum. -Biliyorum. 242 00:15:12,496 --> 00:15:15,666 Şu an elbette "evet" demeye daha yakınım. 243 00:15:18,460 --> 00:15:19,920 Ne var, niye gülüyorsun? 244 00:15:20,003 --> 00:15:23,090 -Ne var? -Elbette evet demeye yaklaşıyorum, dedin. 245 00:15:24,591 --> 00:15:26,051 Ama yani, bilmiyorum. 246 00:15:26,134 --> 00:15:28,053 Anlıyorum, bu... 247 00:15:28,887 --> 00:15:31,682 Düğün çok erken oluyor. 248 00:15:32,516 --> 00:15:33,350 Evet. 249 00:15:34,184 --> 00:15:35,310 Sanırım 250 00:15:35,394 --> 00:15:38,647 şu ana kadar verdiği karar konusunda 251 00:15:39,064 --> 00:15:41,066 emin olur diye düşünüyordum. 252 00:15:43,610 --> 00:15:44,820 Beni delirtiyorsun. 253 00:15:45,779 --> 00:15:47,239 Hem de ne delirtmek. 254 00:15:47,948 --> 00:15:50,283 -En iyi yönde yani. -Evet. 255 00:15:54,496 --> 00:15:55,372 Tanrım. 256 00:15:56,999 --> 00:15:58,458 Sinir bozucu, yani... 257 00:16:00,836 --> 00:16:03,714 Lauren'ın tereddüt etmesindeki en büyük unsurlardan biri 258 00:16:03,797 --> 00:16:07,050 bağımsızlığının bir bakıma zedelenebileceğini düşünmesi. 259 00:16:07,134 --> 00:16:10,929 Kendi alanına sahip olmasının bana duyduğu sevgiyle alakasının 260 00:16:11,013 --> 00:16:14,474 olmadığını söylese de şu noktada buna inanmak güç. 261 00:16:14,891 --> 00:16:15,809 Sadece 262 00:16:16,059 --> 00:16:17,978 kesin bir cevap 263 00:16:19,730 --> 00:16:20,814 duymak istiyorum. 264 00:16:21,440 --> 00:16:25,777 Ama onu mutlu edip evlenmeye hazır hissetmesini sağlamak için 265 00:16:26,403 --> 00:16:27,779 her şeyi yaparım. 266 00:16:35,662 --> 00:16:36,913 Buna çalıştın mı sen? 267 00:16:36,997 --> 00:16:38,665 -Harikasın. -Biraz çalıştım. 268 00:16:38,749 --> 00:16:39,958 Şuna bak. 269 00:16:41,168 --> 00:16:42,377 Hemen uyum sağladın. 270 00:16:52,304 --> 00:16:53,263 Basmayı bırak... 271 00:17:02,939 --> 00:17:04,941 Ne zaman bırakacağını bilmiyorsun. 272 00:17:05,942 --> 00:17:09,404 Bugün çok eğlenceliydi 273 00:17:09,488 --> 00:17:10,322 ve 274 00:17:11,573 --> 00:17:12,908 yukarı çıktık, 275 00:17:13,742 --> 00:17:14,576 kapıyı açtık. 276 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Selam arkadaşlar. 277 00:17:16,703 --> 00:17:18,371 İçeri cennet gibi kokuyordu. 278 00:17:18,455 --> 00:17:23,126 Ve mutfağımda duran bir kişi vardı. 279 00:17:24,544 --> 00:17:27,422 Ben Şef Isaac. Bu akşam özel şefiniz olacağım. 280 00:17:28,131 --> 00:17:30,050 -Memnun oldum. Giannina. -Ben de. 281 00:17:30,133 --> 00:17:31,510 Memnun oldum. Nasılsınız? 282 00:17:31,593 --> 00:17:33,470 -Lütfen geçin. -Peki. 283 00:17:34,054 --> 00:17:35,180 Yani, cidden mi? 284 00:17:36,723 --> 00:17:37,557 Bu 285 00:17:39,017 --> 00:17:39,976 muhteşemdi. 286 00:17:41,978 --> 00:17:44,898 Harikasın. Hem de çok... 287 00:17:46,858 --> 00:17:47,776 ...muhteşemsin. 288 00:17:48,902 --> 00:17:50,403 -Beğendin mi? -Bayıldım. 289 00:17:51,196 --> 00:17:52,155 Bayıldım. 290 00:17:52,239 --> 00:17:53,323 Bu adama bayıldım. 291 00:17:53,657 --> 00:17:57,786 Şu an evimizde, bize dört seçenekli menü hazırlayan adama bayıldım. 292 00:17:58,745 --> 00:17:59,830 Seni de seviyorum. 293 00:18:01,373 --> 00:18:02,290 İyi iş. 294 00:18:04,209 --> 00:18:06,128 Birlikte geçireceğimiz son gece. 295 00:18:06,211 --> 00:18:07,587 Duygusal bir gece. 296 00:18:07,671 --> 00:18:10,340 Çünkü düğünden önce ona son kez sarılabilecek, 297 00:18:10,423 --> 00:18:12,467 onu son kez kucaklayıp öpebileceğim. 298 00:18:12,551 --> 00:18:15,846 Birlikte geçireceğimiz son gece olduğuna inanamıyorum. 299 00:18:16,388 --> 00:18:18,014 Bence son gecemiz değil. 300 00:18:19,432 --> 00:18:22,269 Bence önümüzdeki bir sürü gecenin ilki. 301 00:18:22,352 --> 00:18:24,896 Sadece düğün öncesi birlikte geçireceğimiz son gece. 302 00:18:34,364 --> 00:18:37,993 Ne olursa olsun bu akşamı en iyi şekilde geçireceğimizi biliyorum. 303 00:18:38,076 --> 00:18:40,495 Birlikte geçireceğimiz her saniyenin tadını çıkacağız. 304 00:18:40,579 --> 00:18:45,458 Gece boyu uyumayız çünkü bir saniye bile kaybedemeyiz. Yani bu... 305 00:18:46,501 --> 00:18:48,461 İkimiz için de çok yorucu olacak 306 00:18:48,545 --> 00:18:51,381 ama G. benim için çok değerli, onu çok seviyorum. 307 00:18:51,715 --> 00:18:55,760 Bana değer verdiğini biliyorum ama bazen bunu pek göstermiyor. 308 00:18:56,386 --> 00:18:58,513 Bana karşı duyduğu hislerden, 309 00:18:59,055 --> 00:19:02,267 aşkımın karşılık bulacağından kesinlikle emin olmalıyım. 310 00:19:02,350 --> 00:19:03,852 Bir sürü konudan konuştuk 311 00:19:04,436 --> 00:19:10,275 ama hâlâ kafamdan çıkarmamın zor olduğu bir konu var. Mutfakta ettiğimiz kavgada 312 00:19:10,358 --> 00:19:12,444 kelebeklerini kaybettiğini söylemen. 313 00:19:12,777 --> 00:19:14,779 Kelebekler vardı, sonra kaybettin. 314 00:19:15,739 --> 00:19:17,282 Düğüne girerken... 315 00:19:21,286 --> 00:19:24,998 İster benimle ister bensiz hâlâ mutlu olduğundan 316 00:19:25,081 --> 00:19:26,458 emin olmak istiyorum. 317 00:19:27,125 --> 00:19:32,380 Şu son birkaç gündür mutluyuz ama hâlâ "Senin için, eksik olanlar için 318 00:19:32,964 --> 00:19:36,009 yeterince iyi miyim?" diye sorguluyorum. 319 00:19:38,261 --> 00:19:39,512 Şu an ne hissettiğini 320 00:19:40,472 --> 00:19:42,182 dürüstçe söylemeni istiyorum. 321 00:19:46,645 --> 00:19:48,355 Bir sürü şey hissediyorum. 322 00:19:49,481 --> 00:19:53,526 Kelebekleri kaybetmem hiç hoşuma gitmiyor, doğru söyleyeyim 323 00:19:54,277 --> 00:19:58,031 ama aklımı okumanı bekleyerek sana haksızlık etmiş oldum. 324 00:19:58,114 --> 00:20:02,410 Sana hislerimi söyledikten sonra, sana öyle söylemem 325 00:20:03,370 --> 00:20:04,537 çok düşüncesizce 326 00:20:05,247 --> 00:20:06,081 olsa da 327 00:20:06,581 --> 00:20:08,208 bunu direkt kabul ettin. 