1 00:00:06,049 --> 00:00:09,552 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,219 --> 00:00:14,724 17 DIAS ATÉ AOS CASAMENTOS 3 00:00:19,771 --> 00:00:21,355 PAI DE LAUREN 4 00:00:21,439 --> 00:00:23,399 Não vais pedir a minha bênção? 5 00:00:27,779 --> 00:00:31,240 Claro que, num mundo ideal, quereria 6 00:00:31,324 --> 00:00:33,785 pedir a sua bênção antes de a pedir em casamento. 7 00:00:34,827 --> 00:00:37,205 As circunstâncias não me permitiram fazer isso. 8 00:00:37,288 --> 00:00:40,583 Vou deixar-vos falar sozinhos talvez. 9 00:00:41,626 --> 00:00:42,460 Está bem. 10 00:00:44,253 --> 00:00:45,171 Sê simpático, papá. 11 00:00:45,671 --> 00:00:49,425 Nunca apresentei o meu pai a nenhum dos meus namorados, 12 00:00:49,509 --> 00:00:52,428 quanto mais ao meu noivo, que também é branco. 13 00:00:52,512 --> 00:00:53,554 32 ANOS, CRIADORA DE CONTEÚDOS 14 00:00:54,138 --> 00:00:58,351 O meu pai também se manifesta muito em relação à comunidade negra 15 00:00:58,434 --> 00:01:01,312 e manter a estrutura da família negra forte, 16 00:01:01,896 --> 00:01:04,357 por isso, estou um pouco nervosa. 17 00:01:04,690 --> 00:01:09,195 Quero dizer, o meu pai não é racista, mas estou nervosa com a reação dele. 18 00:01:09,278 --> 00:01:10,863 Ele não atura merdas. 19 00:01:11,405 --> 00:01:14,367 Está habituado a ser o chefe, a tomar as decisões, 20 00:01:14,450 --> 00:01:16,160 é muito protetor comigo, 21 00:01:17,036 --> 00:01:18,079 mas é um grande homem. 22 00:01:18,746 --> 00:01:22,708 Sei que a Lauren nunca viveu com um homem. 23 00:01:22,792 --> 00:01:23,626 Nunca. 24 00:01:23,709 --> 00:01:26,129 E nunca apresentou um homem aos pais dela 25 00:01:26,212 --> 00:01:29,048 e sinto-me honrado por ser esse tipo. 26 00:01:29,132 --> 00:01:30,508 Isto é importante, meu. 27 00:01:30,591 --> 00:01:34,679 Isto não é fácil. Isto é importante. 28 00:01:37,056 --> 00:01:38,516 Não quero ser mau. 29 00:01:38,599 --> 00:01:41,185 Não te quero assustar, nada disso. Não é a minha intenção. 30 00:01:41,269 --> 00:01:43,020 - Quero conhecer-te. - Sim. 31 00:01:43,479 --> 00:01:44,647 Sem dúvida. 32 00:01:44,730 --> 00:01:46,107 Mas sou brutalmente honesto. 33 00:01:46,190 --> 00:01:48,192 Quem me conhece dir-te-á isso. 34 00:01:48,276 --> 00:01:51,070 Não tenho problemas em dizer o que penso. Passei pela vida assim. 35 00:01:54,198 --> 00:01:58,244 Acho que é simples e um atalho dizer que és branco, ela é negra. 36 00:01:58,327 --> 00:01:59,537 Vamos falar sobre isso. 37 00:02:02,707 --> 00:02:05,293 O que pensas em relação a estar numa sala cheia de negros? 38 00:02:05,376 --> 00:02:07,503 Já estiveste numa sala cheia de negros? 39 00:02:07,587 --> 00:02:08,421 Claro. 40 00:02:09,005 --> 00:02:11,090 - Só tu, jovem branco? - Claro. 41 00:02:11,174 --> 00:02:13,259 É uma pergunta e tanto, mas é real. 42 00:02:13,342 --> 00:02:14,594 Sim, sem dúvida. 43 00:02:18,181 --> 00:02:22,560 Não, tive uma relação séria antes de conhecer a Lauren. 44 00:02:23,144 --> 00:02:25,146 - Namorámos durante cinco anos. - Certo. 45 00:02:25,938 --> 00:02:27,440 Ela era uma mulher negra. 46 00:02:28,107 --> 00:02:30,985 Por isso, estava sempre nesse tipo de situação. 47 00:02:32,236 --> 00:02:35,990 Sabe, vivi uma relação interracial 48 00:02:36,073 --> 00:02:37,575 onde as pessoas têm problemas... 49 00:02:37,658 --> 00:02:38,910 Isso não é tudo, 50 00:02:38,993 --> 00:02:41,913 mas vai certamente influenciar a forma como vives no mundo. 51 00:02:41,996 --> 00:02:43,331 - Sim. - Entendes? 52 00:02:44,040 --> 00:02:47,210 A sua filha é a mulher mais incrível que já conheci. 53 00:02:47,543 --> 00:02:49,921 Apaixonei-me por ela sem nunca a ter visto. 54 00:02:50,421 --> 00:02:52,506 Amo-a por quem ela é 55 00:02:53,174 --> 00:02:56,928 e fico grato todos os dias por estar com ela. 56 00:02:59,513 --> 00:03:02,516 Não te julgo por nada além de como a tratas. 57 00:03:03,100 --> 00:03:04,477 - Agradeço. - Está bem? 58 00:03:05,978 --> 00:03:09,857 Sabes, isto é tão avassalador para mim. É uma surpresa. 59 00:03:09,941 --> 00:03:11,692 Tudo, é uma surpresa. 60 00:03:19,075 --> 00:03:20,952 Muito bem, veremos como corre. 61 00:03:21,035 --> 00:03:22,495 A decisão é dela. 62 00:03:23,454 --> 00:03:26,832 Sempre a ensinei a viver a vida como ela a vê. 63 00:03:28,709 --> 00:03:31,504 Quando falei com o Cameron, achei-o demasiado brando, 64 00:03:31,587 --> 00:03:33,881 mas gosto dele se ela gostar dele. 65 00:03:33,965 --> 00:03:35,967 Não terá melhor aprovação de momento. 66 00:03:36,384 --> 00:03:38,052 Não estou completamente à-vontade. 67 00:03:38,803 --> 00:03:41,973 Sou de outra geração. Não escolhíamos uma mulher assim. 68 00:03:42,056 --> 00:03:43,140 Pois. 69 00:03:44,183 --> 00:03:45,685 Mas se ela te ama, gosto de ti. 70 00:03:47,270 --> 00:03:48,437 É um começo. 71 00:03:48,521 --> 00:03:51,607 Sim. Quero trabalhar para que acabe por me adorar. 72 00:04:03,077 --> 00:04:08,624 14 DIAS ATÉ AOS CASAMENTOS 73 00:04:14,171 --> 00:04:16,048 Malta! 74 00:04:16,674 --> 00:04:18,509 - Como estamos? - Como estás, amigo? 75 00:04:18,592 --> 00:04:20,261 - Estão bem? - Ótimos. 76 00:04:24,140 --> 00:04:25,266 Olá. 77 00:04:26,934 --> 00:04:28,352 Ena, vocês estão a brilhar. 78 00:04:28,436 --> 00:04:30,521 Malta, nesta experiência de amor às cegas, 79 00:04:30,604 --> 00:04:33,316 escolheram ficar noivos e passar o resto da vida 80 00:04:33,399 --> 00:04:36,319 com uma mulher que não tinham visto, 81 00:04:36,861 --> 00:04:39,363 baseados apenas numa ligação emocional. 82 00:04:39,447 --> 00:04:40,698 Partiram uma escapadela, 83 00:04:40,781 --> 00:04:42,325 foram viver juntos... 84 00:04:42,408 --> 00:04:48,039 E agora, os vossos casamentos são daqui a duas semanas. 85 00:04:50,458 --> 00:04:51,292 Sim. 86 00:04:51,375 --> 00:04:53,753 Hoje, vão escolher um fato 87 00:04:54,378 --> 00:04:56,839 para usar no vosso casamento. 88 00:04:56,922 --> 00:04:59,175 É fantástico ver que trouxeram família ou amigos. 89 00:04:59,258 --> 00:05:01,844 Um pouco de apoio moral? Isso é bom. É importante. 90 00:05:01,927 --> 00:05:04,305 - Damian, quem trouxeste? - É o meu amigo, Aaron. 91 00:05:04,388 --> 00:05:05,348 O que achas disto? 92 00:05:05,431 --> 00:05:06,515 É uma loucura. 93 00:05:06,599 --> 00:05:09,977 Mas se soubesse que alguém faria isto, seria o Damian. 94 00:05:10,061 --> 00:05:11,270 - A sério? - Sim. 95 00:05:11,354 --> 00:05:12,813 - Ele corre riscos? - Sim. 96 00:05:12,897 --> 00:05:16,233 Não dá para o acalmar. Salta de uma coisa para a outra. 97 00:05:16,359 --> 00:05:17,360 Desta vez, não. 98 00:05:17,443 --> 00:05:18,569 27 ANOS, DIRETOR-GERAL 99 00:05:18,652 --> 00:05:20,029 Ainda não. 100 00:05:20,112 --> 00:05:21,447 Lauren, é a tua mãe? 101 00:05:21,530 --> 00:05:22,823 É a minha mãe. 102 00:05:23,324 --> 00:05:24,825 Em que está a pensar agora? 103 00:05:24,909 --> 00:05:27,870 Nunca sonhei que ela se casasse através de uma experiência. 104 00:05:27,953 --> 00:05:28,954 MÃE DE LAUREN 105 00:05:33,542 --> 00:05:34,877 Bebe o teu champanhe, mãe. 106 00:05:37,588 --> 00:05:38,672 Mark, quem tens contigo? 107 00:05:38,756 --> 00:05:40,883 - O meu melhor amigo, Bardia. - Brad. 108 00:05:40,966 --> 00:05:43,928 Olá. O que pensaste quando o Mark te falou disto? 109 00:05:44,011 --> 00:05:46,931 Achei que estava maluco. Sou mais velho que o Mark 110 00:05:47,014 --> 00:05:50,559 e acho que 24, 25 anos é demasiado cedo para casar. 111 00:05:50,643 --> 00:05:51,852 É muito novo? 112 00:05:51,936 --> 00:05:55,815 Sim. Acho que aos 24, 25, anos estamos a começar a encontrarmo-nos. 113 00:05:55,898 --> 00:05:59,527 Estou preocupado que ela seja um pouco mais velha do que ele. 114 00:05:59,610 --> 00:06:02,988 Bem, és um bom amigo. Estás aqui hoje, independentemente do que sentes. 115 00:06:03,072 --> 00:06:04,323 E, obviamente... 116 00:06:04,407 --> 00:06:05,699 Ele pode contar connosco. 117 00:06:05,783 --> 00:06:08,369 Precisamos sempre de pessoas que sejam diretas connosco. 118 00:06:08,452 --> 00:06:11,705 Claro. Somos melhores amigos há muito tempo. 119 00:06:11,789 --> 00:06:13,707 Mas ele sempre me respeitou no sentido 120 00:06:13,791 --> 00:06:16,127 de que vou sempre tomar a minha decisão por mim. 121 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 E sim, a idade terá os seus desafios. 122 00:06:18,963 --> 00:06:22,550 Viveremos um dia de cada vez. É o nosso lema desde o início. 123 00:06:22,633 --> 00:06:25,219 Um dia de cada vez. Estou entusiasmado com esses desafios. 124 00:06:25,302 --> 00:06:27,555 Com franqueza. Veremos o que acontece. 125 00:06:28,389 --> 00:06:30,474 Estou entusiasmado por ele me ter apoiado. 126 00:06:30,558 --> 00:06:32,601 São os vossos rapazes. Querem cuidar deles. 127 00:06:32,685 --> 00:06:34,019 É um dia muito importante. 128 00:06:35,271 --> 00:06:37,857 Então, Damian, Barnett, 129 00:06:38,441 --> 00:06:42,403 Cam, Mark, Kenny... Quando escolherem o vosso fato hoje, 130 00:06:42,486 --> 00:06:44,738 quero que pensem no que simboliza. 131 00:06:45,739 --> 00:06:48,242 Este será o vestido que usarão 132 00:06:48,325 --> 00:06:50,703 quando estiverem à frente da vossa família e amigos 133 00:06:51,370 --> 00:06:53,664 e do homem que escolheram. 134 00:06:53,747 --> 00:06:56,250 Nesse vestido, vão decidir. 135 00:06:57,084 --> 00:07:01,547 Dirão "sim" ao homem de quem ficaram noivas, sem o terem visto? 136 00:07:01,630 --> 00:07:04,967 Ou escolherão afastar-te dela... 137 00:07:05,509 --> 00:07:06,343 ... para sempre? 138 00:07:08,971 --> 00:07:11,557 Espero que tenham uma bela cerimónia 139 00:07:11,640 --> 00:07:15,227 e tenham um casamento que resista ao teste do tempo. 140 00:07:16,145 --> 00:07:17,480 Mas isto é uma experiência. 141 00:07:17,938 --> 00:07:20,316 Será que o amor é cego? 142 00:07:20,399 --> 00:07:21,942 Espero que provem que é. 143 00:07:22,026 --> 00:07:23,360 Pessoal, aproveitem o dia 144 00:07:23,444 --> 00:07:26,030 e este processo. Estou ansioso para vos ver de fato. 145 00:07:26,947 --> 00:07:28,240 - Obrigado. - Divirtam-se. 146 00:07:28,324 --> 00:07:31,160 Muito bem, temos "nãos", "sins". 147 00:07:31,243 --> 00:07:32,077 "Sim". 148 00:07:36,123 --> 00:07:39,210 Toda a menina tem a fantasia 149 00:07:39,293 --> 00:07:42,755 sobre o dia em que vai escolher o vestido de noiva. 150 00:07:42,838 --> 00:07:43,756 Certo. 151 00:07:46,675 --> 00:07:47,968 Olha para ti! 152 00:07:48,052 --> 00:07:51,680 Ena, Lauren. Com cauda e tudo. 153 00:07:51,764 --> 00:07:52,973 Lauren! 154 00:07:53,057 --> 00:07:54,099 Onde está o "sim"? 155 00:07:54,183 --> 00:07:55,267 É muito bonito. 156 00:07:55,351 --> 00:07:58,395 Meu Deus! Lauren. 157 00:07:58,479 --> 00:08:00,314 - Meu Deus. É lindo. - É lindíssimo. 158 00:08:01,065 --> 00:08:03,275 É tudo real. Está tudo a acontecer. 159 00:08:03,359 --> 00:08:06,570 Estamos a planear um casamento. Estou a experimentar vestidos de noiva. 160 00:08:06,654 --> 00:08:08,697 Não fica mais real do que isto. 161 00:08:08,781 --> 00:08:11,075 AMIGAS DE GIANNINA 162 00:08:11,158 --> 00:08:13,452 Meu Deus! 163 00:08:14,370 --> 00:08:15,287 Adoro-o. 164 00:08:15,371 --> 00:08:16,872 Querida, pareces uma deusa. 165 00:08:16,956 --> 00:08:21,418 Adoro fazer compras, mas este é o maior momento de sempre. 166 00:08:21,502 --> 00:08:22,503 25 ANOS, EMPRESÁRIA 167 00:08:23,671 --> 00:08:25,172 Gosto das costas. 168 00:08:25,256 --> 00:08:26,632 Sim, querida. 169 00:08:31,262 --> 00:08:32,638 Há muito... 170 00:08:32,721 --> 00:08:35,307 - Amber, é lindíssimo. - É lindo. 171 00:08:35,391 --> 00:08:36,517 Dá uma volta. 172 00:08:37,351 --> 00:08:38,769 Esse vestido é lindíssimo. 173 00:08:39,603 --> 00:08:41,981 Não dá para ver, mas dei um chuto com a perna. 174 00:08:42,064 --> 00:08:43,607 - Um chuto. - Tão bonito. 175 00:08:44,942 --> 00:08:47,194 AMIGA DE JESSICA 176 00:08:50,197 --> 00:08:51,448 Acho que não. 177 00:08:51,532 --> 00:08:52,491 Não? 178 00:08:52,575 --> 00:08:55,744 Nunca me comprometi ao ponto de ir a uma loja de vestidos de noiva 179 00:08:55,828 --> 00:08:58,789 para experimentar um vestido. É território desconhecido para mim. 180 00:08:58,872 --> 00:09:00,916 Quero molhar o pezinho primeiro. 181 00:09:01,000 --> 00:09:03,627 A sério, não estava pronta para mergulhar. 182 00:09:03,711 --> 00:09:06,422 A seguir, escolhemos algo que grite "noiva". 183 00:09:06,505 --> 00:09:08,132 IRMÃ DE KELLY 184 00:09:10,301 --> 00:09:11,594 É bonito. 185 00:09:12,219 --> 00:09:14,179 - É mesmo bonito. - Gosto desse. 186 00:09:14,263 --> 00:09:15,222 Estás linda. 187 00:09:15,306 --> 00:09:16,307 - Adoras? - Não. 188 00:09:16,974 --> 00:09:18,601 É como namorar, sou tão exigente. 189 00:09:19,560 --> 00:09:21,478 Talvez seja um reflexo disso. 190 00:09:21,562 --> 00:09:24,231 Nunca planeei este dia. 191 00:09:24,315 --> 00:09:27,901 Por isso, sinto que é mais difícil perceber exatamente o que gosto. 192 00:09:27,985 --> 00:09:30,237 - Não faz mal. - Porque não sei. 193 00:09:31,196 --> 00:09:32,448 - Então... - Próximo! 194 00:09:36,785 --> 00:09:38,621 Estás a pensar em fato ou smoking? 195 00:09:38,704 --> 00:09:39,622 Em fato. 196 00:09:39,705 --> 00:09:41,540 Tem uma grande caixa torácica. 197 00:09:42,291 --> 00:09:43,417 Isso é bom? 198 00:09:43,500 --> 00:09:47,338 É quando procuramos mulheres, mas não quando experimentamos roupas. 199 00:09:47,921 --> 00:09:48,964 Para que serve isto? 200 00:09:49,048 --> 00:09:51,383 Põe-se na parte de trás para o calcanhar entrar. 201 00:09:51,467 --> 00:09:53,844 - Não sou chique. - Não se aperaltam muito, pois não? 202 00:09:53,927 --> 00:09:55,054 28 ANOS, ENGENHEIRO 203 00:09:55,137 --> 00:09:56,930 - Como se sente? - É um pouco apertado. 204 00:09:57,931 --> 00:10:00,768 Barnett, tenho algumas preocupações. 205 00:10:00,851 --> 00:10:02,144 A sério... 206 00:10:02,227 --> 00:10:03,228 AMIGO DE BARNETT 207 00:10:03,896 --> 00:10:06,231 Não espero que compreendas. 208 00:10:06,732 --> 00:10:08,108 Não consigo compreender. 209 00:10:08,192 --> 00:10:09,401 Só passaram duas semanas. 210 00:10:10,194 --> 00:10:11,278 Sinceramente... 211 00:10:12,613 --> 00:10:15,366 ... já fui feliz, mas esta é uma felicidade diferente 212 00:10:15,449 --> 00:10:18,786 e não sei como explicá-la. 213 00:10:18,869 --> 00:10:19,912 Mas... 214 00:10:20,579 --> 00:10:25,167 Nunca estive com alguém com quem fosse tão fácil de estar. 215 00:10:25,834 --> 00:10:27,378 - Sim. - Há sempre complicações, 216 00:10:27,461 --> 00:10:29,922 mesmo nas merdas pequenas 217 00:10:30,589 --> 00:10:33,550 que aparecem, mas não importa. 218 00:10:34,510 --> 00:10:36,011 Ultrapassamo-las facilmente. 219 00:10:36,095 --> 00:10:37,596 A Amber é o pacote completo. 220 00:10:37,680 --> 00:10:39,890 Nunca estive com alguém tão confiante, 221 00:10:39,973 --> 00:10:43,227 nunca estive tão confiante em relação a alguém. É de loucos. 222 00:10:44,103 --> 00:10:47,064 E sabes mais sobre ela, ela deve saber mais sobre ti do que... 223 00:10:47,147 --> 00:10:49,149 Ela deve saber mais sobre mim do que tu. 224 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 É para veres a loucura que foi a experiência. 225 00:10:51,985 --> 00:10:55,906 Eu sei, tivemos anos e anos de... 226 00:10:56,824 --> 00:10:58,826 ... separações e coisas assim. 227 00:10:58,909 --> 00:10:59,993 Sabes, é... 228 00:11:01,328 --> 00:11:02,663 Estou ansioso pelo casamento. 229 00:11:02,746 --> 00:11:05,040 É o meu dia, mas é mais o dia dela. 230 00:11:05,833 --> 00:11:08,794 Porque é algo com que deve ter sonhado a vida toda. 231 00:11:08,877 --> 00:11:12,172 Não sonhei com isso a vida toda. Comecei a pensar nisso há duas semanas. 232 00:11:12,256 --> 00:11:13,590 É real, 233 00:11:13,674 --> 00:11:17,594 mas estou a tentar não o tornar muito stressante. 234 00:11:17,678 --> 00:11:18,929 Só quero que estejas feliz. 235 00:11:19,763 --> 00:11:21,557 Estou feliz. 236 00:11:21,640 --> 00:11:23,767 BOUTIQUE DE NOIVAS 237 00:11:26,770 --> 00:11:29,064 Estava a tentar juntar as peças. 238 00:11:29,148 --> 00:11:31,358 Já não conseguia visualizar as coisas. 239 00:11:31,442 --> 00:11:33,235 Não consigo deixar de olhar para ele. 240 00:11:33,318 --> 00:11:36,905 Quando vesti o vestido, pensei: 241 00:11:36,989 --> 00:11:38,282 "Já me consigo imaginar." 242 00:11:38,866 --> 00:11:40,159 Interpretei-o como um sinal. 243 00:11:40,242 --> 00:11:42,161 Acredito muito em sinais. 244 00:11:44,455 --> 00:11:45,330 Para. 245 00:11:46,081 --> 00:11:48,125 Meu Deus! 246 00:11:48,208 --> 00:11:49,626 Gigi! 247 00:11:49,710 --> 00:11:51,420 Giannina, meu Deus. 248 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 Vêmo-lo em filmes e tudo isso 249 00:11:54,506 --> 00:11:57,176 e imaginamo-nos sempre a subir ao altar. 250 00:11:57,968 --> 00:11:59,470 E experimentei este vestido... 251 00:12:00,137 --> 00:12:01,138 Bebé... 252 00:12:02,389 --> 00:12:03,891 Acho que ele me vai achar bonita. 253 00:12:03,974 --> 00:12:05,642 Sem dúvida. 254 00:12:05,726 --> 00:12:06,977 Ele vai gostar. 255 00:12:10,606 --> 00:12:12,983 Estás tão bonita. 256 00:12:14,943 --> 00:12:17,029 Quando a vi, derreti. 257 00:12:17,112 --> 00:12:22,367 Tive de me levantar e abraçá-la porque vê-la com aquele vestido 258 00:12:22,451 --> 00:12:24,745 era como ver uma princesa. Como um conto de fadas. 259 00:12:24,828 --> 00:12:26,330 - Tornou-se uma realidade. - Sim. 260 00:12:29,666 --> 00:12:32,044 Ena. É lindo. 261 00:12:33,462 --> 00:12:35,255 Adoro vê-lo em ti. 262 00:12:35,339 --> 00:12:36,548 Gostas da cauda? 