1 00:00:06,049 --> 00:00:08,634 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:27,779 --> 00:00:28,863 - Дико рада... - Так. 3 00:00:30,198 --> 00:00:31,783 - ...наконец увидеться. - Да. 4 00:00:32,992 --> 00:00:34,994 Я на время пропала. 5 00:00:35,078 --> 00:00:36,079 Рассказывай всё. 6 00:00:36,788 --> 00:00:39,248 Я пришла участвовать в эксперименте 7 00:00:39,582 --> 00:00:41,709 и с первого же дня нашла парня. 8 00:00:42,293 --> 00:00:44,796 Его зовут Марк, он из Чикаго, 9 00:00:44,879 --> 00:00:45,880 болельщик «Кабс». 10 00:00:46,297 --> 00:00:47,840 Есть золотистый ретривер. 11 00:00:48,091 --> 00:00:51,094 - Везде галочки. - Хочет растить детей верующими. 12 00:00:51,469 --> 00:00:53,554 - Да ладно. - Очень близок с семьей. 13 00:00:53,721 --> 00:00:56,224 И в каждой детали мы словно один человек. 14 00:00:56,307 --> 00:00:58,267 Он меня обожает. 15 00:00:59,685 --> 00:01:00,520 Очень милый. 16 00:01:01,312 --> 00:01:02,522 Вот что мне подарил. 17 00:01:02,939 --> 00:01:04,357 Боже мой! 18 00:01:04,524 --> 00:01:06,776 - Красота какая. - Ты обручена? 19 00:01:07,944 --> 00:01:11,614 Он мой лучший друг. Он мой человек. Я не могу без него жить. 20 00:01:11,697 --> 00:01:13,324 Боже ты мой. 21 00:01:14,534 --> 00:01:16,244 Загвоздка, дамы, в следующем. 22 00:01:19,747 --> 00:01:20,957 Пока что 23 00:01:21,082 --> 00:01:23,835 все одобряют наш с Марком союз. 24 00:01:23,918 --> 00:01:25,920 Тогда как без поддержки подруг, 25 00:01:26,003 --> 00:01:30,341 с сомнениями о том, что подумают люди, 26 00:01:30,424 --> 00:01:32,260 мне было бы тяжко. 27 00:01:33,636 --> 00:01:36,055 Ему 24 года. 28 00:01:40,852 --> 00:01:42,353 - Подумаешь. - Да. 29 00:01:42,436 --> 00:01:45,022 Мы обсуждали Приянку и Ника Джонаса. 30 00:01:45,106 --> 00:01:46,983 - Я вас обожаю. - Так что вот. 31 00:01:47,066 --> 00:01:49,277 И ты поддержала Приянку. 32 00:01:49,360 --> 00:01:51,028 - Еще до всего этого. - Да. 33 00:01:51,112 --> 00:01:52,905 Я ведь и правда была рада. 34 00:01:52,989 --> 00:01:56,242 Да, я тебя спрашивала про их разницу в возрасте. 35 00:01:56,325 --> 00:01:58,578 Парню Хайди Клум лет 27. 36 00:01:58,911 --> 00:01:59,745 Что? 37 00:01:59,829 --> 00:02:02,707 То есть понимаешь, да? Это ничего не значит. 38 00:02:03,791 --> 00:02:06,544 Они даже глазом не моргнули. 39 00:02:06,627 --> 00:02:08,588 Типа «Ясно. Круто». 40 00:02:08,671 --> 00:02:11,257 Такой вот сейчас горячий тренд. 41 00:02:11,340 --> 00:02:14,510 Типа «О, ясно, вы, значит, со мной». 42 00:02:15,469 --> 00:02:18,139 До знакомства с ним я не была к такому готова, 43 00:02:18,347 --> 00:02:20,016 он прекраснейший человек. 44 00:02:20,808 --> 00:02:24,145 И он словно дополняет мою жизнь. 45 00:02:26,022 --> 00:02:27,190 У вас хороший секс? 46 00:02:31,235 --> 00:02:32,195 Да. 47 00:02:32,320 --> 00:02:33,821 - Выпьем. - Выпьем за это. 48 00:02:33,905 --> 00:02:35,698 За будущую миссис Куэвас. 49 00:02:37,575 --> 00:02:38,743 Пикантно. 50 00:02:46,959 --> 00:02:52,882 2 ДНЯ ДО ПРОВЕДЕНИЯ СВАДЕБ 51 00:03:02,683 --> 00:03:03,851 О, Дэмиан. 52 00:03:11,984 --> 00:03:13,277 Серьезно? 53 00:03:14,904 --> 00:03:17,657 Серьезно? Дэйм... 54 00:03:21,202 --> 00:03:22,078 Что? 55 00:03:30,461 --> 00:03:32,421 Что у тебя, Дэмиан? 56 00:03:33,506 --> 00:03:34,966 Что ты задумал? 57 00:03:37,051 --> 00:03:41,305 «Джи, у нас были свои взлеты и падения, но ты всегда была рядом со мной, 58 00:03:41,389 --> 00:03:42,223 а я — с тобой. 59 00:03:42,974 --> 00:03:46,894 Я тебя очень люблю и хочу идти с тобой навстречу приключениям: 60 00:03:47,228 --> 00:03:48,646 они начинаются сейчас. 61 00:03:48,938 --> 00:03:52,817 Надень платье, что я для тебя выбрал, и спускайся через полчаса. 62 00:03:52,942 --> 00:03:55,444 Не терпится тебя увидеть. С любовью, Дэйм». 63 00:03:56,570 --> 00:03:57,405 Что ж. 64 00:03:59,407 --> 00:04:01,284 У меня свадьба через два дня. 65 00:04:01,492 --> 00:04:04,870 И я думаю, скорее, не о том, куда двигаюсь, 66 00:04:05,788 --> 00:04:08,040 а о том, куда движутся наши отношения, 67 00:04:08,582 --> 00:04:11,210 куда мы движемся с Дэмианом вместе. 68 00:04:11,294 --> 00:04:13,713 Скажи вы мне полтора месяца назад, 69 00:04:13,921 --> 00:04:15,172 что меня ждет такое, 70 00:04:15,256 --> 00:04:17,091 я бы вам врезала. 71 00:04:29,437 --> 00:04:30,980 Ты прямо с иголочки. 72 00:04:32,398 --> 00:04:34,025 Как здорово. 73 00:04:34,525 --> 00:04:36,235 На сегодня я запланировал 74 00:04:36,319 --> 00:04:39,280 чудесное свидания для нас с Джианниной. 75 00:04:39,488 --> 00:04:41,574 Я хотел показать ей свою любовь. 76 00:04:42,074 --> 00:04:44,452 Хоть у нас и было вспышек эмоций столько, 77 00:04:44,535 --> 00:04:47,496 сколько у других бывает за год, 78 00:04:47,580 --> 00:04:50,041 сильная связь между нами осталась, 79 00:04:50,124 --> 00:04:52,501 я всё еще люблю ее. 80 00:04:53,085 --> 00:04:55,129 Мы женимся всего через пару дней. 81 00:04:55,338 --> 00:04:57,340 Тут сложно не грузиться, 82 00:04:57,423 --> 00:04:59,175 но, надеюсь, к концу дня 83 00:04:59,258 --> 00:05:02,011 мы сможем узнать, насколько сильна наша любовь. 84 00:05:03,846 --> 00:05:04,972 Твердолобым проще. 85 00:05:06,015 --> 00:05:07,350 - Нам не знать. - Норм? 86 00:05:07,683 --> 00:05:09,060 Да, спасибо. 87 00:05:13,981 --> 00:05:15,024 Я в шоке. 88 00:05:15,900 --> 00:05:17,568 - Не летала еще так? - Нет. 89 00:05:26,952 --> 00:05:28,579 Рад, что ты летишь со мной. 90 00:05:29,997 --> 00:05:31,082 Это то, что нужно. 91 00:05:31,999 --> 00:05:33,084 То, что нам нужно. 92 00:05:34,251 --> 00:05:35,669 При сложностях я борюсь. 93 00:05:37,213 --> 00:05:39,423 Я не избегаю проблем. 94 00:05:39,965 --> 00:05:41,008 Ей нужна опора, 95 00:05:41,092 --> 00:05:42,635 ей нужна скала, 96 00:05:42,927 --> 00:05:46,097 и я могу ею быть, я и есть скала. 97 00:05:46,680 --> 00:05:48,307 Мне это надолго запомнится. 98 00:05:50,309 --> 00:05:52,311 Помогаю тебе вернуть бабочек. 99 00:05:53,938 --> 00:05:55,481 День был невероятный. 100 00:05:55,564 --> 00:05:57,441 Дэмиан такой красавчик. 101 00:05:57,691 --> 00:05:59,610 От его лучезарной улыбки 102 00:05:59,693 --> 00:06:03,489 мне вскружило голову, нахлынуло такое чувство любви, 103 00:06:03,614 --> 00:06:07,785 что я не могла поверить, что это свидание взаправду. 104 00:06:20,589 --> 00:06:23,008 Обещай мне такие пикники до конца жизни. 105 00:06:23,467 --> 00:06:26,011 Я приложу все усилия, чтобы наша жизнь... 106 00:06:26,846 --> 00:06:28,264 ...была полна приключений. 107 00:06:28,389 --> 00:06:31,183 Люблю приключения с тобой. Ты их оживляешь. 108 00:06:31,267 --> 00:06:34,520 Я бы в жизни не подумала, 109 00:06:34,728 --> 00:06:37,314 что моя жизнь будет такой: 110 00:06:37,773 --> 00:06:40,192 что я настолько влюблюсь 111 00:06:40,276 --> 00:06:42,862 в настолько идеального парня. 112 00:06:43,070 --> 00:06:44,113 Уму непостижимо. 113 00:06:44,447 --> 00:06:45,948 До сих пор не верится. 114 00:06:46,574 --> 00:06:47,992 Сильно ждешь свадьбу? 115 00:06:49,285 --> 00:06:50,202 Жду. 116 00:06:56,667 --> 00:06:58,961 У меня не возникало в ней ни сомнения. 117 00:06:59,753 --> 00:07:04,633 Меня всё спрашивают, не сбегу ли я, и я отвечаю: «Нет, мне и так хорошо». 118 00:07:04,717 --> 00:07:10,097 Друзья меня слишком хорошо знают. Они не понимают... что происходит. 119 00:07:13,893 --> 00:07:15,728 - Я другой человек. - Удивил их? 120 00:07:15,811 --> 00:07:17,521 Да, ты изменила меня. 121 00:07:18,981 --> 00:07:20,816 Сделал меня лучше. 122 00:07:21,192 --> 00:07:24,445 - Видишь, ты говоришь с сарказмом... - Но искренне. 123 00:07:24,528 --> 00:07:27,531 - Знаю. - Это сарказм, но серьезно, но... 124 00:07:28,157 --> 00:07:31,785 Я преуменьшаю значение того, что на самом деле серьезно. 125 00:07:36,248 --> 00:07:38,292 Мне приносит радость то, 126 00:07:39,293 --> 00:07:43,839 что ты любишь меня за то, что я считаю своими недостатками. 127 00:07:44,173 --> 00:07:46,884 - Например? - Не знаю. За мою придурь. 128 00:07:47,468 --> 00:07:48,677 - Я ее люблю. - Знаю. 129 00:07:48,761 --> 00:07:49,887 Как ты можешь... 130 00:07:50,095 --> 00:07:52,723 Хочется негодовать от того, что в жизни 131 00:07:54,099 --> 00:07:56,477 тебе навязали неприязнь к ней. 132 00:07:56,560 --> 00:07:58,229 Я не хочу быть как взрослый. 133 00:07:59,271 --> 00:08:00,272 Я хочу веселья. 134 00:08:00,356 --> 00:08:04,818 Никогда не хочу дойти до той точки, когда в жизни пропадает всё веселье. 135 00:08:04,902 --> 00:08:06,904 Я рада, что ты так считаешь. 136 00:08:08,197 --> 00:08:11,617 - Будем незрелыми до самой смерти. - Смысл жить уныло? 137 00:08:11,700 --> 00:08:12,535 Скажи же? 138 00:08:12,910 --> 00:08:15,079 Так ты готов жениться на мне? 139 00:08:16,539 --> 00:08:17,414 Может быть. 140 00:08:31,345 --> 00:08:33,847 - Можно не стесняясь разлечься. - О да. 141 00:08:34,515 --> 00:08:35,766 Как мило. 142 00:08:37,142 --> 00:08:38,894 - Смотри на цаплю. - Ух ты. 143 00:08:39,979 --> 00:08:40,813 За эту птицу. 144 00:08:41,981 --> 00:08:45,276 За тебя, за меня, за то, что таит будущее. 145 00:08:45,901 --> 00:08:46,777 Горжусь нами. 146 00:08:49,822 --> 00:08:52,616 Спасибо за всё это. Шикарное свидание. 147 00:08:52,825 --> 00:08:54,368 Всё случившееся, 148 00:08:54,577 --> 00:08:55,869 от начала и до конца... 149 00:08:56,120 --> 00:09:00,708 Мы подходим к финишной прямой вступления в брак. 150 00:09:00,958 --> 00:09:03,711 - Мы построили нечто хорошее. - Да. 151 00:09:03,794 --> 00:09:05,421 Я не могу влиять 152 00:09:05,504 --> 00:09:07,923 на чувства и решения Келли. 153 00:09:08,340 --> 00:09:11,343 А хотелось бы, потому что сам уверен, 154 00:09:11,427 --> 00:09:14,763 что мы поженимся и это обязательно должно произойти. 155 00:09:14,847 --> 00:09:15,764 Какие ощущения? 156 00:09:16,515 --> 00:09:18,392 - Я счастлива. - Да? 157 00:09:29,570 --> 00:09:31,363 Что не пробуешь пикантный сыр? 158 00:09:32,781 --> 00:09:33,616 Вкусный. 159 00:09:34,908 --> 00:09:40,789 Вышло то еще приключение. По итогу я чувствую себя другим человеком. 160 00:09:42,082 --> 00:09:42,916 Я тоже. 161 00:09:43,751 --> 00:09:46,712 Я благодарен за то, что ты шагнула в неизвестность. 162 00:09:47,880 --> 00:09:50,299 - Сперва со страхом, но... - Прыгнула. 163 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 - Да... - Иначе и не скажешь. 164 00:09:53,010 --> 00:09:56,263 - Настоящий прыжок. - Что больше всего запомнилось тебе? 165 00:09:58,432 --> 00:10:00,434 Момент, когда впервые тебя увидел. 166 00:10:01,727 --> 00:10:02,895 Я видел твои глаза. 167 00:10:03,646 --> 00:10:06,857 Я никогда этого не забуду. Сердце выпрыгнуло из груди. 168 00:10:06,940 --> 00:10:10,444 Я увидел тебя и понял, что в жизни не видел ничего красивее. 169 00:10:13,405 --> 00:10:16,367 И я до сих пор помню каждую секунду знакомства. 170 00:10:19,078 --> 00:10:21,830 Я с самого начала был уверен в своих чувствах. 171 00:10:21,914 --> 00:10:25,000 Джессика — тот человек, с кем я проведу всю жизнь. 172 00:10:25,959 --> 00:10:29,046 Свадьба всего через пару дней, 173 00:10:29,588 --> 00:10:30,506 так что... 174 00:10:31,382 --> 00:10:32,966 Мне нужно сейчас узнать, 175 00:10:33,258 --> 00:10:35,886 что она чувствует, так как решение серьезное. 176 00:10:40,683 --> 00:10:41,934 Боишься обязательств? 177 00:10:55,155 --> 00:10:56,782 Они меня всегда пугали. 178 00:11:03,997 --> 00:11:06,333 Для меня это тот самый решающий фактор. 179 00:11:11,797 --> 00:11:13,590 - Прости. - Я рядом. 180 00:11:19,638 --> 00:11:21,640 Это страшно. Ты выбираешь человека 181 00:11:22,349 --> 00:11:24,101 на всю оставшуюся жизнь. 182 00:11:25,352 --> 00:11:29,273 Для меня это всегда было трудно, 183 00:11:30,774 --> 00:11:34,111 думаю, поэтому я и склонялась к тому, 184 00:11:35,529 --> 00:11:37,823 что не несло обязательств. 185 00:11:38,615 --> 00:11:41,452 Или пыталась избежать того, 186 00:11:41,535 --> 00:11:42,745 что к ним вело. 187 00:11:43,078 --> 00:11:46,373 Участие в этом эксперименте было шансом научиться 188 00:11:47,249 --> 00:11:50,252 принимать обязательства, 189 00:11:51,295 --> 00:11:53,380 и это было не так страшно. 190 00:11:59,386 --> 00:12:01,847 На всё есть божий промысел. 191 00:12:02,681 --> 00:12:03,515 Люблю тебя. 192 00:12:13,942 --> 00:12:16,320 ДОМИК НА ДЕРЕВЕ 193 00:12:18,947 --> 00:12:20,282 Ну надо же. 194 00:12:20,783 --> 00:12:23,202 Мы с Лорен скоро поженимся, 195 00:12:23,952 --> 00:12:25,454 по сути вот-вот. 196 00:12:25,537 --> 00:12:29,708 Подумал, будет здорово напоследок устроить романтическое свидание. 197 00:12:29,792 --> 00:12:31,043 Я вся на взводе. 198 00:12:31,210 --> 00:12:34,713 Лорен знает, я люблю природу. Она же — городская девчонка. 199 00:12:34,797 --> 00:12:36,673 Хотел найти компромисс, 200 00:12:37,090 --> 00:12:42,012 так что нас ждет романтический ужин в этом чудном домике на дереве. 201 00:12:42,137 --> 00:12:44,431 И в нем мы проведем ночь. 202 00:12:52,022 --> 00:12:53,774 Как же мило, дорогой. 203 00:12:53,857 --> 00:12:55,776 - Домик на дереве. - Да. 204 00:12:56,360 --> 00:12:58,195 Очень по-Кэмеронски. 205 00:12:58,278 --> 00:12:59,696 - Думаешь? - Да. 206 00:12:59,905 --> 00:13:01,907 Я хотел сделать и по-Лоренски. 207 00:13:02,491 --> 00:13:05,577 - Маленький оазис в лесу. - Да. 208 00:13:09,373 --> 00:13:10,958 Какая прелесть. 209 00:13:11,416 --> 00:13:13,293 Фотки. 210 00:13:13,794 --> 00:13:15,546 Просто уму непостижимо, 211 00:13:15,629 --> 00:13:18,257 пять недель назад я Кэмерона даже не знала. 212 00:13:19,007 --> 00:13:20,801 Капец как трогательно. 213 00:13:21,301 --> 00:13:24,805 А теперь я в него влюблена. 214 00:13:25,097 --> 00:13:25,973 Мы обручены. 215 00:13:26,265 --> 00:13:30,519 Выпьем за наш совместный вечер здесь 216 00:13:30,894 --> 00:13:35,148 и все совместные вечера в будущем. 217 00:13:35,232 --> 00:13:36,191 Очень этого жду. 218 00:13:36,483 --> 00:13:37,317 И я. 219 00:13:37,693 --> 00:13:38,610 За нас. 220 00:13:38,694 --> 00:13:43,115 Это самое важное решение, которое мне приходилось принимать. 221 00:13:43,490 --> 00:13:47,703 Помнишь, я сказала, что в прошлой жизни 222 00:13:48,787 --> 00:13:51,039 ты мог быть Цезарем, а я — Клеопатрой? 223 00:13:51,123 --> 00:13:51,957 Да. 224 00:13:52,624 --> 00:13:54,167 Они, поди, пили из таких. 225 00:13:54,418 --> 00:13:56,753 Именно. Выкованы из лучшего золота. 226 00:13:56,879 --> 00:13:59,089 Я заслуживаю лучшее золото. 227 00:13:59,172 --> 00:14:00,799 О боже. 228 00:14:03,677 --> 00:14:04,970 О, Клео. 229 00:14:05,554 --> 00:14:06,805 О, Цезарь. 230 00:14:10,726 --> 00:14:14,688 Я знаю, что люблю его, но я так привыкла быть сама по себе. 231 00:14:14,897 --> 00:14:17,983 Вступление в брак меняет всё. 232 00:14:19,192 --> 00:14:22,529 Потеряю ли я часть себя? 233 00:14:22,613 --> 00:14:27,117 Изменятся ли мои отношения с семьей? 234 00:14:27,492 --> 00:14:31,204 Что останется позади в моей новой стадии жизни? 