328 00:20:09,292 --> 00:20:13,838 Bundan hiç kaçınmadın ve bunu duymak senin için çok zor olmalı. 329 00:20:13,922 --> 00:20:16,508 Hem de çok çünkü ben olsam ölürdüm. 330 00:20:16,591 --> 00:20:17,676 Yani 331 00:20:18,468 --> 00:20:20,929 şöyle düşünmen... 332 00:20:23,974 --> 00:20:25,308 ..."G. ne sever?" 333 00:20:26,184 --> 00:20:27,435 beni tekrar etkiledi. 334 00:20:33,858 --> 00:20:34,859 Döndüler mi yani? 335 00:20:36,444 --> 00:20:37,362 Döndüler. 336 00:20:40,782 --> 00:20:42,450 Gittiklerini sanmıştım. 337 00:20:43,285 --> 00:20:45,954 -Tekrar gideceklerinden korkuyor musun? -Evet. 338 00:20:48,331 --> 00:20:50,000 Dürüstüm. 339 00:20:50,583 --> 00:20:52,252 Gitmelerine ne sebep olur? 340 00:20:52,419 --> 00:20:53,336 Hiç fikrim yok. 341 00:20:53,837 --> 00:20:55,547 Niye gittiklerini bilmiyorum. 342 00:20:56,881 --> 00:21:00,844 Ben her şeyi atlatabilen biriyim. Kelebeklerim benden ayrılmaz. 343 00:21:01,469 --> 00:21:03,096 -Evet. -Anlıyor musun? 344 00:21:04,222 --> 00:21:05,140 Bilmiyorum. 345 00:21:07,267 --> 00:21:08,893 İnsan bunu açıklayamıyor. 346 00:21:11,771 --> 00:21:13,982 Ve olabildiğimce dürüst oluyorum. 347 00:21:14,733 --> 00:21:15,817 Bunun için sağ ol. 348 00:21:16,276 --> 00:21:17,736 Müthiş bir güne, 349 00:21:18,486 --> 00:21:20,697 harika bir akşama 350 00:21:20,989 --> 00:21:23,241 ve hayatımda gördüğüm en güzel kadına içelim. 351 00:21:23,867 --> 00:21:24,826 Seninle... 352 00:21:27,162 --> 00:21:27,996 ...hayatımın 353 00:21:28,997 --> 00:21:30,790 deneyimini yaşamama içelim. 354 00:21:32,709 --> 00:21:33,626 Sevdim. 355 00:21:37,589 --> 00:21:38,465 Ve şimdi de 356 00:21:40,508 --> 00:21:42,010 -gece bitmedi. -Ne?" 357 00:21:49,267 --> 00:21:50,894 İşte böyle Damian. 358 00:22:02,989 --> 00:22:03,823 Aman Tanrım. 359 00:22:09,621 --> 00:22:12,582 DÜĞÜNLERE BİR GÜN KALA 360 00:22:16,002 --> 00:22:22,967 BEKARLIĞA VEDA PARTİSİ SABAHI 361 00:22:30,558 --> 00:22:31,393 Selam canım. 362 00:22:32,477 --> 00:22:34,479 -Selam bebeğim. -Neye çalışıyorsun? 363 00:22:36,064 --> 00:22:37,399 Yeminlerimize. 364 00:22:37,482 --> 00:22:41,486 -Bakmamam gerek, değil mi? -O konudaki geleneği bilmiyorum. 365 00:22:41,569 --> 00:22:44,823 -Bence bakmamalıyım. Bence şaşırmam gerek. -Evet. 366 00:22:44,906 --> 00:22:47,617 Evet, galiba bazı çiftler 367 00:22:48,368 --> 00:22:50,870 yeminlerini birlikte yazıyorlar. 368 00:22:51,663 --> 00:22:54,541 Ne demek bazen birlikte yazıyorlar? 369 00:22:54,624 --> 00:22:55,792 Bilirsin işte, 370 00:22:55,875 --> 00:22:57,377 "Pilotun olmaya 371 00:22:58,002 --> 00:23:01,756 söz veriyorum." diyor, diğeri de "Kopilotun olmaya söz veriyorum." diyor. 372 00:23:01,840 --> 00:23:03,466 Evet, öyle yapmayalım. 373 00:23:04,592 --> 00:23:06,553 Öyle bir şey yapmayalım canım. 374 00:23:08,054 --> 00:23:12,517 Lauren'ın düşüncesini görmeyi, evlenmek isteyip istememesi konusunda 375 00:23:12,600 --> 00:23:15,145 kesin bir sonuca varmayı istiyorum. 376 00:23:15,728 --> 00:23:18,690 -Bekarlığa veda partim için heyecanlıyım. -Öyle mi? 377 00:23:19,190 --> 00:23:22,235 Evet, sen seninki için heyecanlı değil misin? 378 00:23:22,735 --> 00:23:25,864 Bugün çok gerginsin Cameron. Sorun ne? 379 00:23:26,823 --> 00:23:27,991 Sorun ne tatlım? 380 00:23:31,369 --> 00:23:33,705 Çok kısa süre içinde evleneceğiz 381 00:23:34,873 --> 00:23:36,082 ve ne diyeceğini 382 00:23:37,709 --> 00:23:38,668 hâlâ 383 00:23:40,211 --> 00:23:42,130 tam olarak bilmiyorum. 384 00:23:43,590 --> 00:23:44,424 Evet. 385 00:23:46,050 --> 00:23:46,885 Yani... 386 00:23:48,678 --> 00:23:52,182 Evet, kesin bir cevap vermek istemiyorum. 387 00:23:55,393 --> 00:23:58,188 Dünya evine girip 388 00:23:58,271 --> 00:24:02,066 hayatım boyu birine bağlanma fikri beni o kadar geriyor ki 389 00:24:02,150 --> 00:24:03,776 kusmak istiyorum sanki. 390 00:24:04,319 --> 00:24:07,405 Bu gerçek Cameron'ın canını yakabilir 391 00:24:07,489 --> 00:24:10,450 ama her zaman açık ve dürüst olmak benim için önemli. 392 00:24:10,533 --> 00:24:13,495 Özellikle muhtemelen evleneceğim adama karşı. 393 00:24:13,578 --> 00:24:17,040 Hislerimizi korumak için birbirimize yalan söylemeye vaktimiz yok. 394 00:24:17,123 --> 00:24:20,001 Canımızı ne kadar yaksa da dürüst olmalıyız. 395 00:24:20,460 --> 00:24:25,673 Düğünümüze şeyi bilmeden gitmek istemiyorum... 396 00:24:26,216 --> 00:24:27,759 -Şeyi bilmeden... -Bu durum 397 00:24:27,842 --> 00:24:30,011 bence bu süreçten bağımsız. 398 00:24:30,094 --> 00:24:33,973 Yani kendimiz evleniyor olsaydık bile 399 00:24:34,557 --> 00:24:36,184 hâlâ gergin olup son anda 400 00:24:36,267 --> 00:24:39,938 ne yapacağımı, ne diyeceğimi bilemeyecek kadar 401 00:24:41,189 --> 00:24:42,982 panik olabilirdim. 402 00:24:49,781 --> 00:24:52,158 Şu noktada ne hissettiğini bilememek... 403 00:24:54,160 --> 00:24:56,538 ...zor bir durum. 404 00:24:56,621 --> 00:24:57,705 Sanırım bilir diye 405 00:24:58,289 --> 00:25:00,291 düşünmüştüm ama... 406 00:25:03,836 --> 00:25:06,798 Seninle evlenmeye çoktan hazır olduğumu biliyorsun. 407 00:25:07,298 --> 00:25:10,260 Ömrümü seninle geçirmek istiyorum. Bunu biliyorum. 408 00:25:17,475 --> 00:25:18,351 Cameron, yani 409 00:25:18,977 --> 00:25:19,811 ben 410 00:25:21,062 --> 00:25:22,981 ne diyeceğimi bilmiyorum. 411 00:25:27,860 --> 00:25:29,904 Biri hakkında siz çok eminken 412 00:25:31,197 --> 00:25:34,325 şey olmasını insan kaldıramıyor bence. 413 00:25:35,159 --> 00:25:37,620 Onu kaybetmeyi asla istemem. 414 00:25:37,996 --> 00:25:38,871 Kocan olmayı 415 00:25:39,664 --> 00:25:41,624 gerçekten çok istiyorum. 416 00:25:41,791 --> 00:25:43,251 Karım olmanı istiyorum. 417 00:25:44,544 --> 00:25:45,378 Biliyorum. 418 00:25:46,754 --> 00:25:48,006 İstediğini biliyorum. 