263 00:12:37,049 --> 00:12:38,550 Experimentar vestidos de noiva é 264 00:12:38,634 --> 00:12:42,805 algo do qual eu e a minha mãe sempre falámos. 265 00:12:42,888 --> 00:12:46,725 Ela sempre me quis ajudar a escolher o meu vestido para o grande dia. 266 00:12:46,809 --> 00:12:48,977 Finalmente, chegámos a essa altura 267 00:12:49,061 --> 00:12:53,398 e sinto-me assustada no geral 268 00:12:53,482 --> 00:12:56,735 com o compromisso do casamento e o facto de me casar. 269 00:12:57,319 --> 00:13:00,155 Mas agora, neste segundo, neste momento, 270 00:13:00,239 --> 00:13:01,281 sinto-me bem. 271 00:13:01,824 --> 00:13:04,785 Este é um momento pelo qual tenho esperado, Lauren. 272 00:13:04,868 --> 00:13:05,911 Estava à espera disto. 273 00:13:05,994 --> 00:13:08,539 A Lauren estava lindíssima. 274 00:13:08,622 --> 00:13:10,082 Tocou-me... 275 00:13:11,124 --> 00:13:14,586 Sempre esperei por este dia para a ver num vestido de noiva. 276 00:13:14,670 --> 00:13:15,963 Estou muito feliz por ela, 277 00:13:16,046 --> 00:13:19,091 por ter encontrado alguém para a fazer feliz. 278 00:13:20,926 --> 00:13:22,094 Sim. 279 00:13:27,683 --> 00:13:28,976 Adoro esse. 280 00:13:29,059 --> 00:13:31,019 - É bonito. - Parece-me bem. 281 00:13:31,854 --> 00:13:32,980 Dá uma voltinha. 282 00:13:34,773 --> 00:13:37,317 Kelly, fica-te muito bem, miúda. 283 00:13:37,401 --> 00:13:38,694 É lindo. 284 00:13:40,070 --> 00:13:42,990 Ver a minha irmã aparecer naquele vestido de noiva hoje 285 00:13:43,073 --> 00:13:46,201 foi a sensação mais bonita 286 00:13:46,827 --> 00:13:48,871 porque é a minha irmãzinha. 287 00:13:50,455 --> 00:13:51,498 Ela é o meu coração. 288 00:13:52,040 --> 00:13:52,875 Por isso... 289 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 Estou muito entusiasmada por ver a próxima fase disto, 290 00:13:56,753 --> 00:13:59,631 da vida dela a concretizar-se. 291 00:14:00,257 --> 00:14:01,300 Da forma mais bonita. 292 00:14:01,884 --> 00:14:05,929 Sinto... Não que esteja a perder a minha irmã, mas é... 293 00:14:06,388 --> 00:14:08,473 - Bem, sim. - Ela já não está solteira. 294 00:14:08,557 --> 00:14:09,808 Faz sentido? 295 00:14:10,267 --> 00:14:11,518 Acredita, eu sei. 296 00:14:13,103 --> 00:14:15,188 Solteira há demasiado tempo, malta. 297 00:14:15,272 --> 00:14:17,024 Vamos casar com alguém. 298 00:14:17,691 --> 00:14:21,111 É uma perda, mas ganhamos tão mais... 299 00:14:21,194 --> 00:14:23,363 E ganhamos, sim. É só a mudança. 300 00:14:23,447 --> 00:14:25,282 Ainda é feliz e é lindo. 301 00:14:25,365 --> 00:14:26,491 É lindo. 302 00:14:27,409 --> 00:14:28,952 É diferente. 303 00:14:30,203 --> 00:14:32,039 - É diferente. - Sim. 304 00:14:32,122 --> 00:14:33,248 Adoro-te. 305 00:14:39,296 --> 00:14:40,255 Segunda ronda. 306 00:14:43,216 --> 00:14:44,259 Meu Deus. 307 00:14:45,010 --> 00:14:45,928 Amber! 308 00:14:47,387 --> 00:14:49,389 É lindo. 309 00:14:50,098 --> 00:14:53,310 Tenho pensado no meu casamento desde a primeira vez que vi Cinderela. 310 00:14:53,393 --> 00:14:54,686 26 ANOS, EX-MECÂNICA DE TANQUES 311 00:14:54,770 --> 00:14:56,396 Pareces um cisne. 312 00:14:56,480 --> 00:14:58,857 Queremos o príncipe e a princesa. 313 00:14:58,941 --> 00:15:01,234 E quanto mais velha fiquei, 314 00:15:01,318 --> 00:15:03,987 percebi que não queria que alguém me salvasse. 315 00:15:04,071 --> 00:15:08,742 Queria alguém que às vezes precisasse que eu o salvasse. 316 00:15:09,242 --> 00:15:12,496 E acho que encontrei isso agora. 317 00:15:13,246 --> 00:15:14,331 Isto é surreal. 318 00:15:17,918 --> 00:15:20,796 Não sei, acho que a ideia de... 319 00:15:21,630 --> 00:15:24,633 ... subir ao altar, chegar até aqui com o Barnett e depois... 320 00:15:29,054 --> 00:15:30,138 A possibilidade de... 321 00:15:31,848 --> 00:15:34,977 ... de ele dizer que não, acho que não sobrevivo a isso. 322 00:15:37,270 --> 00:15:39,439 Quanto mais entusiasmada fico com estas coisas, 323 00:15:39,523 --> 00:15:41,566 mais assustada começo a ficar. 324 00:15:41,650 --> 00:15:46,780 Na minha cabeça, há um medo bastante real de que... 325 00:15:48,532 --> 00:15:52,953 ... o Barnett não seja capaz de seguir em frente com este casamento. 326 00:15:55,539 --> 00:15:57,624 Coisas em que não pensamos, como o Nick disse, 327 00:15:57,708 --> 00:16:01,169 não pensamos em escolher o fato para o dia. 328 00:16:01,253 --> 00:16:03,630 É por isso que pareço um pouco confuso, 329 00:16:03,714 --> 00:16:05,716 nunca pensei muito nisso. 330 00:16:05,799 --> 00:16:07,759 Acho que não pensaste muito em nada. 331 00:16:07,843 --> 00:16:08,677 Pensei, sim. 332 00:16:08,760 --> 00:16:10,887 A confidencialidade de alfaiate existe? 333 00:16:10,971 --> 00:16:11,972 Claro que existe. 334 00:16:12,055 --> 00:16:13,432 Está bem. Gosto. 335 00:16:13,515 --> 00:16:15,142 Estou um pouco cético. 336 00:16:15,225 --> 00:16:17,894 Ele acha que sabe o que quer. 337 00:16:17,978 --> 00:16:19,396 - Tudo bem, meu? - Tudo bem? 338 00:16:19,896 --> 00:16:21,064 Meu, dá para acreditar? 339 00:16:21,148 --> 00:16:25,402 Mas ele não compreende a gravidade da situação. 340 00:16:25,485 --> 00:16:28,196 Acho que não está a olhar antes de saltar do arranha-céus. 341 00:16:28,280 --> 00:16:29,740 Quando tinha a tua idade, 342 00:16:30,240 --> 00:16:33,744 não queria fazer ligações emocionais com as pessoas. 343 00:16:33,827 --> 00:16:36,872 Era mais estudar, trabalhar, 344 00:16:36,955 --> 00:16:40,250 procurar diversão, entendes? 345 00:16:40,333 --> 00:16:41,418 É tão importante, meu. 346 00:16:41,501 --> 00:16:43,587 Quando me propus a isto, sabia 347 00:16:43,670 --> 00:16:45,922 qual é a responsabilidade de um homem casado. 348 00:16:46,006 --> 00:16:48,133 Havia a possibilidade de encontrar alguém, 349 00:16:48,383 --> 00:16:50,343 casar e passar o resto da vida com ela. 350 00:16:50,427 --> 00:16:52,596 Sabia isso ao arriscar e propor-me a isto. 351 00:16:52,679 --> 00:16:54,222 E não desisti. 352 00:16:54,306 --> 00:16:57,184 Encontrei alguém com quem fiz uma ligação emocional 353 00:16:57,267 --> 00:17:00,812 que nunca fiz com nenhuma das raparigas com quem namorei no passado. 354 00:17:00,896 --> 00:17:02,397 E, de novo, 355 00:17:02,481 --> 00:17:04,608 estou neste processo com a Jessica 356 00:17:04,691 --> 00:17:06,610 e continuo firme no que acredito. 357 00:17:06,693 --> 00:17:09,571 O que o Bardia vê é a diferença de idade. 358 00:17:09,654 --> 00:17:12,699 Uma mulher de 34 anos, bem-sucedida na vida 359 00:17:12,783 --> 00:17:16,411 e um rapaz de 24 anos que ainda está a perceber a dele. 360 00:17:16,495 --> 00:17:20,332 O que ele vê é algo social, em vez do que eu vivi. 361 00:17:20,415 --> 00:17:24,252 A ligação emocional, que tive com a Jess, foi tão real 362 00:17:24,336 --> 00:17:26,254 que é difícil de entender para alguns. 363 00:17:26,338 --> 00:17:27,714 "Como pode isto ser verdade? 364 00:17:27,798 --> 00:17:30,842 Em dez dias, pedes alguém em casamento quando nem sequer a viste." 365 00:17:30,926 --> 00:17:33,970 Bem, pelo contrário, acho que a conheci melhor 366 00:17:34,054 --> 00:17:35,097 do que se a visse. 367 00:17:35,180 --> 00:17:37,557 Sei que disseste que nunca tiveste 368 00:17:37,641 --> 00:17:39,267 uma ligação dessas com alguém. 369 00:17:39,351 --> 00:17:40,977 Como afeta a ligação física? 370 00:17:41,061 --> 00:17:43,021 Fiz essa ligação emocional com alguém 371 00:17:43,105 --> 00:17:46,525 e adiámos muito tempo. 372 00:17:46,608 --> 00:17:48,193 Até acontecer. 373 00:17:48,276 --> 00:17:50,654 E essa ligação física, posso dizer honestamente, 374 00:17:51,238 --> 00:17:55,033 foi das melhores experiências da minha vida. 375 00:17:55,992 --> 00:17:59,371 Uma noite, acho que a nossa ligação emocional assumiu o controlo 376 00:17:59,454 --> 00:18:01,581 e transformámo-la numa ligação física. 377 00:18:01,665 --> 00:18:06,044 Foi lindo ver como ambas... incríveis... 378 00:18:06,128 --> 00:18:09,798 É por isso que as preocupações que o Bardia tenha em relação a mim 379 00:18:09,881 --> 00:18:11,466 e que os outros tenham... 380 00:18:11,550 --> 00:18:13,927 Agora que estamos ambos ligados, 381 00:18:14,010 --> 00:18:16,805 é como se nada nos pudesse deter. 382 00:18:24,146 --> 00:18:26,439 - O que achas? - Este não me parece bem. 383 00:18:26,940 --> 00:18:28,650 - Porquê? - Não sei. 384 00:18:29,568 --> 00:18:31,987 Este não me parece bem. É muito bonito. 385 00:18:32,988 --> 00:18:34,322 É muito bonito? 386 00:18:35,031 --> 00:18:37,242 Não sei se gosto. Não sei se me parece bem. 387 00:18:37,325 --> 00:18:38,618 Acho que... 388 00:19:04,227 --> 00:19:06,855 - Segunda vez. - Gosto desse. 389 00:19:08,106 --> 00:19:10,400 É bem melhor. 390 00:19:11,401 --> 00:19:12,819 Não gostas? 391 00:19:16,781 --> 00:19:19,826 Este vestido está a fazer-me coisas... 392 00:19:22,078 --> 00:19:22,954 Sim. 393 00:19:23,038 --> 00:19:24,831 É lindo. É um vestido para a vida. 394 00:19:26,249 --> 00:19:27,375 - Certo? - Sim. 395 00:19:30,795 --> 00:19:31,713 Sim. 396 00:19:32,756 --> 00:19:34,466 Queres estar nesse vestido? 397 00:19:36,343 --> 00:19:37,219 Não sei. 398 00:19:41,181 --> 00:19:43,058 Estarei a ser verdadeira nele? 399 00:19:43,141 --> 00:19:46,519 Ou estarei a iludir-me ou... 400 00:19:47,312 --> 00:19:48,396 Onde estou? 401 00:19:49,064 --> 00:19:51,191 - Preciso de tempo. Estou a sufocar. - Tudo bem. 402 00:19:53,026 --> 00:19:54,486 O casamento é para sempre. 403 00:19:54,569 --> 00:19:59,741 Há tantos detalhes para mim que precisam de ser resolvidos 404 00:19:59,824 --> 00:20:04,788 antes de me comprometer com alguém para o resto da vida. 405 00:20:12,629 --> 00:20:18,802 12 DIAS ATÉ AOS CASAMENTOS 406 00:20:25,058 --> 00:20:26,184 Tudo bem? 407 00:20:26,268 --> 00:20:28,353 Olá. Como estás, aniversariante? 408 00:20:28,436 --> 00:20:29,479 Aniversariante? 409 00:20:29,562 --> 00:20:32,440 Da última vez que te vi, obrigaram-me a beber uísque. 410 00:20:32,524 --> 00:20:33,525 A culpa não foi minha. 411 00:20:33,608 --> 00:20:35,694 - Meu Deus. Como estás? - Estou bem. 412 00:20:35,777 --> 00:20:38,655 Decidi que quero falar com o Barnett hoje. 413 00:20:38,738 --> 00:20:42,158 Não posso sair daqui depois de toda esta experiência 414 00:20:42,242 --> 00:20:45,495 com arrependimentos, com algo que não tenha sido dito. 415 00:20:45,578 --> 00:20:47,455 Não posso deixar nada por fazer. 416 00:20:47,539 --> 00:20:50,000 - Como estão as coisas? - Boas. Muito boas. 417 00:20:50,583 --> 00:20:51,459 Estou stressado. 418 00:20:51,543 --> 00:20:54,838 Meu, se me tivesses perguntado há três semanas, nunca teria adivinhado. 419 00:20:54,921 --> 00:20:56,131 - A sério? - Sem ofensa. 420 00:20:56,506 --> 00:20:57,882 - A sério? - Sim. 421 00:20:57,966 --> 00:20:59,592 - Quando? - Nunca. 422 00:21:00,135 --> 00:21:03,138 Se alguma vez pensasse que tu e a Amber se casariam, 423 00:21:03,221 --> 00:21:04,556 provavelmente nunca teria... 424 00:21:05,098 --> 00:21:05,974 Porquê? 425 00:21:06,057 --> 00:21:06,975 Não sei. 426 00:21:07,058 --> 00:21:10,020 Imaginei-te de uma forma tão diferente da realidade. 427 00:21:11,688 --> 00:21:13,690 - Não no mau sentido. - Não, eu percebo. 428 00:21:13,773 --> 00:21:15,233 Acho que é incrível. 429 00:21:15,317 --> 00:21:18,069 Vocês combinam muito bem e percebi isso no México. 430 00:21:18,153 --> 00:21:20,947 - Estava a dizer isso ontem. - Não. 431 00:21:22,198 --> 00:21:23,950 - Merda. É fantástico. - Pois. 432 00:21:25,910 --> 00:21:29,831 Boa. Parece uma boa situação. 433 00:21:30,540 --> 00:21:32,542 - Seja como for... - És boa a fingir. 434 00:21:33,126 --> 00:21:34,377 - Estou a brincar. - Para. 435 00:21:34,461 --> 00:21:36,880 - Isso não se diz. - Não digas isso. Certo. 436 00:21:39,299 --> 00:21:41,009 Sei que estive interessado em ti. 437 00:21:41,092 --> 00:21:42,802 Mas estou com a Amber. 438 00:21:44,095 --> 00:21:47,432 No outro dia, no meu aniversário, 439 00:21:47,932 --> 00:21:51,770 quando estávamos a falar, parecia... 440 00:21:51,853 --> 00:21:55,357 ... que tinhas arrependimentos sobre nós. 441 00:21:56,024 --> 00:21:57,192 Quando estávamos a falar. 442 00:21:57,275 --> 00:21:58,485 - A sério? - Sim. 443 00:21:58,568 --> 00:22:00,945 Foi o que pareceu. 444 00:22:04,407 --> 00:22:06,409 Não para ti. 445 00:22:06,493 --> 00:22:07,660 Não tinha a certeza. 446 00:22:07,744 --> 00:22:09,996 - A sério? Arrependimentos? - Não tinha a certeza. 447 00:22:10,080 --> 00:22:12,624 Talvez e acho que isso também irritou a Amber. 448 00:22:13,416 --> 00:22:14,292 - A sério? - Sim. 449 00:22:16,169 --> 00:22:17,087 O quê? 450 00:22:17,170 --> 00:22:18,546 Estou mortificada. 451 00:22:18,630 --> 00:22:21,674 Como é que ele acha que gosto dele? Agora ela acha que gosto dele. 452 00:22:21,758 --> 00:22:22,675 É constrangedor. 453 00:22:22,759 --> 00:22:24,803 Claro. 454 00:22:24,886 --> 00:22:26,846 Da perspetiva dela, foi o que viu. 455 00:22:26,930 --> 00:22:30,058 Quer dizer, não sabia como lidar com isso. 456 00:22:30,141 --> 00:22:31,643 - Não... - Não faz mal. 457 00:22:31,726 --> 00:22:33,770 - Foi uma noite estranha. - Lamento muito. 458 00:22:33,853 --> 00:22:35,105 Desculpa se fui estranha. 459 00:22:36,773 --> 00:22:38,650 Sou uma pessoa muito amorosa 460 00:22:38,733 --> 00:22:41,778 quando bebo de mais 461 00:22:41,861 --> 00:22:44,906 e acho que, naquela noite, lhe dei a impressão errada. 462 00:22:46,032 --> 00:22:47,784 E, sobretudo, ver-te com a Amber... 463 00:22:49,160 --> 00:22:50,912 Sem dúvida nenhuma. 464 00:22:50,995 --> 00:22:54,791 Nós as duas não podíamos ser mais opostos. 465 00:22:54,874 --> 00:22:56,584 - Por isso... - Eu sei. 466 00:22:57,335 --> 00:23:00,338 - Era impossível que o visse. - Certo. 467 00:23:00,422 --> 00:23:02,006 Desculpa. Certo. 468 00:23:02,090 --> 00:23:04,717 - Eu devia falar com ela. - A culpa é minha porque... 469 00:23:04,801 --> 00:23:05,760 Devia falar com ela. 470 00:23:05,844 --> 00:23:08,138 Por isso é que estava do género: "Vês-nos juntos?" 471 00:23:08,221 --> 00:23:11,474 Porque parecia que te estavas a arrepender. 472 00:23:12,809 --> 00:23:14,561 Não sei bem o que dizer, mas... 473 00:23:15,937 --> 00:23:17,689 Estou muito contente por vocês. 474 00:23:18,731 --> 00:23:21,192 Eu jamais... 475 00:23:22,026 --> 00:23:23,486 Estás noivo! 476 00:23:24,070 --> 00:23:27,323 E não pensei isso uma única vez. 477 00:23:27,949 --> 00:23:29,784 A única coisa que pensei foi: 478 00:23:30,618 --> 00:23:32,203 "Ficam tão bem juntos. 479 00:23:32,287 --> 00:23:34,289 Parecem estar a divertir-se muito. 480 00:23:35,165 --> 00:23:37,041 Fico feliz por ele." Só isso. 481 00:23:37,542 --> 00:23:38,418 A sério. 482 00:23:40,962 --> 00:23:43,047 Está bem. Desculpa ter assumido coisas. 483 00:23:45,258 --> 00:23:48,511 Estás completamente decidido a fazer isto? 484 00:23:48,595 --> 00:23:50,555 Sim. Estou decidido. 485 00:23:50,638 --> 00:23:53,224 Estou feliz. Estou bem. 486 00:23:53,308 --> 00:23:54,642 - Estou confortável. - Boa. 487 00:23:55,226 --> 00:23:56,102 Fixe. 488 00:23:58,730 --> 00:24:00,607 A esta altura, desisti do Barnett. 489 00:24:00,690 --> 00:24:03,151 Não quero continuar as interações com ele. 490 00:24:03,234 --> 00:24:05,320 O Mark tem sido o meu apoio 491 00:24:05,403 --> 00:24:07,113 e sei que é a relação certa para mim. 492 00:24:07,197 --> 00:24:09,407 Tem sido difícil aceitar isso. 493 00:24:09,491 --> 00:24:13,369 Nunca consegui comprometer e levar uma relação para a frente, 494 00:24:13,870 --> 00:24:16,456 por isso, tenho medo, para ser completamente sincera. 495 00:24:26,382 --> 00:24:31,804 10 DIAS ATÉ AOS CASAMENTOS 496 00:25:14,138 --> 00:25:15,723 Planear um casamento é stressante. 497 00:25:15,807 --> 00:25:16,849 Estamos muito ocupados. 498 00:25:16,933 --> 00:25:19,394 Por isso, queria que nos sentássemos 499 00:25:19,477 --> 00:25:21,229 e falássemos das coisas em conjunto. 500 00:25:21,813 --> 00:25:23,231 Está bem, portanto... 501 00:25:24,607 --> 00:25:25,900 Sabes como nós... 502 00:25:27,151 --> 00:25:28,069 Estás ao telemóvel? 503 00:25:32,198 --> 00:25:33,366 Não faço isso. 504 00:25:33,449 --> 00:25:34,284 Estamos no ginásio 505 00:25:34,367 --> 00:25:36,411 e pausei a música, ainda estava a tocar. 506 00:25:36,494 --> 00:25:39,664 A G vê-me ao telemóvel três segundos e diz: "Pousa o telemóvel. 507 00:25:39,747 --> 00:25:41,124 Estou a tentar falar contigo." 508 00:25:41,207 --> 00:25:43,459 Ela está sempre ao telemóvel e não digo nada. 509 00:25:43,543 --> 00:25:45,128 Exageras, tiras conclusões. 510 00:25:45,211 --> 00:25:46,045 Fazes o mesmo. 511 00:25:46,129 --> 00:25:48,590 Mas és tão consistente que nem te apercebes. 512 00:25:48,673 --> 00:25:51,175 Sim, provavelmente faço-o porque trabalho no telemóvel. 513 00:25:51,259 --> 00:25:52,176 Estás no Instagram. 514 00:25:52,260 --> 00:25:55,138 Estás nas redes sociais enquanto falas comigo. 515 00:25:55,221 --> 00:25:56,806 Recebo alertas. Dizem-me: "Olá..." 516 00:25:56,889 --> 00:25:58,850 Sabes quantas publicações fiz? 517 00:25:58,933 --> 00:26:00,643 - Nem uma. - Não quero saber. 518 00:26:00,727 --> 00:26:02,061 É a tua vida. 519 00:26:02,145 --> 00:26:05,273 - Nas redes sociais. - Mas dizes que estou sempre ao telemóvel. 520 00:26:05,356 --> 00:26:07,609 Estou a esta percentagem em comparação contigo. 521 00:26:07,692 --> 00:26:10,903 Por isso, não fales de redes sociais quando vou meter a música na pausa. 522 00:26:10,987 --> 00:26:13,406 Estar ao telemóvel e nas redes sociais 523 00:26:13,489 --> 00:26:14,949 são duas coisas diferentes. 524 00:26:15,033 --> 00:26:17,785 Uso muito o telemóvel porque tenho de trabalhar. 525 00:26:17,869 --> 00:26:20,705 Estamos a falar e tive de repetir a mesma coisa quatro vezes. 526 00:26:20,788 --> 00:26:24,459 "Desculpa. O quê? Desculpa, estava distraída." 527 00:26:24,542 --> 00:26:25,418 Lembras-te disso. 528 00:26:25,501 --> 00:26:27,170 Fizeste-o três ou quatro vezes. 529 00:26:27,253 --> 00:26:29,672 - Por isso... - Que treta de merda. 530 00:26:31,132 --> 00:26:32,550 Achas que quero discutir? 531 00:26:32,634 --> 00:26:34,636 Falas disto e contradizes-te ao fazê-lo. 532 00:26:34,719 --> 00:26:36,095 E se quiseres falar do... 533 00:26:36,179 --> 00:26:39,140 Tens algum problema que faça publicações no Instagram? 534 00:26:39,223 --> 00:26:40,767 Queres desabafar alguma coisa? 535 00:26:40,850 --> 00:26:43,311 Sempre te disse que faço merdas no Instagram. 536 00:26:43,394 --> 00:26:45,688 É a minha plataforma de blogues sociais. 537 00:26:45,772 --> 00:26:47,315 Sei que é a tua plataforma, 538 00:26:47,398 --> 00:26:50,151 mas envio-te mensagens, tu publicas coisas e não respondes. 539 00:26:50,234 --> 00:26:53,112 "Desculpa, tinha o telemóvel desligado. Estava ocupada." 540 00:26:53,196 --> 00:26:55,114 Liguei-te entre as tuas mensagens. 541 00:26:55,198 --> 00:26:56,491 Prefiro ligar. 542 00:26:56,574 --> 00:26:58,284 Sim, e foi nove horas depois 543 00:26:58,826 --> 00:27:00,870 e tinhas publicado coisas no Instagram. 544 00:27:00,953 --> 00:27:02,330 Estás a falar a sério? 545 00:27:02,413 --> 00:27:03,831 Isto é uma perda de tempo. 546 00:27:03,915 --> 00:27:06,209 Fazes de mim uma opção, não uma prioridade. 547 00:27:06,751 --> 00:27:08,086 É o que parece. 548 00:27:08,169 --> 00:27:09,629 Quero que vivas a tua vida, 549 00:27:09,712 --> 00:27:12,131 mas também tens de ter respeito pela outra pessoa. 550 00:27:12,215 --> 00:27:15,134 Não quero que as redes sociais sejam colocadas à minha frente. 551 00:27:15,218 --> 00:27:16,969 Porque não lhe fiz isso. 552 00:27:17,887 --> 00:27:19,639 - Credo! - Comunicação. 553 00:27:19,722 --> 00:27:20,932 Não fales comigo. 554 00:27:21,015 --> 00:27:23,101 - Não fales comigo. - A porta está trancada. 555 00:27:23,184 --> 00:27:24,018 Não quero saber. 556 00:27:32,735 --> 00:27:36,989 8 DIAS ATÉ AOS CASAMENTOS 557 00:27:39,367 --> 00:27:40,493 Meu Deus... 558 00:27:42,745 --> 00:27:44,163 - Olá. - Olá. 559 00:27:44,664 --> 00:27:46,040 Como foi o teu dia? 560 00:27:46,749 --> 00:27:47,750 Não sei. 561 00:27:48,501 --> 00:27:53,339 Não trabalho desde que esta experiência acabou. 562 00:27:53,423 --> 00:27:57,677 Os meus dias estão concentrados 563 00:27:57,760 --> 00:27:59,512 em preparar-me para o casamento. 564 00:28:00,263 --> 00:28:03,349 O Barnett trabalha sem parar todos os dias. 565 00:28:04,016 --> 00:28:06,144 Parece que o teu dia maravilhoso. 566 00:28:06,769 --> 00:28:08,521 Não sei o que ela faz o dia todo. 567 00:28:09,480 --> 00:28:10,565 Sinceramente, não sei. 568 00:28:10,648 --> 00:28:12,400 Como ela não está a trabalhar, 569 00:28:12,483 --> 00:28:15,987 já varreu alguns programas na Netflix. 570 00:28:16,821 --> 00:28:20,450 Posso ou posso não ter ido para casa e começado a minha lista de casamento 571 00:28:20,533 --> 00:28:23,286 e ligado a mais gente enquanto bebia uma garrafa de vinho tinto. 572 00:28:25,079 --> 00:28:26,330 Coisas normais para fazer. 573 00:28:26,414 --> 00:28:29,083 Toda a gente disse: "Credo. Ele sabe no que se meteu?" 574 00:28:29,167 --> 00:28:30,460 - Disse... - Acho que sei. 575 00:28:30,543 --> 00:28:32,044 - Não sei... - Estou nervoso. 576 00:28:32,128 --> 00:28:33,504 Vamos descobrir. 577 00:28:33,796 --> 00:28:35,590 Estou nervoso. 578 00:28:36,883 --> 00:28:38,676 Credo. 579 00:28:38,760 --> 00:28:40,094 Parece que te divertiste. 580 00:28:40,178 --> 00:28:42,138 Fui ajustar o meu vestido. 581 00:28:43,264 --> 00:28:44,891 Vai ficar tão bonito. 582 00:28:44,974 --> 00:28:46,517 E depois deram-me os preços. 583 00:28:51,397 --> 00:28:53,483 - Não parece bom. - Não é bom. 584 00:28:54,066 --> 00:28:55,067 Não é ótimo. 585 00:28:55,777 --> 00:29:00,323 Portanto... As alterações em si custam 850 dólares, 586 00:29:00,406 --> 00:29:04,076 o que me coloca, no mínimo, 400 dólares acima do orçamento. 587 00:29:06,454 --> 00:29:11,834 Sempre imaginei que o meu casamento fosse muito seguro. 588 00:29:12,877 --> 00:29:14,754 Adorava ser mãe a tempo inteiro. 589 00:29:14,837 --> 00:29:17,173 Espero que o Barnett me consiga sustentar. 590 00:29:17,715 --> 00:29:20,134 Tenho muito que fazer. Tenho de escolher um bolo. 591 00:29:21,010 --> 00:29:24,639 Tenho de encomendar os vestidos das damas de honor, já os escolhi. 592 00:29:24,722 --> 00:29:27,141 Quero flores a sério. Não têm de ser caras. 593 00:29:27,225 --> 00:29:28,601 Quero que o buquê seja bonito 594 00:29:28,684 --> 00:29:31,020 porque, obviamente, serei o centro das atenções 595 00:29:31,103 --> 00:29:32,772 no dia do nosso casamento. 596 00:29:32,855 --> 00:29:34,482 Quero que tudo seja bonito. 597 00:29:35,191 --> 00:29:36,818 A minha mãe já fez tanto por mim, 598 00:29:36,901 --> 00:29:41,239 acho que seria injusto pedir-lhe para pagar o meu casamento. 599 00:29:41,823 --> 00:29:44,408 Quero ter a certeza de que conseguimos gerir isto. 600 00:29:45,159 --> 00:29:46,536 Veremos como isto fica. 601 00:29:47,245 --> 00:29:49,789 Não quero ter problemas financeiros. 602 00:29:50,206 --> 00:29:54,836 A Amber está com problemas financeiros de momento. 603 00:29:54,919 --> 00:29:56,128 Estou preocupado com isso. 604 00:29:56,212 --> 00:29:57,964 Tenho de sustentar um casamento, 605 00:29:58,047 --> 00:30:00,716 uma família, a casa, tenho de fazer isto tudo. 606 00:30:01,884 --> 00:30:03,135 É muita pressão. 607 00:30:20,403 --> 00:30:22,029 Queres ajudar-me com os convidados? 608 00:30:22,780 --> 00:30:24,657 Coisas do casamento. 609 00:30:24,740 --> 00:30:27,577 - Claro. Vamos a isso. - Sim? 610 00:30:27,660 --> 00:30:31,455 Já preenchi a maioria dos meus convidados. 611 00:30:31,539 --> 00:30:32,707 - Já? - Sim. 612 00:30:32,790 --> 00:30:35,293 Está bem. Quanto aos meus convidados... 613 00:30:38,880 --> 00:30:39,714 Certo. 614 00:30:39,797 --> 00:30:43,301 Ainda tenho de contar a muitos familiares e amigos. 615 00:30:43,384 --> 00:30:48,014 Tipo... Não contei a toda a gente, sinceramente. 616 00:30:48,097 --> 00:30:50,099 - Porque achas... - Que não contei? 617 00:30:50,182 --> 00:30:51,559 Sim. Porque achas? 618 00:30:51,642 --> 00:30:54,562 Não gosto de me explicar aos outros, 619 00:30:54,645 --> 00:30:57,732 aturar os juízos de valor e as perguntas das pessoas. 620 00:30:57,815 --> 00:31:00,109 Nem me apetece passar por isso. 621 00:31:00,943 --> 00:31:02,028 Pois. 622 00:31:02,111 --> 00:31:06,198 Não que não queira contar às pessoas sobre a tua pessoa maravilhosa 623 00:31:06,282 --> 00:31:08,326 e o quanto és fantástico, mas... 624 00:31:08,409 --> 00:31:12,121 Do género: "Isto deve ser divertido e emocionante." 625 00:31:12,204 --> 00:31:13,789 E é. 626 00:31:14,332 --> 00:31:18,336 Até certo ponto, mas sinto-me stressada. 627 00:31:18,419 --> 00:31:20,588 - Sim. - Sabes? Portanto... 628 00:31:20,671 --> 00:31:24,216 Quero dizer, não acho que, para qualquer casamento, 629 00:31:24,800 --> 00:31:27,261 seja só diversão e gargalhadas. 630 00:31:27,345 --> 00:31:28,846 Sim, exatamente. 631 00:31:28,930 --> 00:31:33,768 Sinto uma grande sensação de alívio, agora que o Cameron conheceu o meu pai. 632 00:31:33,851 --> 00:31:38,689 Mas agora que tenho a oportunidade de casar com este homem maravilhoso 633 00:31:38,773 --> 00:31:42,777 e ter uma parceria, um companheiro na vida que quer que sejamos "nós" 634 00:31:42,860 --> 00:31:44,987 e diz: "Vou ajudar-te e apoiar-te", penso: 635 00:31:45,071 --> 00:31:49,742 "Porque tens medo, Lauren? Estás a lutar contra o quê?" Não sei. 636 00:31:51,953 --> 00:31:57,041 Talvez tenha medo de algum tipo de desilusão no passado. 637 00:31:57,124 --> 00:32:00,169 Sei que não a posso projetar no Cameron. 638 00:32:00,252 --> 00:32:01,337 Não é justo. 639 00:32:02,380 --> 00:32:08,052 Os convites fazem com que não haja volta a dar. 640 00:32:09,387 --> 00:32:12,056 - Sim. - Não que eu... 641 00:32:12,139 --> 00:32:13,724 Mas é... 642 00:32:15,351 --> 00:32:19,021 Agora, as pessoas vão estar aqui, nos lugares... 643 00:32:19,522 --> 00:32:21,565 Sabes, o que vais fazer? 644 00:32:22,525 --> 00:32:28,030 Então, é um medo de que seja um casamento falhado? 645 00:32:28,114 --> 00:32:28,990 Não. 646 00:32:30,116 --> 00:32:33,953 Nem por isso, porque ninguém entra num casamento 647 00:32:34,036 --> 00:32:35,371 a planear divorciar-se. 648 00:32:35,454 --> 00:32:36,288 Claro. 649 00:32:36,372 --> 00:32:39,291 Os meus pais são divorciados, os teus ainda são casados. 650 00:32:39,375 --> 00:32:42,962 Mas os meus pais foram casados durante 17 anos antes de se divorciarem. 651 00:32:43,045 --> 00:32:45,798 - Certo. - Por isso, já viste o final feliz. 652 00:32:45,881 --> 00:32:47,258 Eu não. 653 00:32:48,009 --> 00:32:50,011 É só pressão. 654 00:32:50,678 --> 00:32:51,637 Eu sei. 655 00:32:55,016 --> 00:32:59,979 Só estou a tentar chegar à raiz dos teus medos sobre tudo isto. 656 00:33:00,062 --> 00:33:03,190 Todos os medos, fobias e pensamentos 657 00:33:03,858 --> 00:33:09,363 para tentar sabotar o que isto é estão a inundar-me a cabeça. 658 00:33:10,114 --> 00:33:12,408 Tenho-os combatido durante todo este processo. 659 00:33:14,201 --> 00:33:17,955 Sabes, estou só a tentar seguir o meu coração. 660 00:33:19,999 --> 00:33:21,751 Então, como te sentes? 661 00:33:21,834 --> 00:33:23,878 Ainda sem dúvidas? Pronto para fazer isto? 662 00:33:23,961 --> 00:33:27,048 Para casar? Para subir ao altar? Não tens medo? 663 00:33:27,798 --> 00:33:29,175 Não, estou bem. 664 00:33:29,258 --> 00:33:31,510 Fico um bocado nervoso 665 00:33:31,594 --> 00:33:35,890 por ver as reservas da Lauren relativamente ao nosso casamento. 666 00:33:35,973 --> 00:33:37,850 Faz-me pensar que talvez... 667 00:33:37,933 --> 00:33:38,893 28 ANOS, CIENTISTA 668 00:33:38,976 --> 00:33:42,146 ... ela esteja menos decidida do que eu. 669 00:33:45,066 --> 00:33:47,902 Só quero que estejamos em sintonia no que toca ao casamento. 670 00:33:48,486 --> 00:33:51,363 Sinceramente, estou entusiasmado por seres minha mulher. 671 00:33:51,447 --> 00:33:52,656 Não quero esperar. 672 00:33:54,241 --> 00:33:56,077 Vamos mesmo fazer isto? 673 00:33:56,535 --> 00:33:57,787 Sim, vamos fazê-lo. 674 00:33:58,370 --> 00:34:00,039 Meu Deus. Somos loucos. 675 00:34:00,623 --> 00:34:01,791 Nem por isso. 676 00:34:03,125 --> 00:34:05,002 Mas só vivemos uma vez, certo? 677 00:34:28,818 --> 00:34:31,779 Esta noite, preparei algo especial para a Jessica. 678 00:34:31,862 --> 00:34:34,156 Começamos a sentir a realidade de tudo. 679 00:34:34,240 --> 00:34:35,658 Tudo a cair-nos em cima 680 00:34:35,741 --> 00:34:38,577 e todas as vozes nas nossas cabeças. 681 00:34:38,661 --> 00:34:40,788 Acho que temos de voltar ao princípio 682 00:34:40,871 --> 00:34:43,582 e ver porque nos ligámos. 683 00:34:43,666 --> 00:34:46,627 Que giro. É um pequeno piquenique. 684 00:34:46,710 --> 00:34:48,712 E o meu vinho preferido. 685 00:34:48,796 --> 00:34:52,508 Porque...? Espera, porque há uma refeição aqui e outra ali? 686 00:34:52,591 --> 00:34:53,801 Sinto... não sei. 687 00:34:53,884 --> 00:34:55,928 Vamos regressar à cápsula, 688 00:34:56,011 --> 00:34:57,388 onde tudo começou. - Sim. 689 00:34:57,471 --> 00:34:59,515 Isto é incrível! 690 00:34:59,598 --> 00:35:01,142 Isto é tão fixe. 691 00:35:01,225 --> 00:35:02,351 Obrigada. 692 00:35:04,478 --> 00:35:07,857 Tenho tido problemas internos com a minha relação com o Mark. 693 00:35:07,940 --> 00:35:10,818 Ele sabia que eu tinha recuado desde a cápsula. 694 00:35:10,901 --> 00:35:13,154 E o facto de ter aceitado isso 695 00:35:13,237 --> 00:35:17,616 e ser atencioso o suficiente para organizar este encontro é tudo. 696 00:35:17,700 --> 00:35:19,410 - Saúde. - Saúde. 697 00:35:21,662 --> 00:35:24,248 A um encontro muito giro e atencioso. 698 00:35:24,331 --> 00:35:27,793 Vinho tinto, bife cozinhado na perfeição 699 00:35:27,877 --> 00:35:30,045 e uma cápsula, que é o meu conforto. 700 00:35:31,130 --> 00:35:33,883 Passando dia a dia, tendemos a ser consistentes. 701 00:35:33,966 --> 00:35:38,220 Algo sobre estar neste cenário de cápsula 702 00:35:38,304 --> 00:35:39,805 derruba as defesas 703 00:35:40,723 --> 00:35:43,434 e abrimo-nos. 704 00:35:43,517 --> 00:35:46,103 Quando nasci, 705 00:35:46,187 --> 00:35:48,981 a minha mãe tinha feito 20 anos 706 00:35:49,064 --> 00:35:51,567 e era virgem até casar. 707 00:35:51,650 --> 00:35:54,612 Ela conheceu um tipo, ele tinha 23 anos. 708 00:35:55,946 --> 00:35:57,615 E decidiram casar-se. 709 00:35:58,199 --> 00:35:59,700 Depois ela engravidou. 710 00:36:01,076 --> 00:36:05,915 E... o casamento deles não correu bem. 711 00:36:05,998 --> 00:36:11,128 Seria de pensar que um casal casado estaria entusiasmado 712 00:36:11,212 --> 00:36:13,839 por ter um bebé, mas pelos vistos, ele não ficou. 713 00:36:13,923 --> 00:36:17,885 Ele queria que ela fizesse um aborto e ela recusou-se a fazê-lo. 714 00:36:17,968 --> 00:36:21,931 Por isso, ele disse que não queria estar presente. 715 00:36:22,014 --> 00:36:23,015 Raios. 716 00:36:31,315 --> 00:36:32,441 Estou aqui, querida. 717 00:36:38,489 --> 00:36:40,991 Tenho problemas de abandono e desapego. 718 00:36:41,075 --> 00:36:43,285 Sabendo sempre que... 719 00:36:44,495 --> 00:36:49,166 ... houve alguém que, desde o início, não se interessou pela minha vida, 720 00:36:49,250 --> 00:36:50,668 acho que me marcou. 721 00:37:02,429 --> 00:37:05,808 Mas o final feliz é que a minha mãe conheceu o meu pai. 722 00:37:05,891 --> 00:37:08,519 Não lhe chamo padrasto nem nada do género 723 00:37:08,602 --> 00:37:09,979 porque somos muito próximos. 724 00:37:11,397 --> 00:37:14,650 Ele adotou-me quando eu tinha quatro anos. 725 00:37:16,026 --> 00:37:19,321 E ficou a minha vida inteira. 726 00:37:20,823 --> 00:37:22,825 Ena. O que me disseste hoje... 727 00:37:22,908 --> 00:37:26,203 Estou grato e abençoado por ter a oportunidade 728 00:37:26,287 --> 00:37:27,871 de me poder sentar aqui 729 00:37:27,955 --> 00:37:31,583 e falar contigo sobre a tua história e de onde vens. 730 00:37:31,667 --> 00:37:33,961 Não fazes ideia do respeito que sinto por ti, 731 00:37:34,044 --> 00:37:36,422 para além do amor que sinto por ti. 732 00:37:36,505 --> 00:37:39,758 E esta noite, não sei, só reitera 733 00:37:39,842 --> 00:37:42,845 o porquê de me ter apaixonado por ti. 734 00:37:42,928 --> 00:37:44,555 Concordo plenamente. 735 00:37:44,638 --> 00:37:47,891 Sinto-me muito mais próxima de ti agora do que já me senti. 736 00:37:48,809 --> 00:37:52,021 Tu encarnas tudo o que sempre quis 737 00:37:52,104 --> 00:37:53,772 e apercebi-me disso esta noite. 738 00:37:53,856 --> 00:37:55,107 Amo-te, querida. 739 00:37:55,774 --> 00:37:56,775 Também te amo. 740 00:37:57,693 --> 00:38:00,696 Percebendo o impacto deste encontro, 741 00:38:01,697 --> 00:38:06,827 acredito que, se nos agarrarmos a este valor e alicerce nucleares, 742 00:38:06,910 --> 00:38:09,121 podemos durar uma vida inteira. 743 00:38:23,510 --> 00:38:24,970 Queres beber alguma coisa? 744 00:38:25,054 --> 00:38:27,514 - Sim, quero algo para... - Queres? 745 00:38:27,598 --> 00:38:29,767 O martíni de pêssego. Obrigada. 746 00:38:29,850 --> 00:38:32,895 A Giannina anda a testar-me. 747 00:38:32,978 --> 00:38:34,396 "Lidas com todas as facetas?" 748 00:38:34,480 --> 00:38:38,901 Emocionalmente, não é a mesma rapariga que era quando namorámos nas cápsulas. 749 00:38:38,984 --> 00:38:41,862 Não estava preocupado com discussões ou vir aqui e discutir 750 00:38:41,945 --> 00:38:45,240 e quando saímos de lá, foi como se visse alguém totalmente diferente. 751 00:38:45,324 --> 00:38:47,868 Estás sempre chateada com tudo o que faço, 752 00:38:47,951 --> 00:38:50,329 seja bom ou mau, certo? 753 00:38:50,412 --> 00:38:53,540 Nas explosões e discussões, vais-te embora. 754 00:38:53,624 --> 00:38:57,628 Entendo que estejas a dizer: "Sou eu, é o que faço." 755 00:38:58,170 --> 00:39:01,715 Mas há dias em que me sinto arrastado. 756 00:39:01,799 --> 00:39:05,094 Como se fosse um brinquedo, um jogo, um peão 757 00:39:05,177 --> 00:39:07,471 em algo que não compreendo. 758 00:39:08,305 --> 00:39:10,557 Agora sinto que falta algo. 759 00:39:12,768 --> 00:39:15,896 Esta não é a rapariga que vi nas cápsulas, por quem me apaixonei. 760 00:39:15,979 --> 00:39:17,481 Desenvolvemos algo lá 761 00:39:17,564 --> 00:39:19,566 e desde que voltámos... 762 00:39:22,903 --> 00:39:23,987 A sério? 763 00:39:27,032 --> 00:39:30,327 As redes sociais, as mensagens e coisas assim, 764 00:39:30,411 --> 00:39:31,495 tornam-se esmagadoras. 765 00:39:33,580 --> 00:39:36,250 Acho que não publiquei nada no Snapchat desde que voltei. 766 00:39:36,333 --> 00:39:38,961 Não publiquei nada no Instagram. Não estive no Facebook. 767 00:39:39,044 --> 00:39:41,588 Porque foram coisas sobre as quais falámos nas cápsulas: 768 00:39:41,672 --> 00:39:44,341 "É tão refrescante estar longe de tudo." 769 00:39:44,425 --> 00:39:47,177 Mas parece que, às vezes, ficas tão embrenhada nisso 770 00:39:47,261 --> 00:39:49,513 que te esqueces de tudo o que passámos. 771 00:39:50,973 --> 00:39:53,475 Quero que os pedaços que estavam nas cápsulas voltem. 772 00:39:53,559 --> 00:39:55,978 É o teu pedaço pelo qual me apaixonei nas cápsulas. 773 00:39:56,061 --> 00:39:58,689 Foste emotiva, deixaste-me entrar, eu deixei-te entrar. 774 00:39:59,273 --> 00:40:00,899 Mas desde que voltámos 775 00:40:00,983 --> 00:40:04,445 e no dia em que recuperámos os telemóveis, pumba. Esqueceste isso. 776 00:40:04,528 --> 00:40:08,323 Quero-o tanto com a G, mas tem de ser recíproco 777 00:40:08,407 --> 00:40:11,618 e não posso ter um casamento de sucesso sem uma parceira dedicada. 778 00:40:12,870 --> 00:40:16,081 Se as coisas continuarem assim, vais perder-me. 779 00:40:19,918 --> 00:40:21,044 Vais perder-me. 780 00:40:22,379 --> 00:40:23,589 Não quero isso. 781 00:40:24,214 --> 00:40:27,050 O amor não é fácil, mas não estás a facilitar. 782 00:40:28,760 --> 00:40:32,347 E se te importares comigo, tentas. 783 00:40:32,431 --> 00:40:34,391 Porque estou a tentar, G. 784 00:40:35,100 --> 00:40:36,185 Estou a tentar. 785 00:40:36,852 --> 00:40:38,437 Eu lamento imenso. 786 00:40:39,605 --> 00:40:41,273 Por muito que lamentes, 787 00:40:41,356 --> 00:40:42,608 eu também lamento. 788 00:40:43,567 --> 00:40:45,194 Porque não fui fiel a mim mesmo. 789 00:40:45,277 --> 00:40:47,821 Tornei-me submisso porque tenho medo de te chatear 790 00:40:47,905 --> 00:40:49,156 ao ponto de te perder. 791 00:40:49,239 --> 00:40:50,782 E vou mudar isso. 792 00:40:51,783 --> 00:40:55,120 Não quero que tenhas medo de me dizer: 793 00:40:55,204 --> 00:40:57,789 "Não concordo com isto." 794 00:40:57,873 --> 00:41:00,375 Está bem, outra coisa que me irrita 795 00:41:00,459 --> 00:41:02,002 é estares sempre a praguejar. 796 00:41:02,586 --> 00:41:03,795 Odeio isso. 797 00:41:03,879 --> 00:41:06,256 Não falei disso porque queria que fosses tu mesma. 798 00:41:06,340 --> 00:41:07,549 Meu De... 799 00:41:07,633 --> 00:41:09,593 Se disser "Meu Deus", incomodo-te? 800 00:41:09,676 --> 00:41:11,887 - Isso não me incomoda. - A sério? 801 00:41:11,970 --> 00:41:14,681 Não te digo isso porque estou a tentar 802 00:41:14,765 --> 00:41:16,433 não aumentar os nossos problemas. 803 00:41:16,517 --> 00:41:18,685 - Mas já que falamos disto... - Conta-me tudo. 804 00:41:18,769 --> 00:41:21,188 A política pode ser um problema com família e amigos. 805 00:41:21,271 --> 00:41:23,065 Achas que a política será um problema? 806 00:41:23,148 --> 00:41:26,485 Tu... és muito opinativa. 807 00:41:26,568 --> 00:41:28,654 - Se me fizerem perguntas. - Sim, eu entendo. 808 00:41:29,363 --> 00:41:31,657 E tenho as minhas próprias opiniões políticas. 809 00:41:31,740 --> 00:41:33,450 Mas não direi: "Isso é errado." 810 00:41:34,034 --> 00:41:38,288 Desde que não me imponham crenças políticas... 811 00:41:38,372 --> 00:41:39,748 Porque não mudarão. 812 00:41:39,831 --> 00:41:42,042 Achas que nunca mudarão em nenhum aspeto? 813 00:41:42,668 --> 00:41:44,253 Não, nunca mudarão. 814 00:41:45,671 --> 00:41:47,548 Sou da Venezuela. 815 00:41:47,631 --> 00:41:49,591 O meu país está em ruínas. 816 00:41:49,675 --> 00:41:51,426 A minha família não consegue comer. 817 00:41:51,510 --> 00:41:54,972 Tenho de lhes enviar mantimentos todos os meses 818 00:41:55,055 --> 00:41:58,433 só para poderem lavar as mãos, 819 00:41:59,101 --> 00:42:02,020 fazer pequeno-almoço ou alimentar o cão. 820 00:42:02,604 --> 00:42:03,647 Não têm nada. 821 00:42:03,730 --> 00:42:05,816 Isso é algo que não me contaste. 822 00:42:05,899 --> 00:42:08,068 Outra coisa que aprendi. Não sabia que enviavas 823 00:42:08,151 --> 00:42:09,570 cuidados mensais à tua família. 824 00:42:09,653 --> 00:42:12,948 Isso é algo que acho muito querido e sincero. 825 00:42:13,031 --> 00:42:14,157 Ajudar-te-ia com isso. 826 00:42:14,241 --> 00:42:18,203 Se é importante para ti, torno-o importante e uma prioridade. 827 00:42:18,787 --> 00:42:19,871 - Certo. - Certo? 828 00:42:19,955 --> 00:42:22,332 Se é algo que te apaixona, ajudo-te. 829 00:42:28,338 --> 00:42:30,299 Foi por isto que me apaixonei por ti. 830 00:42:35,679 --> 00:42:39,099 Gostava de fazer o meu noivo sentir-se amado ao... 831 00:42:41,476 --> 00:42:44,187 ... não o fazer passar pela minha montanha-russa de emoções. 832 00:42:45,063 --> 00:42:49,484 Acho que não o mereço, mas vou conquistá-lo. De novo. 833 00:42:51,820 --> 00:42:52,863 Já o fiz uma vez. 834 00:43:10,297 --> 00:43:12,883 AMO-TE, KENNY. OBRIGADA POR SERES O MEU APOIO NISTO! 835 00:43:12,966 --> 00:43:14,051 AMO-TE! KENNY 836 00:43:20,015 --> 00:43:21,475 - Como estás? - Estou bem. 837 00:43:21,558 --> 00:43:23,018 - Sim? - Sim. 838 00:43:24,353 --> 00:43:27,272 - Isso sabe bem. - Sim? 839 00:43:27,356 --> 00:43:29,566 - Queres que esfreguemos os pés? - Quero. 840 00:43:29,650 --> 00:43:30,525 27 ANOS, VENDEDOR 841 00:43:30,609 --> 00:43:33,737 Acho que é bom estarmos a conhecer-nos. 842 00:43:34,279 --> 00:43:36,448 Gosto de estar contigo. 843 00:43:36,990 --> 00:43:39,368 Fizemos este compromisso um com o outro 844 00:43:39,451 --> 00:43:42,204 e ainda não fizemos sexo. 845 00:43:43,747 --> 00:43:46,750 Então... Eu sei como me sinto, 846 00:43:46,833 --> 00:43:48,502 mas como é que tu te sentes? 847 00:43:49,127 --> 00:43:53,382 - Somos tão perfeitos em todos os níveis. - Certo. 848 00:43:53,465 --> 00:43:55,676 E ainda não quero pôr isso na mistura. 849 00:43:55,759 --> 00:43:56,593 Sim. 850 00:43:56,677 --> 00:44:01,056 Atirei-me de cabeça e fiz sexo muito cedo numa relação anterior. 851 00:44:01,139 --> 00:44:04,142 Do ponto de vista sexual, não consegui abrir-me. 852 00:44:04,226 --> 00:44:08,021 E isso afetou negativamente as coisas porque... 853 00:44:09,523 --> 00:44:15,112 ... ele não conseguiu satisfazer-me como queria ser satisfeita 854 00:44:15,195 --> 00:44:18,073 por não estar emocionalmente ligada a ele. 855 00:44:20,242 --> 00:44:22,244 Para ser totalmente transparente, 856 00:44:22,327 --> 00:44:27,374 tive problemas no passado para ter orgasmos, 857 00:44:27,457 --> 00:44:32,212 por isso temia que isso não acontecesse 858 00:44:32,838 --> 00:44:35,340 e pudesse ser frustrante para ambos. 859 00:44:35,424 --> 00:44:37,718 Sinto-me fisicamente atraída pelo Kenny. 860 00:44:37,801 --> 00:44:40,303 Sinto-me atraída por ele mentalmente, emocionalmente. 861 00:44:41,555 --> 00:44:43,724 Mas não sei o que é essa desconexão. 862 00:44:44,307 --> 00:44:46,435 Os laços são tão fortes, 863 00:44:46,727 --> 00:44:49,980 mas não sinto essa paixão por ele. 864 00:44:50,564 --> 00:44:54,401 Em relações passadas, acho que esse foi o fator que faltava 865 00:44:54,943 --> 00:44:58,530 para não atingir o clímax. 866 00:44:58,613 --> 00:45:01,116 - Se começássemos a fazer sexo... - Agora? 867 00:45:01,199 --> 00:45:02,784 Sim, agora. 868 00:45:04,119 --> 00:45:05,412 Não fiques com ideias. 869 00:45:05,787 --> 00:45:08,665 Quero dizer, quero experimentar 870 00:45:09,207 --> 00:45:13,253 um momento íntimo muito poderoso e enérgico contigo. 871 00:45:13,795 --> 00:45:16,339 Porque já temos uma relação tão poderosa e enérgica. 872 00:45:17,841 --> 00:45:22,345 É desconfortável, porque nunca falei com uma mulher 873 00:45:22,429 --> 00:45:24,139 tão detalhadamente. 874 00:45:24,222 --> 00:45:26,808 Não estou a dizer que se passa algo de errado com ela. 875 00:45:26,892 --> 00:45:31,146 Talvez não se tenha ligado emocionalmente de todo em relações passadas. 876 00:45:31,229 --> 00:45:33,190 Estou muito confiante. Alguns diriam: 877 00:45:33,273 --> 00:45:34,775 "Eis um desafio", certo? 878 00:45:34,858 --> 00:45:36,818 "Algo que posso fazer que mais ninguém fez." 879 00:45:37,527 --> 00:45:39,446 Espero que possamos chegar a esse ponto. 880 00:45:39,529 --> 00:45:43,283 Eu sei que ela me ama e ela sabe que a amo e me preocupo com ela. 881 00:45:43,366 --> 00:45:47,078 É importante, como casal, falar sobre essas coisas. 882 00:45:47,162 --> 00:45:49,831 Correto. Mais uma vez, não é para sempre. 883 00:45:49,915 --> 00:45:52,375 - É uma coisa temporária, certo? - Sim. 884 00:45:53,210 --> 00:45:55,337 - Eu percebo. - Sim. 885 00:45:55,921 --> 00:45:57,631 Não te vou pressionar em nada. 886 00:45:58,757 --> 00:46:02,177 Mas quando for a altura certa, é a altura certa. 887 00:46:03,887 --> 00:46:05,180 Vamos divertir-nos. 888 00:46:06,181 --> 00:46:07,224 Continuar. 889 00:46:08,850 --> 00:46:13,605 7 DIAS ATÉ AOS CASAMENTOS 890 00:46:16,316 --> 00:46:19,069 - Tiffany! - Olá, miúda! 891 00:46:19,402 --> 00:46:21,780 - Tenho saudades tuas! - Tive saudades tuas. 892 00:46:21,863 --> 00:46:24,199 - Não te vejo desde... - Eu sei. 893 00:46:24,282 --> 00:46:25,784 Como têm estado as coisas? 894 00:46:25,867 --> 00:46:28,328 - Temos tanto para pôr em dia. - Eu sei. 895 00:46:28,411 --> 00:46:31,248 Sei que pareço louca, miúda. Acabei de sair do dentista. 896 00:46:31,331 --> 00:46:33,333 Fiz uma desvitalização, 897 00:46:33,792 --> 00:46:36,294 por isso, tenho a boca inchada. 898 00:46:36,378 --> 00:46:38,004 É por isso que pareço maltrapilha. 899 00:46:38,088 --> 00:46:40,090 Bem, espero que a tua boca melhore. 900 00:46:40,173 --> 00:46:41,925 Eu sei. 901 00:46:42,008 --> 00:46:45,512 Estou entusiasmado por falar com um amiga a sério sobre tudo 902 00:46:45,595 --> 00:46:47,264 e contar-lhe tudo 903 00:46:47,347 --> 00:46:51,309 sobre o que se tem passado no meu noivado. 904 00:46:51,393 --> 00:46:56,356 Estou nervosa com a reação dela porque sei que a Tiffany não se retrai. 905 00:46:56,439 --> 00:46:59,276 Ela vai dizer-me a verdade e ser muito sincera comigo. 906 00:46:59,359 --> 00:47:00,986 É por isso que é uma grande amiga. 907 00:47:01,611 --> 00:47:03,154 Então, o que se tem passado? 908 00:47:03,238 --> 00:47:07,492 Sei que te disse que estava a fazer uma experiência de encontros. 909 00:47:07,576 --> 00:47:09,286 Está bem. Espera... 910 00:47:09,911 --> 00:47:11,246 Estás noiva? 911 00:47:11,329 --> 00:47:12,956 Isto aqui? 912 00:47:14,165 --> 00:47:16,585 Sim. Na verdade, estava a chegar a essa parte. 913 00:47:16,668 --> 00:47:19,004 Isto é a vida real. Para de brincar. 914 00:47:19,087 --> 00:47:20,255 Sim. 915 00:47:20,338 --> 00:47:23,091 Envolvi-me com um tipo chamado Cameron. 916 00:47:24,968 --> 00:47:27,721 Sei que é uma loucura. 917 00:47:27,804 --> 00:47:30,557 - A sério? Estás a enganar-me? - Sim. 918 00:47:30,640 --> 00:47:34,477 Estou a dizer a verdade. Ele é muito bonito. É muito inteligente. 919 00:47:35,395 --> 00:47:36,688 É branco. 920 00:47:38,315 --> 00:47:40,609 Certo. Que mudança... 921 00:47:40,692 --> 00:47:43,904 Sim, é como café com leite. Cafezinho com leite. 922 00:47:43,987 --> 00:47:44,988 Espera. 923 00:47:45,697 --> 00:47:47,490 Sim, também vou dar um gole. 924 00:47:48,408 --> 00:47:49,576 Isto é muito. 925 00:47:49,659 --> 00:47:53,079 Meu Deus. Ainda sinto que estou nos apanhados. 926 00:47:53,622 --> 00:47:55,206 Dá-me a tua mão, cabra. 927 00:47:55,290 --> 00:47:57,042 Não me digas mais nada. 928 00:47:57,125 --> 00:47:59,294 Queres ser minha dama de honor? 929 00:48:00,337 --> 00:48:01,254 Claro. 930 00:48:04,841 --> 00:48:06,134 Bem, isto é muito. 931 00:48:06,217 --> 00:48:07,218 Pois. 932 00:48:07,844 --> 00:48:09,846 Não sei o que sentir de momento. 933 00:48:10,430 --> 00:48:12,349 Serão o par ideal? 934 00:48:12,432 --> 00:48:14,726 Será luxúria e não amor? 935 00:48:14,809 --> 00:48:18,605 A minha maior preocupação é que não seja amor verdadeiro. 936 00:48:19,189 --> 00:48:23,276 Qual dirias que é a maior diferença de namorar... 937 00:48:23,360 --> 00:48:27,739 Como ele é branco e só namoraste com negros. 938 00:48:27,822 --> 00:48:31,660 Qual é a maior diferença entre os dois? 939 00:48:40,043 --> 00:48:41,461 Para além disso. 940 00:48:41,544 --> 00:48:45,215 Bem, não estava a falar disso porque, na verdade, ele é muito... 941 00:48:46,591 --> 00:48:48,593 Não há dúvidas quanto a isso, querida. 942 00:48:49,219 --> 00:48:51,388 Fiquei agradavelmente surpreendida. 943 00:48:51,471 --> 00:48:52,305 Certo. 944 00:48:56,267 --> 00:48:57,686 Então, fora isso? 945 00:48:57,769 --> 00:48:59,646 Fora isso, diria 946 00:48:59,729 --> 00:49:03,858 que o facto de ser branco, não é muito importante para mim, 947 00:49:03,942 --> 00:49:07,028 mas sou toda a favor da black girl magic. - Sim, e com os tempos... 948 00:49:07,112 --> 00:49:09,823 Sou muito: "A luta dos negros. 949 00:49:09,906 --> 00:49:11,700 O que vamos fazer? Famílias negras." 950 00:49:11,783 --> 00:49:14,536 E na minha cabeça, pensei que, se namorasse com um branco, 951 00:49:14,619 --> 00:49:17,539 teria de atenuar isso para estar confortável. 952 00:49:17,622 --> 00:49:19,874 - Exato. - Certo. Com ele, não tenho de o fazer. 953 00:49:19,958 --> 00:49:21,459 Sou só eu. 954 00:49:21,543 --> 00:49:27,132 Mas o que me assusta é que o compromisso do casamento é enorme. 955 00:49:27,716 --> 00:49:29,509 Acho que é aí que estou dividida. 956 00:49:29,592 --> 00:49:32,345 É a sensação de ser feliz 957 00:49:32,429 --> 00:49:35,765 e o lado que diz: 958 00:49:35,849 --> 00:49:37,100 "Que merda estás a fazer? 959 00:49:37,183 --> 00:49:39,561 És louca. O que vão pensar as pessoas?" 960 00:49:39,644 --> 00:49:43,523 Sei que pedi isto, mas agora que está aqui, tenho medo. 961 00:49:45,692 --> 00:49:47,569 É isso. Estou stressada para caralho. 962 00:49:48,403 --> 00:49:49,904 - Lauren, Lauren... - Eu sei. 963 00:49:49,988 --> 00:49:51,865 Foi a mesma coisa que a minha mãe disse. 964 00:50:01,082 --> 00:50:05,086 AMOR 4000 965 00:50:10,467 --> 00:50:12,969 Enquanto cozinhamos, vou comer guacamole e molho. 966 00:50:13,553 --> 00:50:15,430 Sinto que estamos a aprender a cozinhar. 967 00:50:15,513 --> 00:50:17,599 Eu estou. Sei cozinhar certas coisas, 968 00:50:17,682 --> 00:50:20,310 mas nunca fiz um bife sozinha, portanto... 969 00:50:20,852 --> 00:50:22,854 Estás nervosa com alguma coisa? 970 00:50:22,937 --> 00:50:25,899 Achas que assustei a tua família tanto quanto pensaste? 971 00:50:26,858 --> 00:50:29,069 Acho que não a assustaste de todo. 972 00:50:29,861 --> 00:50:34,074 Acho que estava só preocupado com as coisas por estar preocupado. 973 00:50:34,616 --> 00:50:37,660 É mais fácil preocuparmo-nos quando não sabemos o que vai acontecer. 974 00:50:37,744 --> 00:50:40,246 Não fazíamos ideia de como as nossas famílias reagiriam, 975 00:50:40,330 --> 00:50:42,165 porque nunca tiveram de lidar com isto. 976 00:50:42,248 --> 00:50:44,250 Não sabíamos o que esperar. 977 00:50:45,043 --> 00:50:47,504 E acho que esperava o pior porque... 978 00:50:48,505 --> 00:50:50,090 ... imagino o pior. 979 00:50:53,384 --> 00:50:55,428 Sempre tive medo de desiludir a família. 980 00:50:56,012 --> 00:50:59,140 Sinto sempre que não têm a certeza em relação a mim. 981 00:50:59,766 --> 00:51:00,642 Não sei porquê. 982 00:51:07,107 --> 00:51:09,943 O que teria acontecido se não gostassem de mim? 983 00:51:10,026 --> 00:51:12,445 Se te dissessem que achavam que era uma péssima ideia 984 00:51:12,529 --> 00:51:14,197 e que nunca concordariam com ela? 985 00:51:14,280 --> 00:51:15,281 O que terias feito? 986 00:51:20,745 --> 00:51:21,871 Não sei. 987 00:51:23,623 --> 00:51:24,874 Sinceramente, não sei. 988 00:51:26,334 --> 00:51:30,255 Tento não me preocupar muito com a família dele não gostar de mim, 989 00:51:30,338 --> 00:51:33,007 mas acho que é algo... 990 00:51:34,425 --> 00:51:37,137 ... que pode ser um problema para nós. 991 00:51:38,304 --> 00:51:41,349 Se, da próxima vez que os vires sem mim, disserem: "Sabes que mais? 992 00:51:41,432 --> 00:51:44,018 Isto é uma loucura. Achamos que vocês não combinam. 993 00:51:44,102 --> 00:51:45,228 Nunca apoiaremos isto." 994 00:51:45,311 --> 00:51:47,188 E se não quiserem vir ao casamento? 995 00:51:49,440 --> 00:51:50,775 E se não quiserem estar lá? 996 00:51:51,359 --> 00:51:53,236 Como te sentirias? O que farias? 997 00:51:53,319 --> 00:51:54,529 Não me sentiria bem. 998 00:51:54,779 --> 00:51:56,865 - Não saberia o que fazer. - Casarias à mesma? 999 00:52:10,295 --> 00:52:11,880 Preocupo-me sempre com o que pensam 1000 00:52:11,963 --> 00:52:14,257 porque já vi como são quando não gostam de alguém. 1001 00:52:14,924 --> 00:52:16,551 E tenho medo disso. 1002 00:52:17,135 --> 00:52:22,056 Não é uma situação fácil quando trazemos alguém para casa 1003 00:52:22,140 --> 00:52:23,641 que não aprovam ou não gostam. 1004 00:52:23,725 --> 00:52:24,684 Certo. 1005 00:52:27,020 --> 00:52:27,937 É o seguinte. 1006 00:52:28,605 --> 00:52:31,900 Sou o tipo de pessoa que quer ser apoiada por ti à frente da tua família 1007 00:52:31,983 --> 00:52:35,445 e se chegarmos a casa e achares que estou errada, quero mo digas em privado. 1008 00:52:38,406 --> 00:52:40,617 Acho que se houver algum problema entre nós, 1009 00:52:40,700 --> 00:52:45,163 não quero que as outras pessoas pensem que existem rachas. 1010 00:52:45,246 --> 00:52:47,248 Quer existam ou não, não é da conta deles. 1011 00:52:48,583 --> 00:52:53,755 E se houver um problema entre mim e alguém da tua família? 1012 00:52:53,838 --> 00:52:58,509 Consegues lidar com isso? Fazer-lhes frente para me apoiares? 1013 00:53:00,970 --> 00:53:04,140 Ela diz sempre que o sangue nem sempre é mais espesso do que a água. 1014 00:53:04,224 --> 00:53:06,226 Tenho de estar do lado dela. 1015 00:53:06,809 --> 00:53:09,562 Mas a minha família sempre me apoiou 1016 00:53:10,188 --> 00:53:13,358 e acredito que é importante 1017 00:53:14,400 --> 00:53:16,945 ter uma mulher que apoie a relação com a minha família. 1018 00:53:17,028 --> 00:53:18,613 De que lado estarás? 1019 00:53:23,993 --> 00:53:24,953 Não sei.