235 00:14:31,830 --> 00:14:33,540 Меня пугают эти вопросы. 236 00:14:34,750 --> 00:14:37,502 Страх на тебя так и не накатил еще? 237 00:14:37,836 --> 00:14:38,754 Насчет свадьбы? 238 00:14:40,380 --> 00:14:43,050 Ни сомнений, ни переживаний, ничего? 239 00:14:43,467 --> 00:14:47,638 - С приближением даты. - Я уверен, что хочу жениться на тебе. 240 00:14:49,598 --> 00:14:50,807 А ты что чувствуешь? 241 00:14:54,561 --> 00:14:57,022 Сейчас я чувствую... 242 00:14:57,105 --> 00:14:58,899 Я всё еще... 243 00:15:05,989 --> 00:15:09,493 Ты знаешь, что я люблю тебя. В этом нет сомнений. 244 00:15:09,868 --> 00:15:10,827 Знаю. 245 00:15:10,911 --> 00:15:11,745 Да. 246 00:15:12,454 --> 00:15:15,624 Я определенно склоняюсь в сторону «Я согласна». 247 00:15:18,460 --> 00:15:19,920 Почему ты смеешься? 248 00:15:20,003 --> 00:15:23,090 - Что? - Ты «склоняешься в сторону». 249 00:15:24,591 --> 00:15:26,051 Ну то есть... Не знаю. 250 00:15:26,134 --> 00:15:28,053 Я понимаю, это... 251 00:15:28,887 --> 00:15:31,682 Просто свадьба совсем скоро, понимаешь? 252 00:15:34,184 --> 00:15:37,270 Видимо, я предполагал, что к этому времени 253 00:15:37,354 --> 00:15:41,066 она уже определится с решением. 254 00:15:43,527 --> 00:15:44,861 Ты сводишь меня с ума. 255 00:15:45,904 --> 00:15:47,114 Иначе не скажешь. 256 00:15:48,115 --> 00:15:50,242 - В лучшем смысле слова. - Ага. 257 00:15:54,496 --> 00:15:55,372 Блин. 258 00:15:56,915 --> 00:15:58,458 Это расстраивает... 259 00:16:00,877 --> 00:16:03,714 Я знаю, что главная причина сомнений Лорен — 260 00:16:03,797 --> 00:16:07,009 боязнь оказаться ущемленной в своей независимости. 261 00:16:07,092 --> 00:16:08,593 Хоть она и сказала, 262 00:16:08,677 --> 00:16:12,222 что ее желание свободы не противоречит любви ко мне, 263 00:16:12,305 --> 00:16:14,474 но сейчас уже как-то не верится. 264 00:16:14,850 --> 00:16:15,767 Просто... 265 00:16:16,059 --> 00:16:17,978 Я просто хочу услышать... 266 00:16:19,730 --> 00:16:20,814 ...твердое решение. 267 00:16:21,523 --> 00:16:25,777 Но я постараюсь сделать ее счастливой 268 00:16:26,403 --> 00:16:27,779 и готовой выйти замуж. 269 00:16:35,746 --> 00:16:36,913 Занимался? 270 00:16:36,997 --> 00:16:38,999 - Классно. - Немного. 271 00:16:39,082 --> 00:16:39,958 Молодец. 272 00:16:41,293 --> 00:16:42,377 Как умело. 273 00:16:52,429 --> 00:16:53,263 Хватит шагать. 274 00:17:03,065 --> 00:17:04,441 Сюрприз за сюрпризом. 275 00:17:05,859 --> 00:17:09,237 Сегодня было так здорово. 276 00:17:09,488 --> 00:17:10,322 И... 277 00:17:11,573 --> 00:17:12,908 Мы поднялись, 278 00:17:13,742 --> 00:17:14,576 открыли дверь. 279 00:17:15,160 --> 00:17:15,994 Привет. 280 00:17:16,745 --> 00:17:18,371 А там божественный запах. 281 00:17:18,455 --> 00:17:23,126 И посреди моей кухни стоит человек. 282 00:17:24,544 --> 00:17:27,422 Я Айзек, ваш повар на этот вечер. 283 00:17:28,131 --> 00:17:30,050 - Очень приятно. - Очень приятно. 284 00:17:30,133 --> 00:17:31,510 Рад знакомству. Как вы? 285 00:17:31,927 --> 00:17:33,470 - Садитесь. - Хорошо. 286 00:17:34,012 --> 00:17:36,056 Серьезно? 287 00:17:36,681 --> 00:17:37,516 Это было... 288 00:17:39,017 --> 00:17:39,976 ...невероятно. 289 00:17:41,978 --> 00:17:44,898 Ты такой чудесный. Такой, такой... 290 00:17:46,858 --> 00:17:47,734 ...чудесный. 291 00:17:48,902 --> 00:17:50,445 - Нравится? - Я в восторге. 292 00:17:51,196 --> 00:17:52,155 В восторге. 293 00:17:52,239 --> 00:17:53,323 И от повара, 294 00:17:53,657 --> 00:17:57,786 который пришел ко мне домой приготовить прекрасный ужин. 295 00:17:58,745 --> 00:17:59,746 И от тебя. 296 00:18:01,373 --> 00:18:02,290 Молоток. 297 00:18:04,209 --> 00:18:06,128 Это наш последний вечер вместе. 298 00:18:06,211 --> 00:18:07,587 Трепетный момент, 299 00:18:07,671 --> 00:18:10,382 потому что в последний раз перед свадьбой 300 00:18:10,632 --> 00:18:12,467 я смогу ее обнять и поцеловать. 301 00:18:12,759 --> 00:18:15,345 Не верится, что это наш последний вечер. 302 00:18:16,388 --> 00:18:18,014 Это не последний наш вечер. 303 00:18:19,683 --> 00:18:22,185 Это наш первый вечер из множества грядущих, 304 00:18:22,352 --> 00:18:24,896 просто последний до свадьбы. 305 00:18:34,489 --> 00:18:37,993 Что бы ни произошло, мы проведем вечер по-максимуму. 306 00:18:38,076 --> 00:18:40,453 Мы насладимся каждой секундой вместе. 307 00:18:40,537 --> 00:18:43,623 Мы не будем спать, чтобы не упустить ни момента. 308 00:18:43,707 --> 00:18:45,458 В общем, на кону... 309 00:18:46,501 --> 00:18:48,461 У нас обоих многое на кону. 310 00:18:48,545 --> 00:18:51,339 Я знаю, как сильно люблю Джи, как она важна мне, 311 00:18:51,715 --> 00:18:55,760 и я знаю, что не безразличен ей, но она это не всегда показывает. 312 00:18:56,428 --> 00:18:58,513 Я должен быть уверен на все сто, 313 00:18:59,181 --> 00:19:02,267 что она меня любит и у нас всё взаимно. 314 00:19:02,350 --> 00:19:03,643 Мы многое обсудили, 315 00:19:04,436 --> 00:19:07,856 но у меня никак не выходит из головы 316 00:19:07,939 --> 00:19:09,566 наша ссора на кухне: 317 00:19:09,649 --> 00:19:11,943 твои слова про улетевших бабочек. 318 00:19:12,777 --> 00:19:14,779 У тебя были бабочки, но улетели. 319 00:19:15,822 --> 00:19:17,282 Мы собираемся жениться... 320 00:19:21,286 --> 00:19:23,413 И я всё еще хочу, чтобы каждый день 321 00:19:23,622 --> 00:19:24,789 ты была счастлива, 322 00:19:24,956 --> 00:19:26,333 со мной или без меня. 323 00:19:27,125 --> 00:19:32,088 И ты была счастлива последние дни, но я всё еще задаюсь вопросом 324 00:19:32,964 --> 00:19:36,009 «Достоин ли я ее, дополняю ли ее?». 325 00:19:38,261 --> 00:19:42,057 Я хочу честный ответ о том, что ты сейчас чувствуешь. 326 00:19:46,770 --> 00:19:48,104 Много всего. 327 00:19:49,564 --> 00:19:52,734 Не буду врать, мне не нравится, что они улетали, 328 00:19:52,984 --> 00:19:53,818 но... 329 00:19:54,277 --> 00:19:56,071 ...было несправедливо ждать, 330 00:19:56,154 --> 00:19:58,031 что ты прочтешь мои мысли. 331 00:19:58,240 --> 00:20:00,992 Когда я сказал тебе, что чувствую, 332 00:20:01,117 --> 00:20:04,537 при этом сказала еще так бестактно, 333 00:20:05,247 --> 00:20:08,208 ты взял и впитал слова как губка, 334 00:20:09,292 --> 00:20:11,461 ты не стал закрываться от них. 335 00:20:11,544 --> 00:20:13,838 А тебе было нелегко такое услышать. 336 00:20:13,922 --> 00:20:16,508 Реально, ведь я бы тоже оцепенела. 337 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 В общем, 338 00:20:18,301 --> 00:20:20,553 тот факт, что ты взял такой и подумал: 339 00:20:23,974 --> 00:20:25,308 «Что понравится Джи?», 340 00:20:26,184 --> 00:20:27,310 вновь покорил меня. 341 00:20:33,817 --> 00:20:34,651 Они вернулись? 342 00:20:36,569 --> 00:20:37,612 Вернулись. 343 00:20:40,782 --> 00:20:42,450 Я просто думала, что всё. 344 00:20:43,368 --> 00:20:45,036 Боишься, что это повторится? 345 00:20:45,120 --> 00:20:45,954 Да. 346 00:20:48,331 --> 00:20:50,000 Да, честно. 347 00:20:50,583 --> 00:20:53,378 - Из-за чего это может случиться? - Без понятия. 348 00:20:54,045 --> 00:20:55,463 Как и в первый раз. 349 00:20:56,881 --> 00:20:58,717 Я могу справиться с чем угодно. 350 00:20:59,301 --> 00:21:00,844 Бабочки — это часть меня. 351 00:21:01,469 --> 00:21:03,096 - Да. - В общем... 352 00:21:04,472 --> 00:21:05,307 Не знаю. 353 00:21:07,267 --> 00:21:09,019 Необъяснимое явление. 354 00:21:11,855 --> 00:21:13,982 Я стараюсь быть как можно честнее. 355 00:21:14,774 --> 00:21:15,817 Я ценю это. 356 00:21:16,568 --> 00:21:17,986 Что ж, за отличный день, 357 00:21:18,486 --> 00:21:19,571 невероятный вечер 358 00:21:20,030 --> 00:21:23,241 и самую красивую женщину, какую я только видел. 359 00:21:23,867 --> 00:21:24,826 За эти 360 00:21:27,078 --> 00:21:28,163 мгновения с тобой, 361 00:21:28,872 --> 00:21:30,790 которые запомнятся на всю жизнь. 362 00:21:32,709 --> 00:21:33,626 Здорово. 363 00:21:37,589 --> 00:21:38,465 А теперь... 364 00:21:40,342 --> 00:21:42,010 - Вечер не закончен. - Что? 365 00:21:49,309 --> 00:21:50,894 Да ты не промах, Дэмиан. 366 00:22:02,989 --> 00:22:03,823 О боже. 367 00:22:09,621 --> 00:22:12,582 ОДИН ДЕНЬ ДО ПРОВЕДЕНИЯ СВАДЕБ 368 00:22:16,002 --> 00:22:22,967 УТРО ПЕРЕД МАЛЬЧИШНИКОМ И ДЕВИЧНИКОМ 369 00:22:30,558 --> 00:22:31,393 Привет, милый. 370 00:22:32,560 --> 00:22:34,479 - Привет, малышка. - Что делаешь? 371 00:22:36,064 --> 00:22:37,399 Пишу брачный обет. 372 00:22:37,482 --> 00:22:39,234 Мне нельзя подглядывать, да? 373 00:22:39,484 --> 00:22:41,361 Не знаю, какой тут обычай. 374 00:22:41,444 --> 00:22:43,905 По-моему, это должен быть сюрприз. 375 00:22:43,988 --> 00:22:44,823 Сюрприз. 376 00:22:45,073 --> 00:22:47,617 Хотя вот некоторые пары 377 00:22:48,368 --> 00:22:50,662 пишут обеты с отсылками друг к другу. 378 00:22:51,663 --> 00:22:54,416 Что значит с отсылками друг к другу? 379 00:22:54,624 --> 00:22:55,792 Ну знаешь, 380 00:22:56,167 --> 00:22:58,878 у одного «Обещаю быть твоим пилотом», 381 00:22:58,962 --> 00:23:01,756 а у другого «Обещаю быть твоим вторым пилотом». 382 00:23:01,840 --> 00:23:03,466 Да уж, давай без этого. 383 00:23:04,592 --> 00:23:06,553 Давай не будем так делать, милый. 384 00:23:08,221 --> 00:23:09,097 Хочу понять, 385 00:23:09,180 --> 00:23:11,182 что чувствует Лорен: 386 00:23:11,391 --> 00:23:15,145 хочет ли она действительно пожениться. 387 00:23:15,728 --> 00:23:17,730 Жду не дождусь девичника. 388 00:23:17,814 --> 00:23:18,648 Да? 389 00:23:19,190 --> 00:23:22,235 Ну да, а ты не ждешь мальчишник? 390 00:23:22,735 --> 00:23:25,864 Ты сегодня так напряжен. В чем дело, Кэмерон? 391 00:23:26,948 --> 00:23:27,991 Что такое, милый? 392 00:23:31,286 --> 00:23:33,705 Мы совсем скоро женимся, 393 00:23:34,581 --> 00:23:36,082 и я до сих пор 394 00:23:37,709 --> 00:23:38,668 не знаю точно, 395 00:23:39,919 --> 00:23:42,130 что именно ты скажешь. 396 00:23:43,590 --> 00:23:44,424 Да. 397 00:23:46,009 --> 00:23:46,843 Так что... 398 00:23:48,595 --> 00:23:52,182 Да, не хочу сейчас давать точный ответ. 399 00:23:55,393 --> 00:23:58,188 От одной мысли пойти к алтарю 400 00:23:58,271 --> 00:24:00,482 и связать себя с кем-то на всю жизнь 401 00:24:00,565 --> 00:24:03,776 мне становится до тошноты не по себе. 402 00:24:04,319 --> 00:24:07,405 Я знаю, правда может поранить Кэмерона, 403 00:24:07,489 --> 00:24:10,408 но для меня важно быть всегда открытой и честной, 404 00:24:10,492 --> 00:24:13,495 особенно с мужчиной, за которого я, возможно, выйду. 405 00:24:13,578 --> 00:24:17,040 У нас нет времени на обман с целью не задеть чувства. 406 00:24:17,290 --> 00:24:20,001 Нужна честность, насколько бы ни было больно. 407 00:24:20,460 --> 00:24:25,673 Я не хочу в день свадьбы идти к алтарю и не знать... 408 00:24:26,716 --> 00:24:30,011 Мне кажется, так бы было и вне проекта. 409 00:24:30,094 --> 00:24:33,973 Если бы мы женились сами по себе, 410 00:24:34,557 --> 00:24:36,184 я бы всё равно нервничала 411 00:24:36,267 --> 00:24:37,602 вплоть до момента, 412 00:24:37,685 --> 00:24:39,938 когда бы стояла прямо перед тобой 413 00:24:41,189 --> 00:24:42,982 и думала, что же мне ответить. 414 00:24:49,864 --> 00:24:52,200 Знаете, просто тяжело 415 00:24:54,160 --> 00:24:56,538 не знать, что она сейчас чувствует. 416 00:24:56,621 --> 00:25:00,291 Видимо, я думал, она уже определится... 417 00:25:03,836 --> 00:25:06,548 Ты знаешь, что я уже готов на тебе жениться. 418 00:25:07,298 --> 00:25:09,842 Я хочу провести с тобой жизнь. Я это знаю. 419 00:25:17,308 --> 00:25:18,351 Кэмерон, ну... 420 00:25:18,977 --> 00:25:19,811 Я... 421 00:25:21,062 --> 00:25:23,106 Я не знаю, что сказать. 422 00:25:27,944 --> 00:25:30,071 Тяжело такое услышать, 423 00:25:31,197 --> 00:25:33,992 когда у тебя к человеку сильные чувства. 424 00:25:35,326 --> 00:25:37,620 Я бы ни за что не хотел ее потерять. 425 00:25:37,996 --> 00:25:41,624 Я просто очень хочу стать твоим мужем. 426 00:25:41,791 --> 00:25:43,251 Хочу тебя в жены. 427 00:25:44,544 --> 00:25:45,378 Знаю. 428 00:25:46,796 --> 00:25:47,797 Знаю, что хочешь. 429 00:26:11,654 --> 00:26:12,488 Ну вот. 430 00:26:12,572 --> 00:26:14,449 - О да. - Тут есть шест. 431 00:26:14,741 --> 00:26:16,743 Еще не было шеста мне не по силам. 432 00:26:18,995 --> 00:26:21,623 Это наш девичник. 433 00:26:21,706 --> 00:26:23,958 Уму непостижимо, сколько всего было, 434 00:26:24,042 --> 00:26:27,295 и я наконец в одном дне от свадьбы. 435 00:26:27,587 --> 00:26:29,922 Стараюсь не думать о том, 436 00:26:30,006 --> 00:26:31,674 что это мой последний вечер, 437 00:26:31,758 --> 00:26:34,927 чтобы не дай бог на этом зациклиться. 438 00:26:35,053 --> 00:26:37,430 Все чокаются уже с кольцом на руке. 439 00:26:38,014 --> 00:26:41,100 - Да, он надел мне кольцо. - За нас, крошки. 440 00:26:42,101 --> 00:26:45,063 Я такая в предвкушении крутого вечера, 441 00:26:45,146 --> 00:26:46,814 как вдруг... 442 00:26:48,983 --> 00:26:49,901 Извините. 443 00:26:50,902 --> 00:26:52,111 Полиция Атланты. 444 00:26:52,195 --> 00:26:54,072 - Нужно перепарковаться. - Да! 445 00:26:55,114 --> 00:26:55,948 Погодите-ка! 446 00:26:56,032 --> 00:26:58,034 Стриптизер, да. 447 00:26:58,117 --> 00:26:59,535 Стриптизер, стриптизер. 448 00:26:59,619 --> 00:27:00,745 Стриптизер. 449 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 Вот же блин! 450 00:27:04,957 --> 00:27:07,585 Я и понять не успела, что происходит. 451 00:27:07,835 --> 00:27:10,254 Он опрокинул меня спиной на диван 452 00:27:10,463 --> 00:27:12,173 и взялся за свое дело, 453 00:27:12,423 --> 00:27:14,217 просто вовсю налегать. 454 00:27:14,300 --> 00:27:16,427 - О боги! - Ну что, девчонки, пора... 455 00:27:16,511 --> 00:27:17,679 Что вообще творится? 456 00:27:18,680 --> 00:27:21,015 Да! Вот так, Келли. 457 00:27:21,099 --> 00:27:22,183 Отшлепай. 458 00:27:22,767 --> 00:27:25,436 И оставаясь сама в рамках приличия, 459 00:27:25,603 --> 00:27:28,106 я предполагаю, что парней тоже не обделили. 460 00:27:28,189 --> 00:27:33,986 А мой жених тот еще король сальсы, 461 00:27:34,070 --> 00:27:37,573 так что не сложно представить, 462 00:27:37,657 --> 00:27:39,909 что там творится у них на мальчишнике. 463 00:27:43,663 --> 00:27:44,831 Вот это устроили. 464 00:27:45,206 --> 00:27:46,082 Налетай. 465 00:27:46,499 --> 00:27:48,167 - Стойте, это мясо? - Да. 466 00:27:49,919 --> 00:27:52,046 Нам сказали, стриптизерш не будет. 467 00:27:52,171 --> 00:27:55,133 - Будете что-нибудь пить? - Кэм! 468 00:27:56,259 --> 00:27:59,512 Как одному из самых ответственных, полшота товарищу. 469 00:27:59,595 --> 00:28:02,557 Сегодня последняя гулянка перед вступлением в брак. 470 00:28:02,640 --> 00:28:07,395 Пришло много моих близких друзей и друзей остальных парней, 471 00:28:07,478 --> 00:28:09,564 так что мы хорошо проводим время. 472 00:28:10,606 --> 00:28:13,276 Так, давайте. Со всей серьезностью. 473 00:28:13,651 --> 00:28:15,570 Обращаюсь к участникам проекта 474 00:28:15,653 --> 00:28:18,406 и друзьям, наблюдавшим за нами. 475 00:28:18,489 --> 00:28:20,450 Знаю, по-вашему, мы рехнулись. 476 00:28:20,533 --> 00:28:22,368 Но мы получили опыт, 477 00:28:22,910 --> 00:28:24,912 который даже не ожидали получить, 478 00:28:24,996 --> 00:28:27,290 он собрал нас всех здесь. 479 00:28:27,540 --> 00:28:29,167 Так выпьем же за это. 480 00:28:29,250 --> 00:28:31,461 Было здорово увидеться с парнями, 481 00:28:32,253 --> 00:28:35,631 отметить результат этого эксперимента, 482 00:28:36,048 --> 00:28:38,301 просто всем вместе встретиться. 483 00:28:38,843 --> 00:28:43,723 Более того, мы можем стать лучшими друзьями, и я это ценю. 484 00:28:43,848 --> 00:28:47,727 Недаром мы оказались вместе и дошли до этой точки. 485 00:28:59,363 --> 00:29:02,283 Сучки, мы выходим замуж. 486 00:29:02,617 --> 00:29:04,368 Я так рада. 487 00:29:05,077 --> 00:29:06,412 Я выхожу замуж. 488 00:29:07,872 --> 00:29:09,207 О боже. 489 00:29:09,999 --> 00:29:11,125 Охуеть не встать. 490 00:29:11,334 --> 00:29:13,753 Так, поставлю-ка... 491 00:29:16,088 --> 00:29:18,299 Я выхожу за лучшего друга. 492 00:29:19,675 --> 00:29:22,178 Уходим в отрыв. 493 00:29:25,139 --> 00:29:29,143 Я выхожу за лучшего друга. Я его люблю, и мне так повезло. 494 00:29:31,187 --> 00:29:32,271 Это бесценно. 495 00:29:33,064 --> 00:29:35,733 Это бесценно, и я дико благодарна. 496 00:29:38,402 --> 00:29:39,904 А еще пьяна. 497 00:29:42,240 --> 00:29:43,449 Привет. 498 00:29:44,492 --> 00:29:45,409 О боже. 499 00:29:47,870 --> 00:29:49,038 О черт. 500 00:29:50,289 --> 00:29:51,290 Привет. 501 00:29:53,000 --> 00:29:55,419 - Рада тебя видеть. - Я скучала. 502 00:29:55,503 --> 00:29:56,629 Выглядишь отпадно. 503 00:29:56,712 --> 00:29:58,464 Ау, а как же я, сучка? 504 00:30:00,299 --> 00:30:01,133 Я... 505 00:30:01,592 --> 00:30:05,555 ...так рада видеть тут Каролину и Меган. 506 00:30:05,638 --> 00:30:06,472 Я просто... 507 00:30:07,473 --> 00:30:10,142 Эти девчонки — моя семья. 508 00:30:10,226 --> 00:30:12,562 Что чувствуешь? Какие ощущения? 509 00:30:12,645 --> 00:30:17,650 Начались знакомства, и у меня возникла искра с Дэмианом, 510 00:30:17,733 --> 00:30:21,237 потом я увидела его, и лицо не соотносилось с голосом: 511 00:30:21,571 --> 00:30:25,575 нужно доводить физическую связь до уровня эмоциональной, непривычно. 512 00:30:25,825 --> 00:30:28,077 Он обращается со мной как принц. 513 00:30:28,411 --> 00:30:30,496 Это так трогательно. 514 00:30:30,580 --> 00:30:32,415 Не видела кольцо. Покажи. 515 00:30:33,499 --> 00:30:34,792 Как мило. 516 00:30:34,876 --> 00:30:40,256 У моих подруг всё еще куча вопросов насчет помолвки и Кэмерона, 517 00:30:41,090 --> 00:30:43,926 и я уже знаю, что из-за участия здесь 518 00:30:44,010 --> 00:30:46,470 предстоит ответить на множество вопросов, 519 00:30:46,554 --> 00:30:48,556 так что я рада с ними разобраться. 520 00:30:48,639 --> 00:30:51,100 - Стой-ка. - Будет медовый месяц? 521 00:30:51,267 --> 00:30:53,060 Ну, у нас уже был предмедовый. 522 00:30:53,144 --> 00:30:54,729 - В Мексике. - Ясно. 523 00:30:55,271 --> 00:30:57,481 Не знаю, что будет, но, скорее всего, 524 00:30:57,565 --> 00:30:59,859 когда-нибудь съездим в полноценный, 525 00:30:59,942 --> 00:31:00,985 если поженимся. 526 00:31:01,611 --> 00:31:03,195 Когда поженитесь. 527 00:31:03,571 --> 00:31:05,364 Самое безумное то, 528 00:31:05,448 --> 00:31:08,701 что я молила бога: «Господи, я готова, 529 00:31:08,784 --> 00:31:09,952 пошли мне любовь». 530 00:31:10,161 --> 00:31:11,787 Но теперь я ее получила: 531 00:31:11,871 --> 00:31:14,415 - «Вот черт». Мне страшно. - Понимаю. 532 00:31:14,498 --> 00:31:15,917 Ты счастлива? 533 00:31:16,000 --> 00:31:18,252 Да, с ним классно. Он тебе понравится. 534 00:31:18,377 --> 00:31:20,671 Он отличный парень. Просто, ну знаешь. 535 00:31:21,714 --> 00:31:22,548 Что? 536 00:31:22,632 --> 00:31:24,884 - Я всегда говорила... - При знакомстве. 537 00:31:24,967 --> 00:31:29,513 Я всегда говорила Келли, что она не умеет выбирать парней. 538 00:31:29,597 --> 00:31:33,059 - Так и есть. Я люблю ее, но... - Проект пришел на помощь. 539 00:31:33,142 --> 00:31:34,936 Да, ты не умеешь выбирать, 540 00:31:35,019 --> 00:31:37,313 потому что влюбляешься во внешность 541 00:31:37,396 --> 00:31:38,898 и лишь потом в личность, 542 00:31:38,981 --> 00:31:42,401 ты всегда так делала, и нам столько раз приходилось тебя... 543 00:31:42,485 --> 00:31:43,444 - Да. - Я знаю. 544 00:31:44,236 --> 00:31:46,072 Обычно ты говоришь о кубиках. 545 00:31:46,739 --> 00:31:49,700 - Да, знаю. - Вы уже занимались этим? 546 00:31:49,784 --> 00:31:51,369 - Нет. - Чего?! 547 00:31:51,744 --> 00:31:52,578 Ясно. 548 00:31:52,662 --> 00:31:54,747 Кенни — привлекательный парень, 549 00:31:54,830 --> 00:31:58,376 но его внешность для меня нетипична. 550 00:31:58,459 --> 00:32:01,462 Я всегда зрительно выбирала брюнетов. 551 00:32:01,545 --> 00:32:04,715 Лично меня он просто не так привлекает. 552 00:32:04,924 --> 00:32:08,344 Я люблю Кенни, но он мне видится лучшим другом. 553 00:32:08,511 --> 00:32:10,888 - У вас хоть что-нибудь было? - Да. 554 00:32:10,972 --> 00:32:11,806 Ясно. 555 00:32:15,184 --> 00:32:16,435 Знаешь, в чем прикол? 556 00:32:18,229 --> 00:32:20,106 Пришлось не так долго ждать. 557 00:32:21,357 --> 00:32:22,692 У вас был секс? 558 00:32:23,067 --> 00:32:25,569 Думаешь, это произошло под давлением? 559 00:32:25,695 --> 00:32:26,654 Нет. 560 00:32:27,196 --> 00:32:28,030 С ума сойти. 561 00:32:28,364 --> 00:32:30,408 В первый раз... Блин, не знаю. 562 00:32:30,491 --> 00:32:31,826 Просто было весело. 563 00:32:32,076 --> 00:32:34,870 - Черт. - И я не могу это объяснить, 564 00:32:34,954 --> 00:32:37,373 потому что она была так категорична, 565 00:32:37,456 --> 00:32:39,834 а с тех пор всё просто... 566 00:32:40,126 --> 00:32:42,712 Связь же взялась не на пустом месте. 567 00:32:42,795 --> 00:32:44,588 Так тебе уже лучше? 568 00:32:44,672 --> 00:32:47,842 В плане наших отношений. Ведь теперь всё сошлось. 569 00:32:47,925 --> 00:32:51,387 Всё просто случилось. Блин, не знаю. 570 00:32:52,304 --> 00:32:55,474 - Не верится. Столько кочек. - Это здорово, да. 571 00:32:55,558 --> 00:32:58,978 У нас с Келли не было секса, только разного рода близость. 572 00:32:59,270 --> 00:33:02,231 - Серьезно? - Да. Всё, кроме этого. 573 00:33:02,314 --> 00:33:03,816 Я искренне верю, 574 00:33:03,899 --> 00:33:06,235 что это сильно укрепило наши отношения, 575 00:33:06,318 --> 00:33:08,946 потому что мы сблизились еще больше, 576 00:33:09,030 --> 00:33:11,157 нашли больше точек соприкосновения, 577 00:33:11,240 --> 00:33:14,869 и думаю, что для нее это еще круче, 578 00:33:14,952 --> 00:33:17,246 потому что теперь я стал ей ближе. 579 00:33:17,329 --> 00:33:19,749 Между нами просто разгорелась искра, 580 00:33:19,832 --> 00:33:22,626 всё случилось в один момент, 581 00:33:22,710 --> 00:33:26,297 и стало понятно, что влечение есть. 582 00:33:30,468 --> 00:33:32,678 Когда я согласился участвовать, 583 00:33:32,762 --> 00:33:35,389 я на самом деле и не думал, 584 00:33:35,473 --> 00:33:36,640 что всё так будет. 585 00:33:37,016 --> 00:33:38,559 - Да. - Понимаете? 586 00:33:38,642 --> 00:33:42,104 Иногда я даже не думаю о том, что вот, я женюсь. 587 00:33:44,065 --> 00:33:44,899 Это хорошо. 588 00:33:44,982 --> 00:33:47,985 Это значит, что ты хочешь этого естественным образом 589 00:33:48,069 --> 00:33:50,362 и нет никаких задних мыслей. 590 00:33:50,446 --> 00:33:52,239 Денек выйдет тот еще. 591 00:33:52,323 --> 00:33:54,200 Не знаю даже, что и ждать. 592 00:33:54,283 --> 00:33:55,826 Как что? Ты поженишься. 593 00:33:55,910 --> 00:33:58,621 - Ну, будем надеяться. - Я тоже надеюсь на это. 594 00:33:58,704 --> 00:34:00,122 - Да. - Тоже надеюсь. 595 00:34:00,206 --> 00:34:02,083 Кэм — очень романтичный парень, 596 00:34:02,166 --> 00:34:04,418 так что я не очень-то и удивлен, 597 00:34:04,502 --> 00:34:07,421 что он смог с кем-то так сблизиться 598 00:34:07,505 --> 00:34:09,632 за такой короткий срок. 599 00:34:09,715 --> 00:34:12,218 Обычно он встречался с глубокими девушками: 600 00:34:12,301 --> 00:34:14,970 увлеченными искусством, элегантными, 601 00:34:15,054 --> 00:34:18,349 и, судя по тому, что он мне рассказал, 602 00:34:18,474 --> 00:34:20,392 Лорен вписывается в шаблон. 603 00:34:20,643 --> 00:34:23,729 Для нее это сложно, ведь она не жила вместе с парнем. 604 00:34:23,813 --> 00:34:24,980 - Ого. - Да. 605 00:34:25,064 --> 00:34:26,190 Очень интересно. 606 00:34:26,273 --> 00:34:28,651 Она состояла в 2 серьезных отношениях. 607 00:34:28,734 --> 00:34:31,445 - Каждые длились по паре лет. - Так. 608 00:34:31,529 --> 00:34:34,365 - И были на расстоянии. - Интересно. 609 00:34:34,448 --> 00:34:37,326 И она ни разу не знакомила парня с родителями. 610 00:34:37,409 --> 00:34:38,911 Интересно. Так. 611 00:34:39,411 --> 00:34:40,871 То есть она с ними была... 612 00:34:40,955 --> 00:34:42,957 - По сколько? По паре лет? - Да. 613 00:34:43,040 --> 00:34:45,084 Но отца увидеть они не заслужили. 614 00:34:45,543 --> 00:34:48,003 Ничего себе... Это крайне интересно. 615 00:34:48,379 --> 00:34:50,297 Блин, я люблю Джианнину. 616 00:34:50,381 --> 00:34:54,343 То есть вы прямо на все сто ладите? 617 00:34:54,426 --> 00:34:57,847 Она отстранилась и закрылась, недели ссор и споров, 618 00:34:57,930 --> 00:34:59,140 вся вот эта хрень. 619 00:34:59,223 --> 00:35:03,853 Меня это оттолкнуло: ну в жопу. Я отступил и сказал, что не поведусь. 620 00:35:03,936 --> 00:35:07,523 И в последние четыре-пять дней она была полностью вовлечена. 621 00:35:07,606 --> 00:35:10,526 Типа «Просыпайся. Хочешь завтрак?», 622 00:35:10,609 --> 00:35:11,735 «Я устрою ужин». 623 00:35:12,069 --> 00:35:15,531 Я такой: блин, люблю эту девушку. Я влюблен в то, кто она. 624 00:35:15,614 --> 00:35:19,118 Я знаю, что у них были разногласия, но он с этим справился. 625 00:35:19,243 --> 00:35:20,703 Он знает, чего хочет. 626 00:35:20,870 --> 00:35:23,873 Выбирая девушек, они никогда не думал о браке. 627 00:35:24,165 --> 00:35:26,542 Ни разу не слышал этого слова. 628 00:35:27,126 --> 00:35:29,545 Ни слова про жену, помолвку и прочее. 629 00:35:30,087 --> 00:35:32,047 Серьезно, это прямо новый Дэмиан. 630 00:35:32,631 --> 00:35:35,176 Но и свадьба на носу, мне страшно. 631 00:35:35,259 --> 00:35:38,888 Я переживаю. Во мне сумбур эмоций. То она меня любила, то нет, 632 00:35:38,971 --> 00:35:40,264 а сейчас снова любит. 633 00:35:40,347 --> 00:35:42,892 И вот что ожидать через месяц? 634 00:35:42,975 --> 00:35:44,894 Будет любовь или ты передумаешь? 635 00:35:45,352 --> 00:35:49,023 И знаешь, что бы ни случилось между нами с Джи на свадьбе 636 00:35:49,106 --> 00:35:52,943 или во внешней жизни, я люблю эту женщину. 637 00:35:55,446 --> 00:35:56,947 Что? Что хочешь узнать? 638 00:35:57,031 --> 00:36:03,329 - Достаточно ли одной любви? - Думаю, у всех, а особенно у женщин, 639 00:36:03,495 --> 00:36:06,123 есть виденье, за кого они хотят выйти. 640 00:36:06,832 --> 00:36:12,546 Достижения, рост, вес, всё прочее: визуальная картинка. 641 00:36:12,630 --> 00:36:16,133 Я преодолел каждое испытание, преграду. 642 00:36:16,217 --> 00:36:17,593 Я преодолел всё. 643 00:36:17,927 --> 00:36:20,054 У нас с Джесс сейчас всё хорошо. 644 00:36:20,596 --> 00:36:23,974 Я уверен в том, что она скажет «Эй, давай поженимся». 645 00:36:24,808 --> 00:36:28,979 Так и после всего, что ты сказал, думаешь, одной любви достаточно? 646 00:36:29,438 --> 00:36:31,774 Всё определит число, которое выпадет. 647 00:36:32,566 --> 00:36:34,693 Нельзя отдавать свое будущее костям. 648 00:36:35,236 --> 00:36:36,403 Это смело. 649 00:36:36,487 --> 00:36:39,198 Давай, ставь всё. Погнали. 650 00:36:42,243 --> 00:36:43,077 Ва-банк. 651 00:36:44,036 --> 00:36:45,955 Ставлю всё, почему нет? К черту. 652 00:36:47,248 --> 00:36:49,458 - Ладно. - Да. 653 00:36:50,167 --> 00:36:51,001 Семь! 654 00:36:53,963 --> 00:36:54,797 Черт. 655 00:36:55,172 --> 00:36:57,841 Об этом уже можно больше не переживать. 656 00:36:57,925 --> 00:36:59,051 Не играй в кости. 657 00:36:59,301 --> 00:37:00,511 Да уж, чувак. 658 00:37:02,346 --> 00:37:03,931 Добро пожаловать. 659 00:37:04,181 --> 00:37:06,433 Хорошей шлюшкой и быть не зазорно. 660 00:37:07,518 --> 00:37:09,019 Тут есть хорошие шлюшки? 661 00:37:10,980 --> 00:37:15,943 Если вам что-то нужно, но официанта не видно — поднимите руку. 662 00:37:16,151 --> 00:37:17,820 Нам нужно выпить и закусить. 663 00:37:18,153 --> 00:37:20,656 - Выпить и закусить? - Да, пожалуйста. 664 00:37:20,739 --> 00:37:24,243 А можешь сказать так, сучка, чтобы язык не заплетался? 665 00:37:24,952 --> 00:37:28,497 Трансвестит сказал Джессике, что у нее заплетается язык. 666 00:37:29,999 --> 00:37:31,000 Я могу помочь, 667 00:37:31,083 --> 00:37:33,836 но нужно конкретное название, сучка. 668 00:37:33,919 --> 00:37:35,421 Ей нужна водка с содовой. 669 00:37:35,504 --> 00:37:38,299 Она хочет водку с содовой. Вряд ли она ей нужна. 670 00:37:39,300 --> 00:37:42,928 Джессику просто разнесло этим вечером. 671 00:37:46,390 --> 00:37:48,392 - Крошка моя. - Привет, милочка. 672 00:37:50,936 --> 00:37:53,647 Эй, посмотри на меня и узнай меня. 673 00:37:54,815 --> 00:37:55,691 Посмотри. 674 00:37:56,066 --> 00:37:57,067 Ты в порядке? 675 00:37:57,651 --> 00:37:59,486 Я не полезу к твоему мужику. 676 00:38:00,279 --> 00:38:05,951 Я знаю тебя и твоего мужика. Я знаю вас, малышка. 677 00:38:06,910 --> 00:38:08,787 Я видела тебя и твоего малыша. 678 00:38:08,871 --> 00:38:13,125 Вы вместе смотрелись так безупречно. 679 00:38:15,127 --> 00:38:17,254 Я влюблена в своего жениха. 680 00:38:17,379 --> 00:38:22,092 Я влюблена в него, и я знаю, что у вас с ним крепкая дружба. 681 00:38:22,843 --> 00:38:24,511 Богом клянусь, 682 00:38:24,887 --> 00:38:26,889 он самый... 683 00:38:28,974 --> 00:38:31,643 ...чудесный человек, которого я только знала. 684 00:38:32,603 --> 00:38:36,565 То, что было с Барнеттом через стену, кончено. 685 00:38:37,191 --> 00:38:40,152 Сама по себе ситуация была непростая, 686 00:38:40,235 --> 00:38:42,571 и чтобы забыть ее, потребуется время, 687 00:38:42,780 --> 00:38:45,991 но будь хоть какие-то мысли, 688 00:38:46,492 --> 00:38:49,661 хоть какие-то помыслы у тебя в голове, 689 00:38:49,953 --> 00:38:51,580 это было бы неуважительно, 690 00:38:51,663 --> 00:38:54,708 и я была бы вынуждена надрать тебе зад. 691 00:38:54,792 --> 00:38:57,336 - Конечно. - Уж прости за враждебность. 692 00:38:57,419 --> 00:38:59,922 Я бы разбила тебе нос, врать не буду. 693 00:39:00,255 --> 00:39:04,176 Насчет всей ситуации с Джессикой и Барнеттом. 694 00:39:04,259 --> 00:39:08,347 Начни она приставать к моему жениху... 695 00:39:08,430 --> 00:39:10,849 Если бы ты кадрила моего мужа, 696 00:39:10,933 --> 00:39:12,810 я бы разрушила твою жизнь. 697 00:39:13,394 --> 00:39:18,023 Для меня бы это стало серьезной проблемой. 698 00:39:19,817 --> 00:39:21,735 - Послушай. - Сиси на месте, так. 699 00:39:22,027 --> 00:39:24,696 Я никогда не переживала насчет конкуренции. 700 00:39:25,072 --> 00:39:25,989 Обещай. 701 00:39:26,573 --> 00:39:27,574 Вообще ни разу. 702 00:39:38,001 --> 00:39:44,091 ДЕНЬ СВАДЕБ 703 00:39:44,466 --> 00:39:49,930 СВАДЬБА ДЖИАННИНЫ И ДЭМИАНА 704 00:39:51,765 --> 00:39:52,933 Этот день настал. 705 00:39:53,434 --> 00:39:55,018 - Я на взводе. - Да! 706 00:39:55,519 --> 00:39:57,020 Это день моей свадьбы. 707 00:39:57,855 --> 00:39:59,523 Просто не верится. 708 00:40:00,566 --> 00:40:02,109 Жаль, что солнца мало. 709 00:40:02,192 --> 00:40:04,236 Всё высохнет. Знаешь, к чему это? 710 00:40:04,319 --> 00:40:07,239 - Дождь в день свадьбы. - Это хорошая примета? 711 00:40:07,322 --> 00:40:09,741 - У вас будет много детей. - К плодородию. 712 00:40:09,950 --> 00:40:12,453 - Да? - А я наугад сказала, надо же. 713 00:40:15,164 --> 00:40:18,750 Джианнина... Девушки прекраснее я в жизни не видел. 714 00:40:18,834 --> 00:40:20,335 Неописуемо красивая. 715 00:40:20,669 --> 00:40:25,048 И в душе, сердце — тоже. И мы влюбились, не видя друг друга. 716 00:40:25,132 --> 00:40:28,093 А теперь мы женимся. 717 00:40:28,427 --> 00:40:32,306 Это волнительно, ведь для меня это не игра, не просто эксперимент. 718 00:40:32,389 --> 00:40:33,265 Я тут сердцем. 719 00:40:35,684 --> 00:40:37,060 Какая прелесть. 720 00:40:42,774 --> 00:40:43,609 Ура! 721 00:40:44,151 --> 00:40:45,569 - Волнуетесь? - Да. 722 00:40:45,652 --> 00:40:48,155 - Мечты сбываются. - Просто не верится. 723 00:40:48,238 --> 00:40:51,283 Полтора месяца назад мне было одиноко до боли. 724 00:40:51,366 --> 00:40:53,035 - Впустим невесту. - Спасибо. 725 00:40:53,160 --> 00:40:58,332 А потом я вслепую влюбилась в своего будущего жениха. 726 00:40:59,291 --> 00:41:00,751 Я хочу спросить тебя, 727 00:41:01,418 --> 00:41:02,461 Дэмиан Пауэрс, 728 00:41:02,544 --> 00:41:04,171 возьмешь ли ты меня в жены? 729 00:41:05,964 --> 00:41:07,090 Возьму. 730 00:41:07,508 --> 00:41:08,800 А я выйду за тебя. 731 00:41:09,301 --> 00:41:10,177 Я согласен. 732 00:41:11,094 --> 00:41:13,639 Мне нужен был сильный человек, 733 00:41:14,848 --> 00:41:16,934 ведь я хочу быть самой собой. 734 00:41:18,769 --> 00:41:23,690 Мы ничего не скрывали друг от друга, даже когда это было больно. 735 00:41:25,317 --> 00:41:29,947 Еще ни с кем я не был настолько близок и уверен в своих чувствах. 736 00:41:30,989 --> 00:41:33,951 Но когда мы вернулись к обычной жизни, 737 00:41:34,284 --> 00:41:37,287 возникли споры, ссоры, сложности. 738 00:41:38,789 --> 00:41:40,999 То «Я люблю тебя, хочу быть с тобой», 739 00:41:41,083 --> 00:41:44,503 то «Я не знаю, что делаю. Не знаю, хочу ли этого». 740 00:41:45,254 --> 00:41:49,132 Ей нужно знать, что она управляет положением, 741 00:41:49,216 --> 00:41:51,510 потому что сражается сама с собой. 742 00:41:51,927 --> 00:41:54,054 Я наслаждаюсь моментом с тобой, 743 00:41:54,137 --> 00:41:55,597 а тебя куда-то понесло. 744 00:41:55,931 --> 00:41:59,601 - Начала зацикливаться. - Куда понесло? Это просто вопросы. 745 00:41:59,685 --> 00:42:01,770 Послушай меня. Хватит перебивать. 746 00:42:01,895 --> 00:42:04,231 - Умоляю, ради бога. - Когда всё хорошо, 747 00:42:04,314 --> 00:42:06,149 ты начинаешь вредить себе. 748 00:42:06,233 --> 00:42:07,985 Блядь, послушай меня. 749 00:42:09,027 --> 00:42:10,654 Ты что-то хочешь высказать? 750 00:42:10,737 --> 00:42:13,031 Для тебя я на втором плане, 751 00:42:13,448 --> 00:42:14,866 так это выглядит. 752 00:42:15,325 --> 00:42:18,704 Продолжишь в том же духе, и потеряешь меня. 753 00:42:20,581 --> 00:42:23,625 Ты вот говоришь, что это лучший секс в твоей жизни. 754 00:42:24,084 --> 00:42:27,170 Заметил, что я не отвечаю тебе тем же? 755 00:42:29,089 --> 00:42:32,092 Я пришел сюда найти свою любовь. 756 00:42:32,551 --> 00:42:35,262 Брак — это союз двух людей. 757 00:42:35,637 --> 00:42:39,016 Это обязательство, сегодня нам предстоит принять решение. 758 00:42:41,560 --> 00:42:46,982 Всё может закончиться тем, что мы с Джи проведем вместе жизнь 759 00:42:47,524 --> 00:42:49,943 либо навсегда разойдемся. 760 00:42:53,488 --> 00:42:54,698 Что ты в ней любишь? 761 00:42:55,449 --> 00:42:57,993 Она красивая, и у нее большое сердце. 762 00:42:59,828 --> 00:43:00,954 Она всё чувствует, 763 00:43:01,330 --> 00:43:04,291 поэтому и эмоциональная, не дает мне расслабиться, 764 00:43:04,374 --> 00:43:06,627 спасая от скуки новыми вызовами. 765 00:43:07,085 --> 00:43:08,670 Видишь с ней будущее? 766 00:43:09,838 --> 00:43:10,672 Да. 767 00:43:11,548 --> 00:43:12,382 Вижу. 768 00:43:13,759 --> 00:43:16,762 Мы многое пережили за полтора месяца, 769 00:43:16,845 --> 00:43:19,681 словно на самом деле прошло полтора-два года, 770 00:43:19,765 --> 00:43:22,809 а люди не понимают, как мы друг друга можем знать. 771 00:43:23,852 --> 00:43:27,272 Это невозможно объяснить. Чтобы понять, это нужно пережить. 772 00:43:27,356 --> 00:43:28,190 Это безумие. 773 00:43:28,774 --> 00:43:33,362 Поначалу я был скептически настроен, но я без понятия, каково это было... 774 00:43:33,695 --> 00:43:37,407 Но ты счастлив и настроен серьезно, так что я тебя поддерживаю. 775 00:43:40,285 --> 00:43:45,791 МИЛЕДИ МАТЬ ДЖИАННИНЫ 776 00:43:46,249 --> 00:43:49,294 Можно сказать, что ты готов принять важное решение, 777 00:43:49,670 --> 00:43:51,588 будучи по факту не готовым. 778 00:43:51,672 --> 00:43:53,423 На самом деле никто не готов. 779 00:43:55,217 --> 00:43:57,010 Готова ли я выйти за Дэмиана? 780 00:43:59,388 --> 00:44:01,181 Если всё случится, значит, да. 781 00:44:01,264 --> 00:44:05,435 Похоже, ты хочешь быть лучшей версией себя. 782 00:44:05,519 --> 00:44:08,271 Я и свою сучность ему показала. 783 00:44:08,355 --> 00:44:09,189 По хардкору. 784 00:44:09,648 --> 00:44:14,194 Такое вряд ли можно скрыть. И, похоже, он всё равно тебя любит. 785 00:44:14,319 --> 00:44:15,153 Да. 786 00:44:15,445 --> 00:44:19,825 Я знаю, что довела Дэмиана до края, 787 00:44:20,367 --> 00:44:23,370 но это была сжатая версия самой жизни. 788 00:44:24,329 --> 00:44:27,249 И мне хотелось посмотреть, 789 00:44:28,166 --> 00:44:31,545 что произойдет в трудной ситуации. 790 00:44:34,131 --> 00:44:36,049 О боже, боже, боже. 791 00:44:36,425 --> 00:44:38,510 Ну что, Джианнина. Выходишь замуж? 792 00:44:38,844 --> 00:44:39,845 - А ты «за»? - Да. 793 00:44:39,928 --> 00:44:40,929 Да? 794 00:44:41,012 --> 00:44:43,682 Мне... интересно. 795 00:44:45,767 --> 00:44:46,601 Знаешь... 796 00:44:47,519 --> 00:44:49,104 Прошу тебя, 797 00:44:50,230 --> 00:44:53,108 - не считай, что это какая-то игра. - Не считаю. 798 00:44:56,528 --> 00:44:58,572 Не плачь — испортишь макияж. 799 00:44:58,655 --> 00:45:02,033 - Знаю, это сложно. - Нет. Мы же здесь. 800 00:45:05,412 --> 00:45:06,705 Решать тебе. 801 00:45:09,124 --> 00:45:11,126 Да, она подойдет сегодня к алтарю, 802 00:45:12,002 --> 00:45:14,713 и всё, что будет дальше, очень туманно. 803 00:45:16,506 --> 00:45:20,719 Решение считанных секунд, минут, 804 00:45:20,802 --> 00:45:24,514 которое определит всю нашу жизнь. 805 00:45:26,558 --> 00:45:29,060 Я уже не знаю, к чему склоняюсь, 806 00:45:29,144 --> 00:45:31,521 притом что во всём был уверен. 807 00:45:32,564 --> 00:45:35,859 Я хочу быть головой и сердцем всецело «за», 808 00:45:35,942 --> 00:45:38,487 но сегодня я многое ставлю под вопрос. 809 00:45:38,570 --> 00:45:43,158 Брак — это связь, это твой напарник, твой партнер. 810 00:45:43,241 --> 00:45:46,828 Это нечто куда большее, и эти детали меня волнуют, 811 00:45:47,204 --> 00:45:50,707 ведь она очень важна мне, и я хочу, чтобы это было взаимно. 812 00:46:08,850 --> 00:46:11,520 Качества хорошей жены в Джианнине: 813 00:46:11,603 --> 00:46:15,398 она любит детей, хочет семью, трудолюбивая, целеустремленная, 814 00:46:15,482 --> 00:46:18,485 стремится всегда хотеть что-то большее. 815 00:46:19,277 --> 00:46:22,447 А теперь возьми кольца, 816 00:46:23,490 --> 00:46:27,410 чтобы передать их нам с Джи у алтаря. 817 00:46:36,086 --> 00:46:39,506 Каждое утро, просыпаясь с Джианниной, я чувствую бабочек. 818 00:46:40,298 --> 00:46:42,551 С каждым днем я всё больше влюбляюсь. 819 00:46:45,095 --> 00:46:47,639 - Теперь это настоящая свадьба. - Ух ты. 820 00:46:49,015 --> 00:46:50,183 Я люблю Дэмиана. 821 00:46:50,976 --> 00:46:52,394 Очень сильно. 822 00:46:52,477 --> 00:46:55,146 С ним я каждый день чувствую себя любимой. 823 00:46:55,689 --> 00:46:58,567 Он по-настоящему меня понимает, 824 00:46:59,693 --> 00:47:03,363 и я чувствую себя солнечным зайчиком. 825 00:47:04,197 --> 00:47:08,577 Думаю ли я, что он будет лучшим мужем, отцом и второй половинкой? 826 00:47:09,494 --> 00:47:10,537 Да. 827 00:47:11,496 --> 00:47:12,497 Конечно. 828 00:47:16,835 --> 00:47:20,338 Но сможет ли он справиться со мной, 829 00:47:21,131 --> 00:47:22,257 хорошей или плохой? 830 00:47:24,509 --> 00:47:26,720 Это подарок от Джи 831 00:47:28,346 --> 00:47:29,180 для меня. 832 00:47:29,556 --> 00:47:30,515 Хороший знак. 833 00:47:30,849 --> 00:47:32,225 - Да. - Понимаешь? 834 00:47:37,314 --> 00:47:38,148 Любовь. 835 00:47:43,486 --> 00:47:46,656 Начало было тяжелым. Середина — чудесной. 836 00:47:49,117 --> 00:47:52,829 Вторая половина — бурной. И скоро мы достигнем вершины. 837 00:47:52,913 --> 00:47:55,373 Я тебя спрашивала: справишься со мной? 838 00:47:56,416 --> 00:47:59,377 Надеюсь, теперь ты знаешь, а остальное забудь, 839 00:47:59,920 --> 00:48:02,339 потому что в любом случае это не проверка. 840 00:48:03,798 --> 00:48:04,841 Только ты знаешь, 841 00:48:05,842 --> 00:48:07,177 чего хочешь. 842 00:48:14,976 --> 00:48:16,019 Постскриптум. 843 00:48:16,102 --> 00:48:19,356 Если тебя трясет, надень носки, чтобы согреться. 844 00:48:21,316 --> 00:48:22,150 С любовью, Джи. 845 00:48:22,567 --> 00:48:24,152 - Наденешь? - Еще как. 846 00:48:44,089 --> 00:48:45,840 Готов отвести меня к алтарю? 847 00:48:47,008 --> 00:48:47,884 Да. 848 00:48:50,261 --> 00:48:51,096 Я должен. 849 00:48:52,263 --> 00:48:53,598 Кто, если не я, отец? 850 00:48:54,015 --> 00:48:55,517 Меня переполняют чувства, 851 00:48:55,600 --> 00:48:58,979 потому что я боюсь потерпеть неудачу 852 00:48:59,312 --> 00:49:02,565 и разочаровать близких мне людей. 853 00:49:03,108 --> 00:49:04,275 Моя семья здесь, 854 00:49:04,359 --> 00:49:05,694 мои друзья здесь. 855 00:49:05,944 --> 00:49:09,280 Я чувствую страх и радость. 856 00:49:10,323 --> 00:49:11,908 Буря эмоций. 857 00:49:20,000 --> 00:49:20,875 Люблю тебя. 858 00:49:20,959 --> 00:49:23,211 Горжусь тобой. Выдаю тебя. 859 00:49:23,753 --> 00:49:24,587 Да? 860 00:49:27,382 --> 00:49:28,258 Да. 861 00:49:29,759 --> 00:49:30,593 Сегодня 862 00:49:31,261 --> 00:49:33,388 мы надеемся отпраздновать любовь. 863 00:49:34,097 --> 00:49:37,142 Сегодня мы узнаем, слепа ли любовь. 864 00:49:37,976 --> 00:49:39,728 Поприветствуем невесту. 865 00:49:58,288 --> 00:50:01,916 Смотрю в глаза Джианнины, и сердцебиение усиливается. 866 00:50:02,292 --> 00:50:04,377 Не могу объяснить свои чувства. 867 00:50:04,461 --> 00:50:07,464 Я в моменте от принятия крупнейшего решения в жизни. 868 00:50:08,715 --> 00:50:10,467 Вижу Дэмиана у алтаря. 869 00:50:11,176 --> 00:50:14,387 Он выглядит так сексуально и стильно. 870 00:50:17,432 --> 00:50:19,768 Кто передает эту женщину этому мужчине? 871 00:50:20,310 --> 00:50:21,144 Я. 872 00:50:31,071 --> 00:50:35,033 Мы собрались отпраздновать и возрадоваться заключению брака 873 00:50:35,366 --> 00:50:37,327 между Джианниной и Дэмианом. 874 00:50:38,787 --> 00:50:41,831 Вы стоите вместе в присутствии семьи, 875 00:50:41,915 --> 00:50:43,875 друзей и Бога, 876 00:50:44,167 --> 00:50:46,002 чтобы решить, 877 00:50:46,086 --> 00:50:49,422 проведете ли вы вместе жизнь в роли мужа и жены. 878 00:50:53,885 --> 00:50:57,055 Джианнина, можете высказаться. 879 00:50:58,765 --> 00:51:01,810 Мне всегда интересовало, каково это: 880 00:51:02,268 --> 00:51:03,645 найти родственную душу, 881 00:51:05,105 --> 00:51:07,315 услышать ее голос и растаять. 882 00:51:09,400 --> 00:51:10,819 И ты мне это подарил. 883 00:51:12,737 --> 00:51:14,948 Ты подарил мне себя. 884 00:51:16,366 --> 00:51:18,785 И прекраснее подарка я не получала. 885 00:51:23,373 --> 00:51:25,458 Джианнина Миледи Джибелли, 886 00:51:27,794 --> 00:51:29,462 я помню, как впервые 887 00:51:30,296 --> 00:51:33,216 вошел в комнату знакомств и услышал твой голос. 888 00:51:34,467 --> 00:51:37,595 Я обогнул весь мир, но не слышал ничего прекраснее. 889 00:51:39,639 --> 00:51:41,683 В эти годы я закопал свое сердце, 890 00:51:42,267 --> 00:51:43,685 а ты вновь его открыла. 891 00:51:45,854 --> 00:51:47,730 Я подарил тебе не часть себя, 892 00:51:47,814 --> 00:51:48,857 а всего себя. 893 00:51:50,191 --> 00:51:52,735 И я люблю не часть тебя, а всю тебя. 894 00:51:55,363 --> 00:51:59,617 Джианнина и Дэмиан, поженитесь ли вы, 895 00:52:00,201 --> 00:52:03,830 чтобы вместе провести жизнь в качестве мужа и жены, 896 00:52:04,289 --> 00:52:07,125 или навсегда разойдетесь? 897 00:52:08,585 --> 00:52:12,672 Вы влюбились в то, кто ваш избранник в душе, 898 00:52:12,755 --> 00:52:17,135 и решили связать себя узами брака, ни разу друг друга не увидев. 899 00:52:18,303 --> 00:52:22,640 Пришло время решить, слепа ли любовь. 900 00:52:24,559 --> 00:52:27,353 Джианнина Миледи Джибелли, 901 00:52:28,062 --> 00:52:31,149 берете ли вы Марка Дэмиана Пауэрса 902 00:52:31,232 --> 00:52:33,776 в свои законные мужья, 903 00:52:34,485 --> 00:52:38,281 чтобы вместе жить в священном союзе? 904 00:52:38,990 --> 00:52:43,161 Будете ли вы любить его в горе и в радости, в болезни и в здравии, 905 00:52:43,244 --> 00:52:45,830 пока смерть не разлучит вас? 906 00:52:56,216 --> 00:52:57,383 Конечно. 907 00:52:59,385 --> 00:53:00,511 И с этого дня 908 00:53:02,513 --> 00:53:06,309 я обещаю быть тебе опорой, 909 00:53:06,893 --> 00:53:09,479 когда ты больше всего в этом нуждаешься. 910 00:53:10,480 --> 00:53:11,731 И я оставлю поцелуи, 911 00:53:12,232 --> 00:53:15,610 которые произрастут в доверие и уверенность внутри тебя, 912 00:53:17,070 --> 00:53:18,613 ведь я обещаю, Дэмиан: 913 00:53:20,198 --> 00:53:21,032 я твоя. 914 00:53:23,326 --> 00:53:24,410 Дэмиан Пауэрс, 915 00:53:25,078 --> 00:53:26,120 берете ли вы 916 00:53:26,829 --> 00:53:30,291 Джианнину Миледи Джибелли 917 00:53:30,375 --> 00:53:32,919 в свои законные жены, 918 00:53:33,002 --> 00:53:36,839 чтобы вместе жить в священном союзе? 919 00:53:37,298 --> 00:53:38,716 Будете ли вы любить ее 920 00:53:39,050 --> 00:53:40,218 в горе и в радости, 921 00:53:40,510 --> 00:53:42,220 в болезни и здравии, 922 00:53:42,387 --> 00:53:45,223 пока смерть не разлучит вас? 923 00:54:29,058 --> 00:54:31,477 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов