1 00:00:06,049 --> 00:00:08,634 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:27,779 --> 00:00:29,363 - Estoy feliz de... - Bien. 3 00:00:29,864 --> 00:00:31,783 - ...verlas por fin. - Sí. 4 00:00:32,992 --> 00:00:34,994 Obviamente, me fui. 5 00:00:35,078 --> 00:00:36,287 Necesito oírlo todo. 6 00:00:36,788 --> 00:00:39,248 Me uní a un experimento. 7 00:00:39,582 --> 00:00:41,834 Y conocí a un chico en el primer día, 8 00:00:42,251 --> 00:00:44,754 Mark, que resultó ser de Chicago, 9 00:00:44,837 --> 00:00:46,172 - fan de los Cubs. - Perfecto. 10 00:00:46,297 --> 00:00:47,840 Tiene un Golden Retriever. 11 00:00:48,007 --> 00:00:51,094 - Muy bien. - Quiere criar una familia en la iglesia. 12 00:00:51,385 --> 00:00:53,596 - ¡Para! - Muy cercano a su familia, 13 00:00:53,763 --> 00:00:56,224 y en todo coincidimos. 14 00:00:56,307 --> 00:00:58,267 Me adora. 15 00:00:59,727 --> 00:01:00,645 Muy tierno. 16 00:01:00,978 --> 00:01:02,355 Él me dio esto. 17 00:01:02,939 --> 00:01:04,357 ¡Dios mío! 18 00:01:04,440 --> 00:01:06,776 - ¡Muy hermoso! - ¿Estas comprometida? 19 00:01:07,944 --> 00:01:08,778 Es mi mejor amigo. 20 00:01:08,861 --> 00:01:11,614 Es mi pareja, no puedo vivir sin esta persona. 21 00:01:11,697 --> 00:01:13,324 Dios mío. 22 00:01:14,534 --> 00:01:16,369 El asunto es este, señoritas. 23 00:01:19,747 --> 00:01:20,957 Hasta ahora 24 00:01:21,624 --> 00:01:23,835 todos nos apoyan a Mark y a mí, 25 00:01:23,918 --> 00:01:25,837 pero no contar con el apoyo de mis amigas 26 00:01:25,920 --> 00:01:30,341 o sentir que mi decisión será cuestionada por la gente que me rodea 27 00:01:30,424 --> 00:01:32,260 tendrían un gran impacto en mí. 28 00:01:33,553 --> 00:01:36,055 Tiene 24 años. 29 00:01:40,852 --> 00:01:42,353 - No está mal. - Sí. 30 00:01:42,436 --> 00:01:45,022 Hemos hablado de Priyanka y Nick Jonas. 31 00:01:45,106 --> 00:01:46,983 - Las amo, chicas. - Ahí tienes. 32 00:01:47,066 --> 00:01:49,277 - Yo nunca he... - Y tú decías: "Me encanta". 33 00:01:49,360 --> 00:01:51,028 - Y eso fue antes. - Así es. 34 00:01:51,112 --> 00:01:52,905 - Te encantó. - Lo dije, ¿no? 35 00:01:52,989 --> 00:01:54,866 Porque dije: "¿Qué opinas de su edad?". 36 00:01:54,949 --> 00:01:56,242 Y me dijiste: "Me encanta". 37 00:01:56,325 --> 00:01:58,578 El chico de Heidi Klum tiene 27 38 00:01:58,661 --> 00:01:59,745 - o algo así. - ¿Qué? 39 00:01:59,829 --> 00:02:02,707 Hay muchos casos, ¿sabes? No tiene importancia. 40 00:02:03,791 --> 00:02:06,544 No se inmutaron, ni siquiera un parpadeo. 41 00:02:06,627 --> 00:02:08,588 Yo solo dije: "Bien, genial". 42 00:02:08,671 --> 00:02:11,257 Es una moda muy popular en estos días. 43 00:02:11,340 --> 00:02:14,510 Dije: "Bueno, entonces, ustedes me apoyan". 44 00:02:15,428 --> 00:02:18,139 Nunca lo hubiera considerado hasta que lo conocí a él, 45 00:02:18,264 --> 00:02:20,057 que es el alma más hermosa, 46 00:02:20,808 --> 00:02:23,978 y que siento que completa mi vida, ¿saben? 47 00:02:26,022 --> 00:02:27,982 ¿Están teniendo buen sexo? 48 00:02:31,110 --> 00:02:32,195 Sí. 49 00:02:32,278 --> 00:02:33,821 - Salud. - Salud por eso. 50 00:02:33,905 --> 00:02:35,698 Por la futura señora Cuevas. 51 00:02:37,575 --> 00:02:38,826 Ardiente. 52 00:02:46,959 --> 00:02:52,882 2 DÍAS PARA LAS BODAS 53 00:03:11,984 --> 00:03:13,027 ¿En serio? 54 00:03:14,904 --> 00:03:17,657 ¿En serio? ¡Damian! 55 00:03:21,160 --> 00:03:22,286 ¿Qué? 56 00:03:30,461 --> 00:03:31,921 ¿Qué hiciste, Damian? 57 00:03:33,506 --> 00:03:34,966 ¿Qué planeas? 58 00:03:36,926 --> 00:03:38,844 "G, hemos tenido nuestros altibajos, 59 00:03:39,011 --> 00:03:42,348 pero, a pesar de todo, te tengo a mi lado y soy tuyo. 60 00:03:42,682 --> 00:03:46,894 Te amo mucho, cariño, ya quiero saber a dónde nos lleva esta aventura 61 00:03:47,186 --> 00:03:48,646 que comienza hoy. 62 00:03:48,729 --> 00:03:52,984 Así que ponte el vestido que te dejé y baja en 30 minutos. 63 00:03:53,109 --> 00:03:55,569 No puedo esperar a verte. Con amor, Dam". 64 00:03:56,570 --> 00:03:57,530 De acuerdo. 65 00:03:59,407 --> 00:04:01,409 Mi boda es en dos días, 66 00:04:01,492 --> 00:04:04,870 y no pienso mucho en a dónde voy, 67 00:04:05,788 --> 00:04:11,210 pero a dónde va esto, ¿sabes? A dónde vamos Damian y yo juntos. 68 00:04:11,294 --> 00:04:15,172 Si hace un mes y medio me hubieras dicho que esto me pasaría, 69 00:04:15,256 --> 00:04:17,091 te hubiera golpeado en la cara. 70 00:04:29,145 --> 00:04:30,980 Te ves apuesto. 71 00:04:32,398 --> 00:04:34,025 Esto es increíble. 72 00:04:34,525 --> 00:04:36,235 Hoy tengo planeado 73 00:04:36,319 --> 00:04:39,280 un día maravilloso para Giannina y para mí. 74 00:04:39,363 --> 00:04:41,574 Quiero que vea cuánto me importa. 75 00:04:42,074 --> 00:04:45,703 Aunque pasamos por más altibajos emocionales y físicos, 76 00:04:45,786 --> 00:04:47,496 que la mayoría de la gente en un año, 77 00:04:47,580 --> 00:04:50,958 aún hay una conexión, aún hay algo muy fuerte aquí. 78 00:04:51,167 --> 00:04:52,626 Sigo enamorado de ella. 79 00:04:53,085 --> 00:04:57,298 La boda será en unos días, y es difícil no pensar demasiado en ello, 80 00:04:57,423 --> 00:04:59,175 pero, con suerte, al final del día 81 00:04:59,258 --> 00:05:02,219 podremos descubrir qué tan fuerte es nuestro amor. 82 00:05:03,721 --> 00:05:05,723 Al menos, tienes la cabeza dura. 83 00:05:05,890 --> 00:05:07,141 - Confirmado. - ¿Entiendes? 84 00:05:07,224 --> 00:05:09,060 Sí. Gracias. 85 00:05:13,981 --> 00:05:15,024 Estoy impactada. 86 00:05:15,816 --> 00:05:17,568 - ¿Has hecho esto antes? - No. 87 00:05:26,952 --> 00:05:28,996 Me alegra que estés aquí conmigo. 88 00:05:29,997 --> 00:05:31,540 Realmente necesitaba esto. 89 00:05:31,999 --> 00:05:33,250 Necesitábamos esto. 90 00:05:34,293 --> 00:05:36,837 Cuando las cosas se ponen difíciles, lucho. 91 00:05:37,755 --> 00:05:39,715 Y no huyo de los retos. 92 00:05:39,924 --> 00:05:41,008 Necesita un apoyo, 93 00:05:41,092 --> 00:05:42,635 necesita una muleta, 94 00:05:43,052 --> 00:05:46,097 y yo puedo ser eso para ella. Lo soy para ella. 95 00:05:46,680 --> 00:05:48,849 Estoy acumulando tantos recuerdos. 96 00:05:50,309 --> 00:05:52,311 Intento ayudarte a recuperar esas mariposas. 97 00:05:53,938 --> 00:05:55,481 El día fue hermoso. 98 00:05:55,564 --> 00:05:57,441 Damian es muy apuesto. 99 00:05:57,691 --> 00:06:00,236 Solo verme radiante, eso me hizo sentir 100 00:06:00,694 --> 00:06:04,573 embelesada y tan enamorada, y no podía creer 101 00:06:04,657 --> 00:06:07,785 que esa fuera nuestra cita, que ese fuera nuestro día. 102 00:06:19,255 --> 00:06:20,464 VIÑEDOS 103 00:06:20,589 --> 00:06:23,342 ¿Me prometes que siempre haremos cosas así? 104 00:06:23,467 --> 00:06:27,972 Haré todo lo posible para que nuestra vida siga siendo una aventura. 105 00:06:28,389 --> 00:06:31,183 Me encanta tener aventuras contigo. Lo haces divertido. 106 00:06:31,267 --> 00:06:34,520 Jamás hubiera imaginado 107 00:06:34,603 --> 00:06:37,314 que mi vida sería así, 108 00:06:37,773 --> 00:06:42,695 que yo estaría tan enamorada del chico perfecto 109 00:06:42,945 --> 00:06:44,113 y no puedo creerlo. 110 00:06:44,447 --> 00:06:46,240 No puedo creer que esta sea mi vida. 111 00:06:46,323 --> 00:06:48,826 ¿Qué tan emocionado estás por nuestra boda? 112 00:06:49,201 --> 00:06:50,453 Estoy emocionado. 113 00:06:56,667 --> 00:06:59,086 Nuestra boda no me tiene nada nerviosa. 114 00:06:59,753 --> 00:07:03,048 Todos me preguntan que si quiero huir y que si estoy segura, 115 00:07:03,132 --> 00:07:04,633 y solo digo: "No, estoy bien". 116 00:07:04,717 --> 00:07:07,553 Mis amigos me conocen muy bien. No lo entienden. 117 00:07:08,429 --> 00:07:10,097 No entienden lo que está pasando. 118 00:07:13,809 --> 00:07:15,603 - Soy otro. - ¿Los sorprendiste? 119 00:07:15,686 --> 00:07:17,521 Sí, me cambiaste. 120 00:07:18,981 --> 00:07:20,816 Me hiciste un hombre mejor. 121 00:07:20,900 --> 00:07:22,985 Lo dices sarcásticamente, 122 00:07:23,068 --> 00:07:24,862 - pero lo sé. - Lo digo en serio. 123 00:07:24,945 --> 00:07:27,531 Es sarcástico, pero en serio, ¿sabes? 124 00:07:28,073 --> 00:07:31,785 Creo que lo estoy tomando con calma, pero es algo muy importante. 125 00:07:36,373 --> 00:07:38,292 Me hace feliz 126 00:07:39,293 --> 00:07:43,839 que me ames por cosas que considero mis defectos. 127 00:07:44,173 --> 00:07:47,092 - ¿Como qué? - No sé, como el ser tan bobo. 128 00:07:47,301 --> 00:07:48,677 - Me encanta. - Lo sé, pero... 129 00:07:48,761 --> 00:07:52,723 No puedo creer que... Odio que tu vida haya resultado 130 00:07:53,933 --> 00:07:56,477 de tal forma que te sientes mal por tus boberías. 131 00:07:56,560 --> 00:07:58,229 No quiero ser un adulto. 132 00:07:59,104 --> 00:08:00,272 Aún quiero divertirme. 133 00:08:00,356 --> 00:08:03,192 Siento que una vez que llegas a ese punto ya no te diviertes 134 00:08:03,275 --> 00:08:04,818 y nunca quiero dejar de hacerlo. 135 00:08:04,902 --> 00:08:06,904 Me alegra que pienses así. 136 00:08:08,072 --> 00:08:10,908 - Nunca maduraremos. - ¿Qué sentido tiene la vida 137 00:08:10,991 --> 00:08:12,535 - si no la disfrutas? - Exacto. 138 00:08:12,660 --> 00:08:15,371 ¿Listo para la boda? ¿Listo para casarte conmigo? 139 00:08:16,622 --> 00:08:17,498 Tal vez. 140 00:08:31,345 --> 00:08:32,930 Ponte cómoda. 141 00:08:33,013 --> 00:08:33,847 - Sí. - Bien. 142 00:08:34,682 --> 00:08:35,766 Esto es muy lindo. 143 00:08:37,268 --> 00:08:39,061 - Mira a la garza azulada. - ¡Vaya! 144 00:08:39,979 --> 00:08:41,230 Salud por ese pájaro. 145 00:08:41,689 --> 00:08:45,276 Esto es por ti, por mí y por el futuro. 146 00:08:45,901 --> 00:08:47,903 Estoy muy orgulloso de nosotros. 147 00:08:49,822 --> 00:08:52,616 Gracias por todo esto. Esto es absolutamente fabuloso. 148 00:08:52,700 --> 00:08:55,703 Todo lo que ha pasado, de principio a fin, 149 00:08:55,828 --> 00:08:58,998 lo considero como la aproximación a la meta, 150 00:08:59,081 --> 00:09:00,708 de nuestro compromiso, 151 00:09:00,791 --> 00:09:02,793 porque sabemos que tenemos algo bueno. 152 00:09:02,876 --> 00:09:03,711 Lo sé. 153 00:09:03,794 --> 00:09:05,379 No tengo control 154 00:09:05,462 --> 00:09:08,257 sobre los sentimientos de Kelly o cómo maneja las situaciones. 155 00:09:08,340 --> 00:09:11,343 Ojalá lo hiciera porque la certeza 156 00:09:11,427 --> 00:09:14,763 de que nos vamos a casar y es 100 % lo que debe pasar. 157 00:09:14,847 --> 00:09:15,973 ¿Cómo te sientes? 158 00:09:16,515 --> 00:09:18,392 - Estoy feliz. - ¿Estás feliz? 159 00:09:29,361 --> 00:09:31,405 ¿Por qué no pruebas los quesos con pimiento? 160 00:09:32,781 --> 00:09:34,116 Es delicioso. 161 00:09:34,825 --> 00:09:36,285 Ha sido un paseo increíble. 162 00:09:37,161 --> 00:09:41,248 Me siento como una persona completamente diferente de cuando empecé todo esto. 163 00:09:42,166 --> 00:09:43,000 Yo también. 164 00:09:43,834 --> 00:09:46,545 Estoy agradecido por dar un salto de fe. 165 00:09:47,546 --> 00:09:48,922 Da miedo al principio, pero... 166 00:09:49,006 --> 00:09:50,257 Fue un gran salto. 167 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 - Fue... Sí, fue... - ¿Sabes? Fue enorme. 168 00:09:52,885 --> 00:09:54,053 Fue un gran salto 169 00:09:54,928 --> 00:09:56,055 ¿Qué te gustó más? 170 00:09:58,474 --> 00:10:01,143 No te mentiré, cuando te vi por primera vez, 171 00:10:01,685 --> 00:10:02,853 vi tus ojos. 172 00:10:03,646 --> 00:10:05,272 Es algo que jamás olvidaré. 173 00:10:05,356 --> 00:10:06,815 Mi corazón latía con fuerza. 174 00:10:06,899 --> 00:10:10,611 Te vi y pensé que eras lo más hermoso que había visto en mi vida. 175 00:10:13,405 --> 00:10:16,283 Y aún recuerdo cada segundo de ese momento. 176 00:10:19,078 --> 00:10:21,830 Me he sentido igual desde el principio hasta el final. 177 00:10:21,914 --> 00:10:25,376 Jessica es la persona con la que estaré por el resto de mi vida. 178 00:10:25,876 --> 00:10:29,046 La boda es en solo unos días. 179 00:10:29,755 --> 00:10:32,925 Así que, solo necesito saber ahora 180 00:10:33,050 --> 00:10:35,886 cómo se siente porque es una decisión muy importante. 181 00:10:40,557 --> 00:10:41,934 ¿Le temes al compromiso? 182 00:10:55,197 --> 00:10:57,324 Siempre le he temido al compromiso. 183 00:11:03,706 --> 00:11:06,333 Sí, siento que eso siempre ha sido un gran factor para mí. 184 00:11:11,797 --> 00:11:13,590 - Lo siento. - Tranquila. 185 00:11:19,638 --> 00:11:21,640 El compromiso es aterrador. 186 00:11:22,433 --> 00:11:24,435 Es para el resto de tu vida, 187 00:11:25,352 --> 00:11:28,439 así que siempre ha sido difícil para mí. 188 00:11:28,522 --> 00:11:30,149 Creo que es por eso que, 189 00:11:30,774 --> 00:11:34,111 en el pasado, he procurado relaciones 190 00:11:35,529 --> 00:11:38,157 que difícilmente llevarían a eso, ¿sabes? 191 00:11:38,615 --> 00:11:42,661 O he intentado escapar de situaciones que llevarían a eso. 192 00:11:42,828 --> 00:11:46,373 Así que esta ha sido una oportunidad para observar 193 00:11:47,249 --> 00:11:50,252 el compromiso y lo que significa, y cómo hacerlo, 194 00:11:51,295 --> 00:11:53,380 y no es tan aterrador. 195 00:11:59,386 --> 00:12:03,515 Dios tiene un plan oculto para todo esto, y te amo, cariño. 196 00:12:13,942 --> 00:12:16,320 CASA DEL ÁRBOL ESTACIONARSE AQUÍ 197 00:12:18,947 --> 00:12:20,282 Mira esto. 198 00:12:20,783 --> 00:12:25,287 Lauren y yo estamos a punto de casarnos en, prácticamente, nada de tiempo. 199 00:12:25,537 --> 00:12:29,708 Pensé que sería una buena idea tener una última escapada romántica. 200 00:12:29,792 --> 00:12:31,168 Estoy entusiasmada. 201 00:12:31,293 --> 00:12:33,212 Lauren sabe que me encanta el campo. 202 00:12:33,295 --> 00:12:34,713 A ella le gusta la ciudad. 203 00:12:34,797 --> 00:12:36,507 Quise algo que aglutinara ambos, 204 00:12:36,590 --> 00:12:40,385 así que Lauren y yo tendremos una cena muy romántica 205 00:12:40,469 --> 00:12:44,431 en esta hermosa casa del árbol, y vamos a pasar la noche allí. 206 00:12:52,022 --> 00:12:53,774 Esto es muy lindo, cariño, 207 00:12:53,857 --> 00:12:55,776 - es como una casa del árbol. - Sí. 208 00:12:56,276 --> 00:12:58,195 Esto es típico de ti. 209 00:12:58,278 --> 00:12:59,696 - ¿Eso crees? - Sí. 210 00:12:59,780 --> 00:13:02,241 Traté de darle un toque muy tuyo, también. 211 00:13:02,491 --> 00:13:05,577 - Es como un pequeño oasis en el bosque. - Sí. 212 00:13:08,330 --> 00:13:10,999 Esto es lindo. 213 00:13:11,416 --> 00:13:13,293 Hay fotos. 214 00:13:13,585 --> 00:13:16,755 Es una locura pensar que hace cinco semanas 215 00:13:16,880 --> 00:13:18,257 ni siquiera conocía a Cameron. 216 00:13:19,091 --> 00:13:21,176 Esto es extremadamente lindo. 217 00:13:21,301 --> 00:13:25,848 Y ahora me enamoré de él. Estamos comprometidos. 218 00:13:26,056 --> 00:13:29,810 Salud por esta noche juntos 219 00:13:29,935 --> 00:13:35,148 y por todas las noches que hemos pasado y que pasaremos en el futuro. 220 00:13:35,232 --> 00:13:36,316 No puedo esperar. 221 00:13:36,483 --> 00:13:37,484 Yo tampoco. 222 00:13:37,693 --> 00:13:38,610 Salud. 223 00:13:38,694 --> 00:13:43,115 Esta es la decisión más importante que he tomado en mi vida. 224 00:13:43,198 --> 00:13:47,703 ¿Recuerdas que te dije que me preguntaba, qué si en mi otra vida 225 00:13:48,787 --> 00:13:50,914 tú fuiste César y yo Cleopatra? 226 00:13:50,998 --> 00:13:51,832 Sí. 227 00:13:52,457 --> 00:13:54,334 Apuesto a que tenían copas como esta. 228 00:13:54,418 --> 00:13:56,753 Sí, forjadas con el oro más fino. 229 00:13:56,879 --> 00:13:59,089 Sé que merezco el oro más fino. 230 00:13:59,172 --> 00:14:00,883 Dios mío. 231 00:14:03,677 --> 00:14:04,970 Ay, Cleo. 232 00:14:05,554 --> 00:14:06,805 Ay, César. 233 00:14:10,601 --> 00:14:14,688 Sé que amo a este hombre, pero estoy tan acostumbrada a ser independiente. 234 00:14:14,771 --> 00:14:17,983 Estar en un matrimonio cambia todo. 235 00:14:19,192 --> 00:14:23,196 ¿Perderé parte de mi escencia original? 236 00:14:24,197 --> 00:14:27,200 ¿Cambiarán las relaciones con mi familia? 237 00:14:27,326 --> 00:14:31,204 ¡Vaya! ¿Qué quedará de eso en esta nueva etapa de mi vida? 238 00:14:31,872 --> 00:14:33,540 Eso me asusta. 239 00:14:34,666 --> 00:14:37,544 ¿Aún no te da miedo esto? 240 00:14:37,836 --> 00:14:39,338 ¿Sobre la boda? 241 00:14:40,380 --> 00:14:43,884 ¿Sin dudas, sin nervios, nada, entre más se acerca la fecha? 242 00:14:43,967 --> 00:14:47,512 Digo, no tengo dudas sobre querer casarme contigo. 243 00:14:49,598 --> 00:14:51,558 ¿Cómo te sientes en este momento? 244 00:14:54,561 --> 00:14:57,022 En este momento, me siento... 245 00:14:57,105 --> 00:14:58,899 Me siento... 246 00:15:05,989 --> 00:15:07,366 Sabes que te amo. 247 00:15:08,158 --> 00:15:09,493 No hay duda de eso. 248 00:15:09,868 --> 00:15:10,827 Sé que sí. 249 00:15:10,911 --> 00:15:11,912 Lo sé. 250 00:15:12,329 --> 00:15:15,666 Definitivamente inclinada a dar el sí, claro. 251 00:15:18,460 --> 00:15:20,587 ¿Por qué te ríes? ¿Qué dije? 252 00:15:20,671 --> 00:15:23,966 Dijiste: "Definitivamente inclinada a dar el sí". 253 00:15:24,591 --> 00:15:27,970 Pero, digo, lo entiendo, es... 254 00:15:28,887 --> 00:15:31,682 Es solo que falta muy poco para la boda, ¿sabes? 255 00:15:32,474 --> 00:15:33,475 Sí. 256 00:15:34,184 --> 00:15:37,229 Supongo que imaginé que para este momento 257 00:15:37,354 --> 00:15:41,066 ella ya se habría decidido. 258 00:15:43,610 --> 00:15:44,820 Me vuelves loco. 259 00:15:45,779 --> 00:15:47,239 Muy loco. 260 00:15:47,948 --> 00:15:50,283 - De la mejor manera. - Sí. 261 00:15:54,371 --> 00:15:55,372 Cielos. 262 00:15:56,873 --> 00:15:58,458 Es frustrante, digo... 263 00:16:00,585 --> 00:16:03,714 Sé que uno de los mayores factores incidiendo en las dudas de Lauren 264 00:16:03,797 --> 00:16:07,009 es la posibilidad de ver su independencia mermada. 265 00:16:07,092 --> 00:16:10,929 Aunque dice que su necesidad de espacio no tiene que ver 266 00:16:11,013 --> 00:16:14,474 con su amor por mí, a estas alturas, es difícil de creer. 267 00:16:15,350 --> 00:16:17,894 Yo solo quisiera tener 268 00:16:19,521 --> 00:16:21,064 una respuesta definitiva. 269 00:16:21,440 --> 00:16:25,777 Pero deseo hacer lo que sea para hacerla feliz y para que se sienta 270 00:16:26,403 --> 00:16:28,280 lista para casarse. 271 00:16:35,495 --> 00:16:36,913 ¿Has estado practicando? 272 00:16:36,997 --> 00:16:38,999 - Eres el mejor. - Estuve practicando. 273 00:16:39,082 --> 00:16:40,083 Mírate. 274 00:16:41,293 --> 00:16:42,377 Lo haces muy bien. 275 00:16:52,262 --> 00:16:53,263 Deja de pisar... 276 00:17:03,065 --> 00:17:04,775 No sabes cuándo rendirte. 277 00:17:05,942 --> 00:17:09,404 Hoy fue tan divertido 278 00:17:09,488 --> 00:17:10,322 y... 279 00:17:11,573 --> 00:17:14,534 ...fuimos arriba, abrimos la puerta... 280 00:17:15,160 --> 00:17:15,994 Hola, chicos. 281 00:17:16,745 --> 00:17:18,371 ...y olía como el paraíso, 282 00:17:18,455 --> 00:17:23,126 y había esta persona parada en mi cocina. 283 00:17:24,544 --> 00:17:27,714 Soy el chef Isaac. Esta noche seré su chef privado. 284 00:17:28,048 --> 00:17:30,050 - Un placer. Giannina. - Encantado. 285 00:17:30,133 --> 00:17:31,510 Un gusto. ¿Qué tal, señor? 286 00:17:31,593 --> 00:17:33,470 - Por favor, siéntense. - Bien. 287 00:17:34,054 --> 00:17:36,056 Digo, ¿en serio? 288 00:17:36,723 --> 00:17:37,766 Eso fue 289 00:17:39,017 --> 00:17:39,976 perfecto. 290 00:17:41,978 --> 00:17:44,898 Eres tan maravilloso. Tan... 291 00:17:46,858 --> 00:17:47,943 ...maravilloso. 292 00:17:48,902 --> 00:17:50,403 - ¿Te gusta? - Me encanta. 293 00:17:51,196 --> 00:17:52,155 Me encanta. 294 00:17:52,239 --> 00:17:53,323 Amo a este hombre 295 00:17:53,657 --> 00:17:57,953 que está en mi casa haciéndonos esta maravillosa cena de cuatro tiempos. 296 00:17:58,745 --> 00:17:59,746 También te amo. 297 00:18:01,373 --> 00:18:02,499 Buen trabajo. 298 00:18:04,000 --> 00:18:06,128 Esta es nuestra última noche juntos. 299 00:18:06,211 --> 00:18:09,798 Es emocional porque será la última vez que podré abrazarla, 300 00:18:09,965 --> 00:18:12,425 acurrucarme con ella y besarla antes de la boda. 301 00:18:12,551 --> 00:18:15,846 No puedo creer que sea nuestra última noche juntos. 302 00:18:16,388 --> 00:18:18,723 No creo que sea nuestra última noche. 303 00:18:19,432 --> 00:18:22,269 Creo que es la primera noche de muchas más, 304 00:18:22,352 --> 00:18:25,147 solo la última noche juntos antes de la boda. 305 00:18:34,447 --> 00:18:37,993 Sé que pase lo que pase, disfrutaremos al máximo esta noche. 306 00:18:38,076 --> 00:18:40,453 Vamos a disfrutar cada segundo juntos. 307 00:18:40,537 --> 00:18:43,623 No dormiremos en toda la noche porque no queremos perder un segundo. 308 00:18:43,707 --> 00:18:45,375 Así que... Es... 309 00:18:46,501 --> 00:18:48,461 Es mucho para los dos, 310 00:18:48,545 --> 00:18:51,631 pero sé cuánto significa G para mí y cuánto la amo, 311 00:18:51,715 --> 00:18:55,177 y sé que le importo pero, a veces, no lo demuestra tanto. 312 00:18:56,386 --> 00:18:58,680 Necesito estar 100 % seguro 313 00:18:59,055 --> 00:19:02,267 de qué es lo que siente, y la reciprocidad entre los dos. 314 00:19:02,350 --> 00:19:03,894 Hablamos de muchas cosas, 315 00:19:04,436 --> 00:19:06,563 pero aún tengo una cosa 316 00:19:06,646 --> 00:19:10,275 en la que no he dejado de pensar y es en nuestra pelea en la cocina 317 00:19:10,358 --> 00:19:12,527 cuando dijiste perder tus mariposas. 318 00:19:12,777 --> 00:19:14,779 Las tenías y luego las perdiste. 319 00:19:15,739 --> 00:19:17,282 Voy a la boda y... 320 00:19:21,286 --> 00:19:24,998 ...aún quiero asegurarme de que al final del día estés feliz, 321 00:19:25,081 --> 00:19:26,625 ya sea conmigo o sin mí, 322 00:19:27,125 --> 00:19:32,380 y hemos sido felices estos últimos días, pero también sigo cuestionándome, 323 00:19:32,964 --> 00:19:36,468 ¿soy lo suficientemente bueno para ella y para compensar lo que me falta? 324 00:19:38,053 --> 00:19:39,554 Quiero tu respuesta sincera 325 00:19:40,472 --> 00:19:42,057 de cómo te sientes ahora. 326 00:19:46,770 --> 00:19:48,104 Siento muchas cosas. 327 00:19:49,481 --> 00:19:52,734 No me gusta haberlas perdido, no te mentiré, 328 00:19:53,026 --> 00:19:57,906 pero fue injusto de mi parte sentir que tú podías leer mi mente. 329 00:19:58,114 --> 00:20:02,410 Después de decirte lo que sentí, siendo muy insensible de mi parte 330 00:20:03,161 --> 00:20:04,537 la forma en que lo hice, 331 00:20:05,247 --> 00:20:08,041 tú solo lo absorbiste como una esponja, 332 00:20:09,292 --> 00:20:11,461 no lo eludiste, 333 00:20:11,544 --> 00:20:13,838 y eso fue muy difícil de escuchar para ti. 334 00:20:13,922 --> 00:20:16,508 Fue muy difícil, yo tampoco lo resistiría. 335 00:20:16,591 --> 00:20:17,676 Así que, 336 00:20:18,468 --> 00:20:20,929 el hecho de que reaccionarías como: 337 00:20:23,974 --> 00:20:25,308 "¿Qué le gusta a G?". 338 00:20:26,184 --> 00:20:27,394 Eso me reconquistó. 339 00:20:33,858 --> 00:20:35,110 ¿Regresaron? 340 00:20:36,444 --> 00:20:37,612 Regresaron. 341 00:20:40,782 --> 00:20:42,450 Pensé que se habían ido. 342 00:20:43,326 --> 00:20:45,036 ¿Temes que se vayan de nuevo? 343 00:20:45,120 --> 00:20:45,954 Sí. 344 00:20:48,331 --> 00:20:50,000 Sí, siendo honesta. 345 00:20:50,583 --> 00:20:52,335 ¿Qué les haría volverse a ir? 346 00:20:52,460 --> 00:20:53,336 No tengo idea. 347 00:20:54,045 --> 00:20:55,463 No sé qué les hizo irse. 348 00:20:56,881 --> 00:20:58,925 Soy alguien que puede con todo. 349 00:20:59,259 --> 00:21:00,844 Mis mariposas vienen conmigo. 350 00:21:01,469 --> 00:21:03,096 - Sí. - Ya sabes. 351 00:21:04,472 --> 00:21:05,515 No lo sé. 352 00:21:07,267 --> 00:21:09,436 Es lo único que no puedes explicar. 353 00:21:11,771 --> 00:21:13,982 Y soy lo más honesta que puedo. 354 00:21:14,774 --> 00:21:15,817 Te lo agradezco. 355 00:21:16,609 --> 00:21:17,902 Por un gran día, 356 00:21:18,486 --> 00:21:19,988 una noche increíble 357 00:21:20,113 --> 00:21:23,241 y para la mujer más hermosa que haya visto. 358 00:21:23,867 --> 00:21:24,826 Brindo por 359 00:21:27,162 --> 00:21:27,996 tener 360 00:21:28,788 --> 00:21:30,790 una experiencia inolvidable contigo. 361 00:21:32,709 --> 00:21:33,626 Eso me gusta. 362 00:21:37,589 --> 00:21:38,715 Y ahora, 363 00:21:40,425 --> 00:21:42,594 - la noche no ha terminado. - ¿Qué? 364 00:21:49,267 --> 00:21:50,894 Estás entendiendo, Damian. 365 00:22:02,989 --> 00:22:03,823 Dios mío. 366 00:22:09,621 --> 00:22:12,582 1 DÍA PARA LAS BODAS 367 00:22:15,335 --> 00:22:22,300 MAÑANA DEL DÍA DE LAS FIESTAS DE DESPEDIDA DE SOLTEROS Y SOLTERAS 368 00:22:30,558 --> 00:22:31,393 Hola, cariño. 369 00:22:32,477 --> 00:22:34,854 - Hola, amor. - ¿En qué estás trabajando? 370 00:22:36,064 --> 00:22:37,399 En nuestros votos. 371 00:22:37,482 --> 00:22:39,234 No debo verlos, ¿verdad? 372 00:22:39,484 --> 00:22:41,486 No sé cuál es la tradición en eso. 373 00:22:41,569 --> 00:22:43,905 No creo que... Creo que debo estar sorprendida. 374 00:22:43,988 --> 00:22:44,823 Sorprendida. 375 00:22:44,906 --> 00:22:47,617 Sí, aunque creo que algunas parejas 376 00:22:48,368 --> 00:22:50,870 entremezclan sus votos. 377 00:22:51,371 --> 00:22:54,541 ¿A qué te refieres con que, a veces, se entremezclan? 378 00:22:54,624 --> 00:22:55,792 Ya sabes, 379 00:22:55,875 --> 00:22:57,377 "Prometo ser 380 00:22:57,961 --> 00:23:01,756 tu piloto", y luego la otra persona dice: "Prometo ser tu copiloto". 381 00:23:01,840 --> 00:23:03,466 Sí, no hagamos eso. 382 00:23:04,592 --> 00:23:06,553 No hagamos eso, cariño. 383 00:23:08,054 --> 00:23:11,307 Realmente quiero saber qué piensa Lauren 384 00:23:11,391 --> 00:23:15,145 y trata de saber si realmente quiere casarse. 385 00:23:15,520 --> 00:23:17,730 Estoy emocionada por la despedida de soltera. 386 00:23:17,814 --> 00:23:18,648 ¿Lo estás? 387 00:23:19,065 --> 00:23:22,235 Sí, ¿no estás emocionado por la despedida de soltero? 388 00:23:22,735 --> 00:23:25,864 Estás muy tenso hoy, Cameron. ¿Qué te pasa? 389 00:23:26,823 --> 00:23:28,199 ¿Qué sucede, cariño? 390 00:23:31,369 --> 00:23:33,705 Nos casaremos en muy poco tiempo, 391 00:23:34,873 --> 00:23:36,082 y yo sigo 392 00:23:37,709 --> 00:23:38,668 sin saber 393 00:23:39,961 --> 00:23:42,130 con certeza cuál será tu respuesta. 394 00:23:43,590 --> 00:23:44,424 Sí. 395 00:23:46,050 --> 00:23:47,218 Así que... 396 00:23:48,678 --> 00:23:52,182 Sí, no quisiera dar una respuesta definitiva. 397 00:23:55,393 --> 00:23:58,188 Solo la idea de llegar al altar 398 00:23:58,271 --> 00:24:03,610 y comprometerme con alguien de por vida me pone tan nerviosa que quiero vomitar. 399 00:24:04,110 --> 00:24:07,405 Sé que la verdad puede lastimar los sentimientos de Cameron, 400 00:24:07,489 --> 00:24:10,450 pero es importante para mí ser siempre abierta y honesta, 401 00:24:10,533 --> 00:24:13,495 especialmente con un hombre con el que quizá me case 402 00:24:13,578 --> 00:24:17,040 No tenemos tiempo de mentirnos para proteger nuestros sentimientos. 403 00:24:17,123 --> 00:24:20,168 Necesitamos ser honestos sin importar lo mucho que duela. 404 00:24:20,460 --> 00:24:25,423 Digo, no quiero llegar al día de nuestra boda sin saber... 405 00:24:26,257 --> 00:24:27,759 - Sin saber... - Siento que 406 00:24:27,842 --> 00:24:30,011 eso está fuera de este proceso, 407 00:24:30,094 --> 00:24:33,973 incluso si nos fuéramos a casar por nuestra cuenta 408 00:24:34,557 --> 00:24:36,184 Aún estaría nerviosa 409 00:24:36,267 --> 00:24:39,938 y alterada hasta el punto de llegar al altar y estar como: 410 00:24:41,189 --> 00:24:42,982 "¿Lo haré o no?". 411 00:24:49,781 --> 00:24:52,200 ¿Sabes? Es difícil 412 00:24:54,160 --> 00:24:56,538 no saber lo que siente en este momento. 413 00:24:56,621 --> 00:25:00,458 Supongo que pensé que ella lo sabría, pero... 414 00:25:03,836 --> 00:25:06,673 Sabes que yo sí estoy listo para casarme contigo. 415 00:25:07,298 --> 00:25:10,051 Y quiero pasar el resto de mi vida contigo. Lo sé. 416 00:25:17,475 --> 00:25:19,686 Cameron, digo, yo... 417 00:25:21,062 --> 00:25:22,981 No sé qué decir. 418 00:25:27,860 --> 00:25:29,904 Pienso que es abrumador 419 00:25:31,197 --> 00:25:34,325 cuando tienes sentimientos tan fuertes hacia alguien. 420 00:25:35,159 --> 00:25:37,620 ¿Sabes? No querría perderla. 421 00:25:37,996 --> 00:25:41,499 Yo solo realmente quiero ser tu esposo. 422 00:25:41,791 --> 00:25:43,501 Quiero que seas mi esposa. 423 00:25:44,544 --> 00:25:45,587 Lo sé. 424 00:25:46,713 --> 00:25:47,797 Sé que sí. 425 00:26:11,654 --> 00:26:12,488 Aquí estamos. 426 00:26:12,572 --> 00:26:14,449 - Sí. - Hay un poste. 427 00:26:14,532 --> 00:26:17,660 No encontré un poste del que no me pudiese colgar. 428 00:26:18,995 --> 00:26:21,623 Es nuestra despedida de solteras. 429 00:26:21,706 --> 00:26:24,000 Es una locura pensar que tras todo este proceso, 430 00:26:24,083 --> 00:26:27,295 finalmente llegué al día antes de mi boda. 431 00:26:27,378 --> 00:26:29,922 Intento no pensar demasiado 432 00:26:30,006 --> 00:26:33,176 que esta será mi última noche porque entonces lo sobreanalizaré 433 00:26:33,259 --> 00:26:34,927 y no quiero eso. 434 00:26:35,011 --> 00:26:37,430 Todas brindemos con la mano que lleva el anillo. 435 00:26:37,513 --> 00:26:39,766 Bien, sí. Él le puso el anillo. 436 00:26:39,849 --> 00:26:41,100 Salud, nenas. 437 00:26:41,851 --> 00:26:45,063 Llegamos con muchas ganas de pasarla bien como siempre, 438 00:26:45,146 --> 00:26:46,939 cuando de pronto... 439 00:26:48,983 --> 00:26:50,193 Disculpen. 440 00:26:50,610 --> 00:26:52,111 Oigan, policía de Atlanta, 441 00:26:52,195 --> 00:26:54,072 - necesitan mover esta vagoneta. - ¡Sí! 442 00:26:54,906 --> 00:26:55,948 Un momento. 443 00:26:56,032 --> 00:26:58,034 ¡Estríper, sí! 444 00:26:58,117 --> 00:27:00,578 Es un estríper. 445 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 ¡Mierda! 446 00:27:04,749 --> 00:27:07,752 Ni siquiera me dio tiempo de darme cuenta lo que pasaba, 447 00:27:07,835 --> 00:27:11,130 me arroja hasta esa silla y empieza 448 00:27:11,214 --> 00:27:14,217 a hacer lo suyo, solo dándole. 449 00:27:14,300 --> 00:27:16,427 - ¡Dios mío! - Aquí tienen, señoritas, voy... 450 00:27:16,511 --> 00:27:17,679 No sé qué está pasando. 451 00:27:18,721 --> 00:27:21,015 ¡Sí! Ahí tienes, Kelly. 452 00:27:21,099 --> 00:27:22,433 Pon esto allí. 453 00:27:22,767 --> 00:27:25,561 Y aunque yo me porte apropiadamente con el estríper, 454 00:27:25,645 --> 00:27:28,147 asumo que los chicos también tienen una estríper, 455 00:27:28,231 --> 00:27:30,525 y mi prometido siendo 456 00:27:30,608 --> 00:27:33,986 el rey de la salsa que es, 457 00:27:34,070 --> 00:27:36,280 estoy asumiendo 458 00:27:36,364 --> 00:27:39,909 y visualizando lo que está pasando en su despedida de soltero. 459 00:27:43,663 --> 00:27:44,831 Te luciste. 460 00:27:45,123 --> 00:27:46,082 Hora de empezar. 461 00:27:46,332 --> 00:27:48,167 - Espera, ¿es carne? Bien. - Sí. 462 00:27:49,919 --> 00:27:52,046 Nos dijeron que no habría estrípers aquí. 463 00:27:52,171 --> 00:27:55,133 - ¿Quieren algo de beber? - ¡Cam! 464 00:27:56,342 --> 00:27:59,554 Este es el más responsable del grupo, necesitamos medio trago para él. 465 00:27:59,637 --> 00:28:02,557 Así que, hoy es la última parranda antes de casarnos. 466 00:28:02,640 --> 00:28:05,768 Todos los amigos de los chicos y muchos de mis amigos cercanos 467 00:28:06,477 --> 00:28:07,395 están aquí, 468 00:28:07,478 --> 00:28:09,564 así que, estamos pasándolo muy bien. 469 00:28:10,523 --> 00:28:12,024 Oigan. Muy bien. 470 00:28:12,108 --> 00:28:15,570 Seriamente, para los caballeros que han pasado por esto, 471 00:28:15,653 --> 00:28:18,406 para los amigos que nos han visto pasar por esta experiencia, 472 00:28:18,489 --> 00:28:20,491 sé que creen que estamos totalmente locos. 473 00:28:20,575 --> 00:28:24,787 Pero aprendimos cosas que nunca pensamos aprender en nuestras vidas, 474 00:28:24,996 --> 00:28:27,290 pero eso nos trajo a todos a este momento. 475 00:28:27,373 --> 00:28:29,167 Brindo por eso. 476 00:28:29,250 --> 00:28:31,461 Fue bueno tener a los chicos allí, 477 00:28:32,170 --> 00:28:35,631 el último brindis por toda la experiencia 478 00:28:36,048 --> 00:28:38,301 y tener a todos los chicos juntos. 479 00:28:38,843 --> 00:28:41,637 Agradezco que termine no solo con los cinco que iniciaron, 480 00:28:41,888 --> 00:28:43,765 pero también con nuestros mejores amigos. 481 00:28:43,848 --> 00:28:48,102 Todo esto nos unió por una razón y sin importar qué, estamos aquí. 482 00:28:55,568 --> 00:28:57,278 LIPS LO MEJOR EN CENAS DRAG 483 00:28:59,363 --> 00:29:02,533 Nos vamos a casar, perras. 484 00:29:02,617 --> 00:29:04,368 Estoy muy emocionada. 485 00:29:05,077 --> 00:29:06,662 Estoy a punto de casarme. 486 00:29:07,872 --> 00:29:09,207 Dios mío. 487 00:29:09,999 --> 00:29:13,628 Ay, Dios mío, es como... Pon eso... 488 00:29:16,088 --> 00:29:18,299 Me casaré con mi mejor amigo. 489 00:29:19,675 --> 00:29:22,178 ¡Descontrolémonos! 490 00:29:25,139 --> 00:29:29,143 Me voy a casar con mi mejor amigo, y lo amo, y tengo mucha suerte. 491 00:29:31,187 --> 00:29:32,271 Esto es increíble. 492 00:29:33,064 --> 00:29:36,317 Es increíble, y tengo mucha suerte, y estoy agradecida. 493 00:29:38,402 --> 00:29:40,029 También estoy muy ebria. 494 00:29:42,240 --> 00:29:43,449 Hola a todos. 495 00:29:44,492 --> 00:29:45,409 Dios mío. 496 00:29:47,870 --> 00:29:49,038 Mierda. 497 00:29:50,289 --> 00:29:51,290 Hola. 498 00:29:53,000 --> 00:29:55,419 - Qué bueno verte. - Te extrañé. 499 00:29:55,503 --> 00:29:56,629 - Lo sé. - Te ves divina. 500 00:29:56,712 --> 00:29:58,464 ¿Hola? ¿Qué hay de mí, perra? 501 00:30:00,299 --> 00:30:05,513 Veo a Carolina y a Meghan, y estoy tan feliz de que estén aquí. 502 00:30:05,638 --> 00:30:06,472 Yo solo... 503 00:30:07,473 --> 00:30:10,142 Estas chicas son mi familia. 504 00:30:10,226 --> 00:30:12,520 ¿Cómo te sientes? ¿En qué fase? 505 00:30:12,645 --> 00:30:17,650 Comencé esta experiencia y me conecté con Damian, 506 00:30:17,733 --> 00:30:21,237 y luego lo vi, y la voz no coincidía con su rostro. 507 00:30:21,571 --> 00:30:25,575 Ahora tengo que compaginar lo físico y lo emocional. Es muy raro. 508 00:30:25,658 --> 00:30:28,327 Por la forma en que me trata, es un príncipe. 509 00:30:28,411 --> 00:30:30,496 Es muy tierno. 510 00:30:30,580 --> 00:30:32,540 Nunca vi tu anillo. Déjame ver. 511 00:30:33,499 --> 00:30:34,792 Es muy lindo. 512 00:30:34,876 --> 00:30:40,256 Mis amigas aún tienen muchas preguntas sobre el compromiso y Cameron, 513 00:30:41,090 --> 00:30:46,429 y ya sé que entrar en esta experiencia implica responder muchas preguntas. 514 00:30:46,512 --> 00:30:48,556 Así que me alegra responderlo todo. 515 00:30:48,639 --> 00:30:51,100 - Un momento. - ¿A dónde irán de luna de miel? 516 00:30:51,183 --> 00:30:52,810 Tuvimos una pre-luna de miel. 517 00:30:52,977 --> 00:30:54,729 - Fuimos a México. - Bien. 518 00:30:55,062 --> 00:30:57,481 Pero no sé si haremos, bueno, probablemente hagamos 519 00:30:57,565 --> 00:31:00,943 eventualmente, otra luna de miel, si me caso. 520 00:31:01,611 --> 00:31:03,487 Cuando te cases. 521 00:31:03,571 --> 00:31:05,364 Lo más loco de todo esto 522 00:31:05,448 --> 00:31:09,911 es que literalmente recé: "Estoy lista para una pareja, señor, envíalo". 523 00:31:10,036 --> 00:31:11,787 Ahora que está aquí yo estoy como: 524 00:31:11,871 --> 00:31:14,415 - ¡Ay, mierda! Tengo miedo. - Claro. 525 00:31:14,498 --> 00:31:15,917 ¿Sigues feliz? 526 00:31:16,000 --> 00:31:18,252 Sí, es muy divertido, te va a encantar. 527 00:31:18,377 --> 00:31:20,546 Es un gran tipo. Pero, ya sabes... 528 00:31:21,714 --> 00:31:22,548 ¿Qué? 529 00:31:22,632 --> 00:31:24,884 - Siempre dije... - Sí, nuestra vida amorosa... 530 00:31:24,967 --> 00:31:29,513 Y siempre le he dicho a Kelly que no sabe elegir hombres. 531 00:31:29,597 --> 00:31:30,640 - Es cierto. - Sí. 532 00:31:30,723 --> 00:31:31,849 - La adoro, pero... - Sí. 533 00:31:31,933 --> 00:31:33,893 Necesitas un programa para ayudarnos. 534 00:31:33,976 --> 00:31:37,271 Ella tiene una mala... Siempre te enamoras del aspecto, 535 00:31:37,396 --> 00:31:40,608 luego de sus personalidades, y siempre lo hiciste así, 536 00:31:40,691 --> 00:31:42,401 y tuvimos que sacarte de muchos... 537 00:31:42,485 --> 00:31:43,444 - Sí, - No, ya sé. 538 00:31:43,527 --> 00:31:46,072 Normalmente hablas de abdominales o algo así. 539 00:31:46,155 --> 00:31:49,700 - Sí, lo sé. - ¿Ya lo hicieron? 540 00:31:49,784 --> 00:31:51,369 No, aún no. 541 00:31:51,744 --> 00:31:52,578 Bien. 542 00:31:52,662 --> 00:31:55,247 Kenny es atractivo, 543 00:31:55,331 --> 00:31:58,376 pero su aspecto no es el de alguien con quien típicamente saldría. 544 00:31:58,459 --> 00:32:01,462 Siempre me atraían más los hombres con cabello castaño. 545 00:32:01,545 --> 00:32:04,715 No me siento tan atraída físicamente por él. 546 00:32:04,799 --> 00:32:08,344 Amo a Kenny, pero lo siento más como un mejor amigo. 547 00:32:08,427 --> 00:32:10,304 - ¿Tuvieron algún tipo de acción? - Sí. 548 00:32:10,805 --> 00:32:12,306 - Bien. - Sí. 549 00:32:15,184 --> 00:32:16,686 ¿Saben qué es una locura? 550 00:32:18,104 --> 00:32:20,106 Terminamos no esperando tanto. 551 00:32:21,023 --> 00:32:22,692 Eso no suena divertido. 552 00:32:23,067 --> 00:32:25,569 ¿Crees que lo hiciste solo por el estrés? 553 00:32:25,695 --> 00:32:26,862 No. 554 00:32:27,238 --> 00:32:31,784 Fue una locura. La primera vez fue, no sé. No puedo explicarlo, fue divertido. 555 00:32:31,909 --> 00:32:34,870 - Maldición. - Y no pude explicarlo, 556 00:32:34,954 --> 00:32:37,373 porque sabes que ella fue muy firme 557 00:32:37,456 --> 00:32:40,376 y, desde entonces, ha sido... 558 00:32:40,459 --> 00:32:42,712 Hay una conexión que ha estado ahí, ¿sabes? 559 00:32:42,795 --> 00:32:44,588 ¿Ahora te sientes mejor al respecto? 560 00:32:44,672 --> 00:32:47,842 Me siento mejor respecto a ella porque atamos los cabos sueltos. 561 00:32:47,925 --> 00:32:51,387 Amigo, acaba de pasar. Solo... No lo sé. 562 00:32:52,304 --> 00:32:53,639 Pero es una locura. Genial. 563 00:32:53,723 --> 00:32:55,474 - Eso es genial. - ¿Verdad? Como... 564 00:32:55,558 --> 00:32:58,978 Porque Kelly y yo jugamos un poco, pero no tuvimos sexo. 565 00:32:59,270 --> 00:33:02,231 - ¿En serio? - Sí, hicimos todo menos eso. 566 00:33:02,314 --> 00:33:05,651 Honestamente, creo que nos ha fortalecido 567 00:33:05,735 --> 00:33:08,946 porque creo que vamos a conectarnos a un nivel más profundo, 568 00:33:09,030 --> 00:33:13,784 encontrar más en común, y creo que fue genial para ella, 569 00:33:13,909 --> 00:33:17,246 porque ahora se siente mucho más cercana a mí. 570 00:33:17,329 --> 00:33:19,874 Para ella y para mí, fue solo la química en acción, 571 00:33:19,999 --> 00:33:22,626 y fue justo en ese momento 572 00:33:22,710 --> 00:33:27,214 que nos percatamos que la conexión física estaba ahí, ¿sabes? 573 00:33:30,468 --> 00:33:32,678 Cuando entré en este experimento, 574 00:33:32,762 --> 00:33:36,724 realmente no pensé que algo así sucedería. 575 00:33:37,016 --> 00:33:38,559 - Sí. - Ya sabes. 576 00:33:38,642 --> 00:33:42,104 A veces ni siquiera pienso en el hecho de que me voy a casar. 577 00:33:43,898 --> 00:33:44,982 Eso es algo bueno. 578 00:33:45,066 --> 00:33:47,985 Significa que es algo natural que quieres hacer, 579 00:33:48,069 --> 00:33:50,362 que no es algo raro. 580 00:33:50,446 --> 00:33:52,239 Será un día loco. 581 00:33:52,323 --> 00:33:54,200 No sé qué esperar. 582 00:33:54,283 --> 00:33:55,826 Lo sabes, ¿no? Te vas a casar. 583 00:33:55,910 --> 00:33:58,621 - Bueno, esperemos que sí. - Eso espero. 584 00:33:58,704 --> 00:34:00,122 - Sí. - Yo también. 585 00:34:00,206 --> 00:34:05,711 Cam es muy romántico, así que, no me sorprende que encontrara a alguien 586 00:34:05,795 --> 00:34:09,548 con quien pudiera conectar tan contundentemente en tan poco tiempo. 587 00:34:09,715 --> 00:34:13,427 Normalmente sale con chicas sofisticadas, a quienes les gusta el arte. 588 00:34:13,511 --> 00:34:18,390 Suelen ser muy elegantes, y por lo que me ha dicho de Lauren, 589 00:34:18,474 --> 00:34:20,392 ella parece que encajar en ese molde. 590 00:34:20,476 --> 00:34:23,729 Es difícil para ella porque nunca ha vivido con un hombre. 591 00:34:23,813 --> 00:34:24,980 - ¡Vaya! - Sí. 592 00:34:25,064 --> 00:34:26,190 Eso es muy interesante. 593 00:34:26,273 --> 00:34:28,651 Tuvo dos relaciones serias 594 00:34:28,734 --> 00:34:31,445 - que duraron dos años cada una. - Entiendo. 595 00:34:31,529 --> 00:34:34,365 - Y ambas fueron de larga distancia. - Interesante. 596 00:34:34,448 --> 00:34:37,326 Y nunca antes le presentó un novio a sus padres. 597 00:34:37,409 --> 00:34:39,161 Interesante. Ya veo. 598 00:34:39,411 --> 00:34:42,915 Ni siquiera los chicos con quienes salió por dos años 599 00:34:43,040 --> 00:34:45,668 fueron lo suficientemente buenos para conocer a su padre. 600 00:34:45,751 --> 00:34:48,295 ¡Vaya! Eso es extremadamente interesante. 601 00:34:48,379 --> 00:34:50,297 Cielos, amo a Giannina, de verdad. 602 00:34:50,381 --> 00:34:54,343 ¿Ambos comparten al 100 % el mismo nivel de compromiso? 603 00:34:54,426 --> 00:34:59,140 Se echó para atrás durante semanas, peleando, discutiendo por estupideces, 604 00:34:59,223 --> 00:35:03,644 y me alejó, pensé: "A la mierda con esto. "No lo haré". 605 00:35:03,936 --> 00:35:07,523 Luego, en los últimos cuatro o cinco días, ella se involucró totalmente. 606 00:35:07,606 --> 00:35:10,526 Me decía: "Despierta, ¿quieres desayunar? ¿Qué necesitas? 607 00:35:10,609 --> 00:35:11,735 Amor, voy por la cena". 608 00:35:11,819 --> 00:35:15,531 Ante eso, yo estaba como: "La amo, me enamoré de quien es". 609 00:35:15,614 --> 00:35:19,243 Están teniendo algunas diferencias, pero él sigue interesado, 610 00:35:19,493 --> 00:35:20,703 sabe lo que quiere. 611 00:35:20,786 --> 00:35:23,998 Nunca habló de una mujer en esos términos: "con ella me quiero casar". 612 00:35:24,123 --> 00:35:29,503 Nunca lo oí decir esas palabras, como compromiso, esposa o algo así. Nunca. 613 00:35:30,045 --> 00:35:32,047 Honestamente, este es otro Damian. 614 00:35:32,339 --> 00:35:35,176 Pero, al mismo tiempo, se acerca nuestra boda y tengo miedo, 615 00:35:35,259 --> 00:35:38,012 estoy nervioso. Tengo todos esos sentimientos, y ella me ama, 616 00:35:38,095 --> 00:35:40,306 no me ama, y ahora me ama de nuevo. 617 00:35:40,389 --> 00:35:42,892 Y me pregunto: "¿Y qué será de esto en un mes? 618 00:35:42,975 --> 00:35:45,269 ¿Me seguirás amando o querrás otra cosa?". 619 00:35:45,352 --> 00:35:48,397 ¿Y sabes qué? Pase lo que pase entre G y yo en nuestra boda, 620 00:35:48,480 --> 00:35:51,233 nuestro compromiso, nuestras experiencias fuera del set, 621 00:35:51,734 --> 00:35:52,943 yo amo a esa mujer. 622 00:35:55,487 --> 00:35:56,947 - ¿Qué? - ¿Qué quieres saber? 623 00:35:57,031 --> 00:36:01,869 - ¿Aún crees que con el amor basta? - Honestamente, creo que todos tienen, 624 00:36:02,453 --> 00:36:03,412 más las mujeres, 625 00:36:03,495 --> 00:36:06,123 una imagen de con quién se van a casar. 626 00:36:06,832 --> 00:36:12,379 Los éxitos, la estatura, el peso, lo que sea, la imagen en general. 627 00:36:12,630 --> 00:36:16,133 He superado todos los obstáculos. He resuelto todas las objeciones. 628 00:36:16,258 --> 00:36:17,593 Lo abordé todo. 629 00:36:17,927 --> 00:36:20,346 Jess y yo estamos ahora en buenos términos. 630 00:36:20,596 --> 00:36:23,849 Me siento seguro de que dirá: "Oye, casémonos ya". 631 00:36:24,808 --> 00:36:28,729 Después de todo lo que me has dicho, ¿aún crees que es suficiente? 632 00:36:29,438 --> 00:36:31,774 Los dados lo determinarán. 633 00:36:32,441 --> 00:36:34,860 No puedes dejar tu futuro a los dados. 634 00:36:35,236 --> 00:36:36,403 Eso sería atrevido. 635 00:36:36,487 --> 00:36:39,198 Ponlo todo. Vamos, pon todo. Vamos. 636 00:36:42,243 --> 00:36:43,327 Apuesto todo. 637 00:36:43,953 --> 00:36:45,955 ¿Por qué no? Al diablo. 638 00:36:47,373 --> 00:36:49,458 - Bien. - Sí. 639 00:36:50,167 --> 00:36:51,252 ¡Siete! 640 00:36:54,004 --> 00:36:55,089 Maldición. 641 00:36:55,172 --> 00:36:57,841 Bueno, supongo que ya no tenemos que preocuparnos por esto. 642 00:36:57,925 --> 00:36:59,051 Nunca juegues dados. 643 00:36:59,301 --> 00:37:00,511 ¡Vaya, amigo! 644 00:37:02,346 --> 00:37:03,931 Bienvenidos a Lips. 645 00:37:04,014 --> 00:37:07,017 Está bien ser puta, siempre y cuando seas una buena. 646 00:37:07,518 --> 00:37:09,019 ¿Hay algunas buenas? 647 00:37:10,980 --> 00:37:12,982 Si necesitan algo y no está su camarera, 648 00:37:13,065 --> 00:37:15,943 solo levanten la mano y digan que necesitan algo. 649 00:37:16,026 --> 00:37:17,820 - Algo más... - Un trago y un aperitivo. 650 00:37:18,070 --> 00:37:20,656 - ¿Necesitan un trago y un aperitivo? - Sí, por favor. 651 00:37:20,739 --> 00:37:24,243 ¿Puedes decir "aperitivo" sin arrastrar las palabras, perra? 652 00:37:24,952 --> 00:37:28,497 La drag queen le dice a Jessica que arrastra sus palabras. 653 00:37:29,790 --> 00:37:31,000 Puedo ayudarte con eso, 654 00:37:31,083 --> 00:37:33,836 pero necesito saber qué clase de bebida quieres, perra. 655 00:37:33,919 --> 00:37:35,504 Necesita un vodka con soda. 656 00:37:35,587 --> 00:37:38,549 No, quiere un vodka con soda, probablemente no lo necesite. 657 00:37:39,300 --> 00:37:42,928 Jessica es un desastre esta noche. ¡Un desastre! 658 00:37:46,390 --> 00:37:48,392 - Mi pequeña. - Hola, Boo Boo. 659 00:37:50,936 --> 00:37:53,647 Oye, mírame y conóceme. 660 00:37:54,732 --> 00:37:55,691 Mírame. 661 00:37:55,983 --> 00:37:57,067 ¿Estás bien, Boo Boo? 662 00:37:57,651 --> 00:37:59,486 No iré tras tu chico. 663 00:38:00,279 --> 00:38:05,951 Tú chico y tú... Y yo te conozco. Te conozco, cariño. Te conozco. 664 00:38:06,910 --> 00:38:08,829 Te vi a ti y a tu bebé... 665 00:38:08,912 --> 00:38:13,125 Y vi que ustedes se veían tan perfectos juntos. 666 00:38:15,127 --> 00:38:17,254 Estoy enamorada de mi prometido. 667 00:38:17,379 --> 00:38:22,092 Estoy enamorada de él y sé que tú y él tienen una amistad muy seria. 668 00:38:22,843 --> 00:38:26,638 Lo juro, él es la persona más... 669 00:38:28,974 --> 00:38:31,643 ...increíble que he conocido en toda mi vida. 670 00:38:32,603 --> 00:38:36,565 Lo que pasó con Barnett en las cabinas se acabó. 671 00:38:37,191 --> 00:38:40,152 Desde el principio fue una situación complicada 672 00:38:40,235 --> 00:38:42,571 y superarlo podría tomar un tiempo, 673 00:38:42,654 --> 00:38:45,991 pero si aún hubiese sido un problema para ti, 674 00:38:46,492 --> 00:38:49,536 si aún hubieses pensado en ello, 675 00:38:49,745 --> 00:38:52,873 eso habría sido irrespetuoso y eso me habría obligado, 676 00:38:52,956 --> 00:38:54,708 literalmente, a patearte el trasero. 677 00:38:54,792 --> 00:38:57,336 - Cariño, seguro. - Lo siento, soy una persona hostil. 678 00:38:57,419 --> 00:39:00,172 Te habría roto la maldita nariz. No voy a mentir. 679 00:39:00,255 --> 00:39:04,176 Considerando mi situación con Jessica y Barnett, 680 00:39:04,259 --> 00:39:08,347 si ella realmente hubiera buscado quedarse con mi prometido... 681 00:39:08,430 --> 00:39:12,768 Si alguna vez tratas de quitarme a mi esposo, destruiré tu vida. 682 00:39:13,394 --> 00:39:18,023 ...habría sido un gran problema para mí. 683 00:39:19,817 --> 00:39:21,944 - Mírame. - Senos adentro, bien. 684 00:39:22,027 --> 00:39:24,863 Cariño, no me preocupa una riña contigo. Nunca me preocupó. 685 00:39:24,947 --> 00:39:25,989 Prométemelo. 686 00:39:26,573 --> 00:39:27,574 Nunca. 687 00:39:37,418 --> 00:39:44,091 DÍA DE LA BODA 688 00:39:44,466 --> 00:39:49,930 DÍA DE LA BODA DE GIANNINA Y MARK 689 00:39:51,765 --> 00:39:53,100 Hoy es el gran día. 690 00:39:53,434 --> 00:39:55,060 - Estoy emocionada. - Sí. 691 00:39:55,436 --> 00:39:57,020 Es el día de mi boda. 692 00:39:57,688 --> 00:39:59,523 No puedo creer que llegara el día. 693 00:40:00,566 --> 00:40:04,153 - Ojalá estuviese un poco más soleado. - Ya saldrá, pero ¿sabes qué significa 694 00:40:04,319 --> 00:40:07,239 - cuando llueve el día de tu boda? - ¿Qué? ¿Es buena suerte? 695 00:40:07,322 --> 00:40:09,533 - Trae fertilidad. - Vas a tener muchos bebés. 696 00:40:09,658 --> 00:40:12,453 - ¿Trae fertilidad? - Qué asco, no sabía que era en serio. 697 00:40:15,164 --> 00:40:18,750 Giannina es la mujer más hermosa que he visto. 698 00:40:18,834 --> 00:40:22,171 Indescriptiblemente hermosa, su corazón, alma, espíritu, 699 00:40:22,296 --> 00:40:25,007 y nos enamoramos sin habernos visto antes. 700 00:40:25,132 --> 00:40:27,009 Y ahora estamos aquí. 701 00:40:27,092 --> 00:40:31,054 El día de nuestra boda es emotivo porque no es un juego para mí. 702 00:40:31,263 --> 00:40:33,265 No es solo un experimento. Es mi corazón. 703 00:40:35,684 --> 00:40:37,060 Qué lindo. 704 00:40:42,691 --> 00:40:43,609 ¡Sí! 705 00:40:44,151 --> 00:40:45,569 - ¿Están emocionadas? - Sí. 706 00:40:45,652 --> 00:40:48,155 Un sueño hecho realidad. No puedo creerlo. 707 00:40:48,238 --> 00:40:51,283 Hace un mes y medio, estaba tan soltera que dolía. 708 00:40:51,366 --> 00:40:53,076 - La novia primero. - Gracias, chicas. 709 00:40:53,202 --> 00:40:58,332 Y luego me enamoré de mi prometido sin haberlo visto antes. 710 00:40:59,416 --> 00:41:04,213 Quiero preguntarte, Damian Powers, ¿te casarías conmigo? 711 00:41:05,964 --> 00:41:07,090 Me casaré contigo. 712 00:41:07,508 --> 00:41:08,800 Me casaré contigo. 713 00:41:09,301 --> 00:41:10,469 Acepto. 714 00:41:11,094 --> 00:41:13,639 Necesitaba a alguien fuerte 715 00:41:14,848 --> 00:41:17,309 porque necesito poder ser realmente yo. 716 00:41:18,769 --> 00:41:21,396 Hicimos de todo. No nos guardamos nada, 717 00:41:22,147 --> 00:41:23,690 aunque doliera mucho. 718 00:41:25,192 --> 00:41:29,947 Sentí una conexión más estrecha y sólida con ella que con nadie más. 719 00:41:30,989 --> 00:41:34,076 Pero cuando volvimos al mundo real 720 00:41:34,826 --> 00:41:37,287 hubieron discusiones, desafíos, dificultades. 721 00:41:38,664 --> 00:41:40,999 Una noche me decía: "Te amo, quiero estar contigo". 722 00:41:41,083 --> 00:41:43,252 Y al día siguiente: "No sé qué estoy haciendo, 723 00:41:43,335 --> 00:41:44,670 no sé si quiero esto". 724 00:41:45,254 --> 00:41:49,132 Necesita saber que está en control de la situación 725 00:41:49,216 --> 00:41:51,510 y es porque lucha consigo misma. 726 00:41:51,927 --> 00:41:54,054 Disfruto el momento y estar contigo, 727 00:41:54,137 --> 00:41:57,391 y tú comenzaste a sobreanalizarlo todo. 728 00:41:57,474 --> 00:41:59,601 No estoy sobreanalizando, solo es una pregunta. 729 00:41:59,685 --> 00:42:01,770 Escúchame. Deja de interrumpirme, 730 00:42:01,853 --> 00:42:04,648 - por favor, por el amor de Dios. - Cuando las cosas van bien 731 00:42:04,731 --> 00:42:06,149 te autosaboteas, como dices. 732 00:42:06,233 --> 00:42:07,985 Hijo de puta, escúchame. 733 00:42:09,027 --> 00:42:10,654 ¿Hay algo que quieras decir? 734 00:42:10,737 --> 00:42:14,950 Haces de mí una opción, no una prioridad, y eso es lo que parece. 735 00:42:15,325 --> 00:42:18,704 Si las cosas siguen así, me perderás. 736 00:42:20,581 --> 00:42:23,625 ¿Recuerdas que me has dicho que este es el mejor sexo de tu vida? 737 00:42:24,084 --> 00:42:27,170 ¿Has notado que nunca he dicho que también lo es para mí? 738 00:42:29,006 --> 00:42:32,384 Entré en este proceso para encontrar al amor de mi vida. 739 00:42:32,551 --> 00:42:35,262 El matrimonio consiste en dos personas que se vuelven una. 740 00:42:35,637 --> 00:42:39,016 Es un compromiso y hoy tenemos una decisión que tomar. 741 00:42:41,560 --> 00:42:44,021 Al final del día, podría ser 742 00:42:44,521 --> 00:42:47,357 el resto de mi vida y la de Giannina como pareja 743 00:42:47,524 --> 00:42:49,943 o nuestro último día juntos. 744 00:42:53,322 --> 00:42:54,656 ¿Qué amas de ella? 745 00:42:55,449 --> 00:42:58,035 Es hermosa y tiene un gran corazón. 746 00:42:59,786 --> 00:43:01,246 Y siente todo intensamente, 747 00:43:01,330 --> 00:43:04,291 así que es muy emocional, pero me mantiene alerta. 748 00:43:04,374 --> 00:43:06,627 Es un desafío diario. Nunca se vuelve aburrido. 749 00:43:06,835 --> 00:43:08,086 ¿Ves un futuro con ella? 750 00:43:09,838 --> 00:43:12,299 Sí, lo veo. 751 00:43:13,592 --> 00:43:14,718 Es intenso, amigo. 752 00:43:15,302 --> 00:43:20,432 Es intenso, vivimos en un mes y medio el equivalente a un año y medio o dos, 753 00:43:20,515 --> 00:43:23,644 y la gente me pregunta: "¿Cómo conoces realmente a alguien?". 754 00:43:23,769 --> 00:43:27,272 Es algo que no podría explicarle a alguien a menos que viva lo mismo. 755 00:43:27,356 --> 00:43:28,190 Es una locura. 756 00:43:28,273 --> 00:43:32,611 Al principio, fui muy escéptico, pero no tenía idea de qué era, 757 00:43:33,528 --> 00:43:37,407 pero te ves feliz y decidido, así que, ahora te apoyo. 758 00:43:40,285 --> 00:43:45,791 MAMÁ DE GIANNINA 759 00:43:46,166 --> 00:43:49,586 Puedes decir que estás lista para tomar una gran decisión en tu vida, 760 00:43:49,670 --> 00:43:51,505 y no estás realmente lista. 761 00:43:51,588 --> 00:43:53,340 Jamás alguien está realmente listo. 762 00:43:55,092 --> 00:43:57,344 ¿Estoy lista para casarme con Damian? 763 00:43:59,388 --> 00:44:01,181 Si sucede hoy, entonces estoy lista. 764 00:44:01,264 --> 00:44:05,352 Parece que quieres ser la mejor versión de ti misma, 765 00:44:05,519 --> 00:44:08,271 - así que... - Le mostré mi lado malicioso. 766 00:44:08,355 --> 00:44:09,189 Lo peor. 767 00:44:09,690 --> 00:44:12,275 No creo que puedas ocultar eso. 768 00:44:12,859 --> 00:44:14,861 - Y él parece quererte de todas formas. - Sí. 769 00:44:15,445 --> 00:44:17,072 Sé que llevé a Damian... 770 00:44:19,074 --> 00:44:23,495 ...al límite, pero esto fue toda una vida condensada. 771 00:44:24,329 --> 00:44:27,249 Y realmente quiero que él vea 772 00:44:28,166 --> 00:44:32,003 cómo son las cosas en la vida real, cuando las cosas se vuelven difíciles. 773 00:44:34,131 --> 00:44:36,049 Dios mío. 774 00:45:08,915 --> 00:45:10,917 Sí, ella llegará al altar hoy, 775 00:45:11,918 --> 00:45:14,713 y muy insegura de lo que pasará. 776 00:45:16,506 --> 00:45:21,720 Será cuestión de segundos o minutos que determinarán, 777 00:45:22,679 --> 00:45:24,806 potencialmente, el resto de mi vida y la suya. 778 00:45:26,475 --> 00:45:31,438 No sé qué pensar en este punto, a pesar de haberme sentido tan seguro. 779 00:45:32,397 --> 00:45:35,859 Quiero que mi mente y mi corazón estén totalmente centrados en ello, 780 00:45:35,942 --> 00:45:38,487 pero hoy estoy cuestionando muchas cosas. 781 00:45:38,570 --> 00:45:43,158 El matrimonio es vinculante, es tu compañera, tu socia, 782 00:45:43,241 --> 00:45:47,037 es mucho más, y pequeñas cosas como esa me lastiman 783 00:45:47,204 --> 00:45:50,707 porque ella significa mucho para mí y quiero que me ame como yo la amo. 784 00:46:08,725 --> 00:46:11,520 Cualidades que harían de Giannina una buena esposa. 785 00:46:11,603 --> 00:46:13,480 Ama a los niños. Quiere una familia. 786 00:46:13,563 --> 00:46:15,398 Es muy trabajadora. Es dedicada. 787 00:46:15,482 --> 00:46:18,485 Está comprometida a seguir progresando en la vida. 788 00:46:19,277 --> 00:46:22,447 ¿Podrías sostener esto? 789 00:46:23,490 --> 00:46:27,536 Es hora de que lleves los anillos de G y míos al altar. 790 00:46:35,877 --> 00:46:39,506 Aún siento mariposas cada mañana que despierto junto a Giannina. 791 00:46:40,298 --> 00:46:42,551 Me enamoro de ella todos los días. 792 00:46:45,136 --> 00:46:46,263 Ahora es oficial. 793 00:46:46,471 --> 00:46:47,639 ¡Vaya! 794 00:46:49,015 --> 00:46:50,183 Amo a Damian. 795 00:46:50,684 --> 00:46:55,146 Lo amo tanto. Todos los días hace cosas que me hacen sentir amada, 796 00:46:55,689 --> 00:46:58,567 y el hecho de que realmente me entienda 797 00:46:59,693 --> 00:47:00,944 me hace sentir 798 00:47:01,862 --> 00:47:03,363 radiante. 799 00:47:04,197 --> 00:47:08,577 ¿Que si creo que será el mejor esposo, padre y mi alma gemela? 800 00:47:09,494 --> 00:47:10,537 Sí. 801 00:47:11,496 --> 00:47:12,497 Claro. 802 00:47:16,877 --> 00:47:20,338 Pero ¿podrá conmigo 803 00:47:21,089 --> 00:47:22,257 en las buenas y malas? 804 00:47:24,509 --> 00:47:26,720 Este es un regalo de G 805 00:47:28,221 --> 00:47:29,180 para mí. 806 00:47:29,556 --> 00:47:32,017 - Una buena señal, ¿sabes? - Sí. 807 00:47:37,314 --> 00:47:38,148 Amor. 808 00:47:43,361 --> 00:47:46,573 "El comienzo fue difícil, la parte media fue dulce, 809 00:47:48,992 --> 00:47:50,660 lo siguiente fue intenso 810 00:47:51,369 --> 00:47:55,665 y pronto alcanzaremos nuestra cima. Te pregunté una vez, ¿puedes conmigo? 811 00:47:56,291 --> 00:47:59,461 Espero que ahora sepas la respuesta y te olvides del resto, 812 00:47:59,878 --> 00:48:02,589 porque estés listo o no, esta no es una prueba. 813 00:48:03,798 --> 00:48:07,427 Entonces, ¿qué es lo que quieres? Solo tú puedes adivinarlo. 814 00:48:14,976 --> 00:48:20,357 P. D.: Por si piensas salir huyendo, aquí te mando unos calcetines limpios. 815 00:48:21,232 --> 00:48:22,150 Con amor, G". 816 00:48:22,400 --> 00:48:24,152 - ¿Te los pondrás? - Claro que sí. 817 00:48:44,089 --> 00:48:46,007 ¿Listo para llevarme al altar? 818 00:48:47,008 --> 00:48:47,884 Sí. 819 00:48:50,261 --> 00:48:51,262 Debo hacerlo. 820 00:48:52,347 --> 00:48:53,848 ¿Quién más? Soy el padre. 821 00:48:54,015 --> 00:48:58,895 Estoy abrumada porque tengo miedo al fracaso 822 00:48:59,312 --> 00:49:02,565 y a decepcionar a la gente que me importa. 823 00:49:03,024 --> 00:49:04,275 Mi familia está aquí. 824 00:49:04,359 --> 00:49:05,694 Mis amigos están aquí. 825 00:49:05,777 --> 00:49:09,364 Me siento asustada y entusiamada. 826 00:49:10,323 --> 00:49:11,950 Es una montaña rusa de emociones. 827 00:49:20,000 --> 00:49:23,378 Te amo, estoy orgulloso de ti, te entrego. 828 00:49:23,795 --> 00:49:24,838 ¿No? 829 00:49:27,257 --> 00:49:28,258 Sí. 830 00:49:29,759 --> 00:49:33,430 Hoy esperamos celebrar el amor. 831 00:49:34,097 --> 00:49:37,350 Hoy descubrimos si el amor es ciego. 832 00:49:37,851 --> 00:49:39,728 Por favor, recibamos de pie a la novia. 833 00:49:58,288 --> 00:50:02,208 De solo ver a Giannina a los ojos, mi corazón comienza a acelerarse. 834 00:50:02,292 --> 00:50:04,377 Lo que siento es inexplicable. 835 00:50:04,461 --> 00:50:08,089 Estoy a instantes de tomar la decisión más importante de mi vida. 836 00:50:08,715 --> 00:50:10,508 Veo a Damian allí parado. 837 00:50:11,176 --> 00:50:14,387 Se ve muy sensual y apuesto. 838 00:50:17,557 --> 00:50:19,976 ¿Quién entrega esta mujer a este hombre? 839 00:50:20,310 --> 00:50:21,144 Yo. 840 00:50:30,945 --> 00:50:34,449 Estamos aquí reunidos para celebrar y deleitarnos con el matrimonio 841 00:50:34,532 --> 00:50:37,327 entre Giannina y Damian. 842 00:50:38,870 --> 00:50:44,042 Están en presencia de familiares, amigos y Dios 843 00:50:44,125 --> 00:50:49,297 para decidir si enfrentan o no la vida como marido y mujer. 844 00:50:53,885 --> 00:50:57,055 Giannina, ahora puedes compartir tus pensamientos. 845 00:50:58,973 --> 00:51:03,603 Siempre soñé lo que se sentiría cuando encontrara a mi alma gemela. 846 00:51:04,854 --> 00:51:07,315 Escuchar su voz y sentir que el mundo se derrite. 847 00:51:09,400 --> 00:51:10,985 Y tú me diste ese regalo. 848 00:51:12,737 --> 00:51:14,823 Tú te entregaste a mí 849 00:51:16,366 --> 00:51:18,993 y es el regalo más hermoso que he recibido. 850 00:51:23,373 --> 00:51:25,458 Giannina Milady Gibelli, 851 00:51:27,669 --> 00:51:31,589 recuerdo la primera vez que entré a la cabina 852 00:51:32,215 --> 00:51:33,216 y escuché tu voz. 853 00:51:34,217 --> 00:51:37,512 He estado por todo el mundo, y nunca había escuchado algo tan hermoso. 854 00:51:39,681 --> 00:51:43,726 Enterré mi corazón en los últimos años y tú lo extrajiste de vuelta. 855 00:51:45,854 --> 00:51:48,857 No solo te di una parte de mí, te lo di todo. 856 00:51:49,983 --> 00:51:52,694 Y no solo amo una parte de ti, amo todo de ti. 857 00:51:55,363 --> 00:51:59,617 Giannina y Damian, ¿se casarán y se comprometerán 858 00:51:59,993 --> 00:52:03,121 a enfrentar la vida juntos como marido y mujer 859 00:52:04,289 --> 00:52:07,125 o se alejarán el uno del otro para siempre? 860 00:52:08,585 --> 00:52:12,672 Se enamoraron el uno del otro por quienes son en el interior 861 00:52:12,755 --> 00:52:17,135 y decidieron casarse antes de haberse visto. 862 00:52:18,303 --> 00:52:22,640 Ahora es el momento de decidir si el amor es ciego. 863 00:52:24,559 --> 00:52:27,353 Giannina Milady Gibelli, 864 00:52:28,062 --> 00:52:31,149 ¿tomas a Mark Damian Powers 865 00:52:31,232 --> 00:52:33,776 como tu legítimo esposo 866 00:52:34,485 --> 00:52:38,281 para vivir en santo matrimonio? 867 00:52:38,990 --> 00:52:43,119 ¿Lo amarás, reconfortarás y mantendrás, 868 00:52:43,244 --> 00:52:45,830 hasta que la muerte los separe? 869 00:52:56,216 --> 00:52:57,383 Claro que sí. 870 00:52:59,385 --> 00:53:00,678 Y desde este día, 871 00:53:02,513 --> 00:53:06,184 prometo ser tu apoyo 872 00:53:06,893 --> 00:53:09,896 cuando menos lo quieras porque es cuando más lo necesites. 873 00:53:10,480 --> 00:53:13,274 Y te daré besos que fortalecerán la confianza 874 00:53:14,484 --> 00:53:15,902 y la seguridad en ti. 875 00:53:16,945 --> 00:53:19,322 Porque puedo prometerte esto, Damian, 876 00:53:19,989 --> 00:53:21,115 soy tuya. 877 00:53:23,326 --> 00:53:24,410 Damian Powers, 878 00:53:25,203 --> 00:53:30,083 ¿tomas a Giannina Milady Gibelli 879 00:53:30,375 --> 00:53:32,919 como tu legítima esposa, 880 00:53:33,002 --> 00:53:36,839 para vivir en santo matrimonio? 881 00:53:37,173 --> 00:53:42,011 ¿La amarás, confortarás, honrarás y mantendrás, 882 00:53:42,303 --> 00:53:45,223 hasta que la muerte los separe? 883 00:54:28,641 --> 00:54:34,439 Traducido por José Luis Saturno