419 00:26:11,654 --> 00:26:12,488 Geldik. 420 00:26:12,572 --> 00:26:14,449 -Evet. -Direk var. 421 00:26:14,532 --> 00:26:16,534 Kayamadığım bir direk hiç olmadı. 422 00:26:18,995 --> 00:26:21,623 Bekarlığa veda partimiz. 423 00:26:21,706 --> 00:26:23,791 Tüm bu süreç boyunca 424 00:26:23,875 --> 00:26:27,295 düğünümden bir önceki güne gelmiş olmam manyak bir şey. 425 00:26:27,378 --> 00:26:29,922 Bugünün son günüm olacağını düşünmemek için 426 00:26:30,006 --> 00:26:32,550 çok uğraşıyorum yoksa kafamda 427 00:26:32,634 --> 00:26:34,927 hiç istemediğim bir noktaya gelirim. 428 00:26:35,011 --> 00:26:37,430 Herkes yüzük taktığı eliyle kadeh kaldırsın. 429 00:26:37,513 --> 00:26:39,766 Tamam, evet. Yüzüğü taktı. 430 00:26:39,849 --> 00:26:41,100 Şerefe bebeklerim. 431 00:26:41,976 --> 00:26:45,063 Her zamanki gibi iyi vakit geçirmeyi iple çekiyorum. 432 00:26:45,146 --> 00:26:46,939 Sonra bir baktık... 433 00:26:48,983 --> 00:26:49,901 Affedersiniz. 434 00:26:50,860 --> 00:26:52,070 Hey, Atlanta polisi. 435 00:26:52,153 --> 00:26:54,072 -Bu karavanı çekmelisiniz. -Evet! 436 00:26:55,114 --> 00:26:55,948 Bir dakika. 437 00:26:56,032 --> 00:26:59,535 Striptizci. Evet. Striptizci. Striptizci geldi. 438 00:26:59,619 --> 00:27:00,745 Striptizci geldi. 439 00:27:03,414 --> 00:27:04,666 Ha siktir. 440 00:27:04,874 --> 00:27:07,752 Ne olduğunu anlayacak vaktim bile olmadı. 441 00:27:07,835 --> 00:27:11,130 Beni bir sandalyeye fırlatıp numarasına başladı, 442 00:27:11,214 --> 00:27:14,217 direkt matkap gibi daldı. 443 00:27:14,300 --> 00:27:16,427 -Aman Tanrım. -İşte böyle hanımlar, hadi... 444 00:27:16,511 --> 00:27:17,679 Ne olduğunu bilmiyorum. 445 00:27:18,721 --> 00:27:21,015 Evet! İşte böyle Kelly. 446 00:27:21,099 --> 00:27:22,183 Bunu şuraya koy. 447 00:27:22,767 --> 00:27:24,185 Ve striptizcinin yanında 448 00:27:24,268 --> 00:27:26,646 olabileceğim kadar uslu dursam da 449 00:27:26,729 --> 00:27:29,273 erkeklerde de striptizci olduğunu düşünüyorum. 450 00:27:29,357 --> 00:27:31,150 Ve benim nişanlım 451 00:27:31,776 --> 00:27:33,986 tam bir salsa kralı olduğu için 452 00:27:34,070 --> 00:27:36,280 onların bekarlığa veda partisinde 453 00:27:36,364 --> 00:27:39,909 olanları düşünüp aklımda canlandırıyorum. 454 00:27:43,663 --> 00:27:44,831 Muhteşem. 455 00:27:45,206 --> 00:27:46,082 Oyun vakti. 456 00:27:46,374 --> 00:27:48,167 -Bir dakika, bu et mi? Tamam. -Evet. 457 00:27:49,794 --> 00:27:52,046 Burada striptizci olmayacak, denmişti. 458 00:27:52,171 --> 00:27:55,133 -İçecek bir şey ister misiniz? -Cam! 459 00:27:56,217 --> 00:27:59,554 Grubun en sorumluluk sahibi adamı bu. Ona yarım shot verelim. 460 00:27:59,637 --> 00:28:02,557 Bugün başımız bağlanmadan önce son kez cozutabileceğiz. 461 00:28:02,640 --> 00:28:05,768 Erkeklerin tüm arkadaşları, tüm yakın arkadaşlarım 462 00:28:06,436 --> 00:28:09,564 burada, yani herkes takılıyor, müthiş vakit geçiriyor. 463 00:28:10,606 --> 00:28:12,108 Hey, tamam. 464 00:28:12,275 --> 00:28:13,276 Ciddi olalım, 465 00:28:13,359 --> 00:28:15,570 bu deneyimi yaşamış baylar, 466 00:28:15,653 --> 00:28:18,406 bu deneyimi yaşadığımızı gören arkadaşlarımız, 467 00:28:18,489 --> 00:28:22,368 zırdeli olduğumuzu düşünüyorsunuz, biliyorum ama hayatımızda 468 00:28:22,827 --> 00:28:24,912 hiç düşünmediğimiz şeyler öğrendik. 469 00:28:24,996 --> 00:28:27,290 Bu deney hepimizi bu ana getirdi. 470 00:28:27,373 --> 00:28:29,167 Buna kadeh kaldırıyorum. 471 00:28:29,250 --> 00:28:31,461 Çocukların orada olması güzeldi. 472 00:28:32,170 --> 00:28:35,631 Tüm deneye son kez kadeh kaldırmak gibiydi. 473 00:28:35,965 --> 00:28:38,301 Bizimkilerin hep birlikte orada olması. 474 00:28:38,718 --> 00:28:43,765 Sadece baştaki beş kişiyle değil de en yakın dostlarımızla bitmesine sevindim. 475 00:28:43,848 --> 00:28:47,727 Bu deney hepimizi bir araya getirdi ve ne olursa olsun buradayız. 476 00:28:55,568 --> 00:28:57,278 LIPS DRAG YEMEĞİNDE BİR NUMARA 477 00:28:59,363 --> 00:29:02,533 Yavrular, evleniyoruz! 478 00:29:02,617 --> 00:29:04,368 Çok heyecanlıyım. 479 00:29:05,077 --> 00:29:06,412 Evlenmek üzereyim. 480 00:29:07,872 --> 00:29:09,207 Aman Tanrım. 481 00:29:09,999 --> 00:29:11,125 Ha siktir lan. 482 00:29:11,334 --> 00:29:13,753 Yani, bunu... 483 00:29:16,088 --> 00:29:18,299 En yakın arkadaşımla evleniyorum. 484 00:29:19,675 --> 00:29:22,178 Hadi çıldıralım! 485 00:29:25,139 --> 00:29:29,143 En yakın arkadaşımla evleniyorum, onu çok seviyorum, çok şanslıyım. 486 00:29:31,187 --> 00:29:32,438 Bu çok büyük bir şey. 487 00:29:33,064 --> 00:29:35,733 Çok büyük bir şey. Çok şanslı ve minnettarım. 488 00:29:38,402 --> 00:29:40,029 Ayrıca fena sarhoşum. 489 00:29:42,240 --> 00:29:43,449 Selam millet. 490 00:29:44,492 --> 00:29:45,409 Aman Tanrım. 491 00:29:47,870 --> 00:29:49,038 Ha siktir. 492 00:29:50,289 --> 00:29:51,290 Merhaba. 493 00:29:53,000 --> 00:29:55,419 -Seni görmek güzel. -Seni özledim. 494 00:29:55,503 --> 00:29:56,712 -Aynen. -Muhteşemsin. 495 00:29:56,796 --> 00:29:58,464 Hey, peki ya ben kaltak? 496 00:30:00,299 --> 00:30:01,133 Carolina 497 00:30:01,592 --> 00:30:05,555 ve Meghan'ı görünce gelmelerine çok sevindim. 498 00:30:05,638 --> 00:30:06,472 Şey... 499 00:30:07,473 --> 00:30:10,142 Bu kızlar ailem gibi. 500 00:30:10,226 --> 00:30:12,562 Şu an nasıl hissediyorsun? Ne düşünüyorsun? 501 00:30:12,645 --> 00:30:17,650 Bu deneye başladığımda Damian için "İşte bu adam." dedim. 502 00:30:17,733 --> 00:30:21,237 Sonra onu gördüm ve sesini yüzüyle eşleştiremedim. 503 00:30:21,571 --> 00:30:25,575 Şimdi de dış görünümünü, duygusal yanı birleştirmem gerekti. Çok tuhaf. 504 00:30:25,658 --> 00:30:28,327 Bana davranış şekliyle tam bir prens. 505 00:30:28,411 --> 00:30:30,496 Çok tatlı. 506 00:30:30,580 --> 00:30:32,415 Yüzüğünü hiç görmedim. Bakayım. 507 00:30:33,499 --> 00:30:34,792 Çok tatlı 508 00:30:34,876 --> 00:30:40,256 Arkadaşlarımın Cameron ve ikimiz hakkında hâlâ bir sürü sorusu var. 509 00:30:41,090 --> 00:30:43,926 Bu deneye girmeden önce bir sürü soru 510 00:30:44,010 --> 00:30:48,556 yanıtlamam gerektiğini biliyordum. Hepsini birden yanıtlayacağıma sevindim. 511 00:30:48,639 --> 00:30:51,100 -Bir dakika. -Balayına nereye gidiyorsunuz? 512 00:30:51,183 --> 00:30:52,977 Balayı öncesi tatiline çıktık. 513 00:30:53,060 --> 00:30:54,729 -Meksika'ya gittik. -Peki. 514 00:30:55,271 --> 00:30:57,481 Ama çıkar mıyız, bilmiyorum. 515 00:30:57,565 --> 00:31:00,943 Evlenirsek muhtemelen bir balayına daha çıkarız. 516 00:31:01,611 --> 00:31:03,487 Evlendiğinizde yani. 517 00:31:03,571 --> 00:31:05,364 İşin inanması güç yanı da 518 00:31:05,448 --> 00:31:08,701 "Erkeğim için hazırım. Tanrım, onu bana gönder." 519 00:31:08,784 --> 00:31:09,952 diye dua ediyordum. 520 00:31:10,036 --> 00:31:11,787 Şimdi o erkeği bulunca 521 00:31:11,871 --> 00:31:14,415 -"Siktir, korkuyorum." diyorum. -Evet. 522 00:31:14,498 --> 00:31:15,917 Hâlâ mutlu musun? 523 00:31:16,000 --> 00:31:18,294 Evet, çok eğlenceli biri, ona bayılacaksınız. 524 00:31:18,377 --> 00:31:20,546 Müthiş bir erkek ama bilirsin işte. 525 00:31:21,714 --> 00:31:22,548 Ne? 526 00:31:22,632 --> 00:31:24,884 -Hep dediğim gibi... -İlişkilerimizde... 527 00:31:24,967 --> 00:31:29,513 Kelly'ye hep derim, hep kötü erkekleri seçer. Çok kötü seçer. 528 00:31:29,597 --> 00:31:31,849 -Doğru söylüyorum, onu severim... -Evet. 529 00:31:31,933 --> 00:31:33,893 -Bize gösterip yardım etmelisin. -Evet... 530 00:31:33,976 --> 00:31:37,313 O kadar kötü seçersin ki... Kişiliklerindense 531 00:31:37,396 --> 00:31:39,857 dış görünümlerine âşık olursun ve uzun süredir 532 00:31:39,941 --> 00:31:42,401 böyle yapıyorsun, seni bir sürü ilişkiden... 533 00:31:42,485 --> 00:31:43,444 -Evet. -Biliyorum. 534 00:31:43,527 --> 00:31:46,072 Genelde karın kaslarından bahsedersin. 535 00:31:46,155 --> 00:31:49,700 -Evet, biliyorum. -Mercimeği fırına verdiniz mi? 536 00:31:49,784 --> 00:31:51,369 Hayır, vermedik. 537 00:31:51,744 --> 00:31:52,578 Tamam. 538 00:31:52,662 --> 00:31:55,247 Kenny çekici bir erkek 539 00:31:55,331 --> 00:31:58,376 ama dış görünümü genelde seçtiğim bir tip değil. 540 00:31:58,459 --> 00:32:01,462 Her zaman esmerleri seçerim. 541 00:32:01,545 --> 00:32:04,715 Şahsen dış görünümü o kadar çekici bulmuyorum. 542 00:32:04,799 --> 00:32:08,344 Kenny'yi seviyorum ama bana en yakın arkadaşmış gibi geliyor. 543 00:32:08,427 --> 00:32:10,304 -Herhangi bir yakınlaşma oldu mu? -Evet. 544 00:32:10,805 --> 00:32:12,306 -Tamam. -Evet. 545 00:32:15,101 --> 00:32:16,811 Tuhaf olan ne, biliyor musun? 546 00:32:18,312 --> 00:32:20,147 Sonunda o kadar çok beklemedik. 547 00:32:21,023 --> 00:32:22,692 -Seviştiniz mi? -Evet. 548 00:32:23,109 --> 00:32:25,569 Sence stresten dolayı mı yaptınız? 549 00:32:25,695 --> 00:32:26,654 Hayır. 550 00:32:27,363 --> 00:32:30,408 Deliceydi. İlk seferi... Bilmiyorum dostum. 551 00:32:30,491 --> 00:32:31,826 Anlatamam, eğlenceliydi. 552 00:32:31,909 --> 00:32:34,870 -Vay be. -Açıklayamam 553 00:32:34,954 --> 00:32:37,373 çünkü Jessica gerçekten çok inatçıydı, 554 00:32:37,456 --> 00:32:40,376 sonra o andan beri 555 00:32:40,459 --> 00:32:44,588 -aramızda gitmeyen bir bağ vardı. -Yani şimdi daha mı iyi hissediyorsun? 556 00:32:44,672 --> 00:32:47,842 Daha iyi hissediyorum çünkü sorunlarımızı çözdük. 557 00:32:47,925 --> 00:32:51,387 Öylece oldu dostum. Yani... Bilmiyorum. 558 00:32:52,304 --> 00:32:53,639 Ama inanılmaz. Fenaydı. 559 00:32:53,723 --> 00:32:55,474 -Harika. İnanılmaz. -Değil mi? 560 00:32:55,558 --> 00:32:58,978 Çünkü Kelly'yle bir şeyler yaptık ama sevişmedik. 561 00:32:59,270 --> 00:33:02,231 -Gerçekten mi? -Evet, onun dışında her şeyi yaptık. 562 00:33:02,314 --> 00:33:05,651 Açıkçası aramızdaki bağı çok kuvvetlendirdi bence 563 00:33:05,735 --> 00:33:08,946 çünkü birbirimize daha fazla açıdan bağlı olacağız. 564 00:33:09,030 --> 00:33:12,366 Daha fazla ortak nokta bulacağız ve bence onun için 565 00:33:12,450 --> 00:33:17,246 muhteşemdi, özellikle kendini artık bana daha yakın hissettiği için. 566 00:33:17,329 --> 00:33:19,582 Aramızdaki elektriklenmeyle oluverdi. 567 00:33:19,665 --> 00:33:22,626 Tam o anda oluverdi 568 00:33:22,710 --> 00:33:26,297 Evet, aramızda fiziksel bağ da oluştu, dedik. 569 00:33:30,468 --> 00:33:32,678 Bu deneye girdiğimde 570 00:33:32,762 --> 00:33:36,640 böyle bir şeyin çıkacağını gerçekten düşünmemiştim. 571 00:33:37,016 --> 00:33:38,559 -Evet. -Anlıyor musun? 572 00:33:38,642 --> 00:33:42,104 Bazen evleneceğim gerçeğini bile düşünmüyorum. 573 00:33:44,065 --> 00:33:44,899 Güzel bir şey. 574 00:33:45,066 --> 00:33:47,985 Yapmak istediğin doğal bir şey gibi. 575 00:33:48,069 --> 00:33:50,362 Hiç tuhaf bir şey gibi değil. 576 00:33:50,446 --> 00:33:52,239 Çok manyak bir gün olacak. 577 00:33:52,323 --> 00:33:55,826 -Ne bekleyeceğimi pek bilmiyorum. -Biliyorsun, değil mi? Evleniyorsun. 578 00:33:55,910 --> 00:33:58,621 -Umarım evlenirim. -Umarım. 579 00:33:58,704 --> 00:34:00,122 -Evet. -Umarım. 580 00:34:00,206 --> 00:34:03,084 Cam çok romantik bir adam, yani bu kadar kısa zamanda 581 00:34:03,167 --> 00:34:05,711 bu kadar kuvvetli bir bağ 582 00:34:05,795 --> 00:34:09,632 kurabilecek birini bulmasına pek şaşırmadım. 583 00:34:09,715 --> 00:34:13,552 Çıktığı çoğu kız epey entelektüeldi. Genelde sanatla ilgilenirler. 584 00:34:13,636 --> 00:34:18,349 Çok zariflerdi ve şu ana kadar Lauren hakkında anlattıklarına göre 585 00:34:18,474 --> 00:34:20,392 Lauren da bu kalıba uyuyor gibi. 586 00:34:20,476 --> 00:34:23,729 Onun için zor çünkü daha önce başka bir erkekle yaşamamış. 587 00:34:23,813 --> 00:34:24,980 -Vay canına. -Evet. 588 00:34:25,064 --> 00:34:26,190 Çok ilginç. 589 00:34:26,273 --> 00:34:28,651 İki ciddi ilişkisi olmuş. 590 00:34:28,734 --> 00:34:31,445 -İkisi de ikişer yıl sürmüş. -Peki. 591 00:34:31,529 --> 00:34:34,365 -İkisi de uzun mesafe ilişkisiymiş. -İlginç. 592 00:34:34,448 --> 00:34:37,326 Ve hiçbirini anne, babasıyla tanıştırmamış. 593 00:34:37,409 --> 00:34:38,911 İlginç. Peki. 594 00:34:39,286 --> 00:34:42,957 Dostum, erkekler bile... Ne kadar dedin? İki yıllık ilişkiler... 595 00:34:43,040 --> 00:34:45,459 -Evet. -Babasıyla tanışacak kadar iyi değilmiş. 596 00:34:45,543 --> 00:34:46,418 Vay canına, 597 00:34:47,169 --> 00:34:48,295 bu aşırı ilginç. 598 00:34:48,379 --> 00:34:50,297 Giannina'ya âşığım. Gerçekten. 599 00:34:50,381 --> 00:34:54,343 İkiniz birbirinizi tamamen anlayabiliyor musunuz? 600 00:34:54,426 --> 00:34:57,847 Geri çekildi, etrafına duvar ördü. Haftalarca kavga ettik, tartıştık. 601 00:34:57,930 --> 00:34:59,140 Aptalca şeyler işte. 602 00:34:59,223 --> 00:35:03,853 Bu da beni itti, "sikerler" deyip çekildim, inip bunu yapmıyorum, dedim. 603 00:35:03,936 --> 00:35:07,523 Sonra son dört, beş gündür kendini tamamen veriyor. 604 00:35:07,606 --> 00:35:08,816 "Kahvaltı edelim mi? 605 00:35:08,899 --> 00:35:11,735 Sana ne yapayım? Bebeğim, yemek alıyorum." diyor. 606 00:35:11,819 --> 00:35:15,531 Bu kadına âşığım, dedim. İç güzelliğine âşık oldum. 607 00:35:15,614 --> 00:35:19,285 Bazı farklılıkları olduğunu biliyorum ama hâlâ kendini veriyor. 608 00:35:19,368 --> 00:35:20,703 Ne istediğini biliyor. 609 00:35:20,786 --> 00:35:22,538 Bir kadınla ilişki sürdürüp 610 00:35:22,621 --> 00:35:26,542 bu kadınla evlenmek istiyorum, dememiştir. Bunu hiç duymadım. Asla. 611 00:35:27,126 --> 00:35:32,047 Nişanlı, eş falan asla duymadım. Açıkçası karşımda farklı bir Damian var. 612 00:35:32,506 --> 00:35:35,176 Ama aynı zamanda düğünümüz yaklaşıyor ve korkuyorum. 613 00:35:35,259 --> 00:35:38,888 Gerginim. Aklımdan bir sürü şey geçiyor, beni sevmiyordu, 614 00:35:38,971 --> 00:35:42,892 şimdi tekrar seviyor. Yani bir ay sonra bu iş nereye gidecek? 615 00:35:42,975 --> 00:35:45,269 Beni sevecek misin, başka bir şey mi isteyeceksin? 616 00:35:45,352 --> 00:35:48,397 Biliyor musun; düğünümüzde, nişanlı kaldığımız dönemde, 617 00:35:48,480 --> 00:35:51,233 set dışı anlarda, G.'yle aramda ne olursa olsun 618 00:35:51,859 --> 00:35:52,943 o kadına âşığım. 619 00:35:55,487 --> 00:35:56,947 -Ne var? -Ne söyleyeyim? 620 00:35:57,031 --> 00:36:00,075 -Hâlâ "Aşk yeter." mi diyorsun? -Açıkçası bence 621 00:36:00,659 --> 00:36:01,535 herkes, 622 00:36:02,453 --> 00:36:06,373 daha çok kadınlar, evleneceği kişiyi akıllarında canlandırabiliyor. 623 00:36:06,707 --> 00:36:08,417 Başarıları, 624 00:36:08,667 --> 00:36:12,546 boyu, kilosu, hepsi, resmi. 625 00:36:12,630 --> 00:36:16,133 Her engeli aştım, her itirazı aştım. 626 00:36:16,258 --> 00:36:17,593 Her şeyi aştım. 627 00:36:17,927 --> 00:36:20,054 Şu an bile Jess'le aramız iyi. 628 00:36:20,596 --> 00:36:23,974 "Baksana, hadi evlenelim." diyeceğini düşünüyorum. 629 00:36:24,808 --> 00:36:27,019 Yani bana söylediğin her şeyden sonra 630 00:36:27,770 --> 00:36:28,979 sence bu hâlâ yeterli mi? 631 00:36:29,438 --> 00:36:31,774 Her şeyi bu zarlar belirleyecek. 632 00:36:32,441 --> 00:36:34,860 Geleceğini zarlara emanet edemezsin. 633 00:36:35,236 --> 00:36:36,403 Çok cesurca olur. 634 00:36:36,487 --> 00:36:39,198 Hepsini koy. Hadi. 635 00:36:42,243 --> 00:36:43,160 Hepsini koydum. 636 00:36:43,953 --> 00:36:46,080 Hepsini koydum. Ne olacak? Sikerler. 637 00:36:47,373 --> 00:36:49,458 -Tamam. -Evet. 638 00:36:50,167 --> 00:36:51,001 Yedi! 639 00:36:54,004 --> 00:36:55,089 Kahretsin. 640 00:36:55,172 --> 00:36:57,841 Sanırım bunu kafaya takmaya gerek yok. 641 00:36:57,925 --> 00:36:59,051 Asla zar oynama. 642 00:36:59,301 --> 00:37:00,511 Vay canına dostum. 643 00:37:02,346 --> 00:37:03,931 Lips'e hoş geldiniz. 644 00:37:04,056 --> 00:37:06,934 İyi bir kaşar olduğunuz sürece kaşar olabilirsiniz. 645 00:37:07,518 --> 00:37:09,019 Burada iyi kaşar var mı? 646 00:37:10,980 --> 00:37:15,943 Bir şey isteyip garson bulamıyorsanız elinizi kaldırıp bize söylemeniz yeter. 647 00:37:16,026 --> 00:37:17,820 -Bir de... -İçki ve aperitif lazım. 648 00:37:17,903 --> 00:37:20,656 -İçki ve aperitif mi? -Evet lütfen. 649 00:37:20,739 --> 00:37:24,243 Yuvarlamadan aperitif diyebilir misin kaltak? 650 00:37:24,952 --> 00:37:28,497 Drag queen, Jessica'ya kelimeleri yuvarladığını söyledi. 651 00:37:29,873 --> 00:37:31,000 Yardımcı olabilirim 652 00:37:31,083 --> 00:37:33,836 ama hangi içkiyi istediğini söylemelisin kaltak. 653 00:37:33,919 --> 00:37:35,421 Ona votka gazoz lazım. 654 00:37:35,504 --> 00:37:38,173 Hayır, votka gazoz istiyordur. Lazım değildir. 655 00:37:39,174 --> 00:37:42,928 Jessica bu akşam kör kütük sarhoş oldu. Tamam mı? Hem de çok fena. 656 00:37:46,390 --> 00:37:48,392 -Bebeğim. -Selam yavrum. 657 00:37:50,936 --> 00:37:53,647 Bana bak ve beni tanı. 658 00:37:54,815 --> 00:37:55,691 Bana bak. 659 00:37:56,066 --> 00:37:57,067 İyi misin canım? 660 00:37:57,651 --> 00:37:59,486 Erkeğinin peşine düşmem. 661 00:38:00,279 --> 00:38:05,951 Sen ve erkeğini tanıyorum. Sizi tanıyorum bebeğim, tanıyorum. 662 00:38:06,910 --> 00:38:11,040 Seni ve bebeğini gördüm, sizi gördüm 663 00:38:11,123 --> 00:38:13,125 ve gerçekten kusursuzdunuz. 664 00:38:15,127 --> 00:38:17,254 Nişanlıma âşığım. 665 00:38:17,379 --> 00:38:22,092 Ona âşığım. Aranızda ciddi bir dostluk olduğunu biliyorum. 666 00:38:22,843 --> 00:38:24,511 Yemin ederim, 667 00:38:24,887 --> 00:38:26,889 o hayatım boyunca tanıdığın 668 00:38:28,974 --> 00:38:31,643 en muhteşem insan. 669 00:38:32,603 --> 00:38:36,565 Barnett meselesi odalarda oldu ve artık bitti. 670 00:38:37,191 --> 00:38:40,152 Baştan zaten karmaşık bir durumdu 671 00:38:40,235 --> 00:38:42,571 ve bunu aşmak bir süre alabilir 672 00:38:42,654 --> 00:38:45,991 ama kafanda hâlâ böyle bir şey olsaydı, 673 00:38:46,492 --> 00:38:48,285 kafanda hâlâ 674 00:38:48,660 --> 00:38:49,661 olsaydı 675 00:38:49,745 --> 00:38:53,040 bu çok saygısızca bir hareket olurdu ve ciddi söylüyorum, 676 00:38:53,123 --> 00:38:54,708 seni çok kötü döverdim. 677 00:38:54,792 --> 00:38:57,336 -Bebeğim, emin ol. -Kusura bakma, saldırgan biriyim. 678 00:38:57,419 --> 00:38:59,922 Burnunu kırardım lan. Yalan söylemeyeceğim. 679 00:39:00,255 --> 00:39:04,176 Jessica ve Barnett'le aramdaki duruma bakınca 680 00:39:04,259 --> 00:39:08,347 gerçekten nişanlımın peşinden gitseydi... 681 00:39:08,430 --> 00:39:10,849 Gerçekten kocamın peşine düşersen 682 00:39:10,933 --> 00:39:12,810 senin hayatını bitiririm. 683 00:39:13,394 --> 00:39:18,023 ...bu benim için dev bir sorun olurdu. 684 00:39:19,817 --> 00:39:21,735 -Bana bak. -Memeler fırlamasın. Tamam. 685 00:39:21,944 --> 00:39:24,988 Sana karşı gelmekten endişelenmiyorum, hiç endişelenmedim. 686 00:39:25,072 --> 00:39:25,989 Bana söz ver. 687 00:39:26,573 --> 00:39:27,574 Asla. 688 00:39:37,418 --> 00:39:44,091 DÜĞÜN GÜNÜ 689 00:39:44,508 --> 00:39:49,930 GIANNINA VE DAMIAN DÜĞÜN GÜNÜ 690 00:39:51,765 --> 00:39:53,100 Büyük gün geldi çattı. 691 00:39:53,434 --> 00:39:55,477 -Heyecanlıyım. -Evet. 692 00:39:55,561 --> 00:39:57,020 Bugün düğün günüm. 693 00:39:57,729 --> 00:39:59,523 Bugünün geldiğine inanamıyorum. 694 00:40:00,566 --> 00:40:04,236 -Keşke biraz daha güneşli olsaydı. -Kurur ama bunun anlamını biliyor musun? 695 00:40:04,319 --> 00:40:06,071 -Düğün gününde yağmur yağmasının? -Ne? 696 00:40:06,155 --> 00:40:07,239 İyi şans mı? 697 00:40:07,322 --> 00:40:09,867 -Gerçekten bereket demek. -Bir sürü bebeğin olacak. 698 00:40:09,950 --> 00:40:12,453 -Bereket mi demek? -Tahmindi, bilmiyordum. 699 00:40:15,164 --> 00:40:20,335 Giannina, gördüğün en güzel kadın. Anlatılamayacak kadar güzel. 700 00:40:20,419 --> 00:40:23,672 Kalbi, içi, ruhu. Ve birbirimizi hiç görmeden 701 00:40:23,755 --> 00:40:27,009 birbirimize âşık olduk. Ve şimdi de düğün günümüz 702 00:40:27,092 --> 00:40:29,928 geldi çattı. Bu benim için bir oyun, bir deney değil. 703 00:40:30,012 --> 00:40:33,265 Kalbim söz konusu ve bu yüzden de bu, duygusal bir an. 704 00:40:35,684 --> 00:40:37,060 Çok tatlı. 705 00:40:42,774 --> 00:40:43,734 Yaşasın! 706 00:40:44,067 --> 00:40:45,569 -Heyecanlı mısınız? -Evet. 707 00:40:45,652 --> 00:40:48,155 Hayalim gerçek oldu. İnanamıyorum. 708 00:40:48,238 --> 00:40:51,283 Bir buçuk ay önce bekarlık canımı yakıyordu. 709 00:40:51,366 --> 00:40:52,993 -Önden gelin. -Teşekkürler kızlar. 710 00:40:53,076 --> 00:40:55,078 Sonra nişanlımı 711 00:40:55,162 --> 00:40:58,332 hiç görmeden ona âşık oldum. 712 00:40:59,291 --> 00:41:02,461 Damian Powers, asıl ben sana sormak istiyorum, 713 00:41:02,544 --> 00:41:04,129 benimle evlenir misin? 714 00:41:05,964 --> 00:41:08,800 -Seninle evlenirim. -Ben de seninle evlenirim. 715 00:41:09,301 --> 00:41:10,219 Kabul ediyorum. 716 00:41:11,094 --> 00:41:13,639 Bana güçlü birisi lazımdı 717 00:41:14,848 --> 00:41:16,934 çünkü gerçekten kendim olmalıydım. 718 00:41:18,769 --> 00:41:21,480 Her şeyi yaptık. Hiçbir şeyi içimizde tutmadık. 719 00:41:22,147 --> 00:41:23,690 Canımızı çok yaksa da. 720 00:41:25,192 --> 00:41:27,069 Onunla aramda daha önce kimseyle 721 00:41:27,152 --> 00:41:29,947 hissetmediğim kadar güçlü bir bağ hissettim. 722 00:41:30,989 --> 00:41:33,742 Ama gerçek dünyaya döndüğümüz an sürekli 723 00:41:34,451 --> 00:41:37,287 tartışmalar, engeller, zorluklarla karşılaştık. 724 00:41:38,747 --> 00:41:40,999 Bir gece "Seni seviyorum. Birlikte olalım." derken 725 00:41:41,083 --> 00:41:44,795 sonraki gün "Ne yaptığımı bilmiyorum. Bunu istediğimden emin değilim." diyor. 726 00:41:45,254 --> 00:41:46,380 Durumun kontrolünün 727 00:41:46,672 --> 00:41:49,132 onda olduğunu bilmeli 728 00:41:49,216 --> 00:41:51,510 çünkü bir nevi kendiyle çatışıyor. 729 00:41:51,885 --> 00:41:57,432 Baş başa olmanın, anın tadını çıkarıyorum, arkasında bir şey aramaya çalışıyorsun. 730 00:41:57,516 --> 00:41:59,601 Bir şey aramıyorum, sadece soru soruyorum. 731 00:41:59,685 --> 00:42:01,770 Beni dinle. Tanrı aşkına, sözümü 732 00:42:01,853 --> 00:42:04,189 -kesmeyi bırak, lütfen. -Durum çok rahatken 733 00:42:04,273 --> 00:42:07,985 -dediğin gibi kendine köstek oluyorsun. -Ha sikeceğim, beni dinle! 734 00:42:09,027 --> 00:42:10,654 Söylemek istediğin bir şey mi var? 735 00:42:10,737 --> 00:42:13,031 Beni önceliğin değil, bir seçenek yapıyorsun. 736 00:42:13,532 --> 00:42:15,242 Bu böyle görünüyor. 737 00:42:15,325 --> 00:42:18,704 Bu şekilde devam edersen beni kaybedersin. 738 00:42:20,581 --> 00:42:23,625 Hayatının en iyi seksini yaptığını söylemiştin ya? 739 00:42:23,917 --> 00:42:27,170 "Benim de hayatımın en iyi seksiydi." demediğimi fark ettin mi? 740 00:42:29,089 --> 00:42:32,092 Bu deneye hayatımın aşkını bulmaya geldim. 741 00:42:32,551 --> 00:42:35,262 Evlilik iki kişinin bir kişi olmasıdır. 742 00:42:35,637 --> 00:42:39,016 Bu bir bağlılıktır ve bugün verecek bir kararımız var. 743 00:42:41,560 --> 00:42:44,021 Günün sonunda 744 00:42:44,521 --> 00:42:46,732 Giannina'yla bir ömür geçirebiliriz 745 00:42:47,441 --> 00:42:49,943 veya birlikte geçirdiğimiz son günümüz olabilir. 746 00:42:53,322 --> 00:42:54,865 Onun hangi yönünü seviyorsun? 747 00:42:55,449 --> 00:42:58,201 Çok güzel bir kadın ve kocaman bir kalbi var. 748 00:42:59,786 --> 00:43:01,246 Her şeyi hissediyor. 749 00:43:01,330 --> 00:43:04,291 Çok duygusal biri ama hep diken üstündeyim sanki. 750 00:43:04,374 --> 00:43:08,086 -Hep bir engel çıkıyor. Sıradanlaşmıyor. -Onunla bir gelecek görüyor musun? 751 00:43:09,630 --> 00:43:10,464 Evet. 752 00:43:11,548 --> 00:43:12,382 Görebiliyorum. 753 00:43:13,634 --> 00:43:14,718 Çok yorucu dostum. 754 00:43:15,302 --> 00:43:17,971 Hem de çok. Bir buçuk, iki yıllık şeyi 755 00:43:18,722 --> 00:43:20,432 biz bir buçuk ayda yaşadık 756 00:43:20,515 --> 00:43:22,809 ve insanlar "Onu nasıl tanıyabilirsin?" diyor. 757 00:43:23,769 --> 00:43:27,272 Bunu kendiniz yaşamadıkça size hayatta anlatamam. 758 00:43:27,356 --> 00:43:28,190 Çok delice. 759 00:43:28,273 --> 00:43:33,362 Başta çok şüpheciydim, ne olduğuna dair en ufak bilgim yoktu ama... 760 00:43:33,570 --> 00:43:37,407 Mutlu görünüyorsun, ciddiye alıyorsun. Artık destekliyorum. 761 00:43:40,577 --> 00:43:42,579 -Selam anne. -Selam canım. 762 00:43:42,663 --> 00:43:43,997 MILADY GIANNINA'NIN ANNESİ 763 00:43:44,081 --> 00:43:45,832 Güzel, çok güzel. 764 00:43:46,124 --> 00:43:49,586 Hayatında büyük bir karar vermeye hazır olduğunu söylesen de 765 00:43:49,670 --> 00:43:53,548 gerçekten hazır değilsindir. Yani kimse gerçekten hazır olamaz. 766 00:43:55,133 --> 00:43:57,344 Yani Damian'la evlenmeye hazır mıyım? 767 00:43:59,388 --> 00:44:01,181 Bugün evleneceksem hazırım. 768 00:44:01,264 --> 00:44:02,974 En iyi hâlinde 769 00:44:03,684 --> 00:44:05,435 olmak istiyor gibisin. 770 00:44:05,519 --> 00:44:08,271 -Yani... -Ona kaltak yüzümü gösterdim. 771 00:44:08,355 --> 00:44:12,275 -Acayip kaltak yönümü. -Onu saklayamazsın bence. Yani... 772 00:44:12,859 --> 00:44:14,861 -Seni yine de seviyor gibi. -Evet. 773 00:44:15,445 --> 00:44:17,072 Damian'ın sabrını... 774 00:44:19,074 --> 00:44:23,370 ...sınadığımı biliyorum ama burada hızlandırılmış bir hayat yaşadık. 775 00:44:24,162 --> 00:44:27,249 Ve işler gerçek hâle bürününce, zorlaşınca 776 00:44:28,166 --> 00:44:31,545 ne olacağını görmeyi çok ama çok istiyorum. 777 00:44:34,131 --> 00:44:36,049 Aman Tanrım. 778 00:44:36,425 --> 00:44:38,510 Giannina, evleniyor musun? 779 00:44:38,719 --> 00:44:39,845 -İstiyor musun? -Evet. 780 00:44:39,928 --> 00:44:40,929 İstiyor musun? 781 00:44:41,012 --> 00:44:43,682 Merak ediyorum. 782 00:44:45,809 --> 00:44:46,643 Evet, 783 00:44:47,519 --> 00:44:49,104 lütfen, 784 00:44:50,105 --> 00:44:52,023 bunu oyun hâline getirme Giannina. 785 00:44:52,107 --> 00:44:53,108 -Tamam mı? -Tamam. 786 00:44:56,403 --> 00:44:58,572 Ağlama, makyajını bozacaksın. 787 00:44:58,655 --> 00:45:02,033 -Zor, biliyorum. -Hayır, zor değil. Biz yanındayız. 788 00:45:05,412 --> 00:45:06,705 Karar sana kalmış. 789 00:45:08,915 --> 00:45:11,418 Giannina bugün kilise koridorunda yürüyecek 790 00:45:12,085 --> 00:45:14,713 ve ne olacağını hiç bilmiyorum. 791 00:45:16,506 --> 00:45:21,720 Muhtemelen ömürlerimizi belirleyecek kararlar saniyeler 792 00:45:22,304 --> 00:45:24,514 veya dakikalar içinde verilecek. 793 00:45:26,475 --> 00:45:29,060 Şu noktada kararımın ne olduğunu bilmiyorum 794 00:45:29,144 --> 00:45:31,521 ve her konuya olan güvenim tamdı. 795 00:45:32,564 --> 00:45:35,859 Kafamı, kalbimi tamamen vermek istiyorum 796 00:45:35,942 --> 00:45:38,487 ama bugün bir sürü şeyi sorguluyorum. 797 00:45:38,570 --> 00:45:39,613 Evlilik, 798 00:45:40,572 --> 00:45:43,158 bağlanmak demek, takım arkadaşınız, partneriniz oluyor. 799 00:45:43,241 --> 00:45:47,120 Bundan fazlası ve beni en çok etkileyen de bu gibi küçük şeyler 800 00:45:47,204 --> 00:45:50,707 çünkü o benim için çok önemli, onu nasıl seviyorsam beni de öyle sevmeli. 801 00:46:08,850 --> 00:46:11,520 Giannina'yı iyi bir eş yapacak özellikler. 802 00:46:11,603 --> 00:46:15,398 Çocuklara bayılıyor. Aile kurmak istiyor. Çalışkan, kendini adayan biri. 803 00:46:15,482 --> 00:46:18,485 Hayatta her zaman fazlasını isteyen biri. 804 00:46:19,277 --> 00:46:22,447 Şimdi bunları tutabilir misin? 805 00:46:23,490 --> 00:46:24,449 G.'yle benim 806 00:46:25,367 --> 00:46:27,911 yüzüklerimizi alma vaktimiz gelecek. 807 00:46:35,961 --> 00:46:39,506 Giannina'nın yanında uyandığım her sabah içimde hâlâ kelebekler uçuşuyor. 808 00:46:40,298 --> 00:46:42,551 Her gün ona tekrar âşık oluyorum. 809 00:46:45,136 --> 00:46:46,346 İşte şimdi tam oldu. 810 00:46:46,471 --> 00:46:47,639 Vay canına. 811 00:46:49,015 --> 00:46:50,183 Damian'ı seviyorum. 812 00:46:50,684 --> 00:46:55,146 Onu çok seviyorum. Her gün bana sevgisini gösterecek bir şey yapıyor 813 00:46:55,689 --> 00:46:58,567 ve beni tamamen anladığı için 814 00:46:59,693 --> 00:47:00,610 kendimi 815 00:47:01,862 --> 00:47:03,363 güneş gibi hissediyorum. 816 00:47:04,197 --> 00:47:08,577 Gelmiş geçmiş en iyi koca, baba ve ruh eşi olacağını düşünüyor muyum? 817 00:47:09,494 --> 00:47:10,537 Evet. 818 00:47:11,496 --> 00:47:12,497 Elbette. 819 00:47:16,877 --> 00:47:20,338 Ama iyi ve kötü zamanlarımda beni 820 00:47:21,172 --> 00:47:22,257 kaldırabilecek mi? 821 00:47:24,509 --> 00:47:26,720 Bu G.'den bir hediye. 822 00:47:28,346 --> 00:47:30,515 -Bana verdi. -Bu olumlu bir işaret. 823 00:47:30,599 --> 00:47:32,225 -Evet. -Anlatabiliyor muyum? 824 00:47:37,314 --> 00:47:38,148 "Aşk." 825 00:47:43,486 --> 00:47:44,738 "Başlangıç zordu. 826 00:47:45,822 --> 00:47:46,656 Ortası hoştu. 827 00:47:48,992 --> 00:47:50,827 Diğer yarısını kaldırmak güçtü. 828 00:47:51,328 --> 00:47:54,539 Yakında zirve noktamıza ulaşacağız. Sana "Beni kaldırabilecek misin?" 829 00:47:54,623 --> 00:47:55,457 diye sordum. 830 00:47:56,291 --> 00:47:59,377 Umarım bunu artık biliyorsundur ve gerisini unutursun 831 00:47:59,878 --> 00:48:02,547 çünkü hazır olsan da olmasan da bu bir sınav değil. 832 00:48:03,798 --> 00:48:04,925 Yani ne istiyorsun? 833 00:48:05,800 --> 00:48:07,594 Sadece sen tahmin edebilirsin. 834 00:48:14,976 --> 00:48:16,019 Not: 835 00:48:16,102 --> 00:48:19,356 Kafayı üşütüp vazgeçme diye seni sıcak tutması için çorap veriyorum. 836 00:48:21,274 --> 00:48:22,150 Sevgilerimle, G." 837 00:48:22,567 --> 00:48:24,152 -Giyecek misin? -Elbette. 838 00:48:44,089 --> 00:48:45,924 Beni teslim etmeye hazır mısın? 839 00:48:47,008 --> 00:48:47,884 Evet. 840 00:48:50,261 --> 00:48:51,888 -Mecburum. -Evet. 841 00:48:52,180 --> 00:48:53,890 Başka kim edecek? Baban benim. 842 00:48:53,974 --> 00:48:56,601 Başarısız olmaktan, değer verdiğim insanları 843 00:48:56,685 --> 00:48:59,229 yüz üstü bırakmaktan korktuğum için 844 00:48:59,312 --> 00:49:02,565 tüm bunlar bana çok güç geliyor. 845 00:49:03,108 --> 00:49:04,275 Ailem burada. 846 00:49:04,359 --> 00:49:05,694 Arkadaşlarım burada. 847 00:49:05,777 --> 00:49:06,736 Korkuyorum 848 00:49:07,070 --> 00:49:09,280 ve heyecanlıyım. 849 00:49:10,323 --> 00:49:11,950 Pek çok duygu var. 850 00:49:19,958 --> 00:49:20,875 Seni seviyorum. 851 00:49:20,959 --> 00:49:24,629 Seninle gurur duyuyorum. Seni teslim edeceğim. Tamam mı? 852 00:49:27,424 --> 00:49:28,258 Tamam. 853 00:49:29,759 --> 00:49:30,593 Bugün 854 00:49:31,261 --> 00:49:33,388 aşkı onurlandırmak için buradayız. 855 00:49:34,097 --> 00:49:37,142 Bugün aşkın gözünün kör olup olmadığını göreceğiz. 856 00:49:37,892 --> 00:49:39,728 Lütfen gelin için ayağa kalkın. 857 00:49:58,288 --> 00:50:02,083 Giannina'nın gözlerine baktığım an kalbim küt küt atmaya başladı. 858 00:50:02,292 --> 00:50:04,377 Hislerimi kelimelere dökemem. 859 00:50:04,461 --> 00:50:07,589 Hayatımın en büyük kararını vermeme saniyeler kaldı. 860 00:50:08,715 --> 00:50:11,051 Damian'ı orada gördüm. 861 00:50:11,176 --> 00:50:14,387 Çok seksi ve jilet gibi görünüyor. 862 00:50:17,557 --> 00:50:19,768 Bu kadını bu adama kim teslim ediyor? 863 00:50:20,310 --> 00:50:21,144 Ben ediyorum. 864 00:50:30,945 --> 00:50:35,200 Giannina ve Damian'ın evliliğini kutlamak ve evliliklerinin mutluluğundan 865 00:50:35,366 --> 00:50:37,327 pay almak için bir araya geldik. 866 00:50:38,661 --> 00:50:42,957 Ömürlerinizi karı koca olarak birlikte geçirip geçirmeyeceğinize 867 00:50:43,041 --> 00:50:46,002 karar vermek için ailenizin, arkadaşlarınızın 868 00:50:46,086 --> 00:50:49,422 ve Tanrı'nın huzurunda bulunuyorsunuz. 869 00:50:53,885 --> 00:50:57,055 Giannina, şimdi düşüncelerini paylaşabilirsin. 870 00:50:58,973 --> 00:51:01,810 Ruh eşimi bulacağım anın nasıl olacağını 871 00:51:02,310 --> 00:51:03,645 hep hayal etmişimdir. 872 00:51:04,854 --> 00:51:07,315 Sesini duyduğum anda dünyanın sessizliğe bürünmesini. 873 00:51:09,400 --> 00:51:11,236 Ve sen bana bu hediyeyi verdin. 874 00:51:12,737 --> 00:51:14,948 Sen bana kendini armağan ettin. 875 00:51:16,366 --> 00:51:18,785 Ve bu da aldığım en güzel hediye. 876 00:51:23,373 --> 00:51:25,458 Giannina Milady Gibelli... 877 00:51:27,669 --> 00:51:29,462 ...odaya ilk girdiğim 878 00:51:30,171 --> 00:51:31,548 ve sesini duyduğum anı 879 00:51:32,173 --> 00:51:33,216 hatırlıyorum. 880 00:51:34,384 --> 00:51:37,595 Tüm dünyayı gezdim ama bu kadar güzel bir şey duymamıştım. 881 00:51:39,139 --> 00:51:41,683 Son birkaç sene kalbimin kapılarını kapatmıştım, 882 00:51:42,267 --> 00:51:43,685 kapıları sen geri açtın. 883 00:51:45,645 --> 00:51:49,357 Ben sana sadece bir parçamı vermiyorum. Sana tamamımı veriyorum. 884 00:51:50,066 --> 00:51:52,735 Ve sadece bir parçanı sevmiyorum. Tamamını seviyorum. 885 00:51:55,113 --> 00:51:59,617 Giannina ve Damian, karı koca olarak birlikte ömür geçirmeye 886 00:51:59,993 --> 00:52:03,830 kendinizi adayacak mısınız 887 00:52:04,289 --> 00:52:07,208 yoksa birbirinizden sonsuza dek ayrılacak mısınız? 888 00:52:08,585 --> 00:52:12,672 Siz birbirinizin iç güzelliğine âşık oldunuz 889 00:52:12,755 --> 00:52:17,135 ve birbirinizi hiç görmeden evlenmeye karar verdiniz. 890 00:52:18,303 --> 00:52:22,640 Şimdi aşkın gözünün kör olup olmadığına karar verme zamanı. 891 00:52:24,559 --> 00:52:27,353 Giannina Milady Gibelli, 892 00:52:28,062 --> 00:52:31,149 kutsal evlilik makamı çerçevesinde 893 00:52:31,232 --> 00:52:33,776 birlikte yaşamak için Mark Damian Powers'ı 894 00:52:34,485 --> 00:52:38,281 kocan olarak kabul ediyor musun? 895 00:52:39,032 --> 00:52:39,991 Onu sevecek, 896 00:52:40,992 --> 00:52:45,830 ona moral olacak, ölüm sizi ayırana dek onun yanında olacak mısın? 897 00:52:56,216 --> 00:52:57,383 Elbette ediyorum. 898 00:52:59,385 --> 00:53:00,595 Ve bugünden itibaren 899 00:53:02,513 --> 00:53:04,015 sana en istemediğin anda 900 00:53:04,432 --> 00:53:06,392 dayanağın olmayı armağan ediyorum 901 00:53:06,768 --> 00:53:09,604 çünkü bir dayanağa en çok o zaman ihtiyacın olur. 902 00:53:10,355 --> 00:53:13,608 Ve içine hem bana hem de kendine karşı güvene dönüşecek 903 00:53:13,983 --> 00:53:15,610 öpücükler ekeceğim. 904 00:53:17,070 --> 00:53:18,988 Çünkü şuna söz veriyorum Damian, 905 00:53:20,198 --> 00:53:21,032 ben seninim. 906 00:53:23,326 --> 00:53:26,120 Damian Powers, 907 00:53:26,829 --> 00:53:30,291 kutsal evlilik makamı çerçevesinde 908 00:53:30,375 --> 00:53:32,919 birlikte yaşamak için 909 00:53:33,002 --> 00:53:36,839 Giannina Milady Gibelli'yi karın olarak kabul ediyor musun? 910 00:53:37,298 --> 00:53:38,716 Onu sevecek, 911 00:53:39,092 --> 00:53:40,051 onurlandıracak, 912 00:53:40,510 --> 00:53:42,220 ona moral olacak, 913 00:53:42,303 --> 00:53:45,223 ölüm sizi ayırana dek onun yanında olacak mısın? 914 00:54:30,560 --> 00:54:32,562 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer