1 00:00:06,049 --> 00:00:08,634 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:27,779 --> 00:00:28,780 -Så glad for... -Okay. 3 00:00:29,864 --> 00:00:31,783 -endelig at se jer. -Ja. 4 00:00:32,992 --> 00:00:34,994 Så... jeg har jo været bortrejst. 5 00:00:35,078 --> 00:00:36,287 Jeg må høre det hele. 6 00:00:36,788 --> 00:00:39,248 Jeg ankommer til det her eksperiment, 7 00:00:39,582 --> 00:00:41,709 og allerede fra dag et er der en fyr, 8 00:00:42,293 --> 00:00:44,796 Mark. Han sagde straks, at han er fra Chicago, 9 00:00:44,879 --> 00:00:46,005 stor Cubs-fan, 10 00:00:46,297 --> 00:00:47,840 -har en golden retriever... -Åh. 11 00:00:48,091 --> 00:00:51,094 -Sådan. -Vil give sine børn en kristen opdragelse. 12 00:00:51,427 --> 00:00:53,554 -Stop. -Har et tæt forhold til familien... 13 00:00:53,721 --> 00:00:56,224 ... ned til mindste detalje er vi helt ens. 14 00:00:56,307 --> 00:00:58,267 Han... forguder mig. 15 00:00:59,185 --> 00:01:00,186 Så kært. 16 00:01:01,270 --> 00:01:02,355 Han gav mig den her. 17 00:01:02,939 --> 00:01:04,357 Du godeste! 18 00:01:04,440 --> 00:01:06,776 -Vildt smuk! -Er du så forlovet? 19 00:01:07,944 --> 00:01:08,778 Han er min ven. 20 00:01:08,861 --> 00:01:11,614 Det er ham... Jeg kan ikke leve uden ham. 21 00:01:11,697 --> 00:01:13,324 Hold da helt op. 22 00:01:14,534 --> 00:01:16,369 Her kommer så nedturen, piger. 23 00:01:19,747 --> 00:01:20,957 Hidtil... 24 00:01:21,082 --> 00:01:23,835 har alle virkelig støttet mig og Mark, 25 00:01:23,918 --> 00:01:25,837 men ikke at have mine venners støtte... 26 00:01:25,920 --> 00:01:30,341 og at gruble over, hvad folk mener om min beslutning 27 00:01:30,424 --> 00:01:32,260 har været meget voldsomt. 28 00:01:33,553 --> 00:01:36,055 Han er 24. 29 00:01:40,852 --> 00:01:42,353 -Ikke så dårligt. -Nej. 30 00:01:42,436 --> 00:01:45,022 Vi har jo talt om Priyanka og Nick Jonas. 31 00:01:45,106 --> 00:01:46,983 -Jeg elsker jer. -Se bare. 32 00:01:47,066 --> 00:01:49,277 -Jeg har ikke... -Du sagde, "jeg elsker det". 33 00:01:49,360 --> 00:01:51,028 -Og det er længe siden. -Netop. 34 00:01:51,112 --> 00:01:52,905 -Du elskede det. -Det sagde jeg jo. 35 00:01:52,989 --> 00:01:54,866 Jeg spurgte, "Hvad med deres alder?" 36 00:01:54,949 --> 00:01:56,242 Du sagde, "Elsker det." 37 00:01:56,325 --> 00:01:58,578 Heidi Klums dreng er vist 27, 38 00:01:58,661 --> 00:01:59,745 -sådan cirka. -Hvad? 39 00:01:59,829 --> 00:02:02,707 Ser du, hvad jeg mener? Det betyder ingenting. 40 00:02:03,791 --> 00:02:06,544 De ikke så meget som blinkede. 41 00:02:06,627 --> 00:02:08,421 De sagde, "Okay, sejt." 42 00:02:08,629 --> 00:02:11,257 Det er faktisk noget, der er meget oppe i tiden. 43 00:02:11,340 --> 00:02:13,259 Så, okay... 44 00:02:13,509 --> 00:02:14,510 Alle er med på den. 45 00:02:15,428 --> 00:02:18,264 Jeg var ikke åben overfor det, før jeg mødte ham. 46 00:02:18,347 --> 00:02:20,016 Han er den smukkeste sjæl... 47 00:02:20,808 --> 00:02:23,978 ... nogensinde, han gør mit liv fuldendt, forstår I... 48 00:02:26,022 --> 00:02:27,815 Har I god sex sammen? 49 00:02:31,110 --> 00:02:32,195 Ja. 50 00:02:32,278 --> 00:02:33,821 -Skål. -Skål på det. 51 00:02:33,905 --> 00:02:35,698 Til den kommende fru Cuevas. 52 00:02:37,575 --> 00:02:38,826 Frækt. 53 00:02:47,001 --> 00:02:52,757 2 DAGE TIL BRYLLUPPERNE 54 00:03:11,984 --> 00:03:12,944 Seriøst? 55 00:03:14,904 --> 00:03:17,657 Seriøst? Dam! 56 00:03:24,372 --> 00:03:25,498 Åh. 57 00:03:30,461 --> 00:03:31,921 Hvad laver du, Damian? 58 00:03:33,506 --> 00:03:34,966 Hvad har du af planer? 59 00:03:37,051 --> 00:03:41,305 G, vi har haft vores op- og nedture, men du har altid været ved min side 60 00:03:41,389 --> 00:03:42,223 og jeg ved din. 61 00:03:42,765 --> 00:03:46,978 Jeg elsker dig så højt, skat, og jeg glæder mig til at udleve vores eventyr, 62 00:03:47,103 --> 00:03:48,646 men det begynder i dag. 63 00:03:48,729 --> 00:03:49,939 Så tag denne kjole på, 64 00:03:50,064 --> 00:03:52,817 vi mødes nedenunder om en halv time. 65 00:03:53,025 --> 00:03:55,152 Glæder mig til at se dig. Kærligst, Dam. 66 00:03:56,570 --> 00:03:57,405 Okay. 67 00:03:59,407 --> 00:04:01,409 Jeg skal giftes om to dage, 68 00:04:01,492 --> 00:04:04,870 og jeg tænker ikke meget over, hvor jeg er på vej hen... 69 00:04:05,788 --> 00:04:11,210 men på, hvad dette fører til, hvad Damian og jeg skal sammen. 70 00:04:11,294 --> 00:04:15,172 Hvis I havde sagt for halvanden måned siden, at dette ville ske, 71 00:04:15,256 --> 00:04:17,300 havde jeg nok givet jer en på kassen. 72 00:04:18,301 --> 00:04:24,181 GIANNINA & DAMIAN 73 00:04:29,145 --> 00:04:30,980 Hvor er du elegant. 74 00:04:32,398 --> 00:04:34,025 Det her er fantastisk. 75 00:04:34,525 --> 00:04:36,235 I dag har jeg... 76 00:04:36,319 --> 00:04:39,280 planlagt en vidunderlig dag for Giannina og mig. 77 00:04:39,363 --> 00:04:41,574 Hun skal se, hvor meget jeg elsker hende. 78 00:04:42,074 --> 00:04:45,786 Selvom vi har været gennem flere op- og nedture, 79 00:04:45,870 --> 00:04:47,496 end de fleste har på et år, 80 00:04:47,580 --> 00:04:50,041 er der stadig en forbindelse, stadig noget... 81 00:04:50,124 --> 00:04:52,501 meget stærkt her. Jeg er stadig forelsket i hende. 82 00:04:53,085 --> 00:04:55,129 Brylluppet er om et par dage, 83 00:04:55,212 --> 00:04:57,340 og det er svært ikke at spekulere for meget, 84 00:04:57,423 --> 00:04:59,216 men i sidste ende finder vi... 85 00:04:59,300 --> 00:05:02,219 forhåbentlig ud af, hvor stærk vores kærlighed er. 86 00:05:03,721 --> 00:05:04,972 Godt, du er tykhovedet. 87 00:05:05,973 --> 00:05:07,141 -Det ved vi jo. -Okay? 88 00:05:07,224 --> 00:05:09,060 Åh, ja. Tak. 89 00:05:13,898 --> 00:05:15,024 Jeg er nærmest i chok. 90 00:05:15,816 --> 00:05:17,568 -Har du prøvet det her før? -Nej. 91 00:05:26,952 --> 00:05:28,537 Jeg er glad for, at du er her. 92 00:05:29,955 --> 00:05:30,998 Jeg trængte til det. 93 00:05:31,999 --> 00:05:33,084 Vi trængte til det. 94 00:05:33,751 --> 00:05:35,711 Når det bliver svært, kæmper jeg. 95 00:05:37,338 --> 00:05:39,298 Jeg vender ryggen til. 96 00:05:39,965 --> 00:05:41,008 Hun behøver støtte, 97 00:05:41,092 --> 00:05:42,635 en krykke, 98 00:05:43,052 --> 00:05:46,097 og det kan jeg være for hende. Det er jeg for hende. 99 00:05:46,680 --> 00:05:48,391 Jeg får så mange gode minder. 100 00:05:50,309 --> 00:05:52,561 Jeg prøver at give dig sommerfuglene tilbage. 101 00:05:53,938 --> 00:05:55,481 Det var en pragtfuld dag. 102 00:05:55,564 --> 00:05:57,441 Damian er så flot. 103 00:05:57,608 --> 00:06:00,236 Bare det, at han glædede sig over min glæde, gav mig 104 00:06:00,820 --> 00:06:04,657 følelsen af at være forelsket, og jeg kunne næsten ikke tro, 105 00:06:04,740 --> 00:06:07,785 at det var vores date, vores dag. 106 00:06:20,589 --> 00:06:23,300 Lover du, at vi gør sådan noget resten af livet? 107 00:06:23,467 --> 00:06:26,011 Jeg vil gøre mit bedste for at... 108 00:06:26,762 --> 00:06:28,264 gøre vores liv til et eventyr. 109 00:06:28,389 --> 00:06:31,183 Jeg elsker at gå på eventyr med dig. Du gør det sjovt. 110 00:06:31,267 --> 00:06:34,520 Jeg havde aldrig troet, 111 00:06:34,603 --> 00:06:37,314 at mit liv ville blive sådan, 112 00:06:37,773 --> 00:06:39,275 at jeg ville være 113 00:06:39,358 --> 00:06:42,862 så forelsket i den perfekte mand og... 114 00:06:42,945 --> 00:06:44,113 Det er svært at tro, 115 00:06:44,447 --> 00:06:46,240 at det er mit liv nu. 116 00:06:46,323 --> 00:06:47,992 Glæder du dig til brylluppet? 117 00:06:49,201 --> 00:06:50,119 Jeg glæder mig. 118 00:06:56,584 --> 00:06:58,961 Jeg har overhovedet ikke haft nerver på. 119 00:06:59,753 --> 00:07:02,381 Alle spørger mig, om jeg stikker af, 120 00:07:02,465 --> 00:07:04,633 om jeg stadig er sikker. Men jeg er okay. 121 00:07:04,717 --> 00:07:06,051 Mine venner kender mig. 122 00:07:06,135 --> 00:07:07,344 De forstår det ikke. 123 00:07:08,554 --> 00:07:10,097 De forstår ikke, hvad der sker. 124 00:07:13,893 --> 00:07:15,686 -Jeg er en anden. -Du overraskede dem? 125 00:07:15,769 --> 00:07:17,605 Ja, du har forandret mig. 126 00:07:18,981 --> 00:07:20,816 Gjort mig til et bedre menneske. 127 00:07:20,900 --> 00:07:22,985 Det siger du ironisk, 128 00:07:23,068 --> 00:07:24,862 -men... Ja. -Nej, jeg mener det. 129 00:07:24,945 --> 00:07:27,531 Det er ironisk men også alvorligt ment, du ved... 130 00:07:28,157 --> 00:07:31,785 Jeg lader mig ikke mærke med det, men det er stort. 131 00:07:36,373 --> 00:07:38,292 Det gør mig glad... 132 00:07:39,293 --> 00:07:43,839 at du elsker mig for noget, som jeg anser for fejl. 133 00:07:44,173 --> 00:07:46,884 -Som hvad?' -Ved ikke, mine fjollerier. 134 00:07:47,468 --> 00:07:48,677 -Elsker dem. -Ja, men... 135 00:07:48,761 --> 00:07:52,723 Jeg kan ikke tro, at du nogensinde... Det er nederen, at dit liv har været... 136 00:07:54,183 --> 00:07:56,477 sådan, at du føler det om dine fjollerier. 137 00:07:56,560 --> 00:07:58,229 Jeg vil ikke være voksen. 138 00:07:59,271 --> 00:08:00,272 Jeg vil have sjov. 139 00:08:00,356 --> 00:08:03,192 Når man først dertil, har man ikke sjov længere, 140 00:08:03,275 --> 00:08:04,818 og jeg giver ikke afkald på det. 141 00:08:04,902 --> 00:08:06,904 Jeg er glad for, at du har det sådan. 142 00:08:08,197 --> 00:08:10,908 -Vi vil være umodne resten af livet. -Hvad er livet, 143 00:08:10,991 --> 00:08:12,535 -hvis man ikke nyder det? -Ja. 144 00:08:12,910 --> 00:08:15,120 Er du klar? Til at gifte dig med mig? 145 00:08:16,622 --> 00:08:17,498 Måske. 146 00:08:31,345 --> 00:08:32,930 Sæt dig til rette, som du vil. 147 00:08:33,013 --> 00:08:33,847 -Okay? -Ikke? 148 00:08:34,765 --> 00:08:35,766 Det her er så kært. 149 00:08:37,268 --> 00:08:39,061 -Se blåhejren. -Wow. 150 00:08:39,979 --> 00:08:40,938 Skål for fuglen. 151 00:08:41,689 --> 00:08:45,276 Skål for dig, skål for mig og for, hvad fremtiden bringer. 152 00:08:45,734 --> 00:08:46,777 Jeg er stolt af os. 153 00:08:49,822 --> 00:08:52,616 Tak for alt det her. Det er fabelagtigt. 154 00:08:52,700 --> 00:08:54,577 Du ved, alt det, der er sket... 155 00:08:54,660 --> 00:08:57,496 fra start til slut... du ved, jeg tænker på, at... 156 00:08:57,580 --> 00:09:00,708 nu nærmer vi os mållinjen, slutningen på vores forlovelse. 157 00:09:00,791 --> 00:09:02,793 Vi ved, at vi har noget godt sammen. 158 00:09:02,876 --> 00:09:03,711 Ja. 159 00:09:03,794 --> 00:09:05,421 Jeg har ikke kontrol over... 160 00:09:05,504 --> 00:09:08,257 Kellys følelser, og hvordan hun tackler situationen. 161 00:09:08,340 --> 00:09:11,343 Bare jeg havde, for jeg er overbevist om, 162 00:09:11,427 --> 00:09:14,763 at vi bliver gift, og det er afgjort det, der skal ske. 163 00:09:14,847 --> 00:09:15,806 Hvordan har du det? 164 00:09:16,515 --> 00:09:18,392 -Jeg er glad. -Er du glad? 165 00:09:29,570 --> 00:09:31,071 Prøv engang chili-ostene. 166 00:09:32,698 --> 00:09:33,657 Det er lækkert. 167 00:09:34,867 --> 00:09:36,285 Det her har været vildt. 168 00:09:37,161 --> 00:09:41,081 Jeg er et andet menneske, end da jeg gik ind til det her. 169 00:09:42,166 --> 00:09:43,000 Også mig. 170 00:09:43,834 --> 00:09:44,918 Jeg er taknemmelig... 171 00:09:45,294 --> 00:09:46,795 for, at jeg tog springet. 172 00:09:47,546 --> 00:09:48,964 Først var det skræmmende... 173 00:09:49,048 --> 00:09:50,299 Det var et stort spring. 174 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 -Det er... Ja, det er... -Det var vildt. 175 00:09:52,885 --> 00:09:54,511 -Det var et vildt spring. 176 00:09:54,845 --> 00:09:56,096 Hvad kunne du bedst lide? 177 00:09:58,474 --> 00:10:00,351 Da jeg så dig første gang. 178 00:10:01,685 --> 00:10:02,853 Da jeg så dine øjne. 179 00:10:03,646 --> 00:10:05,230 Det glemmer jeg aldrig. 180 00:10:05,397 --> 00:10:06,857 Mit hjerte sad nede i maven. 181 00:10:06,940 --> 00:10:07,775 Jeg så dig, 182 00:10:07,858 --> 00:10:10,611 og tænkte, du er det smukkeste, jeg nogensinde har set. 183 00:10:13,405 --> 00:10:16,367 Jeg husker stadig hvert eneste sekund. 184 00:10:19,078 --> 00:10:21,830 Jeg har følt det samme helt fra begyndelsen. 185 00:10:21,914 --> 00:10:25,000 Jessica er den, jeg vil være sammen med resten af livet. 186 00:10:25,876 --> 00:10:29,046 Brylluppet er om blot et par dage. 187 00:10:29,588 --> 00:10:30,506 Så... 188 00:10:31,382 --> 00:10:32,966 Nu må jeg vide, 189 00:10:33,050 --> 00:10:36,178 hvad hun føler, for det er en stor beslutning. 190 00:10:40,557 --> 00:10:41,934 Frygter du at forpligte dig? 191 00:10:55,030 --> 00:10:56,865 Forpligtelser har altid skræmt mig. 192 00:11:03,872 --> 00:11:06,333 Ja, det er en stor beslutning for mig. 193 00:11:11,797 --> 00:11:13,590 -Undskyld. -Jeg er her. 194 00:11:19,680 --> 00:11:21,682 Forpligtelser er skræmmende. Det er... 195 00:11:22,433 --> 00:11:24,435 for resten af livet, og... 196 00:11:25,352 --> 00:11:26,979 det har altid været svært 197 00:11:27,062 --> 00:11:29,273 for mig, det er nok derfor... 198 00:11:30,774 --> 00:11:34,111 at jeg før i tiden har valgt situationer, som... 199 00:11:35,529 --> 00:11:37,823 måske ikke førte dertil, ikke? 200 00:11:38,615 --> 00:11:41,493 Eller jeg har prøvet at undslippe situationer, 201 00:11:41,577 --> 00:11:42,745 der ledte derhen. 202 00:11:42,828 --> 00:11:46,373 Dette har været en mulighed for at se på 203 00:11:47,166 --> 00:11:50,252 forpligtelser, og hvad det betyder, hvordan man forholder sig, 204 00:11:51,295 --> 00:11:53,380 og det er ikke særligt skræmmende. 205 00:11:59,303 --> 00:12:02,097 Gud har en plan for alting, og... 206 00:12:02,639 --> 00:12:03,557 jeg elsker dig. 207 00:12:13,942 --> 00:12:16,320 TRÆHUSET PARKER HER 208 00:12:16,403 --> 00:12:18,864 LAUREN & CAMERON 209 00:12:18,947 --> 00:12:20,282 Se engang. 210 00:12:20,783 --> 00:12:23,202 Lauren og jeg skal giftes... 211 00:12:23,869 --> 00:12:25,454 lige om lidt, praktisk talt. 212 00:12:25,537 --> 00:12:29,708 Jeg syntes, det ville være en god idé at tage på en sidste romantisk tur. 213 00:12:29,792 --> 00:12:31,168 Jeg er spændt. 214 00:12:31,251 --> 00:12:33,212 Lauren ved, jeg elsker udendørsliv. 215 00:12:33,295 --> 00:12:34,713 Hun er en bypige. 216 00:12:34,797 --> 00:12:36,507 Jeg ville møde hende på halvvejen, 217 00:12:36,590 --> 00:12:40,385 så Lauren og jeg skal have en romantiske middag 218 00:12:40,469 --> 00:12:44,431 i det her smukke træhus, og vi overnatter der også. 219 00:12:52,022 --> 00:12:53,774 Det er superkært, skat, 220 00:12:53,857 --> 00:12:55,776 -det er ligesom et træhus., -Ja. 221 00:12:56,360 --> 00:12:58,195 Det er meget cameronsk. 222 00:12:58,278 --> 00:12:59,696 -Synes du? -Ja. 223 00:12:59,863 --> 00:13:01,949 Jeg prøvede at gøre det lidt laurensk også. 224 00:13:02,491 --> 00:13:05,577 -Det er som en lille oase i skoven. -Ja. 225 00:13:08,330 --> 00:13:10,999 Åh... det her er kært. 226 00:13:11,416 --> 00:13:13,293 Åh, der er billeder. 227 00:13:13,794 --> 00:13:15,546 Det er vildt at tænke på, 228 00:13:15,629 --> 00:13:16,797 at for fem uger siden 229 00:13:16,880 --> 00:13:18,257 kendte jeg ikke Cameron. 230 00:13:19,091 --> 00:13:21,176 Det er sgu kært. 231 00:13:21,301 --> 00:13:24,805 Og nu er jeg forelsket i ham. 232 00:13:25,097 --> 00:13:25,973 Vi er forlovede. 233 00:13:26,056 --> 00:13:30,519 Skål for, at vi er sammen denne aften, og... 234 00:13:30,894 --> 00:13:35,148 for alle de aftener, vi vil tilbringe sammen fremover. 235 00:13:35,232 --> 00:13:36,108 Jeg glæder mig. 236 00:13:36,483 --> 00:13:37,317 Også jeg. 237 00:13:37,693 --> 00:13:38,610 Skål. 238 00:13:38,694 --> 00:13:43,115 Dette er den største beslutning, jeg nogensinde har måttet tage. 239 00:13:43,198 --> 00:13:47,703 Kan du huske, at jeg sagde, hvad nu hvis, i et tidligere liv, 240 00:13:48,787 --> 00:13:50,914 du var Cæsar, og jeg var Cleopatra? 241 00:13:50,998 --> 00:13:51,832 Ja. 242 00:13:52,457 --> 00:13:54,084 De havde nok bægre som de her. 243 00:13:54,418 --> 00:13:56,753 Ja. Smedet af det pureste guld. 244 00:13:56,879 --> 00:13:59,089 Ja, jeg fortjener det pureste guld. 245 00:13:59,172 --> 00:14:00,883 Åh, Gud. 246 00:14:03,677 --> 00:14:04,970 Åh, Cleo. 247 00:14:05,554 --> 00:14:06,805 Åh, Cæsar. 248 00:14:10,684 --> 00:14:14,688 Jeg ved, at jeg elsker denne mand, men jeg er så vant til at være uafhængig. 249 00:14:14,771 --> 00:14:17,983 Det at være gift ændrer ligesom alt. 250 00:14:19,192 --> 00:14:23,196 Mister jeg noget af den, jeg var før? 251 00:14:23,280 --> 00:14:26,283 Vil... forholdet til min familie 252 00:14:26,366 --> 00:14:31,204 ændre sig... altså, hvad må jeg give afkald på i denne nye livsfase? 253 00:14:31,288 --> 00:14:33,540 Det skræmmer mig. 254 00:14:34,666 --> 00:14:36,084 Du har stadig... 255 00:14:36,668 --> 00:14:37,753 ingen betænkeligheder? 256 00:14:37,836 --> 00:14:39,338 Med hensyn til brylluppet? 257 00:14:40,380 --> 00:14:43,050 Ingen tvivl, ingen nerver, ingenting? 258 00:14:43,425 --> 00:14:44,593 -Jo nærmere... -Altså... 259 00:14:44,676 --> 00:14:45,928 Jeg tvivler ikke på, 260 00:14:46,386 --> 00:14:47,638 at jeg vil giftes med dig. 261 00:14:49,598 --> 00:14:51,099 Hvordan har du det lige nu? 262 00:14:54,561 --> 00:14:57,022 Lige nu, føler jeg... 263 00:14:57,105 --> 00:14:58,899 føler jeg... 264 00:15:05,906 --> 00:15:07,074 Du ved, jeg elsker dig. 265 00:15:08,075 --> 00:15:09,534 Det er hævet over enhver tvivl. 266 00:15:09,826 --> 00:15:10,827 Det ved jeg godt. 267 00:15:10,911 --> 00:15:11,912 Ja. 268 00:15:12,496 --> 00:15:15,666 Jeg hælder afgjort mod et ja, naturligvis. 269 00:15:18,460 --> 00:15:19,920 Hvad, hvorfor griner du? 270 00:15:20,003 --> 00:15:23,090 -Hvad? -Du sagde, du afgjort hælder mod ja. 271 00:15:24,508 --> 00:15:26,051 Men altså, jeg ved ikke. 272 00:15:26,134 --> 00:15:28,053 Jeg forstår, at det er... 273 00:15:28,887 --> 00:15:31,682 Brylluppet er bare så tæt på, ikke? 274 00:15:34,184 --> 00:15:35,310 Jeg tænkte vist, 275 00:15:35,394 --> 00:15:37,270 at på indeværende tidspunkt 276 00:15:37,354 --> 00:15:38,647 havde hun nok... 277 00:15:39,064 --> 00:15:41,066 besluttet sig. 278 00:15:43,568 --> 00:15:44,820 Du gør mig vanvittig. 279 00:15:45,779 --> 00:15:47,239 Virkelig vanvittig. 280 00:15:47,948 --> 00:15:50,283 -På den gode måde, altså. -Ja. 281 00:15:54,496 --> 00:15:55,372 Mand. 282 00:15:56,873 --> 00:15:58,458 Det er frustrerende, altså... 283 00:16:00,877 --> 00:16:03,714 Jeg ved, at det, der fylder mest i Laurens tvivl, 284 00:16:03,797 --> 00:16:07,009 er, at hendes uafhængighed bliver stækket, 285 00:16:07,092 --> 00:16:10,929 selvom hun siger, at hendes behov for et frirum ikke handler om 286 00:16:11,013 --> 00:16:14,474 hendes kærlighed til mig. Det er efterhånden svært at tro. 287 00:16:14,891 --> 00:16:15,767 Det er bare, 288 00:16:16,059 --> 00:16:17,978 jeg vil virkelig gerne have... 289 00:16:19,730 --> 00:16:20,814 et konkret svar. 290 00:16:21,440 --> 00:16:25,777 Men jeg gør alt for at gøre hende glad og få hende til at føle sig 291 00:16:26,403 --> 00:16:27,779 klar til at blive gift. 292 00:16:35,662 --> 00:16:36,913 Har du øvet dig? 293 00:16:36,997 --> 00:16:39,041 -Du er jo god. -Jeg har øvet mig lidt. 294 00:16:39,124 --> 00:16:40,000 Se en gang, du... 295 00:16:41,293 --> 00:16:42,377 glider lige ind i det. 296 00:16:52,429 --> 00:16:53,263 Træd mig ikke... 297 00:17:03,065 --> 00:17:04,775 Du ved ikke, hvornår du skal stoppe. 298 00:17:05,942 --> 00:17:09,404 Det har været så sjovt i dag. 299 00:17:09,488 --> 00:17:10,322 og... 300 00:17:11,573 --> 00:17:12,908 vi går ovenpå... 301 00:17:13,742 --> 00:17:14,576 og åbner døren. 302 00:17:15,160 --> 00:17:15,994 Hej, venner. 303 00:17:16,745 --> 00:17:18,371 Og der dufter himmelsk, 304 00:17:18,455 --> 00:17:23,126 og den her mand står i mit køkken. 305 00:17:24,544 --> 00:17:27,422 Jeg er kokken Isaac. Jeg er jeres private kok i aften. 306 00:17:28,173 --> 00:17:30,050 -Godt at se dig. Giannina. -I lige måde. 307 00:17:30,133 --> 00:17:31,510 Goddag. Hvordan har du det? 308 00:17:31,593 --> 00:17:33,470 -Sæt jer venligst. -Okay. 309 00:17:34,054 --> 00:17:36,056 Altså, seriøst? 310 00:17:36,723 --> 00:17:37,766 Det var... 311 00:17:39,017 --> 00:17:39,976 perfekt. 312 00:17:41,978 --> 00:17:44,898 Du er så vidunderlig. Så, så, så... 313 00:17:46,858 --> 00:17:47,734 vidunderlig. 314 00:17:48,819 --> 00:17:50,403 -Kan du lide det? -Elsker det. 315 00:17:51,196 --> 00:17:52,155 Jeg elsker det. 316 00:17:52,239 --> 00:17:53,365 Jeg elsker denne mand, 317 00:17:53,657 --> 00:17:57,786 som står i mit hjem og tilbereder en vidunderlig fire-retters menu. 318 00:17:58,662 --> 00:17:59,746 Jeg elsker også dig. 319 00:18:01,373 --> 00:18:02,290 Godt gået. 320 00:18:04,292 --> 00:18:06,128 Det er vores sidste aften sammen. 321 00:18:06,211 --> 00:18:07,587 Det er følelsesladet, 322 00:18:07,671 --> 00:18:10,382 for det er sidste gang, jeg kan kramme hende og 323 00:18:10,632 --> 00:18:12,467 kysse hende før brylluppet. 324 00:18:12,551 --> 00:18:15,846 Utroligt, at det er vores sidste aften sammen. 325 00:18:16,388 --> 00:18:18,014 Det tror jeg ikke, det er. 326 00:18:19,432 --> 00:18:22,269 Jeg tror, at det er den første aften af en hel række, 327 00:18:22,352 --> 00:18:24,896 det er bare sidste aften sammen før brylluppet. 328 00:18:34,281 --> 00:18:37,993 Lige meget, hvad der sker, får vi det bedste ud af denne aften. 329 00:18:38,076 --> 00:18:40,412 Vi vil nyde hvert sekund sammen. 330 00:18:40,495 --> 00:18:43,623 Vi sover ikke i nat, vi vil ikke gå glip af et eneste sekund. 331 00:18:43,707 --> 00:18:45,458 Så, det er... 332 00:18:46,501 --> 00:18:48,461 Det er et pres for os begge, men... 333 00:18:48,545 --> 00:18:51,631 jeg ved, hvor meget G betyder for mig, hvor meget jeg elsker hende, 334 00:18:51,715 --> 00:18:55,844 og jeg ved, at hun holder af mig, men af og til viser hun det ikke. 335 00:18:56,386 --> 00:18:58,513 Jeg må have 100 % tillid til 336 00:18:59,181 --> 00:19:02,267 hendes følelser, og hvordan vi forholder os til dem. 337 00:19:02,350 --> 00:19:03,643 Vi har talt om så meget, 338 00:19:04,436 --> 00:19:06,563 men der er stadig noget, som... 339 00:19:06,646 --> 00:19:10,275 er svært at få ud af hovedet: vores skænderi i køkkenet, 340 00:19:10,358 --> 00:19:11,943 og at dine sommerfugle forsvandt. 341 00:19:12,736 --> 00:19:14,779 Du havde dem, og så forsvandt de. 342 00:19:15,739 --> 00:19:17,282 Jeg går ind til brylluppet... 343 00:19:21,286 --> 00:19:24,998 og din lykke ligger mig på sinde, 344 00:19:25,081 --> 00:19:26,458 med mig eller uden mig, 345 00:19:27,125 --> 00:19:32,380 Vi har været glade de seneste dage, men jeg spørger stadig mig selv, 346 00:19:32,964 --> 00:19:36,051 er jeg god nok til hende, hvad var det, der manglede? 347 00:19:38,178 --> 00:19:39,387 Du må svare mig ærligt, 348 00:19:40,472 --> 00:19:42,057 og sige, hvad du føler nu. 349 00:19:46,770 --> 00:19:48,104 Jeg føler mange ting. 350 00:19:49,481 --> 00:19:52,734 Jeg kan ikke lide, at de forsvandt, helt ærligt, 351 00:19:53,026 --> 00:19:53,860 men... 352 00:19:54,277 --> 00:19:58,031 det var ikke fair af mig at tro, at du kunne læse mine tanker. 353 00:19:58,114 --> 00:20:02,410 Da jeg fortalte dig, hvad jeg følte, selvom det var så ufølsomt af mig, 354 00:20:03,370 --> 00:20:04,537 måden, jeg sagde det på, 355 00:20:05,247 --> 00:20:06,081 men du bare... 356 00:20:06,331 --> 00:20:08,208 du sugede det til dig som en svamp, 357 00:20:09,292 --> 00:20:11,461 du trak dig ikke tilbage, 358 00:20:11,544 --> 00:20:13,838 og det var svært at forholde sig til. 359 00:20:13,922 --> 00:20:16,508 Virkelig svært, jeg ville selv være død. 360 00:20:16,591 --> 00:20:17,676 Så det... 361 00:20:18,468 --> 00:20:20,929 at du bare ligesom tænkte, 362 00:20:23,932 --> 00:20:25,308 "Hvad ville G kunne lide?" 363 00:20:26,184 --> 00:20:27,352 Der fik du mig tilbage. 364 00:20:33,775 --> 00:20:34,693 Så de er tilbage? 365 00:20:36,444 --> 00:20:37,612 De er tilbage. 366 00:20:40,782 --> 00:20:42,450 Jeg troede bare, de var væk. 367 00:20:43,326 --> 00:20:45,036 Frygter du, de forsvinder igen? 368 00:20:45,120 --> 00:20:45,954 Ja. 369 00:20:48,331 --> 00:20:50,000 Helt ærligt, det gør jeg. 370 00:20:50,583 --> 00:20:52,460 Hvad ville få dem til at forsvinde? 371 00:20:52,544 --> 00:20:53,420 Aner det ikke. 372 00:20:53,837 --> 00:20:55,463 Ved ikke, hvorfor de forsvandt. 373 00:20:56,881 --> 00:20:58,925 Jeg er en, der kan tackle alt. 374 00:20:59,259 --> 00:21:00,844 Mine sommerfugle følger med. 375 00:21:01,469 --> 00:21:03,096 -Ja. -Du ved nok. 376 00:21:04,389 --> 00:21:05,307 Jeg ved det ikke. 377 00:21:07,267 --> 00:21:08,935 Det kan bare ikke forklares. 378 00:21:11,771 --> 00:21:13,982 Jeg siger det helt ærligt. 379 00:21:14,774 --> 00:21:15,817 Det er jeg glad for. 380 00:21:16,609 --> 00:21:17,902 Skål for en skøn dag, 381 00:21:18,486 --> 00:21:20,697 en utrolig aften, og 382 00:21:21,114 --> 00:21:23,241 for den smukkeste kvinde nogensinde. 383 00:21:23,867 --> 00:21:24,826 Skål for... 384 00:21:27,162 --> 00:21:27,996 at have... 385 00:21:28,830 --> 00:21:30,790 fået en oplevelse for livet med dig. 386 00:21:32,709 --> 00:21:33,626 Det lyder godt. 387 00:21:37,589 --> 00:21:38,465 Og nu... 388 00:21:40,383 --> 00:21:42,010 -aftenen er ikke forbi. -Hvad? 389 00:21:49,267 --> 00:21:50,894 Du forstår det, Damian. 390 00:22:02,989 --> 00:22:03,823 Du godeste. 391 00:22:09,621 --> 00:22:12,582 1 DAG TIL BRYLLUPPERNE 392 00:22:15,543 --> 00:22:22,467 DAGEN FOR DELTAGERNES POLTERABEND 393 00:22:30,558 --> 00:22:31,393 Hej, skat. 394 00:22:32,477 --> 00:22:34,229 -Hej, skat. -Hvad laver du? 395 00:22:36,064 --> 00:22:37,399 Skriver på vores løfter. 396 00:22:37,482 --> 00:22:39,234 Jeg må nok ikke kigge, vel? 397 00:22:39,401 --> 00:22:41,486 Jeg kender ikke traditionen, hvad det angår. 398 00:22:41,569 --> 00:22:43,905 Det er nok meningen, jeg skal blive overrasket. 399 00:22:43,988 --> 00:22:44,823 Overrasket. 400 00:22:44,906 --> 00:22:47,617 Ja, men jeg tror, at nogle par... 401 00:22:48,368 --> 00:22:50,870 sammenfletter deres løfter, 402 00:22:51,663 --> 00:22:54,541 Hvad mener du med, at de sammenfletter? 403 00:22:54,624 --> 00:22:55,792 Åh, du ved, 404 00:22:55,875 --> 00:22:57,377 "Jeg lover at være 405 00:22:57,961 --> 00:23:01,756 din pilot", og så siger den anden, "Jeg lover at være din medpilot." 406 00:23:01,840 --> 00:23:03,466 Ja, lad os undgå det. 407 00:23:04,592 --> 00:23:06,553 Lad os undgå det, skat. 408 00:23:08,054 --> 00:23:11,307 Jeg vil virkelig gerne vide, hvad Lauren har til hensigt, og 409 00:23:11,391 --> 00:23:15,145 prøve at få en afgørelse om, hvorvidt hun virkelig vil giftes. 410 00:23:15,687 --> 00:23:17,730 Jeg glæder mig til pigernes polterabend. 411 00:23:17,814 --> 00:23:18,648 Gør du? 412 00:23:19,190 --> 00:23:22,235 Ja, glæder du dig ikke til fyrenes? 413 00:23:22,735 --> 00:23:25,864 Du er så anspændt i dag, Cameron. Hvad er der galt? 414 00:23:26,823 --> 00:23:27,991 Hvad er der, skat? 415 00:23:31,369 --> 00:23:33,705 Vi skal giftes lige om lidt, 416 00:23:34,873 --> 00:23:36,082 og jeg ved... 417 00:23:37,709 --> 00:23:38,668 stadig ikke... 418 00:23:40,211 --> 00:23:42,130 helt, hvad du vil sige. 419 00:23:43,590 --> 00:23:44,424 Okay. 420 00:23:46,050 --> 00:23:46,885 Så... 421 00:23:48,678 --> 00:23:52,182 Jeg giver dig ikke noget definitivt svar. 422 00:23:55,393 --> 00:23:58,188 Bare tanken om at gå op ad kirkegulvet 423 00:23:58,271 --> 00:24:02,066 og forpligte mig for resten af livet, gør mig så nervøs, 424 00:24:02,150 --> 00:24:03,776 at jeg kunne kaste op. 425 00:24:04,235 --> 00:24:07,405 Jeg ved, at sandheden nok vil såre Camerons følelser, men 426 00:24:07,489 --> 00:24:10,450 det er vigtigt for mig altid at være åben og ærlig, 427 00:24:10,533 --> 00:24:11,993 især overfor en mand, som jeg 428 00:24:12,285 --> 00:24:13,495 muligvis gifter mig med. 429 00:24:13,578 --> 00:24:17,040 Vi har ikke tid til at lyve for at beskytte hinandens følelser. 430 00:24:17,123 --> 00:24:20,001 Vi må være ærlige, uanset hvor meget det smerter. 431 00:24:20,460 --> 00:24:25,673 Jeg vil ikke gå ind til vores bryllupsdag uden... du ved... 432 00:24:26,257 --> 00:24:27,759 -Uden at vide... -Jeg føler, 433 00:24:27,842 --> 00:24:30,011 at helt bortset fra processen, 434 00:24:30,094 --> 00:24:33,973 også hvis det var vores eget private bryllup, 435 00:24:34,516 --> 00:24:36,184 ville jeg stadig være nervøs 436 00:24:36,267 --> 00:24:39,938 og flippe helt ud, indtil jeg står ved alteret og tænker, hvad... 437 00:24:41,189 --> 00:24:42,982 i alverden skal jeg sige? 438 00:24:49,781 --> 00:24:52,200 Det er bare hårdt... 439 00:24:54,160 --> 00:24:56,538 ikke at vide, hvad hun føler. 440 00:24:56,621 --> 00:24:57,622 Jeg tænkte vist, 441 00:24:58,289 --> 00:25:00,291 at hun ville vide det, men... 442 00:25:03,836 --> 00:25:06,631 Du ved, at jeg er klar til at gifte mig med dig. 443 00:25:07,298 --> 00:25:09,968 Jeg vil være sammen med dig hele livet. Det ved jeg. 444 00:25:17,433 --> 00:25:18,351 Cameron, altså, 445 00:25:18,977 --> 00:25:19,811 jeg... 446 00:25:21,062 --> 00:25:23,064 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 447 00:25:27,860 --> 00:25:29,904 Det er overvældende, når... 448 00:25:31,197 --> 00:25:34,325 man har så stærke følelser for nogen, tror jeg. 449 00:25:35,159 --> 00:25:37,620 Jeg vil jo ikke miste hende. 450 00:25:37,996 --> 00:25:38,913 Jeg vil bare... 451 00:25:39,664 --> 00:25:41,624 virkelig gerne være din mand. 452 00:25:41,791 --> 00:25:43,376 Jeg ønsker dig som hustru. 453 00:25:44,544 --> 00:25:45,378 Ja. 454 00:25:46,796 --> 00:25:47,797 Det ved jeg godt. 455 00:26:08,067 --> 00:26:11,571 PIGERNES POLTERABEND 456 00:26:11,654 --> 00:26:12,488 Så er vi her. 457 00:26:12,572 --> 00:26:14,449 -Åh, ja. -Der er en stripperstang. 458 00:26:14,532 --> 00:26:16,743 Aldrig set en stang, jeg ikke kunne suse ned ad. 459 00:26:18,995 --> 00:26:21,623 Det er vores polterabend. 460 00:26:21,706 --> 00:26:23,958 Tænk engang, jeg har klaret mig igennem, 461 00:26:24,042 --> 00:26:27,295 og nu er det dagen før mit bryllup. 462 00:26:27,378 --> 00:26:29,922 Jeg prøver ikke at tænke for meget på, 463 00:26:30,006 --> 00:26:32,550 at dette er min sidste aften, for så bliver jeg 464 00:26:32,634 --> 00:26:34,927 overvældet af tanker, og det vil jeg ikke. 465 00:26:35,011 --> 00:26:37,430 Alle skåler og står klar med ringhånden. 466 00:26:37,513 --> 00:26:39,766 Okay, ja. Han gav mig ring på. 467 00:26:39,849 --> 00:26:41,100 Skål, tøser. 468 00:26:41,976 --> 00:26:45,063 Jeg glæder mig til at have det skønt som altid. 469 00:26:45,146 --> 00:26:46,939 Men så... 470 00:26:48,983 --> 00:26:49,901 Hallo, undskyld. 471 00:26:50,902 --> 00:26:52,111 Halløj, Atlantas Politi, 472 00:26:52,195 --> 00:26:54,072 -I skal fjerne denne vogn herfra. -Ja! 473 00:26:55,114 --> 00:26:55,948 Øjeblik. 474 00:26:56,032 --> 00:26:58,034 En stripper. Ja! 475 00:26:58,117 --> 00:26:59,535 Det er en stripper. 476 00:26:59,619 --> 00:27:00,745 Det er en stripper. 477 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 Åh, pis! 478 00:27:04,874 --> 00:27:07,752 Jeg når ikke at reagere, 479 00:27:07,835 --> 00:27:11,130 før han smider mig ned på den her stol og begynder 480 00:27:11,214 --> 00:27:14,217 at gøre, hvad han nu gør, han hamrer bare derudad. 481 00:27:14,300 --> 00:27:16,427 -Du godeste! -Så, de damer, lad os få jer... 482 00:27:16,511 --> 00:27:17,679 Hvad sker der dog? 483 00:27:18,721 --> 00:27:21,015 Ja! Sådan, Kelly. 484 00:27:21,099 --> 00:27:22,183 Put den derned. 485 00:27:22,767 --> 00:27:24,185 Jeg opfører mig eksemplarisk 486 00:27:24,268 --> 00:27:26,646 med denne stripper, men jeg tænker, 487 00:27:26,729 --> 00:27:28,898 at fyrene også har en stripper, 488 00:27:28,981 --> 00:27:31,150 og min forlovede, som den... 489 00:27:31,776 --> 00:27:33,986 hm... salsa-konge, han er... 490 00:27:34,070 --> 00:27:36,280 Jeg antager det bare, 491 00:27:36,364 --> 00:27:39,909 og får billeder af, hvad der sker til deres polterabend. 492 00:27:42,370 --> 00:27:43,705 MÆNDENES POLTERABEND 493 00:27:43,788 --> 00:27:45,039 Du kører med klatten. 494 00:27:45,206 --> 00:27:46,082 Så er det nu. 495 00:27:46,499 --> 00:27:48,167 -Er det kød? Okay. -Ja. 496 00:27:49,877 --> 00:27:52,088 De sagde, der ikke kom nogen strippere. 497 00:27:52,171 --> 00:27:55,133 -Skulle det være en drink? -Cam! 498 00:27:56,342 --> 00:27:59,554 Han er gruppens mest ansvarlige, han får et halvt shot. 499 00:27:59,637 --> 00:28:02,682 I dag er så det sidste farvel, før vi smedes i hymens lænker. 500 00:28:02,765 --> 00:28:05,810 Alle fyrenes venner og mange af mine nærmeste venner 501 00:28:06,477 --> 00:28:07,395 er her, og... 502 00:28:07,478 --> 00:28:09,564 alle har det pragtfuldt. 503 00:28:10,606 --> 00:28:12,108 Halløj. Okay. 504 00:28:12,275 --> 00:28:13,276 Alvor nu. 505 00:28:13,359 --> 00:28:15,570 Skål for dem, der har gennemført projektet, 506 00:28:15,653 --> 00:28:18,406 for de venner, der har set os gennemføre det, 507 00:28:18,489 --> 00:28:20,491 I synes vel, vi er fuldstændig skøre. 508 00:28:20,575 --> 00:28:22,368 Men vi har lært... 509 00:28:22,910 --> 00:28:24,912 ting, som vi aldrig troede mulige, 510 00:28:24,996 --> 00:28:27,290 men det har bragt os sammen her i dag. 511 00:28:27,373 --> 00:28:29,167 Så skål på det. 512 00:28:29,250 --> 00:28:31,461 Det var godt at have vennerne her... 513 00:28:32,170 --> 00:28:35,631 Den sidste lille skål for oplevelsen og... 514 00:28:36,048 --> 00:28:38,301 bare at være sammen alle sammen. 515 00:28:38,760 --> 00:28:42,305 Jeg er taknemmelig for, at ikke kun de oprindelige fem var der, men... 516 00:28:42,430 --> 00:28:43,765 også vores bedste venner. 517 00:28:43,848 --> 00:28:46,809 Der var en mening med, at vi alle mødtes, og uanset hvad... 518 00:28:46,893 --> 00:28:47,727 er vi her. 519 00:28:55,568 --> 00:28:57,278 LIPS DEN ULTIMATIVE DRAG-RESTAURANT 520 00:28:59,363 --> 00:29:02,533 Tøser, vi skal giftes. 521 00:29:02,617 --> 00:29:04,368 Jeg glæder mig sådan. 522 00:29:05,077 --> 00:29:06,412 Jeg skal giftes. 523 00:29:07,872 --> 00:29:09,207 Du godeste. 524 00:29:09,999 --> 00:29:11,125 Kors i røven... 525 00:29:11,334 --> 00:29:13,753 altså, tænk engang, 526 00:29:16,088 --> 00:29:18,299 Jeg skal giftes med min bedste ven. 527 00:29:19,675 --> 00:29:22,178 Lad os give den gas. 528 00:29:25,139 --> 00:29:29,185 Jeg skal giftes med min bedste ven, jeg elsker ham, og jeg er så heldig. 529 00:29:31,187 --> 00:29:32,271 Det er stort. 530 00:29:33,064 --> 00:29:35,733 Det er stort, og jeg er så heldig og taknemmelig. 531 00:29:38,402 --> 00:29:40,029 Jeg er også temmelig fuld. 532 00:29:42,240 --> 00:29:43,449 Halløj, alle sammen. 533 00:29:44,492 --> 00:29:45,409 Du godeste. 534 00:29:47,870 --> 00:29:49,038 Åh, pis. 535 00:29:50,289 --> 00:29:51,290 Hej. 536 00:29:53,000 --> 00:29:55,419 -Så godt at se dig. -Jeg savner dig. 537 00:29:55,503 --> 00:29:56,629 -Ja. -Du ser skøn ud. 538 00:29:56,712 --> 00:29:58,464 Hallo? Hvad med mig, tøs? 539 00:30:00,299 --> 00:30:01,133 Jeg... 540 00:30:01,592 --> 00:30:05,555 ser Carolina og Meghan, og jeg er så glad for, at de er her. 541 00:30:05,638 --> 00:30:06,472 Jeg er bare... 542 00:30:07,473 --> 00:30:10,142 De piger er min familie. 543 00:30:10,226 --> 00:30:11,477 Hvordan har du det? 544 00:30:11,561 --> 00:30:12,562 Hvor er du lige nu? 545 00:30:12,645 --> 00:30:14,605 Eksperimentet gik i gang, 546 00:30:15,273 --> 00:30:17,650 og jeg klikkede faktisk med Damian. 547 00:30:17,733 --> 00:30:21,237 Så ser jeg ham og tænker, stemmen passer ikke til personen. 548 00:30:21,571 --> 00:30:25,575 Nu må jeg så sætte det fysiske sammen med det følelsesmæssige. Underligt. 549 00:30:25,658 --> 00:30:28,327 Han behandler mig, som en prins ville. 550 00:30:28,411 --> 00:30:30,496 Det er så kært. 551 00:30:30,580 --> 00:30:32,248 Jeg har ikke set din ring. 552 00:30:33,499 --> 00:30:34,792 Årh, den er fin. 553 00:30:34,876 --> 00:30:40,256 Mine venner har stadig et hav af spørgsmål om forlovelsen og Cameron, og... 554 00:30:41,090 --> 00:30:43,926 jeg ved, at det bare er starten... 555 00:30:44,010 --> 00:30:46,554 på alle de spørgsmål, jeg kommer til at svare på, 556 00:30:46,637 --> 00:30:48,556 så jeg er glad for at få hul på det. 557 00:30:48,639 --> 00:30:51,100 -Øjeblik. -Hvor skal I hen på bryllupsrejse? 558 00:30:51,183 --> 00:30:52,810 Vi tog på en før-bryllupsrejse. 559 00:30:52,977 --> 00:30:54,729 -Vi var i Mexico. -Okay. 560 00:30:55,271 --> 00:30:57,481 Men måske vil vi... vi tager nok... 561 00:30:57,565 --> 00:31:00,943 tage på endnu en bryllupsrejse, hvis vi bliver gift. 562 00:31:01,611 --> 00:31:03,487 Når I bliver gift. 563 00:31:03,571 --> 00:31:05,364 Det skøre ved det er, 564 00:31:05,448 --> 00:31:08,701 at jeg faktisk har bedt om det her, "Jeg er klar til min mand, 565 00:31:08,784 --> 00:31:09,952 Gud, send ham til mig." 566 00:31:10,036 --> 00:31:11,787 Nu er han her, og jeg tænker, 567 00:31:11,871 --> 00:31:14,415 -åh, pis. Jeg er bange... -Okay. 568 00:31:14,498 --> 00:31:15,917 Er du stadig glad? 569 00:31:16,000 --> 00:31:18,085 Ja, han er så sjov, du vil elske ham. 570 00:31:18,336 --> 00:31:20,546 Han er alletiders. Men altså, du ved. 571 00:31:21,714 --> 00:31:22,548 Hvad? 572 00:31:22,632 --> 00:31:24,884 -Jeg har altid sagt... -Ja, da vi datede... 573 00:31:24,967 --> 00:31:26,761 Jeg har altid sagt til Kelly, 574 00:31:26,844 --> 00:31:29,388 at hun er dårlig til at vælge fyre. 575 00:31:29,597 --> 00:31:30,640 Det er rigtigt. 576 00:31:30,723 --> 00:31:31,849 -Elsker hende... -Ja. 577 00:31:31,933 --> 00:31:33,517 Der skulle et eksperiment til. 578 00:31:33,601 --> 00:31:37,313 Hun er dårlig... du er dårlig til... du forelsker dig i det ydre, 579 00:31:37,396 --> 00:31:39,857 og så i personligheden, sådan har du gjort 580 00:31:39,941 --> 00:31:42,401 altid, og vi har måttet hale dig ud af mange... 581 00:31:42,485 --> 00:31:43,444 -Ja. -Sandt nok. 582 00:31:43,527 --> 00:31:46,072 Normalt taler du om vaskebræt og sådan noget. 583 00:31:46,155 --> 00:31:49,700 -Ja. -Har I haft sex? 584 00:31:49,992 --> 00:31:51,369 Nej, det har vi ikke. 585 00:31:51,744 --> 00:31:52,578 Okay. 586 00:31:52,662 --> 00:31:55,247 Kenny er jo en tiltrækkende fyr, men 587 00:31:55,331 --> 00:31:58,376 han ser ikke ud som min "typiske" fyr. 588 00:31:58,459 --> 00:32:01,462 Mit blik faldt altid på de mørkhårede. 589 00:32:01,545 --> 00:32:04,715 Jeg føler mig ikke særligt fysisk tiltrukket af ham. 590 00:32:04,799 --> 00:32:08,344 Jeg elsker Kenny, men han giver mig den der venne-fornemmelse. 591 00:32:08,427 --> 00:32:10,304 -Har I slet ikke været intime? -Jo. 592 00:32:10,805 --> 00:32:12,306 -Okay. -Jo. 593 00:32:12,682 --> 00:32:14,475 MÆNDENES POLTERABEND 594 00:32:15,184 --> 00:32:16,310 Ved du hvad? 595 00:32:18,187 --> 00:32:20,272 I sidste ende ventede vi ikke så længe. 596 00:32:21,023 --> 00:32:22,692 Det lyder ikke særlig sexet. 597 00:32:23,067 --> 00:32:25,569 Tror du, I gjorde det på grund af presset? 598 00:32:25,695 --> 00:32:26,654 Nej. 599 00:32:27,363 --> 00:32:30,408 Det var skørt. Første gang var det, jeg ved ikke... 600 00:32:30,491 --> 00:32:31,826 Svært at forklare, men sjovt. 601 00:32:31,909 --> 00:32:34,870 -Pokkers. -Jeg forstod det ikke, 602 00:32:34,954 --> 00:32:37,373 for, altså, hun var virkelig opsat, 603 00:32:37,456 --> 00:32:40,376 og siden da, er det bare... 604 00:32:40,459 --> 00:32:42,712 Vi har en kontakt, der ikke var der før. 605 00:32:42,795 --> 00:32:44,588 Så det går bedre nu? 606 00:32:44,672 --> 00:32:47,842 Jeg har det bedre med hende, fordi vi har udfyldt tomrummet. 607 00:32:47,925 --> 00:32:51,387 Det skete bare. Sådan... jeg ved ikke. 608 00:32:52,304 --> 00:32:53,639 Det er skørt. Men fedt. 609 00:32:53,723 --> 00:32:55,474 -Alletiders. Det er vildt. -Ja, ikke? 610 00:32:55,558 --> 00:32:59,145 Kelly og jeg, vi har kysset og sådan, men vi har ikke haft sex. 611 00:32:59,270 --> 00:33:02,231 -Seriøst? -Ja, vi har gjort det hele, undtagen det. 612 00:33:02,314 --> 00:33:05,651 Jeg tror afgjort, at det har styrket os... 613 00:33:05,735 --> 00:33:08,946 og vi bliver endnu mere forbundet, 614 00:33:09,030 --> 00:33:12,366 udvider vores fælles ståsted, og... 615 00:33:12,450 --> 00:33:17,246 det var godt for hende, for nu føler hun sig tættere knyttet til mig. 616 00:33:17,329 --> 00:33:19,582 Med hende og mig opstod det bare pludselig, 617 00:33:19,665 --> 00:33:22,626 og det var i det øjeblik, at 618 00:33:22,710 --> 00:33:26,297 vi bare... ja, den fysiske forbindelse var der altså bare. 619 00:33:30,468 --> 00:33:32,678 Da jeg gik ind til det her eksperiment, 620 00:33:32,762 --> 00:33:35,389 forestillede jeg mig slet ikke, at sådan noget 621 00:33:35,473 --> 00:33:36,640 ville ske. 622 00:33:37,141 --> 00:33:38,559 -Okay. -I ved nok. 623 00:33:38,642 --> 00:33:42,104 Af og til tænker jeg ikke engang på, at jeg skal giftes. 624 00:33:44,065 --> 00:33:44,899 Det er godt. 625 00:33:45,066 --> 00:33:47,985 Det betyder jo, at det føles naturligt for dig, 626 00:33:48,069 --> 00:33:50,362 at det ikke er helt skørt. 627 00:33:50,446 --> 00:33:52,239 Det bliver altså en vild dag. 628 00:33:52,323 --> 00:33:54,200 Jeg ved ikke, hvad der vil ske. 629 00:33:54,283 --> 00:33:55,826 Du skal jo giftes. 630 00:33:55,910 --> 00:33:58,621 -Ja, lad os håbe det. -Det håber jeg også. 631 00:33:58,704 --> 00:34:00,122 -Ja. -Det håber jeg også. 632 00:34:00,206 --> 00:34:03,084 Cam er en meget romantisk fyr, så det er ikke... 633 00:34:03,167 --> 00:34:05,711 så overraskende, at han har fundet en... 634 00:34:05,795 --> 00:34:07,421 som han kunne knytte sig til 635 00:34:07,505 --> 00:34:09,632 så stærkt på så kort tid. 636 00:34:09,715 --> 00:34:12,093 De piger, han plejer at date, er ret avancerede. 637 00:34:12,176 --> 00:34:13,427 De er normalt til kunst. 638 00:34:13,511 --> 00:34:16,806 De er generelt meget elegante, og ud fra det, han har fortalt mig 639 00:34:17,431 --> 00:34:18,307 om Lauren, 640 00:34:18,390 --> 00:34:20,392 passer hun ind i billedet. 641 00:34:20,476 --> 00:34:23,854 Det er svært for hende, for hun har aldrig boet sammen med en mand. 642 00:34:23,938 --> 00:34:24,980 -Åh, wow. -Okay. 643 00:34:25,064 --> 00:34:26,190 Det er interessant. 644 00:34:26,273 --> 00:34:28,651 Hun har haft to seriøse forhold, 645 00:34:28,734 --> 00:34:31,445 -der varede cirka to år hver. -Okay. 646 00:34:31,529 --> 00:34:34,365 -Og det var langdistanceforhold. -Interessant. 647 00:34:34,448 --> 00:34:37,368 Hun har aldrig før præsenteret en mand for sine forældre. 648 00:34:37,451 --> 00:34:38,869 Interessant. Okay. 649 00:34:39,328 --> 00:34:40,871 Ikke engang de fyre, hun... 650 00:34:40,955 --> 00:34:42,957 hun havde kendt så længe, i to år, 651 00:34:43,040 --> 00:34:45,251 de var ikke gode nok til at møde far. 652 00:34:45,543 --> 00:34:46,418 Wow, det er... 653 00:34:47,169 --> 00:34:48,295 særdeles interessant. 654 00:34:48,379 --> 00:34:50,297 Jeg elsker Giannina. Det gør jeg. 655 00:34:50,381 --> 00:34:54,343 Er I sådan helt, 100 % på samme niveau? 656 00:34:54,426 --> 00:34:56,011 Hun har trukket sig, lukket ned, 657 00:34:56,095 --> 00:34:57,847 vi har skændtes i ugevis, 658 00:34:57,930 --> 00:34:59,140 om dumme ting, 659 00:34:59,223 --> 00:35:02,601 det har skubbet mig væk, og jeg tænkte, fuck det. Jeg stod af og sagde, 660 00:35:02,685 --> 00:35:03,853 jeg er ikke med længere, 661 00:35:03,936 --> 00:35:07,523 og i de sidste fire-fem dage har hun været totalt investeret. 662 00:35:07,648 --> 00:35:08,858 Hun siger, "Godmorgen, 663 00:35:08,941 --> 00:35:10,526 vil du have morgenmad?" 664 00:35:10,609 --> 00:35:11,735 "Skat, jeg henter mad." 665 00:35:11,819 --> 00:35:15,531 Jeg elsker bare den pige. Jeg er faldet pladask for hende. 666 00:35:15,614 --> 00:35:17,408 Jeg ved, de har uoverensstemmelser, 667 00:35:17,491 --> 00:35:19,118 men han er stadig med på den, 668 00:35:19,493 --> 00:35:20,703 han ved, hvad han vil. 669 00:35:20,786 --> 00:35:22,538 Han har aldrig været til én kvinde, 670 00:35:22,621 --> 00:35:26,542 eller sagt, "Hende vil jeg giftes med." Det har jeg aldrig hørt ham sige. 671 00:35:27,126 --> 00:35:30,546 Forlovet, kone, sådan noget. Aldrig. Seriøst, 672 00:35:30,671 --> 00:35:32,047 Damian er som forvandlet. 673 00:35:32,548 --> 00:35:34,925 Men nu nærmer brylluppet sig, og jeg er bange. 674 00:35:35,009 --> 00:35:37,970 Jeg har nerver på. Det er forvirrende, først elsker hun mig, 675 00:35:38,053 --> 00:35:38,888 så gør hun ikke, 676 00:35:38,971 --> 00:35:40,723 og nu elsker hun mig igen. 677 00:35:41,515 --> 00:35:42,892 Hvor er vi om en måned? 678 00:35:42,975 --> 00:35:45,352 Elsker du mig stadig, eller vil du noget andet? 679 00:35:45,436 --> 00:35:48,397 Og ved du hvad? Hvad end der sker ved brylluppet, 680 00:35:48,480 --> 00:35:51,233 vores forlovelse, vores private oplevelser, 681 00:35:51,859 --> 00:35:52,943 så elsker jeg hende. 682 00:35:55,487 --> 00:35:56,947 -Hvad? -Hvad vil du vide? 683 00:35:57,031 --> 00:36:00,075 -Tror du stadig, kærlighed er nok? -Helt ærligt, tror jeg... 684 00:36:00,659 --> 00:36:01,702 at alle, 685 00:36:02,578 --> 00:36:03,412 og især kvinder, 686 00:36:03,495 --> 00:36:06,123 har en idé om, hvem de vil giftes med. 687 00:36:06,707 --> 00:36:08,417 Partnerens egenskaber... 688 00:36:08,667 --> 00:36:12,546 højde, vægt, hvad det end er, det indre billede. 689 00:36:12,630 --> 00:36:16,133 Jeg har tacklet alle forhindringer og alle indvendinger. 690 00:36:16,258 --> 00:36:17,593 Jeg har tacklet det hele. 691 00:36:17,927 --> 00:36:20,054 Jess og jeg har en god forståelse nu. 692 00:36:20,596 --> 00:36:21,555 Jeg er sikker på, 693 00:36:21,639 --> 00:36:23,974 at hun siger, "Lad os gifte os, for fanden." 694 00:36:24,808 --> 00:36:26,810 Så med alt det, du har fortalt mig, 695 00:36:27,811 --> 00:36:28,979 synes du, det er nok? 696 00:36:29,438 --> 00:36:31,774 Dette kast vil afgøre sagen. 697 00:36:32,441 --> 00:36:34,860 Man kan ikke afgøre fremtiden med et terningkast. 698 00:36:35,236 --> 00:36:36,403 Det er dumdristigt. 699 00:36:36,487 --> 00:36:39,198 Sats det hele. Kom så, sats det hele. Kom nu. 700 00:36:42,243 --> 00:36:43,077 Det hele. 701 00:36:43,953 --> 00:36:46,121 Jeg satser alt, hvorfor ikke? Fuck det. 702 00:36:47,373 --> 00:36:49,458 -Okay. -Ja. 703 00:36:50,167 --> 00:36:51,001 Syv! 704 00:36:54,004 --> 00:36:55,089 Pokkers. 705 00:36:55,172 --> 00:36:57,841 Så er der vist ikke mere at bekymre sig om. 706 00:36:57,925 --> 00:36:59,134 Spil aldrig terninger. 707 00:36:59,301 --> 00:37:00,511 Wow, mand. 708 00:37:02,346 --> 00:37:03,931 Velkommen til Lips. 709 00:37:04,181 --> 00:37:06,433 Det er okay at være luder, så længe man er god. 710 00:37:07,518 --> 00:37:09,019 Er her nogle gode ludere? 711 00:37:10,980 --> 00:37:12,982 Savner I noget, og ser I ikke jeres tjener, 712 00:37:13,065 --> 00:37:15,943 skal I bare markere og sige, hvad I vil have. 713 00:37:16,026 --> 00:37:17,820 -Vent lige... -Drinks og snacks, tak. 714 00:37:18,153 --> 00:37:20,656 -Åh, vil I have drinks og snacks? -Ja, tak. 715 00:37:20,739 --> 00:37:24,243 Kan du sige "snacks" uden at snøvle, bitch? 716 00:37:24,952 --> 00:37:28,497 Den drag queen siger til Jessica, at hun snøvler. 717 00:37:29,873 --> 00:37:31,000 Det er der råd for, 718 00:37:31,083 --> 00:37:33,836 men jeg må vide, hvilken drink, du vil have, bitch. 719 00:37:33,919 --> 00:37:35,421 Hun trænger til en vodka soda. 720 00:37:35,504 --> 00:37:38,716 Nej, hun vil have en vodka soda. Hun trænger nok ikke til den. 721 00:37:39,300 --> 00:37:42,928 Jessica er et "mess-ica" i aften. Okay? Ude i tovene. 722 00:37:46,390 --> 00:37:48,392 -Sødeste. -Halløj, skattepige. 723 00:37:50,936 --> 00:37:53,647 Halløj, se på mig, hør engang. 724 00:37:54,815 --> 00:37:55,691 Se på mig. 725 00:37:56,066 --> 00:37:57,067 Er du okay, skatter? 726 00:37:57,651 --> 00:37:59,486 Jeg går ikke efter din filejs. 727 00:38:00,279 --> 00:38:05,951 Dig og din filejs, og jeg kender dig. Jeg kender dig, skat. Kender dig. 728 00:38:06,910 --> 00:38:11,040 Jeg så dig og din skattebasse, og jeg så, at I var, 729 00:38:11,123 --> 00:38:13,125 I var så perfekte sammen. 730 00:38:15,127 --> 00:38:17,254 Jeg er forelsket i min forlovede. 731 00:38:17,379 --> 00:38:22,092 Jeg er forelsket i ham, og jeg ved, at du og han har et seriøst venskab. 732 00:38:22,843 --> 00:38:24,511 Helt ærligt, 733 00:38:24,887 --> 00:38:26,889 han er den mest... 734 00:38:28,974 --> 00:38:31,643 fantastiske mand, jeg nogensinde har kendt. 735 00:38:32,603 --> 00:38:35,147 Det Barnett-halløj, der skete i kapslerne... 736 00:38:35,689 --> 00:38:36,565 ... er forbi. 737 00:38:37,191 --> 00:38:40,152 Det var en indviklet situation i starten, 738 00:38:40,235 --> 00:38:42,571 og det tager tid at komme sig over det, 739 00:38:42,654 --> 00:38:45,991 men hvis der stadig var noget... 740 00:38:46,492 --> 00:38:48,285 Hvis det var noget... 741 00:38:48,577 --> 00:38:49,661 du stadig tænkte på, 742 00:38:49,745 --> 00:38:52,873 så havde det været uforskammet, og jeg ville... 743 00:38:52,956 --> 00:38:54,708 helt bogstaveligt give dig tæsk. 744 00:38:54,792 --> 00:38:57,336 -Klart, skat. -Undskyld, jeg er fjendtligt stemt. 745 00:38:57,419 --> 00:38:59,922 Jeg havde smadret din skide næse. Seriøst. 746 00:39:00,255 --> 00:39:04,176 Når jeg tænker over situationen med Jessica og Barnett, 747 00:39:04,259 --> 00:39:08,347 var hun virkelig gået efter min forlovede... 748 00:39:08,430 --> 00:39:10,849 Hvis du nogensinde lægger an på min mand, 749 00:39:10,933 --> 00:39:12,810 smadrer jeg dit liv. 750 00:39:13,394 --> 00:39:18,023 ... havde det været et stort problem for mig. 751 00:39:19,817 --> 00:39:21,360 -Se på mig. -Patten er på plads. 752 00:39:22,027 --> 00:39:24,780 Det bekymrer mig slet ikke at være oppe imod dig. 753 00:39:25,072 --> 00:39:25,989 Lov mig det. 754 00:39:26,573 --> 00:39:27,574 Aldrig nogensinde. 755 00:39:37,418 --> 00:39:44,091 BRYLLUPSDAGEN 756 00:39:44,466 --> 00:39:49,930 GIANNINA & DAMIANS BRYLLUPSDAG 757 00:39:51,765 --> 00:39:52,933 Dagen er kommet. 758 00:39:53,434 --> 00:39:55,436 -Jeg glæder mig. -Ja. 759 00:39:55,519 --> 00:39:57,020 Det er min bryllupsdag. 760 00:39:57,813 --> 00:39:59,523 Jeg kan næsten ikke tro det. 761 00:40:00,566 --> 00:40:02,151 Jeg ville ønske, solen skinnede. 762 00:40:02,234 --> 00:40:04,236 Det klarer op. Du ved vel, hvad det betyder? 763 00:40:04,319 --> 00:40:06,071 -Regn på bryllupsdagen? -Hvad? 764 00:40:06,155 --> 00:40:07,239 Bringer det held? 765 00:40:07,322 --> 00:40:09,700 -Snarere frugtbarhed. -Du får en masse babyer. 766 00:40:09,825 --> 00:40:11,410 -Frugtbarhed? -Jeg gættede bare, 767 00:40:11,493 --> 00:40:12,453 vidste det ikke. 768 00:40:15,164 --> 00:40:18,750 Giannina er den smukkeste kvinde, jeg nogensinde har set, 769 00:40:18,834 --> 00:40:20,335 hun er ubeskriveligt smuk, 770 00:40:20,419 --> 00:40:23,672 i hjerte, sjæl, ånd, og vi blev forelskede 771 00:40:23,755 --> 00:40:25,048 uden at have set hinanden, 772 00:40:25,132 --> 00:40:27,009 og nu er vi her. 773 00:40:27,092 --> 00:40:29,928 Vores bryllupsdag. Det er følelsesladet, for det er ikke 774 00:40:30,012 --> 00:40:33,265 en leg for mig. Det er ikke bare et eksperiment, men mit hjerte. 775 00:40:35,684 --> 00:40:37,060 Hvor er det fint. 776 00:40:42,774 --> 00:40:43,609 Hurra! 777 00:40:44,151 --> 00:40:45,569 -Glæder I jer? -Ja. 778 00:40:45,652 --> 00:40:48,071 En drøm, der går i opfyldelse. Utroligt. 779 00:40:48,155 --> 00:40:51,283 For halvanden måned siden var jeg så alene, at det gjorde ondt. 780 00:40:51,366 --> 00:40:52,993 -Bruden først. -Tak, venner. 781 00:40:53,076 --> 00:40:55,078 Og så blev jeg forelsket... 782 00:40:55,162 --> 00:40:58,332 i min forlovede uden at have set ham. 783 00:40:59,291 --> 00:41:00,751 Jeg spørger dig, 784 00:41:01,418 --> 00:41:02,461 Damian Powers, 785 00:41:02,544 --> 00:41:04,129 vil du gifte dig med mig? 786 00:41:05,964 --> 00:41:07,090 Jeg vil giftes med dig. 787 00:41:07,341 --> 00:41:08,884 Jeg vil også giftes med dig. 788 00:41:09,301 --> 00:41:10,177 Jeg siger ja. 789 00:41:11,094 --> 00:41:13,639 Jeg trængte til en, der var stærk, for 790 00:41:14,848 --> 00:41:16,934 jeg er nødt til at være mig selv. 791 00:41:18,769 --> 00:41:21,396 Vi gik hele vejen. Vi holdt ikke igen på noget, 792 00:41:22,147 --> 00:41:23,690 heller ikke når det gjorde ondt. 793 00:41:25,192 --> 00:41:29,947 Jeg har haft en tættere og stærkere forbindelse med hende end med nogen anden. 794 00:41:30,989 --> 00:41:33,742 Men da vi kom tilbage til virkeligheden, var der... 795 00:41:34,451 --> 00:41:37,287 skænderier, udfordringer, vanskeligheder. 796 00:41:38,789 --> 00:41:40,999 Den ene dag var det, "Jeg elsker dig," 797 00:41:41,083 --> 00:41:43,168 og den næste, "Hvad har jeg dog gang i? 798 00:41:43,252 --> 00:41:44,503 Vil jeg egentlig det her?" 799 00:41:45,254 --> 00:41:46,380 Hun har brug for... 800 00:41:46,672 --> 00:41:49,132 at vide, at hun har tjek på det hele, 801 00:41:49,216 --> 00:41:51,510 fordi hun bekæmper sig selv. 802 00:41:52,010 --> 00:41:54,054 Jeg nyder at være med dig her i nuet, 803 00:41:54,137 --> 00:41:57,432 og så begynder du at overanalysere det hele. 804 00:41:57,516 --> 00:41:59,601 Jeg overanalyserer ikke, jeg spørger bare. 805 00:41:59,685 --> 00:42:01,770 Lyt til mig. Afbryd mig ikke, 806 00:42:01,979 --> 00:42:04,189 -lad nu være, for pokker. -Når alt er fint, 807 00:42:04,273 --> 00:42:06,149 saboterer du dig selv, som du siger. 808 00:42:06,233 --> 00:42:07,985 Dit røvhul, hør på mig. 809 00:42:09,027 --> 00:42:10,654 Er der noget, du skal have ud? 810 00:42:10,737 --> 00:42:13,031 Du gør mig til et tilvalg, ikke en prioritet, 811 00:42:13,532 --> 00:42:15,242 det er, hvad det ligner. 812 00:42:15,325 --> 00:42:18,704 Hvis vi lader det hele køre som hidtil, mister du mig. 813 00:42:20,581 --> 00:42:23,625 Du ved nok, når du siger, det er dit livs bedste sex? 814 00:42:24,001 --> 00:42:27,170 Bemærker du, at jeg ikke siger, det også er sådan for mig? 815 00:42:29,006 --> 00:42:32,134 Jeg gik ind til dette for at finde mit livs kærlighed. 816 00:42:32,467 --> 00:42:35,262 Ægteskab er, når to mennesker forenes og bliver en. 817 00:42:35,637 --> 00:42:39,016 Man forpligter sig, og vi skal træffe afgørelsen i dag. 818 00:42:41,560 --> 00:42:44,021 I sidste ende kunne det være 819 00:42:44,521 --> 00:42:46,940 begyndelsen på resten af mit og Gianninas liv, 820 00:42:47,357 --> 00:42:49,943 eller det kunne være vores sidste dag sammen. 821 00:42:53,322 --> 00:42:54,656 Hvad kan du lide ved hende? 822 00:42:55,449 --> 00:42:57,200 Hun er smuk, og hun har 823 00:42:57,284 --> 00:42:58,368 et hjerte af guld. 824 00:42:58,452 --> 00:42:59,703 AARON DAMIANS VEN 825 00:42:59,786 --> 00:43:01,246 Hun mærker alt, 826 00:43:01,330 --> 00:43:04,291 hun er meget følelsesladet, men det holder mig til ilden. 827 00:43:04,374 --> 00:43:06,627 Det udfordrer mig, og jeg keder mig aldrig. 828 00:43:07,044 --> 00:43:08,086 Har I en fremtid? 829 00:43:09,838 --> 00:43:10,672 Ja. 830 00:43:11,548 --> 00:43:12,382 Det gør jeg. 831 00:43:13,759 --> 00:43:14,718 Det er voldsomt. 832 00:43:15,302 --> 00:43:17,971 Vi har været gennem et eller to års... 833 00:43:18,764 --> 00:43:20,390 udfordringer på halvanden måned. 834 00:43:20,474 --> 00:43:22,809 Folk tænker, lærer man nogen at kende så hurtigt? 835 00:43:23,769 --> 00:43:27,272 Det kan ikke forklares, man skal selv prøve det. 836 00:43:27,356 --> 00:43:28,190 Det er vildt. 837 00:43:28,273 --> 00:43:33,362 Jeg var megaskeptisk i begyndelsen, jeg anede ikke, hvad der skete, men... 838 00:43:33,654 --> 00:43:35,989 du ser glad ud, og du tager det alvorligt, så... 839 00:43:36,073 --> 00:43:37,407 Nu støtter jeg dig. 840 00:43:40,577 --> 00:43:42,579 -Hola, mami. -Hola, mamita. 841 00:43:43,664 --> 00:43:45,832 Åh, hvor er det godt. 842 00:43:46,249 --> 00:43:49,586 Man kan sige, man er klar til at tage en stor beslutning 843 00:43:49,670 --> 00:43:51,505 uden at være det. 844 00:43:51,588 --> 00:43:53,256 Man er jo aldrig helt klar. 845 00:43:55,175 --> 00:43:56,927 Er jeg klar til at ægte Damian? 846 00:43:59,137 --> 00:44:01,181 Hvis det sker i dag, så er jeg klar. 847 00:44:01,264 --> 00:44:02,974 Det virker, som om... 848 00:44:03,684 --> 00:44:05,435 du viser dig fra din bedste side. 849 00:44:05,519 --> 00:44:08,271 -Så, jeg... -Han har set, hvor strid jeg kan være, 850 00:44:08,355 --> 00:44:09,189 altså, hardcore. 851 00:44:09,690 --> 00:44:12,275 Det tror jeg ikke, du kan skjule. Og han... 852 00:44:12,859 --> 00:44:14,861 -elsker dig vist alligevel. -Ja. 853 00:44:15,445 --> 00:44:17,072 Jeg ved, jeg har skubbet Damian... 854 00:44:19,074 --> 00:44:21,243 helt ud over kanten, men det var... 855 00:44:21,785 --> 00:44:23,370 livet i en nøddeskal. 856 00:44:24,329 --> 00:44:27,249 Og jeg vil virkelig gerne se, 857 00:44:28,166 --> 00:44:31,545 hvordan det går, når det rigtigt bliver alvor? 858 00:44:34,131 --> 00:44:36,049 Du godeste. 859 00:44:36,341 --> 00:44:38,552 Nå, Giannina. Så skal du giftes? 860 00:44:38,677 --> 00:44:39,845 -Skal jeg gifte mig? -Ja. 861 00:44:39,928 --> 00:44:40,929 Ja? 862 00:44:41,012 --> 00:44:43,682 Hvad synes du? Jeg er... nysgerrig. 863 00:44:45,809 --> 00:44:46,810 Godt... 864 00:44:47,519 --> 00:44:49,104 Du må ikke tro, 865 00:44:50,230 --> 00:44:52,023 at dette er en leg, Giannina. 866 00:44:52,107 --> 00:44:53,108 -Vel? -Nej. 867 00:44:56,403 --> 00:44:58,613 Du må ikke græde, det ødelægger din makeup. 868 00:44:58,697 --> 00:45:02,033 -Jeg ved, det er svært. -Nej, vi er her jo. 869 00:45:05,412 --> 00:45:06,705 Det er op til dig. 870 00:45:08,915 --> 00:45:10,917 Ja, hun går op ad kirkegulvet i dag, 871 00:45:12,085 --> 00:45:14,713 og er meget usikker på, hvad der vil ske. 872 00:45:16,506 --> 00:45:21,720 Det er en beslutning, der på få minutter potentielt afgør... 873 00:45:22,304 --> 00:45:24,514 ... både hendes og min fremtid. 874 00:45:26,475 --> 00:45:29,060 Jeg ved ikke, hvor jeg står lige nu, 875 00:45:29,144 --> 00:45:31,521 jeg har ellers haft det godt med det hele... 876 00:45:32,397 --> 00:45:35,859 Jeg vil gerne kunne gå ind for det med både hoved og hjerte, 877 00:45:35,942 --> 00:45:38,487 men i dag sætter jeg spørgsmålstegn ved mange ting. 878 00:45:38,570 --> 00:45:39,696 Ægteskabet, det er... 879 00:45:40,697 --> 00:45:43,158 bindende, hun er ens holdkammerat, ens partner. 880 00:45:43,241 --> 00:45:45,535 Det er så meget mere, og det er sådan noget, 881 00:45:45,619 --> 00:45:47,120 der rammer mig i hjertet, for 882 00:45:47,204 --> 00:45:50,707 hun betyder meget for mig, og hun skulle helst gengælde min kærlighed. 883 00:46:08,850 --> 00:46:11,520 Egenskaber, der gør Giannina til en god hustru. 884 00:46:11,603 --> 00:46:13,480 Hun elsker børn. Hun vil stifte familie. 885 00:46:13,563 --> 00:46:15,398 Hun arbejder hårdt. Hun er engageret. 886 00:46:15,482 --> 00:46:18,485 Hun er fast besluttet på altid at opnå mere i livet. 887 00:46:19,277 --> 00:46:20,278 Vil du... 888 00:46:21,488 --> 00:46:22,614 passe på dem her, 889 00:46:23,490 --> 00:46:24,449 til tiden er inde? 890 00:46:25,242 --> 00:46:27,494 Pas på vores ringe oppe ved alteret. 891 00:46:36,002 --> 00:46:39,506 Hver dag når jeg vågner ved Gianninas side, har jeg sommerfugle i maven. 892 00:46:40,257 --> 00:46:42,551 Jeg forelsker mig i hende forfra hver dag. 893 00:46:45,136 --> 00:46:46,137 Så er det alvor. 894 00:46:46,471 --> 00:46:47,639 Åh, wow. 895 00:46:49,015 --> 00:46:50,183 Jeg elsker Damian. 896 00:46:50,684 --> 00:46:55,146 Jeg elsker ham så højt. Han får mig til at føle mig elsket hver dag, 897 00:46:55,689 --> 00:46:58,567 og det, at han virkelig forstår mig, 898 00:46:59,693 --> 00:47:00,610 giver mig... 899 00:47:01,862 --> 00:47:03,363 en solskinsagtig følelse. 900 00:47:04,197 --> 00:47:08,577 Om jeg tror, han vil være den bedste mand og far og sjæleven nogensinde? 901 00:47:09,494 --> 00:47:10,537 Ja. 902 00:47:11,496 --> 00:47:12,497 Naturligvis. 903 00:47:16,877 --> 00:47:20,338 Men... kan han klare mig, 904 00:47:21,256 --> 00:47:22,257 på godt og ondt? 905 00:47:24,509 --> 00:47:26,720 Det her er en gave fra G... 906 00:47:28,346 --> 00:47:29,180 til mig. 907 00:47:29,514 --> 00:47:30,515 Det er et godt tegn. 908 00:47:30,849 --> 00:47:32,225 -Ja. -Ja, ikke? 909 00:47:37,314 --> 00:47:38,148 Kærlighed. 910 00:47:43,361 --> 00:47:44,738 Begyndelsen var hård. 911 00:47:45,822 --> 00:47:46,656 Midten var skøn. 912 00:47:48,992 --> 00:47:50,452 Den næste halvdel var voldsom. 913 00:47:51,369 --> 00:47:54,080 Snart når vi toppen. Jeg har spurgt dig en gang, 914 00:47:54,497 --> 00:47:55,373 kan du klare mig? 915 00:47:56,291 --> 00:47:57,500 Jeg håber, at du kan, 916 00:47:58,376 --> 00:47:59,377 og glemmer resten, 917 00:47:59,878 --> 00:48:00,837 for klar eller ej, 918 00:48:01,087 --> 00:48:02,130 er dette ikke en test. 919 00:48:03,798 --> 00:48:04,841 Hvad du ønsker, 920 00:48:05,842 --> 00:48:07,177 ved du kun selv. 921 00:48:14,976 --> 00:48:16,019 PS.: 922 00:48:16,102 --> 00:48:19,356 Hvis du får kolde fødder, har du her et par varme sokker. 923 00:48:21,316 --> 00:48:22,150 Kærligst, G. 924 00:48:22,442 --> 00:48:24,152 -Tager du dem på? -Ja, for satan. 925 00:48:44,047 --> 00:48:46,007 Er du klar til at følge mig op ad gulvet? 926 00:48:47,008 --> 00:48:47,884 Ja. 927 00:48:50,261 --> 00:48:51,346 Det er jeg nødt til. 928 00:48:52,263 --> 00:48:53,640 Hvem ellers? Jeg er faderen. 929 00:48:54,015 --> 00:48:56,476 Jeg er overvældet, for... 930 00:48:56,559 --> 00:48:59,229 jeg er bange for fiasko 931 00:48:59,312 --> 00:49:02,565 og for at skuffe de mennesker, jeg holder af. 932 00:49:03,108 --> 00:49:04,275 Min familie er her. 933 00:49:04,359 --> 00:49:05,694 Mine venner er her. 934 00:49:05,777 --> 00:49:06,736 Jeg er både... 935 00:49:07,070 --> 00:49:09,280 bange og glad. 936 00:49:10,323 --> 00:49:11,950 Det er en rutschebane af følelser. 937 00:49:20,000 --> 00:49:20,875 Jeg elsker dig. 938 00:49:20,959 --> 00:49:23,211 Jeg er stolt af dig. Jeg giver dig bort. 939 00:49:23,795 --> 00:49:24,629 No? 940 00:49:27,298 --> 00:49:28,258 Sí. 941 00:49:29,759 --> 00:49:30,593 I dag... 942 00:49:31,261 --> 00:49:33,388 er vi her for at fejre kærligheden. 943 00:49:34,097 --> 00:49:37,142 I dag vil vi opdage, om kærligheden er blind. 944 00:49:37,976 --> 00:49:39,728 Rejs jer venligst for bruden. 945 00:49:58,288 --> 00:50:01,916 Da jeg ser Giannina i øjnene, begynder mit hjerte at banke vildt. 946 00:50:02,292 --> 00:50:04,377 Jeg kan ikke beskrive, hvad jeg føler. 947 00:50:04,461 --> 00:50:07,464 Jeg er få øjeblikke fra mit livs største beslutning. 948 00:50:08,715 --> 00:50:10,967 Jeg ser Damian stå der. 949 00:50:11,176 --> 00:50:14,387 Han er så sexet og elegant. 950 00:50:17,474 --> 00:50:19,601 Hvem giver denne kvinde til denne mand? 951 00:50:20,310 --> 00:50:21,144 Det gør jeg. 952 00:50:30,945 --> 00:50:35,033 Vi er forenede i dag for at fejre og glæde os over ægteskabet mellem 953 00:50:35,366 --> 00:50:37,327 Giannina og Damian. 954 00:50:38,787 --> 00:50:41,831 I står her sammen i jeres families 955 00:50:41,915 --> 00:50:46,002 og venners og Guds nærvær for at beslutte, om I vil vælge 956 00:50:46,086 --> 00:50:49,422 at gå sammen ud i livet som mand og hustru. 957 00:50:53,885 --> 00:50:57,055 Giannina, del dine tanker med os. 958 00:50:58,765 --> 00:51:01,810 Jeg har altid drømt om, hvordan det ville føles, 959 00:51:02,227 --> 00:51:03,645 når jeg fandt min sjæleven, 960 00:51:04,854 --> 00:51:07,315 at høre hans stemme, og mærke verden forsvinde. 961 00:51:09,359 --> 00:51:10,819 Den gave har du givet mig. 962 00:51:12,737 --> 00:51:13,571 Du 963 00:51:13,988 --> 00:51:14,948 gav mig dig, 964 00:51:16,282 --> 00:51:18,868 og det er den smukkeste gave, jeg nogensinde har fået. 965 00:51:23,373 --> 00:51:25,458 Giannina Milady Gibelli, 966 00:51:27,669 --> 00:51:29,462 jeg husker første gang, 967 00:51:30,171 --> 00:51:31,548 jeg trådte ind i kapslen 968 00:51:32,173 --> 00:51:33,216 og hørte din stemme. 969 00:51:34,425 --> 00:51:35,760 Jeg har rejst verden rundt, 970 00:51:35,844 --> 00:51:37,595 men aldrig hørt noget så smukt. 971 00:51:39,139 --> 00:51:41,683 Mit hjerte har ligget begravet i flere år, 972 00:51:42,267 --> 00:51:43,643 men du fandt det frem igen. 973 00:51:45,687 --> 00:51:47,730 Jeg gav dig ikke blot en bid af mig selv, 974 00:51:47,814 --> 00:51:48,857 jeg gav dig hele mig. 975 00:51:50,191 --> 00:51:51,818 Jeg elsker ikke kun en del af dig, 976 00:51:51,901 --> 00:51:52,735 men hele dig. 977 00:51:55,363 --> 00:51:59,617 Giannina og Damian, vil I indgå ægteskab og forpligte jer 978 00:51:59,993 --> 00:52:03,830 til at gå ud i livet som ægtehustru og ægtemand, 979 00:52:04,289 --> 00:52:07,125 eller vil I forlade hinanden for evigt? 980 00:52:08,585 --> 00:52:12,672 I forelskede jer hver især i den, I er inderst inde, 981 00:52:12,755 --> 00:52:17,135 og I besluttede at gifte jer, før I havde set hinanden. 982 00:52:18,303 --> 00:52:22,640 Nu er tiden kommet til at afgøre, om kærligheden er blind. 983 00:52:24,559 --> 00:52:27,353 Giannina Milady Gibelli, 984 00:52:28,062 --> 00:52:31,149 tager du Mark Damian Powers 985 00:52:31,232 --> 00:52:33,776 til din ægtemand, 986 00:52:34,485 --> 00:52:38,281 så I kan leve sammen i det hellige ægteskab? 987 00:52:38,990 --> 00:52:39,991 Vil du elske ham, 988 00:52:40,992 --> 00:52:43,161 trøste ham og leve med ham 989 00:52:43,244 --> 00:52:45,830 indtil døden skiller jer ad? 990 00:52:56,216 --> 00:52:57,383 Naturligvis vil jeg det. 991 00:52:59,385 --> 00:53:00,511 Og fra denne dag... 992 00:53:02,513 --> 00:53:03,806 lover jeg at give dig 993 00:53:04,432 --> 00:53:06,309 den gave at være din klippe, 994 00:53:06,893 --> 00:53:09,646 når du mindst venter det, for da trænger du mest til det. 995 00:53:10,438 --> 00:53:11,731 Og jeg vil plante kys, 996 00:53:12,232 --> 00:53:13,608 der vil udvikle tillid 997 00:53:13,983 --> 00:53:15,610 og fortrolighed i dig. 998 00:53:17,028 --> 00:53:18,696 Jeg lover dig dette, Damian: 999 00:53:20,198 --> 00:53:21,032 jeg er din. 1000 00:53:23,326 --> 00:53:24,410 Damian Powers, 1001 00:53:25,078 --> 00:53:26,120 tager du... 1002 00:53:26,829 --> 00:53:30,291 Giannina Milady Gibelli 1003 00:53:30,375 --> 00:53:32,919 til din ægtehustru, 1004 00:53:33,002 --> 00:53:36,839 så I kan leve sammen i det hellige ægteskab? 1005 00:53:37,298 --> 00:53:38,716 Vil du elske hende, 1006 00:53:39,092 --> 00:53:40,051 trøste hende, 1007 00:53:40,510 --> 00:53:42,220 ære og leve med hende, 1008 00:53:42,303 --> 00:53:45,223 til døden skiller jer ad? 1009 00:54:30,560 --> 00:54:32,562 Tekster af: Ulla S. Qvistgaard